1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,879 --> 00:00:18,426
PŮVODNÍ DOKUMENT NETFLIX
4
00:01:18,904 --> 00:01:24,326
Toto město na Ukrajině
bylo kdysi domovem téměř 50 tisíc lidí.
5
00:01:25,202 --> 00:01:29,372
Mělo všechno, co obyvatelé potřebují
k pohodlnému životu.
6
00:01:33,126 --> 00:01:38,798
Avšak 26. dubna 1986
se náhle stalo neobyvatelným.
7
00:01:40,759 --> 00:01:45,138
V nedaleké Černobylské jaderné elektrárně
došlo k výbuchu.
8
00:01:49,059 --> 00:01:53,688
A za necelých 48 hodin
bylo město evakuováno.
9
00:01:57,150 --> 00:01:59,236
Od té doby tu nikdo nežije.
10
00:02:10,205 --> 00:02:14,876
Výbuch byl důsledkem
špatného plánování a lidské chyby.
11
00:02:15,835 --> 00:02:16,878
Pochybení.
12
00:02:17,712 --> 00:02:23,093
Způsobil ekologickou katastrofu,
která měla dopad na celou Evropu.
13
00:02:24,344 --> 00:02:30,100
Mnozí ji považovali
za nejzhoubnější v dějinách lidstva.
14
00:02:31,935 --> 00:02:35,105
V případě Černobylu
však šlo o jednu událost.
15
00:02:36,147 --> 00:02:40,569
Skutečná tragédie naší doby
se dosud odehrává po celém světě,
16
00:02:40,652 --> 00:02:42,904
plíživě, den za dnem.
17
00:02:43,738 --> 00:02:47,659
Mám na mysli mizení divočiny
na naší planetě,
18
00:02:47,742 --> 00:02:49,703
ztrátu biologické rozmanitosti.
19
00:02:56,751 --> 00:03:00,880
Příroda je jedinečný a ohromující zázrak.
20
00:03:02,173 --> 00:03:06,928
Miliardy jedinců
a miliony druhů rostlin a zvířat
21
00:03:07,804 --> 00:03:10,932
nás okouzlují
svou různorodostí a pestrostí.
22
00:03:12,892 --> 00:03:17,355
Společně usilují
o využití sluneční energie
23
00:03:17,439 --> 00:03:19,566
a minerálů naší země.
24
00:03:21,610 --> 00:03:27,240
Jejich životy jsou tak propojené,
že jsou na sobě závislí.
25
00:03:29,117 --> 00:03:34,581
My na tento pečlivě vyladěný
životodárný stroj plně spoléháme.
26
00:03:35,957 --> 00:03:40,879
On zase pro svůj hladký chod
spoléhá na biodiverzitu.
27
00:03:46,051 --> 00:03:49,012
Náš současný životní styl
28
00:03:49,095 --> 00:03:52,974
však vede k úpadku biodiverzity.
29
00:03:58,355 --> 00:04:02,776
I to se děje v důsledku
špatného plánování a lidské chyby.
30
00:04:03,610 --> 00:04:07,572
I zde bude výsledkem to, co vidíme tady.
31
00:04:10,700 --> 00:04:14,287
Místo, kde nelze žít.
32
00:04:18,917 --> 00:04:20,752
Příroda ustupuje.
33
00:04:20,835 --> 00:04:23,046
Důkazy vidíme všude kolem.
34
00:04:23,129 --> 00:04:26,758
Došlo k tomu během mého života.
Viděl jsem to na vlastní oči.
35
00:04:27,675 --> 00:04:32,180
Tento film je mým svědectvím
a mou vizí budoucnosti.
36
00:04:32,889 --> 00:04:36,643
Příběhem toho,
jak jsme se dopustili naší největší chyby
37
00:04:36,726 --> 00:04:41,064
a jak ji ještě můžeme napravit,
pokud budeme okamžitě jednat.
38
00:04:58,748 --> 00:05:00,834
Jsem David Attenborough.
39
00:05:01,626 --> 00:05:03,545
Je mi 93 let.
40
00:05:04,379 --> 00:05:06,715
Měl jsem pozoruhodný život.
41
00:05:07,716 --> 00:05:11,511
Až teď si uvědomuji, jak moc pozoruhodný.
42
00:05:17,392 --> 00:05:22,188
Měl jsem to štěstí, že jsem život strávil
objevováním míst mimo civilizaci.
43
00:05:25,066 --> 00:05:27,652
Procestoval jsem všechny kouty světa.
44
00:05:34,367 --> 00:05:40,373
Na vlastní kůži jsem zakusil svět přírody
v celé jeho rozmanitosti a pozoruhodnosti.
45
00:05:43,251 --> 00:05:47,547
Popravdě si neumím představit,
že bych svůj život prožil jinak.
46
00:05:51,009 --> 00:05:54,137
Vždy mě lákalo objevování,
47
00:05:54,679 --> 00:05:55,972
dobrodružství,
48
00:05:56,556 --> 00:05:59,350
poznávání divočiny.
49
00:06:00,769 --> 00:06:02,353
A stále se učím.
50
00:06:03,938 --> 00:06:07,609
O nic méně, než když jsem byl malý kluk.
51
00:06:14,824 --> 00:06:17,619
1937
SVĚTOVÁ POPULACE: 2,3 MILIARDY
52
00:06:17,702 --> 00:06:20,747
UHLÍK V ATMOSFÉŘE:
280 ČÁSTIC NA MILION
53
00:06:20,830 --> 00:06:22,791
PODÍL DIVOKÉ PŘÍRODY: 66 %
54
00:06:25,210 --> 00:06:27,545
Svět byl tehdy úplně jiný.
55
00:06:28,963 --> 00:06:33,676
O fungování živé přírody
jsme toho tehdy věděli pramálo.
56
00:06:36,429 --> 00:06:38,890
Říkalo se tomu „přírodní dějiny“,
57
00:06:39,265 --> 00:06:41,768
protože o to v podstatě šlo:
58
00:06:43,520 --> 00:06:44,562
o dějiny.
59
00:06:48,942 --> 00:06:50,777
Pro kluka to bylo skvělé místo.
60
00:06:50,860 --> 00:06:55,782
Těžila se tu železná ruda,
ale důl už byl opuštěný.
61
00:06:56,241 --> 00:06:57,492
Tady nic nerostlo.
62
00:06:57,575 --> 00:07:00,286
Byl to čerstvě zavřený lom.
63
00:07:14,133 --> 00:07:17,720
Jako kluk jsem veškerý volný čas trávil
64
00:07:17,804 --> 00:07:20,598
na podobných místech a hledal ve skalách...
65
00:07:21,891 --> 00:07:23,393
skryté poklady.
66
00:07:26,688 --> 00:07:27,522
Fosilie.
67
00:07:29,232 --> 00:07:31,526
Ten tvor se jmenuje amonit.
68
00:07:31,609 --> 00:07:34,988
Během svého života žil v této komůrce
69
00:07:35,071 --> 00:07:38,074
a kořist lovil vysunutými chapadly.
70
00:07:39,200 --> 00:07:43,329
Žil asi před 180 miliony let.
71
00:07:44,247 --> 00:07:48,877
Konkrétně tento
má vědecké pojmenování Tiltoniceras,
72
00:07:48,960 --> 00:07:54,132
protože první exemplář byl nalezen
poblíž tohoto lomu v Tiltonu
73
00:07:54,215 --> 00:07:55,466
ve střední Anglii.
74
00:07:56,843 --> 00:08:02,181
Časem jsem se začal zajímat
o vývoj života na Zemi.
75
00:08:03,224 --> 00:08:07,312
Je to v podstatě příběh
pomalých, postupných změn.
76
00:08:09,856 --> 00:08:15,194
Příroda po miliardy let
plodí fascinující výtvory,
77
00:08:15,278 --> 00:08:19,449
každý je složitější a dokonalejší
než ten předchozí.
78
00:08:21,701 --> 00:08:25,204
Je to mravenčí práce.
79
00:08:29,208 --> 00:08:32,378
A pak, tak jednou za sto milionů let,
80
00:08:32,795 --> 00:08:35,757
po veškerém vynaloženém úsilí,
81
00:08:36,174 --> 00:08:38,801
dojde ke katastrofě.
82
00:08:39,427 --> 00:08:41,304
K hromadnému vymírání.
83
00:08:42,263 --> 00:08:44,807
Velký počet druhů náhle zmizí
84
00:08:45,558 --> 00:08:47,977
a je nahrazen několika novými.
85
00:08:50,021 --> 00:08:52,523
Veškerá evoluce přichází vniveč.
86
00:08:54,400 --> 00:08:55,777
Je to i vidět.
87
00:08:55,860 --> 00:08:57,946
Linie ve skalních vrstvách,
88
00:08:58,029 --> 00:09:02,659
hranice, která značí
hlubokou, rychlou, globální změnu.
89
00:09:03,534 --> 00:09:04,702
Pod touto linií
90
00:09:04,786 --> 00:09:07,246
byla spousta forem života.
91
00:09:08,748 --> 00:09:10,917
Nad ní jen velmi málo.
92
00:09:13,711 --> 00:09:19,634
Za čtyři miliardy let života na Zemi
došlo k hromadnému vymírání pětkrát.
93
00:09:22,095 --> 00:09:24,472
Naposledy tomu bylo po události,
94
00:09:24,555 --> 00:09:28,267
která ukončila éru dinosaurů.
95
00:09:29,268 --> 00:09:35,024
Dopad meteoritu způsobil
katastrofální změnu v podmínkách na Zemi.
96
00:09:37,944 --> 00:09:42,281
Bylo vymýceno 75 procent všech druhů.
97
00:09:45,243 --> 00:09:49,247
Život neměl jinou možnost
než začít od nuly.
98
00:09:50,915 --> 00:09:56,587
Už 65 milionů let
pracuje na obnovování živé přírody,
99
00:09:58,589 --> 00:10:01,551
až dospěl do světa, který známe.
100
00:10:02,385 --> 00:10:03,803
Do naší doby.
101
00:10:11,644 --> 00:10:15,106
Vědci jí říkají holocén.
102
00:10:20,570 --> 00:10:25,950
Holocén patří k nejstabilnějším obdobím
ve velkolepé historii naší planety.
103
00:10:28,536 --> 00:10:30,079
Po deset tisíc let
104
00:10:30,163 --> 00:10:36,335
průměrná teplota nezakolísala
o více než jeden stupeň Celsia.
105
00:10:40,339 --> 00:10:46,763
A klíčovým pro tuto stabilitu
byl bohatý, bující život kolem nás.
106
00:10:51,017 --> 00:10:53,936
Fytoplankton při hladině oceánů
107
00:10:54,020 --> 00:10:57,148
a rozlehlé lesy na severu
108
00:10:57,648 --> 00:11:02,570
pomáhaly vyrovnat atmosféru
odčerpáváním uhlíku.
109
00:11:05,406 --> 00:11:07,325
Díky obrovským stádům
110
00:11:07,408 --> 00:11:10,286
byly travnaté pláně
úrodné a bohaté na živiny.
111
00:11:10,369 --> 00:11:12,872
Zvířata dodávala půdě hnojivo.
112
00:11:18,461 --> 00:11:22,381
Mangrovy a korálové útesy
podél tisíců kilometrů pobřeží
113
00:11:22,799 --> 00:11:25,301
byly líhní ryb,
114
00:11:25,551 --> 00:11:30,056
které se v dospělosti
vypraví do otevřených vod.
115
00:11:36,687 --> 00:11:39,398
V širokém pásu džungle kolem rovníku
116
00:11:39,482 --> 00:11:41,692
se rostliny kupily jedna na druhou,
117
00:11:41,776 --> 00:11:45,071
aby zachytily co nejvíce sluneční energie
118
00:11:45,530 --> 00:11:49,367
a dodaly vlhkost a kyslík
světovým vzdušným proudům.
119
00:11:53,663 --> 00:11:56,874
Zásadní byl rozsah polárního ledu,
120
00:11:56,958 --> 00:12:00,086
protože jeho bílá plocha
odrážela sluneční paprsky
121
00:12:00,753 --> 00:12:02,755
a ochlazovala tak celou Zemi.
122
00:12:06,592 --> 00:12:11,514
Stabilitě napomáhala
biologická rozmanitost holocénu.
123
00:12:12,557 --> 00:12:19,105
A celý svět se ustálil
v mírném, spolehlivém rytmu:
124
00:12:20,523 --> 00:12:21,858
rytmu období.
125
00:12:29,574 --> 00:12:36,455
Na tropických planinách se jako hodinky
každoročně střídala období sucha a dešťů.
126
00:12:40,042 --> 00:12:44,755
V Asii větry vytvářely monzuny
přesně podle plánu.
127
00:12:52,555 --> 00:12:58,060
V severních oblastech se v březnu
zvýšily teploty a zahájily jaro.
128
00:12:59,145 --> 00:13:04,442
Držely se vysoko až do října,
kdy poklesly a přinesly podzim.
129
00:13:08,446 --> 00:13:12,283
Holocén byl naší rajskou zahradou.
130
00:13:12,366 --> 00:13:15,119
Jeho rytmus ročních období
byl tak spolehlivý,
131
00:13:15,203 --> 00:13:18,789
že poskytl našemu druhu
jedinečnou příležitost.
132
00:13:21,417 --> 00:13:24,045
Objevili jsme zemědělství.
133
00:13:26,923 --> 00:13:32,011
Naučili jsme se využívat roční období
k pěstování plodin.
134
00:13:33,763 --> 00:13:38,100
Následovala celá historie
lidské civilizace.
135
00:13:39,685 --> 00:13:44,565
Každá další generace mohla
dosáhnout pokroku a rozvoje jen proto,
136
00:13:44,649 --> 00:13:47,068
že se mohla spolehnout na přírodu,
137
00:13:47,151 --> 00:13:49,654
která nám poskytla kýžené podmínky.
138
00:13:52,907 --> 00:13:58,204
Tempo pokroku bylo nesrovnatelné s tím,
co najdeme ve fosilním záznamu.
139
00:14:01,332 --> 00:14:05,920
Cestu našeho vývoje
změnila naše inteligence.
140
00:14:06,587 --> 00:14:09,298
V minulosti musela zvířata
141
00:14:09,382 --> 00:14:14,178
pro změnu života
získat nějakou fyzickou schopnost.
142
00:14:14,845 --> 00:14:18,182
Ale u nás lidí to dokázal nápad,
143
00:14:18,266 --> 00:14:22,353
který se navíc dal předávat
z generace na generaci.
144
00:14:24,855 --> 00:14:28,442
Posunuli jsme hranice schopností druhu.
145
00:14:32,738 --> 00:14:35,241
Několik tisíciletí nato
146
00:14:35,741 --> 00:14:39,078
jsem dospíval přesně v tu pravou chvíli.
147
00:14:39,745 --> 00:14:41,330
ZÁŘÍ 1954
148
00:14:41,414 --> 00:14:44,166
Začátek mé kariéry,
když mi bylo kolem dvaceti,
149
00:14:44,250 --> 00:14:48,337
se shodoval s celosvětovým nástupem
letecké dopravy.
150
00:14:49,797 --> 00:14:53,342
Měl jsem tedy tu výsadu být mezi prvními,
151
00:14:53,426 --> 00:14:56,554
kdo mohli plnými doušky
hltat bohatství života,
152
00:14:56,637 --> 00:15:00,307
které nám přineslo mírné podnebí holocénu.
153
00:15:09,900 --> 00:15:12,403
1954
SVĚTOVÁ POPULACE: 2,7 MILIARDY
154
00:15:12,486 --> 00:15:14,822
UHLÍK V ATMOSFÉŘE:
310 ČÁSTIC NA MILION
155
00:15:14,905 --> 00:15:16,741
PODÍL DIVOKÉ PŘÍRODY: 64 %
156
00:15:20,411 --> 00:15:21,579
Kamkoli jsem jel,
157
00:15:22,371 --> 00:15:23,789
byla tam divočina.
158
00:15:24,665 --> 00:15:27,168
Čirá pobřežní moře.
159
00:15:27,835 --> 00:15:29,837
Rozlehlé lesy.
160
00:15:31,422 --> 00:15:33,257
Nekonečné pastviny.
161
00:15:33,632 --> 00:15:37,595
Nad nedotčenou přírodou
jste mohli létat celé hodiny.
162
00:15:40,348 --> 00:15:44,643
A já dostal úkol tato místa prozkoumat
163
00:15:44,727 --> 00:15:48,522
a zaznamenat zázraky přírody pro ostatní.
164
00:15:50,775 --> 00:15:54,570
Zpočátku to bylo snadné.
Luskouna v televizi ještě nikdo neviděl.
165
00:15:54,653 --> 00:15:56,447
Nikdo neviděl lenochoda.
166
00:15:56,530 --> 00:15:58,741
Ani vnitrozemí Nové Guiney.
167
00:16:04,413 --> 00:16:07,041
Bylo to nejlepší období mého života.
168
00:16:08,042 --> 00:16:10,920
Nejlepší období našich životů.
169
00:16:11,462 --> 00:16:13,422
Druhá světová válka skončila.
170
00:16:13,756 --> 00:16:15,841
Technika nám usnadňovala život.
171
00:16:18,386 --> 00:16:22,306
Tempo změn se neustále zrychlovalo.
172
00:16:27,812 --> 00:16:30,898
Zdálo se, že pokrok nic nezastaví.
173
00:16:32,024 --> 00:16:34,944
Čekala nás vzrušující budoucnost.
174
00:16:35,361 --> 00:16:38,114
Měla přinést vše, o čem jsme kdy snili.
175
00:16:41,242 --> 00:16:43,994
To si ještě nikdo z nás neuvědomoval,
176
00:16:44,078 --> 00:16:45,538
že tu jsou problémy.
177
00:16:50,334 --> 00:16:52,503
1960
SVĚTOVÁ POPULACE: 3,0 MILIARDY
178
00:16:52,586 --> 00:16:54,839
UHLÍK V ATMOSFÉŘE:
315 ČÁSTIC NA MILION
179
00:16:54,922 --> 00:16:56,465
PODÍL DIVOKÉ PŘÍRODY: 62 %
180
00:16:57,091 --> 00:16:59,218
ZÁŘÍ 1960
181
00:16:59,301 --> 00:17:03,806
Východní Afriku
jsem poprvé navštívil v roce 1960.
182
00:17:08,018 --> 00:17:10,688
Tehdy pro nás bylo nepředstavitelné,
183
00:17:10,771 --> 00:17:13,274
že bychom my jako jeden druh
184
00:17:13,357 --> 00:17:18,904
jednou mohli mít moc
ohrozit samu existenci divočiny.
185
00:17:22,366 --> 00:17:27,079
Masajské slovo „Serengeti“
znamená „nekonečné pláně“.
186
00:17:27,580 --> 00:17:30,416
Pro ty, kdo zde žijí,
je to výstižný popis.
187
00:17:30,499 --> 00:17:35,880
Můžete být v jednom koutě Serengeti
a nevidíte jediného živého tvora.
188
00:17:35,963 --> 00:17:37,465
A na druhý den ráno...
189
00:17:38,966 --> 00:17:41,135
milion pakoňů.
190
00:17:47,516 --> 00:17:49,852
Čtvrt milionu zeber.
191
00:17:54,482 --> 00:17:56,442
Půl milionu gazel.
192
00:17:59,361 --> 00:18:01,071
A pár dní nato...
193
00:18:02,364 --> 00:18:03,574
jsou pryč.
194
00:18:03,657 --> 00:18:05,201
Zmizeli za obzor.
195
00:18:05,659 --> 00:18:09,914
Nemůžeme vám vyčítat,
že jste v nekonečnost plání uvěřili,
196
00:18:10,331 --> 00:18:12,708
když spolkly takové stádo.
197
00:18:13,709 --> 00:18:19,131
Až vědec-vizionář Bernhard Grzimek
ukázal, že to není pravda.
198
00:18:22,426 --> 00:18:27,973
Spolu se synem z letadla
sledovali stáda až za obzor.
199
00:18:38,025 --> 00:18:40,945
Zakreslili jejich pohyb přes řeky,
200
00:18:41,028 --> 00:18:44,156
lesy a státní hranice.
201
00:18:46,325 --> 00:18:48,786
Zjistili, že stáda ze Serengeti
202
00:18:48,869 --> 00:18:53,624
pro přežití potřebují
obrovské úrodné pastviny.
203
00:18:54,917 --> 00:18:59,463
Bez tak rozlehlé plochy
by se stáda zmenšila
204
00:18:59,547 --> 00:19:03,217
a celý ekosystém by se zhroutil.
205
00:19:05,219 --> 00:19:06,887
Pro mě byl závěr jasný.
206
00:19:07,263 --> 00:19:09,515
Divočina zdaleka není nekonečná.
207
00:19:09,598 --> 00:19:10,808
Není nevyčerpatelná.
208
00:19:10,891 --> 00:19:12,184
Potřebuje chránit.
209
00:19:12,768 --> 00:19:16,397
O pár let později už to bylo jasné všem.
210
00:19:17,356 --> 00:19:18,524
Motory připraveny.
211
00:19:18,607 --> 00:19:20,818
Čtyři, tři, dva,
212
00:19:20,901 --> 00:19:21,819
jedna,
213
00:19:21,902 --> 00:19:22,945
nula.
214
00:19:24,822 --> 00:19:27,157
Byl jsem v televizním studiu,
215
00:19:27,283 --> 00:19:29,493
když byla zahájena mise Apollo.
216
00:19:29,577 --> 00:19:33,205
PROSINEC 1968
217
00:19:33,581 --> 00:19:35,124
Bylo to poprvé,
218
00:19:35,207 --> 00:19:38,794
kdy se člověk vzdálil od Země natolik,
219
00:19:38,877 --> 00:19:40,796
aby viděl celou planetu.
220
00:19:41,297 --> 00:19:42,214
FILMY APOLLO 8
221
00:19:42,298 --> 00:19:44,216
A viděli tohle.
222
00:19:46,885 --> 00:19:48,721
My všichni jsme to viděli.
223
00:19:50,264 --> 00:19:51,765
Naši planetu.
224
00:19:52,516 --> 00:19:55,269
Zranitelnou a osamocenou.
225
00:20:01,150 --> 00:20:03,569
Fascinující na tom bylo,
226
00:20:03,652 --> 00:20:08,782
že to svět mohl sledovat v reálném čase.
227
00:20:09,283 --> 00:20:15,372
Bylo úžasné, že jste mohli vidět to,
co viděl člověk z vesmíru,
228
00:20:15,456 --> 00:20:17,625
a to zároveň, ve stejnou dobu.
229
00:20:18,917 --> 00:20:23,339
Moc dobře si vzpomínám na ten první záběr.
230
00:20:23,756 --> 00:20:26,592
Viděli jste modrou kuličku,
231
00:20:26,675 --> 00:20:29,428
modrou kouli v temnotě,
232
00:20:29,511 --> 00:20:33,140
a došlo vám, že to je Země.
233
00:20:33,474 --> 00:20:36,602
V tom jednom záběru bylo celé lidstvo,
234
00:20:36,685 --> 00:20:41,899
až na toho jednoho člověka
v kosmické lodi, který to fotil.
235
00:20:43,108 --> 00:20:47,946
To úplně změnilo způsob uvažování lidí,
236
00:20:48,030 --> 00:20:49,657
celé lidské populace.
237
00:20:53,118 --> 00:20:55,412
Náš domov není nekonečný.
238
00:20:56,955 --> 00:20:59,625
Naše existence má hranice.
239
00:21:01,210 --> 00:21:05,339
Bylo to znovuobjevení základní pravdy.
240
00:21:06,674 --> 00:21:10,761
Vymezuje nás ohraničený svět
přírody kolem nás,
241
00:21:10,844 --> 00:21:14,056
na němž jsme závislí.
242
00:21:15,891 --> 00:21:19,853
Tato pravda určovala náš život v pravěku,
243
00:21:19,937 --> 00:21:23,107
před zemědělstvím a civilizací.
244
00:21:23,941 --> 00:21:27,236
I v době,
kdy někteří z nás vkročili na Měsíc,
245
00:21:27,319 --> 00:21:32,699
v tomto způsobu života jiní pokračovali
v nejodlehlejších koutech planety.
246
00:21:35,452 --> 00:21:39,039
KVĚTEN 1971
247
00:21:40,290 --> 00:21:46,463
V roce 1971 jsem se vypravil za dosud
izolovaným kmenem v Nové Guineji.
248
00:21:50,008 --> 00:21:52,719
Byli to lovci a sběrači,
249
00:21:53,345 --> 00:21:56,765
jako celé lidstvo
před nástupem zemědělství.
250
00:22:00,144 --> 00:22:04,231
Žili v malé skupině
a nebrali si z přírody moc.
251
00:22:08,485 --> 00:22:10,529
Maso jedli zřídka.
252
00:22:11,780 --> 00:22:16,326
Zdroje, které využívali,
se přirozeně obnovovaly.
253
00:22:17,244 --> 00:22:21,957
S využitím tradičních nástrojů
žili udržitelně.
254
00:22:22,416 --> 00:22:26,587
Svůj životní styl mohli provozovat
v podstatě navždy.
255
00:22:29,882 --> 00:22:32,760
Byl to ostrý kontrast se světem,
který jsem znal.
256
00:22:33,886 --> 00:22:37,097
Světem, který chtěl každým dnem víc.
257
00:22:38,056 --> 00:22:40,726
1978
SVĚTOVÁ POPULACE: 4,3 MILIARDY
258
00:22:40,809 --> 00:22:43,061
UHLÍK V ATMOSFÉŘE:
335 ČÁSTIC NA MILION
259
00:22:43,145 --> 00:22:45,522
PODÍL DIVOKÉ PŘÍRODY: 55 %
260
00:22:47,065 --> 00:22:51,111
V druhé polovině 70. let
jsem cestoval po světě
261
00:22:51,487 --> 00:22:55,824
a natáčel seriál, o němž jsem dlouho snil:
Život na Zemi.
262
00:22:56,867 --> 00:23:01,371
Příběh evoluce života a jeho rozmanitosti.
263
00:23:03,040 --> 00:23:05,459
Natáčel se v 39 zemích.
264
00:23:06,627 --> 00:23:09,713
Natočili jsme 650 druhů
265
00:23:10,130 --> 00:23:13,509
a procestovali téměř
dva a půl milionu kilometrů.
266
00:23:14,134 --> 00:23:16,720
Taková investice je nutná,
267
00:23:16,804 --> 00:23:20,849
pokud chcete byť jen začít
vytvářet obraz živé přírody.
268
00:23:22,309 --> 00:23:23,852
Ale bylo očividné,
269
00:23:23,936 --> 00:23:27,064
že některá z těchto zvířat
bylo stále těžší najít.
270
00:23:40,536 --> 00:23:42,913
LEDEN 1978
271
00:23:42,996 --> 00:23:45,415
Když jsem točil gorily horské,
272
00:23:45,916 --> 00:23:51,046
zbývalo jich pouhých 300
v odlehlé džungli ve střední Africe.
273
00:23:52,339 --> 00:23:54,716
Mláďata byla obzvlášť ceněná
274
00:23:54,800 --> 00:23:58,220
a pytláci zabili i tucet dospělých,
aby mládě získali.
275
00:23:59,763 --> 00:24:04,601
Mohl jsem se ke gorilám tak přiblížit
jen proto, že byly na lidi zvyklé.
276
00:24:06,603 --> 00:24:11,567
Jediný způsob, jak je udržet naživu,
byla nepřetržitá přítomnost rangerů.
277
00:24:17,698 --> 00:24:23,036
Proces vymírání,
který jsem jako kluk viděl ve skalách...
278
00:24:24,037 --> 00:24:27,875
teď probíhal, jak mi došlo,
přímo kolem mě.
279
00:24:28,917 --> 00:24:31,587
Týkal se zvířat, která jsem znal.
280
00:24:33,088 --> 00:24:34,965
Našich nejbližších příbuzných.
281
00:24:38,510 --> 00:24:40,596
Odpovědnost jsme nesli my.
282
00:24:43,265 --> 00:24:45,892
Vyšla najevo krutá realita.
283
00:24:47,227 --> 00:24:53,483
Jakmile se některý druh stane naším cílem,
nemá se na Zemi kde schovat.
284
00:25:05,912 --> 00:25:12,586
V 70. letech průmyslové velrybářské lodě
hromadně vyvražďovaly velryby.
285
00:25:16,757 --> 00:25:19,968
Největších kytovců, plejtváků obrovských,
286
00:25:20,052 --> 00:25:22,721
bylo tehdy jen pár tisíc.
287
00:25:27,434 --> 00:25:30,103
Bylo prakticky nemožné je najít.
288
00:25:33,148 --> 00:25:36,234
U Havaje jsme našli keporkaky
jen díky tomu,
289
00:25:36,318 --> 00:25:38,612
že jsme slyšeli jejich volání.
290
00:25:38,695 --> 00:25:39,613
ÚNOR 1978
291
00:25:39,696 --> 00:25:41,698
Před chvílí jsme pořídili nahrávku
292
00:25:41,782 --> 00:25:45,202
podvodním mikrofonem v Pacifiku u Havaje.
293
00:25:45,285 --> 00:25:46,203
Poslouchejte.
294
00:25:58,715 --> 00:26:00,926
Podobné nahrávky odhalily,
295
00:26:01,009 --> 00:26:05,180
že zpěvy keporkaků jsou dlouhé a složité.
296
00:26:06,139 --> 00:26:10,227
Keporkaci ze stejné oblasti
se učí písně jeden od druhého.
297
00:26:10,977 --> 00:26:14,481
Jejich zpěvy mají různá témata a variace,
298
00:26:14,564 --> 00:26:16,733
které se časem rozvíjejí.
299
00:26:25,617 --> 00:26:31,248
Díky jejich truchlivým písním
na ně lidé změnili názor.
300
00:26:35,752 --> 00:26:38,797
Zdravíme Vostok. Jsme Kanaďani.
301
00:26:40,006 --> 00:26:42,008
Prosím, přestaňte zabíjet velryby.
302
00:26:44,845 --> 00:26:50,058
Živočichové, kteří byli považováni
za pouhý zdroj tuku a masa,
303
00:26:50,142 --> 00:26:52,894
se stali... osobnostmi.
304
00:26:55,355 --> 00:26:57,941
Jsme muži a ženy a mluvíme i za děti
305
00:26:58,650 --> 00:27:02,988
a společně říkáme:
„Prosím, přestaňte zabíjet velryby.“
306
00:27:05,240 --> 00:27:09,161
Zvířata jsme dokázali vyhubit
mnohokrát v historii.
307
00:27:10,120 --> 00:27:12,205
Ale teď, když to bylo zjevné,
308
00:27:12,706 --> 00:27:14,708
to přestalo být přijatelné.
309
00:27:22,507 --> 00:27:27,137
Zabíjení velryb se změnilo
z lovu na zločin.
310
00:27:27,220 --> 00:27:28,930
PŘESTAŇTE ZABÍJET VELRYBY
311
00:27:29,014 --> 00:27:32,809
Najednou se pohnulo
silné kolektivní svědomí.
312
00:27:33,560 --> 00:27:36,980
Nikdo nechtěl, aby zvířata vyhynula.
313
00:27:38,482 --> 00:27:41,443
Lidem začalo na přírodě záležet,
314
00:27:42,235 --> 00:27:45,822
když si náležitě uvědomili její existenci.
315
00:27:48,992 --> 00:27:53,705
Teď jsme schopni toto povědomí zvýšit
po celém světě.
316
00:28:01,171 --> 00:28:05,217
Když se v roce 1979 vysílal Život na Zemi,
317
00:28:05,300 --> 00:28:07,302
překročil jsem padesátku.
318
00:28:07,844 --> 00:28:12,682
Na světě bylo dvakrát více lidí,
než když jsem se narodil.
319
00:28:14,810 --> 00:28:21,108
Vy i já patříme k nejrozšířenějšímu,
dominantnímu druhu na Zemi.
320
00:28:21,483 --> 00:28:24,277
Jsme rozhodně nejpočetnější velká zvířata.
321
00:28:24,361 --> 00:28:28,615
Dnes je nás kolem čtyř miliard.
322
00:28:28,698 --> 00:28:32,410
Tohoto počtu jsme dosáhli
raketovou rychlostí.
323
00:28:33,120 --> 00:28:36,915
Celé se to odehrálo
během posledních dvou tisíc let.
324
00:28:36,998 --> 00:28:41,294
Jako bychom se vymanili z pout,
325
00:28:41,378 --> 00:28:45,382
která svazují činnost
a počet jiných tvorů.
326
00:28:53,140 --> 00:28:54,933
Osamostatnili jsme se.
327
00:28:55,851 --> 00:28:59,521
Oprostili jsme se
od okolního života na Zemi.
328
00:29:01,022 --> 00:29:03,650
Žili jsme odlišným životem.
329
00:29:07,404 --> 00:29:10,240
Naši predátoři byli vymýceni.
330
00:29:12,784 --> 00:29:15,829
Většinu nemocí jsme měli pod kontrolou.
331
00:29:17,622 --> 00:29:21,168
Naučili jsme se
produkovat jídlo na objednávku.
332
00:29:23,545 --> 00:29:26,840
Už nám nic nestálo v cestě.
333
00:29:27,507 --> 00:29:29,593
Nic nás nemohlo zastavit.
334
00:29:30,719 --> 00:29:32,846
Leda bychom přestali sami.
335
00:29:33,972 --> 00:29:36,266
Zemi jsme dál spotřebovávali,
336
00:29:36,766 --> 00:29:38,476
až jsme ji vyčerpali.
337
00:29:41,521 --> 00:29:46,526
Zachraňovat jednotlivé druhy
nebo skupiny druhů už nestačilo.
338
00:29:47,027 --> 00:29:50,322
Brzy začaly mizet celé habitaty.
339
00:30:18,308 --> 00:30:24,147
Poprvé jsem byl svědkem zničení
celého habitatu v jihovýchodní Asii.
340
00:30:24,231 --> 00:30:25,357
ČERVENEC 1956
341
00:30:25,440 --> 00:30:30,695
V 50. letech bylo Borneo
ze tří čtvrtin pokryté deštným pralesem.
342
00:30:31,154 --> 00:30:33,323
Vpředu jsme zaslechli praskání větví
343
00:30:34,491 --> 00:30:36,868
a jen pár metrů od nás
344
00:30:37,327 --> 00:30:42,290
jsme zahlédli velkou rudou chlupatou kouli
houpající se ve stromech:
345
00:30:43,750 --> 00:30:44,793
orangutana.
346
00:30:48,129 --> 00:30:53,969
Koncem století se plocha deštného pralesa
na Borneu zmenšila o polovinu.
347
00:31:00,016 --> 00:31:03,645
Deštné pralesy patří
mezi obzvlášť cenné biotopy.
348
00:31:05,772 --> 00:31:09,275
Žije zde více než polovina
suchozemských druhů.
349
00:31:14,155 --> 00:31:19,285
Tvůrčí talent evoluce tu dosahuje vrcholu.
350
00:32:04,039 --> 00:32:09,753
Mnohé z milionů druhů v pralese
jsou zastoupeny jen v malém počtu.
351
00:32:12,380 --> 00:32:15,675
Každý však hraje zásadní roli.
352
00:32:20,805 --> 00:32:24,851
Samice orangutanů
musí s mláďaty strávit deset let,
353
00:32:24,934 --> 00:32:28,354
aby je naučily,
které ovoce je pro ně dobré.
354
00:32:32,067 --> 00:32:33,485
Bez tohoto nácviku
355
00:32:33,568 --> 00:32:37,322
by nenaplnila svou roli
a nerozptýlila semena plodů.
356
00:32:38,782 --> 00:32:43,203
Budoucí generace mnoha druhů stromů
by byly ohroženy.
357
00:32:44,245 --> 00:32:48,750
Rozmanitost stromů
je pro deštné pralesy klíčová.
358
00:32:52,462 --> 00:32:55,507
Na jednom malém úseku
tropického deštného lesa
359
00:32:55,590 --> 00:32:58,802
může růst i 700 různých druhů stromů.
360
00:32:58,885 --> 00:33:02,347
Tolik jich je v Severní Americe celkem.
361
00:33:03,431 --> 00:33:10,063
A přesto tuto závratnou rozmanitost
nahrazujeme tímto:
362
00:33:11,398 --> 00:33:14,734
monokulturou palmy olejné.
363
00:33:18,071 --> 00:33:22,283
Habitatem,
který je v porovnání s pralesem mrtvý.
364
00:33:25,787 --> 00:33:30,291
Vidíte tu zelenou oponu,
kde se tu a tam mihne ptáček...
365
00:33:31,793 --> 00:33:34,254
a řeknete si, že je to snad v pořádku.
366
00:33:34,337 --> 00:33:39,175
Ale z vrtulníku vidíte,
že je to ani ne kilometrový pruh,
367
00:33:39,884 --> 00:33:41,636
a za tím pásem
368
00:33:41,719 --> 00:33:47,058
není nic než nalinkovaná pole
palem olejných.
369
00:33:56,067 --> 00:33:59,946
Za kácením lesů stojí dvojí motivace.
370
00:34:01,906 --> 00:34:03,658
Lidé využijí dřevo
371
00:34:04,075 --> 00:34:08,371
a další zisk jim přinese obdělávání půdy,
která se kácením uvolní.
372
00:34:22,093 --> 00:34:27,891
Proto jsme po světě pokáceli
tři biliony stromů.
373
00:34:27,974 --> 00:34:32,312
Vymýcena už byla polovina
světových deštných pralesů.
374
00:34:42,071 --> 00:34:45,658
Dnes se odehrává jen poslední kapitola
375
00:34:45,742 --> 00:34:48,745
celosvětového procesu,
který trvá celá tisíciletí.
376
00:34:55,043 --> 00:35:01,841
Odlesňování Bornea snížilo
populaci orangutanů o dvě třetiny
377
00:35:01,925 --> 00:35:05,678
od té doby, kdy jsem ho tu
před více než 60 lety viděl poprvé.
378
00:35:12,852 --> 00:35:15,563
Nemůžeme kácet pralesy donekonečna.
379
00:35:15,647 --> 00:35:20,193
A vše, co nelze dělat donekonečna,
je z povahy věci neudržitelné.
380
00:35:21,402 --> 00:35:24,572
Když budeme dělat něco,
co je neudržitelné,
381
00:35:24,656 --> 00:35:26,658
škody se nastřádají.
382
00:35:26,741 --> 00:35:30,745
Nakonec dojde ke zhroucení celého systému.
383
00:35:32,080 --> 00:35:36,000
Žádný ekosystém, byť sebevětší,
není v bezpečí.
384
00:35:38,419 --> 00:35:41,422
Ani tak obrovský, jako je oceán.
385
00:35:46,344 --> 00:35:51,015
Tento biotop byl tématem seriálu
Modrá planeta,
386
00:35:51,099 --> 00:35:53,643
který jsme natáčeli koncem 90. let.
387
00:35:59,315 --> 00:36:02,110
1997
SVĚTOVÁ POPULACE: 5,9 MILIARDY
388
00:36:02,193 --> 00:36:04,487
UHLÍK V ATMOSFÉŘE:
360 ČÁSTIC NA MILION
389
00:36:04,571 --> 00:36:06,322
PODÍL DIVOKÉ PŘÍRODY: 46 %
390
00:36:07,490 --> 00:36:12,954
Byl to ohromující pohled
na úplně neznámý svět,
391
00:36:13,037 --> 00:36:17,292
svět, který tu byl od počátku věků.
392
00:36:25,383 --> 00:36:28,761
Řada věcí,
o jejichž existenci jste neměli tušení,
393
00:36:28,845 --> 00:36:33,224
to vše v nepřeberném množství barev,
vše neuvěřitelně krásné.
394
00:36:37,103 --> 00:36:41,941
A nikdo se nenechal rušit
vaší přítomností.
395
00:36:50,199 --> 00:36:54,245
Většina oceánu je víceméně prázdná.
396
00:36:56,122 --> 00:36:59,584
Jsou však místa, takzvané hotspoty,
397
00:36:59,667 --> 00:37:02,378
kde proudy vynášejí živiny na povrch
398
00:37:02,462 --> 00:37:05,673
a život tu bují nevídaným způsobem.
399
00:37:11,387 --> 00:37:15,600
V takových místech
se shromažďují obrovská hejna ryb.
400
00:37:23,608 --> 00:37:30,448
Problém je, že rybářské lodě umějí
tato místa najít stejně dobře jako ryby.
401
00:37:32,325 --> 00:37:37,664
Pak už jim nic nebrání
jednoduše vylovit celá hejna.
402
00:37:41,751 --> 00:37:48,716
Velké flotily se poprvé vydaly
do mezinárodních vod až v 50. letech.
403
00:37:49,425 --> 00:37:53,221
Zahájily výlov ve volném oceánu
po celém světě.
404
00:37:55,473 --> 00:38:00,019
Připravily však moře
o 90 procent velkých ryb.
405
00:38:07,985 --> 00:38:11,614
Zpočátku měly sítě plné.
406
00:38:12,782 --> 00:38:15,118
Během pouhých pár let
407
00:38:15,576 --> 00:38:19,831
však rybářské sítě po celém světě
zely prázdnotou.
408
00:38:21,541 --> 00:38:24,210
Úlovky byly brzy tak chudé,
409
00:38:24,919 --> 00:38:29,465
že státy začaly rybářské flotily dotovat,
aby rybolov udržely při životě.
410
00:38:34,512 --> 00:38:37,932
Bez velkých ryb
a dalších mořských predátorů
411
00:38:38,349 --> 00:38:41,477
se potravní řetězec v oceánu zadrhává.
412
00:38:48,109 --> 00:38:52,822
Predátoři pomáhají udržovat živiny
v prosluněných vodách oceánu
413
00:38:52,905 --> 00:38:57,702
a recyklují je, aby je plankton
mohl využívat znova a znova.
414
00:39:02,415 --> 00:39:07,044
Bez predátorů končí živiny
na stovky let v hlubinách
415
00:39:07,128 --> 00:39:10,256
a úrodné hotspoty se zmenšují.
416
00:39:11,424 --> 00:39:13,926
Oceán začíná vymírat.
417
00:39:19,348 --> 00:39:23,853
Podmořský život
začal skomírat i v mělčinách.
418
00:39:29,400 --> 00:39:32,779
V roce 1998 se filmový štáb Modré planety
419
00:39:32,862 --> 00:39:36,115
setkal s jevem,
o němž se tehdy prakticky nevědělo.
420
00:39:39,869 --> 00:39:43,080
Korálové útesy začaly bělat.
421
00:39:47,585 --> 00:39:51,714
Bílá barva je způsobena tím,
že koráli vylučují řasy,
422
00:39:51,798 --> 00:39:54,801
které s nimi žijí v symbióze.
423
00:40:02,016 --> 00:40:03,559
Když to vidíte poprvé,
424
00:40:03,643 --> 00:40:05,853
možná si řeknete, že je to krásné,
425
00:40:05,937 --> 00:40:08,231
ale pak vám dojde, že je to tragické.
426
00:40:08,439 --> 00:40:11,234
Díváte se totiž na kostry.
427
00:40:11,317 --> 00:40:13,736
Kostry mrtvých tvorů.
428
00:40:21,452 --> 00:40:25,665
Mořské řasy nakonec bílé korály udusí
429
00:40:26,123 --> 00:40:29,043
a útes se promění z říše divů...
430
00:40:30,169 --> 00:40:31,671
v pustinu.
431
00:40:36,551 --> 00:40:39,971
Zpočátku byla příčina
bělání korálů záhadou.
432
00:40:40,054 --> 00:40:42,431
Vědci však postupně zjistili,
433
00:40:42,515 --> 00:40:44,934
že v mnoha místech, kde došlo k bělání,
434
00:40:45,643 --> 00:40:47,520
se oceán oteploval.
435
00:40:48,521 --> 00:40:53,150
Klimatologové už nějakou dobu varovali,
že dojde k oteplení planety,
436
00:40:53,234 --> 00:40:57,071
protože spalujeme fosilní paliva
a uvolňujeme tak do atmosféry
437
00:40:57,154 --> 00:41:00,241
oxid uhličitý a další skleníkové plyny.
438
00:41:04,120 --> 00:41:10,042
Výrazné výkyvy obsahu uhlíku v atmosféře
vždy narušovaly stabilitu na Zemi.
439
00:41:10,793 --> 00:41:14,714
Tento jev doprovázel
všech pět hromadných vymírání.
440
00:41:19,677 --> 00:41:25,558
V předchozích případech
potřebovala sopečná činnost až milion let,
441
00:41:25,641 --> 00:41:30,271
aby z nitra Země vydolovala
dostatek uhlíku ke způsobení katastrofy.
442
00:41:32,732 --> 00:41:37,236
Rychlým spálením živých organismů
nashromážděných za miliony let
443
00:41:37,320 --> 00:41:39,530
v podobě uhlí a ropy
444
00:41:39,614 --> 00:41:43,701
jsme to dokázali za necelých 200 let.
445
00:41:45,620 --> 00:41:50,166
Teplota vzduchu byla celosvětově
relativně stálá až do 90. let,
446
00:41:50,499 --> 00:41:56,130
ale ukázalo se, že jen díky oceánu,
který přebytečné teplo pohlcoval
447
00:41:56,589 --> 00:41:58,424
a náš vliv tak zastíral.
448
00:42:01,636 --> 00:42:03,888
Pro mě to bylo první znamení,
449
00:42:03,971 --> 00:42:07,516
že Země začíná ztrácet rovnováhu.
450
00:42:15,691 --> 00:42:18,194
Úplně nejodlehlejší biotop
451
00:42:18,277 --> 00:42:22,657
se nachází na nejjižnějším
a nejsevernějším místě planety.
452
00:42:26,827 --> 00:42:30,706
Polární oblasti jsem navštěvoval
v průběhu několika desetiletí.
453
00:42:32,917 --> 00:42:35,044
ZMRZLÁ PLANETA, 2011
454
00:42:35,127 --> 00:42:38,714
Ta místa překonávala naši představivost.
455
00:42:39,215 --> 00:42:42,760
Nabízela scenérie,
které se nepodobaly žádným jiným na Zemi.
456
00:42:44,136 --> 00:42:49,266
A také jedinečné druhy přizpůsobené
životu v extrémních podmínkách.
457
00:42:52,979 --> 00:42:55,189
Ten vzdálený svět se však mění.
458
00:42:58,317 --> 00:43:03,364
Ve své době jsem zažil
oteplování arktického léta.
459
00:43:06,075 --> 00:43:11,080
Dorazili jsme na místa,
kde jsme čekali rozlehlé ledové plochy,
460
00:43:11,163 --> 00:43:12,498
ale nenašli jsme je.
461
00:43:15,501 --> 00:43:18,462
Podařilo se nám lodí dostat na ostrovy,
462
00:43:18,546 --> 00:43:21,007
které bývaly nedostupné,
463
00:43:21,090 --> 00:43:23,759
protože je obklopoval věčný led.
464
00:43:27,054 --> 00:43:31,934
V roce 2011,
kdy se Zmrzlá planeta vysílala,
465
00:43:32,268 --> 00:43:35,438
už byly příčiny těchto změn známé.
466
00:43:40,192 --> 00:43:45,698
Oceán už dávno přestal být schopen
pohlcovat veškeré přebytečné teplo
467
00:43:45,781 --> 00:43:48,075
způsobené naší činností.
468
00:43:48,993 --> 00:43:52,413
Následkem toho je dnes
průměrná globální teplota
469
00:43:52,496 --> 00:43:54,415
o jeden stupeň Celsia vyšší,
470
00:43:54,498 --> 00:43:56,876
než když jsem se narodil.
471
00:44:02,214 --> 00:44:07,511
Taková rychlost změny
je za posledních 10 tisíc let rekordní.
472
00:44:14,977 --> 00:44:20,691
Letní ledová pokrývka v Arktidě
za 40 let klesla o 40 procent.
473
00:44:22,902 --> 00:44:25,780
Naše planeta přichází o led.
474
00:44:31,494 --> 00:44:37,458
Tento nejméně dotčený a nejodlehlejší
ekosystém se řítí do záhuby.
475
00:44:55,434 --> 00:44:58,813
Naše stopa je nyní skutečně globální.
476
00:44:59,605 --> 00:45:02,775
Náš zásah vskutku závažný.
477
00:45:03,275 --> 00:45:05,194
Náš slepý útok na tuto planetu
478
00:45:05,277 --> 00:45:09,949
nakonec přírodu zasáhl
v samotných základech.
479
00:45:18,457 --> 00:45:22,002
Nadměrným rybolovem jsme snížili
30 procent rybích populací
480
00:45:22,086 --> 00:45:23,546
na kritickou hranici.
481
00:45:26,173 --> 00:45:30,469
Každoročně pokácíme
přes 15 miliard stromů.
482
00:45:33,013 --> 00:45:37,351
Přehrazováním, znečišťováním
a přílišným odčerpáváním řek a jezer
483
00:45:37,810 --> 00:45:43,065
jsme snížili sladkovodní populace
o více než 80 procent.
484
00:45:44,275 --> 00:45:48,028
Divoké nahrazujeme zkroceným.
485
00:45:51,991 --> 00:45:54,743
Polovinu úrodné půdy na Zemi
486
00:45:55,327 --> 00:45:57,163
nyní tvoří zemědělská půda.
487
00:46:04,003 --> 00:46:09,675
Sedmdesát procent veškerého ptactva
na této planetě jsou domácí ptáci.
488
00:46:10,092 --> 00:46:13,053
V drtivé většině kuřata.
489
00:46:17,183 --> 00:46:22,479
Tvoříme přes třetinu
celkové hmotnosti savců na Zemi.
490
00:46:23,314 --> 00:46:27,568
Dalších 60 procent jsou zvířata,
která chováme na maso.
491
00:46:32,698 --> 00:46:37,995
Zbytek, od myší po velryby,
představuje pouhá čtyři procenta.
492
00:46:41,332 --> 00:46:44,084
Tohle je teď naše planeta,
493
00:46:44,168 --> 00:46:47,463
kterou řídí lidé pro lidi.
494
00:46:47,546 --> 00:46:51,216
Ostatní živé přírodě toho zbylo jen málo.
495
00:46:57,598 --> 00:47:00,726
Od 50. let, kdy jsem začal točit,
496
00:47:00,809 --> 00:47:06,690
se populace divokých zvířat
v průměru zmenšila o víc než polovinu.
497
00:47:09,068 --> 00:47:11,070
Teď se na tyto záběry dívám
498
00:47:11,153 --> 00:47:13,948
a uvědomuji si,
že ačkoli jsem jako mladý muž
499
00:47:14,031 --> 00:47:16,075
měl pocit, že jsem v divočině,
500
00:47:16,158 --> 00:47:19,662
v nedotčeném lůně přírody,
501
00:47:20,245 --> 00:47:21,372
byla to iluze.
502
00:47:23,707 --> 00:47:28,545
Ty lesy, pláně a moře už tehdy pustly.
503
00:47:34,051 --> 00:47:36,512
Svět už není tak divoký, jak býval.
504
00:47:38,055 --> 00:47:39,515
Zkrátka jsme ho zničili,
505
00:47:40,015 --> 00:47:43,102
nejen zpustošili. Úplně jsme ho...
506
00:47:44,061 --> 00:47:49,191
Ten svět jsme zničili.
Ten svět ostatních druhů je pryč.
507
00:47:51,443 --> 00:47:53,529
Lidstvo si svět zabralo pro sebe.
508
00:48:35,738 --> 00:48:39,158
To je mé svědectví.
509
00:48:39,908 --> 00:48:44,663
Příběh globálního úpadku
v průběhu jediného života.
510
00:48:49,668 --> 00:48:51,879
Ale tím to nekončí.
511
00:48:53,672 --> 00:48:56,050
Pokud budeme v tomto kurzu pokračovat,
512
00:48:56,133 --> 00:48:59,970
škody, které byly určujícím rysem
éry mého života,
513
00:49:00,262 --> 00:49:04,683
zastíní škody nové, které teprve přijdou.
514
00:49:08,228 --> 00:49:10,522
2020
SVĚTOVÁ POPULACE: 7,8 MILIARDY
515
00:49:10,606 --> 00:49:12,858
UHLÍK V ATMOSFÉŘE:
415 ČÁSTIC NA MILION
516
00:49:12,941 --> 00:49:15,110
PODÍL DIVOKÉ PŘÍRODY: 35 %
517
00:49:16,320 --> 00:49:21,033
Kdybych se narodil dnes,
byl bych podle předpovědí vědců
518
00:49:21,658 --> 00:49:24,370
svědkem následujícího:
519
00:49:26,705 --> 00:49:29,333
30. LÉTA 21. STOLETÍ
520
00:49:29,416 --> 00:49:31,043
Amazonský deštný prales
521
00:49:31,543 --> 00:49:35,506
vykácený tak, že už nedokáže
poskytnout dostatek vláhy,
522
00:49:36,340 --> 00:49:38,759
zpustne v suchou savanu,
523
00:49:39,385 --> 00:49:42,054
což způsobí katastrofické ztráty druhů
524
00:49:43,472 --> 00:49:46,809
a změní celý koloběh vody na Zemi.
525
00:49:53,524 --> 00:49:58,195
Zároveň z Arktidy v létě vymizí led.
526
00:50:01,031 --> 00:50:07,079
Bez bílé ledové pokrývky se bude od Země
odrážet méně sluneční energie.
527
00:50:08,330 --> 00:50:12,251
Tempo globálního oteplování se zvýší.
528
00:50:13,710 --> 00:50:16,964
40. LÉTA 21. STOLETÍ
529
00:50:18,298 --> 00:50:22,344
Všude na severu taje zmrzlá půda
530
00:50:22,594 --> 00:50:24,138
a uvolňuje metan,
531
00:50:24,680 --> 00:50:29,393
skleníkový plyn, který je mnohem
zhoubnější než oxid uhličitý.
532
00:50:30,435 --> 00:50:34,606
To dramaticky urychlí klimatickou změnu.
533
00:50:37,860 --> 00:50:41,738
50. LÉTA 21. STOLETÍ
534
00:50:42,406 --> 00:50:46,118
Jak se oceán i nadále ohřívá
a stává se kyselejším,
535
00:50:46,201 --> 00:50:49,163
korálové útesy po celém světě odumírají.
536
00:50:53,041 --> 00:50:56,044
Populace ryb se propadnou na dno.
537
00:50:59,423 --> 00:51:03,385
80. LÉTA 21. STOLETÍ
538
00:51:04,511 --> 00:51:07,723
Na celosvětovou produkci potravin
se valí krize,
539
00:51:07,806 --> 00:51:10,893
protože půda je vyčerpaná nadužíváním.
540
00:51:19,693 --> 00:51:22,196
Opylující hmyz zmizí.
541
00:51:24,406 --> 00:51:27,868
Počasí je stále nepředvídatelnější.
542
00:51:30,412 --> 00:51:33,499
POČÁTEK 22. STOLETÍ
543
00:51:33,582 --> 00:51:37,502
Naše planeta
je o čtyři stupně Celsia teplejší.
544
00:51:39,504 --> 00:51:43,842
Velké části Země jsou neobyvatelné.
545
00:51:46,678 --> 00:51:49,932
Miliony lidí přišly o své domovy.
546
00:51:53,310 --> 00:51:56,230
Šesté hromadné vymírání...
547
00:51:57,272 --> 00:51:58,982
je v plném proudu.
548
00:52:05,280 --> 00:52:09,493
Je to řada jednosměrek,
549
00:52:10,494 --> 00:52:12,955
které vedou k nezvratným změnám.
550
00:52:15,123 --> 00:52:17,668
V časovém rozpětí lidského života
551
00:52:18,544 --> 00:52:21,797
o bezpečí a stabilitu holocénu,
552
00:52:23,257 --> 00:52:25,259
naši rajskou zahradu,
553
00:52:27,010 --> 00:52:28,262
přijdeme.
554
00:52:35,060 --> 00:52:37,521
KONFERENCE OSN
O ZMĚNĚ KLIMATU 2018
555
00:52:37,604 --> 00:52:40,899
Nyní čelíme katastrofě způsobené člověkem...
556
00:52:41,733 --> 00:52:43,527
světového měřítka.
557
00:52:44,903 --> 00:52:47,281
Naše největší hrozba za tisíce let.
558
00:52:48,156 --> 00:52:49,908
Pokud nezareagujeme,
559
00:52:50,367 --> 00:52:52,869
bude pád našich civilizací...
560
00:52:53,745 --> 00:52:57,332
a vyhynutí převážné části přírody...
561
00:52:58,041 --> 00:52:59,209
na dosah.
562
00:52:59,876 --> 00:53:01,628
Ale čím déle to tak necháme,
563
00:53:02,004 --> 00:53:05,507
tím těžší bude s tím něco udělat.
564
00:53:06,258 --> 00:53:12,639
Mohl byste v klidu odejít do důchodu.
Ale chcete nám vysvětlit,
565
00:53:12,723 --> 00:53:16,018
jaké nebezpečí nám hrozí.
566
00:53:18,353 --> 00:53:24,151
Svým způsobem bych si přál,
abych se v tom boji nemusel angažovat.
567
00:53:25,193 --> 00:53:27,988
Přál bych si totiž,
aby ten boj ani nebyl nutný.
568
00:53:28,280 --> 00:53:32,492
Ale štěstí a osud mi neuvěřitelně přály
569
00:53:33,994 --> 00:53:38,081
a cítil bych se velmi provinile...
570
00:53:38,957 --> 00:53:44,463
kdybych ty problémy viděl,
ale rozhodl se je přehlížet.
571
00:53:44,546 --> 00:53:46,381
SVĚTOVÉ EKONOMICKÉ FÓRUM
572
00:53:46,465 --> 00:53:47,466
NAŠE PLANETA
573
00:53:47,549 --> 00:53:52,304
Přelézt těsně namačkaná těla
je jediná cesta, jak se přes dav dostat.
574
00:53:53,847 --> 00:53:56,475
Těm dole hrozí, že budou umačkáni k smrti.
575
00:54:13,909 --> 00:54:15,660
Nečelíme ničemu menšímu...
576
00:54:16,536 --> 00:54:19,164
než kolapsu živé přírody.
577
00:54:20,957 --> 00:54:24,252
Kolébky naší civilizace.
578
00:54:25,796 --> 00:54:29,966
Té, na niž spoléháme
ve všech aspektech našeho života.
579
00:54:33,428 --> 00:54:35,514
Nikdo nechce, aby k tomu došlo.
580
00:54:36,264 --> 00:54:39,267
Nikdo z nás si to nemůže dovolit.
581
00:54:42,896 --> 00:54:44,773
Co tedy máme dělat?
582
00:54:47,025 --> 00:54:49,027
Je to více než jasné.
583
00:54:49,778 --> 00:54:52,656
Celou dobu to bije do očí.
584
00:54:54,908 --> 00:54:57,285
K obnovení rovnováhy na naší planetě
585
00:54:58,120 --> 00:55:00,831
musíme obnovit její biodiverzitu,
586
00:55:03,125 --> 00:55:05,544
o kterou jsme ji připravili.
587
00:55:09,840 --> 00:55:13,760
Je to jediná cesta ven z této krize,
kterou jsme způsobili.
588
00:55:16,680 --> 00:55:19,975
Musíme světu vrátit divočinu.
589
00:55:59,973 --> 00:56:03,894
Obnovit divočinu je snazší,
než si myslíte.
590
00:56:04,561 --> 00:56:08,231
Změny, které musíme učinit,
budou k našemu prospěchu
591
00:56:08,315 --> 00:56:10,442
i k prospěchu dalších generací.
592
00:56:11,443 --> 00:56:15,989
Za sto let by naše planeta
mohla opět být divoká.
593
00:56:16,573 --> 00:56:18,366
A já vám povím jak.
594
00:56:26,208 --> 00:56:32,214
Každý druh na Zemi
časem dosáhne maxima své populace.
595
00:56:33,507 --> 00:56:37,844
Počtu, v kterém dokáže přežít
za stávajících přírodních zdrojů.
596
00:56:40,639 --> 00:56:42,182
Nás nic neomezovalo,
597
00:56:42,265 --> 00:56:47,103
a tak se naše populace
po celý můj život dramaticky rozrůstala.
598
00:56:47,854 --> 00:56:49,648
Podle současných odhadů
599
00:56:49,731 --> 00:56:55,111
bude do roku 2100 na Zemi 11 miliard lidí.
600
00:56:56,154 --> 00:57:00,450
Populační růst je však možné zpomalit,
dokonce i zastavit,
601
00:57:00,534 --> 00:57:03,411
mnohem dřív, než toho bodu dosáhne.
602
00:57:08,166 --> 00:57:13,797
V druhé polovině 20. století
životní úroveň v Japonsku prudce vzrostla.
603
00:57:15,090 --> 00:57:17,926
Se zlepšením zdravotnictví a školství
604
00:57:18,009 --> 00:57:21,471
rostla očekávání a příležitosti,
605
00:57:21,555 --> 00:57:23,890
a porodnost klesla.
606
00:57:25,559 --> 00:57:31,231
V roce 1950 měla běžná japonská rodina
tři nebo více dětí.
607
00:57:32,357 --> 00:57:36,820
V roce 1975 v průměru dvě.
608
00:57:39,447 --> 00:57:40,365
Výsledkem je,
609
00:57:40,448 --> 00:57:46,204
že se počet obyvatel stabilizoval
a od roku 2000 se téměř nemění.
610
00:57:48,164 --> 00:57:52,043
Objevují se signály,
že se to začíná dít po celém světě.
611
00:57:54,879 --> 00:57:59,509
Se všudypřítomným rozvojem
lidé volí menší počet dětí.
612
00:58:03,888 --> 00:58:07,350
Počet dětí,
které se ve světě každoročně narodí,
613
00:58:07,809 --> 00:58:09,811
se brzy ustálí.
614
00:58:12,105 --> 00:58:14,691
Hlavním důvodem,
proč populace stále roste,
615
00:58:15,317 --> 00:58:17,319
je, že mnozí z nás žijí déle.
616
00:58:19,905 --> 00:58:26,328
V budoucnu přijde chvíle,
kdy lidská populace poprvé dosáhne maxima.
617
00:58:27,537 --> 00:58:32,709
Čím dříve k tomu dojde,
tím snazší bude náš úkol.
618
00:58:37,088 --> 00:58:40,091
Když se budeme usilovně snažit
vymanit lidi z chudoby,
619
00:58:40,759 --> 00:58:43,511
poskytnout všem přístup ke zdravotní péči
620
00:58:44,179 --> 00:58:46,264
a umožnit zejména dívkám,
621
00:58:46,348 --> 00:58:49,017
aby mohly chodit do školy co nejdéle,
622
00:58:49,100 --> 00:58:53,313
můžeme se dočkat vrcholu dřív
a s nižším počtem.
623
00:58:54,898 --> 00:58:57,025
Proč bychom se tomu měli bránit?
624
00:58:57,484 --> 00:59:01,863
Dát lidem v životě větší šance,
to přece stejně chceme.
625
00:59:02,489 --> 00:59:06,284
Háček je v tom,
jak zvýšit životní úroveň ve světě,
626
00:59:06,743 --> 00:59:10,246
aniž bychom zhoršili
náš dopad na tento svět.
627
00:59:10,330 --> 00:59:14,751
Zdá se to nemožné,
ale existují cesty, jak toho dosáhnout.
628
00:59:24,177 --> 00:59:27,806
Živou přírodu
v zásadě pohání solární energie.
629
00:59:30,600 --> 00:59:32,519
Rostliny na Zemi každý den
630
00:59:32,602 --> 00:59:37,649
zachytí tři biliony kilowatthodin
sluneční energie.
631
00:59:38,566 --> 00:59:44,572
To je skoro dvacetinásobek energie,
kterou potřebujeme, jen ze slunce.
632
00:59:49,035 --> 00:59:52,455
Představte si,
že bychom opustili fosilní paliva
633
00:59:52,997 --> 00:59:57,877
a i my poháněli náš svět
věčnou energií přírody:
634
00:59:58,878 --> 01:00:03,883
pomocí slunce, větru, vody
a geotermální energie.
635
01:00:10,265 --> 01:00:12,100
Na přelomu století
636
01:00:12,183 --> 01:00:18,314
Maroko energeticky téměř plně spoléhalo
na dováženou ropu a plyn.
637
01:00:19,065 --> 01:00:23,611
Dnes pokrývá 40 procent svých potřeb
z domácích zdrojů,
638
01:00:23,695 --> 01:00:26,531
ze sítě elektráren na obnovitelné zdroje,
639
01:00:26,614 --> 01:00:30,035
včetně největšího
solárního parku na světě.
640
01:00:34,414 --> 01:00:36,040
Na samém okraji Sahary,
641
01:00:37,125 --> 01:00:39,627
přímo napojené na jižní Evropu,
642
01:00:40,336 --> 01:00:46,301
Maroko by se do roku 2050 mohlo stát
vývozcem sluneční energie.
643
01:00:53,391 --> 01:00:56,936
Očekáváme, že za 20 let bude pocházet
644
01:00:57,020 --> 01:01:00,064
většina světové energie
z obnovitelných zdrojů.
645
01:01:01,524 --> 01:01:04,486
Ale mohly by se stát jediným zdrojem.
646
01:01:05,403 --> 01:01:11,659
Je šílené, že naše banky a penzijní fondy
investují do fosilních paliv,
647
01:01:12,827 --> 01:01:18,291
když právě ona ohrožují budoucnost,
na kterou spoříme.
648
01:01:21,002 --> 01:01:24,380
Obnovitelná budoucnost přinese plno výhod.
649
01:01:25,215 --> 01:01:28,093
Energie bude všude dostupnější,
650
01:01:29,761 --> 01:01:32,680
naše města budou čistší a tišší
651
01:01:33,973 --> 01:01:37,143
a obnovitelná energie nikdy nedojde.
652
01:01:52,617 --> 01:01:56,704
Příroda nemůže fungovat
bez zdravých oceánů.
653
01:01:56,788 --> 01:01:58,373
A my také ne.
654
01:02:04,796 --> 01:02:06,798
Oceán je klíčovým spojencem
655
01:02:06,881 --> 01:02:09,926
v našem boji za snížení
obsahu uhlíku v atmosféře.
656
01:02:12,971 --> 01:02:14,722
Čím je rozmanitější,
657
01:02:14,806 --> 01:02:17,267
tím je v této roli účinnější.
658
01:02:34,742 --> 01:02:39,873
A oceán je pro nás pro všechny
samozřejmě důležitý jako zdroj potravy.
659
01:02:43,293 --> 01:02:46,796
Rybolov jsou největší žně
divoké přírody na světě.
660
01:02:46,880 --> 01:02:50,008
Se správným přístupem
v nich můžeme pokračovat.
661
01:02:51,176 --> 01:02:54,512
Ve hře je totiž vítězství pro obě strany.
662
01:02:55,471 --> 01:02:57,557
Čím zdravější bude mořský biotop,
663
01:02:57,640 --> 01:02:59,475
tím víc bude ryb
664
01:02:59,559 --> 01:03:01,644
a tím víc bude jídla.
665
01:03:08,985 --> 01:03:12,864
Palau je ostrovní stát v Tichém oceánu.
666
01:03:12,947 --> 01:03:17,535
Žije z rybolovu a cestovního ruchu,
jejichž zdrojem jsou korálové útesy.
667
01:03:21,831 --> 01:03:24,209
Když se rybí populace začaly snižovat,
668
01:03:24,292 --> 01:03:28,463
reagovali Palauané
omezením rybolovných metod
669
01:03:28,546 --> 01:03:32,091
a úplným zákazem rybolovu
v mnoha oblastech.
670
01:03:35,595 --> 01:03:39,432
Chráněné populace ryb
se brzy zotavily natolik,
671
01:03:39,515 --> 01:03:42,936
že se rozšířily i do oblastí
s povoleným rybolovem.
672
01:03:48,650 --> 01:03:54,197
Zóny se zákazem rybolovu
tak zvýšily úlovky místních rybářů
673
01:03:54,280 --> 01:03:58,201
a zároveň umožnily útesům se zotavit.
674
01:04:03,247 --> 01:04:07,835
Představte si, že bychom se zavázali
k podobnému přístupu všude ve světě.
675
01:04:08,920 --> 01:04:15,134
Podle odhadů by zákaz lovu
ve třetině pobřežních vod stačil k tomu,
676
01:04:15,218 --> 01:04:18,930
abychom měli k dispozici tolik ryb,
kolik kdy budeme potřebovat.
677
01:04:24,602 --> 01:04:26,437
V mezinárodních vodách
678
01:04:26,521 --> 01:04:32,110
se OSN snaží vytvořit
úplně největší oblast se zákazem rybolovu.
679
01:04:34,487 --> 01:04:38,116
Jediný krok by proměnil volný oceán
680
01:04:38,199 --> 01:04:42,036
z místa vyčerpaného
dotovanými rybářskými flotilami
681
01:04:42,453 --> 01:04:47,834
v divočinu, která nám všem pomůže
v boji proti změně klimatu.
682
01:04:49,419 --> 01:04:52,505
V největší přírodní rezervaci světa.
683
01:05:08,855 --> 01:05:10,606
Pokud jde o půdu,
684
01:05:11,357 --> 01:05:14,736
musíme radikálně snížit
zemědělsky využívanou plochu,
685
01:05:14,819 --> 01:05:17,613
aby vznikl prostor pro návrat divočiny.
686
01:05:17,697 --> 01:05:20,575
Nejrychleji a nejúčinněji toho dosáhneme,
687
01:05:20,658 --> 01:05:22,869
pokud změníme svou stravu.
688
01:05:28,332 --> 01:05:31,002
Velcí masožravci jsou v přírodě vzácní,
689
01:05:31,085 --> 01:05:34,672
protože pro přežití
potřebují spoustu kořisti.
690
01:05:41,429 --> 01:05:44,599
Na jednoho predátora v Serengeti
691
01:05:44,682 --> 01:05:47,977
připadá více než 100 zvířat,
jimiž se živí.
692
01:05:52,190 --> 01:05:54,108
Pokaždé, když si dáme maso,
693
01:05:54,192 --> 01:05:59,155
i my nevědomky vyžadujeme
obrovský prostor.
694
01:06:04,243 --> 01:06:09,165
Planeta nemůže uživit
miliardy velkých masožravců.
695
01:06:09,749 --> 01:06:11,542
Zkrátka na to není místo.
696
01:06:15,922 --> 01:06:19,175
Kdyby strava nás všech
byla převážně rostlinná,
697
01:06:19,967 --> 01:06:23,721
stačila by nám jen polovina půdy,
kterou dnes využíváme.
698
01:06:25,556 --> 01:06:29,560
A protože bychom se pak
více věnovali pěstování plodin,
699
01:06:29,644 --> 01:06:33,439
mohli bychom výrazně zvýšit
výnosnost půdy.
700
01:06:39,237 --> 01:06:44,367
Nizozemsko patří mezi země
s nejvyšší hustotou obyvatelstva.
701
01:06:45,576 --> 01:06:50,873
Je celé pokryté malými rodinnými farmami,
takže tu není prostor pro expanzi.
702
01:06:53,626 --> 01:06:56,587
Holandští farmáři
jsou tudíž odborníky na to,
703
01:06:56,671 --> 01:06:59,674
jak z každého hektaru vytěžit co nejvíc.
704
01:07:02,009 --> 01:07:05,304
A stále častěji hospodaří udržitelně.
705
01:07:08,516 --> 01:07:12,186
Výnosnost se tak za dvě generace
zvýšila desetinásobně.
706
01:07:12,270 --> 01:07:14,856
Zároveň se snížila spotřeba vody,
707
01:07:15,606 --> 01:07:18,651
pesticidů, hnojiva
708
01:07:19,193 --> 01:07:21,070
i emise uhlíku.
709
01:07:25,825 --> 01:07:27,618
Navzdory své velikosti
710
01:07:27,702 --> 01:07:32,665
je dnes Nizozemsko druhým největším
vývozcem potravin na světě.
711
01:07:37,211 --> 01:07:43,134
Je naprosto realistické
kombinací tradičních a moderních metod
712
01:07:43,217 --> 01:07:46,929
produkovat mnohem více potravy
na mnohem menší ploše.
713
01:07:49,056 --> 01:07:52,727
Můžeme začít s pěstováním
v nových prostorách.
714
01:07:55,188 --> 01:07:58,107
Pod střechou, ve městech.
715
01:08:01,360 --> 01:08:04,780
Dokonce i tam, kde není půda vůbec.
716
01:08:18,461 --> 01:08:23,841
S lepším přístupem k zemědělství
můžeme zvrátit proces zabírání půdy,
717
01:08:23,925 --> 01:08:27,220
který jsme zahájili
již v počátcích zemědělství.
718
01:08:28,012 --> 01:08:34,101
Je to nezbytné,
protože volnou půdu naléhavě potřebujeme.
719
01:08:41,359 --> 01:08:46,405
Lesy jsou zásadní součástí
obnovy naší planety.
720
01:08:47,990 --> 01:08:52,495
Poskytují nejlepší technologii
odčerpávání uhlíku, kterou příroda zná.
721
01:08:54,497 --> 01:08:57,291
Jsou také ohniskem biodiverzity.
722
01:09:01,587 --> 01:09:04,674
Oba tyto aspekty jsou opět propojené.
723
01:09:05,091 --> 01:09:08,135
Čím divočejší a rozmanitější lesy,
724
01:09:08,219 --> 01:09:12,348
tím účinněji pohlcují uhlík z atmosféry.
725
01:09:14,433 --> 01:09:19,188
Musíme ihned všude zastavit odlesňování.
726
01:09:19,981 --> 01:09:26,529
A plodiny, jako je palma olejná a sója,
pěstovat jen na dávno odlesněné půdě.
727
01:09:27,780 --> 01:09:30,449
Koneckonců je jí všude plno.
728
01:09:32,535 --> 01:09:34,370
Ale můžeme udělat víc.
729
01:09:38,332 --> 01:09:44,088
Před sto lety byly více než tři čtvrtiny
Kostariky zalesněné.
730
01:09:51,887 --> 01:09:57,935
V 80. letech kvůli nekontrolované
těžbě dřeva zbyla jen čtvrtina.
731
01:10:00,980 --> 01:10:02,982
Vláda se rozhodla jednat.
732
01:10:03,065 --> 01:10:07,987
Nabídla majitelům půdy dotace
na vysázení původních druhů stromů.
733
01:10:12,450 --> 01:10:16,454
Za pouhých 25 let se les obnovil
734
01:10:16,537 --> 01:10:19,707
a dnes pokrývá polovinu Kostariky.
735
01:10:25,254 --> 01:10:29,383
Představte si, kdybychom to dokázali
v celosvětovém měřítku.
736
01:10:32,219 --> 01:10:37,642
Návrat stromů by absorboval
až dvě třetiny uhlíkových emisí,
737
01:10:37,725 --> 01:10:41,937
které jsme svou činností
vypouštěli do atmosféry.
738
01:10:49,487 --> 01:10:51,238
Z toho všeho vyplývá
739
01:10:51,739 --> 01:10:54,241
jedna zásadní myšlenka.
740
01:10:57,244 --> 01:10:59,747
Příroda je náš největší spojenec
741
01:11:00,247 --> 01:11:02,750
a náš největší zdroj inspirace.
742
01:11:05,044 --> 01:11:08,798
Musíme dělat to,
co příroda dělala odjakživa.
743
01:11:10,675 --> 01:11:14,887
Ta už odhalila tajemství života dávno.
744
01:11:20,768 --> 01:11:24,855
V tomto světě
může druh prospívat jen tehdy,
745
01:11:26,232 --> 01:11:30,027
když se daří i všemu kolem.
746
01:11:36,200 --> 01:11:39,161
Problémy, kterým dnes čelíme,
můžeme vyřešit,
747
01:11:39,245 --> 01:11:41,914
pokud tento fakt přijmeme.
748
01:11:44,792 --> 01:11:47,044
Když se postaráme o přírodu,
749
01:11:48,796 --> 01:11:51,632
příroda se postará o nás.
750
01:11:54,510 --> 01:11:59,682
Je načase, aby náš druh přestal jen růst,
751
01:12:01,809 --> 01:12:07,273
ale aby na této planetě
začal žít v rovnováze s přírodou,
752
01:12:09,942 --> 01:12:12,778
začal prospívat.
753
01:12:15,948 --> 01:12:17,491
Když se nad tím zamyslíte,
754
01:12:18,200 --> 01:12:19,785
jsme na konci cesty.
755
01:12:21,287 --> 01:12:24,373
Před deseti tisíci lety
jsme jako lovci a sběrači
756
01:12:25,082 --> 01:12:29,170
žili udržitelný život,
protože to byla jediná možnost.
757
01:12:30,421 --> 01:12:31,964
Po všech těch letech
758
01:12:32,923 --> 01:12:35,968
je to opět jediná možnost.
759
01:12:36,051 --> 01:12:38,095
Musíme znovu přijít na to,
760
01:12:39,430 --> 01:12:44,560
jak žít udržitelně,
jak se přestat od přírody distancovat
761
01:12:45,186 --> 01:12:49,482
a stát se opět její součástí.
762
01:12:54,987 --> 01:12:57,740
Dnes pro vás máme trochu jiný pořad.
763
01:13:00,576 --> 01:13:03,871
Když dokážeme změnit způsob našeho života,
764
01:13:04,872 --> 01:13:07,458
otevře se nám jiná varianta budoucnosti.
765
01:13:11,378 --> 01:13:12,797
V této budoucnosti
766
01:13:13,339 --> 01:13:16,467
objevíme způsoby, jak využít naši půdu,
767
01:13:16,550 --> 01:13:19,887
abychom divočině pomohli
a nikoli ji brzdili...
768
01:13:21,472 --> 01:13:27,269
způsoby rybolovu,
které pomohou moře rychle oživit...
769
01:13:34,193 --> 01:13:38,614
a způsoby udržitelné těžby dřeva.
770
01:13:42,159 --> 01:13:46,330
Konečně se naučíme
s přírodou spolupracovat,
771
01:13:46,413 --> 01:13:48,874
nikoli jít proti ní.
772
01:13:51,627 --> 01:13:52,795
Nakonec,
773
01:13:53,003 --> 01:13:56,048
po celoživotním zkoumání přírody,
774
01:13:56,257 --> 01:13:58,133
jsem si jist jedním.
775
01:13:59,301 --> 01:14:02,054
Nejde o záchranu naší planety.
776
01:14:03,264 --> 01:14:05,683
Jde o záchranu nás samých.
777
01:14:10,563 --> 01:14:13,691
Pravda je taková,
že ať s námi nebo bez nás,
778
01:14:14,066 --> 01:14:16,986
svět přírody se obnoví.
779
01:14:26,787 --> 01:14:31,000
Během 30 let od evakuace Černobylu
780
01:14:31,792 --> 01:14:35,170
si divočina opět vydobyla svůj prostor.
781
01:14:46,640 --> 01:14:50,769
Dnes město ovládl les.
782
01:15:04,617 --> 01:15:09,580
Stal se útočištěm pro divoká zvířata,
která jsou jinde vzácná.
783
01:15:16,128 --> 01:15:20,966
Je to přesvědčivý důkaz toho,
že ať jsou naše chyby jakkoli závažné,
784
01:15:21,300 --> 01:15:24,428
příroda si nakonec poradí.
785
01:15:29,058 --> 01:15:31,602
Příroda přetrvá.
786
01:15:34,104 --> 01:15:37,733
O nás lidech se to s jistotou říct nedá.
787
01:15:40,569 --> 01:15:42,279
Dospěli jsme tak daleko,
788
01:15:42,363 --> 01:15:46,367
protože jsme nejinteligentnější tvorové,
kteří kdy na planetě žili.
789
01:15:50,788 --> 01:15:55,542
Abychom tu mohli žít i nadále,
potřebujeme víc než inteligenci.
790
01:15:57,586 --> 01:15:58,796
Potřebujeme...
791
01:15:59,672 --> 01:16:00,756
moudrost.
792
01:16:13,727 --> 01:16:18,232
Mezi lidmi a ostatními druhy na Zemi
je spousta rozdílů.
793
01:16:18,899 --> 01:16:23,987
Jeden z nich je však výrazný.
Jen my si dokážeme představit budoucnost.
794
01:16:25,406 --> 01:16:29,493
Dlouho jsem se budoucnosti obával,
možná i vy.
795
01:16:30,452 --> 01:16:35,040
Teď je však zřejmé,
že není až tak pesimistická.
796
01:16:36,125 --> 01:16:38,544
Máme šanci své chyby napravit,
797
01:16:39,336 --> 01:16:43,132
završit rozvoj a ošetřit náš dopad na Zemi
798
01:16:43,215 --> 01:16:47,803
a opět se stát druhem
žijícím v rovnováze s přírodou.
799
01:16:48,721 --> 01:16:51,598
Chce to jenom odhodlání.
800
01:16:52,057 --> 01:16:56,895
Teď máme příležitost
vybudovat si dokonalý domov.
801
01:16:57,479 --> 01:17:03,902
A obnovit bohatý, zdravý a nádherný svět,
který jsme zdědili.
802
01:17:04,903 --> 01:17:06,405
Jen si to představte.
803
01:17:51,950 --> 01:17:55,537
Tento film je svědectvím
Davida Attenborougha.
804
01:17:55,662 --> 01:17:59,875
Kdo další by ho měl vidět?
805
01:22:29,644 --> 01:22:33,357
Překlad titulků: Barbora Vrbová