0
00:00:00,848 --> 00:00:19,683
" NETFLIX Original "
- Translation Ripped from NETFLIX By (NaShWaN AL-YeMeN 2021) -
1
00:00:20,382 --> 00:00:24,845
1864
2
00:00:24,928 --> 00:00:28,015
With Japan now open to foreign trade,
3
00:00:28,098 --> 00:00:32,936
some seek to end the Shogun's rule
4
00:00:33,020 --> 00:00:36,565
and restore the Emperor's authority.
5
00:00:36,648 --> 00:00:39,651
Ambitions swirl together with ideals.
6
00:00:39,735 --> 00:00:43,864
Opposing factions face each other.
7
00:00:43,947 --> 00:00:47,618
Fighting spreads through the land.
8
00:00:51,372 --> 00:00:52,706
Trouble!
9
00:00:54,667 --> 00:00:56,085
There's trouble!
10
00:00:57,711 --> 00:00:59,338
Damn!
11
00:01:04,677 --> 00:01:06,595
There's trouble!
12
00:01:10,307 --> 00:01:13,435
KYOTO
TSUSHIMA DOMAIN RESIDENCE
13
00:01:13,519 --> 00:01:16,480
Open the gate! It's Hirata!
14
00:01:17,064 --> 00:01:18,232
Quick!
15
00:01:29,368 --> 00:01:31,620
So you made it, Hirata?
16
00:01:32,371 --> 00:01:35,290
We're having a hard time
making this man talk.
17
00:01:43,173 --> 00:01:44,508
Was it him?
18
00:01:46,218 --> 00:01:50,889
The one who attacked our men
and cut off your arm?
19
00:01:51,807 --> 00:01:53,684
It was dark.
20
00:01:55,519 --> 00:01:56,895
Where did you find him?
21
00:01:57,604 --> 00:02:00,691
He was wandering around
outside last night.
22
00:02:01,400 --> 00:02:03,318
Then it's not him.
23
00:02:03,944 --> 00:02:08,240
That guy had a nasty look.
A very dangerous character.
24
00:02:09,575 --> 00:02:12,035
He'd have been harder to take.
25
00:02:14,163 --> 00:02:16,039
I bear you no ill…
26
00:02:18,500 --> 00:02:20,461
but for the new age…
27
00:02:21,920 --> 00:02:23,046
What?
28
00:02:26,633 --> 00:02:28,010
You must all die.
29
00:02:29,094 --> 00:02:30,220
No!
30
00:02:38,729 --> 00:02:42,608
My ear!
31
00:02:49,114 --> 00:02:50,991
Someone!
32
00:02:52,659 --> 00:02:54,953
Help!
33
00:02:55,037 --> 00:02:57,247
Get him!
34
00:03:00,959 --> 00:03:03,003
Anyone! Help!
35
00:03:03,754 --> 00:03:05,547
It hurts.
36
00:03:05,631 --> 00:03:07,007
A demon!
37
00:03:07,591 --> 00:03:09,718
It's a demon!
38
00:04:17,244 --> 00:04:18,745
Damn you!
39
00:04:23,458 --> 00:04:25,586
You bastard! Who are you?
40
00:05:34,196 --> 00:05:35,030
Soji…
41
00:05:36,031 --> 00:05:38,533
The pro-shogun Tsushimas are dead.
42
00:05:40,494 --> 00:05:44,748
Meaning now the Tsushimas
are anti-shogun, Mr. Kondo?
43
00:05:54,966 --> 00:05:57,469
Lord Katsui!
44
00:06:00,806 --> 00:06:02,474
Describe the man.
45
00:06:03,975 --> 00:06:05,894
All these men, in a flash.
46
00:06:06,853 --> 00:06:11,942
You don't need to ask, Mr. Saito.
It was Battosai the Killer.
47
00:06:13,235 --> 00:06:17,239
Cold-blooded, emotionless.
A killing machine.
48
00:06:30,752 --> 00:06:35,424
Can you believe this guy
is getting married in these crazy times?
49
00:06:36,383 --> 00:06:37,759
Sorry!
50
00:06:37,843 --> 00:06:39,678
Oh, why not?
51
00:06:39,761 --> 00:06:41,638
He's a happy guy.
52
00:06:42,139 --> 00:06:43,890
I'm jealous.
53
00:06:49,855 --> 00:06:52,566
APRIL 5TH, KYOTO
54
00:06:52,649 --> 00:06:53,483
SHIGEKURA DOMAIN RESIDENCE
55
00:06:53,567 --> 00:06:55,068
Who's there?
56
00:06:55,652 --> 00:06:58,530
Inspector Jubei Shigekura, I assume?
57
00:06:58,613 --> 00:07:01,491
Who's there? State your name!
58
00:07:04,453 --> 00:07:07,039
-Hey!
-You're Battosai?
59
00:07:12,669 --> 00:07:13,837
Bastard!
60
00:07:21,762 --> 00:07:23,513
You Choshu rebel!
61
00:07:48,288 --> 00:07:50,916
I don't want to die.
62
00:07:57,089 --> 00:08:00,008
I can't die now. I can't.
63
00:08:05,222 --> 00:08:07,891
There's someone I care for.
64
00:08:08,725 --> 00:08:10,977
I can't die now!
65
00:08:25,575 --> 00:08:28,620
I can't die now!
66
00:08:28,703 --> 00:08:31,957
There's someone I love!
67
00:08:33,917 --> 00:08:35,585
I don't want to die!
68
00:09:04,114 --> 00:09:05,782
I can't die!
69
00:09:07,242 --> 00:09:08,827
I can't…
70
00:09:14,457 --> 00:09:16,334
There's someone I love.
71
00:10:10,722 --> 00:10:14,601
JUSTIFICATION FOR EXECUTION
72
00:10:38,333 --> 00:10:41,753
KOHAGIYA INN
73
00:11:11,366 --> 00:11:16,371
There are still lots of shogunate men,
even without the Tsushimas.
74
00:11:16,454 --> 00:11:20,709
It'll be a while before we Choshu men
can show our faces again.
75
00:11:21,501 --> 00:11:24,629
But one day we will rule.
76
00:11:51,906 --> 00:11:54,409
With swords in hand…
77
00:11:54,492 --> 00:11:57,203
we'll show them who's loyal!
78
00:11:57,287 --> 00:11:58,705
Yes!
79
00:11:58,788 --> 00:12:01,499
But we have to be careful!
80
00:12:01,583 --> 00:12:05,420
We'll take back what we've lost!
81
00:12:05,503 --> 00:12:06,838
Step back!
82
00:12:07,630 --> 00:12:10,550
-Stop Aizu and Satsuma!
-We can't accept this!
83
00:12:10,633 --> 00:12:13,887
-The Emperor will listen!
-That's right!
84
00:12:19,267 --> 00:12:20,727
What's all this noise?
85
00:12:20,810 --> 00:12:22,187
Quiet down!
86
00:12:24,647 --> 00:12:26,149
Here he is.
87
00:12:29,652 --> 00:12:31,780
Been a while, Himura.
88
00:12:33,990 --> 00:12:35,200
What's that cut?
89
00:12:36,159 --> 00:12:38,453
A Shigekura man.
90
00:12:38,536 --> 00:12:39,454
I see.
91
00:12:40,455 --> 00:12:44,626
He must have been good
to score a hit on you.
92
00:12:45,627 --> 00:12:46,795
Not so much that.
93
00:12:47,879 --> 00:12:50,632
He had a strong will to live.
94
00:12:52,717 --> 00:12:56,137
After all the men you've killed,
you're still not used to it?
95
00:12:59,099 --> 00:13:02,852
Why did you call me here, Mr. Katsura?
96
00:13:03,436 --> 00:13:04,354
Hey!
97
00:13:05,396 --> 00:13:07,774
How dare you take that tone!
98
00:13:07,857 --> 00:13:10,568
I've killed a hundred in six months.
99
00:13:11,319 --> 00:13:14,656
I can hide, but one day
the shogun's men will find me.
100
00:13:15,865 --> 00:13:18,576
I shouldn't be seen around here.
101
00:13:21,621 --> 00:13:23,331
Then I'll make it short.
102
00:13:25,125 --> 00:13:28,586
The shogunate forces
grow stronger by the day.
103
00:13:29,671 --> 00:13:33,967
Especially the "Wolves of Mibu."
104
00:13:35,552 --> 00:13:38,346
The Shinsengumi police?
105
00:13:39,597 --> 00:13:43,977
They're probably the best men
the shogunate has.
106
00:13:47,564 --> 00:13:49,899
Be very careful.
107
00:13:50,942 --> 00:13:55,363
For them, Battosai the Killer
is their biggest threat.
108
00:13:55,446 --> 00:13:57,615
They'll try anything.
109
00:13:59,242 --> 00:14:00,493
I understand.
110
00:14:03,496 --> 00:14:04,414
This is…
111
00:14:05,748 --> 00:14:09,335
Furutaka of the Masuya.
He does a lot for us.
112
00:14:09,419 --> 00:14:10,879
At your service.
113
00:14:18,011 --> 00:14:21,639
Leaving already?
114
00:14:28,480 --> 00:14:32,692
You're probably thinking,
this isn't the time for women.
115
00:14:36,404 --> 00:14:40,742
Our movement exists so that
a girl like this can be happy.
116
00:14:53,296 --> 00:14:57,675
That samurai looked so sad…
117
00:14:59,260 --> 00:15:01,137
I've known him for a year.
118
00:15:02,013 --> 00:15:07,143
He acts all grown up,
but he hasn't changed a bit.
119
00:15:19,864 --> 00:15:21,866
Status means nothing here.
120
00:15:21,950 --> 00:15:22,825
1 YEAR EARLIER
AMIDAIJI TEMPLE, CHOSHU
121
00:15:22,909 --> 00:15:28,748
What matters is skill with a sword.
Anyone who has that is welcome.
122
00:15:29,332 --> 00:15:32,835
Our strike force depends on
the element of surprise.
123
00:15:36,798 --> 00:15:38,091
DON'T FEAR TAKING A DIFFERENT PATH
124
00:15:39,634 --> 00:15:40,718
Strike!
125
00:15:53,648 --> 00:15:54,482
Hey, you.
126
00:15:55,733 --> 00:15:57,652
Why do you want to join?
127
00:15:59,737 --> 00:16:01,823
To overthrow the Shogun.
128
00:16:02,407 --> 00:16:04,367
Are you some peasant's son?
129
00:16:04,450 --> 00:16:07,662
"Skill with a sword," the man said.
130
00:16:07,745 --> 00:16:09,122
Was he lying?
131
00:16:09,747 --> 00:16:10,832
What did you say?
132
00:16:10,915 --> 00:16:12,625
Then fight me.
133
00:16:13,710 --> 00:16:17,547
Let's start by seeing how good you are.
134
00:16:26,055 --> 00:16:29,642
I don't want to hurt someone
I'll be fighting together with.
135
00:16:29,726 --> 00:16:30,727
What did you say?
136
00:16:31,811 --> 00:16:32,854
Don't worry.
137
00:16:36,441 --> 00:16:39,110
Once he's drawn, he's ready for that.
138
00:16:41,696 --> 00:16:44,449
Show us what you've got.
139
00:17:24,614 --> 00:17:25,657
As you were.
140
00:17:26,240 --> 00:17:28,326
-Back to work!
-Resume!
141
00:17:28,409 --> 00:17:30,119
-Now!
-Hurry!
142
00:17:31,746 --> 00:17:33,456
The quick draw.
143
00:17:34,248 --> 00:17:37,251
But in a style I've never seen.
144
00:17:40,088 --> 00:17:41,172
What's it called?
145
00:17:42,423 --> 00:17:44,050
Hiten Mitsurugi-ryu.
146
00:17:54,686 --> 00:17:59,232
Have you ever killed someone?
147
00:18:03,403 --> 00:18:04,570
No.
148
00:18:05,154 --> 00:18:08,074
Do you think you could?
149
00:18:15,415 --> 00:18:17,959
If beyond the lives lost…
150
00:18:20,253 --> 00:18:24,257
lay a new age
where all lived in peace of mind.
151
00:18:39,564 --> 00:18:42,108
Drink!
152
00:18:44,485 --> 00:18:46,571
Here. Sit here.
153
00:18:51,075 --> 00:18:52,744
Hiten Mitsurugi-ryu.
154
00:18:54,704 --> 00:18:56,414
I'd heard of it…
155
00:18:56,998 --> 00:18:59,250
but I didn't believe it.
156
00:19:10,094 --> 00:19:11,512
Shinsaku…
157
00:19:12,889 --> 00:19:14,515
I want that man.
158
00:19:16,601 --> 00:19:21,522
If you want assassins,
why not be one yourself?
159
00:19:24,442 --> 00:19:28,112
You're the portable shrine
of our anti-shogun movement.
160
00:19:28,988 --> 00:19:34,368
I guess no one will carry it for us
if it's covered in blood.
161
00:19:39,499 --> 00:19:40,458
But…
162
00:19:42,251 --> 00:19:45,379
you're going to ruin that kid's life.
163
00:19:46,547 --> 00:19:51,427
Just make sure you keep yourself clean
right to the very end.
164
00:20:00,812 --> 00:20:03,189
You don't think I know that?
165
00:20:22,708 --> 00:20:29,632
With all the men he's killed,
he's still completely pure at heart.
166
00:20:32,593 --> 00:20:33,511
But…
167
00:20:36,180 --> 00:20:41,227
that's all the more reason
that killing is making him feel…
168
00:20:42,728 --> 00:20:44,355
uneasy.
169
00:20:45,815 --> 00:20:51,279
NAGURA TAVERN
170
00:20:51,362 --> 00:20:53,155
-Excuse me.
-Yes?
171
00:20:53,239 --> 00:20:55,032
-One more.
-Okay!
172
00:21:11,090 --> 00:21:12,925
I can't die!
173
00:21:14,927 --> 00:21:16,846
There's someone I love!
174
00:21:31,235 --> 00:21:32,570
Good evening.
175
00:21:33,696 --> 00:21:35,323
What can I get you?
176
00:21:35,406 --> 00:21:37,825
-A cold sake, please.
-Okay.
177
00:21:38,659 --> 00:21:40,661
This looks like fun.
178
00:21:40,745 --> 00:21:41,954
She's gorgeous.
179
00:21:42,038 --> 00:21:43,122
Yeah!
180
00:21:43,205 --> 00:21:44,665
And alone.
181
00:21:44,749 --> 00:21:46,083
I've never seen her before.
182
00:21:54,884 --> 00:21:56,552
Here you go.
183
00:22:12,318 --> 00:22:14,362
-Old man!
-Yes?
184
00:22:14,445 --> 00:22:15,655
Another!
185
00:22:16,155 --> 00:22:16,989
Okay.
186
00:22:23,829 --> 00:22:25,498
Woman…
187
00:22:26,749 --> 00:22:28,918
Pour us a drink.
188
00:22:29,001 --> 00:22:32,838
We're Emperor loyalists
from the Aizu Domain.
189
00:22:33,964 --> 00:22:39,178
We're out day and night
risking our lives for the likes of you.
190
00:22:40,221 --> 00:22:44,892
You owe us, you know.
You should be nice to us.
191
00:22:45,685 --> 00:22:47,978
Aizu's pro-shogun, stupid!
192
00:22:49,522 --> 00:22:50,940
What did you say?
193
00:22:55,611 --> 00:22:59,699
That's better. Just keep your mouths shut.
194
00:23:03,369 --> 00:23:04,829
That was close.
195
00:23:04,912 --> 00:23:06,831
It sure was.
196
00:23:06,914 --> 00:23:07,748
What?
197
00:23:08,332 --> 00:23:11,168
I was about to draw on you.
198
00:23:14,004 --> 00:23:15,297
What?
199
00:23:20,720 --> 00:23:22,096
Take my advice.
200
00:23:23,514 --> 00:23:25,433
Things are going to get worse.
201
00:23:26,350 --> 00:23:29,603
Kyoto's no place for fake patriots.
202
00:23:31,856 --> 00:23:35,401
If you value your lives,
go back to your village.
203
00:23:50,750 --> 00:23:52,376
What a pathetic pair!
204
00:23:53,169 --> 00:23:54,795
Fake patriots!
205
00:24:00,551 --> 00:24:03,804
I'll have my bill.
Sorry about the trouble.
206
00:24:04,430 --> 00:24:05,681
Okay.
207
00:24:10,686 --> 00:24:12,897
You're really going to kill him?
208
00:24:12,980 --> 00:24:16,609
Damn right! Nobody makes a fool of me.
209
00:24:16,692 --> 00:24:17,818
Here he comes!
210
00:24:33,459 --> 00:24:34,919
I would run if I were you.
211
00:24:39,924 --> 00:24:40,758
Hey!
212
00:24:40,841 --> 00:24:41,717
I don't run.
213
00:24:51,936 --> 00:24:53,687
Battosai, huh?
214
00:24:55,898 --> 00:24:57,233
You're mine!
215
00:25:39,775 --> 00:25:42,486
I thought I'd come out and say thank you.
216
00:25:45,823 --> 00:25:51,036
A rain of blood
is a cliché in tragic plays.
217
00:25:53,873 --> 00:25:55,833
But you really…
218
00:25:57,793 --> 00:25:59,670
make it rain blood.
219
00:26:21,275 --> 00:26:25,195
KOHAGIYA INN
220
00:26:43,130 --> 00:26:44,840
Thank you.
221
00:26:44,924 --> 00:26:46,300
Not at all.
222
00:26:48,469 --> 00:26:50,971
You Choshu men seem busy.
223
00:27:55,452 --> 00:27:59,873
Mr. Himura,
this isn't a brothel, you know.
224
00:28:01,458 --> 00:28:04,503
But I'll admit she works hard.
225
00:28:07,589 --> 00:28:08,424
Hey…
226
00:28:11,927 --> 00:28:13,012
You're better now?
227
00:28:14,847 --> 00:28:18,100
Thank you. I'm sorry about last night.
228
00:28:18,934 --> 00:28:21,645
It seems you looked after me.
229
00:28:24,606 --> 00:28:25,441
Hey…
230
00:28:33,157 --> 00:28:34,325
Your name?
231
00:28:36,076 --> 00:28:36,910
Tomoe.
232
00:28:38,746 --> 00:28:40,039
Tomoe Yukishiro.
233
00:28:42,166 --> 00:28:43,792
What are you doing here?
234
00:28:45,544 --> 00:28:48,464
As you can see,
I'm helping in the kitchen.
235
00:28:55,637 --> 00:28:58,182
Coming right up.
236
00:29:04,021 --> 00:29:06,899
You're looking cheerful today.
237
00:29:09,902 --> 00:29:12,571
How do you do? My name is Tomoe.
238
00:29:13,155 --> 00:29:14,698
I'll be working here.
239
00:29:22,456 --> 00:29:24,458
She's Himura's?
240
00:29:24,958 --> 00:29:28,253
I guess there's more to him
than meets the eye.
241
00:29:30,172 --> 00:29:31,298
Can I have more?
242
00:29:31,382 --> 00:29:32,508
Me too.
243
00:29:34,510 --> 00:29:37,805
She’s no friendlier than he is!
244
00:29:37,888 --> 00:29:38,806
Settle down.
245
00:29:41,600 --> 00:29:42,851
Me too.
246
00:29:42,935 --> 00:29:44,353
I'll have some too.
247
00:29:44,436 --> 00:29:45,938
I'm first.
248
00:29:46,021 --> 00:29:47,398
This is good!
249
00:29:54,613 --> 00:29:56,532
Is something wrong?
250
00:30:01,829 --> 00:30:03,705
You're a problem.
251
00:30:04,790 --> 00:30:08,168
Please forget
what you saw last night and leave.
252
00:30:10,504 --> 00:30:12,631
Is me being here a problem?
253
00:30:13,715 --> 00:30:15,884
Your family will be worried.
254
00:30:18,220 --> 00:30:22,891
If I had a family to go back to,
I wouldn't have been drinking alone.
255
00:30:26,228 --> 00:30:31,567
I don't know your story, but right now
we can't really have you here.
256
00:30:31,650 --> 00:30:37,072
Then will you kill me? Like you did
that samurai in black last night?
257
00:30:43,287 --> 00:30:45,289
Think whatever you want about me.
258
00:30:46,373 --> 00:30:50,377
But I kill to bring about
a new age of peace.
259
00:30:51,211 --> 00:30:53,380
I don't kill just anybody.
260
00:30:53,964 --> 00:30:56,675
Only the shogun's swordsmen.
261
00:30:58,260 --> 00:31:02,389
I don't kill townsfolk
or anyone with no sword.
262
00:31:06,894 --> 00:31:13,442
So killing depends only on
whether or not they have a sword?
263
00:31:15,986 --> 00:31:19,948
If I drew a sword right now,
264
00:31:21,200 --> 00:31:22,743
would you kill me?
265
00:31:27,414 --> 00:31:28,790
Well…
266
00:31:33,045 --> 00:31:37,799
When you find the answer to that,
come and tell me.
267
00:32:24,179 --> 00:32:27,182
I heard you were attacked.
268
00:32:27,766 --> 00:32:29,017
An ambush.
269
00:32:29,101 --> 00:32:30,686
Shinsengumi?
270
00:32:30,769 --> 00:32:31,728
No.
271
00:32:32,312 --> 00:32:36,984
Someone underground, like me,
who'd kill any way he could.
272
00:32:38,485 --> 00:32:42,322
A secret agent of theirs? Or perhaps…
273
00:32:48,412 --> 00:32:51,290
Only a few of us know about Himura.
274
00:32:51,873 --> 00:32:54,084
But he was ambushed.
275
00:32:54,668 --> 00:32:59,089
You mean to say
we have a traitor in our midst?
276
00:35:18,019 --> 00:35:19,479
You're still up?
277
00:35:24,985 --> 00:35:29,406
When you go out at night, I can't sleep.
278
00:35:33,577 --> 00:35:35,162
Don't get involved with me.
279
00:35:45,088 --> 00:35:45,964
For the blood.
280
00:36:06,318 --> 00:36:07,903
Do you intend…
281
00:36:10,447 --> 00:36:12,657
to go on killing forever?
282
00:36:53,031 --> 00:36:54,157
Thank you.
283
00:36:55,742 --> 00:36:59,538
-Help with the firewood, will you?
-Yes, ma'am.
284
00:37:03,124 --> 00:37:04,584
Over there.
285
00:37:14,761 --> 00:37:16,471
Careful, it's heavy.
286
00:37:35,991 --> 00:37:41,496
-Those men get their clothes so dirty!
-Right.
287
00:37:41,580 --> 00:37:42,664
We can't keep up!
288
00:37:45,750 --> 00:37:48,670
-Here we go.
-Take those too.
289
00:37:49,212 --> 00:37:51,339
Thanks, Tomoe.
290
00:37:51,423 --> 00:37:52,591
Thank you.
291
00:38:42,098 --> 00:38:43,099
Tomoe…
292
00:38:45,268 --> 00:38:48,063
Thanks a lot.
293
00:39:03,078 --> 00:39:05,080
Don't leave any.
294
00:39:06,831 --> 00:39:08,792
She's like a wife!
295
00:39:08,875 --> 00:39:11,002
They suit each other!
296
00:39:12,379 --> 00:39:14,422
The perfect pair!
297
00:39:16,758 --> 00:39:19,761
That woman never smiles.
298
00:39:20,387 --> 00:39:22,555
She's a strange one.
299
00:39:25,934 --> 00:39:27,811
Give me some tea.
300
00:39:48,039 --> 00:39:50,417
Really? With Himura?
301
00:39:54,045 --> 00:39:57,882
Are you sure she's not a spy?
302
00:39:59,009 --> 00:40:00,260
I don't know.
303
00:40:01,761 --> 00:40:08,560
Himura said she saw him kill,
so he had to keep her close.
304
00:40:08,643 --> 00:40:10,145
Where's she from?
305
00:40:10,770 --> 00:40:14,816
From her accent and bearing,
she's obviously not from Kyoto.
306
00:40:14,899 --> 00:40:18,528
She can read and write, so she's probably
the daughter of a samurai.
307
00:40:19,195 --> 00:40:24,451
Maybe a poor samurai's daughter
had to work as a whore.
308
00:40:25,243 --> 00:40:28,621
There's been no sign of her
trying to contact anyone.
309
00:40:29,372 --> 00:40:33,418
The only thing that worries me
is how Himura looks now.
310
00:40:33,918 --> 00:40:37,505
Himura, about tonight…
311
00:40:41,301 --> 00:40:43,428
Mr. Himura is asleep.
312
00:40:48,475 --> 00:40:49,893
Asleep?
313
00:40:50,602 --> 00:40:51,936
In plain view?
314
00:40:55,607 --> 00:40:58,985
I guess maybe he's mellowing.
315
00:41:04,574 --> 00:41:05,867
Tell Battosai…
316
00:41:06,534 --> 00:41:10,205
to cut down anyone
standing in the way of the new age.
317
00:41:10,288 --> 00:41:12,040
He can come to me for swords.
318
00:41:12,916 --> 00:41:14,417
I'll make all he wants.
319
00:41:22,092 --> 00:41:24,052
My swords will change history.
320
00:42:00,964 --> 00:42:06,970
Excuse the late hour.
May I come in for a minute?
321
00:42:08,388 --> 00:42:10,473
Mr. Himura goes out at night.
322
00:42:10,557 --> 00:42:11,808
I know.
323
00:42:17,480 --> 00:42:20,233
Do you have some business with me?
324
00:42:23,027 --> 00:42:24,612
There's something…
325
00:42:27,031 --> 00:42:29,159
I'd like you to know.
326
00:42:32,704 --> 00:42:37,292
"Gentlemen, go mad."
327
00:42:38,168 --> 00:42:43,715
Our mentor Shoin Yoshida said this to us
just before he was beheaded.
328
00:42:46,259 --> 00:42:51,764
We must go mad to end the rot
of a 300-year-old shogunate.
329
00:42:51,848 --> 00:42:58,062
And as the spearpoint of mad justice
that will bring this about…
330
00:42:59,314 --> 00:43:03,234
Himura has the harshest role to play.
331
00:43:17,165 --> 00:43:22,295
Please do nothing to blunt his sword.
332
00:44:14,264 --> 00:44:15,848
May I come in?
333
00:44:19,310 --> 00:44:21,562
Mr. Katsura left this for you.
334
00:44:49,007 --> 00:44:50,425
Do me a favor.
335
00:44:54,929 --> 00:44:56,973
Come out with me.
336
00:45:22,331 --> 00:45:23,791
Isn't he cute?
337
00:45:26,919 --> 00:45:30,673
His parents must be so proud
he was chosen for that role.
338
00:45:33,259 --> 00:45:37,722
Will he make a wrong move? Will he fall?
339
00:45:40,975 --> 00:45:44,187
I'm sure they're here watching,
feeling very nervous.
340
00:45:48,816 --> 00:45:53,196
Everyone here is someone's child.
341
00:45:54,739 --> 00:45:59,702
Everyone here has someone they love.
342
00:46:01,913 --> 00:46:07,418
And they all take it for granted
that their lives together…
343
00:46:08,711 --> 00:46:10,963
will go on and on.
344
00:46:17,053 --> 00:46:19,806
Is there really such a thing as…
345
00:46:21,891 --> 00:46:23,601
fighting for peace?
346
00:46:26,813 --> 00:46:28,397
If it's for us all,
347
00:46:30,399 --> 00:46:32,276
do ideals mean…
348
00:46:35,321 --> 00:46:37,865
that little things…
349
00:46:40,535 --> 00:46:43,162
must fall victim?
350
00:46:47,750 --> 00:46:49,168
And aren't you…
351
00:46:51,462 --> 00:46:53,631
a victim too?
352
00:47:01,681 --> 00:47:03,641
With a sword…
353
00:47:08,104 --> 00:47:10,314
that boy cuts the rope…
354
00:47:11,649 --> 00:47:14,068
dividing this world from the next.
355
00:47:15,862 --> 00:47:17,864
Only then does the parade begin.
356
00:47:22,243 --> 00:47:26,080
For times to change,
someone must use a sword.
357
00:47:27,874 --> 00:47:30,168
That just happens to be me.
358
00:47:51,480 --> 00:47:55,776
SHINSENGUMI HEADQUARTERS
359
00:48:06,204 --> 00:48:08,247
You piece of crap!
360
00:48:12,835 --> 00:48:14,086
Saito.
361
00:48:17,048 --> 00:48:18,090
Look.
362
00:48:21,802 --> 00:48:25,973
Everything else was burned,
but we found that in a shed.
363
00:48:27,016 --> 00:48:32,188
When the wind rises on Festival Eve,
they plan to burn the palace…
364
00:48:33,105 --> 00:48:35,942
and take the Emperor to Choshu.
365
00:48:38,903 --> 00:48:42,240
We'll look good if we can stop it.
366
00:48:43,616 --> 00:48:48,287
And we'll pay them back for
what they did to the Tsushimas.
367
00:49:00,299 --> 00:49:03,052
Is there really such a thing as…
368
00:49:03,970 --> 00:49:05,346
fighting for peace?
369
00:49:07,223 --> 00:49:08,724
If it's for us all,
370
00:49:10,059 --> 00:49:11,727
do ideals mean…
371
00:49:13,312 --> 00:49:16,232
that little things…
372
00:49:17,650 --> 00:49:19,860
must fall victim?
373
00:49:24,949 --> 00:49:28,536
Kanryusai Takeda, Shinpachi Nagakura,
374
00:49:29,328 --> 00:49:31,998
Heisuke Todo, and Soji.
375
00:49:33,040 --> 00:49:35,543
You ten form the Commander's unit.
376
00:49:36,377 --> 00:49:38,671
The rest will follow me.
377
00:49:39,714 --> 00:49:40,756
Mr. Kondo.
378
00:49:44,552 --> 00:49:49,515
Based on our inspectors' evidence,
we will search inns in Kawaramachi.
379
00:49:51,225 --> 00:49:53,311
Detain any Choshu men you find.
380
00:49:54,437 --> 00:49:55,771
If they resist…
381
00:49:57,773 --> 00:49:58,983
kill them.
382
00:50:01,652 --> 00:50:03,446
Follow the Commander!
383
00:50:05,281 --> 00:50:06,282
Let's go!
384
00:50:06,991 --> 00:50:08,701
Inoue squad!
385
00:50:13,622 --> 00:50:14,665
Himura!
386
00:50:16,917 --> 00:50:18,085
It's Mr. Katsura!
387
00:50:19,170 --> 00:50:20,504
What's wrong?
388
00:50:20,588 --> 00:50:25,760
The Shinsengumi arrested
our agent, Furutaka!
389
00:50:25,843 --> 00:50:27,261
At your service.
390
00:50:29,096 --> 00:50:32,558
The patriots have a plot
that happens tonight.
391
00:50:32,641 --> 00:50:35,144
They'll set fire to the palace,
392
00:50:35,227 --> 00:50:39,065
kidnap the Emperor,
and take him to Choshu.
393
00:50:40,107 --> 00:50:42,902
Mr. Katsura wants to stop them.
394
00:50:42,985 --> 00:50:44,028
Where are they?
395
00:50:44,111 --> 00:50:46,322
At the Ikedaya Inn.
396
00:50:48,032 --> 00:50:53,412
If Furutaka talked, the shogun's men
would get Mr. Katsura along with them!
397
00:51:32,785 --> 00:51:34,453
Where's the owner?
398
00:51:35,538 --> 00:51:39,667
IKEDAYA INN
399
00:51:45,089 --> 00:51:46,006
Yes?
400
00:51:46,090 --> 00:51:47,466
Police!
401
00:51:50,219 --> 00:51:51,762
Everyone upstairs!
402
00:51:51,846 --> 00:51:54,014
It's a raid! Go!
403
00:51:59,186 --> 00:52:00,354
Police!
404
00:52:06,277 --> 00:52:07,486
Kondo!
405
00:52:08,070 --> 00:52:09,196
Run!
406
00:52:10,281 --> 00:52:11,365
Get them!
407
00:52:20,249 --> 00:52:21,083
Go!
408
00:52:28,132 --> 00:52:29,884
Get them all!
409
00:53:00,372 --> 00:53:02,124
Run!
410
00:53:02,208 --> 00:53:04,877
Hands off me!
411
00:53:13,469 --> 00:53:16,889
Run, Kameyata!
412
00:53:17,431 --> 00:53:18,807
Quick!
413
00:53:23,395 --> 00:53:25,481
One's getting away!
414
00:54:28,294 --> 00:54:29,628
Don't worry.
415
00:54:30,129 --> 00:54:32,172
I'll make it look like suicide.
416
00:54:42,558 --> 00:54:43,892
What do you want?
417
00:54:47,938 --> 00:54:49,148
Leave him.
418
00:55:06,665 --> 00:55:08,709
Are you Battosai?
419
00:55:11,211 --> 00:55:13,005
This should be fun.
420
00:56:03,806 --> 00:56:07,685
Soji Okita, 1st Unit Captain
of the Shinsengumi.
421
00:56:10,479 --> 00:56:12,773
I can't let you reach the Ikedaya.
422
00:58:38,377 --> 00:58:40,796
Is this Battosai, Okita?
423
00:58:40,879 --> 00:58:41,713
Yes.
424
00:58:43,257 --> 00:58:45,259
He's not so tough as the stories.
425
00:58:46,677 --> 00:58:49,471
The Ikedaya's secure. I'll handle this.
426
00:58:51,515 --> 00:58:52,975
That won't do.
427
00:58:55,561 --> 00:58:57,312
You can't take him now.
428
00:59:15,164 --> 00:59:16,290
Himura, no!
429
00:59:21,628 --> 00:59:25,507
It's all right. Mr. Katsura got away.
430
00:59:27,092 --> 00:59:31,930
The Aizu men are coming.
There's no point in fighting now.
431
00:59:33,599 --> 00:59:34,683
Come on.
432
00:59:48,488 --> 00:59:49,573
Himura!
433
01:00:05,714 --> 01:00:07,841
You're turning tail, Battosai?
434
01:00:16,016 --> 01:00:17,184
Come on, Himura!
435
01:00:22,314 --> 01:00:24,441
That's an order from Mr. Katsura!
436
01:00:48,465 --> 01:00:49,383
Stop.
437
01:00:52,844 --> 01:00:55,222
No matter how outnumbered,
you are no match for him.
438
01:01:37,472 --> 01:01:39,433
Make way!
439
01:01:39,516 --> 01:01:43,061
The Shinsengumi will bring order
to the streets of Kyoto!
440
01:01:43,603 --> 01:01:45,564
Those are our orders!
441
01:01:56,700 --> 01:01:59,911
JULY 19, 1864
442
01:01:59,995 --> 01:02:07,002
KINMON INCIDENT
443
01:02:19,389 --> 01:02:24,353
What could those idiots
have been thinking?
444
01:02:27,731 --> 01:02:29,066
Damn it!
445
01:02:30,609 --> 01:02:32,319
Now what?
446
01:02:34,279 --> 01:02:37,240
There are even more shogun's men around
since the Ikedaya.
447
01:02:38,241 --> 01:02:41,328
Our Choshu Restoration Patriots
have been destroyed.
448
01:02:42,496 --> 01:02:48,168
And since they burned the city,
we've been condemned as rebels!
449
01:02:52,172 --> 01:02:53,465
Rebels…
450
01:02:54,800 --> 01:02:56,176
against the Emperor!
451
01:02:58,428 --> 01:02:59,304
Damn it!
452
01:03:00,013 --> 01:03:01,306
It sticks in my throat!
453
01:03:13,068 --> 01:03:14,486
We need to pull out.
454
01:03:16,363 --> 01:03:18,824
The Shinsengumi could come any time.
455
01:03:21,827 --> 01:03:23,370
Mr. Katsura's safe.
456
01:03:25,122 --> 01:03:26,706
That's good enough.
457
01:04:19,843 --> 01:04:20,969
I'm sorry.
458
01:04:34,900 --> 01:04:38,111
I boast about never killing townsfolk…
459
01:04:41,573 --> 01:04:43,742
and now look at me.
460
01:04:48,038 --> 01:04:49,539
Leave, please.
461
01:04:59,841 --> 01:05:01,259
I'll stay with you…
462
01:05:03,720 --> 01:05:05,722
a while longer.
463
01:05:07,265 --> 01:05:13,688
Right now, you need something
to help you restrain your madness.
464
01:05:22,989 --> 01:05:24,991
In answer to your question…
465
01:05:29,412 --> 01:05:34,334
I would never kill you,
even if you had a sword.
466
01:05:40,257 --> 01:05:41,967
No matter what…
467
01:05:46,346 --> 01:05:48,682
I would never kill you.
468
01:05:57,023 --> 01:05:58,316
Not you.
469
01:06:02,195 --> 01:06:03,196
Never.
470
01:06:09,953 --> 01:06:10,996
Shinsengumi!
471
01:06:16,251 --> 01:06:17,752
This way. Hurry!
472
01:06:26,094 --> 01:06:26,928
Quick!
473
01:06:27,637 --> 01:06:28,763
Out the back!
474
01:06:48,700 --> 01:06:49,868
Hurry!
475
01:07:28,740 --> 01:07:32,994
What would the Shogun's
Shinsengumi want with us?
476
01:07:33,912 --> 01:07:35,955
-Search the place!
-Yes, sir!
477
01:07:37,582 --> 01:07:38,917
What do you think you're doing?
478
01:07:39,793 --> 01:07:41,795
Look again!
479
01:08:53,616 --> 01:08:54,951
Mr. Katsura.
480
01:09:01,166 --> 01:09:03,877
I have to make myself scarce.
481
01:09:05,170 --> 01:09:08,631
I can't go to Choshu,
but I'll get caught if I stay here.
482
01:09:12,927 --> 01:09:14,929
Does it all end here?
483
01:09:15,847 --> 01:09:19,100
We wait for our chance.
Now is not the time.
484
01:09:19,934 --> 01:09:21,269
And me?
485
01:09:21,811 --> 01:09:24,647
There's a village outside Kyoto.
486
01:09:25,690 --> 01:09:28,902
Hide there until we start again.
487
01:09:28,985 --> 01:09:32,614
Iizuka or Katagai
will bring you what you need.
488
01:09:36,493 --> 01:09:37,744
All right.
489
01:09:40,205 --> 01:09:41,080
Tomoe…
490
01:09:42,373 --> 01:09:46,127
could you go and stay with Himura?
491
01:09:50,757 --> 01:09:53,927
A woman will make it easier
for you to hide.
492
01:09:55,261 --> 01:09:56,137
You only need…
493
01:09:57,847 --> 01:09:59,390
to pretend.
494
01:10:07,774 --> 01:10:09,150
Look after him.
495
01:10:32,048 --> 01:10:33,341
Well?
496
01:10:36,135 --> 01:10:40,348
I have nowhere else to go.
497
01:10:42,308 --> 01:10:44,602
I'm sure there's somewhere.
498
01:10:56,614 --> 01:10:57,866
I'm sorry.
499
01:10:59,158 --> 01:11:02,328
It's not fair to force
the decision on you.
500
01:11:06,291 --> 01:11:07,584
Live with me.
501
01:11:09,377 --> 01:11:14,007
Being who I am,
I can't say how long it will last.
502
01:11:18,469 --> 01:11:20,513
Not just pretending.
503
01:11:23,224 --> 01:11:24,434
For real.
504
01:11:30,565 --> 01:11:31,566
Yes.
505
01:11:34,027 --> 01:11:36,279
I'll go with you.
506
01:12:18,571 --> 01:12:20,823
Smell that earth!
507
01:13:24,053 --> 01:13:24,971
Thank you.
508
01:13:30,643 --> 01:13:32,437
You got lots.
509
01:15:45,945 --> 01:15:48,281
You're eating with an appetite.
510
01:16:08,176 --> 01:16:10,344
I've realized something here.
511
01:16:17,518 --> 01:16:23,191
I've been fighting to bring
a new age of happiness…
512
01:16:24,192 --> 01:16:27,153
for as many people as possible.
513
01:16:28,863 --> 01:16:31,824
But now I know it was conceit.
514
01:16:37,997 --> 01:16:41,167
What is happiness?
515
01:16:43,836 --> 01:16:46,005
I didn't understand anything about it.
516
01:16:53,054 --> 01:16:59,435
I feel like living here with you
has answered that question for me.
517
01:18:12,550 --> 01:18:17,054
You smile a lot more lately
than you used to.
518
01:18:39,577 --> 01:18:40,661
Hi.
519
01:18:52,340 --> 01:18:53,549
Thanks.
520
01:18:54,508 --> 01:18:59,013
You're coming to look like
a real married couple.
521
01:19:02,058 --> 01:19:03,684
I'll go outside.
522
01:19:08,898 --> 01:19:10,566
Did I say something?
523
01:19:11,192 --> 01:19:14,320
No. Why are you here?
524
01:19:14,904 --> 01:19:15,905
Well.
525
01:19:20,242 --> 01:19:21,827
Things aren't good.
526
01:19:25,706 --> 01:19:29,335
To please the shogunate,
our domain conservatives
527
01:19:29,418 --> 01:19:31,796
are ordering men to commit suicide.
528
01:19:32,880 --> 01:19:35,841
They say there's not a day
that goes by without one.
529
01:19:37,176 --> 01:19:38,761
And Mr. Katsura?
530
01:19:40,179 --> 01:19:43,891
In the domain, they're calling him
"Runaway Kogoro."
531
01:19:45,476 --> 01:19:46,936
Choshu's finished.
532
01:19:48,354 --> 01:19:49,438
You can't mean that.
533
01:19:50,356 --> 01:19:52,108
That's how it is now.
534
01:19:54,151 --> 01:19:56,779
All we can do is wait.
535
01:20:01,242 --> 01:20:03,077
Here's some expense money.
536
01:20:04,412 --> 01:20:05,329
From Mr. Katagai.
537
01:20:06,372 --> 01:20:07,498
And…
538
01:20:08,124 --> 01:20:09,083
I'll leave this.
539
01:20:11,043 --> 01:20:13,254
Sell potions.
540
01:20:14,505 --> 01:20:18,509
No one will suspect you
if you're out doing business.
541
01:20:31,564 --> 01:20:33,023
See you, Tomoe.
542
01:20:35,192 --> 01:20:37,778
Now you're a peddler's wife.
543
01:21:21,697 --> 01:21:26,035
The look in Battosai's eyes has changed
in the past few months.
544
01:21:32,166 --> 01:21:33,626
Now's your chance.
545
01:21:38,881 --> 01:21:44,512
This is quite the armory
your Shadow Warriors have laid in here.
546
01:21:54,980 --> 01:21:56,732
Iizuka, you traitor!
547
01:21:59,985 --> 01:22:04,323
Looks like you were followed.
You're slipping up, Iizuka.
548
01:22:10,454 --> 01:22:12,706
Katagai! He's Katsura's right-hand man!
549
01:22:12,790 --> 01:22:15,501
When they find out he's missing…
550
01:22:16,293 --> 01:22:17,336
In that case…
551
01:22:18,045 --> 01:22:22,132
let's get started on the operation
to eliminate Battosai.
552
01:22:24,927 --> 01:22:28,597
Enishi, you're on.
553
01:23:08,095 --> 01:23:09,388
Enishi?
554
01:23:11,265 --> 01:23:12,308
Enishi!
555
01:23:14,059 --> 01:23:18,355
What a surprise! It's been so long!
556
01:23:21,734 --> 01:23:23,485
You're all grown up!
557
01:23:25,487 --> 01:23:27,323
When did you come from Edo?
558
01:23:29,575 --> 01:23:31,076
Is Father well?
559
01:23:31,577 --> 01:23:32,703
I don't know.
560
01:23:34,455 --> 01:23:37,541
I left for Kyoto right after you did.
561
01:23:40,878 --> 01:23:42,212
What do you mean?
562
01:23:43,547 --> 01:23:45,257
What are you doing?
563
01:23:45,841 --> 01:23:47,217
Helping you.
564
01:23:55,309 --> 01:24:00,397
Enishi, how did you find me here?
565
01:24:00,981 --> 01:24:04,360
Easy. I'm a messenger, after all.
566
01:24:08,864 --> 01:24:10,115
Good news, Tomoe.
567
01:24:11,742 --> 01:24:16,997
It's finally time for heaven
to levy judgment on Battosai.
568
01:24:33,138 --> 01:24:34,181
Enishi!
569
01:24:42,690 --> 01:24:46,860
Welcome home. That was my brother, Enishi.
570
01:24:48,779 --> 01:24:53,409
Oh, you have a brother?
571
01:24:53,992 --> 01:24:56,662
Please excuse his behavior.
572
01:25:00,290 --> 01:25:03,001
Well, I've stolen his big sister.
573
01:25:12,136 --> 01:25:13,637
It's getting cold.
574
01:25:33,073 --> 01:25:37,703
Could I talk to you a little?
575
01:25:44,543 --> 01:25:46,628
My parents' home is in Edo.
576
01:25:49,006 --> 01:25:51,133
We weren't rich…
577
01:25:52,134 --> 01:25:58,932
but my father, my brother, and I
lived peacefully there.
578
01:26:03,479 --> 01:26:08,734
My father is a low-ranked samurai,
good with neither pen nor sword…
579
01:26:11,153 --> 01:26:13,071
but a kind man.
580
01:26:15,741 --> 01:26:22,164
My mother was frail and she died
just after Enishi was born.
581
01:26:28,462 --> 01:26:30,714
He never knew her.
582
01:26:32,466 --> 01:26:37,679
He jumps to conclusions,
and that gets him in trouble…
583
01:26:39,973 --> 01:26:41,725
but he's dear to me.
584
01:26:55,405 --> 01:26:56,740
I was…
585
01:26:59,326 --> 01:27:03,330
engaged to be married.
586
01:27:07,459 --> 01:27:13,465
He was the second son of a family
of the same status as ours.
587
01:27:15,300 --> 01:27:17,177
A childhood friend.
588
01:27:22,933 --> 01:27:27,354
For my sake,
he said he wanted to rise in the world.
589
01:27:29,690 --> 01:27:34,820
He volunteered for the Watch,
and came to Kyoto.
590
01:27:41,368 --> 01:27:43,370
Before the wedding…
591
01:27:45,956 --> 01:27:52,421
in the unrest in Kyoto,
he made the ultimate sacrifice.
592
01:28:13,358 --> 01:28:15,193
If only I'd clung to him in Edo
593
01:28:18,322 --> 01:28:20,115
and stopped him from coming…
594
01:28:26,580 --> 01:28:32,753
If only I'd said I was happy
whether he rose in the world or not…
595
01:28:37,257 --> 01:28:39,551
Why didn't I?
596
01:28:45,140 --> 01:28:49,436
The more I think about it…
597
01:29:14,628 --> 01:29:16,004
That's enough.
598
01:29:19,841 --> 01:29:21,468
No more.
599
01:30:41,339 --> 01:30:43,300
When I first met you…
600
01:30:45,385 --> 01:30:50,974
you said I could make it rain blood.
601
01:30:54,227 --> 01:30:58,064
You asked if someone
could really fight for peace.
602
01:31:00,233 --> 01:31:01,151
Yes.
603
01:31:08,450 --> 01:31:10,160
I'm sure…
604
01:31:12,329 --> 01:31:15,290
I'll end up killing again…
605
01:31:17,918 --> 01:31:20,587
until the new age is here.
606
01:31:25,759 --> 01:31:27,427
But when that day comes,
607
01:31:30,597 --> 01:31:32,849
although this may sound foolish…
608
01:31:35,852 --> 01:31:37,979
I'll start looking for a way…
609
01:31:40,023 --> 01:31:42,484
to defend, not kill.
610
01:31:49,491 --> 01:31:53,620
A way to preserve the happiness of all…
611
01:31:56,623 --> 01:32:00,836
to bear the weight of my sins,
and atone for them.
612
01:32:06,383 --> 01:32:07,592
Tomoe…
613
01:32:09,845 --> 01:32:12,722
the happiness you've lost once…
614
01:32:15,684 --> 01:32:17,644
you will never lose again.
615
01:32:26,444 --> 01:32:27,612
Yes.
616
01:35:22,996 --> 01:35:24,205
Mr. Iizuka?
617
01:35:26,374 --> 01:35:27,834
We found our spy.
618
01:35:31,004 --> 01:35:32,005
It's Tomoe.
619
01:35:34,841 --> 01:35:35,884
What?
620
01:35:40,430 --> 01:35:44,309
There's proof. Look in her diary.
621
01:35:52,692 --> 01:35:55,111
If you want revenge…
622
01:35:56,529 --> 01:36:01,493
get close to Battosai and find out
all you can about him.
623
01:36:04,871 --> 01:36:09,084
Find his weak points.
624
01:36:46,371 --> 01:36:49,415
Why drag Enishi into this?
625
01:36:50,542 --> 01:36:52,961
We didn't do that.
626
01:36:53,962 --> 01:36:59,384
He was asking about you in Kyoto.
The shogun's men brought him here.
627
01:37:03,388 --> 01:37:04,597
Where's everyone else?
628
01:37:05,682 --> 01:37:07,183
At their posts.
629
01:37:09,477 --> 01:37:11,646
Without hearing my report?
630
01:37:12,647 --> 01:37:13,898
Report?
631
01:37:19,362 --> 01:37:21,281
On Battosai's weak points?
632
01:37:23,741 --> 01:37:25,326
We don't need that.
633
01:37:29,455 --> 01:37:35,879
It's faster to make one than look for
one that might not even be there.
634
01:37:39,674 --> 01:37:42,510
No matter how cold-blooded,
635
01:37:43,219 --> 01:37:46,055
no man is without feelings.
636
01:37:51,936 --> 01:37:54,355
When he finds out you're a spy…
637
01:37:55,565 --> 01:37:58,610
he'll be too torn up to think straight.
638
01:37:59,652 --> 01:38:03,239
He won't be able to fight at his best.
639
01:38:07,619 --> 01:38:12,457
Was that the plan all along? To use me?
640
01:38:40,652 --> 01:38:42,904
The man who gave you that scar…
641
01:38:44,447 --> 01:38:48,451
Tomoe was supposed to become his wife.
642
01:38:54,165 --> 01:38:55,750
April 5th.
643
01:38:56,751 --> 01:39:01,965
Before our wedding,
Kiyosato made the ultimate sacrifice.
644
01:39:05,969 --> 01:39:07,679
I can't die!
645
01:39:09,681 --> 01:39:11,641
There's someone I love.
646
01:39:12,558 --> 01:39:13,851
I was…
647
01:39:14,644 --> 01:39:18,731
engaged to be married.
648
01:39:21,651 --> 01:39:25,405
He was the second son of a family
of the same status as ours.
649
01:39:26,698 --> 01:39:28,241
A childhood friend.
650
01:39:42,005 --> 01:39:43,673
Rejoice.
651
01:39:45,758 --> 01:39:48,886
You'll have your revenge…
652
01:39:49,804 --> 01:39:51,472
and you'll be free.
653
01:40:02,233 --> 01:40:03,776
You won't kill him!
654
01:40:07,822 --> 01:40:10,408
Your heart's ruling your head!
655
01:40:33,598 --> 01:40:38,853
They're at an old temple in the hills.
Tomoe's probably there too.
656
01:40:41,481 --> 01:40:43,024
Finish her off.
657
01:40:44,317 --> 01:40:45,568
That's an order.
658
01:40:51,574 --> 01:40:54,160
The happiness you've lost once…
659
01:40:55,244 --> 01:40:57,663
you will never lose again.
660
01:41:11,928 --> 01:41:13,054
Listen.
661
01:41:13,721 --> 01:41:18,851
In the end, love and hate
are two sides of the same coin.
662
01:41:20,645 --> 01:41:23,439
And that coin is karma.
663
01:43:30,566 --> 01:43:34,320
My task, if I can't bring you down myself…
664
01:43:34,403 --> 01:43:37,532
is to send you on to our next man.
665
01:43:47,083 --> 01:43:47,959
Now…
666
01:43:51,212 --> 01:43:54,173
all that's left is to die
and become divine.
667
01:44:13,025 --> 01:44:15,403
You're worried about him?
668
01:44:17,989 --> 01:44:21,742
Don't forget how this started.
669
01:44:24,996 --> 01:44:30,459
You must have meant everything
to that guy Kiyosato.
670
01:44:31,127 --> 01:44:35,172
Why else would he come to Kyoto
to join the Watch?
671
01:44:36,299 --> 01:44:42,013
He wanted to make you happy,
even if it meant risking his life.
672
01:44:46,851 --> 01:44:49,061
To make a woman happy,
673
01:44:50,271 --> 01:44:55,860
a man must defend his family, his village,
and the shogunate itself.
674
01:44:56,944 --> 01:45:00,239
Without peace, without the shogun,
675
01:45:02,241 --> 01:45:05,161
there is happiness for no one.
676
01:45:43,991 --> 01:45:45,117
And thus…
677
01:45:45,201 --> 01:45:47,787
no matter how small they are…
678
01:45:48,371 --> 01:45:53,292
any shoots of resistance to the Shogun
must be pulled out by the roots.
679
01:45:53,376 --> 01:45:57,922
That caution is why these shoguns
have brought 300 years of peace!
680
01:45:59,131 --> 01:46:03,052
That we must support,
and that we must preserve!
681
01:46:06,222 --> 01:46:08,140
We must preserve that happiness…
682
01:46:11,936 --> 01:46:13,688
with our lives.
683
01:47:13,414 --> 01:47:14,832
Understand?
684
01:47:16,125 --> 01:47:18,711
That is a warrior's destiny.
685
01:47:20,921 --> 01:47:22,798
We are all…
686
01:47:24,633 --> 01:47:26,927
sinful creatures.
687
01:47:28,637 --> 01:47:30,681
Battosai!
688
01:47:34,977 --> 01:47:37,271
You forgot this!
689
01:47:46,447 --> 01:47:47,948
Sumita…
690
01:47:52,286 --> 01:47:54,079
And Mumyoi?
691
01:48:17,853 --> 01:48:21,398
To defend our world,
and preserve the shogun…
692
01:48:22,441 --> 01:48:24,193
I will stop this man myself.
693
01:48:27,071 --> 01:48:33,828
That is the only way to honor
those who have died for the shogun!
694
01:48:37,039 --> 01:48:38,374
Lie there…
695
01:48:40,209 --> 01:48:42,253
and watch.
696
01:49:31,218 --> 01:49:32,803
Can you hear me, Battosai?
697
01:49:36,015 --> 01:49:39,018
Can you see me?
698
01:50:17,890 --> 01:50:19,350
Well, Battosai?
699
01:50:20,935 --> 01:50:26,482
How does it feel to love a woman
who came only to kill you?
700
01:52:07,666 --> 01:52:09,626
You don't have a chance.
701
01:52:13,380 --> 01:52:15,382
Why keep fighting?
702
01:52:17,301 --> 01:52:18,510
For who?
703
01:52:21,096 --> 01:52:22,389
For what?
704
01:53:09,603 --> 01:53:15,109
Do you want to die bit by bit,
or do you want it all at once?
705
01:53:16,777 --> 01:53:19,196
The choice is yours.
706
01:56:01,108 --> 01:56:03,485
I'm sorry…
707
01:56:05,696 --> 01:56:07,322
my love.
708
01:57:08,175 --> 01:57:09,676
Tomoe…
709
01:57:55,639 --> 01:57:57,391
Katagai's dead.
710
01:57:59,059 --> 01:58:01,978
Iizuka was the spy.
711
01:58:04,898 --> 01:58:07,109
We've sent someone after him.
712
01:58:09,736 --> 01:58:11,113
I see.
713
01:58:12,322 --> 01:58:18,704
The man we've sent is
as good with a sword as you.
714
01:58:19,705 --> 01:58:22,499
He'll do our assassinations from now on.
715
01:58:39,975 --> 01:58:42,602
And as for you, Himura…
716
01:58:44,229 --> 01:58:48,275
It might not be fair to you now,
but I'll need your sword…
717
01:58:49,109 --> 01:58:52,446
even more from now on.
718
01:58:54,030 --> 01:58:59,035
The Shogun's patriot hunt
gets worse every day.
719
01:58:59,786 --> 01:59:04,750
If we don't fight back,
we'll be wiped out.
720
01:59:11,923 --> 01:59:14,050
If I hang up my sword now…
721
01:59:17,345 --> 01:59:21,433
all the lives I've taken so far
will have been a waste.
722
01:59:27,689 --> 01:59:30,025
Until the new age comes…
723
01:59:31,485 --> 01:59:33,612
I will wield my sword.
724
01:59:37,491 --> 01:59:40,118
But the moment it arrives…
725
01:59:40,744 --> 01:59:43,914
You'll throw your sword away?
726
01:59:51,880 --> 01:59:53,340
I don't know.
727
01:59:56,885 --> 01:59:59,387
But I will never kill again.
728
02:00:01,848 --> 02:00:03,225
Not again.
729
02:00:04,851 --> 02:00:06,102
Never.
730
02:00:13,777 --> 02:00:15,111
I see…
731
02:02:19,903 --> 02:02:21,363
April 5th.
732
02:02:23,365 --> 02:02:28,536
Before our wedding,
Kiyosato made the ultimate sacrifice.
733
02:02:30,914 --> 02:02:33,917
I cannot believe he is no longer with us.
734
02:02:35,210 --> 02:02:40,423
The childhood days we spent together
seem like only yesterday.
735
02:02:47,013 --> 02:02:48,848
April 14th.
736
02:02:49,766 --> 02:02:51,434
I have learned the truth.
737
02:02:53,770 --> 02:02:56,356
I do not know what I should do.
738
02:02:58,525 --> 02:03:00,610
Should I just accept that it was fate?
739
02:03:03,321 --> 02:03:05,323
The rain goes on.
740
02:03:07,701 --> 02:03:10,328
I want to avenge Kiyosato.
741
02:03:21,631 --> 02:03:24,551
I wasn't there when he died.
742
02:03:26,386 --> 02:03:28,596
My happiness died with him.
743
02:03:31,891 --> 02:03:33,685
I could not catch and hold…
744
02:03:35,645 --> 02:03:37,772
the happiness I saw before me.
745
02:03:40,775 --> 02:03:41,776
If only…
746
02:03:43,194 --> 02:03:45,321
I had begged him not to go.
747
02:03:47,574 --> 02:03:53,538
I have given myself
to schemes to kill that man.
748
02:03:57,459 --> 02:04:00,795
Otherwise, I would go mad.
749
02:04:04,257 --> 02:04:05,550
And yet you say…
750
02:04:07,427 --> 02:04:08,511
you'd protect…
751
02:04:10,555 --> 02:04:12,474
a woman like me.
752
02:04:25,653 --> 02:04:30,116
I will leave Kyoto, and live with him.
753
02:04:33,244 --> 02:04:35,038
When did he become…
754
02:04:35,914 --> 02:04:38,708
so dear to me?
755
02:04:42,670 --> 02:04:48,301
He is still not used to it,
but he seems to enjoy fieldwork.
756
02:04:50,762 --> 02:04:57,519
I am glad to see that
the lines of his face have softened.
757
02:05:02,565 --> 02:05:04,400
December 26th.
758
02:05:06,027 --> 02:05:07,403
The rain has turned to snow.
759
02:05:09,781 --> 02:05:11,574
I feel that winter is here.
760
02:05:18,498 --> 02:05:22,752
He is the man who robbed me
of my happiness…
761
02:05:24,504 --> 02:05:26,798
whom I hated enough to kill.
762
02:05:29,717 --> 02:05:35,473
But the way things are going,
I will fall truly in love with him.
763
02:05:44,190 --> 02:05:48,278
He will kill again.
764
02:05:49,445 --> 02:05:52,574
But after all his killing is done…
765
02:05:53,867 --> 02:05:58,621
I am sure he will preserve
many more than he has killed.
766
02:06:00,498 --> 02:06:02,333
I must not let him die now.
767
02:06:06,296 --> 02:06:07,630
I will preserve him…
768
02:06:10,216 --> 02:06:11,843
though it means my life.
769
02:06:18,474 --> 02:06:19,434
Goodbye…
770
02:06:22,562 --> 02:06:23,897
to the second man…
771
02:06:25,982 --> 02:06:27,317
I loved.
772
02:07:22,288 --> 02:07:23,623
Well…
773
02:07:25,667 --> 02:07:29,170
I'll be on my way, Tomoe.
774
02:08:35,737 --> 02:08:42,702
{\an8}THE BATTLE OF TOBA-FUSHIMI
JANUARY 1868, KYOTO
775
02:09:17,195 --> 02:09:19,364
Saito! The shogunate dog!
776
02:09:19,864 --> 02:09:20,823
Ready!
777
02:09:52,438 --> 02:09:54,232
We've won!
778
02:09:54,732 --> 02:09:56,984
It's the Emperor's banner!
779
02:10:01,572 --> 02:10:02,740
Victory!
780
02:10:09,539 --> 02:10:10,748
So it has come, hasn't it?
781
02:10:12,625 --> 02:10:14,293
The new age…
782
02:10:20,967 --> 02:10:21,968
At last.
783
02:10:28,349 --> 02:10:29,559
Battosai!
784
02:10:42,488 --> 02:10:44,115
It doesn't end here.
785
02:11:26,282 --> 02:11:27,950
Some 160 years ago,
786
02:11:28,034 --> 02:11:32,622
the black foreign ships
led to the shogun's fall.
787
02:11:32,705 --> 02:11:39,295
Out of the resulting maelstrom
came a warrior, Battosai the Killer.
788
02:11:39,378 --> 02:11:46,177
When calm was restored, he vanished…
789
02:11:46,260 --> 02:11:53,267
and became a lone wanderer.
790
02:11:58,773 --> 02:12:05,238
It would be ten years
before he appeared again.
791
02:16:13,778 --> 02:16:19,408
NO ANIMALS WERE HARMED
IN THE MAKING OF THIS MOVIE
792
02:16:43,390 --> 02:16:48,395
{\an8}Subtitle translation by: Ian MacDougall
- Translation Ripped from NETFLIX By (NaShWaN AL-YeMeN 2021) -