1 00:00:32,782 --> 00:00:37,328 1864 2 00:00:37,328 --> 00:00:40,498 With Japan now open to foreign trade, 3 00:00:40,498 --> 00:00:45,420 some seek to end the Shogun's rule 4 00:00:45,420 --> 00:00:49,048 and restore the Emperor's authority. 5 00:00:49,048 --> 00:00:52,135 Ambitions swirl together with ideals. 6 00:00:52,135 --> 00:00:56,347 Opposing factions face each other. 7 00:00:56,347 --> 00:01:00,618 Fighting spreads through the land. 8 00:01:03,772 --> 00:01:05,706 Trouble! 9 00:01:07,067 --> 00:01:09,085 There's trouble! 10 00:01:10,111 --> 00:01:12,338 Damn! 11 00:01:17,077 --> 00:01:19,595 There's trouble! 12 00:01:22,707 --> 00:01:25,919 KYOTO TSUSHIMA DOMAIN RESIDENCE 13 00:01:25,919 --> 00:01:29,464 Open the gate! It's Hirata! 14 00:01:29,464 --> 00:01:31,232 Quick! 15 00:01:41,768 --> 00:01:44,771 So you made it, Hirata? 16 00:01:44,771 --> 00:01:48,290 We're having a hard time making this man talk. 17 00:01:55,573 --> 00:01:57,508 Was it him? 18 00:01:58,618 --> 00:02:04,207 The one who attacked our men and cut off your arm? 19 00:02:04,207 --> 00:02:06,684 It was dark. 20 00:02:07,919 --> 00:02:10,004 Where did you find him? 21 00:02:10,004 --> 00:02:13,800 He was wandering around outside last night. 22 00:02:13,800 --> 00:02:16,344 Then it's not him. 23 00:02:16,344 --> 00:02:21,240 That guy had a nasty look. A very dangerous character. 24 00:02:21,975 --> 00:02:25,035 He'd have been harder to take. 25 00:02:26,563 --> 00:02:29,039 I bear you no ill, 26 00:02:30,900 --> 00:02:33,461 but for the new age… 27 00:02:34,320 --> 00:02:36,046 What? 28 00:02:39,033 --> 00:02:41,494 You must all die. 29 00:02:41,494 --> 00:02:43,220 No! 30 00:02:51,129 --> 00:02:55,608 My ear! 31 00:03:01,514 --> 00:03:03,991 Someone! 32 00:03:05,059 --> 00:03:07,437 Help! 33 00:03:07,437 --> 00:03:10,247 Get him! 34 00:03:13,359 --> 00:03:16,154 Anyone! Help! 35 00:03:16,154 --> 00:03:18,031 It hurts. 36 00:03:18,031 --> 00:03:19,991 A demon! 37 00:03:19,991 --> 00:03:22,718 It's a demon! 38 00:04:29,644 --> 00:04:31,745 Damn you! 39 00:04:35,858 --> 00:04:38,586 You bastard! Who are you? 40 00:05:46,596 --> 00:05:48,431 Soji. 41 00:05:48,431 --> 00:05:51,533 The pro-shogun Tsushimas are dead. 42 00:05:52,894 --> 00:05:57,748 Meaning now the Tsushimas are anti-shogun, Mr. Kondo? 43 00:06:07,366 --> 00:06:10,469 Lord Katsui! 44 00:06:13,206 --> 00:06:15,474 Describe the man. 45 00:06:16,375 --> 00:06:19,253 All these men, in a flash. 46 00:06:19,253 --> 00:06:24,942 You don't need to ask, Mr. Saito. It was Battosai the Killer. 47 00:06:25,635 --> 00:06:30,239 Cold-blooded, emotionless. A killing machine. 48 00:06:43,152 --> 00:06:48,783 Can you believe this guy is getting married in these crazy times? 49 00:06:48,783 --> 00:06:50,243 Sorry! 50 00:06:50,243 --> 00:06:52,161 Oh, why not? 51 00:06:52,161 --> 00:06:54,539 He's a happy guy. 52 00:06:54,539 --> 00:06:56,890 I'm jealous. 53 00:07:02,255 --> 00:07:05,049 APRIL 5TH, KYOTO 54 00:07:05,049 --> 00:07:05,967 SHIGEKURA DOMAIN RESIDENCE 55 00:07:05,967 --> 00:07:08,052 Who's there? 56 00:07:08,052 --> 00:07:11,013 Inspector Jubei Shigekura, I assume? 57 00:07:11,013 --> 00:07:14,491 Who's there? State your name! 58 00:07:16,853 --> 00:07:20,039 -Hey! -You're Battosai? 59 00:07:25,069 --> 00:07:26,837 Bastard! 60 00:07:34,162 --> 00:07:36,513 You Choshu rebel! 61 00:08:00,688 --> 00:08:03,916 I don't want to die. 62 00:08:09,489 --> 00:08:13,008 I can't die now. I can't. 63 00:08:17,622 --> 00:08:21,125 There's someone I care for. 64 00:08:21,125 --> 00:08:23,977 I can't die now! 65 00:08:37,975 --> 00:08:41,103 I can't die now! 66 00:08:41,103 --> 00:08:44,957 There's someone I love! 67 00:08:46,317 --> 00:08:48,585 I don't want to die! 68 00:09:16,514 --> 00:09:18,782 I can't die! 69 00:09:19,642 --> 00:09:21,827 I can't… 70 00:09:26,857 --> 00:09:29,334 There's someone I love. 71 00:10:23,122 --> 00:10:26,901 JUSTIFICATION FOR EXECUTION 72 00:10:50,733 --> 00:10:54,253 KOHAGIYA INN 73 00:11:23,766 --> 00:11:28,854 There are still lots of Shogunate men, even without the Tsushimas. 74 00:11:28,854 --> 00:11:33,901 It'll be a while before we Choshu men can show our faces again. 75 00:11:33,901 --> 00:11:37,629 But one day we will rule. 76 00:12:04,306 --> 00:12:06,892 With swords in hand, 77 00:12:06,892 --> 00:12:09,687 we'll show them who's loyal! 78 00:12:09,687 --> 00:12:11,188 Yes! 79 00:12:11,188 --> 00:12:13,983 But we have to be careful! 80 00:12:13,983 --> 00:12:17,903 We'll take back what we've lost! 81 00:12:17,903 --> 00:12:20,030 Step back! 82 00:12:20,030 --> 00:12:23,033 -Stop Aizu and Satsuma! -We can't accept this! 83 00:12:23,033 --> 00:12:26,887 -The Emperor will listen! -That's right! 84 00:12:31,667 --> 00:12:33,210 What's all this noise? 85 00:12:33,210 --> 00:12:35,187 Quiet down! 86 00:12:37,047 --> 00:12:39,149 Here he is. 87 00:12:42,052 --> 00:12:44,780 Been a while, Himura. 88 00:12:46,390 --> 00:12:48,559 What's that cut? 89 00:12:48,559 --> 00:12:50,936 A Shigekura man. 90 00:12:50,936 --> 00:12:52,855 I see. 91 00:12:52,855 --> 00:12:58,027 He must have been good to score a hit on you. 92 00:12:58,027 --> 00:13:00,279 Not so much that. 93 00:13:00,279 --> 00:13:03,632 He had a strong will to live. 94 00:13:05,117 --> 00:13:09,137 After all the men you've killed, you're still not used to it? 95 00:13:11,499 --> 00:13:15,836 Why did you call me here, Mr. Katsura? 96 00:13:15,836 --> 00:13:17,796 Hey! 97 00:13:17,796 --> 00:13:20,257 How dare you take that tone! 98 00:13:20,257 --> 00:13:23,719 I've killed a hundred in six months. 99 00:13:23,719 --> 00:13:27,656 I can hide, but one day the Shogun's men will find me. 100 00:13:28,265 --> 00:13:31,576 I shouldn't be seen around here. 101 00:13:34,021 --> 00:13:36,331 Then I'll make it short. 102 00:13:37,525 --> 00:13:42,071 The Shogunate forces grow stronger by the day. 103 00:13:42,071 --> 00:13:46,967 Especially the "Wolves of Mibu." 104 00:13:47,952 --> 00:13:51,346 The Shinsengumi police? 105 00:13:51,997 --> 00:13:56,977 They're probably the best men the Shogunate has. 106 00:13:59,964 --> 00:14:03,342 Be very careful. 107 00:14:03,342 --> 00:14:07,846 For them, Battosai the Killer is their biggest threat. 108 00:14:07,846 --> 00:14:10,615 They'll try anything. 109 00:14:11,642 --> 00:14:13,493 I understand. 110 00:14:15,896 --> 00:14:17,414 This is 111 00:14:18,148 --> 00:14:21,819 Furutaka of the Masuya. He does a lot for us. 112 00:14:21,819 --> 00:14:23,879 At your service. 113 00:14:30,411 --> 00:14:34,639 Leaving already? 114 00:14:40,880 --> 00:14:45,692 You're probably thinking, this isn't the time for women. 115 00:14:48,804 --> 00:14:53,742 Our movement exists so that a girl like this can be happy. 116 00:15:05,696 --> 00:15:10,675 That samurai looked so sad. 117 00:15:11,660 --> 00:15:14,413 I've known him for a year. 118 00:15:14,413 --> 00:15:20,143 He acts all grown up, but he hasn't changed a bit. 119 00:15:32,264 --> 00:15:34,350 Status means nothing here. 120 00:15:30,450 --> 00:15:39,209 {\an8}1 YEAR EARLIER AMIDAIJI TEMPLE, CHOSHU 121 00:15:35,309 --> 00:15:41,732 What matters is skill with a sword. Anyone who has that is welcome. 122 00:15:41,732 --> 00:15:45,835 Our strike force depends on the element of surprise. 123 00:15:49,198 --> 00:15:52,033 DON'T FEAR TAKING A DIFFERENT PATH 124 00:15:52,034 --> 00:15:53,718 Strike! 125 00:16:06,048 --> 00:16:07,482 Hey, you. 126 00:16:08,133 --> 00:16:10,652 Why do you want to join? 127 00:16:12,137 --> 00:16:14,807 To overthrow the Shogun. 128 00:16:14,807 --> 00:16:16,850 Are you some peasant's son? 129 00:16:16,850 --> 00:16:20,145 "Skill with a sword", the man said. 130 00:16:20,145 --> 00:16:22,147 Was he lying? 131 00:16:22,147 --> 00:16:23,315 What did you say? 132 00:16:23,315 --> 00:16:26,110 Then fight me. 133 00:16:26,110 --> 00:16:30,547 Let's start by seeing how good you are. 134 00:16:38,455 --> 00:16:42,126 I don't want to hurt someone I'll be fighting together with. 135 00:16:42,126 --> 00:16:44,211 What did you say? 136 00:16:44,211 --> 00:16:45,854 Don't worry. 137 00:16:48,841 --> 00:16:52,110 Once he's drawn, he's ready for that. 138 00:16:54,096 --> 00:16:57,449 Show us what you've got. 139 00:17:37,014 --> 00:17:38,640 As you were. 140 00:17:38,640 --> 00:17:40,809 -Back to work! -Resume! 141 00:17:40,809 --> 00:17:43,119 -Now! -Hurry! 142 00:17:44,146 --> 00:17:46,648 The quick draw. 143 00:17:46,648 --> 00:17:50,251 But in a style I've never seen. 144 00:17:52,488 --> 00:17:54,172 What's it called? 145 00:17:54,823 --> 00:17:57,050 Hiten Mitsurugi-ryu. 146 00:18:07,086 --> 00:18:12,232 Have you ever killed someone? 147 00:18:15,803 --> 00:18:17,554 No. 148 00:18:17,554 --> 00:18:21,074 Do you think you could? 149 00:18:27,815 --> 00:18:30,959 If beyond the lives lost 150 00:18:32,653 --> 00:18:37,257 lay a new age where all lived in peace of mind. 151 00:18:51,964 --> 00:18:55,108 Drink! 152 00:18:56,885 --> 00:18:59,571 Here. Sit here. 153 00:19:03,475 --> 00:19:05,744 Hiten Mitsurugi-ryu. 154 00:19:07,104 --> 00:19:09,398 I'd heard of it… 155 00:19:09,398 --> 00:19:12,250 but I didn't believe it. 156 00:19:22,494 --> 00:19:24,512 Shinsaku, 157 00:19:25,289 --> 00:19:27,515 I want that man. 158 00:19:29,001 --> 00:19:34,522 If you want assassins, why not be one yourself? 159 00:19:36,842 --> 00:19:41,388 You're the portable shrine of our anti-shogun movement. 160 00:19:41,388 --> 00:19:47,368 I guess no one will carry it for us if it's covered in blood. 161 00:19:51,899 --> 00:19:54,650 But 162 00:19:54,651 --> 00:19:58,379 you're going to ruin that kid's life. 163 00:19:58,947 --> 00:20:04,427 Just make sure you keep yourself clean right to the very end. 164 00:20:13,212 --> 00:20:16,189 You don't think I know that? 165 00:20:35,108 --> 00:20:42,632 With all the men he's killed, he's still completely pure at heart. 166 00:20:44,993 --> 00:20:48,579 But 167 00:20:48,580 --> 00:20:55,127 that's all the more reason that killing is making him feel 168 00:20:55,128 --> 00:20:57,355 uneasy. 169 00:20:58,215 --> 00:21:03,762 NAGURA TAVERN 170 00:21:03,762 --> 00:21:05,639 -Excuse me. -Yes? 171 00:21:05,639 --> 00:21:08,032 -One more. -Okay! 172 00:21:23,490 --> 00:21:25,925 I can't die! 173 00:21:27,327 --> 00:21:29,846 There's someone I love! 174 00:21:43,635 --> 00:21:45,570 Good evening. 175 00:21:46,096 --> 00:21:47,806 What can I get you? 176 00:21:47,806 --> 00:21:51,059 -A cold sake, please. -Okay. 177 00:21:51,059 --> 00:21:53,145 This looks like fun. 178 00:21:53,145 --> 00:21:54,438 She's gorgeous. 179 00:21:54,438 --> 00:21:55,605 Yeah! 180 00:21:55,605 --> 00:21:57,149 And alone. 181 00:21:57,149 --> 00:21:59,083 I've never seen her before. 182 00:22:07,284 --> 00:22:09,552 Here you go. 183 00:22:24,718 --> 00:22:26,845 -Old man! -Yes? 184 00:22:26,845 --> 00:22:28,555 Another! 185 00:22:28,555 --> 00:22:29,989 Okay. 186 00:22:36,229 --> 00:22:38,498 Hey, woman. 187 00:22:39,149 --> 00:22:41,401 Pour us a drink. 188 00:22:41,401 --> 00:22:45,838 We're Emperor loyalists from the Aizu Domain. 189 00:22:46,364 --> 00:22:52,621 We're out day and night risking our lives for the likes of you. 190 00:22:52,621 --> 00:22:58,085 You owe us, you know. You should be nice to us. 191 00:22:58,085 --> 00:23:00,978 Aizu's pro-shogun, stupid! 192 00:23:01,922 --> 00:23:03,940 What did you say? 193 00:23:08,011 --> 00:23:12,699 That's better. Just keep your mouths shut. 194 00:23:15,769 --> 00:23:17,312 That was close. 195 00:23:17,312 --> 00:23:19,314 It sure was. 196 00:23:19,314 --> 00:23:20,732 What? 197 00:23:20,732 --> 00:23:24,168 I was about to draw on you. 198 00:23:26,404 --> 00:23:28,297 What? 199 00:23:33,120 --> 00:23:35,096 Take my advice. 200 00:23:35,914 --> 00:23:38,750 Things are going to get worse. 201 00:23:38,750 --> 00:23:42,603 Kyoto's no place for fake patriots. 202 00:23:44,256 --> 00:23:48,401 If you value your lives, go back to your village. 203 00:24:03,150 --> 00:24:05,569 What a pathetic pair! 204 00:24:05,569 --> 00:24:07,795 Fake patriots! 205 00:24:12,951 --> 00:24:16,830 I'll have my bill. Sorry about the trouble. 206 00:24:16,830 --> 00:24:18,681 Okay. 207 00:24:23,086 --> 00:24:25,380 You're really going to kill him? 208 00:24:25,380 --> 00:24:29,092 Damn right! Nobody makes a fool of me. 209 00:24:29,092 --> 00:24:30,818 Here he comes! 210 00:24:45,859 --> 00:24:47,919 I would run if I were you. 211 00:24:52,324 --> 00:24:53,241 Hey! 212 00:24:53,241 --> 00:24:54,717 I don't run. 213 00:25:04,336 --> 00:25:06,687 Battosai, huh? 214 00:25:08,298 --> 00:25:10,233 You're mine! 215 00:25:52,175 --> 00:25:55,486 I thought I'd come out and say thank you. 216 00:25:58,223 --> 00:26:04,036 A rain of blood is a cliché in tragic plays. 217 00:26:06,273 --> 00:26:08,833 But you really 218 00:26:10,193 --> 00:26:12,670 make it rain blood. 219 00:26:33,675 --> 00:26:37,695 KOHAGIYA INN 220 00:26:55,530 --> 00:26:57,324 Thank you. 221 00:26:57,324 --> 00:26:59,300 Not at all. 222 00:27:00,869 --> 00:27:03,971 You Choshu men seem busy. 223 00:28:07,852 --> 00:28:12,873 Mr. Himura, this isn't a brothel, you know. 224 00:28:13,858 --> 00:28:17,503 But I'll admit she works hard. 225 00:28:19,989 --> 00:28:21,424 Hey. 226 00:28:24,327 --> 00:28:26,012 You're better now? 227 00:28:27,247 --> 00:28:31,334 Thank you. I'm sorry about last night. 228 00:28:31,334 --> 00:28:34,645 It seems you looked after me. 229 00:28:37,006 --> 00:28:38,441 Hey. 230 00:28:45,557 --> 00:28:47,325 Your name? 231 00:28:48,476 --> 00:28:49,910 Tomoe. 232 00:28:51,146 --> 00:28:53,039 Yukishiro Tomoe. 233 00:28:54,566 --> 00:28:56,792 What are you doing here? 234 00:28:57,944 --> 00:29:01,464 As you can see, I'm helping in the kitchen. 235 00:29:08,037 --> 00:29:11,182 Coming right up. 236 00:29:16,421 --> 00:29:19,899 You're looking cheerful today. 237 00:29:22,302 --> 00:29:25,555 How do you do? My name is Tomoe. 238 00:29:25,555 --> 00:29:27,698 I'll be working here. 239 00:29:34,856 --> 00:29:37,358 She's Himura's? 240 00:29:37,358 --> 00:29:41,253 I guess there's more to him than meets the eye. 241 00:29:42,572 --> 00:29:43,782 Can I have more? 242 00:29:43,782 --> 00:29:45,508 Me too. 243 00:29:46,910 --> 00:29:50,288 She’s no friendlier than he is! 244 00:29:50,288 --> 00:29:51,806 Settle down. 245 00:29:54,000 --> 00:29:55,335 Me too. 246 00:29:55,335 --> 00:29:56,836 I'll have some too. 247 00:29:56,836 --> 00:29:58,421 I'm first. 248 00:29:58,421 --> 00:30:00,398 This is good! 249 00:30:07,013 --> 00:30:09,532 Is something wrong? 250 00:30:14,229 --> 00:30:17,190 You're a problem. 251 00:30:17,190 --> 00:30:21,168 Please forget what you saw last night and leave. 252 00:30:22,904 --> 00:30:26,115 Is me being here a problem? 253 00:30:26,115 --> 00:30:28,884 Your family will be worried. 254 00:30:30,620 --> 00:30:35,891 If I had a family to go back to, I wouldn't have been drinking alone. 255 00:30:38,628 --> 00:30:44,050 I don't know your story, but right now we can't really have you here. 256 00:30:44,050 --> 00:30:50,072 Then will you kill me? Like you did that samurai in black last night? 257 00:30:55,687 --> 00:30:58,773 Think whatever you want about me. 258 00:30:58,773 --> 00:31:03,611 But I kill to bring about a new age of peace. 259 00:31:03,611 --> 00:31:06,364 I don't kill just anybody. 260 00:31:06,364 --> 00:31:09,675 Only the Shogun's swordsmen. 261 00:31:10,660 --> 00:31:15,389 I don't kill townsfolk or anyone with no sword. 262 00:31:19,294 --> 00:31:26,442 So killing depends only on whether or not they have a sword? 263 00:31:28,386 --> 00:31:32,948 If I drew a sword right now, 264 00:31:33,600 --> 00:31:35,743 would you kill me? 265 00:31:39,814 --> 00:31:41,790 Well… 266 00:31:45,445 --> 00:31:50,799 When you find the answer to that, come and tell me. 267 00:32:36,579 --> 00:32:40,166 I heard you were attacked. 268 00:32:40,166 --> 00:32:41,501 An ambush. 269 00:32:41,501 --> 00:32:43,169 Shinsengumi? 270 00:32:43,169 --> 00:32:44,712 No. 271 00:32:44,712 --> 00:32:49,984 Someone underground, like me, who'd kill any way he could. 272 00:32:50,885 --> 00:32:55,322 A secret agent of theirs? Or perhaps… 273 00:33:00,812 --> 00:33:04,273 Only a few of us know about Himura. 274 00:33:04,273 --> 00:33:07,068 But he was ambushed. 275 00:33:07,068 --> 00:33:12,089 You mean to say we have a traitor in our midst? 276 00:35:30,419 --> 00:35:32,479 You're still up? 277 00:35:37,385 --> 00:35:42,406 When you go out at night, I can't sleep. 278 00:35:45,977 --> 00:35:48,162 Don't get involved with me. 279 00:35:57,488 --> 00:35:58,964 For the blood. 280 00:36:18,718 --> 00:36:20,903 Do you intend 281 00:36:22,847 --> 00:36:25,657 to go on killing forever? 282 00:37:05,431 --> 00:37:07,157 Thank you. 283 00:37:08,142 --> 00:37:12,538 -Help with the firewood, will you? -Yes, ma'am. 284 00:37:15,524 --> 00:37:17,584 Over there. 285 00:37:27,161 --> 00:37:29,471 Careful, it's heavy. 286 00:37:48,391 --> 00:37:53,980 -Those men get their clothes so dirty! -Right. 287 00:37:53,980 --> 00:37:55,664 We can't keep up! 288 00:37:58,150 --> 00:38:01,612 -Here we go. -Take those too. 289 00:38:01,612 --> 00:38:03,823 Thanks, Tomoe. 290 00:38:03,823 --> 00:38:05,591 Thank you. 291 00:38:54,498 --> 00:38:56,099 Hey, Tomoe. 292 00:38:57,668 --> 00:39:01,063 Thanks a lot. 293 00:39:15,478 --> 00:39:18,080 Don't leave any. 294 00:39:19,231 --> 00:39:21,275 She's like a wife! 295 00:39:21,275 --> 00:39:24,002 They suit each other! 296 00:39:24,779 --> 00:39:27,422 The perfect pair! 297 00:39:29,158 --> 00:39:32,787 That woman never smiles. 298 00:39:32,787 --> 00:39:35,555 She's a strange one. 299 00:39:38,334 --> 00:39:40,811 Give me some tea. 300 00:40:00,439 --> 00:40:03,417 Really? With Himura? 301 00:40:06,445 --> 00:40:10,882 Are you sure she's not a spy? 302 00:40:11,409 --> 00:40:13,260 I don't know. 303 00:40:14,161 --> 00:40:21,043 Himura said she saw him kill, so he had to keep her close. 304 00:40:21,043 --> 00:40:23,170 Where's she from? 305 00:40:23,170 --> 00:40:27,299 From her accent and bearing, she's obviously not from Kyoto. 306 00:40:27,299 --> 00:40:31,595 She can read and write, so she's probably the daughter of a samurai. 307 00:40:31,595 --> 00:40:37,643 Maybe a poor samurai's daughter had to work as a whore. 308 00:40:37,643 --> 00:40:41,772 There's been no sign of her trying to contact anyone. 309 00:40:41,772 --> 00:40:46,318 The only thing that worries me is how Himura looks now. 310 00:40:46,318 --> 00:40:50,505 Himura, about tonight… 311 00:40:53,701 --> 00:40:56,428 Mr. Himura is asleep. 312 00:41:00,875 --> 00:41:03,002 Asleep? 313 00:41:03,002 --> 00:41:04,936 In plain view? 314 00:41:08,007 --> 00:41:11,985 I guess maybe he's mellowing. 315 00:41:16,974 --> 00:41:18,934 Tell Battosai 316 00:41:18,934 --> 00:41:22,688 to cut down anyone standing in the way of the new age. 317 00:41:22,688 --> 00:41:25,316 He can come to me for swords. 318 00:41:25,316 --> 00:41:27,417 I'll make all he wants. 319 00:41:34,492 --> 00:41:37,052 My swords will change history. 320 00:42:13,364 --> 00:42:19,970 Excuse the late hour. May I come in for a minute? 321 00:42:20,788 --> 00:42:22,957 Mr. Himura goes out at night. 322 00:42:22,957 --> 00:42:24,808 I know. 323 00:42:29,880 --> 00:42:33,233 Do you have some business with me? 324 00:42:35,427 --> 00:42:37,612 There's something 325 00:42:39,431 --> 00:42:42,159 I'd like you to know. 326 00:42:45,104 --> 00:42:50,568 "Gentlemen, go mad." 327 00:42:50,568 --> 00:42:56,715 Our mentor Shoin Yoshida said this to us just before he was beheaded. 328 00:42:58,659 --> 00:43:04,248 We must go mad to end the rot of a 300-year-old Shogunate. 329 00:43:04,248 --> 00:43:11,713 And as the spearpoint of mad justice that will bring this about, 330 00:43:11,714 --> 00:43:16,234 Himura has the harshest role to play. 331 00:43:29,565 --> 00:43:35,295 Please do nothing to blunt his sword. 332 00:44:26,664 --> 00:44:28,848 May I come in? 333 00:44:31,710 --> 00:44:34,562 Mr. Katsura left this for you. 334 00:45:01,407 --> 00:45:03,425 Do me a favor. 335 00:45:07,329 --> 00:45:09,973 Come out with me. 336 00:45:34,731 --> 00:45:36,791 Isn't he cute? 337 00:45:39,319 --> 00:45:43,673 His parents must be so proud he was chosen for that role. 338 00:45:45,659 --> 00:45:50,722 Will he make a wrong move? Will he fall? 339 00:45:53,375 --> 00:45:57,187 I'm sure they're here watching, feeling very nervous. 340 00:46:01,216 --> 00:46:06,196 Everyone here is someone's child. 341 00:46:07,139 --> 00:46:12,702 Everyone here has someone they love. 342 00:46:14,313 --> 00:46:21,110 And they all take it for granted that their lives together 343 00:46:21,111 --> 00:46:23,963 will go on and on. 344 00:46:29,453 --> 00:46:34,290 Is there really such a thing as 345 00:46:34,291 --> 00:46:36,601 fighting for peace? 346 00:46:39,213 --> 00:46:41,397 If it's for us all, 347 00:46:42,799 --> 00:46:45,276 do ideals mean 348 00:46:47,721 --> 00:46:50,865 that little things 349 00:46:52,935 --> 00:46:56,162 must fall victim? 350 00:47:00,150 --> 00:47:02,168 And aren't you 351 00:47:03,862 --> 00:47:06,631 a victim too? 352 00:47:14,081 --> 00:47:16,641 With a sword, 353 00:47:20,504 --> 00:47:23,314 that boy cuts the rope 354 00:47:24,049 --> 00:47:27,068 dividing this world from the next. 355 00:47:28,262 --> 00:47:30,864 Only then does the parade begin. 356 00:47:34,643 --> 00:47:39,080 For times to change, someone must use a sword. 357 00:47:40,274 --> 00:47:43,168 That just happens to be me. 358 00:48:03,880 --> 00:48:08,276 SHINSENGUMI HEADQUARTERS 359 00:48:18,604 --> 00:48:21,247 You piece of crap! 360 00:48:25,235 --> 00:48:27,086 Saito. 361 00:48:29,448 --> 00:48:31,090 Look. 362 00:48:34,202 --> 00:48:39,416 Everything else was burned, but we found that in a shed. 363 00:48:39,416 --> 00:48:45,505 When the wind rises on Festival Eve, they plan to burn the palace… 364 00:48:45,505 --> 00:48:48,942 and take the Emperor to Choshu. 365 00:48:51,303 --> 00:48:55,240 We'll look good if we can stop it. 366 00:48:56,016 --> 00:49:01,287 And we'll pay them back for what they did to the Tsushimas. 367 00:49:12,699 --> 00:49:16,370 Is there really such a thing as 368 00:49:16,370 --> 00:49:18,346 fighting for peace? 369 00:49:19,623 --> 00:49:21,724 If it's for us all, 370 00:49:22,459 --> 00:49:24,727 do ideals mean 371 00:49:25,712 --> 00:49:29,232 that little things 372 00:49:30,050 --> 00:49:32,860 must fall victim? 373 00:49:37,349 --> 00:49:41,728 Takeda Kanryusai, Nagakura Shinpachi, 374 00:49:41,728 --> 00:49:45,440 Todo Heisuke, and Soji. 375 00:49:45,440 --> 00:49:48,777 You ten form the Commander's unit. 376 00:49:48,777 --> 00:49:52,114 The rest will follow me. 377 00:49:52,114 --> 00:49:53,756 Mr. Kondo. 378 00:49:56,952 --> 00:50:02,515 Based on our inspectors' evidence, we will search inns in Kawaramachi. 379 00:50:03,625 --> 00:50:06,311 Detain any Choshu men you find. 380 00:50:06,837 --> 00:50:08,771 If they resist, 381 00:50:10,173 --> 00:50:11,983 kill them. 382 00:50:14,052 --> 00:50:16,446 Follow the Commander! 383 00:50:17,681 --> 00:50:19,391 Let's go! 384 00:50:19,391 --> 00:50:21,701 Inoue squad! 385 00:50:26,022 --> 00:50:27,665 Himura! 386 00:50:29,317 --> 00:50:31,570 It's Mr. Katsura! 387 00:50:31,570 --> 00:50:32,988 What's wrong? 388 00:50:32,988 --> 00:50:38,243 The Shinsengumi arrested our agent, Furutaka! 389 00:50:38,243 --> 00:50:40,261 At your service. 390 00:50:41,496 --> 00:50:45,041 The patriots have a plot that happens tonight. 391 00:50:45,041 --> 00:50:47,627 They'll set fire to the palace, 392 00:50:47,627 --> 00:50:52,507 kidnap the Emperor, and take him to Choshu. 393 00:50:52,507 --> 00:50:55,385 Mr. Katsura wants to stop them. 394 00:50:55,385 --> 00:50:56,511 Where are they? 395 00:50:56,511 --> 00:50:59,322 At the Ikedaya Inn. 396 00:51:00,432 --> 00:51:06,412 If Furutaka talked, the Shogun's men would get Mr. Katsura along with them! 397 00:51:45,185 --> 00:51:47,938 Where's the owner? 398 00:51:47,938 --> 00:51:52,167 IKEDAYA INN 399 00:51:57,489 --> 00:51:58,490 Yes? 400 00:51:58,490 --> 00:52:00,466 Police! 401 00:52:02,619 --> 00:52:04,246 Everyone upstairs! 402 00:52:04,246 --> 00:52:07,014 It's a raid! Go! 403 00:52:11,586 --> 00:52:13,354 Police! 404 00:52:18,677 --> 00:52:20,470 Kondo! 405 00:52:20,470 --> 00:52:22,681 Run! 406 00:52:22,681 --> 00:52:24,365 Get them! 407 00:52:32,649 --> 00:52:34,083 Go! 408 00:52:40,532 --> 00:52:42,884 Get them all! 409 00:53:12,772 --> 00:53:14,608 Run! 410 00:53:14,608 --> 00:53:17,877 Hands off me! 411 00:53:25,869 --> 00:53:29,831 Run, Kameyata! 412 00:53:29,831 --> 00:53:31,807 Quick! 413 00:53:35,795 --> 00:53:38,481 One's getting away! 414 00:54:40,694 --> 00:54:42,529 Don't worry. 415 00:54:42,529 --> 00:54:45,172 I'll make it look like suicide. 416 00:54:54,958 --> 00:54:56,892 What do you want? 417 00:55:00,338 --> 00:55:02,148 Leave him. 418 00:55:19,065 --> 00:55:21,709 Are you Battosai? 419 00:55:23,611 --> 00:55:26,005 This should be fun. 420 00:56:16,206 --> 00:56:20,685 Okita Soji, 1st Unit Captain of the Shinsengumi. 421 00:56:22,879 --> 00:56:25,773 I can't let you reach the Ikedaya. 422 00:58:50,777 --> 00:58:53,279 Is this Battosai, Okita? 423 00:58:53,279 --> 00:58:54,713 Yes. 424 00:58:55,657 --> 00:58:58,259 He's not so tough as the stories. 425 00:58:59,077 --> 00:59:02,471 The Ikedaya's secure. I'll handle this. 426 00:59:03,915 --> 00:59:05,975 That won't do. 427 00:59:07,961 --> 00:59:10,312 You can't take him now. 428 00:59:27,564 --> 00:59:29,290 Himura, no! 429 00:59:34,028 --> 00:59:38,507 It's all right. Mr. Katsura got away. 430 00:59:39,492 --> 00:59:44,930 The Aizu men are coming. There's no point in fighting now. 431 00:59:45,999 --> 00:59:47,683 Come on. 432 01:00:00,888 --> 01:00:02,573 Himura! 433 01:00:18,114 --> 01:00:20,841 You're turning tail, Battosai? 434 01:00:28,416 --> 01:00:30,184 Come on, Himura! 435 01:00:34,714 --> 01:00:37,441 That's an order from Mr. Katsura! 436 01:01:00,865 --> 01:01:02,383 Stop. 437 01:01:05,244 --> 01:01:08,222 No matter how outnumbered, you are no match for him. 438 01:01:49,872 --> 01:01:51,916 Make way! 439 01:01:51,916 --> 01:01:56,003 The Shinsengumi will bring order to the streets of Kyoto! 440 01:01:56,003 --> 01:01:58,564 Those are our orders! 441 01:02:09,100 --> 01:02:12,395 JULY 19, 1864 442 01:02:12,395 --> 01:02:23,302 KINMON INCIDENT 443 01:02:31,789 --> 01:02:37,353 What could those idiots have been thinking? 444 01:02:40,131 --> 01:02:42,066 Damn it! 445 01:02:43,009 --> 01:02:45,319 Now what? 446 01:02:46,679 --> 01:02:50,641 There are even more Shogun's men around since the Ikedaya. 447 01:02:50,641 --> 01:02:54,328 Our Choshu Restoration Patriots have been destroyed. 448 01:02:54,896 --> 01:03:01,168 And since they burned the city, we've been condemned as rebels! 449 01:03:04,572 --> 01:03:07,199 Rebels 450 01:03:07,200 --> 01:03:09,176 against the Emperor! 451 01:03:10,828 --> 01:03:12,413 Damn it! 452 01:03:12,413 --> 01:03:14,306 It sticks in my throat! 453 01:03:25,468 --> 01:03:27,486 We need to pull out. 454 01:03:28,763 --> 01:03:31,824 The Shinsengumi could come any time. 455 01:03:34,227 --> 01:03:36,370 Mr. Katsura's safe. 456 01:03:37,522 --> 01:03:39,706 That's good enough. 457 01:04:32,243 --> 01:04:33,969 I'm sorry. 458 01:04:47,300 --> 01:04:51,111 I boast about never killing townsfolk 459 01:04:53,973 --> 01:04:56,742 and now look at me. 460 01:05:00,438 --> 01:05:02,539 Leave, please. 461 01:05:12,241 --> 01:05:14,259 I'll stay with you 462 01:05:16,120 --> 01:05:18,722 a while longer. 463 01:05:19,665 --> 01:05:26,688 Right now, you need something to help you restrain your madness. 464 01:05:35,389 --> 01:05:37,991 In answer to your question, 465 01:05:41,812 --> 01:05:47,334 I would never kill you, even if you had a sword. 466 01:05:52,657 --> 01:05:54,967 No matter what, 467 01:05:58,746 --> 01:06:01,682 I would never kill you. 468 01:06:09,423 --> 01:06:11,316 Not you. 469 01:06:14,595 --> 01:06:16,196 Never. 470 01:06:22,353 --> 01:06:23,996 Shinsengumi! 471 01:06:28,651 --> 01:06:30,752 This way. Hurry! 472 01:06:38,494 --> 01:06:40,037 Quick! 473 01:06:40,037 --> 01:06:41,763 Out the back! 474 01:07:01,100 --> 01:07:02,868 Hurry! 475 01:07:41,140 --> 01:07:46,312 What would the Shogun's Shinsengumi want with us? 476 01:07:46,312 --> 01:07:48,955 -Search the place! -Yes, sir! 477 01:07:49,982 --> 01:07:52,193 What do you think you're doing? 478 01:07:52,193 --> 01:07:54,795 Look again! 479 01:09:06,016 --> 01:09:07,951 Mr. Katsura. 480 01:09:13,566 --> 01:09:16,877 I have to make myself scarce. 481 01:09:17,570 --> 01:09:21,631 I can't go to Choshu, but I'll get caught if I stay here. 482 01:09:25,327 --> 01:09:28,247 Does it all end here? 483 01:09:28,247 --> 01:09:32,334 We wait for our chance. Now is not the time. 484 01:09:32,334 --> 01:09:34,211 And me? 485 01:09:34,211 --> 01:09:38,090 There's a village outside Kyoto. 486 01:09:38,090 --> 01:09:41,385 Hide there until we start again. 487 01:09:41,385 --> 01:09:45,614 Iizuka or Katagai will bring you what you need. 488 01:09:48,893 --> 01:09:50,744 All right. 489 01:09:52,605 --> 01:09:54,772 Tomoe, 490 01:09:54,773 --> 01:09:59,127 could you go and stay with Himura? 491 01:10:03,157 --> 01:10:06,927 A woman will make it easier for you to hide. 492 01:10:07,661 --> 01:10:10,246 You only need 493 01:10:10,247 --> 01:10:12,390 to pretend. 494 01:10:20,174 --> 01:10:22,150 Look after him. 495 01:10:44,448 --> 01:10:46,341 Well? 496 01:10:48,535 --> 01:10:53,348 I have nowhere else to go. 497 01:10:54,708 --> 01:10:57,602 I'm sure there's somewhere. 498 01:11:09,014 --> 01:11:10,866 I'm sorry. 499 01:11:11,558 --> 01:11:15,328 It's not fair to force the decision on you. 500 01:11:18,691 --> 01:11:20,584 Live with me. 501 01:11:21,777 --> 01:11:27,007 Being who I am, I can't say how long it will last. 502 01:11:30,869 --> 01:11:33,513 Not just pretending. 503 01:11:35,624 --> 01:11:37,434 For real. 504 01:11:42,965 --> 01:11:44,566 Yes. 505 01:11:46,427 --> 01:11:49,279 I'll go with you. 506 01:12:30,971 --> 01:12:33,823 Smell that earth! 507 01:13:36,453 --> 01:13:37,971 Thank you. 508 01:13:43,043 --> 01:13:45,437 You got lots. 509 01:15:58,345 --> 01:16:01,281 You're eating with an appetite. 510 01:16:20,576 --> 01:16:23,344 I've realized something here. 511 01:16:29,918 --> 01:16:36,591 I've been fighting to bring a new age of happiness 512 01:16:36,592 --> 01:16:40,153 for as many people as possible. 513 01:16:41,263 --> 01:16:44,824 But now I know it was conceit. 514 01:16:50,397 --> 01:16:54,167 What is happiness? 515 01:16:56,236 --> 01:16:59,005 I didn't understand anything about it. 516 01:17:05,454 --> 01:17:12,435 I feel like living here with you has answered that question for me. 517 01:18:24,950 --> 01:18:30,054 You smile a lot more lately than you used to. 518 01:18:51,977 --> 01:18:53,661 Hi. 519 01:19:04,740 --> 01:19:06,908 Thanks. 520 01:19:06,908 --> 01:19:12,013 You're coming to look like a real married couple. 521 01:19:14,458 --> 01:19:16,684 I'll go outside. 522 01:19:21,298 --> 01:19:23,592 Did I say something? 523 01:19:23,592 --> 01:19:27,304 No. Why are you here? 524 01:19:27,304 --> 01:19:28,905 Well. 525 01:19:32,642 --> 01:19:34,827 Things aren't good. 526 01:19:38,106 --> 01:19:41,818 To please the Shogunate, our domain conservatives 527 01:19:41,818 --> 01:19:45,280 are ordering men to commit suicide. 528 01:19:45,280 --> 01:19:48,841 They say there's not a day that goes by without one. 529 01:19:49,576 --> 01:19:51,761 And Mr. Katsura? 530 01:19:52,579 --> 01:19:56,891 In the domain, they're calling him "Runaway Kogoro." 531 01:19:57,876 --> 01:19:59,936 Choshu's finished. 532 01:20:00,754 --> 01:20:02,756 You can't mean that. 533 01:20:02,756 --> 01:20:05,108 That's how it is now. 534 01:20:06,551 --> 01:20:09,779 All we can do is wait. 535 01:20:13,642 --> 01:20:16,077 Here's some expense money. 536 01:20:16,812 --> 01:20:18,772 From Mr. Katagai. 537 01:20:18,772 --> 01:20:20,524 And 538 01:20:20,524 --> 01:20:22,083 I'll leave this. 539 01:20:23,443 --> 01:20:26,254 Sell potions. 540 01:20:26,905 --> 01:20:31,509 No one will suspect you if you're out doing business. 541 01:20:43,964 --> 01:20:46,023 See you, Tomoe. 542 01:20:47,592 --> 01:20:50,778 Now you're a peddler's wife. 543 01:21:34,097 --> 01:21:39,035 The look in Battosai's eyes has changed in the past few months. 544 01:21:44,566 --> 01:21:46,626 Now's your chance. 545 01:21:51,281 --> 01:21:57,512 This is quite the armory your Shadow Warriors have laid in here. 546 01:22:07,380 --> 01:22:09,732 Iizuka, you traitor! 547 01:22:12,385 --> 01:22:17,323 Looks like you were followed. You're slipping up, Iizuka. 548 01:22:22,854 --> 01:22:25,190 Katagai! He's Katsura's right-hand man! 549 01:22:25,190 --> 01:22:28,693 When they find out he's missing… 550 01:22:28,693 --> 01:22:30,445 In that case, 551 01:22:30,445 --> 01:22:35,132 let's get started on the operation to eliminate Battosai. 552 01:22:37,327 --> 01:22:41,597 Enishi, you're on. 553 01:23:20,495 --> 01:23:22,388 Enishi? 554 01:23:23,665 --> 01:23:25,308 Enishi! 555 01:23:26,459 --> 01:23:31,355 What a surprise! It's been so long! 556 01:23:34,134 --> 01:23:36,485 You're all grown up! 557 01:23:37,887 --> 01:23:40,323 When did you come from Edo? 558 01:23:41,975 --> 01:23:43,977 Is Father well? 559 01:23:43,977 --> 01:23:45,703 I don't know. 560 01:23:46,855 --> 01:23:50,541 I left for Kyoto right after you did. 561 01:23:53,278 --> 01:23:55,212 What do you mean? 562 01:23:55,947 --> 01:23:58,241 What are you doing? 563 01:23:58,241 --> 01:24:00,217 Helping you. 564 01:24:07,709 --> 01:24:13,381 Enishi, how did you find me here? 565 01:24:13,381 --> 01:24:17,360 Easy. I'm a messenger, after all. 566 01:24:21,264 --> 01:24:23,115 Good news, Tomoe. 567 01:24:24,142 --> 01:24:29,997 It's finally time for heaven to levy judgment on Battosai. 568 01:24:45,538 --> 01:24:47,181 Enishi! 569 01:24:55,090 --> 01:24:59,860 Welcome home. That was my brother, Enishi. 570 01:25:01,179 --> 01:25:06,392 Oh, you have a brother? 571 01:25:06,392 --> 01:25:09,662 Please excuse his behavior. 572 01:25:12,690 --> 01:25:16,001 Well, I've stolen his big sister. 573 01:25:24,536 --> 01:25:26,637 It's getting cold. 574 01:25:45,473 --> 01:25:50,703 Could I talk to you a little? 575 01:25:56,943 --> 01:25:59,628 My parents' home is in Edo. 576 01:26:01,406 --> 01:26:04,534 We weren't rich 577 01:26:04,534 --> 01:26:11,932 but my father, my brother, and I lived peacefully there. 578 01:26:15,879 --> 01:26:21,734 My father is a low-ranked samurai, good with neither pen nor sword, 579 01:26:23,553 --> 01:26:26,071 but a kind man. 580 01:26:28,141 --> 01:26:35,164 My mother was frail and she died just after Enishi was born. 581 01:26:40,862 --> 01:26:43,714 He never knew her. 582 01:26:44,866 --> 01:26:50,679 He jumps to conclusions, and that gets him in trouble, 583 01:26:52,373 --> 01:26:54,725 but he's dear to me. 584 01:27:07,805 --> 01:27:09,740 I was 585 01:27:11,726 --> 01:27:16,330 engaged to be married. 586 01:27:19,859 --> 01:27:26,465 He was the second son of a family of the same status as ours. 587 01:27:27,700 --> 01:27:30,177 A childhood friend. 588 01:27:35,333 --> 01:27:40,354 For my sake, he said he wanted to rise in the world. 589 01:27:42,090 --> 01:27:47,820 He volunteered for the Watch, and came to Kyoto. 590 01:27:53,768 --> 01:27:56,370 Before the wedding, 591 01:27:58,356 --> 01:28:05,421 in the unrest in Kyoto, he made the ultimate sacrifice. 592 01:28:25,758 --> 01:28:28,193 If only I'd clung to him in Edo 593 01:28:30,722 --> 01:28:33,115 and stopped him from coming… 594 01:28:38,980 --> 01:28:45,753 If only I'd said I was happy whether he rose in the world or not… 595 01:28:49,657 --> 01:28:52,551 Why didn't I? 596 01:28:57,540 --> 01:29:02,436 The more I think about it… 597 01:29:27,028 --> 01:29:29,004 That's enough. 598 01:29:32,241 --> 01:29:34,468 No more. 599 01:30:53,739 --> 01:30:56,300 When I first met you, 600 01:30:57,785 --> 01:31:03,974 you said I could make it rain blood. 601 01:31:06,627 --> 01:31:11,064 You asked if someone could really fight for peace. 602 01:31:12,633 --> 01:31:14,151 Yes. 603 01:31:20,850 --> 01:31:23,160 I'm sure 604 01:31:24,729 --> 01:31:28,290 I'll end up killing again 605 01:31:30,318 --> 01:31:33,587 until the new age is here. 606 01:31:38,159 --> 01:31:40,427 But when that day comes, 607 01:31:42,997 --> 01:31:45,849 although this may sound foolish, 608 01:31:48,252 --> 01:31:50,979 I'll start looking for a way 609 01:31:52,423 --> 01:31:55,484 to defend, not kill. 610 01:32:01,891 --> 01:32:06,620 A way to preserve the happiness of all, 611 01:32:09,023 --> 01:32:13,836 to bear the weight of my sins, and atone for them. 612 01:32:18,783 --> 01:32:20,592 Tomoe, 613 01:32:22,245 --> 01:32:25,722 the happiness you've lost once, 614 01:32:28,084 --> 01:32:30,644 you will never lose again. 615 01:32:38,844 --> 01:32:40,612 Yes. 616 01:35:35,396 --> 01:35:37,205 Mr. Iizuka? 617 01:35:38,774 --> 01:35:40,834 We found our spy. 618 01:35:43,404 --> 01:35:45,005 It's Tomoe. 619 01:35:47,241 --> 01:35:48,884 What? 620 01:35:52,830 --> 01:35:57,309 There's proof. Look in her diary. 621 01:36:05,092 --> 01:36:08,111 If you want revenge, 622 01:36:08,929 --> 01:36:14,493 get close to Battosai and find out all you can about him. 623 01:36:17,271 --> 01:36:22,084 Find his weak points. 624 01:36:58,771 --> 01:37:02,415 Why drag Enishi into this? 625 01:37:02,942 --> 01:37:06,362 We didn't do that. 626 01:37:06,362 --> 01:37:12,384 He was asking about you in Kyoto. The Shogun's men brought him here. 627 01:37:15,788 --> 01:37:18,082 Where's everyone else? 628 01:37:18,082 --> 01:37:20,183 At their posts. 629 01:37:21,877 --> 01:37:25,047 Without hearing my report? 630 01:37:25,047 --> 01:37:26,898 Report? 631 01:37:31,762 --> 01:37:34,281 On Battosai's weak points? 632 01:37:36,141 --> 01:37:38,326 We don't need that. 633 01:37:41,855 --> 01:37:48,879 It's faster to make one than look for one that might not even be there. 634 01:37:52,074 --> 01:37:55,619 No matter how cold-blooded, 635 01:37:55,619 --> 01:37:59,055 no man is without feelings. 636 01:38:04,336 --> 01:38:07,355 When he finds out you're a spy, 637 01:38:07,965 --> 01:38:12,052 he'll be too torn up to think straight. 638 01:38:12,052 --> 01:38:16,239 He won't be able to fight at his best. 639 01:38:20,019 --> 01:38:25,457 Was that the plan all along? To use me? 640 01:38:53,052 --> 01:38:55,904 The man who gave you that scar, 641 01:38:56,847 --> 01:39:01,451 Tomoe was supposed to become his wife. 642 01:39:06,565 --> 01:39:09,151 April 5th. 643 01:39:09,151 --> 01:39:14,965 Before our wedding, Kiyosato made the ultimate sacrifice. 644 01:39:18,369 --> 01:39:20,679 I can't die! 645 01:39:22,081 --> 01:39:24,958 There's someone I love. 646 01:39:24,958 --> 01:39:27,044 I was 647 01:39:27,044 --> 01:39:31,731 engaged to be married. 648 01:39:34,051 --> 01:39:38,405 He was the second son of a family of the same status as ours. 649 01:39:39,098 --> 01:39:41,241 A childhood friend. 650 01:39:54,405 --> 01:39:56,673 Rejoice. 651 01:39:58,158 --> 01:40:02,204 You'll have your revenge… 652 01:40:02,204 --> 01:40:04,472 and you'll be free. 653 01:40:14,633 --> 01:40:16,776 You won't kill him! 654 01:40:20,222 --> 01:40:23,408 Your heart's ruling your head! 655 01:40:45,998 --> 01:40:51,853 They're at an old temple in the hills. Tomoe's probably there too. 656 01:40:53,881 --> 01:40:56,024 Finish her off. 657 01:40:56,717 --> 01:40:58,568 That's an order. 658 01:41:03,974 --> 01:41:07,644 The happiness you've lost once, 659 01:41:07,644 --> 01:41:10,663 you will never lose again. 660 01:41:24,328 --> 01:41:26,121 Listen. 661 01:41:26,121 --> 01:41:31,851 In the end, love and hate are two sides of the same coin. 662 01:41:33,045 --> 01:41:36,439 And that coin is karma. 663 01:43:42,966 --> 01:43:46,803 My task, if I can't bring you down myself, 664 01:43:46,803 --> 01:43:50,532 is to send you on to our next man. 665 01:43:59,483 --> 01:44:00,959 Now 666 01:44:03,612 --> 01:44:07,173 all that's left is to die and become divine. 667 01:44:25,425 --> 01:44:28,403 You're worried about him? 668 01:44:30,389 --> 01:44:34,742 Don't forget how this started. 669 01:44:37,396 --> 01:44:43,527 You must have meant everything to that guy Kiyosato. 670 01:44:43,527 --> 01:44:48,172 Why else would he come to Kyoto to join the Watch? 671 01:44:48,699 --> 01:44:55,013 He wanted to make you happy, even if it meant risking his life. 672 01:44:59,251 --> 01:45:02,061 To make a woman happy, 673 01:45:02,671 --> 01:45:09,344 a man must defend his family, his village, and the Shogunate itself. 674 01:45:09,344 --> 01:45:13,239 Without peace, without the Shogun, 675 01:45:14,641 --> 01:45:18,161 there is happiness for no one. 676 01:45:56,391 --> 01:45:57,601 And thus, 677 01:45:57,601 --> 01:46:00,771 no matter how small they are, 678 01:46:00,771 --> 01:46:05,776 any shoots of resistance to the Shogun must be pulled out by the roots. 679 01:46:05,776 --> 01:46:10,922 That caution is why these Shoguns have brought 300 years of peace! 680 01:46:11,531 --> 01:46:16,052 That we must support, and that we must preserve! 681 01:46:18,622 --> 01:46:21,140 We must preserve that happiness 682 01:46:24,336 --> 01:46:26,688 with our lives. 683 01:47:25,814 --> 01:47:27,832 Understand? 684 01:47:28,525 --> 01:47:31,711 That is a warrior's destiny. 685 01:47:33,321 --> 01:47:35,798 We are all 686 01:47:37,033 --> 01:47:39,927 sinful creatures. 687 01:47:41,037 --> 01:47:43,681 Battosai! 688 01:47:47,377 --> 01:47:50,271 You forgot this! 689 01:47:58,847 --> 01:48:00,948 Sumita 690 01:48:04,686 --> 01:48:07,079 and Mumyoi? 691 01:48:30,253 --> 01:48:34,841 To defend our world, and preserve the Shogun, 692 01:48:34,841 --> 01:48:37,193 I will stop this man myself. 693 01:48:39,471 --> 01:48:46,828 That is the only way to honor those who have died for the Shogun! 694 01:48:49,439 --> 01:48:52,585 Lie there 695 01:48:52,609 --> 01:48:55,253 and watch. 696 01:49:43,618 --> 01:49:45,803 Can you hear me, Battosai? 697 01:49:48,415 --> 01:49:52,018 Can you see me? 698 01:50:30,290 --> 01:50:32,350 Well, Battosai? 699 01:50:33,335 --> 01:50:39,482 How does it feel to love a woman who came only to kill you? 700 01:52:20,066 --> 01:52:22,626 You don't have a chance. 701 01:52:25,780 --> 01:52:28,382 Why keep fighting? 702 01:52:29,701 --> 01:52:31,510 For who? 703 01:52:33,496 --> 01:52:35,389 For what? 704 01:53:22,003 --> 01:53:28,109 Do you want to die bit by bit, or do you want it all at once? 705 01:53:29,177 --> 01:53:32,196 The choice is yours. 706 01:56:13,508 --> 01:56:18,072 I'm sorry 707 01:56:18,096 --> 01:56:20,322 my love. 708 01:57:20,575 --> 01:57:22,676 Tomoe. 709 01:58:08,039 --> 01:58:10,391 Katagai's dead. 710 01:58:11,459 --> 01:58:14,978 Iizuka was the spy. 711 01:58:17,298 --> 01:58:20,109 We've sent someone after him. 712 01:58:22,136 --> 01:58:24,113 I see. 713 01:58:24,722 --> 01:58:32,105 The man we've sent is as good with a sword as you. 714 01:58:32,105 --> 01:58:35,499 He'll do our assassinations from now on. 715 01:58:52,375 --> 01:58:56,605 And as for you, Himura, 716 01:58:56,629 --> 01:59:01,509 it might not be fair to you now, but I'll need your sword 717 01:59:01,509 --> 01:59:05,446 even more from now on. 718 01:59:06,430 --> 01:59:12,186 The Shogun's patriot hunt gets worse every day. 719 01:59:12,186 --> 01:59:17,750 If we don't fight back, we'll be wiped out. 720 01:59:24,323 --> 01:59:27,050 If I hang up my sword now, 721 01:59:29,745 --> 01:59:34,433 all the lives I've taken so far will have been a waste. 722 01:59:40,089 --> 01:59:43,861 Until the new age comes, 723 01:59:43,885 --> 01:59:46,612 I will wield my sword. 724 01:59:49,891 --> 01:59:53,144 But the moment it arrives… 725 01:59:53,144 --> 01:59:56,914 You'll throw your sword away? 726 02:00:04,280 --> 02:00:06,340 I don't know. 727 02:00:09,285 --> 02:00:12,387 But I will never kill again. 728 02:00:14,248 --> 02:00:16,225 Not again. 729 02:00:17,251 --> 02:00:19,102 Never. 730 02:00:26,177 --> 02:00:28,111 I see. 731 02:02:32,303 --> 02:02:34,363 April 5th. 732 02:02:35,765 --> 02:02:41,536 Before our wedding, Kiyosato made the ultimate sacrifice. 733 02:02:43,314 --> 02:02:46,917 I cannot believe he is no longer with us. 734 02:02:47,610 --> 02:02:53,423 The childhood days we spent together seem like only yesterday. 735 02:02:59,413 --> 02:03:02,166 April 14th. 736 02:03:02,166 --> 02:03:04,434 I have learned the truth. 737 02:03:06,170 --> 02:03:09,356 I do not know what I should do. 738 02:03:10,925 --> 02:03:13,610 Should I just accept that it was fate? 739 02:03:15,721 --> 02:03:18,323 The rain goes on. 740 02:03:20,101 --> 02:03:23,328 I want to avenge Kiyosato. 741 02:03:34,031 --> 02:03:37,551 I wasn't there when he died. 742 02:03:38,786 --> 02:03:41,596 My happiness died with him. 743 02:03:44,291 --> 02:03:48,021 I could not catch and hold 744 02:03:48,045 --> 02:03:50,772 the happiness I saw before me. 745 02:03:53,175 --> 02:03:55,570 If only 746 02:03:55,594 --> 02:03:58,321 I had begged him not to go. 747 02:03:59,974 --> 02:04:06,538 I have given myself to schemes to kill that man. 748 02:04:09,859 --> 02:04:13,795 Otherwise, I would go mad. 749 02:04:16,657 --> 02:04:19,803 And yet you say 750 02:04:19,827 --> 02:04:22,931 you'd protect 751 02:04:22,955 --> 02:04:25,474 a woman like me. 752 02:04:38,053 --> 02:04:43,116 I will leave Kyoto, and live with him. 753 02:04:45,644 --> 02:04:48,314 When did he become 754 02:04:48,314 --> 02:04:51,708 so dear to me? 755 02:04:55,070 --> 02:05:01,301 He is still not used to it, but he seems to enjoy fieldwork. 756 02:05:03,162 --> 02:05:10,519 I am glad to see that the lines of his face have softened. 757 02:05:14,965 --> 02:05:17,400 December 26th. 758 02:05:18,427 --> 02:05:20,403 The rain has turned to snow. 759 02:05:22,181 --> 02:05:24,574 I feel that winter is here. 760 02:05:30,898 --> 02:05:35,752 He is the man who robbed me of my happiness, 761 02:05:36,904 --> 02:05:39,798 whom I hated enough to kill. 762 02:05:42,117 --> 02:05:48,473 But the way things are going, I will fall truly in love with him. 763 02:05:56,590 --> 02:06:01,821 He will kill again. 764 02:06:01,845 --> 02:06:06,243 But after all his killing is done, 765 02:06:06,267 --> 02:06:12,874 I am sure he will preserve many more than he has killed. 766 02:06:12,898 --> 02:06:15,333 I must not let him die now. 767 02:06:18,696 --> 02:06:20,630 I will preserve him 768 02:06:22,616 --> 02:06:24,843 though it means my life. 769 02:06:30,874 --> 02:06:32,434 Goodbye 770 02:06:34,962 --> 02:06:36,897 to the second man 771 02:06:38,382 --> 02:06:40,317 I loved. 772 02:07:34,688 --> 02:07:36,623 Well, 773 02:07:38,067 --> 02:07:42,170 I'll be on my way, Tomoe. 774 02:08:47,537 --> 02:08:55,702 THE BATTLE OF TOBA-FUSHIMI JANUARY 1868, KYOTO 775 02:09:29,595 --> 02:09:32,264 Saito! The Shogunate dog! 776 02:09:32,264 --> 02:09:33,823 Ready! 777 02:10:04,838 --> 02:10:07,132 We've won! 778 02:10:07,132 --> 02:10:09,984 It's the Emperor's banner! 779 02:10:13,972 --> 02:10:15,740 Victory! 780 02:10:21,939 --> 02:10:23,748 So it has come, hasn't it? 781 02:10:25,025 --> 02:10:27,293 The new age. 782 02:10:33,367 --> 02:10:34,968 At last. 783 02:10:40,749 --> 02:10:42,559 Battosai! 784 02:10:54,888 --> 02:10:57,115 It doesn't end here. 785 02:11:38,682 --> 02:11:40,434 Some 160 years ago, 786 02:11:40,434 --> 02:11:45,105 the black foreign ships led to the Shogun's fall. 787 02:11:45,105 --> 02:11:51,778 Out of the resulting maelstrom came a warrior, Battosai the Killer. 788 02:11:51,778 --> 02:11:58,660 When calm was restored, he vanished 789 02:11:58,660 --> 02:12:06,267 and became a lone wanderer. 790 02:12:11,173 --> 02:12:18,238 It would be ten years before he appeared again. 791 02:12:33,100 --> 02:12:41,500 {\an4}Subtitle Translation By Ian MacDougall Provided By Phat Huu 792 02:12:33,100 --> 02:12:41,500 {\an6}Improved By Namikage 793 02:16:26,178 --> 02:16:32,408 NO ANIMALS WERE HARMED IN THE MAKING OF THIS MOVIE