1 00:00:06,673 --> 00:00:11,261 "넷플릭스 제공" 2 00:00:32,782 --> 00:00:37,245 "간지 원년, 1864년" 3 00:00:37,328 --> 00:00:40,415 "흑선 내항으로부터 11년 후" 4 00:00:40,498 --> 00:00:42,167 "때는 에도 말기" 5 00:00:42,250 --> 00:00:45,336 "존왕, 좌막, 양이, 개국" 6 00:00:45,420 --> 00:00:48,965 "수많은 야망과 이상이 뒤섞이던 중" 7 00:00:49,048 --> 00:00:52,051 "도쿠가와 막부와 유신 지사" 8 00:00:52,135 --> 00:00:56,264 "칼을 쥔 자들은 두 파로 나뉘어" 9 00:00:56,347 --> 00:01:00,018 "싸움을 넓혀 나가고 있었다" 10 00:01:03,772 --> 00:01:05,106 큰일 났어 11 00:01:07,067 --> 00:01:08,485 큰일 났다고! 12 00:01:10,111 --> 00:01:11,738 젠장! 13 00:01:17,077 --> 00:01:18,995 큰일 났어! 14 00:01:22,707 --> 00:01:25,835 "교토 쓰시마 번저" 15 00:01:25,919 --> 00:01:28,880 문 열어, 히라타다! 16 00:01:29,464 --> 00:01:30,632 빨리! 17 00:01:41,768 --> 00:01:44,020 왔나, 히라타? 18 00:01:44,771 --> 00:01:47,690 이 녀석은 입이 꽤 무거워 19 00:01:55,573 --> 00:01:56,908 이 녀석 아니야? 20 00:01:58,618 --> 00:02:03,289 번내 좌막파를 습격해 네 팔을 자른 놈 말이야 21 00:02:04,207 --> 00:02:06,084 어두워서 잘 안 보였습니다 22 00:02:07,919 --> 00:02:09,295 어디서 잡았습니까? 23 00:02:10,004 --> 00:02:13,091 어젯밤에 번저 주변을 어슬렁거리던데 24 00:02:13,800 --> 00:02:15,718 그럼 아닐 겁니다 25 00:02:16,344 --> 00:02:20,640 그 남자는 기운이 불길하고 악마 같습니다 26 00:02:21,975 --> 00:02:24,435 이렇게 쉽게 붙잡힐 바보는 아니죠 27 00:02:26,563 --> 00:02:28,439 원한은 없지만 28 00:02:30,900 --> 00:02:32,861 새로운 시대를 위해서… 29 00:02:34,320 --> 00:02:35,446 뭐라고? 30 00:02:39,033 --> 00:02:40,410 죽어 줘야겠어 31 00:02:41,494 --> 00:02:42,620 뭐야? 32 00:02:51,129 --> 00:02:55,008 내 귀! 33 00:03:01,514 --> 00:03:03,391 누구 없어? 34 00:03:05,059 --> 00:03:07,353 살려줘! 35 00:03:07,437 --> 00:03:09,647 누구 없냐? 36 00:03:13,359 --> 00:03:15,403 아무도 없어? 37 00:03:16,154 --> 00:03:17,947 아파! 38 00:03:18,031 --> 00:03:19,407 악마다! 39 00:03:19,991 --> 00:03:22,118 악마가 나타났다! 40 00:04:29,644 --> 00:04:31,145 이 자식! 41 00:04:35,858 --> 00:04:37,986 이 자식, 웬 놈이냐? 42 00:05:46,596 --> 00:05:47,430 소지 43 00:05:48,431 --> 00:05:50,933 쓰시마 번 좌막파는 전멸했다 44 00:05:52,894 --> 00:05:57,148 콘도 씨, 이제 쓰시마는 도막으로… 45 00:06:07,366 --> 00:06:09,869 카츠이 님! 46 00:06:13,206 --> 00:06:14,874 어떤 남자였지? 47 00:06:16,375 --> 00:06:18,294 이 솜씨와 처리한 사람 수를 보세요 48 00:06:19,253 --> 00:06:22,173 사이토 씨, 볼 것도 없이 49 00:06:22,256 --> 00:06:24,342 칼잡이 발도재 짓입니다 50 00:06:25,635 --> 00:06:29,639 피도 눈물도 없는 살인귀죠 51 00:06:43,152 --> 00:06:47,824 이런 시대에 혼례를 치르다니 52 00:06:48,783 --> 00:06:50,159 미안해 53 00:06:50,243 --> 00:06:52,078 뭐 어때? 54 00:06:52,161 --> 00:06:54,038 이 행복한 녀석 55 00:06:54,539 --> 00:06:56,290 부러워 죽겠네 56 00:07:02,255 --> 00:07:04,966 "4월 5일" 57 00:07:05,049 --> 00:07:05,883 "교토 시게쿠라가 저택 앞" 58 00:07:05,967 --> 00:07:07,468 누구 있나? 59 00:07:08,052 --> 00:07:10,930 시게쿠라 주베에 감찰관인가? 60 00:07:11,013 --> 00:07:13,891 웬 놈이냐? 이름을 대라 61 00:07:16,853 --> 00:07:19,439 - 뭐냐? - 네가 발도재냐? 62 00:07:25,069 --> 00:07:26,237 이 자식! 63 00:07:34,162 --> 00:07:35,913 조슈의 첩자 녀석! 64 00:08:00,688 --> 00:08:03,316 죽고 싶지 않아 65 00:08:09,489 --> 00:08:12,408 죽을 수 없어 66 00:08:17,622 --> 00:08:20,291 나한테는 소중한 사람이 있어 67 00:08:21,125 --> 00:08:23,377 죽을 수 없다고! 68 00:08:37,975 --> 00:08:41,020 절대 안 돼 69 00:08:41,103 --> 00:08:44,357 소중한 사람이 있어 70 00:08:46,317 --> 00:08:47,985 죽기 싫어 71 00:09:16,514 --> 00:09:18,182 죽을 수 없어 72 00:09:19,642 --> 00:09:21,227 죽을 수 없어 73 00:09:26,857 --> 00:09:28,734 소중한 사람이 있어 74 00:10:23,122 --> 00:10:27,001 "참간장" 75 00:10:50,733 --> 00:10:54,153 "코하기야 여관" 76 00:11:23,766 --> 00:11:28,771 쓰시마 번은 철퇴했지만 좌막파 세력은 아직 굳건해 77 00:11:28,854 --> 00:11:33,109 우리 조슈 번사가 교토를 당당히 돌아다니려면 아직 멀었어 78 00:11:33,901 --> 00:11:37,029 우리가 세상을 지배할 새로운 시대가 꼭 올 거야 79 00:12:04,306 --> 00:12:06,809 이제 우리 조슈 번이 명예를 회복하려면 80 00:12:06,892 --> 00:12:09,603 무력으로 충성심을 보일 수밖에 없어! 81 00:12:09,687 --> 00:12:11,105 맞아! 82 00:12:11,188 --> 00:12:13,899 우리는 신중히 움직여야 해 83 00:12:13,983 --> 00:12:17,820 빼앗긴 걸 무력으로 되찾자고요! 84 00:12:17,903 --> 00:12:19,238 물러나! 85 00:12:20,030 --> 00:12:22,950 아이즈와 사쓰마를 멋대로 굴게 둘 수 없어! 86 00:12:23,033 --> 00:12:26,328 - 천황도 들어 주실 거야 - 맞아! 87 00:12:26,412 --> 00:12:30,374 - 서로 도와야지! - 우리가 나서야 돼 88 00:12:31,667 --> 00:12:33,127 왜 이렇게 시끄러워? 89 00:12:33,210 --> 00:12:34,587 그만해! 90 00:12:37,047 --> 00:12:38,549 히무라가 왔습니다 91 00:12:42,052 --> 00:12:44,180 오랜만이구나, 히무라 92 00:12:46,390 --> 00:12:47,600 그 상처는 뭐야? 93 00:12:48,559 --> 00:12:50,853 시게쿠라 가신한테 당했습니다 94 00:12:50,936 --> 00:12:51,854 그래? 95 00:12:52,855 --> 00:12:57,026 너한테 상처를 입히다니 솜씨가 좋았나 보군 96 00:12:58,027 --> 00:12:59,195 솜씨보다는 97 00:13:00,279 --> 00:13:03,032 삶에 대한 집념이 대단했습니다 98 00:13:05,117 --> 00:13:08,537 몇 명을 죽여도 익숙해지지 않아? 99 00:13:11,499 --> 00:13:15,252 카츠라 씨, 왜 불렀습니까? 100 00:13:15,836 --> 00:13:17,713 - 히무라! - 뭐라고? 101 00:13:17,796 --> 00:13:20,174 말투가 건방지네 102 00:13:20,257 --> 00:13:22,968 반년 동안 거의 백 명을 죽였습니다 103 00:13:23,719 --> 00:13:27,056 아무리 숨기려고 해도 곧 막부가 눈치챌 겁니다 104 00:13:28,265 --> 00:13:30,976 제가 여기 오면 위험합니다 105 00:13:34,021 --> 00:13:35,731 그럼 짧게 말하지 106 00:13:37,525 --> 00:13:40,986 막부의 세력은 나날이 강해지고 있어 107 00:13:42,071 --> 00:13:46,367 특히 미부에 나타난 늑대 108 00:13:47,952 --> 00:13:50,746 신선조 말입니까? 109 00:13:51,997 --> 00:13:56,377 아마 막부에서 가장 뛰어난 놈들일 거야 110 00:13:59,964 --> 00:14:02,299 너도 조심해라 111 00:14:03,342 --> 00:14:07,763 칼잡이 발도재는 막부 최고의 적이다 112 00:14:07,846 --> 00:14:10,015 언제 무슨 짓을 할지 몰라 113 00:14:11,642 --> 00:14:12,893 알겠습니다 114 00:14:15,896 --> 00:14:16,814 소개하지 115 00:14:18,148 --> 00:14:21,735 마츠야의 후루타카다 많은 도움을 받고 있지 116 00:14:21,819 --> 00:14:23,279 잘 부탁드립니다 117 00:14:30,411 --> 00:14:34,039 어머, 벌써 가세요? 118 00:14:40,880 --> 00:14:45,092 '이 시기에 여자라니' 이렇게 생각해? 119 00:14:48,804 --> 00:14:53,142 존왕양이는 이런 여자를 행복하게 하기 위한 거다 120 00:15:05,696 --> 00:15:10,075 저 사무라이분 쓸쓸해 보이네요 121 00:15:11,660 --> 00:15:13,537 만난 지 1년이 됐는데 122 00:15:14,413 --> 00:15:19,543 어른스러워진 것 같지만 내면은 안 변하는군 123 00:15:32,264 --> 00:15:34,224 신분도 격식도 상관없다 124 00:15:34,308 --> 00:15:35,225 "1년 전 조슈 아미다사" 125 00:15:35,309 --> 00:15:41,148 궁금한 건 의지와 능력뿐 그것만 있다면 누구든 우리 동지다 126 00:15:41,732 --> 00:15:45,235 기묘한 전술로 적을 제압하는 것 그게 기병대다 127 00:15:49,198 --> 00:15:50,491 "뜻을 세우려면 다름을 두려워 마라" 128 00:15:52,034 --> 00:15:53,118 쳐라! 129 00:16:06,048 --> 00:16:06,882 너 130 00:16:08,133 --> 00:16:10,052 기병대에 지원하는 이유는? 131 00:16:12,137 --> 00:16:14,223 도막을 위해 함께 싸우고 싶다 132 00:16:14,807 --> 00:16:16,767 농민 출신인가? 아니면… 133 00:16:16,850 --> 00:16:20,062 궁금한 건 의지와 능력뿐이라고 들었는데 134 00:16:20,145 --> 00:16:21,522 거짓말인가? 135 00:16:22,147 --> 00:16:23,232 뭐라고? 136 00:16:23,315 --> 00:16:25,025 내가 상대해 주지 137 00:16:26,110 --> 00:16:29,947 우선 네 실력을 보여 줘라 138 00:16:38,455 --> 00:16:42,042 앞으로 함께 싸울 동료를 다치게 하고 싶지 않다 139 00:16:42,126 --> 00:16:43,127 뭐야? 140 00:16:44,211 --> 00:16:45,254 괜찮다 141 00:16:48,841 --> 00:16:51,510 이 남자도 칼을 뺐으니 각오는 됐겠지 142 00:16:54,096 --> 00:16:56,849 네 실력을 보여 줘 봐 143 00:17:37,014 --> 00:17:38,057 돌아가 144 00:17:38,640 --> 00:17:40,726 - 계속 수련해! - 돌아가! 145 00:17:40,809 --> 00:17:42,519 - 다시 수련해 - 빨리! 146 00:17:44,146 --> 00:17:45,856 발도술이라 147 00:17:46,648 --> 00:17:49,651 처음 보는 유파인데 148 00:17:52,488 --> 00:17:53,572 무슨 유파지? 149 00:17:54,823 --> 00:17:56,450 비천어검류 150 00:18:07,086 --> 00:18:11,632 너, 사람을 죽인 적이 있나? 151 00:18:15,803 --> 00:18:16,970 아니요 152 00:18:17,554 --> 00:18:20,474 그럼 죽일 수 있을 것 같아? 153 00:18:27,815 --> 00:18:30,359 희생된 목숨의 저편에 154 00:18:32,653 --> 00:18:36,657 모두가 안심하고 살 수 있는 새로운 시대가 반드시 온다면요 155 00:18:51,964 --> 00:18:54,508 같이 마시자고! 156 00:18:56,885 --> 00:18:58,971 여기 앉아 157 00:19:03,475 --> 00:19:05,144 비천어검류 158 00:19:07,104 --> 00:19:08,814 들은 적은 있는데 159 00:19:09,398 --> 00:19:11,650 설마 진짜 존재할 줄이야 160 00:19:22,494 --> 00:19:23,912 신사쿠 161 00:19:25,289 --> 00:19:26,915 저 남자는 내가 데려가지 162 00:19:29,001 --> 00:19:33,922 살인귀가 필요하다면 직접 하는 건 어때? 163 00:19:36,842 --> 00:19:40,512 너는 막부 타도 축제의 조슈 마을 가마다 164 00:19:41,388 --> 00:19:46,768 피로 더럽혀지면 짊어져도 아무도 따라오지 않겠지 165 00:19:51,899 --> 00:19:52,858 하지만 166 00:19:54,651 --> 00:19:57,779 저런 젊은이의 인생을 망쳐 놓을 거면 167 00:19:58,947 --> 00:20:03,827 너는 끝까지 깨끗한 가마로 남아라 168 00:20:13,212 --> 00:20:15,589 말 안 해도 알아 169 00:20:35,108 --> 00:20:42,032 사람을 그렇게 많이 죽여도 녀석 마음에는 얼룩 하나 없어 170 00:20:44,993 --> 00:20:45,911 하지만 171 00:20:48,580 --> 00:20:53,627 그렇기에 녀석은 칼잡이라는 지금의 자신에게 172 00:20:55,128 --> 00:20:56,755 혼란을 느끼기 시작했지 173 00:20:58,215 --> 00:21:03,679 "나구라 주점" 174 00:21:03,762 --> 00:21:05,555 - 주인장, 여기 - 네 175 00:21:05,639 --> 00:21:07,432 - 한 병 더 - 알겠습니다 176 00:21:23,490 --> 00:21:25,325 죽을 수 없어 177 00:21:27,327 --> 00:21:29,246 소중한 사람이 있어 178 00:21:43,635 --> 00:21:44,970 어서 오세요 179 00:21:46,096 --> 00:21:47,723 뭐로 드릴까? 180 00:21:47,806 --> 00:21:50,225 - 차가운 술 주세요 - 네 181 00:21:51,059 --> 00:21:53,061 저기 좀 봐 182 00:21:53,145 --> 00:21:54,354 엄청 미인인데? 183 00:21:54,438 --> 00:21:55,522 그러게 184 00:21:55,605 --> 00:21:57,065 혼자 왔네 185 00:21:57,149 --> 00:21:58,483 처음 보는데 186 00:22:07,284 --> 00:22:08,952 여기 있습니다 187 00:22:24,718 --> 00:22:26,762 - 주인장 - 네 188 00:22:26,845 --> 00:22:28,055 한 병 더 줘 189 00:22:28,555 --> 00:22:29,389 알겠습니다 190 00:22:36,229 --> 00:22:37,898 이봐, 계집! 191 00:22:39,149 --> 00:22:41,318 한잔 따라 줘 봐 192 00:22:41,401 --> 00:22:45,238 우리는 아이즈 번 소속 집단 킨노의 지사다 193 00:22:46,364 --> 00:22:51,578 맨날 너희 서민들을 위해 목숨 걸고 일한다고 194 00:22:52,621 --> 00:22:57,292 그러니 우리한테 당연히 잘해 줘야지 195 00:22:58,085 --> 00:23:00,378 아이즈 번은 막부 편이다 바보들아 196 00:23:01,922 --> 00:23:03,340 뭐라고? 197 00:23:08,011 --> 00:23:12,099 조용하니 좋군 참견하지 말라고 198 00:23:15,769 --> 00:23:17,229 목숨 건졌네 199 00:23:17,312 --> 00:23:19,231 맞는 말이군 200 00:23:19,314 --> 00:23:20,148 뭐야? 201 00:23:20,732 --> 00:23:23,568 칼을 뽑았다면 내가 처리했을 거다 202 00:23:26,404 --> 00:23:27,697 뭐라고? 203 00:23:33,120 --> 00:23:34,496 충고 하나 하지 204 00:23:35,914 --> 00:23:37,833 동란은 더 심해질 거다 205 00:23:38,750 --> 00:23:42,003 이제 교토에 너희 같은 가짜 지사가 살 곳은 없다 206 00:23:44,256 --> 00:23:47,801 목숨이 아깝다면 시골에라도 처박혀 있어 207 00:24:03,150 --> 00:24:04,776 한심한 놈들이네 208 00:24:05,569 --> 00:24:07,195 발은 빠르구먼 209 00:24:12,951 --> 00:24:16,204 계산 부탁해 소란 피워 미안하군 210 00:24:16,830 --> 00:24:18,081 감사합니다 211 00:24:23,086 --> 00:24:25,297 진짜 죽일 거야? 212 00:24:25,380 --> 00:24:26,840 당연하지 213 00:24:26,923 --> 00:24:29,009 그런 수모를 당하고 그냥 있을 수 있어? 214 00:24:29,092 --> 00:24:30,218 왔다! 215 00:24:45,859 --> 00:24:47,319 도망치는 게 좋을 거다 216 00:24:52,324 --> 00:24:53,158 뭐야? 217 00:24:53,241 --> 00:24:54,117 도망치겠냐? 218 00:25:04,336 --> 00:25:06,087 네가 발도재지? 219 00:25:08,298 --> 00:25:09,633 죽여 주마! 220 00:25:52,175 --> 00:25:54,886 감사 인사를 하고 싶어 따라왔습니다 221 00:25:58,223 --> 00:26:03,436 참극의 장소를 피의 비가 내린다고 표현하는데 222 00:26:06,273 --> 00:26:08,233 당신은 정말 223 00:26:10,193 --> 00:26:12,070 피의 비를 내리게 하는군요 224 00:26:33,675 --> 00:26:37,595 "코하기야 여관" 225 00:26:55,530 --> 00:26:57,240 감사합니다 226 00:26:57,324 --> 00:26:58,700 아니에요 227 00:27:00,869 --> 00:27:03,371 조슈 번 분들은 바빠 보이네요 228 00:28:07,852 --> 00:28:12,273 히무라 씨, 여기는 여자를 부르는 여관이 아닙니다 229 00:28:13,858 --> 00:28:16,903 일을 잘 도와줘서 다행이긴 한데 230 00:28:19,989 --> 00:28:20,824 이봐 231 00:28:24,327 --> 00:28:25,412 이제 괜찮은 건가? 232 00:28:27,247 --> 00:28:30,500 어제는 죄송했습니다 감사해요 233 00:28:31,334 --> 00:28:34,045 신세를 진 것 같네요 234 00:28:37,006 --> 00:28:37,841 이봐! 235 00:28:45,557 --> 00:28:46,725 이름은? 236 00:28:48,476 --> 00:28:49,310 토모에입니다 237 00:28:51,146 --> 00:28:52,439 유키시로 토모에 238 00:28:54,566 --> 00:28:56,192 여기서 뭘 하는 거지? 239 00:28:57,944 --> 00:29:00,864 보시는 대로 주방일을 돕고 있어요 240 00:29:08,037 --> 00:29:10,582 바로 가져올게요 241 00:29:16,421 --> 00:29:19,299 히무라, 오늘 표정이 밝네 242 00:29:22,302 --> 00:29:24,971 처음 뵙겠습니다 토모에입니다 243 00:29:25,555 --> 00:29:27,098 잘 부탁드립니다 244 00:29:34,856 --> 00:29:36,858 저 여자가 히무라의… 245 00:29:37,358 --> 00:29:40,653 뭐야, 히무라도 보통이 아니네! 246 00:29:42,572 --> 00:29:43,698 퍼줄 수 있어? 247 00:29:43,782 --> 00:29:44,908 나도 248 00:29:46,910 --> 00:29:50,205 붙임성 없는 건 히무라랑 똑같네 249 00:29:50,288 --> 00:29:51,206 그만들 해 250 00:29:54,000 --> 00:29:55,251 나도 줘! 251 00:29:55,335 --> 00:29:56,753 나도 부탁해 252 00:29:56,836 --> 00:29:58,338 한 그릇 더! 253 00:29:58,421 --> 00:29:59,798 맛있네 254 00:30:07,013 --> 00:30:08,932 할 얘기가 뭐죠? 255 00:30:14,229 --> 00:30:16,105 네가 있으면 곤란해 256 00:30:17,190 --> 00:30:20,568 어젯밤에 본 건 전부 잊고 여기를 떠나 257 00:30:22,904 --> 00:30:25,031 제가 여기 있으면 민폐인가요? 258 00:30:26,115 --> 00:30:28,284 가족들도 걱정할 텐데 259 00:30:30,620 --> 00:30:35,291 돌아갈 집이 있다면 여자 혼자 밤에 술을 마실까요? 260 00:30:38,628 --> 00:30:43,967 사정은 모르겠지만 너를 신경 써 줄 여유 없어 261 00:30:44,050 --> 00:30:49,472 그럼 저를 죽이시겠습니까? 어젯밤 그 사무라이처럼요 262 00:30:55,687 --> 00:30:57,689 어떻게 생각하든 네 자유지만 263 00:30:58,773 --> 00:31:02,777 나는 모두가 안심하고 살 수 있는 신시대를 위해 사람을 죽여 264 00:31:03,611 --> 00:31:05,780 아무나 죽이는 게 아니라 265 00:31:06,364 --> 00:31:09,075 칼을 든 막부의 자들만 적으로 삼지 266 00:31:10,660 --> 00:31:14,789 일반인은 물론 칼이 없는 적은 죽이지 않아 267 00:31:19,294 --> 00:31:25,842 칼의 유무로 죽여도 되는 사람과 안 되는 사람이 정해지나요? 268 00:31:28,386 --> 00:31:32,348 그럼 혹시 제가 여기서 칼을 들면 269 00:31:33,600 --> 00:31:35,143 당신은 저를… 270 00:31:39,814 --> 00:31:41,190 그건… 271 00:31:45,445 --> 00:31:50,283 언젠가 대답을 찾으시면 꼭 말해 주세요 272 00:32:36,579 --> 00:32:39,582 정체 모를 자한테 공격당했다더군 273 00:32:40,166 --> 00:32:41,417 매복하고 있었습니다 274 00:32:41,501 --> 00:32:43,086 신선조는 아니었나? 275 00:32:43,169 --> 00:32:44,128 아닙니다 276 00:32:44,712 --> 00:32:49,384 수단을 안 가리고 싸우더군요 저처럼 숨겨진 존재인 것 같습니다 277 00:32:50,885 --> 00:32:54,722 밀정인가? 아니면… 278 00:33:00,812 --> 00:33:03,690 히무라의 역할은 극소수만 알고 있어 279 00:33:04,273 --> 00:33:06,484 그런데 매복을 했다 280 00:33:07,068 --> 00:33:11,489 설마 번내에 배신자가… 281 00:35:30,419 --> 00:35:31,879 아직 안 잤나? 282 00:35:37,385 --> 00:35:41,806 당신이 나간 밤에는 잠이 안 옵니다 283 00:35:45,977 --> 00:35:47,562 나한테 신경 쓰지 마 284 00:35:57,488 --> 00:35:58,364 피 닦으세요 285 00:36:18,718 --> 00:36:20,303 이대로 계속 286 00:36:22,847 --> 00:36:25,057 사람들을 죽일 건가요? 287 00:37:05,431 --> 00:37:06,557 고마워 288 00:37:08,142 --> 00:37:11,938 - 장작 옮기는 거 도와줘 - 네 289 00:37:15,524 --> 00:37:16,984 저쪽이야, 부탁해 290 00:37:27,161 --> 00:37:28,871 무거우니까 조심해 291 00:37:48,391 --> 00:37:53,896 - 무사들 옷은 어찌나 더러운지 - 그러게! 292 00:37:53,980 --> 00:37:55,064 너무 힘들어 293 00:37:58,150 --> 00:38:01,070 - 그것도 부탁해요 - 네 294 00:38:01,612 --> 00:38:03,739 토모에 씨, 고마워 295 00:38:03,823 --> 00:38:04,991 늘 고마워 296 00:38:54,498 --> 00:38:55,499 토모에 씨 297 00:38:57,668 --> 00:39:00,463 고마워, 잘 먹을게 298 00:39:15,478 --> 00:39:17,480 전부 다 드세요 299 00:39:19,231 --> 00:39:21,192 연상 아내 같네! 300 00:39:21,275 --> 00:39:23,402 어울린다! 301 00:39:24,779 --> 00:39:26,822 그러게, 잘 어울려 302 00:39:29,158 --> 00:39:32,161 저 여자, 전혀 안 웃네 303 00:39:32,787 --> 00:39:34,955 특이한 여자야 304 00:39:38,334 --> 00:39:40,211 조금 더 줘 305 00:40:00,439 --> 00:40:02,817 그래? 히무라한테… 306 00:40:06,445 --> 00:40:10,282 어딘가에서 보낸 밀정은 아니고? 307 00:40:11,409 --> 00:40:12,660 모르겠습니다 308 00:40:14,161 --> 00:40:18,332 히무라 말로는 죽이는 걸 봐 버린 이상 309 00:40:18,416 --> 00:40:20,960 가까이에 둘 수밖에 없다는군요 310 00:40:21,043 --> 00:40:22,545 어디 출신이지? 311 00:40:23,170 --> 00:40:27,216 말투나 습관을 보면 교토 사람이 아닌 건 확실합니다 312 00:40:27,299 --> 00:40:30,928 글을 읽고 쓸 줄 아니 아마도 무가의 딸 313 00:40:31,595 --> 00:40:36,851 가난했던 하급 무사의 딸이 유녀가 되어 여기까지 온 거겠죠 314 00:40:37,643 --> 00:40:41,021 누군가와 내통하는 흔적도 없습니다 315 00:40:41,772 --> 00:40:45,818 근데 걱정되는 건 히무라의 상태가… 316 00:40:46,318 --> 00:40:49,905 히무라, 오늘 밤에… 317 00:40:53,701 --> 00:40:55,828 히무라 씨는 잠들었습니다 318 00:41:00,875 --> 00:41:02,293 히무라가 319 00:41:03,002 --> 00:41:04,336 남의 앞에서? 320 00:41:08,007 --> 00:41:11,385 사람다워졌다고 해야 하나 321 00:41:16,974 --> 00:41:18,267 발도재한테 전해 줘 322 00:41:18,934 --> 00:41:22,605 시대를 바꾸는 데 방해되는 놈은 모조리 죽이고 오라고 323 00:41:22,688 --> 00:41:24,440 칼 같은 건 얼마든지 부러뜨리라고 324 00:41:25,316 --> 00:41:26,817 얼마든지 만들어 줄 테니 325 00:41:34,492 --> 00:41:36,452 내 칼이 시대를 바꿀 거야 326 00:42:13,364 --> 00:42:19,370 늦은 밤에 미안하지만 잠깐 실례해도 될까? 327 00:42:20,788 --> 00:42:22,873 히무라 씨는 밤에 나가서 안 계십니다 328 00:42:22,957 --> 00:42:24,208 알아 329 00:42:29,880 --> 00:42:32,633 그럼 저한테 용건이 있으십니까? 330 00:42:35,427 --> 00:42:37,012 네가 331 00:42:39,431 --> 00:42:41,559 알아 뒀으면 하는 게 있어 332 00:42:45,104 --> 00:42:49,692 '제군들이여, 미쳐라' 333 00:42:50,568 --> 00:42:56,115 참수된 요시다 쇼인 선생은 나와 타카스기를 가르쳤지 334 00:42:58,659 --> 00:43:04,164 도쿠가와 막부 300년간 썩어 버린 시대를 바꾸려면 미쳐야 해 335 00:43:04,248 --> 00:43:10,462 그리고 히무라한테는 그 미친 정의의 선봉 336 00:43:11,714 --> 00:43:15,634 가장 가혹한 임무를 줬어 337 00:43:29,565 --> 00:43:34,695 녀석의 칼을 무디게 하지 말아 줘 338 00:44:26,664 --> 00:44:28,248 들어가도 될까요? 339 00:44:31,710 --> 00:44:33,962 카츠라 님이 맡겨 두셨습니다 340 00:45:01,407 --> 00:45:02,825 부탁이 있습니다 341 00:45:07,329 --> 00:45:09,373 같이 가 주실 수 있나요? 342 00:45:34,731 --> 00:45:36,191 아이가 귀엽네요 343 00:45:39,319 --> 00:45:43,073 저 부모님은 분명 자랑스럽겠죠 344 00:45:45,659 --> 00:45:50,122 춤을 틀리지는 않을지 떨어지지는 않을지 345 00:45:53,375 --> 00:45:56,587 분명히 어딘가에서 조마조마하면서 보고 있겠죠 346 00:46:01,216 --> 00:46:05,596 여기 있는 모든 사람이 누군가의 자녀이고 347 00:46:07,139 --> 00:46:12,102 모든 사람에게 소중한 사람이 있고 348 00:46:14,313 --> 00:46:19,818 그런 사람들과의 당연한 날들이 349 00:46:21,111 --> 00:46:23,363 계속될 거라고 생각하겠죠 350 00:46:29,453 --> 00:46:32,206 평화를 위한 싸움이라는 게 351 00:46:34,291 --> 00:46:36,001 정말 있을까요? 352 00:46:39,213 --> 00:46:40,797 세상을 위해서라면 353 00:46:42,799 --> 00:46:44,676 높은 뜻이 있다면 354 00:46:47,721 --> 00:46:50,265 사소한 뭔가가 희생되는 건 355 00:46:52,935 --> 00:46:55,562 어쩔 수 없는 걸까요? 356 00:47:00,150 --> 00:47:01,568 당신도 그 357 00:47:03,862 --> 00:47:06,031 희생자 아닌가요? 358 00:47:14,081 --> 00:47:16,041 축제 수레가 순회하는 날 359 00:47:20,504 --> 00:47:22,714 저 작은 아이들이 칼을 휘둘러 360 00:47:24,049 --> 00:47:26,468 결계를 풀기 위해 금줄을 끊지 361 00:47:28,262 --> 00:47:30,264 수레를 나아가게 하기 위해 362 00:47:34,643 --> 00:47:38,480 시대를 나아가게 하려면 누군가가 칼을 휘둘러야 해 363 00:47:40,274 --> 00:47:42,568 그게 나였을 뿐이다 364 00:48:03,880 --> 00:48:08,176 "신선조 본부" 365 00:48:18,604 --> 00:48:20,647 쓸모없는 놈! 366 00:48:25,235 --> 00:48:26,486 사이토 367 00:48:29,448 --> 00:48:30,490 이걸 봐 368 00:48:34,202 --> 00:48:38,373 다른 건 다 태웠는데 광에서 이걸 찾았어 369 00:48:39,416 --> 00:48:44,588 조슈 놈들은 바람이 센 축제 전날 황궁에 불을 지르고 370 00:48:45,505 --> 00:48:48,342 천황을 조슈로 데려갈 계획이야 371 00:48:51,303 --> 00:48:54,640 이 계획을 우리가 망가뜨리면 큰 공을 세우는 거야 372 00:48:56,016 --> 00:49:00,687 이걸로 쓰시마 번저에서의 빚을 갚을 수 있겠어 373 00:49:12,699 --> 00:49:15,452 평화를 위한 싸움이라는 게 374 00:49:16,370 --> 00:49:17,746 정말 있을까요? 375 00:49:19,623 --> 00:49:21,124 세상을 위해서라면 376 00:49:22,459 --> 00:49:24,127 높은 뜻이 있다면 377 00:49:25,712 --> 00:49:28,632 사소한 뭔가가 희생되는 건 378 00:49:30,050 --> 00:49:32,260 어쩔 수 없는 걸까요? 379 00:49:37,349 --> 00:49:40,936 타케다 칸류사이 나가쿠라 신파치 380 00:49:41,728 --> 00:49:44,398 토도 헤이스케, 그리고 소지 381 00:49:45,440 --> 00:49:47,943 이상 10명이 국장 대원이다 382 00:49:48,777 --> 00:49:51,071 나머지는 나를 따르도록 383 00:49:52,114 --> 00:49:53,156 콘도 씨 384 00:49:56,952 --> 00:50:01,915 감찰대원의 정보를 따라 가와라마치 일대 여관을 탐색한다 385 00:50:03,625 --> 00:50:05,711 발견하는 즉시 전원을 포박해라 386 00:50:06,837 --> 00:50:08,171 불가능하다면 387 00:50:10,173 --> 00:50:11,383 죽여라 388 00:50:14,052 --> 00:50:15,846 국장님을 따라라! 389 00:50:17,681 --> 00:50:18,682 가자! 390 00:50:19,391 --> 00:50:21,101 이노우에 부대, 간다! 391 00:50:26,022 --> 00:50:27,065 히무라! 392 00:50:29,317 --> 00:50:30,485 카츠라 씨가 위험해 393 00:50:31,570 --> 00:50:32,904 어떻게 된 겁니까? 394 00:50:32,988 --> 00:50:36,116 첩보 활동과 무기 조달 담당인 가짜 상인 후루타카가 395 00:50:36,199 --> 00:50:38,160 아침에 신선조한테 납치당했어! 396 00:50:38,243 --> 00:50:39,661 잘 부탁드립니다 397 00:50:41,496 --> 00:50:44,958 오늘 밤에 양이파 지사들의 회합이 있을 거야 398 00:50:45,041 --> 00:50:47,544 미야베 씨 일행은 황궁에 불을 지르고 399 00:50:47,627 --> 00:50:51,465 혼란을 틈타 천황을 조슈에 데려올 계획이야 400 00:50:52,507 --> 00:50:55,302 카츠라 씨가 그 회합을 막으라고 하는군 401 00:50:55,385 --> 00:50:56,428 회합 장소는요? 402 00:50:56,511 --> 00:50:58,722 산조 기야마치의 이케다야 403 00:51:00,432 --> 00:51:03,810 후루타카가 그 얘기도 했다면 미야베 씨는 물론 404 00:51:03,894 --> 00:51:05,812 카츠라 씨도 위험해! 405 00:51:45,185 --> 00:51:46,853 주인 있나? 406 00:51:47,938 --> 00:51:52,067 "이케다야 여관" 407 00:51:57,489 --> 00:51:58,406 무슨 일로… 408 00:51:58,490 --> 00:51:59,866 이곳을 수색한다! 409 00:52:02,619 --> 00:52:04,162 2층에 계신 분들! 410 00:52:04,246 --> 00:52:06,414 신선조 수색입니다! 411 00:52:11,545 --> 00:52:12,754 장군의 명령이다 412 00:52:18,677 --> 00:52:19,886 콘도! 413 00:52:20,470 --> 00:52:21,596 도망가! 414 00:52:22,681 --> 00:52:23,765 놓치지 마라! 415 00:52:32,649 --> 00:52:33,483 번저로 가! 416 00:52:40,532 --> 00:52:42,284 한 명도 놓치지 마라! 417 00:53:12,772 --> 00:53:14,524 도망쳐! 418 00:53:14,608 --> 00:53:17,277 이거 놔! 419 00:53:25,869 --> 00:53:29,289 도망쳐, 카메야타 420 00:53:29,831 --> 00:53:31,207 빨리! 421 00:53:35,795 --> 00:53:37,881 한 명이 도망쳤다! 422 00:54:38,775 --> 00:54:40,610 뭐냐? 423 00:54:40,694 --> 00:54:42,028 안심하시죠 424 00:54:42,529 --> 00:54:44,572 자결한 것처럼 죽여드릴 테니 425 00:54:54,958 --> 00:54:56,292 당신은 뭡니까? 426 00:55:00,338 --> 00:55:01,548 거기서 비켜 427 00:55:19,065 --> 00:55:21,109 혹시 당신이 칼잡이 발도재입니까? 428 00:55:23,611 --> 00:55:25,405 재밌게 됐네요 429 00:56:16,206 --> 00:56:20,085 신선조 부장 보좌 오키타 소지 430 00:56:22,879 --> 00:56:25,173 발도재를 이케다야로 보내 줄 수는 없습니다 431 00:58:50,777 --> 00:58:53,196 그놈이 발도재냐, 오키타? 432 00:58:53,279 --> 00:58:54,113 네 433 00:58:55,657 --> 00:58:57,659 소문처럼 대단한 실력은 아니군요 434 00:58:59,077 --> 00:59:01,871 이케다야는 전부 정리했다 나한테 맡겨 435 00:59:03,915 --> 00:59:05,375 그럴 수 없습니다 436 00:59:07,961 --> 00:59:09,712 지금 네 상태로는 불가능해 437 00:59:27,564 --> 00:59:28,690 멈춰, 히무라! 438 00:59:34,028 --> 00:59:37,907 안심해라 카츠라 씨는 피신했어 439 00:59:39,492 --> 00:59:44,330 아이즈 군이 오고 있다 신선조랑 싸워도 아무 의미 없어 440 00:59:45,999 --> 00:59:47,083 후퇴한다 441 01:00:00,888 --> 01:00:01,973 히무라! 442 01:00:18,114 --> 01:00:20,241 꼬리를 내리고 도망치는 거냐, 발도재? 443 01:00:28,416 --> 01:00:29,584 물러나, 히무라! 444 01:00:34,714 --> 01:00:36,841 카츠라 씨의 명령이다! 445 01:01:00,865 --> 01:01:01,783 멈춰 446 01:01:05,244 --> 01:01:07,622 너희가 떼로 덤벼도 못 이기는 상대다 447 01:01:49,872 --> 01:01:51,833 길을 비켜라! 448 01:01:51,916 --> 01:01:55,461 우리 신선조가 교토의 치안을 바로잡겠다! 449 01:01:56,003 --> 01:01:57,964 주군의 명령이다 450 01:02:09,100 --> 01:02:12,311 "1864년 7월 19일" 451 01:02:12,395 --> 01:02:19,402 "금문의 변" 452 01:02:31,789 --> 01:02:36,753 하기 녀석들은 대체 무슨 생각인 거야? 453 01:02:40,131 --> 01:02:41,466 젠장! 454 01:02:43,009 --> 01:02:44,719 이제 어떡해? 455 01:02:46,679 --> 01:02:49,640 이케다야 사건 후로 막부의 세력은 강해지기만 하고 456 01:02:50,641 --> 01:02:53,728 우리 조슈파 존왕 지사는 거의 궤멸이잖아 457 01:02:54,896 --> 01:03:00,568 심지어 교토를 불바다로 만들어 역적으로 쫓기고 있고 458 01:03:04,572 --> 01:03:05,865 알아? 459 01:03:07,200 --> 01:03:08,576 역적이라고! 460 01:03:10,828 --> 01:03:11,704 젠장 461 01:03:12,413 --> 01:03:13,706 밥도 안 넘어가! 462 01:03:25,468 --> 01:03:26,886 곧 여기를 떠난다 463 01:03:28,763 --> 01:03:31,224 신선조가 언제 쳐들어와도 이상하지 않아 464 01:03:34,227 --> 01:03:35,770 카츠라 씨는 무사해 465 01:03:37,522 --> 01:03:39,106 그걸로 된 거다 466 01:04:32,243 --> 01:04:33,369 미안하다 467 01:04:47,300 --> 01:04:50,511 일반인은 죽이지 않는다고 큰소리쳤는데 468 01:04:53,973 --> 01:04:56,142 지금 나는 이런 꼴이다 469 01:05:00,438 --> 01:05:01,939 그만 떠나 줘 470 01:05:12,241 --> 01:05:13,659 조금만 더 471 01:05:16,120 --> 01:05:18,122 곁에 있게 해 주세요 472 01:05:19,665 --> 01:05:26,088 지금 당신한테는 광기를 잠재울 칼집이 필요해요 473 01:05:35,389 --> 01:05:37,391 전에 했던 질문 474 01:05:41,812 --> 01:05:46,734 네가 칼을 들어도 죽이지 않아 475 01:05:52,657 --> 01:05:54,367 무슨 일이 있어도 476 01:05:58,746 --> 01:06:01,082 너만은 절대 죽이지 않아 477 01:06:09,423 --> 01:06:10,716 너만은 478 01:06:14,595 --> 01:06:15,596 절대로 479 01:06:22,353 --> 01:06:23,396 신선조다! 480 01:06:28,651 --> 01:06:30,152 이쪽이야, 서둘러! 481 01:06:38,494 --> 01:06:39,328 빨리 와 482 01:06:40,037 --> 01:06:41,163 저쪽으로 가! 483 01:07:01,100 --> 01:07:02,268 서둘러라! 484 01:07:41,140 --> 01:07:45,394 천하의 신선조가 무슨 용건이시죠? 485 01:07:46,312 --> 01:07:48,355 - 샅샅이 수색해! - 네! 486 01:07:49,982 --> 01:07:51,317 뭐 하는 거야? 487 01:07:52,193 --> 01:07:54,195 제대로 찾아! 488 01:09:06,016 --> 01:09:07,351 카츠라 씨 489 01:09:13,566 --> 01:09:16,277 나는 당분간 몸을 숨긴다 490 01:09:17,570 --> 01:09:21,031 하기로도 돌아갈 수 없고 여기 있다가는 잡힐 거야 491 01:09:25,327 --> 01:09:27,329 이렇게 끝나는 겁니까? 492 01:09:28,247 --> 01:09:31,500 때를 기다려 지금은 그때가 아니야 493 01:09:32,334 --> 01:09:33,669 저는 어떻게 합니까? 494 01:09:34,211 --> 01:09:37,047 교토 외곽 농촌에 집을 마련해 뒀다 495 01:09:38,090 --> 01:09:41,302 다시 시작할 때까지 거기 숨어 있어 496 01:09:41,385 --> 01:09:45,014 필요한 건 이이즈카나 카타가이를 통해 보내겠다 497 01:09:48,893 --> 01:09:50,144 알겠습니다 498 01:09:52,605 --> 01:09:53,480 토모에 499 01:09:54,773 --> 01:09:58,527 거기서 히무라와 함께 살아 주지 않겠어? 500 01:10:03,157 --> 01:10:06,327 여자와 함께 있는 게 몸을 숨기기 좋을 거야 501 01:10:07,661 --> 01:10:08,537 물론 502 01:10:10,247 --> 01:10:11,790 시늉만 해도 돼 503 01:10:20,174 --> 01:10:21,550 히무라를 부탁해 504 01:10:44,448 --> 01:10:45,741 어떻게 할까요? 505 01:10:48,535 --> 01:10:52,748 저는 딱히 갈 곳도 없습니다 506 01:10:54,708 --> 01:10:57,002 아예 없지는 않을 거 아닌가? 507 01:11:09,014 --> 01:11:10,266 미안하다 508 01:11:11,558 --> 01:11:14,728 남한테 대답을 떠미는 건 좋지 않군 509 01:11:18,691 --> 01:11:19,984 함께 살자 510 01:11:21,777 --> 01:11:26,407 나는 이런 놈이라서 얼마나 오래 갈지는 모르지만 511 01:11:30,869 --> 01:11:32,913 가능하다면 시늉이 아니라 512 01:11:35,624 --> 01:11:36,834 함께 513 01:11:42,965 --> 01:11:43,966 네 514 01:11:46,427 --> 01:11:48,679 함께 할게요 515 01:12:30,971 --> 01:12:33,223 흙냄새가 좋네요 516 01:13:36,453 --> 01:13:37,371 고마워 517 01:13:43,043 --> 01:13:44,837 많이 땄네요 518 01:15:58,345 --> 01:16:00,681 너무 맛있게 먹길래요 519 01:16:20,576 --> 01:16:22,744 여기 와서 깨달은 게 있어 520 01:16:29,918 --> 01:16:35,591 나는 지금껏 혼자 많은 이들의 행복을 지키려고 521 01:16:36,592 --> 01:16:39,553 새로운 시대를 열기 위해 칼을 들었어 522 01:16:41,263 --> 01:16:44,224 하지만 그게 얼마나 건방졌던 건지 523 01:16:50,397 --> 01:16:53,567 행복이라는 게 무엇인지 524 01:16:56,236 --> 01:16:58,405 나는 전혀 몰랐어 525 01:17:05,454 --> 01:17:11,835 너와 여기서 지내면서 알게 된 것 같아 526 01:18:24,950 --> 01:18:29,454 당신, 요즘 자주 웃네요 527 01:18:51,977 --> 01:18:53,061 오랜만이네 528 01:19:04,740 --> 01:19:05,949 고마워 529 01:19:06,908 --> 01:19:11,413 두 사람 왠지 진짜 부부 같네 530 01:19:14,458 --> 01:19:16,084 밭을 좀 보고 올게요 531 01:19:21,298 --> 01:19:22,966 내가 말실수 했나? 532 01:19:23,592 --> 01:19:26,720 아닙니다, 그보다… 533 01:19:27,304 --> 01:19:28,305 그래 534 01:19:32,642 --> 01:19:34,227 상황이 안 좋아 535 01:19:38,106 --> 01:19:41,735 번의 보수파들이 막부의 비위를 맞추려고 536 01:19:41,818 --> 01:19:44,196 계속 할복을 명령하고 있어 537 01:19:45,280 --> 01:19:48,241 하기에서는 매일 할복을 한다는 소문이 돌아 538 01:19:49,576 --> 01:19:51,161 카츠라 씨한테서 연락은 왔습니까? 539 01:19:52,579 --> 01:19:56,291 번에서는 도망자 코고로라고 욕을 먹고 있어 540 01:19:57,876 --> 01:19:59,336 이제 조슈도 끝난 거야 541 01:20:00,754 --> 01:20:01,838 설마요 542 01:20:02,756 --> 01:20:04,508 세상은 그런 거야 543 01:20:06,551 --> 01:20:09,179 어쨌든 우리는 기다릴 수밖에 없어 544 01:20:13,642 --> 01:20:15,477 자, 당분간 쓸 돈 545 01:20:16,812 --> 01:20:17,729 카타가이 씨가 준 거다 546 01:20:18,772 --> 01:20:19,898 그리고 547 01:20:20,524 --> 01:20:21,483 이거 두고 갈게 548 01:20:23,443 --> 01:20:25,654 약을 만들어서 팔아 549 01:20:26,905 --> 01:20:30,909 장사꾼은 의심을 안 받거든 550 01:20:43,964 --> 01:20:45,423 다음에 보자고, 토모에 씨 551 01:20:47,592 --> 01:20:50,178 당신은 오늘부터 약장수 부인이야 552 01:21:34,097 --> 01:21:38,435 요 몇 달 동안 발도재의 눈빛이 꽤 변했어 553 01:21:44,566 --> 01:21:46,026 할 거라면 지금이야 554 01:21:51,281 --> 01:21:56,912 아무튼 당신들 야미노부의 준비는 대단하다니까 555 01:22:07,380 --> 01:22:09,132 이이즈카, 너 이 자식! 556 01:22:12,385 --> 01:22:16,723 뒤를 밟혔나 보군 수비가 약해, 이이즈카 557 01:22:22,854 --> 01:22:25,106 이 녀석은 카츠라의 측근이야 558 01:22:25,190 --> 01:22:27,901 없어지면 난리 날 거라고! 559 01:22:28,693 --> 01:22:29,736 그러면 560 01:22:30,445 --> 01:22:34,532 이걸로 발도재 말살을 시작하기로 하지 561 01:22:37,327 --> 01:22:40,997 에니시, 네 차례다 562 01:23:20,495 --> 01:23:21,788 에니시? 563 01:23:23,665 --> 01:23:24,708 에니시! 564 01:23:26,459 --> 01:23:30,755 놀랐잖아, 오랜만이야 565 01:23:34,134 --> 01:23:35,885 많이 컸네 566 01:23:37,887 --> 01:23:39,723 에도는 언제 떠난 거야? 567 01:23:41,975 --> 01:23:43,476 아버지는 잘 지내셔? 568 01:23:43,977 --> 01:23:45,103 몰라 569 01:23:46,855 --> 01:23:49,941 누나가 교토로 온 후에 나도 바로 왔어 570 01:23:53,278 --> 01:23:54,612 무슨 말이야? 571 01:23:55,947 --> 01:23:57,657 너, 여기서 뭐 해? 572 01:23:58,241 --> 01:23:59,617 누나를 돕는 거야 573 01:24:07,709 --> 01:24:12,797 너, 내가 여기 있는 거 어떻게 알았어? 574 01:24:13,381 --> 01:24:16,760 당연히 알지 내가 연락원이니까 575 01:24:21,264 --> 01:24:22,515 잘됐다, 누나 576 01:24:24,142 --> 01:24:29,397 드디어 발도재한테 천벌을 내릴 때가 왔어 577 01:24:45,538 --> 01:24:46,581 에니시! 578 01:24:55,090 --> 01:24:59,260 왔어요? 제 남동생 에니시예요 579 01:25:01,179 --> 01:25:05,809 그래? 남동생이 있었군 580 01:25:06,392 --> 01:25:09,062 미안해요, 철이 없어서 581 01:25:12,690 --> 01:25:15,401 누나를 뺏기는 것 같아 걱정되겠지 582 01:25:24,536 --> 01:25:26,037 좀 추워지는 것 같군 583 01:25:45,473 --> 01:25:50,103 잠깐 얘기 좀 할 수 있을까요? 584 01:25:56,943 --> 01:25:59,028 제 고향 집은 에도에 있습니다 585 01:26:01,406 --> 01:26:03,533 유복하지는 않지만 586 01:26:04,534 --> 01:26:11,332 아버지, 남동생과 셋이서 아주 평화롭게 살았어요 587 01:26:15,879 --> 01:26:21,134 하급 무사인 아버지는 문무에 재능이 없지만 588 01:26:23,553 --> 01:26:25,471 한없이 자상하시고 589 01:26:28,141 --> 01:26:34,564 몸이 약하셨던 어머니는 에니시를 낳고 곧 돌아가셨죠 590 01:26:40,862 --> 01:26:43,114 에니시는 어머니를 모릅니다 591 01:26:44,866 --> 01:26:50,079 뭐든 금방 믿어 버리는 성격이라 힘들게 할 때도 있지만 592 01:26:52,373 --> 01:26:54,125 귀여운 동생입니다 593 01:27:07,805 --> 01:27:09,140 제게는 594 01:27:11,726 --> 01:27:15,730 정혼자가 있었습니다 595 01:27:19,859 --> 01:27:25,865 상대도 하급 무사 집안의 차남으로 596 01:27:27,700 --> 01:27:29,577 어릴 때부터 알고 지냈죠 597 01:27:35,333 --> 01:27:39,754 그는 저를 위해 더 출세하고 싶다며 598 01:27:42,090 --> 01:27:47,220 견회조에 지원해 교토에 왔습니다 599 01:27:53,768 --> 01:27:55,770 그리고 혼례를 치르기 전 600 01:27:58,356 --> 01:28:04,821 교토에서의 동란에 휘말려 이승을 떠났습니다 601 01:28:25,758 --> 01:28:27,593 에도에서 울며 매달려 602 01:28:30,722 --> 01:28:32,515 그를 막았다면… 603 01:28:38,980 --> 01:28:45,153 당신이 출세하지 않아도 나는 행복하다고 604 01:28:49,657 --> 01:28:51,951 왜 말을 안 했는지 605 01:28:57,540 --> 01:29:01,836 그렇게 생각하면 할수록… 606 01:29:27,028 --> 01:29:28,404 이제 됐다 607 01:29:32,241 --> 01:29:33,868 괜찮아 608 01:30:53,739 --> 01:30:55,700 처음 만났을 때 609 01:30:57,785 --> 01:31:00,580 '당신은 피의 비를 내리게 하는군요' 610 01:31:01,914 --> 01:31:03,416 너는 그렇게 말했지 611 01:31:06,627 --> 01:31:10,464 평화를 위한 싸움이라는 게 정말 있냐고도 했어 612 01:31:12,633 --> 01:31:13,551 네 613 01:31:20,850 --> 01:31:22,560 앞으로도 분명 614 01:31:24,729 --> 01:31:27,690 나는 계속 사람을 죽일 거야 615 01:31:30,318 --> 01:31:32,987 새로운 시대가 오는 그날까지 616 01:31:38,159 --> 01:31:39,827 하지만 그때가 온다면 617 01:31:42,997 --> 01:31:45,249 허울 좋은 말인지도 모르지만 618 01:31:48,252 --> 01:31:50,379 나는 사람을 죽이는 게 아니라 619 01:31:52,423 --> 01:31:54,884 사람을 지킬 수 있는 길을 찾으려고 해 620 01:32:01,891 --> 01:32:06,020 눈에 담기는 사람들의 행복을 소중히 지키면서 621 01:32:09,023 --> 01:32:13,236 죄를 짊어지고 속죄할 길을… 622 01:32:18,783 --> 01:32:19,992 토모에 623 01:32:22,245 --> 01:32:25,122 네가 한 번 잃어버린 행복을 624 01:32:28,084 --> 01:32:30,044 이번에는 내가 끝까지 지켜 낼게 625 01:32:38,844 --> 01:32:40,012 네 626 01:35:35,396 --> 01:35:36,605 이이즈카 씨 627 01:35:38,774 --> 01:35:40,234 내통자를 찾았어 628 01:35:43,404 --> 01:35:44,405 토모에야 629 01:35:47,241 --> 01:35:48,284 네? 630 01:35:52,830 --> 01:35:56,709 증거가 있어 일기를 읽어 봐 631 01:36:05,092 --> 01:36:07,511 네 원한을 갚고 싶다면 632 01:36:08,929 --> 01:36:13,893 발도재한테 접근해 녀석의 모든 것을 파악해라 633 01:36:17,271 --> 01:36:21,484 녀석의 약점을 찾아내는 거야 634 01:36:58,771 --> 01:37:01,815 왜 에니시를 끌어들였죠? 635 01:37:02,942 --> 01:37:05,361 우리가 끌어들인 게 아니야 636 01:37:06,362 --> 01:37:11,784 너에 대해 묻고 다니는 꼬마를 막부 사람이 데려왔을 뿐이다 637 01:37:15,788 --> 01:37:16,997 다른 사람들은요? 638 01:37:18,082 --> 01:37:19,583 산에서 대기 중이다 639 01:37:21,877 --> 01:37:24,046 제 보고를 듣지도 않고요? 640 01:37:25,047 --> 01:37:26,298 보고? 641 01:37:31,762 --> 01:37:33,681 발도재의 약점이었지? 642 01:37:36,141 --> 01:37:37,726 이제 됐다 643 01:37:41,855 --> 01:37:48,279 있지도 않은 약점을 기대하느니 우리가 만드는 게 확실하지 644 01:37:52,074 --> 01:37:54,910 아무리 냉혹한 살인귀여도 645 01:37:55,619 --> 01:37:58,455 여자한테 끌리지 않는 남자는 없어 646 01:38:04,336 --> 01:38:06,755 사랑하는 여자가 첩자라는 걸 알고 647 01:38:07,965 --> 01:38:11,010 마음이 동요하는 상태에서는 648 01:38:12,052 --> 01:38:15,639 본실력을 발휘할 수 없을 거다 649 01:38:20,019 --> 01:38:24,857 처음부터 그럴 생각으로 나를… 650 01:38:53,052 --> 01:38:55,304 네 뺨에 상처를 낸 남자 651 01:38:56,847 --> 01:39:00,851 토모에는 그의 아내가 될 여자였어 652 01:39:06,565 --> 01:39:08,150 4월 5일 653 01:39:09,151 --> 01:39:14,365 키요사토 씨가 혼례 전에 동란으로 목숨을 잃었습니다 654 01:39:18,369 --> 01:39:20,079 죽을 수 없어 655 01:39:22,081 --> 01:39:24,041 소중한 사람이 있어 656 01:39:24,958 --> 01:39:26,251 제게는 657 01:39:27,044 --> 01:39:31,131 정혼자가 있었습니다 658 01:39:34,051 --> 01:39:37,805 상대도 하급 무사 집안의 차남으로 659 01:39:39,098 --> 01:39:40,641 어릴 때부터 알고 지냈죠 660 01:39:54,405 --> 01:39:56,073 기뻐하라고 661 01:39:58,158 --> 01:40:01,286 이걸로 네 복수는 끝나고 662 01:40:02,204 --> 01:40:03,872 이제 자유의 몸이다 663 01:40:14,633 --> 01:40:16,176 그 사람을 죽이면 안 돼! 664 01:40:20,222 --> 01:40:22,808 천박한 계집이 정에 이끌려서는! 665 01:40:45,998 --> 01:40:51,253 맞은편 불당에 놈들이 있다 아마 토모에도 있을 거야 666 01:40:53,881 --> 01:40:55,424 처리해 667 01:40:56,717 --> 01:40:57,968 이건 명령이다 668 01:41:03,974 --> 01:41:06,560 네가 한 번 잃어버린 행복을 669 01:41:07,644 --> 01:41:10,063 이번에는 내가 끝까지 지켜 낼게 670 01:41:24,328 --> 01:41:25,454 잘 들어 671 01:41:26,121 --> 01:41:31,251 증오도 사랑도 거슬러 올라가면 겉과 속이 같아 672 01:41:33,045 --> 01:41:35,839 그게 사람의 업보라는 거야 673 01:43:42,966 --> 01:43:46,720 내가 직접 쓰러뜨릴 수 없다면 674 01:43:46,803 --> 01:43:49,932 다음 동료한테 넘기는 게 내 역할이다 675 01:43:59,483 --> 01:44:00,359 남은 건 676 01:44:03,612 --> 01:44:06,573 죽어서 이 몸을 결계로 만드는 것뿐이야 677 01:44:25,425 --> 01:44:27,803 녀석의 안부가 걱정되나? 678 01:44:30,389 --> 01:44:34,142 하지만 모든 일의 시작을 잊은 건 아니겠지 679 01:44:37,396 --> 01:44:42,859 키요사토한테 너는 아주 소중한 존재였을 거다 680 01:44:43,527 --> 01:44:47,572 아니라면 실력도 없는데 혼란스러운 교토에는 안 왔겠지 681 01:44:48,699 --> 01:44:54,413 자신의 목숨을 바쳐서라도 너를 행복하게 하려던 거야 682 01:44:59,251 --> 01:45:01,461 여자를 행복하게 하려면 683 01:45:02,671 --> 01:45:08,260 집과 마을, 그리고 이 막부를 지켜야만 해 684 01:45:09,344 --> 01:45:12,639 세상의 평화를 잃는다면 도쿠가와를 잃는다면 685 01:45:14,641 --> 01:45:17,561 개개인의 행복은 존재하지 않는다 686 01:45:56,391 --> 01:45:57,517 그렇기 때문에 687 01:45:57,601 --> 01:46:00,187 이 도쿠가와의 세상을 해하는 자가 있다면 688 01:46:00,771 --> 01:46:05,692 아주 작은 싹이라도 어떻게든 잘라 버려야 해 689 01:46:05,776 --> 01:46:10,322 그렇게 조심해 왔기에 300년의 태평성대를 이뤘지 690 01:46:11,531 --> 01:46:15,452 우리가 지키고 유지하는 거다! 691 01:46:18,622 --> 01:46:20,540 사람들의 행복을 692 01:46:24,336 --> 01:46:26,088 목숨 바쳐서 말이야 693 01:47:25,814 --> 01:47:27,232 알겠나? 694 01:47:28,525 --> 01:47:31,111 그게 바로 무사라는 자의 업보다 695 01:47:33,321 --> 01:47:35,198 우리는 모두 696 01:47:37,033 --> 01:47:39,327 업보가 깊은 생물이다 697 01:47:41,037 --> 01:47:43,081 발도재! 698 01:47:47,377 --> 01:47:49,671 이거 놓고 갔다! 699 01:47:58,847 --> 01:48:00,348 스미타 700 01:48:04,686 --> 01:48:06,479 무묘이도… 701 01:48:30,253 --> 01:48:33,798 이 세상을 지키기 위해 도쿠가와의 세상을 지키기 위해 702 01:48:34,841 --> 01:48:36,593 녀석은 내가 처리하겠다 703 01:48:39,471 --> 01:48:41,139 그게 유일하게 704 01:48:41,223 --> 01:48:46,228 막부를 위해 죽은 많은 목숨을 헛되이 하지 않는 길이다 705 01:48:49,439 --> 01:48:50,774 너는 여기서 706 01:48:52,609 --> 01:48:54,653 그걸 지켜보고 있으면 돼 707 01:49:43,618 --> 01:49:45,203 들리나, 발도재? 708 01:49:48,415 --> 01:49:51,418 내 모습이 보이나? 709 01:50:30,290 --> 01:50:31,750 기분이 어땠지? 710 01:50:33,335 --> 01:50:38,882 마음 준 여자가 자신을 죽이려 접근했다는 걸 알았을 때 711 01:52:20,066 --> 01:52:22,026 너한테 승산은 없다 712 01:52:25,780 --> 01:52:27,782 왜 싸우는 거냐? 713 01:52:29,701 --> 01:52:30,910 누구를 위해서? 714 01:52:33,496 --> 01:52:34,789 뭐를 위해서? 715 01:53:22,003 --> 01:53:27,509 천천히 죽어갈지 단숨에 죽을지 716 01:53:29,177 --> 01:53:31,596 그것만은 직접 고르게 해 주마 717 01:56:13,508 --> 01:56:15,885 미안해요 718 01:56:18,096 --> 01:56:19,722 여보 719 01:57:20,575 --> 01:57:22,076 토모에 720 01:58:08,039 --> 01:58:09,791 카타가이가 죽었다 721 01:58:11,459 --> 01:58:14,378 내통자는 이이즈카였어 722 01:58:17,298 --> 01:58:19,509 이미 추격자가 뒤쫓고 있다 723 01:58:22,136 --> 01:58:23,513 그랬군요 724 01:58:24,722 --> 01:58:29,977 추격자는 너와 실력이 비슷한 남자다 725 01:58:30,061 --> 01:58:34,899 앞으로는 그 녀석한테 암살을 부탁할 거야 726 01:58:52,375 --> 01:58:55,002 그리고 히무라, 너는… 727 01:58:56,629 --> 01:59:00,675 지금의 너한테는 가혹하지만 728 01:59:01,509 --> 01:59:04,846 앞으로는 칼을 더 많이 쓰게 될 거다 729 01:59:06,430 --> 01:59:11,435 막부의 지사 사냥은 점점 심해지고 있어 730 01:59:12,186 --> 01:59:17,150 누군가 칼을 들고 싸우지 않으면 우리는 전멸한다 731 01:59:24,323 --> 01:59:26,450 여기서 제가 칼을 버리면 732 01:59:29,745 --> 01:59:33,833 제가 죽여온 모든 목숨이 물거품이 됩니다 733 01:59:40,089 --> 01:59:42,425 새로운 시대가 올 때까지 734 01:59:43,885 --> 01:59:46,012 저는 계속 칼을 들겠습니다 735 01:59:49,891 --> 01:59:52,518 하지만 새로운 시대가 오면 그때는… 736 01:59:53,144 --> 01:59:56,314 칼을 버린다는 거냐? 737 02:00:04,280 --> 02:00:05,740 모르겠습니다 738 02:00:09,285 --> 02:00:11,787 하지만 다시는 사람을 죽이지 않을 겁니다 739 02:00:14,248 --> 02:00:15,625 무슨 일이 있어도 740 02:00:17,251 --> 02:00:18,502 절대로… 741 02:00:26,177 --> 02:00:27,511 그래 742 02:02:32,303 --> 02:02:33,763 4월 5일 743 02:02:35,765 --> 02:02:40,936 키요사토 씨가 혼례 전에 동란으로 목숨을 잃었습니다 744 02:02:43,314 --> 02:02:46,317 키요사토 씨가 없는 세상이라니 믿을 수 없어 745 02:02:47,610 --> 02:02:52,823 어렸을 때부터 함께했던 날들이 어제 일처럼 떠올라 746 02:02:59,413 --> 02:03:01,248 4월 14일 747 02:03:02,166 --> 02:03:03,834 진실을 알게 됐다 748 02:03:06,170 --> 02:03:08,756 어떻게 해야 할지 모르겠다 749 02:03:10,925 --> 02:03:13,010 그저 운명에 맡겨야 할까? 750 02:03:15,721 --> 02:03:17,723 계속 비가 내린다 751 02:03:20,101 --> 02:03:22,728 키요사토 씨의 원통함을 풀어 주고 싶다 752 02:03:34,031 --> 02:03:36,951 내가 모르는 곳에서 그는 죽었고 753 02:03:38,786 --> 02:03:40,996 내 행복은 사라졌다 754 02:03:44,291 --> 02:03:46,085 눈앞에 있던 행복을 755 02:03:48,045 --> 02:03:50,172 붙잡을 수 없었다 756 02:03:53,175 --> 02:03:54,176 그때 757 02:03:55,594 --> 02:03:57,721 매달려서라도 말렸더라면 758 02:03:59,974 --> 02:04:02,435 그렇게 생각하면 할수록 759 02:04:02,518 --> 02:04:05,938 누군가를 원망하지 않으면 미칠 것 같아서 760 02:04:09,859 --> 02:04:13,195 그 사람을 죽일 계획에 동참했다 761 02:04:16,657 --> 02:04:17,950 그런 여자를 762 02:04:19,827 --> 02:04:20,911 당신은 763 02:04:22,955 --> 02:04:24,874 당신은 지키겠다고… 764 02:04:38,053 --> 02:04:42,516 교토를 떠나 그 사람과 함께 살게 됐다 765 02:04:45,644 --> 02:04:47,438 언제부터 그 사람이 766 02:04:48,314 --> 02:04:51,108 이렇게 소중한 사람이 되어 버린 걸까? 767 02:04:55,070 --> 02:05:00,701 여전히 서툴지만 즐거운 듯 밭일을 한다 768 02:05:03,162 --> 02:05:09,919 그 사람 표정이 점점 온화해져서 기쁘다 769 02:05:14,965 --> 02:05:16,800 12월 26일 770 02:05:18,427 --> 02:05:19,803 비가 눈이 됐다 771 02:05:22,181 --> 02:05:23,974 겨울이 오는 게 느껴진다 772 02:05:30,898 --> 02:05:35,152 저 사람은 내 행복을 빼앗은 사람 773 02:05:36,904 --> 02:05:39,198 죽이고 싶을 정도로 미워했던 사람 774 02:05:42,117 --> 02:05:47,873 그런데 이대로라면 저 사람을 정말 사랑하게 된다 775 02:05:56,590 --> 02:06:00,678 저 사람은 앞으로도 사람을 죽이겠지 776 02:06:01,845 --> 02:06:04,974 하지만 먼 훗날 777 02:06:06,267 --> 02:06:11,021 죽인 사람보다 더 많은 사람을 지킬 거야 778 02:06:12,898 --> 02:06:14,733 여기서 죽게 내버려 둘 수는 없어 779 02:06:18,696 --> 02:06:20,030 내가 반드시 780 02:06:22,616 --> 02:06:24,243 목숨을 바쳐서라도 지킬 거야 781 02:06:30,874 --> 02:06:31,834 안녕 782 02:06:34,962 --> 02:06:36,297 내가 사랑했던 783 02:06:38,382 --> 02:06:39,717 두 번째 사람 784 02:07:34,688 --> 02:07:36,023 그럼 785 02:07:38,067 --> 02:07:41,570 다녀올게, 토모에 786 02:08:48,137 --> 02:08:55,102 "교토 도바 후시미 전투 1868년 1월" 787 02:09:29,595 --> 02:09:31,764 신선조 3번대 대장 사이토 하지메 788 02:09:32,264 --> 02:09:33,223 각오해라 789 02:10:04,838 --> 02:10:06,632 이겼다! 790 02:10:07,132 --> 02:10:09,384 관군의 깃발이다! 791 02:10:13,972 --> 02:10:15,140 이겼어! 792 02:10:21,939 --> 02:10:23,148 새로운 시대가 793 02:10:25,025 --> 02:10:26,693 온 건가? 794 02:10:33,367 --> 02:10:34,368 드디어 795 02:10:40,749 --> 02:10:41,959 히무라 발도재 796 02:10:54,888 --> 02:10:56,515 끝났다고 착각하지 마 797 02:11:38,682 --> 02:11:40,350 "지금으로부터 약 160년 전" 798 02:11:40,434 --> 02:11:45,022 "흑선 내항으로부터 시작된 막부 말기의 혼란기" 799 02:11:45,105 --> 02:11:51,695 "혼란스러웠던 교토에 칼잡이 발도재라는 지사가 있었다" 800 02:11:51,778 --> 02:11:58,577 "그는 혼란기의 종결과 함께 자취를 감췄다" 801 02:11:58,660 --> 02:12:05,667 "한 명의 나그네가 되어" 802 02:12:11,173 --> 02:12:17,638 "그가 다시 모습을 드러낸 건 10년 후였다" 803 02:12:21,475 --> 02:12:28,482 "바람의 검심 최종장: 더 비기닝" 804 02:16:26,178 --> 02:16:31,808 "영화 제작 중 어떠한 동물도 해를 입지 않았습니다" 805 02:16:55,790 --> 02:17:00,795 자막: 정소진