0 00:00:00,848 --> 00:00:19,683 " NETFLIX Original " - Translation Ripped from NETFLIX By (NaShWaN AL-YeMeN 2021) - 1 00:00:20,382 --> 00:00:24,845 1864 2 00:00:24,928 --> 00:00:28,015 With Japan now open to foreign trade, 3 00:00:28,098 --> 00:00:32,936 some seek to end the Shogun's rule 4 00:00:33,020 --> 00:00:36,565 and restore the Emperor's authority. 5 00:00:36,648 --> 00:00:39,651 Ambitions swirl together with ideals. 6 00:00:39,735 --> 00:00:43,864 Opposing factions face each other. 7 00:00:43,947 --> 00:00:47,618 Fighting spreads through the land. 8 00:00:51,372 --> 00:00:52,706 Trouble! 9 00:00:54,667 --> 00:00:56,085 There's trouble! 10 00:00:57,711 --> 00:00:59,338 Damn! 11 00:01:04,677 --> 00:01:06,595 There's trouble! 12 00:01:10,307 --> 00:01:13,435 KYOTO TSUSHIMA DOMAIN RESIDENCE 13 00:01:13,519 --> 00:01:16,480 Open the gate! It's Hirata! 14 00:01:17,064 --> 00:01:18,232 Quick! 15 00:01:29,368 --> 00:01:31,620 So you made it, Hirata? 16 00:01:32,371 --> 00:01:35,290 We're having a hard time making this man talk. 17 00:01:43,173 --> 00:01:44,508 Was it him? 18 00:01:46,218 --> 00:01:50,889 The one who attacked our men and cut off your arm? 19 00:01:51,807 --> 00:01:53,684 It was dark. 20 00:01:55,519 --> 00:01:56,895 Where did you find him? 21 00:01:57,604 --> 00:02:00,691 He was wandering around outside last night. 22 00:02:01,400 --> 00:02:03,318 Then it's not him. 23 00:02:03,944 --> 00:02:08,240 That guy had a nasty look. A very dangerous character. 24 00:02:09,575 --> 00:02:12,035 He'd have been harder to take. 25 00:02:14,163 --> 00:02:16,039 I bear you no ill… 26 00:02:18,500 --> 00:02:20,461 but for the new age… 27 00:02:21,920 --> 00:02:23,046 What? 28 00:02:26,633 --> 00:02:28,010 You must all die. 29 00:02:29,094 --> 00:02:30,220 No! 30 00:02:38,729 --> 00:02:42,608 My ear! 31 00:02:49,114 --> 00:02:50,991 Someone! 32 00:02:52,659 --> 00:02:54,953 Help! 33 00:02:55,037 --> 00:02:57,247 Get him! 34 00:03:00,959 --> 00:03:03,003 Anyone! Help! 35 00:03:03,754 --> 00:03:05,547 It hurts. 36 00:03:05,631 --> 00:03:07,007 A demon! 37 00:03:07,591 --> 00:03:09,718 It's a demon! 38 00:04:17,244 --> 00:04:18,745 Damn you! 39 00:04:23,458 --> 00:04:25,586 You bastard! Who are you? 40 00:05:34,196 --> 00:05:35,030 Soji… 41 00:05:36,031 --> 00:05:38,533 The pro-shogun Tsushimas are dead. 42 00:05:40,494 --> 00:05:44,748 Meaning now the Tsushimas are anti-shogun, Mr. Kondo? 43 00:05:54,966 --> 00:05:57,469 Lord Katsui! 44 00:06:00,806 --> 00:06:02,474 Describe the man. 45 00:06:03,975 --> 00:06:05,894 All these men, in a flash. 46 00:06:06,853 --> 00:06:11,942 You don't need to ask, Mr. Saito. It was Battosai the Killer. 47 00:06:13,235 --> 00:06:17,239 Cold-blooded, emotionless. A killing machine. 48 00:06:30,752 --> 00:06:35,424 Can you believe this guy is getting married in these crazy times? 49 00:06:36,383 --> 00:06:37,759 Sorry! 50 00:06:37,843 --> 00:06:39,678 Oh, why not? 51 00:06:39,761 --> 00:06:41,638 He's a happy guy. 52 00:06:42,139 --> 00:06:43,890 I'm jealous. 53 00:06:49,855 --> 00:06:52,566 APRIL 5TH, KYOTO 54 00:06:52,649 --> 00:06:53,483 SHIGEKURA DOMAIN RESIDENCE 55 00:06:53,567 --> 00:06:55,068 Who's there? 56 00:06:55,652 --> 00:06:58,530 Inspector Jubei Shigekura, I assume? 57 00:06:58,613 --> 00:07:01,491 Who's there? State your name! 58 00:07:04,453 --> 00:07:07,039 -Hey! -You're Battosai? 59 00:07:12,669 --> 00:07:13,837 Bastard! 60 00:07:21,762 --> 00:07:23,513 You Choshu rebel! 61 00:07:48,288 --> 00:07:50,916 I don't want to die. 62 00:07:57,089 --> 00:08:00,008 I can't die now. I can't. 63 00:08:05,222 --> 00:08:07,891 There's someone I care for. 64 00:08:08,725 --> 00:08:10,977 I can't die now! 65 00:08:25,575 --> 00:08:28,620 I can't die now! 66 00:08:28,703 --> 00:08:31,957 There's someone I love! 67 00:08:33,917 --> 00:08:35,585 I don't want to die! 68 00:09:04,114 --> 00:09:05,782 I can't die! 69 00:09:07,242 --> 00:09:08,827 I can't… 70 00:09:14,457 --> 00:09:16,334 There's someone I love. 71 00:10:10,722 --> 00:10:14,601 JUSTIFICATION FOR EXECUTION 72 00:10:38,333 --> 00:10:41,753 KOHAGIYA INN 73 00:11:11,366 --> 00:11:16,371 There are still lots of shogunate men, even without the Tsushimas. 74 00:11:16,454 --> 00:11:20,709 It'll be a while before we Choshu men can show our faces again. 75 00:11:21,501 --> 00:11:24,629 But one day we will rule. 76 00:11:51,906 --> 00:11:54,409 With swords in hand… 77 00:11:54,492 --> 00:11:57,203 we'll show them who's loyal! 78 00:11:57,287 --> 00:11:58,705 Yes! 79 00:11:58,788 --> 00:12:01,499 But we have to be careful! 80 00:12:01,583 --> 00:12:05,420 We'll take back what we've lost! 81 00:12:05,503 --> 00:12:06,838 Step back! 82 00:12:07,630 --> 00:12:10,550 -Stop Aizu and Satsuma! -We can't accept this! 83 00:12:10,633 --> 00:12:13,887 -The Emperor will listen! -That's right! 84 00:12:19,267 --> 00:12:20,727 What's all this noise? 85 00:12:20,810 --> 00:12:22,187 Quiet down! 86 00:12:24,647 --> 00:12:26,149 Here he is. 87 00:12:29,652 --> 00:12:31,780 Been a while, Himura. 88 00:12:33,990 --> 00:12:35,200 What's that cut? 89 00:12:36,159 --> 00:12:38,453 A Shigekura man. 90 00:12:38,536 --> 00:12:39,454 I see. 91 00:12:40,455 --> 00:12:44,626 He must have been good to score a hit on you. 92 00:12:45,627 --> 00:12:46,795 Not so much that. 93 00:12:47,879 --> 00:12:50,632 He had a strong will to live. 94 00:12:52,717 --> 00:12:56,137 After all the men you've killed, you're still not used to it? 95 00:12:59,099 --> 00:13:02,852 Why did you call me here, Mr. Katsura? 96 00:13:03,436 --> 00:13:04,354 Hey! 97 00:13:05,396 --> 00:13:07,774 How dare you take that tone! 98 00:13:07,857 --> 00:13:10,568 I've killed a hundred in six months. 99 00:13:11,319 --> 00:13:14,656 I can hide, but one day the shogun's men will find me. 100 00:13:15,865 --> 00:13:18,576 I shouldn't be seen around here. 101 00:13:21,621 --> 00:13:23,331 Then I'll make it short. 102 00:13:25,125 --> 00:13:28,586 The shogunate forces grow stronger by the day. 103 00:13:29,671 --> 00:13:33,967 Especially the "Wolves of Mibu." 104 00:13:35,552 --> 00:13:38,346 The Shinsengumi police? 105 00:13:39,597 --> 00:13:43,977 They're probably the best men the shogunate has. 106 00:13:47,564 --> 00:13:49,899 Be very careful. 107 00:13:50,942 --> 00:13:55,363 For them, Battosai the Killer is their biggest threat. 108 00:13:55,446 --> 00:13:57,615 They'll try anything. 109 00:13:59,242 --> 00:14:00,493 I understand. 110 00:14:03,496 --> 00:14:04,414 This is… 111 00:14:05,748 --> 00:14:09,335 Furutaka of the Masuya. He does a lot for us. 112 00:14:09,419 --> 00:14:10,879 At your service. 113 00:14:18,011 --> 00:14:21,639 Leaving already? 114 00:14:28,480 --> 00:14:32,692 You're probably thinking, this isn't the time for women. 115 00:14:36,404 --> 00:14:40,742 Our movement exists so that a girl like this can be happy. 116 00:14:53,296 --> 00:14:57,675 That samurai looked so sad… 117 00:14:59,260 --> 00:15:01,137 I've known him for a year. 118 00:15:02,013 --> 00:15:07,143 He acts all grown up, but he hasn't changed a bit. 119 00:15:19,864 --> 00:15:21,866 Status means nothing here. 120 00:15:21,950 --> 00:15:22,825 1 YEAR EARLIER AMIDAIJI TEMPLE, CHOSHU 121 00:15:22,909 --> 00:15:28,748 What matters is skill with a sword. Anyone who has that is welcome. 122 00:15:29,332 --> 00:15:32,835 Our strike force depends on the element of surprise. 123 00:15:36,798 --> 00:15:38,091 DON'T FEAR TAKING A DIFFERENT PATH 124 00:15:39,634 --> 00:15:40,718 Strike! 125 00:15:53,648 --> 00:15:54,482 Hey, you. 126 00:15:55,733 --> 00:15:57,652 Why do you want to join? 127 00:15:59,737 --> 00:16:01,823 To overthrow the Shogun. 128 00:16:02,407 --> 00:16:04,367 Are you some peasant's son? 129 00:16:04,450 --> 00:16:07,662 "Skill with a sword," the man said. 130 00:16:07,745 --> 00:16:09,122 Was he lying? 131 00:16:09,747 --> 00:16:10,832 What did you say? 132 00:16:10,915 --> 00:16:12,625 Then fight me. 133 00:16:13,710 --> 00:16:17,547 Let's start by seeing how good you are. 134 00:16:26,055 --> 00:16:29,642 I don't want to hurt someone I'll be fighting together with. 135 00:16:29,726 --> 00:16:30,727 What did you say? 136 00:16:31,811 --> 00:16:32,854 Don't worry. 137 00:16:36,441 --> 00:16:39,110 Once he's drawn, he's ready for that. 138 00:16:41,696 --> 00:16:44,449 Show us what you've got. 139 00:17:24,614 --> 00:17:25,657 As you were. 140 00:17:26,240 --> 00:17:28,326 -Back to work! -Resume! 141 00:17:28,409 --> 00:17:30,119 -Now! -Hurry! 142 00:17:31,746 --> 00:17:33,456 The quick draw. 143 00:17:34,248 --> 00:17:37,251 But in a style I've never seen. 144 00:17:40,088 --> 00:17:41,172 What's it called? 145 00:17:42,423 --> 00:17:44,050 Hiten Mitsurugi-ryu. 146 00:17:54,686 --> 00:17:59,232 Have you ever killed someone? 147 00:18:03,403 --> 00:18:04,570 No. 148 00:18:05,154 --> 00:18:08,074 Do you think you could? 149 00:18:15,415 --> 00:18:17,959 If beyond the lives lost… 150 00:18:20,253 --> 00:18:24,257 lay a new age where all lived in peace of mind. 151 00:18:39,564 --> 00:18:42,108 Drink! 152 00:18:44,485 --> 00:18:46,571 Here. Sit here. 153 00:18:51,075 --> 00:18:52,744 Hiten Mitsurugi-ryu. 154 00:18:54,704 --> 00:18:56,414 I'd heard of it… 155 00:18:56,998 --> 00:18:59,250 but I didn't believe it. 156 00:19:10,094 --> 00:19:11,512 Shinsaku… 157 00:19:12,889 --> 00:19:14,515 I want that man. 158 00:19:16,601 --> 00:19:21,522 If you want assassins, why not be one yourself? 159 00:19:24,442 --> 00:19:28,112 You're the portable shrine of our anti-shogun movement. 160 00:19:28,988 --> 00:19:34,368 I guess no one will carry it for us if it's covered in blood. 161 00:19:39,499 --> 00:19:40,458 But… 162 00:19:42,251 --> 00:19:45,379 you're going to ruin that kid's life. 163 00:19:46,547 --> 00:19:51,427 Just make sure you keep yourself clean right to the very end. 164 00:20:00,812 --> 00:20:03,189 You don't think I know that? 165 00:20:22,708 --> 00:20:29,632 With all the men he's killed, he's still completely pure at heart. 166 00:20:32,593 --> 00:20:33,511 But… 167 00:20:36,180 --> 00:20:41,227 that's all the more reason that killing is making him feel… 168 00:20:42,728 --> 00:20:44,355 uneasy. 169 00:20:45,815 --> 00:20:51,279 NAGURA TAVERN 170 00:20:51,362 --> 00:20:53,155 -Excuse me. -Yes? 171 00:20:53,239 --> 00:20:55,032 -One more. -Okay! 172 00:21:11,090 --> 00:21:12,925 I can't die! 173 00:21:14,927 --> 00:21:16,846 There's someone I love! 174 00:21:31,235 --> 00:21:32,570 Good evening. 175 00:21:33,696 --> 00:21:35,323 What can I get you? 176 00:21:35,406 --> 00:21:37,825 -A cold sake, please. -Okay. 177 00:21:38,659 --> 00:21:40,661 This looks like fun. 178 00:21:40,745 --> 00:21:41,954 She's gorgeous. 179 00:21:42,038 --> 00:21:43,122 Yeah! 180 00:21:43,205 --> 00:21:44,665 And alone. 181 00:21:44,749 --> 00:21:46,083 I've never seen her before. 182 00:21:54,884 --> 00:21:56,552 Here you go. 183 00:22:12,318 --> 00:22:14,362 -Old man! -Yes? 184 00:22:14,445 --> 00:22:15,655 Another! 185 00:22:16,155 --> 00:22:16,989 Okay. 186 00:22:23,829 --> 00:22:25,498 Woman… 187 00:22:26,749 --> 00:22:28,918 Pour us a drink. 188 00:22:29,001 --> 00:22:32,838 We're Emperor loyalists from the Aizu Domain. 189 00:22:33,964 --> 00:22:39,178 We're out day and night risking our lives for the likes of you. 190 00:22:40,221 --> 00:22:44,892 You owe us, you know. You should be nice to us. 191 00:22:45,685 --> 00:22:47,978 Aizu's pro-shogun, stupid! 192 00:22:49,522 --> 00:22:50,940 What did you say? 193 00:22:55,611 --> 00:22:59,699 That's better. Just keep your mouths shut. 194 00:23:03,369 --> 00:23:04,829 That was close. 195 00:23:04,912 --> 00:23:06,831 It sure was. 196 00:23:06,914 --> 00:23:07,748 What? 197 00:23:08,332 --> 00:23:11,168 I was about to draw on you. 198 00:23:14,004 --> 00:23:15,297 What? 199 00:23:20,720 --> 00:23:22,096 Take my advice. 200 00:23:23,514 --> 00:23:25,433 Things are going to get worse. 201 00:23:26,350 --> 00:23:29,603 Kyoto's no place for fake patriots. 202 00:23:31,856 --> 00:23:35,401 If you value your lives, go back to your village. 203 00:23:50,750 --> 00:23:52,376 What a pathetic pair! 204 00:23:53,169 --> 00:23:54,795 Fake patriots! 205 00:24:00,551 --> 00:24:03,804 I'll have my bill. Sorry about the trouble. 206 00:24:04,430 --> 00:24:05,681 Okay. 207 00:24:10,686 --> 00:24:12,897 You're really going to kill him? 208 00:24:12,980 --> 00:24:16,609 Damn right! Nobody makes a fool of me. 209 00:24:16,692 --> 00:24:17,818 Here he comes! 210 00:24:33,459 --> 00:24:34,919 I would run if I were you. 211 00:24:39,924 --> 00:24:40,758 Hey! 212 00:24:40,841 --> 00:24:41,717 I don't run. 213 00:24:51,936 --> 00:24:53,687 Battosai, huh? 214 00:24:55,898 --> 00:24:57,233 You're mine! 215 00:25:39,775 --> 00:25:42,486 I thought I'd come out and say thank you. 216 00:25:45,823 --> 00:25:51,036 A rain of blood is a cliché in tragic plays. 217 00:25:53,873 --> 00:25:55,833 But you really… 218 00:25:57,793 --> 00:25:59,670 make it rain blood. 219 00:26:21,275 --> 00:26:25,195 KOHAGIYA INN 220 00:26:43,130 --> 00:26:44,840 Thank you. 221 00:26:44,924 --> 00:26:46,300 Not at all. 222 00:26:48,469 --> 00:26:50,971 You Choshu men seem busy. 223 00:27:55,452 --> 00:27:59,873 Mr. Himura, this isn't a brothel, you know. 224 00:28:01,458 --> 00:28:04,503 But I'll admit she works hard. 225 00:28:07,589 --> 00:28:08,424 Hey… 226 00:28:11,927 --> 00:28:13,012 You're better now? 227 00:28:14,847 --> 00:28:18,100 Thank you. I'm sorry about last night. 228 00:28:18,934 --> 00:28:21,645 It seems you looked after me. 229 00:28:24,606 --> 00:28:25,441 Hey… 230 00:28:33,157 --> 00:28:34,325 Your name? 231 00:28:36,076 --> 00:28:36,910 Tomoe. 232 00:28:38,746 --> 00:28:40,039 Tomoe Yukishiro. 233 00:28:42,166 --> 00:28:43,792 What are you doing here? 234 00:28:45,544 --> 00:28:48,464 As you can see, I'm helping in the kitchen. 235 00:28:55,637 --> 00:28:58,182 Coming right up. 236 00:29:04,021 --> 00:29:06,899 You're looking cheerful today. 237 00:29:09,902 --> 00:29:12,571 How do you do? My name is Tomoe. 238 00:29:13,155 --> 00:29:14,698 I'll be working here. 239 00:29:22,456 --> 00:29:24,458 She's Himura's? 240 00:29:24,958 --> 00:29:28,253 I guess there's more to him than meets the eye. 241 00:29:30,172 --> 00:29:31,298 Can I have more? 242 00:29:31,382 --> 00:29:32,508 Me too. 243 00:29:34,510 --> 00:29:37,805 She’s no friendlier than he is! 244 00:29:37,888 --> 00:29:38,806 Settle down. 245 00:29:41,600 --> 00:29:42,851 Me too. 246 00:29:42,935 --> 00:29:44,353 I'll have some too. 247 00:29:44,436 --> 00:29:45,938 I'm first. 248 00:29:46,021 --> 00:29:47,398 This is good! 249 00:29:54,613 --> 00:29:56,532 Is something wrong? 250 00:30:01,829 --> 00:30:03,705 You're a problem. 251 00:30:04,790 --> 00:30:08,168 Please forget what you saw last night and leave. 252 00:30:10,504 --> 00:30:12,631 Is me being here a problem? 253 00:30:13,715 --> 00:30:15,884 Your family will be worried. 254 00:30:18,220 --> 00:30:22,891 If I had a family to go back to, I wouldn't have been drinking alone. 255 00:30:26,228 --> 00:30:31,567 I don't know your story, but right now we can't really have you here. 256 00:30:31,650 --> 00:30:37,072 Then will you kill me? Like you did that samurai in black last night? 257 00:30:43,287 --> 00:30:45,289 Think whatever you want about me. 258 00:30:46,373 --> 00:30:50,377 But I kill to bring about a new age of peace. 259 00:30:51,211 --> 00:30:53,380 I don't kill just anybody. 260 00:30:53,964 --> 00:30:56,675 Only the shogun's swordsmen. 261 00:30:58,260 --> 00:31:02,389 I don't kill townsfolk or anyone with no sword. 262 00:31:06,894 --> 00:31:13,442 So killing depends only on whether or not they have a sword? 263 00:31:15,986 --> 00:31:19,948 If I drew a sword right now, 264 00:31:21,200 --> 00:31:22,743 would you kill me? 265 00:31:27,414 --> 00:31:28,790 Well… 266 00:31:33,045 --> 00:31:37,799 When you find the answer to that, come and tell me. 267 00:32:24,179 --> 00:32:27,182 I heard you were attacked. 268 00:32:27,766 --> 00:32:29,017 An ambush. 269 00:32:29,101 --> 00:32:30,686 Shinsengumi? 270 00:32:30,769 --> 00:32:31,728 No. 271 00:32:32,312 --> 00:32:36,984 Someone underground, like me, who'd kill any way he could. 272 00:32:38,485 --> 00:32:42,322 A secret agent of theirs? Or perhaps… 273 00:32:48,412 --> 00:32:51,290 Only a few of us know about Himura. 274 00:32:51,873 --> 00:32:54,084 But he was ambushed. 275 00:32:54,668 --> 00:32:59,089 You mean to say we have a traitor in our midst? 276 00:35:18,019 --> 00:35:19,479 You're still up? 277 00:35:24,985 --> 00:35:29,406 When you go out at night, I can't sleep. 278 00:35:33,577 --> 00:35:35,162 Don't get involved with me. 279 00:35:45,088 --> 00:35:45,964 For the blood. 280 00:36:06,318 --> 00:36:07,903 Do you intend… 281 00:36:10,447 --> 00:36:12,657 to go on killing forever? 282 00:36:53,031 --> 00:36:54,157 Thank you. 283 00:36:55,742 --> 00:36:59,538 -Help with the firewood, will you? -Yes, ma'am. 284 00:37:03,124 --> 00:37:04,584 Over there. 285 00:37:14,761 --> 00:37:16,471 Careful, it's heavy. 286 00:37:35,991 --> 00:37:41,496 -Those men get their clothes so dirty! -Right. 287 00:37:41,580 --> 00:37:42,664 We can't keep up! 288 00:37:45,750 --> 00:37:48,670 -Here we go. -Take those too. 289 00:37:49,212 --> 00:37:51,339 Thanks, Tomoe. 290 00:37:51,423 --> 00:37:52,591 Thank you. 291 00:38:42,098 --> 00:38:43,099 Tomoe… 292 00:38:45,268 --> 00:38:48,063 Thanks a lot. 293 00:39:03,078 --> 00:39:05,080 Don't leave any. 294 00:39:06,831 --> 00:39:08,792 She's like a wife! 295 00:39:08,875 --> 00:39:11,002 They suit each other! 296 00:39:12,379 --> 00:39:14,422 The perfect pair! 297 00:39:16,758 --> 00:39:19,761 That woman never smiles. 298 00:39:20,387 --> 00:39:22,555 She's a strange one. 299 00:39:25,934 --> 00:39:27,811 Give me some tea. 300 00:39:48,039 --> 00:39:50,417 Really? With Himura? 301 00:39:54,045 --> 00:39:57,882 Are you sure she's not a spy? 302 00:39:59,009 --> 00:40:00,260 I don't know. 303 00:40:01,761 --> 00:40:08,560 Himura said she saw him kill, so he had to keep her close. 304 00:40:08,643 --> 00:40:10,145 Where's she from? 305 00:40:10,770 --> 00:40:14,816 From her accent and bearing, she's obviously not from Kyoto. 306 00:40:14,899 --> 00:40:18,528 She can read and write, so she's probably the daughter of a samurai. 307 00:40:19,195 --> 00:40:24,451 Maybe a poor samurai's daughter had to work as a whore. 308 00:40:25,243 --> 00:40:28,621 There's been no sign of her trying to contact anyone. 309 00:40:29,372 --> 00:40:33,418 The only thing that worries me is how Himura looks now. 310 00:40:33,918 --> 00:40:37,505 Himura, about tonight… 311 00:40:41,301 --> 00:40:43,428 Mr. Himura is asleep. 312 00:40:48,475 --> 00:40:49,893 Asleep? 313 00:40:50,602 --> 00:40:51,936 In plain view? 314 00:40:55,607 --> 00:40:58,985 I guess maybe he's mellowing. 315 00:41:04,574 --> 00:41:05,867 Tell Battosai… 316 00:41:06,534 --> 00:41:10,205 to cut down anyone standing in the way of the new age. 317 00:41:10,288 --> 00:41:12,040 He can come to me for swords. 318 00:41:12,916 --> 00:41:14,417 I'll make all he wants. 319 00:41:22,092 --> 00:41:24,052 My swords will change history. 320 00:42:00,964 --> 00:42:06,970 Excuse the late hour. May I come in for a minute? 321 00:42:08,388 --> 00:42:10,473 Mr. Himura goes out at night. 322 00:42:10,557 --> 00:42:11,808 I know. 323 00:42:17,480 --> 00:42:20,233 Do you have some business with me? 324 00:42:23,027 --> 00:42:24,612 There's something… 325 00:42:27,031 --> 00:42:29,159 I'd like you to know. 326 00:42:32,704 --> 00:42:37,292 "Gentlemen, go mad." 327 00:42:38,168 --> 00:42:43,715 Our mentor Shoin Yoshida said this to us just before he was beheaded. 328 00:42:46,259 --> 00:42:51,764 We must go mad to end the rot of a 300-year-old shogunate. 329 00:42:51,848 --> 00:42:58,062 And as the spearpoint of mad justice that will bring this about… 330 00:42:59,314 --> 00:43:03,234 Himura has the harshest role to play. 331 00:43:17,165 --> 00:43:22,295 Please do nothing to blunt his sword. 332 00:44:14,264 --> 00:44:15,848 May I come in? 333 00:44:19,310 --> 00:44:21,562 Mr. Katsura left this for you. 334 00:44:49,007 --> 00:44:50,425 Do me a favor. 335 00:44:54,929 --> 00:44:56,973 Come out with me. 336 00:45:22,331 --> 00:45:23,791 Isn't he cute? 337 00:45:26,919 --> 00:45:30,673 His parents must be so proud he was chosen for that role. 338 00:45:33,259 --> 00:45:37,722 Will he make a wrong move? Will he fall? 339 00:45:40,975 --> 00:45:44,187 I'm sure they're here watching, feeling very nervous. 340 00:45:48,816 --> 00:45:53,196 Everyone here is someone's child. 341 00:45:54,739 --> 00:45:59,702 Everyone here has someone they love. 342 00:46:01,913 --> 00:46:07,418 And they all take it for granted that their lives together… 343 00:46:08,711 --> 00:46:10,963 will go on and on. 344 00:46:17,053 --> 00:46:19,806 Is there really such a thing as… 345 00:46:21,891 --> 00:46:23,601 fighting for peace? 346 00:46:26,813 --> 00:46:28,397 If it's for us all, 347 00:46:30,399 --> 00:46:32,276 do ideals mean… 348 00:46:35,321 --> 00:46:37,865 that little things… 349 00:46:40,535 --> 00:46:43,162 must fall victim? 350 00:46:47,750 --> 00:46:49,168 And aren't you… 351 00:46:51,462 --> 00:46:53,631 a victim too? 352 00:47:01,681 --> 00:47:03,641 With a sword… 353 00:47:08,104 --> 00:47:10,314 that boy cuts the rope… 354 00:47:11,649 --> 00:47:14,068 dividing this world from the next. 355 00:47:15,862 --> 00:47:17,864 Only then does the parade begin. 356 00:47:22,243 --> 00:47:26,080 For times to change, someone must use a sword. 357 00:47:27,874 --> 00:47:30,168 That just happens to be me. 358 00:47:51,480 --> 00:47:55,776 SHINSENGUMI HEADQUARTERS 359 00:48:06,204 --> 00:48:08,247 You piece of crap! 360 00:48:12,835 --> 00:48:14,086 Saito. 361 00:48:17,048 --> 00:48:18,090 Look. 362 00:48:21,802 --> 00:48:25,973 Everything else was burned, but we found that in a shed. 363 00:48:27,016 --> 00:48:32,188 When the wind rises on Festival Eve, they plan to burn the palace… 364 00:48:33,105 --> 00:48:35,942 and take the Emperor to Choshu. 365 00:48:38,903 --> 00:48:42,240 We'll look good if we can stop it. 366 00:48:43,616 --> 00:48:48,287 And we'll pay them back for what they did to the Tsushimas. 367 00:49:00,299 --> 00:49:03,052 Is there really such a thing as… 368 00:49:03,970 --> 00:49:05,346 fighting for peace? 369 00:49:07,223 --> 00:49:08,724 If it's for us all, 370 00:49:10,059 --> 00:49:11,727 do ideals mean… 371 00:49:13,312 --> 00:49:16,232 that little things… 372 00:49:17,650 --> 00:49:19,860 must fall victim? 373 00:49:24,949 --> 00:49:28,536 Kanryusai Takeda, Shinpachi Nagakura, 374 00:49:29,328 --> 00:49:31,998 Heisuke Todo, and Soji. 375 00:49:33,040 --> 00:49:35,543 You ten form the Commander's unit. 376 00:49:36,377 --> 00:49:38,671 The rest will follow me. 377 00:49:39,714 --> 00:49:40,756 Mr. Kondo. 378 00:49:44,552 --> 00:49:49,515 Based on our inspectors' evidence, we will search inns in Kawaramachi. 379 00:49:51,225 --> 00:49:53,311 Detain any Choshu men you find. 380 00:49:54,437 --> 00:49:55,771 If they resist… 381 00:49:57,773 --> 00:49:58,983 kill them. 382 00:50:01,652 --> 00:50:03,446 Follow the Commander! 383 00:50:05,281 --> 00:50:06,282 Let's go! 384 00:50:06,991 --> 00:50:08,701 Inoue squad! 385 00:50:13,622 --> 00:50:14,665 Himura! 386 00:50:16,917 --> 00:50:18,085 It's Mr. Katsura! 387 00:50:19,170 --> 00:50:20,504 What's wrong? 388 00:50:20,588 --> 00:50:25,760 The Shinsengumi arrested our agent, Furutaka! 389 00:50:25,843 --> 00:50:27,261 At your service. 390 00:50:29,096 --> 00:50:32,558 The patriots have a plot that happens tonight. 391 00:50:32,641 --> 00:50:35,144 They'll set fire to the palace, 392 00:50:35,227 --> 00:50:39,065 kidnap the Emperor, and take him to Choshu. 393 00:50:40,107 --> 00:50:42,902 Mr. Katsura wants to stop them. 394 00:50:42,985 --> 00:50:44,028 Where are they? 395 00:50:44,111 --> 00:50:46,322 At the Ikedaya Inn. 396 00:50:48,032 --> 00:50:53,412 If Furutaka talked, the shogun's men would get Mr. Katsura along with them! 397 00:51:32,785 --> 00:51:34,453 Where's the owner? 398 00:51:35,538 --> 00:51:39,667 IKEDAYA INN 399 00:51:45,089 --> 00:51:46,006 Yes? 400 00:51:46,090 --> 00:51:47,466 Police! 401 00:51:50,219 --> 00:51:51,762 Everyone upstairs! 402 00:51:51,846 --> 00:51:54,014 It's a raid! Go! 403 00:51:59,186 --> 00:52:00,354 Police! 404 00:52:06,277 --> 00:52:07,486 Kondo! 405 00:52:08,070 --> 00:52:09,196 Run! 406 00:52:10,281 --> 00:52:11,365 Get them! 407 00:52:20,249 --> 00:52:21,083 Go! 408 00:52:28,132 --> 00:52:29,884 Get them all! 409 00:53:00,372 --> 00:53:02,124 Run! 410 00:53:02,208 --> 00:53:04,877 Hands off me! 411 00:53:13,469 --> 00:53:16,889 Run, Kameyata! 412 00:53:17,431 --> 00:53:18,807 Quick! 413 00:53:23,395 --> 00:53:25,481 One's getting away! 414 00:54:28,294 --> 00:54:29,628 Don't worry. 415 00:54:30,129 --> 00:54:32,172 I'll make it look like suicide. 416 00:54:42,558 --> 00:54:43,892 What do you want? 417 00:54:47,938 --> 00:54:49,148 Leave him. 418 00:55:06,665 --> 00:55:08,709 Are you Battosai? 419 00:55:11,211 --> 00:55:13,005 This should be fun. 420 00:56:03,806 --> 00:56:07,685 Soji Okita, 1st Unit Captain of the Shinsengumi. 421 00:56:10,479 --> 00:56:12,773 I can't let you reach the Ikedaya. 422 00:58:38,377 --> 00:58:40,796 Is this Battosai, Okita? 423 00:58:40,879 --> 00:58:41,713 Yes. 424 00:58:43,257 --> 00:58:45,259 He's not so tough as the stories. 425 00:58:46,677 --> 00:58:49,471 The Ikedaya's secure. I'll handle this. 426 00:58:51,515 --> 00:58:52,975 That won't do. 427 00:58:55,561 --> 00:58:57,312 You can't take him now. 428 00:59:15,164 --> 00:59:16,290 Himura, no! 429 00:59:21,628 --> 00:59:25,507 It's all right. Mr. Katsura got away. 430 00:59:27,092 --> 00:59:31,930 The Aizu men are coming. There's no point in fighting now. 431 00:59:33,599 --> 00:59:34,683 Come on. 432 00:59:48,488 --> 00:59:49,573 Himura! 433 01:00:05,714 --> 01:00:07,841 You're turning tail, Battosai? 434 01:00:16,016 --> 01:00:17,184 Come on, Himura! 435 01:00:22,314 --> 01:00:24,441 That's an order from Mr. Katsura! 436 01:00:48,465 --> 01:00:49,383 Stop. 437 01:00:52,844 --> 01:00:55,222 No matter how outnumbered, you are no match for him. 438 01:01:37,472 --> 01:01:39,433 Make way! 439 01:01:39,516 --> 01:01:43,061 The Shinsengumi will bring order to the streets of Kyoto! 440 01:01:43,603 --> 01:01:45,564 Those are our orders! 441 01:01:56,700 --> 01:01:59,911 JULY 19, 1864 442 01:01:59,995 --> 01:02:07,002 KINMON INCIDENT 443 01:02:19,389 --> 01:02:24,353 What could those idiots have been thinking? 444 01:02:27,731 --> 01:02:29,066 Damn it! 445 01:02:30,609 --> 01:02:32,319 Now what? 446 01:02:34,279 --> 01:02:37,240 There are even more shogun's men around since the Ikedaya. 447 01:02:38,241 --> 01:02:41,328 Our Choshu Restoration Patriots have been destroyed. 448 01:02:42,496 --> 01:02:48,168 And since they burned the city, we've been condemned as rebels! 449 01:02:52,172 --> 01:02:53,465 Rebels… 450 01:02:54,800 --> 01:02:56,176 against the Emperor! 451 01:02:58,428 --> 01:02:59,304 Damn it! 452 01:03:00,013 --> 01:03:01,306 It sticks in my throat! 453 01:03:13,068 --> 01:03:14,486 We need to pull out. 454 01:03:16,363 --> 01:03:18,824 The Shinsengumi could come any time. 455 01:03:21,827 --> 01:03:23,370 Mr. Katsura's safe. 456 01:03:25,122 --> 01:03:26,706 That's good enough. 457 01:04:19,843 --> 01:04:20,969 I'm sorry. 458 01:04:34,900 --> 01:04:38,111 I boast about never killing townsfolk… 459 01:04:41,573 --> 01:04:43,742 and now look at me. 460 01:04:48,038 --> 01:04:49,539 Leave, please. 461 01:04:59,841 --> 01:05:01,259 I'll stay with you… 462 01:05:03,720 --> 01:05:05,722 a while longer. 463 01:05:07,265 --> 01:05:13,688 Right now, you need something to help you restrain your madness. 464 01:05:22,989 --> 01:05:24,991 In answer to your question… 465 01:05:29,412 --> 01:05:34,334 I would never kill you, even if you had a sword. 466 01:05:40,257 --> 01:05:41,967 No matter what… 467 01:05:46,346 --> 01:05:48,682 I would never kill you. 468 01:05:57,023 --> 01:05:58,316 Not you. 469 01:06:02,195 --> 01:06:03,196 Never. 470 01:06:09,953 --> 01:06:10,996 Shinsengumi! 471 01:06:16,251 --> 01:06:17,752 This way. Hurry! 472 01:06:26,094 --> 01:06:26,928 Quick! 473 01:06:27,637 --> 01:06:28,763 Out the back! 474 01:06:48,700 --> 01:06:49,868 Hurry! 475 01:07:28,740 --> 01:07:32,994 What would the Shogun's Shinsengumi want with us? 476 01:07:33,912 --> 01:07:35,955 -Search the place! -Yes, sir! 477 01:07:37,582 --> 01:07:38,917 What do you think you're doing? 478 01:07:39,793 --> 01:07:41,795 Look again! 479 01:08:53,616 --> 01:08:54,951 Mr. Katsura. 480 01:09:01,166 --> 01:09:03,877 I have to make myself scarce. 481 01:09:05,170 --> 01:09:08,631 I can't go to Choshu, but I'll get caught if I stay here. 482 01:09:12,927 --> 01:09:14,929 Does it all end here? 483 01:09:15,847 --> 01:09:19,100 We wait for our chance. Now is not the time. 484 01:09:19,934 --> 01:09:21,269 And me? 485 01:09:21,811 --> 01:09:24,647 There's a village outside Kyoto. 486 01:09:25,690 --> 01:09:28,902 Hide there until we start again. 487 01:09:28,985 --> 01:09:32,614 Iizuka or Katagai will bring you what you need. 488 01:09:36,493 --> 01:09:37,744 All right. 489 01:09:40,205 --> 01:09:41,080 Tomoe… 490 01:09:42,373 --> 01:09:46,127 could you go and stay with Himura? 491 01:09:50,757 --> 01:09:53,927 A woman will make it easier for you to hide. 492 01:09:55,261 --> 01:09:56,137 You only need… 493 01:09:57,847 --> 01:09:59,390 to pretend. 494 01:10:07,774 --> 01:10:09,150 Look after him. 495 01:10:32,048 --> 01:10:33,341 Well? 496 01:10:36,135 --> 01:10:40,348 I have nowhere else to go. 497 01:10:42,308 --> 01:10:44,602 I'm sure there's somewhere. 498 01:10:56,614 --> 01:10:57,866 I'm sorry. 499 01:10:59,158 --> 01:11:02,328 It's not fair to force the decision on you. 500 01:11:06,291 --> 01:11:07,584 Live with me. 501 01:11:09,377 --> 01:11:14,007 Being who I am, I can't say how long it will last. 502 01:11:18,469 --> 01:11:20,513 Not just pretending. 503 01:11:23,224 --> 01:11:24,434 For real. 504 01:11:30,565 --> 01:11:31,566 Yes. 505 01:11:34,027 --> 01:11:36,279 I'll go with you. 506 01:12:18,571 --> 01:12:20,823 Smell that earth! 507 01:13:24,053 --> 01:13:24,971 Thank you. 508 01:13:30,643 --> 01:13:32,437 You got lots. 509 01:15:45,945 --> 01:15:48,281 You're eating with an appetite. 510 01:16:08,176 --> 01:16:10,344 I've realized something here. 511 01:16:17,518 --> 01:16:23,191 I've been fighting to bring a new age of happiness… 512 01:16:24,192 --> 01:16:27,153 for as many people as possible. 513 01:16:28,863 --> 01:16:31,824 But now I know it was conceit. 514 01:16:37,997 --> 01:16:41,167 What is happiness? 515 01:16:43,836 --> 01:16:46,005 I didn't understand anything about it. 516 01:16:53,054 --> 01:16:59,435 I feel like living here with you has answered that question for me. 517 01:18:12,550 --> 01:18:17,054 You smile a lot more lately than you used to. 518 01:18:39,577 --> 01:18:40,661 Hi. 519 01:18:52,340 --> 01:18:53,549 Thanks. 520 01:18:54,508 --> 01:18:59,013 You're coming to look like a real married couple. 521 01:19:02,058 --> 01:19:03,684 I'll go outside. 522 01:19:08,898 --> 01:19:10,566 Did I say something? 523 01:19:11,192 --> 01:19:14,320 No. Why are you here? 524 01:19:14,904 --> 01:19:15,905 Well. 525 01:19:20,242 --> 01:19:21,827 Things aren't good. 526 01:19:25,706 --> 01:19:29,335 To please the shogunate, our domain conservatives 527 01:19:29,418 --> 01:19:31,796 are ordering men to commit suicide. 528 01:19:32,880 --> 01:19:35,841 They say there's not a day that goes by without one. 529 01:19:37,176 --> 01:19:38,761 And Mr. Katsura? 530 01:19:40,179 --> 01:19:43,891 In the domain, they're calling him "Runaway Kogoro." 531 01:19:45,476 --> 01:19:46,936 Choshu's finished. 532 01:19:48,354 --> 01:19:49,438 You can't mean that. 533 01:19:50,356 --> 01:19:52,108 That's how it is now. 534 01:19:54,151 --> 01:19:56,779 All we can do is wait. 535 01:20:01,242 --> 01:20:03,077 Here's some expense money. 536 01:20:04,412 --> 01:20:05,329 From Mr. Katagai. 537 01:20:06,372 --> 01:20:07,498 And… 538 01:20:08,124 --> 01:20:09,083 I'll leave this. 539 01:20:11,043 --> 01:20:13,254 Sell potions. 540 01:20:14,505 --> 01:20:18,509 No one will suspect you if you're out doing business. 541 01:20:31,564 --> 01:20:33,023 See you, Tomoe. 542 01:20:35,192 --> 01:20:37,778 Now you're a peddler's wife. 543 01:21:21,697 --> 01:21:26,035 The look in Battosai's eyes has changed in the past few months. 544 01:21:32,166 --> 01:21:33,626 Now's your chance. 545 01:21:38,881 --> 01:21:44,512 This is quite the armory your Shadow Warriors have laid in here. 546 01:21:54,980 --> 01:21:56,732 Iizuka, you traitor! 547 01:21:59,985 --> 01:22:04,323 Looks like you were followed. You're slipping up, Iizuka. 548 01:22:10,454 --> 01:22:12,706 Katagai! He's Katsura's right-hand man! 549 01:22:12,790 --> 01:22:15,501 When they find out he's missing… 550 01:22:16,293 --> 01:22:17,336 In that case… 551 01:22:18,045 --> 01:22:22,132 let's get started on the operation to eliminate Battosai. 552 01:22:24,927 --> 01:22:28,597 Enishi, you're on. 553 01:23:08,095 --> 01:23:09,388 Enishi? 554 01:23:11,265 --> 01:23:12,308 Enishi! 555 01:23:14,059 --> 01:23:18,355 What a surprise! It's been so long! 556 01:23:21,734 --> 01:23:23,485 You're all grown up! 557 01:23:25,487 --> 01:23:27,323 When did you come from Edo? 558 01:23:29,575 --> 01:23:31,076 Is Father well? 559 01:23:31,577 --> 01:23:32,703 I don't know. 560 01:23:34,455 --> 01:23:37,541 I left for Kyoto right after you did. 561 01:23:40,878 --> 01:23:42,212 What do you mean? 562 01:23:43,547 --> 01:23:45,257 What are you doing? 563 01:23:45,841 --> 01:23:47,217 Helping you. 564 01:23:55,309 --> 01:24:00,397 Enishi, how did you find me here? 565 01:24:00,981 --> 01:24:04,360 Easy. I'm a messenger, after all. 566 01:24:08,864 --> 01:24:10,115 Good news, Tomoe. 567 01:24:11,742 --> 01:24:16,997 It's finally time for heaven to levy judgment on Battosai. 568 01:24:33,138 --> 01:24:34,181 Enishi! 569 01:24:42,690 --> 01:24:46,860 Welcome home. That was my brother, Enishi. 570 01:24:48,779 --> 01:24:53,409 Oh, you have a brother? 571 01:24:53,992 --> 01:24:56,662 Please excuse his behavior. 572 01:25:00,290 --> 01:25:03,001 Well, I've stolen his big sister. 573 01:25:12,136 --> 01:25:13,637 It's getting cold. 574 01:25:33,073 --> 01:25:37,703 Could I talk to you a little? 575 01:25:44,543 --> 01:25:46,628 My parents' home is in Edo. 576 01:25:49,006 --> 01:25:51,133 We weren't rich… 577 01:25:52,134 --> 01:25:58,932 but my father, my brother, and I lived peacefully there. 578 01:26:03,479 --> 01:26:08,734 My father is a low-ranked samurai, good with neither pen nor sword… 579 01:26:11,153 --> 01:26:13,071 but a kind man. 580 01:26:15,741 --> 01:26:22,164 My mother was frail and she died just after Enishi was born. 581 01:26:28,462 --> 01:26:30,714 He never knew her. 582 01:26:32,466 --> 01:26:37,679 He jumps to conclusions, and that gets him in trouble… 583 01:26:39,973 --> 01:26:41,725 but he's dear to me. 584 01:26:55,405 --> 01:26:56,740 I was… 585 01:26:59,326 --> 01:27:03,330 engaged to be married. 586 01:27:07,459 --> 01:27:13,465 He was the second son of a family of the same status as ours. 587 01:27:15,300 --> 01:27:17,177 A childhood friend. 588 01:27:22,933 --> 01:27:27,354 For my sake, he said he wanted to rise in the world. 589 01:27:29,690 --> 01:27:34,820 He volunteered for the Watch, and came to Kyoto. 590 01:27:41,368 --> 01:27:43,370 Before the wedding… 591 01:27:45,956 --> 01:27:52,421 in the unrest in Kyoto, he made the ultimate sacrifice. 592 01:28:13,358 --> 01:28:15,193 If only I'd clung to him in Edo 593 01:28:18,322 --> 01:28:20,115 and stopped him from coming… 594 01:28:26,580 --> 01:28:32,753 If only I'd said I was happy whether he rose in the world or not… 595 01:28:37,257 --> 01:28:39,551 Why didn't I? 596 01:28:45,140 --> 01:28:49,436 The more I think about it… 597 01:29:14,628 --> 01:29:16,004 That's enough. 598 01:29:19,841 --> 01:29:21,468 No more. 599 01:30:41,339 --> 01:30:43,300 When I first met you… 600 01:30:45,385 --> 01:30:50,974 you said I could make it rain blood. 601 01:30:54,227 --> 01:30:58,064 You asked if someone could really fight for peace. 602 01:31:00,233 --> 01:31:01,151 Yes. 603 01:31:08,450 --> 01:31:10,160 I'm sure… 604 01:31:12,329 --> 01:31:15,290 I'll end up killing again… 605 01:31:17,918 --> 01:31:20,587 until the new age is here. 606 01:31:25,759 --> 01:31:27,427 But when that day comes, 607 01:31:30,597 --> 01:31:32,849 although this may sound foolish… 608 01:31:35,852 --> 01:31:37,979 I'll start looking for a way… 609 01:31:40,023 --> 01:31:42,484 to defend, not kill. 610 01:31:49,491 --> 01:31:53,620 A way to preserve the happiness of all… 611 01:31:56,623 --> 01:32:00,836 to bear the weight of my sins, and atone for them. 612 01:32:06,383 --> 01:32:07,592 Tomoe… 613 01:32:09,845 --> 01:32:12,722 the happiness you've lost once… 614 01:32:15,684 --> 01:32:17,644 you will never lose again. 615 01:32:26,444 --> 01:32:27,612 Yes. 616 01:35:22,996 --> 01:35:24,205 Mr. Iizuka? 617 01:35:26,374 --> 01:35:27,834 We found our spy. 618 01:35:31,004 --> 01:35:32,005 It's Tomoe. 619 01:35:34,841 --> 01:35:35,884 What? 620 01:35:40,430 --> 01:35:44,309 There's proof. Look in her diary. 621 01:35:52,692 --> 01:35:55,111 If you want revenge… 622 01:35:56,529 --> 01:36:01,493 get close to Battosai and find out all you can about him. 623 01:36:04,871 --> 01:36:09,084 Find his weak points. 624 01:36:46,371 --> 01:36:49,415 Why drag Enishi into this? 625 01:36:50,542 --> 01:36:52,961 We didn't do that. 626 01:36:53,962 --> 01:36:59,384 He was asking about you in Kyoto. The shogun's men brought him here. 627 01:37:03,388 --> 01:37:04,597 Where's everyone else? 628 01:37:05,682 --> 01:37:07,183 At their posts. 629 01:37:09,477 --> 01:37:11,646 Without hearing my report? 630 01:37:12,647 --> 01:37:13,898 Report? 631 01:37:19,362 --> 01:37:21,281 On Battosai's weak points? 632 01:37:23,741 --> 01:37:25,326 We don't need that. 633 01:37:29,455 --> 01:37:35,879 It's faster to make one than look for one that might not even be there. 634 01:37:39,674 --> 01:37:42,510 No matter how cold-blooded, 635 01:37:43,219 --> 01:37:46,055 no man is without feelings. 636 01:37:51,936 --> 01:37:54,355 When he finds out you're a spy… 637 01:37:55,565 --> 01:37:58,610 he'll be too torn up to think straight. 638 01:37:59,652 --> 01:38:03,239 He won't be able to fight at his best. 639 01:38:07,619 --> 01:38:12,457 Was that the plan all along? To use me? 640 01:38:40,652 --> 01:38:42,904 The man who gave you that scar… 641 01:38:44,447 --> 01:38:48,451 Tomoe was supposed to become his wife. 642 01:38:54,165 --> 01:38:55,750 April 5th. 643 01:38:56,751 --> 01:39:01,965 Before our wedding, Kiyosato made the ultimate sacrifice. 644 01:39:05,969 --> 01:39:07,679 I can't die! 645 01:39:09,681 --> 01:39:11,641 There's someone I love. 646 01:39:12,558 --> 01:39:13,851 I was… 647 01:39:14,644 --> 01:39:18,731 engaged to be married. 648 01:39:21,651 --> 01:39:25,405 He was the second son of a family of the same status as ours. 649 01:39:26,698 --> 01:39:28,241 A childhood friend. 650 01:39:42,005 --> 01:39:43,673 Rejoice. 651 01:39:45,758 --> 01:39:48,886 You'll have your revenge… 652 01:39:49,804 --> 01:39:51,472 and you'll be free. 653 01:40:02,233 --> 01:40:03,776 You won't kill him! 654 01:40:07,822 --> 01:40:10,408 Your heart's ruling your head! 655 01:40:33,598 --> 01:40:38,853 They're at an old temple in the hills. Tomoe's probably there too. 656 01:40:41,481 --> 01:40:43,024 Finish her off. 657 01:40:44,317 --> 01:40:45,568 That's an order. 658 01:40:51,574 --> 01:40:54,160 The happiness you've lost once… 659 01:40:55,244 --> 01:40:57,663 you will never lose again. 660 01:41:11,928 --> 01:41:13,054 Listen. 661 01:41:13,721 --> 01:41:18,851 In the end, love and hate are two sides of the same coin. 662 01:41:20,645 --> 01:41:23,439 And that coin is karma. 663 01:43:30,566 --> 01:43:34,320 My task, if I can't bring you down myself… 664 01:43:34,403 --> 01:43:37,532 is to send you on to our next man. 665 01:43:47,083 --> 01:43:47,959 Now… 666 01:43:51,212 --> 01:43:54,173 all that's left is to die and become divine. 667 01:44:13,025 --> 01:44:15,403 You're worried about him? 668 01:44:17,989 --> 01:44:21,742 Don't forget how this started. 669 01:44:24,996 --> 01:44:30,459 You must have meant everything to that guy Kiyosato. 670 01:44:31,127 --> 01:44:35,172 Why else would he come to Kyoto to join the Watch? 671 01:44:36,299 --> 01:44:42,013 He wanted to make you happy, even if it meant risking his life. 672 01:44:46,851 --> 01:44:49,061 To make a woman happy, 673 01:44:50,271 --> 01:44:55,860 a man must defend his family, his village, and the shogunate itself. 674 01:44:56,944 --> 01:45:00,239 Without peace, without the shogun, 675 01:45:02,241 --> 01:45:05,161 there is happiness for no one. 676 01:45:43,991 --> 01:45:45,117 And thus… 677 01:45:45,201 --> 01:45:47,787 no matter how small they are… 678 01:45:48,371 --> 01:45:53,292 any shoots of resistance to the Shogun must be pulled out by the roots. 679 01:45:53,376 --> 01:45:57,922 That caution is why these shoguns have brought 300 years of peace! 680 01:45:59,131 --> 01:46:03,052 That we must support, and that we must preserve! 681 01:46:06,222 --> 01:46:08,140 We must preserve that happiness… 682 01:46:11,936 --> 01:46:13,688 with our lives. 683 01:47:13,414 --> 01:47:14,832 Understand? 684 01:47:16,125 --> 01:47:18,711 That is a warrior's destiny. 685 01:47:20,921 --> 01:47:22,798 We are all… 686 01:47:24,633 --> 01:47:26,927 sinful creatures. 687 01:47:28,637 --> 01:47:30,681 Battosai! 688 01:47:34,977 --> 01:47:37,271 You forgot this! 689 01:47:46,447 --> 01:47:47,948 Sumita… 690 01:47:52,286 --> 01:47:54,079 And Mumyoi? 691 01:48:17,853 --> 01:48:21,398 To defend our world, and preserve the shogun… 692 01:48:22,441 --> 01:48:24,193 I will stop this man myself. 693 01:48:27,071 --> 01:48:33,828 That is the only way to honor those who have died for the shogun! 694 01:48:37,039 --> 01:48:38,374 Lie there… 695 01:48:40,209 --> 01:48:42,253 and watch. 696 01:49:31,218 --> 01:49:32,803 Can you hear me, Battosai? 697 01:49:36,015 --> 01:49:39,018 Can you see me? 698 01:50:17,890 --> 01:50:19,350 Well, Battosai? 699 01:50:20,935 --> 01:50:26,482 How does it feel to love a woman who came only to kill you? 700 01:52:07,666 --> 01:52:09,626 You don't have a chance. 701 01:52:13,380 --> 01:52:15,382 Why keep fighting? 702 01:52:17,301 --> 01:52:18,510 For who? 703 01:52:21,096 --> 01:52:22,389 For what? 704 01:53:09,603 --> 01:53:15,109 Do you want to die bit by bit, or do you want it all at once? 705 01:53:16,777 --> 01:53:19,196 The choice is yours. 706 01:56:01,108 --> 01:56:03,485 I'm sorry… 707 01:56:05,696 --> 01:56:07,322 my love. 708 01:57:08,175 --> 01:57:09,676 Tomoe… 709 01:57:55,639 --> 01:57:57,391 Katagai's dead. 710 01:57:59,059 --> 01:58:01,978 Iizuka was the spy. 711 01:58:04,898 --> 01:58:07,109 We've sent someone after him. 712 01:58:09,736 --> 01:58:11,113 I see. 713 01:58:12,322 --> 01:58:18,704 The man we've sent is as good with a sword as you. 714 01:58:19,705 --> 01:58:22,499 He'll do our assassinations from now on. 715 01:58:39,975 --> 01:58:42,602 And as for you, Himura… 716 01:58:44,229 --> 01:58:48,275 It might not be fair to you now, but I'll need your sword… 717 01:58:49,109 --> 01:58:52,446 even more from now on. 718 01:58:54,030 --> 01:58:59,035 The Shogun's patriot hunt gets worse every day. 719 01:58:59,786 --> 01:59:04,750 If we don't fight back, we'll be wiped out. 720 01:59:11,923 --> 01:59:14,050 If I hang up my sword now… 721 01:59:17,345 --> 01:59:21,433 all the lives I've taken so far will have been a waste. 722 01:59:27,689 --> 01:59:30,025 Until the new age comes… 723 01:59:31,485 --> 01:59:33,612 I will wield my sword. 724 01:59:37,491 --> 01:59:40,118 But the moment it arrives… 725 01:59:40,744 --> 01:59:43,914 You'll throw your sword away? 726 01:59:51,880 --> 01:59:53,340 I don't know. 727 01:59:56,885 --> 01:59:59,387 But I will never kill again. 728 02:00:01,848 --> 02:00:03,225 Not again. 729 02:00:04,851 --> 02:00:06,102 Never. 730 02:00:13,777 --> 02:00:15,111 I see… 731 02:02:19,903 --> 02:02:21,363 April 5th. 732 02:02:23,365 --> 02:02:28,536 Before our wedding, Kiyosato made the ultimate sacrifice. 733 02:02:30,914 --> 02:02:33,917 I cannot believe he is no longer with us. 734 02:02:35,210 --> 02:02:40,423 The childhood days we spent together seem like only yesterday. 735 02:02:47,013 --> 02:02:48,848 April 14th. 736 02:02:49,766 --> 02:02:51,434 I have learned the truth. 737 02:02:53,770 --> 02:02:56,356 I do not know what I should do. 738 02:02:58,525 --> 02:03:00,610 Should I just accept that it was fate? 739 02:03:03,321 --> 02:03:05,323 The rain goes on. 740 02:03:07,701 --> 02:03:10,328 I want to avenge Kiyosato. 741 02:03:21,631 --> 02:03:24,551 I wasn't there when he died. 742 02:03:26,386 --> 02:03:28,596 My happiness died with him. 743 02:03:31,891 --> 02:03:33,685 I could not catch and hold… 744 02:03:35,645 --> 02:03:37,772 the happiness I saw before me. 745 02:03:40,775 --> 02:03:41,776 If only… 746 02:03:43,194 --> 02:03:45,321 I had begged him not to go. 747 02:03:47,574 --> 02:03:53,538 I have given myself to schemes to kill that man. 748 02:03:57,459 --> 02:04:00,795 Otherwise, I would go mad. 749 02:04:04,257 --> 02:04:05,550 And yet you say… 750 02:04:07,427 --> 02:04:08,511 you'd protect… 751 02:04:10,555 --> 02:04:12,474 a woman like me. 752 02:04:25,653 --> 02:04:30,116 I will leave Kyoto, and live with him. 753 02:04:33,244 --> 02:04:35,038 When did he become… 754 02:04:35,914 --> 02:04:38,708 so dear to me? 755 02:04:42,670 --> 02:04:48,301 He is still not used to it, but he seems to enjoy fieldwork. 756 02:04:50,762 --> 02:04:57,519 I am glad to see that the lines of his face have softened. 757 02:05:02,565 --> 02:05:04,400 December 26th. 758 02:05:06,027 --> 02:05:07,403 The rain has turned to snow. 759 02:05:09,781 --> 02:05:11,574 I feel that winter is here. 760 02:05:18,498 --> 02:05:22,752 He is the man who robbed me of my happiness… 761 02:05:24,504 --> 02:05:26,798 whom I hated enough to kill. 762 02:05:29,717 --> 02:05:35,473 But the way things are going, I will fall truly in love with him. 763 02:05:44,190 --> 02:05:48,278 He will kill again. 764 02:05:49,445 --> 02:05:52,574 But after all his killing is done… 765 02:05:53,867 --> 02:05:58,621 I am sure he will preserve many more than he has killed. 766 02:06:00,498 --> 02:06:02,333 I must not let him die now. 767 02:06:06,296 --> 02:06:07,630 I will preserve him… 768 02:06:10,216 --> 02:06:11,843 though it means my life. 769 02:06:18,474 --> 02:06:19,434 Goodbye… 770 02:06:22,562 --> 02:06:23,897 to the second man… 771 02:06:25,982 --> 02:06:27,317 I loved. 772 02:07:22,288 --> 02:07:23,623 Well… 773 02:07:25,667 --> 02:07:29,170 I'll be on my way, Tomoe. 774 02:08:35,737 --> 02:08:42,702 {\an8}THE BATTLE OF TOBA-FUSHIMI JANUARY 1868, KYOTO 775 02:09:17,195 --> 02:09:19,364 Saito! The shogunate dog! 776 02:09:19,864 --> 02:09:20,823 Ready! 777 02:09:52,438 --> 02:09:54,232 We've won! 778 02:09:54,732 --> 02:09:56,984 It's the Emperor's banner! 779 02:10:01,572 --> 02:10:02,740 Victory! 780 02:10:09,539 --> 02:10:10,748 So it has come, hasn't it? 781 02:10:12,625 --> 02:10:14,293 The new age… 782 02:10:20,967 --> 02:10:21,968 At last. 783 02:10:28,349 --> 02:10:29,559 Battosai! 784 02:10:42,488 --> 02:10:44,115 It doesn't end here. 785 02:11:26,282 --> 02:11:27,950 Some 160 years ago, 786 02:11:28,034 --> 02:11:32,622 the black foreign ships led to the shogun's fall. 787 02:11:32,705 --> 02:11:39,295 Out of the resulting maelstrom came a warrior, Battosai the Killer. 788 02:11:39,378 --> 02:11:46,177 When calm was restored, he vanished… 789 02:11:46,260 --> 02:11:53,267 and became a lone wanderer. 790 02:11:58,773 --> 02:12:05,238 It would be ten years before he appeared again. 791 02:16:13,778 --> 02:16:19,408 NO ANIMALS WERE HARMED IN THE MAKING OF THIS MOVIE 792 02:16:43,390 --> 02:16:48,395 {\an8}Subtitle translation by: Ian MacDougall - Translation Ripped from NETFLIX By (NaShWaN AL-YeMeN 2021) -