1 00:00:02,668 --> 00:00:04,164 Per secoli e secoli... 2 00:00:04,612 --> 00:00:06,203 gli scienziati hanno teorizzato 3 00:00:06,204 --> 00:00:10,421 che una determinata tipologia di individui è naturalmente incline ad atti criminali. 4 00:00:11,216 --> 00:00:13,249 Nell'anno 1876... 5 00:00:13,250 --> 00:00:15,872 Cesare Lombroso dichiarò di avere la dimostrazione scientifica 6 00:00:15,873 --> 00:00:18,440 che alcuni specifici individui fossero criminali dalla nascita. 7 00:00:19,190 --> 00:00:22,510 Lo scienziato riteneva che il gene della criminalità potesse essere trasmesso... 8 00:00:22,511 --> 00:00:24,269 e che coloro che lo ereditavano... 9 00:00:24,270 --> 00:00:27,769 potessero essere riconoscibili dalle proprie caratteristiche fisiche. 10 00:00:28,900 --> 00:00:32,626 Si potrebbe dire che Lombroso avesse bevuto un po' troppo Lambrusco, 11 00:00:32,627 --> 00:00:34,614 quando teorizzò il proprio pensiero. 12 00:00:38,076 --> 00:00:40,164 L'AFRICA PIÙ NERA 13 00:00:45,353 --> 00:00:48,513 La domanda è: si può riconoscere il colpevole di un reato... 14 00:00:48,514 --> 00:00:50,852 dallo spessore delle sopracciglia.... 15 00:00:50,853 --> 00:00:52,889 dalla stempiatura accentuata... 16 00:00:53,316 --> 00:00:56,461 o magari semplicemente dall'esagerata dimensione delle orecchie? 17 00:00:57,104 --> 00:00:58,252 In tutta verità... 18 00:00:58,446 --> 00:01:01,067 è molto più arduo individuare la criminalità insita. 19 00:01:01,366 --> 00:01:04,670 Ognuno di noi può nascondere un istinto omicida... 20 00:01:05,046 --> 00:01:07,828 a prescindere dalla positività dell'immagine che emaniamo. 21 00:01:07,829 --> 00:01:10,581 Finché rimani al tuo posto, bastardone! 22 00:01:21,377 --> 00:01:25,577 E ce ne accorgiamo solamente quando il nostro vicino si rivela un serial killer. 23 00:01:25,852 --> 00:01:26,952 Buonasera. 24 00:01:27,588 --> 00:01:31,344 Anche il più innocuo dei tramiti può nascondere del veleno. 25 00:01:36,346 --> 00:01:37,640 Non mi sento... 26 00:01:45,031 --> 00:01:46,890 Il vostro compito settimanale... 27 00:01:47,380 --> 00:01:49,118 sarà quello di scrivere un saggio breve... 28 00:01:49,119 --> 00:01:51,137 sulla natura di un criminale. 29 00:02:20,713 --> 00:02:23,038 The Team of The Stoned Age: 30 00:02:25,091 --> 00:02:27,360 alla traduzione 31 00:02:27,361 --> 00:02:29,696 Mean Mr. Mustard 32 00:02:30,841 --> 00:02:33,318 Sandra Gardner 33 00:02:34,420 --> 00:02:36,729 Mrs. Clockwork alla revisione 34 00:02:36,730 --> 00:02:39,561 sono lieti di presentare: 35 00:02:41,676 --> 00:02:46,702 Professor T 1x02 Un pesce di nome Walter 36 00:02:49,556 --> 00:02:52,026 Uomo sulla cinquantina, causa del decesso sconosciuta, 37 00:02:52,027 --> 00:02:53,876 sembra però morto all'istante. 38 00:02:53,877 --> 00:02:57,186 - C'è dell'altro? - Era capo bibliotecario all'università. 39 00:02:57,187 --> 00:02:59,095 Direi che il suo capitolo è chiuso. 40 00:02:59,523 --> 00:03:01,837 Nelle vicinanze c'erano cinque o sei testimoni, 41 00:03:01,838 --> 00:03:03,808 stiamo raccogliendo le deposizioni preliminari. 42 00:03:03,809 --> 00:03:06,387 Su questa lista degli ospiti ci sono più di 100 nominativi. 43 00:03:06,388 --> 00:03:08,127 Ci servono i contatti di tutti quanti. 44 00:03:08,128 --> 00:03:09,204 Stiamo correndo. 45 00:03:09,205 --> 00:03:11,352 Aggiungete 20 membri dello staff a quel numero. 46 00:03:11,353 --> 00:03:13,445 Il responsabile del catering mi ha dato l'elenco. 47 00:03:13,446 --> 00:03:14,987 Potrebbe essere stato un infarto? 48 00:03:14,988 --> 00:03:16,503 Direi più avvelenamento. 49 00:03:16,504 --> 00:03:19,676 L'anidride carbonica presente nello champagne velocizza il processo. 50 00:03:19,677 --> 00:03:22,356 Dall'odore era un Cava dozzinale, ma l'effetto è lo stesso. 51 00:03:22,357 --> 00:03:24,127 Avrebbe dovuto continuare a bere birra. 52 00:03:24,300 --> 00:03:25,777 Ci sono due bicchieri. 53 00:03:25,778 --> 00:03:29,239 - Li analizzeremo entrambi. - La cameriera li ha presi dal buffet. 54 00:03:29,240 --> 00:03:31,849 Se si è trattato di veleno, chiunque avrebbe potuto versarlo. 55 00:03:31,850 --> 00:03:33,430 E chiunque avrebbe potuto berlo. 56 00:03:33,958 --> 00:03:35,546 Sarà una lunga nottata. 57 00:03:38,528 --> 00:03:40,698 Il nostro Dan-nato d'amore sembra gradire l'ipotesi. 58 00:03:40,699 --> 00:03:42,860 Ma quanto sei stronzo, Martin. 59 00:03:44,295 --> 00:03:46,930 - Ti piace? - Ma no, sei tu che piaci a lui. 60 00:03:46,931 --> 00:03:48,173 È palese. 61 00:03:48,174 --> 00:03:49,229 Capito. 62 00:03:50,767 --> 00:03:52,043 Non posso biasimarlo. 63 00:04:29,364 --> 00:04:31,443 OMICIDIO AL MUSEO? UN PRESUNTO AVVELENAMENTO 64 00:04:42,228 --> 00:04:44,974 Mi fa piacere che si sia finalmente accorto della bacheca. 65 00:04:44,975 --> 00:04:47,329 C'è qualcosa di cui vale la pena accorgersi? 66 00:04:46,360 --> 00:04:49,478 {\an8}MENTORE LAUREA MAGISTRALE IL MIO COMPLEANNO 67 00:04:47,615 --> 00:04:49,673 È un cliché, lo so bene... 68 00:04:49,674 --> 00:04:52,518 ma, sotto questa patina così indurita... 69 00:04:54,320 --> 00:04:55,770 Se le chiedessi... 70 00:04:56,612 --> 00:04:58,850 senza timore di essere ardita... 71 00:04:59,490 --> 00:05:02,588 quale sia il ciclo di vita di un frigorifero, cosa mi risponderebbe? 72 00:05:03,957 --> 00:05:07,499 Ha un quoziente intellettivo enorme, ma le serve aiuto per comprare un frigo. 73 00:05:07,801 --> 00:05:10,885 Potrò anche sembrarle una macchina, professore... 74 00:05:10,886 --> 00:05:13,902 ma ciò non significa che sia un'esperta di elettrodomestici. 75 00:05:15,873 --> 00:05:18,167 Tra l'altro, per sua informazione, 76 00:05:18,168 --> 00:05:21,588 due rappresentanti della legge inglese la attendono nel suo ufficio. 77 00:05:22,784 --> 00:05:23,964 Smettila, Dan. 78 00:05:26,753 --> 00:05:28,536 Non potevo proprio impedirglielo. 79 00:05:31,936 --> 00:05:33,784 Sergente Donckers. Detective. 80 00:05:35,227 --> 00:05:37,253 Vedo che vi siete già messi a vostro agio. 81 00:05:37,254 --> 00:05:39,618 Siamo venuti per l'omicidio di Nigel Wiggins. 82 00:05:39,762 --> 00:05:43,379 L'ispettore capo Brand ci ha detto che lei lo conosceva. 83 00:05:43,380 --> 00:05:44,609 Ah già, sì. 84 00:05:44,898 --> 00:05:46,305 Il signor Wiggins. 85 00:05:46,306 --> 00:05:48,650 Un libro giudicabile dalla copertina, senza dubbio. 86 00:05:48,651 --> 00:05:49,830 È il nostro problema. 87 00:05:49,831 --> 00:05:52,774 Non aveva moglie, figli, amici o passatempi. 88 00:05:52,775 --> 00:05:55,348 E non gli è attribuibile alcuno scandalo, viveva solo di libri. 89 00:05:55,349 --> 00:05:58,838 Riteniamo che chiunque l'abbia avvelenato avesse un altro obiettivo in mente. 90 00:05:59,303 --> 00:06:00,842 Una supposizione ragionevole. 91 00:06:01,420 --> 00:06:02,830 Grazie, signorina Snares. 92 00:06:02,831 --> 00:06:05,522 Sono certo che adesso il Feng Shui sia completamente ristabilito. 93 00:06:06,625 --> 00:06:08,808 Erano presenti 115 ospiti e 20 membri dello staff. 94 00:06:08,809 --> 00:06:10,558 Abbiamo raccolto le loro dichiarazioni. 95 00:06:10,559 --> 00:06:13,451 Il problema è che chiunque avrebbe potuto avvelenare il bicchiere 96 00:06:13,452 --> 00:06:15,926 e in più non abbiamo idea di chi fosse la vittima designata. 97 00:06:15,927 --> 00:06:18,649 Ci aspettano giorni di interrogatori, forse settimane. 98 00:06:18,650 --> 00:06:21,406 Se riuscisse a darci qualche lettura a livello psicologico 99 00:06:21,407 --> 00:06:24,431 - che ci aiutasse a restringere il campo... - Ha tenuto a mente ben poco 100 00:06:24,432 --> 00:06:27,535 di quanto le è stato insegnato in questo istituto, sergente. 101 00:06:27,857 --> 00:06:29,883 Mi permetta quindi di rinfrescarle la memoria. 102 00:06:29,884 --> 00:06:32,451 Il veleno è un'arma molto poco utilizzata per un assassinio, 103 00:06:32,452 --> 00:06:36,327 rappresenta la causa della morte soltanto nello 0,5 percento dei casi di omicidio. 104 00:06:36,572 --> 00:06:38,491 Un'informazione più attinente all'indagine 105 00:06:38,492 --> 00:06:40,696 è che le donne che lo scelgono come arma del delitto 106 00:06:40,697 --> 00:06:43,329 superano in quantità gli uomini di ben sette volte. 107 00:06:43,330 --> 00:06:44,835 Spero sia in qualche modo utile. 108 00:06:44,836 --> 00:06:47,676 Di certo potrebbe aiutarci a depennare un minimo l'elenco. 109 00:06:48,754 --> 00:06:50,524 La signora Claudine Froggatt. 110 00:06:50,525 --> 00:06:51,642 La conosce? 111 00:06:52,791 --> 00:06:54,404 Lavora all'università. 112 00:06:54,405 --> 00:06:56,297 È una dei tanti e pesanti burocrati 113 00:06:56,298 --> 00:06:58,446 che affollano gli uffici dell'amministrazione. 114 00:06:58,447 --> 00:07:00,942 Ma, secondo lei, non è il tipo che commetterebbe un omicidio. 115 00:07:00,943 --> 00:07:03,392 Lei ritiene che esista un profilo definito di assassino? 116 00:07:03,393 --> 00:07:06,810 No, mi chiedevo semplicemente se lei la reputasse capace di un atto del genere. 117 00:07:07,077 --> 00:07:09,656 Chissà di cosa è capace ognuno di noi, se spinto allo stremo. 118 00:07:09,657 --> 00:07:10,937 Signorina Snares. 119 00:07:12,369 --> 00:07:14,297 Potrebbe accompagnare i detective all'uscita? 120 00:07:14,298 --> 00:07:15,672 Certamente, professore. 121 00:07:23,735 --> 00:07:25,150 Come lei ben sa... 122 00:07:25,151 --> 00:07:27,546 non sono una che si perde in pettegolezzi... 123 00:07:27,547 --> 00:07:31,344 ma girava voce, al ritrovo prandiale del club dell'Assistente Personale di Facoltà 124 00:07:31,345 --> 00:07:32,832 di questo giovedì... 125 00:07:32,833 --> 00:07:35,026 che la stimata signora Froggatt... 126 00:07:35,027 --> 00:07:38,907 avesse sollevato un discreto polverone, fatto di legittima indignazione. 127 00:07:39,644 --> 00:07:41,736 Con il signor Wiggins, il bibliotecario? 128 00:07:42,159 --> 00:07:43,462 Santo cielo, no. 129 00:07:44,007 --> 00:07:45,293 Con suo marito. 130 00:07:45,294 --> 00:07:48,209 Il noto dongiovanni signor Froggatt. 131 00:07:48,210 --> 00:07:49,310 Capisco. 132 00:07:52,848 --> 00:07:55,421 Il Diavolo trema di fronte a una donna oltraggiata. 133 00:08:01,831 --> 00:08:04,581 Lo sa che è in ritardo con la restituzione di questo? 134 00:08:12,100 --> 00:08:14,668 L'esame tossicologico ha confermato che si tratta di cianuro. 135 00:08:14,669 --> 00:08:17,098 Solo uno dei bicchieri ne presentava tracce. 136 00:08:17,389 --> 00:08:20,006 Ci sono buone possibilità che l'obiettivo non fosse Wiggins. 137 00:08:20,007 --> 00:08:21,651 Stiamo controllando i partecipanti, 138 00:08:21,652 --> 00:08:24,516 ma siamo bloccati alle scartoffie e al lavoro sporco. 139 00:08:24,517 --> 00:08:26,058 Ho chiesto a Lisa e Dan 140 00:08:26,059 --> 00:08:29,614 di verificare se il professor Tempest riuscisse a restringere un po' il campo... 141 00:08:29,615 --> 00:08:32,581 visto il notevole aiuto che ci ha fornito con il caso dello stupro. 142 00:08:32,582 --> 00:08:35,552 Addirittura, potremmo pensare di assumerlo come consulente fisso. 143 00:08:39,257 --> 00:08:41,030 Magari vale la pena di valutare l'ipotesi. 144 00:09:08,798 --> 00:09:10,052 Signora Froggatt. 145 00:09:10,711 --> 00:09:12,421 Oh, professor Tempest. 146 00:09:12,422 --> 00:09:14,167 Le sono vicino in questo brutto momento. 147 00:09:14,168 --> 00:09:16,047 È veramente molto gentile, da parte sua. 148 00:09:16,656 --> 00:09:18,502 In effetti, è stato un colpo durissimo. 149 00:09:18,503 --> 00:09:19,906 Povero signor Wiggins. 150 00:09:21,184 --> 00:09:22,940 Io mi riferivo a suo marito... 151 00:09:22,941 --> 00:09:25,731 e alle voci di adulterio che mi sono giunte legate alla sua persona. 152 00:09:27,657 --> 00:09:28,891 Come, scusi? 153 00:09:33,361 --> 00:09:37,236 A DUL TE RI O 154 00:09:41,076 --> 00:09:43,460 Ecco, forse sono stato privo di tatto. 155 00:09:43,461 --> 00:09:44,561 Forse sì. 156 00:09:55,215 --> 00:09:56,581 Le porgo le mie scuse. 157 00:09:56,582 --> 00:09:59,176 Mi è sembrato che nell'istituto non si parlasse di altro. 158 00:09:59,177 --> 00:10:00,277 Davvero? 159 00:10:03,869 --> 00:10:05,785 Se la voce è giunta fino a me, allora... 160 00:10:05,786 --> 00:10:07,150 probabilmente è così. 161 00:10:07,151 --> 00:10:09,606 Non vedo per quale motivo debbano essere affari suoi. 162 00:10:10,645 --> 00:10:12,277 O, in ogni caso, di chiunque altro. 163 00:10:12,705 --> 00:10:14,428 Quando gli agenti la interrogheranno, 164 00:10:14,429 --> 00:10:16,996 le suggerisco di non nascondere lo spinoso problema 165 00:10:16,997 --> 00:10:19,333 derivante da suo marito e le sue avventure. 166 00:10:19,334 --> 00:10:21,968 - Mi interrogheranno? - Presumo si concentreranno soprattutto 167 00:10:21,969 --> 00:10:23,594 su quelle donne... 168 00:10:23,595 --> 00:10:27,139 in possesso di valido un movente per attentare alla vita di uno degli invitati. 169 00:11:10,992 --> 00:11:12,608 Jasper, caro? 170 00:11:15,698 --> 00:11:18,001 Non rannicchiarti là dietro come un cosacco. 171 00:11:18,002 --> 00:11:19,736 È nocivo per la postura. 172 00:11:25,259 --> 00:11:26,968 Che ci fai qui, madre? 173 00:11:26,969 --> 00:11:28,133 Come? 174 00:11:28,134 --> 00:11:29,947 Che cosa ci fai qui? 175 00:11:30,878 --> 00:11:33,462 Sono venuta a visionare l'appartamento. 176 00:11:34,167 --> 00:11:37,036 Ora che hai deciso di trasferirti nuovamente... 177 00:11:37,037 --> 00:11:40,588 mi sono detta che avrei potuto fare la stessa identica cosa. 178 00:11:42,544 --> 00:11:44,066 E che cosa vuoi da me? 179 00:11:44,067 --> 00:11:45,098 Prego? 180 00:11:46,026 --> 00:11:48,688 E che cosa vuoi da me? 181 00:11:49,404 --> 00:11:51,634 Voglio semplicemente chiederti... 182 00:11:51,635 --> 00:11:55,258 quando possiamo aspettarci la fine di questa farsa. 183 00:11:56,674 --> 00:11:59,976 Per quanto hai intenzione di rinchiuderti in questa catacomba? 184 00:11:59,977 --> 00:12:01,281 A tempo indeterminato! 185 00:12:01,282 --> 00:12:03,552 Ma non dire sciocchezze, Jasper! 186 00:12:03,553 --> 00:12:06,383 Questo posto non fa proprio al caso tuo. 187 00:12:06,725 --> 00:12:07,970 Per nulla! 188 00:12:12,010 --> 00:12:16,645 "Tagliente, più del morso d'un serpente è un ingrato figlio". 189 00:12:17,025 --> 00:12:18,312 Re Lear. 190 00:12:26,202 --> 00:12:27,522 Come mai così di fretta? 191 00:12:29,318 --> 00:12:31,010 La signora Froggatt è venuta qui. 192 00:12:31,011 --> 00:12:32,357 Di sua spontanea volontà. 193 00:12:36,432 --> 00:12:38,678 - Ecco a lei, signora Froggatt. - La ringrazio. 194 00:12:38,679 --> 00:12:40,814 - La mia collega, il sergente Donckers. - Salve. 195 00:12:40,815 --> 00:12:42,544 - Buongiorno. - Mi stava dicendo... 196 00:12:43,521 --> 00:12:45,148 che suo marito lavora fino a tardi. 197 00:12:45,149 --> 00:12:47,431 Esatto, è responsabile dell'urbanistica per il comune 198 00:12:47,432 --> 00:12:50,582 e tesoriere pro tempore nel consiglio di amministrazione del museo. 199 00:12:50,583 --> 00:12:52,619 - Un uomo indaffarato. - Direi di sì. 200 00:12:52,620 --> 00:12:53,925 Lo è sempre stato. 201 00:12:55,956 --> 00:12:58,773 Ma, negli ultimi tempi, è un continuo. È... 202 00:12:59,372 --> 00:13:00,950 È fuori casa quasi tutte le sere... 203 00:13:00,951 --> 00:13:02,106 nei fine settimana... 204 00:13:02,578 --> 00:13:05,548 - Lo vedo col contagocce. - E questo l'ha messa in allerta? 205 00:13:10,086 --> 00:13:12,789 Ho trovato una ricevuta della carta di credito... 206 00:13:14,425 --> 00:13:15,775 per una camera d'albergo. 207 00:13:17,621 --> 00:13:20,389 Con tutti i posti del mondo, proprio a Stansted Mountfitchet. 208 00:13:21,656 --> 00:13:23,653 L'aveva lasciata in tasca... 209 00:13:24,796 --> 00:13:27,246 come se neanche gli importasse di farsi beccare. 210 00:13:34,963 --> 00:13:36,113 La ringrazio. 211 00:13:39,963 --> 00:13:41,317 Ma non è finita qui. 212 00:13:43,265 --> 00:13:45,801 La ricevuta della carta di credito non è la cosa peggiore. 213 00:13:50,448 --> 00:13:52,118 Buon pomeriggio, signor Froggatt. 214 00:13:52,775 --> 00:13:54,163 Prego, accomodatevi. 215 00:13:55,880 --> 00:13:58,972 Stiamo vagliando la possibilità che il calice di spumante avvelenato, 216 00:13:58,973 --> 00:14:01,359 quello del ricevimento, fosse destinato a lei. 217 00:14:02,506 --> 00:14:04,077 E da dove nasce questa ipotesi? 218 00:14:04,078 --> 00:14:05,717 Siamo stati recentemente informati... 219 00:14:05,718 --> 00:14:09,537 che un uomo è venuto a trovarla a casa poco tempo fa, minacciando la sua sicurezza. 220 00:14:09,538 --> 00:14:10,726 E chi ve l'ha detto? 221 00:14:10,727 --> 00:14:11,777 Sua moglie. 222 00:14:13,382 --> 00:14:14,464 Mia moglie? 223 00:14:14,465 --> 00:14:16,444 È venuta in centrale... 224 00:14:16,445 --> 00:14:18,034 per testimoniarlo di persona. 225 00:14:20,791 --> 00:14:24,085 Inoltre, ci ha detto che lei ha una relazione extra-coniugale. 226 00:14:26,422 --> 00:14:28,498 Può darsi si tratti di un marito furioso? 227 00:14:49,708 --> 00:14:50,783 Ehi... 228 00:14:51,418 --> 00:14:53,336 Dai, non perdere le speranze, amore. 229 00:14:53,337 --> 00:14:55,013 L'hai sentito anche tu, il dottore. 230 00:14:56,415 --> 00:14:58,938 Ogni giorno vengono alla luce nuove terapie. 231 00:15:07,909 --> 00:15:09,976 Tesoro, perdonami, ma devo andare. 232 00:15:12,105 --> 00:15:13,538 Torno più tardi. 233 00:15:14,222 --> 00:15:15,222 Promesso. 234 00:15:24,151 --> 00:15:25,291 Posso entrare? 235 00:15:25,738 --> 00:15:26,738 Prego. 236 00:15:29,108 --> 00:15:30,208 Allora... 237 00:15:30,304 --> 00:15:32,939 Froggatt non si ricorda di alcuna minaccia nello specifico. 238 00:15:32,940 --> 00:15:36,663 Dice che, quando si ha un ruolo come il suo, si fanno arrabbiare molte persone. 239 00:15:36,664 --> 00:15:38,917 Allora perché la signora Froggatt ha volontariamente 240 00:15:38,918 --> 00:15:41,382 fornito tutte quelle informazioni su suo marito? 241 00:15:41,975 --> 00:15:43,733 Potrebbe esserci il mio zampino. 242 00:15:43,734 --> 00:15:44,792 In che senso? 243 00:15:44,793 --> 00:15:47,577 Le ho solamente suggerito di sgravarsi del suo peso con voi. 244 00:15:47,976 --> 00:15:50,697 Quindi, secondo lei, ha cercato di uccidere suo marito? 245 00:15:51,185 --> 00:15:52,358 Che idea balzana. 246 00:15:52,889 --> 00:15:54,938 La signora Froggatt è palesemente innocente. 247 00:15:56,299 --> 00:16:00,035 E allora perché ho sprecato il mio tempo con il suo interrogatorio, oggi? 248 00:16:00,529 --> 00:16:02,350 E chi ha detto che ha sprecato il suo tempo? 249 00:16:56,753 --> 00:16:58,308 Che ritrovo particolare. 250 00:17:15,367 --> 00:17:18,061 Le ricette del mio medico sono più facili da decifrare. 251 00:17:18,062 --> 00:17:19,592 Non ho una brutta grafia. 252 00:17:20,195 --> 00:17:21,861 Ho solo il mio stile personale. 253 00:17:21,862 --> 00:17:22,912 Buongiorno. 254 00:17:24,834 --> 00:17:26,236 L'abbiamo già identificato. 255 00:17:28,365 --> 00:17:29,517 Jonathan Fell? 256 00:17:29,518 --> 00:17:31,472 Sì, l'abbiamo identificato. 257 00:17:32,534 --> 00:17:34,675 Il telefono era di fianco a lui, le chiavi in tasca, 258 00:17:34,676 --> 00:17:37,908 la patente e il portafoglio erano in macchina e poi c'è questa. 259 00:17:37,909 --> 00:17:40,489 Gli agenti sono andati a casa sua e non hanno trovato nessuno, 260 00:17:40,490 --> 00:17:43,344 ma, stando ai vicini, passano molto tempo in ospedale. 261 00:17:43,345 --> 00:17:45,888 La figlia è affetta da leucemia ed è in terapia. 262 00:17:45,889 --> 00:17:47,089 Povero cristo. 263 00:17:47,477 --> 00:17:49,923 Qualche indizio che non si sposa con la teoria del suicidio? 264 00:17:50,795 --> 00:17:52,776 Indossava ancora gli occhiali. 265 00:17:52,777 --> 00:17:55,066 E quale sarebbe il nesso tra le due cose? 266 00:17:55,067 --> 00:17:57,145 Forse non c'è, è solo che... 267 00:17:57,381 --> 00:17:58,448 Che cosa? 268 00:17:58,449 --> 00:18:01,586 Che mi sono ricordata di una statistica imparata a lezione di criminologia. 269 00:18:01,587 --> 00:18:05,392 Oltre il 90 percento delle vittime si toglie gli occhiali, prima di suicidarsi. 270 00:18:05,393 --> 00:18:06,511 E ci risiamo. 271 00:18:06,512 --> 00:18:07,993 Ehi, ragazzi, guardate qua. 272 00:18:07,994 --> 00:18:11,234 Potrebbe esserci qualcosa lassù, sul bordo. Forse l'impronta di un tallone. 273 00:18:11,815 --> 00:18:13,442 Non si distingue granché bene. 274 00:18:13,443 --> 00:18:15,534 Assicuriamoci prima di ricavarne un calco. 275 00:18:15,535 --> 00:18:18,660 - Almeno abbiamo un vero indizio in cantiere. - E l'ironia non è voluta. 276 00:18:18,661 --> 00:18:22,442 Non una statistica cervellotica frutto delle lezioni del professor Saputello. 277 00:18:35,585 --> 00:18:36,859 Che cosa si festeggia? 278 00:18:37,376 --> 00:18:38,683 Il mio compleanno. 279 00:18:38,684 --> 00:18:41,588 Se solo l'avessi saputo, le avrei portato un pensierino. 280 00:18:42,495 --> 00:18:43,610 È dentro? 281 00:18:47,070 --> 00:18:48,070 Bene. 282 00:18:49,116 --> 00:18:51,428 Prendi la carta di credito del dipartimento... 283 00:18:52,047 --> 00:18:54,351 e gettati su Lastminute.com. 284 00:19:05,533 --> 00:19:08,199 Tu lo sapevi che puoi comprare del cianuro sul dark web? 285 00:19:09,048 --> 00:19:11,849 50 grammi costano 15 sterline. 286 00:19:12,068 --> 00:19:14,024 Mi sembra oltremodo economico. 287 00:19:14,025 --> 00:19:18,074 Considerato che te ne bastano 0,15 grammi per uccidere un individuo adulto... 288 00:19:18,075 --> 00:19:21,280 l'acquirente si ritrova con 333 potenziali cadaveri, più o meno... 289 00:19:21,281 --> 00:19:23,068 al modico prezzo di 15 sterline. 290 00:19:25,330 --> 00:19:27,307 Tu sei nel consiglio del museo, dico bene? 291 00:19:27,308 --> 00:19:29,119 No, ne sono uscito ormai da anni. 292 00:19:29,120 --> 00:19:31,221 Hai avuto occasione di conoscere il tesoriere... 293 00:19:31,222 --> 00:19:33,098 un certo signor Roland Froggatt? 294 00:19:33,099 --> 00:19:34,589 Quel borioso damerino. 295 00:19:34,590 --> 00:19:37,981 Ma un uomo di manica larga coi fondi del museo, quando si trattava di beneficenza. 296 00:19:37,982 --> 00:19:41,722 Certo, possiamo dire che si sia comprato lo status di cui attualmente gode. 297 00:19:43,694 --> 00:19:46,054 Ho da poco controllato i dati relativi alla biblioteca. 298 00:19:46,055 --> 00:19:48,192 Sembra che un membro di questa facoltà... 299 00:19:48,193 --> 00:19:49,383 abbia restituito... 300 00:19:49,384 --> 00:19:52,776 un ingente quantitativo di periodici, nelle ultime 24 ore. 301 00:19:53,753 --> 00:19:54,903 Interessante. 302 00:19:56,056 --> 00:19:59,176 Alcuni di questi avrebbero dovuto essere restituiti più di dieci anni fa. 303 00:20:01,127 --> 00:20:03,210 Data la triste dipartita del signor Wiggins, 304 00:20:03,211 --> 00:20:06,096 che si presuppone non possa aver causato la restituzione... 305 00:20:06,097 --> 00:20:09,718 propongo di concedere una moratoria sulle penali gargantuesche che ne scaturiscono. 306 00:20:14,098 --> 00:20:15,195 Un atto generoso. 307 00:20:15,731 --> 00:20:18,488 E, nell'ottica della ricompensa di tanta generosità... 308 00:20:18,489 --> 00:20:19,709 mi chiedo se... 309 00:20:19,710 --> 00:20:21,409 facendo le veci di tua madre... 310 00:20:21,410 --> 00:20:24,587 possa discutere con te della tua decisione di tornare alla dimora di famiglia. 311 00:20:26,344 --> 00:20:27,344 No. 312 00:20:27,614 --> 00:20:29,275 Non puoi in alcun modo. 313 00:20:33,097 --> 00:20:34,993 Bene, direi che il discorso è chiuso. 314 00:20:49,307 --> 00:20:52,759 Stiamo cercando di capire come sia morto suo marito, signora Fell. 315 00:20:56,610 --> 00:20:58,743 Dobbiamo considerare tutte le possibilità. 316 00:21:01,450 --> 00:21:04,241 Ha notato qualche aspetto preoccupante della sua tenuta psicologica, 317 00:21:04,242 --> 00:21:06,185 l'ultima volta in cui vi siete parlati? 318 00:21:14,139 --> 00:21:16,968 Preferisce che riprendiamo con le domande un po' più tardi? 319 00:21:29,639 --> 00:21:32,632 {\an1}DEVO FARTI UNA PROPOSTA 320 00:21:29,643 --> 00:21:32,631 {\an7}DOBBIAMO PARLARE. VIENI ALLA CENTRALE DOMANI ALLE 9? 321 00:21:29,651 --> 00:21:32,631 {\an6}VA BENE 322 00:21:39,761 --> 00:21:42,564 CON LE PROPOSTE NON ABBIAMO UN BEL RAPPORTO... 323 00:21:42,565 --> 00:21:44,795 MA POTREI VALUTARE UN'OFFERTA 324 00:22:13,247 --> 00:22:16,042 Buongiorno, vorrei ordinare il vostro bouquet di rose più grande. 325 00:22:17,927 --> 00:22:18,927 Rosse. 326 00:22:20,666 --> 00:22:23,470 Un biglietto? Certo. Sul biglietto scrivete... 327 00:22:24,585 --> 00:22:25,760 "Mi dispiace". 328 00:22:28,971 --> 00:22:30,729 Sei venuto, mi hai stupita. 329 00:22:35,398 --> 00:22:36,569 Come sta Desmond? 330 00:22:36,884 --> 00:22:39,141 Derrick sta bene, grazie. E tua madre? 331 00:22:40,582 --> 00:22:41,682 Sta bene. 332 00:22:43,139 --> 00:22:45,823 Mi è parso di capire che abbia un'offerta per me. 333 00:22:46,063 --> 00:22:47,063 Esatto. 334 00:22:50,199 --> 00:22:52,942 Che ne diresti di unirti alla squadra... 335 00:22:53,554 --> 00:22:54,911 in qualità di consulente... 336 00:22:54,912 --> 00:22:56,741 in base ai casi che ci presentano? 337 00:22:56,742 --> 00:22:59,618 Abbiamo tra le nostre fila gente molto talentuosa. 338 00:22:59,619 --> 00:23:02,004 Lisa ha un potenziale sconfinato, 339 00:23:02,005 --> 00:23:05,723 Dan è molto affidabile e Paul è molto competente, semplicemente... 340 00:23:05,724 --> 00:23:07,076 Non è molto brillante. 341 00:23:07,077 --> 00:23:10,000 Stavo per dire che è alle prese con qualche problema personale. 342 00:23:10,770 --> 00:23:13,332 - Capisco. - Siamo molto sotto pressione... 343 00:23:13,333 --> 00:23:17,286 in questo momento, dovendo risolvere il caso dell'avvelenamento e... 344 00:23:17,622 --> 00:23:20,537 stanno emergendo nuovi elementi che complicano il presunto suicidio. 345 00:23:23,640 --> 00:23:25,260 Il tuo aiuto sarebbe davvero prezioso. 346 00:23:27,556 --> 00:23:29,322 Sicuramente ci penserò sopra. 347 00:23:29,960 --> 00:23:31,045 Ottimo. 348 00:23:31,046 --> 00:23:32,496 Bella notizia. 349 00:23:34,620 --> 00:23:37,530 Ti spiacerebbe venire con me in sala interrogatori? 350 00:23:38,503 --> 00:23:40,358 Vorrei risparmiare la cosa a Paul. 351 00:23:48,104 --> 00:23:49,845 John era un ottimista. 352 00:23:51,267 --> 00:23:54,837 Non sono mai riuscita a capire come riuscisse a essere così positivo. 353 00:23:56,158 --> 00:23:59,926 Le persone positive, ottimiste, di solito non si suicidano, signora Fell. 354 00:24:00,833 --> 00:24:01,987 Immagino di no. 355 00:24:01,988 --> 00:24:03,620 Questo suggerisce che, forse... 356 00:24:03,621 --> 00:24:07,104 c'è una spiegazione alternativa alla sua prematura scomparsa. 357 00:24:08,733 --> 00:24:09,833 Omicidio? 358 00:24:12,241 --> 00:24:14,030 Più probabile un incidente... 359 00:24:14,031 --> 00:24:16,028 ma, visto che lo ha menzionato... 360 00:24:16,029 --> 00:24:19,489 lo sa che quattro assassini su cinque sono persone conosciute dalle vittime? 361 00:24:19,593 --> 00:24:21,777 Nel 72% dei casi... 362 00:24:21,778 --> 00:24:23,323 sono i loro compagni di vita. 363 00:24:23,324 --> 00:24:25,936 - Vuole per caso intendere che... - No, no, certo che no. 364 00:24:25,937 --> 00:24:27,572 Intendo che c'è un'alta probabilità 365 00:24:27,573 --> 00:24:30,184 che lei conosca chi ha ucciso suo marito, signora Fell. 366 00:24:30,325 --> 00:24:31,775 Se è stato ucciso. 367 00:24:32,858 --> 00:24:34,820 Jonathan andava d'accordo con tutti. 368 00:24:37,631 --> 00:24:39,141 Sua figlia è molto malata. 369 00:24:39,153 --> 00:24:41,771 - Le probabilità di guarigione sono esigue. - Jasper. 370 00:24:41,772 --> 00:24:43,689 - Mi dispiace. - Chiunque sarebbe arrabbiato. 371 00:24:43,690 --> 00:24:45,140 Non morirà. 372 00:24:45,983 --> 00:24:48,009 - Non può morire. - Suo marito era arrabbiato. 373 00:24:48,010 --> 00:24:50,424 - Jasper... - Ne aveva tutto il diritto. 374 00:25:00,400 --> 00:25:01,970 Non ci serve il suo aiuto. 375 00:25:04,930 --> 00:25:06,870 Ce la caviamo benissimo senza di lui. 376 00:25:06,871 --> 00:25:08,668 Capisco cosa intendi... 377 00:25:09,810 --> 00:25:11,703 ma è solo un consulente. 378 00:25:11,704 --> 00:25:13,347 Non intendo certo sminuirti. 379 00:25:13,348 --> 00:25:15,858 Non usare ti nascondere dietro il pretesto del lavoro. 380 00:25:16,174 --> 00:25:19,917 - Non ci serve il suo aiuto. - Ha una mente votata alla scienza forense. 381 00:25:19,918 --> 00:25:21,249 Da lui possiamo solo imparare. 382 00:25:21,250 --> 00:25:23,493 Lavoriamo benissimo senza di lui. 383 00:25:23,648 --> 00:25:24,748 Senti... 384 00:25:26,923 --> 00:25:29,875 non prendere la sua presenza come un giudizio che ti qualifica. 385 00:25:29,876 --> 00:25:30,876 No. 386 00:25:32,866 --> 00:25:34,363 Qualifica te. 387 00:25:58,988 --> 00:26:00,088 Mi scusi. 388 00:26:01,363 --> 00:26:02,818 Scuse accettate. 389 00:26:04,254 --> 00:26:05,834 Si goda il suo Irish coffee. 390 00:26:06,489 --> 00:26:07,601 Come, scusi? 391 00:26:09,490 --> 00:26:10,590 Che cos'ha detto? 392 00:26:12,690 --> 00:26:14,140 Che cos'hai detto? 393 00:26:16,120 --> 00:26:17,617 È un tappo a vite. 394 00:26:18,487 --> 00:26:21,880 Compri i tappi a vite perché la mamma nasconde i cavatappi. 395 00:26:24,913 --> 00:26:26,668 Si faccia gli affari suoi. 396 00:26:30,218 --> 00:26:32,005 Potete venire in riunione... 397 00:26:32,995 --> 00:26:34,095 tutti e due? 398 00:26:39,625 --> 00:26:43,092 I Fell hanno esposto reclamo al Comune perché credevano che la ditta Field Rose 399 00:26:43,093 --> 00:26:46,082 sapesse del suolo contaminato, prima di costruire. 400 00:26:46,237 --> 00:26:47,449 Cos'ha fatto il Comune? 401 00:26:47,450 --> 00:26:51,419 Niente, i permessi e la documentazione sono stati considerati validi. 402 00:26:51,897 --> 00:26:55,273 I Fell, da allora, si preparavano all'azione legale. 403 00:26:55,431 --> 00:26:58,958 Il signor Fell faceva due lavori per coprire le spese legali. 404 00:26:59,423 --> 00:27:02,992 Forse, la Field Rose era preoccupata che i Fell avessero qualcosa in mano. 405 00:27:03,703 --> 00:27:05,775 Abbastanza preoccupata da buttarlo da un edificio. 406 00:27:06,166 --> 00:27:09,420 Improbabile che l'avrebbero fatto in uno dei loro cantieri. 407 00:27:10,586 --> 00:27:12,369 Novità sull'avvelenamento? 408 00:27:12,370 --> 00:27:14,659 Siamo al punto di partenza. Nulla sui Froggatt. 409 00:27:14,660 --> 00:27:15,760 No, aspetti. 410 00:27:16,245 --> 00:27:19,619 Froggatt lavora in Comune al Dipartimento di Urbanistica. 411 00:27:19,907 --> 00:27:21,357 Precisamente. 412 00:27:21,568 --> 00:27:25,512 Froggatt è responsabile dei test per contaminazione sui terreni edificabili, 413 00:27:25,513 --> 00:27:27,508 prima che vengano concessi i permessi. 414 00:27:27,854 --> 00:27:30,667 Quando Fell ha scoperto che la casa era costruita su terreno tossico, 415 00:27:30,668 --> 00:27:33,640 si è recato presso l'abitazione del signor Froggatt e lo ha minacciato. 416 00:27:33,641 --> 00:27:37,209 Poco dopo, hanno tentato di uccidere Froggatt al museo. 417 00:27:37,210 --> 00:27:38,549 Non credo alle coincidenze. 418 00:27:38,550 --> 00:27:41,299 Non c'è la più pallida prova tangibile che colleghi i due casi. 419 00:27:41,300 --> 00:27:42,869 Abbiamo l'impronta di una scarpa. 420 00:27:43,330 --> 00:27:46,135 Gli effetti personali di Fell sono al vaglio della Scientifica. 421 00:27:46,136 --> 00:27:47,813 Presto avremo gli esiti. 422 00:27:49,321 --> 00:27:52,544 Allora, Donckers, Winters, indagate ancora sui Froggatt. 423 00:27:55,913 --> 00:27:57,363 Sergente Donckers? 424 00:27:59,057 --> 00:28:02,090 Questo le tornerà utile, la prossima volta che parlerà con Froggatt. 425 00:28:04,323 --> 00:28:05,846 È una lista di numeri bella lunga. 426 00:28:05,847 --> 00:28:08,055 È una lista di donazioni, detective. 427 00:28:08,133 --> 00:28:10,860 Fatte da uno stipendiato pubblico. 428 00:28:18,557 --> 00:28:20,007 Signora Froggatt? 429 00:28:20,720 --> 00:28:21,820 Mi scusi. 430 00:28:22,336 --> 00:28:24,139 Conosce quest'uomo? 431 00:28:24,393 --> 00:28:27,059 Sì, è l'uomo che ha minacciato Roland. 432 00:28:27,106 --> 00:28:28,206 La ringrazio. 433 00:28:33,770 --> 00:28:35,367 Ciao, Martin, che c'è? 434 00:28:35,883 --> 00:28:39,421 Abbiamo trovato impronte digitali di un'altra persona sul telefono di Fell. 435 00:28:39,440 --> 00:28:41,195 Indovina di chi sono. 436 00:28:46,420 --> 00:28:50,236 In questo rapporto che ha firmato sostiene non ci siano segni di contaminazione 437 00:28:50,237 --> 00:28:55,020 sul sito in cui la Field Rose stava per costruire 120 case. 438 00:28:57,210 --> 00:28:59,249 Sì, mi sembra sia proprio così. 439 00:28:59,250 --> 00:29:01,837 L'hanno corrotta per firmare, signor Froggatt? 440 00:29:03,590 --> 00:29:05,240 Non so di cosa stia parlando. 441 00:29:06,090 --> 00:29:07,895 Conosce un certo Jonathan Fell? 442 00:29:08,585 --> 00:29:10,166 Non direi. 443 00:29:10,167 --> 00:29:13,695 Sua moglie lo ha identificato come l'uomo che l'ha minacciata a casa sua. 444 00:29:18,976 --> 00:29:20,235 Come ho già detto... 445 00:29:20,236 --> 00:29:21,755 ricevo molte lamentele. 446 00:29:22,001 --> 00:29:24,852 Lui e la moglie hanno comprato casa su quell'area. 447 00:29:24,853 --> 00:29:27,418 Hanno fatto fare un'analisi indipendente del terreno. 448 00:29:27,494 --> 00:29:29,104 Lasci che gliela legga. 449 00:29:30,278 --> 00:29:32,972 "Vi è indicazione significativa... 450 00:29:32,973 --> 00:29:35,649 "di un fottio enorme di schifezze velenose, 451 00:29:35,650 --> 00:29:37,809 - "in questo buco di merda". - Non dice così. 452 00:29:37,810 --> 00:29:39,510 Ma è quello che intende. 453 00:29:39,511 --> 00:29:42,169 Sapeva perfettamente che lì c'era una fabbrica di zinco. 454 00:29:42,170 --> 00:29:44,895 La figlia dei Fell è in cura per leucemia. 455 00:29:44,896 --> 00:29:48,130 È probabile che la malattia sia connessa a quel tipo di avvelenamento. 456 00:29:50,477 --> 00:29:52,595 Abbiamo trovato prove sul portatile di Fell. 457 00:29:52,596 --> 00:29:55,036 Ha comprato 50 grammi di cianuro... 458 00:29:55,301 --> 00:29:56,765 da un sito illegale. 459 00:29:56,766 --> 00:29:59,209 Lo stesso veleno che ha ucciso Nigel Wiggins al ricevimento. 460 00:29:59,210 --> 00:30:01,500 - Gli ha reso il favore? - Che sciocchezza. 461 00:30:01,501 --> 00:30:04,084 Era presente quando Fell è morto? 462 00:30:10,183 --> 00:30:12,450 - Potrebbe essere di chiunque. - Guardi di nuovo... 463 00:30:12,979 --> 00:30:14,529 intorno ai bordi. 464 00:30:14,951 --> 00:30:18,769 Di solito, non si trovano mocassini pregiati, fatti a mano 465 00:30:18,770 --> 00:30:20,706 all'interno di in un cantiere. 466 00:30:24,229 --> 00:30:25,629 Può entrare. 467 00:30:27,169 --> 00:30:28,409 Non prova nulla. 468 00:30:28,410 --> 00:30:30,367 Ci garantirà l'autorizzazione giudiziaria... 469 00:30:30,368 --> 00:30:34,849 per scoprire da dove le arrivano i soldi da dedicare alla passione per scarpe italiane 470 00:30:34,850 --> 00:30:38,840 e per fare donazioni al museo con i suoi amici snob. 471 00:30:40,610 --> 00:30:44,116 Aveva capito che Wiggins non era la vittima designata, vero? 472 00:30:44,801 --> 00:30:47,124 - Può togliersi le scarpe, per favore? - No. 473 00:30:47,125 --> 00:30:49,807 Quando ha capito che l'obiettivo era lei... 474 00:30:49,813 --> 00:30:51,400 ha cercato di capire chi fosse stato. 475 00:30:54,180 --> 00:30:55,630 Le scarpe, per cortesia, signore. 476 00:31:03,626 --> 00:31:05,076 È stata una sua idea... 477 00:31:05,264 --> 00:31:06,803 di incontrarvi in cantiere? 478 00:31:13,936 --> 00:31:15,606 Che ritrovo particolare. 479 00:31:17,410 --> 00:31:19,409 Un po' rischioso, no? 480 00:31:19,916 --> 00:31:22,740 Incontrarsi con uno che aveva appena tentato di ucciderla. 481 00:31:24,786 --> 00:31:26,610 Diventerà un bel posto, no? 482 00:31:26,611 --> 00:31:28,719 Forse, pensava non avesse il fegato... 483 00:31:29,163 --> 00:31:30,849 di farlo di persona. 484 00:31:30,850 --> 00:31:33,866 Uno come me non potrà mai permettersi di vivere in un posto così. 485 00:31:34,024 --> 00:31:35,018 Potrebbe. 486 00:31:35,019 --> 00:31:37,854 Lo ha tentato, lassù, facendogli una proposta, signor Froggatt? 487 00:31:37,855 --> 00:31:40,968 Ritiri la causa e firmerò l'atto di proprietà. 488 00:31:46,690 --> 00:31:48,764 Sa dove può ficcarsi quei soldi sporchi. 489 00:31:53,051 --> 00:31:54,615 Non sono per lei, ma per sua figlia. 490 00:31:54,616 --> 00:31:56,592 Fra qualche anno, quando starà meglio. 491 00:31:57,065 --> 00:31:58,515 Se lo scordi. 492 00:31:59,542 --> 00:32:01,620 Tutto quello che ha appena detto... 493 00:32:05,455 --> 00:32:08,300 - è stato registrato. - Credo sia andato in panico. 494 00:32:10,125 --> 00:32:11,575 Dammi il telefono. 495 00:32:32,397 --> 00:32:34,739 Infatti, un panico tale... 496 00:32:34,920 --> 00:32:37,439 che dopo aver cancellato tutto... 497 00:32:37,440 --> 00:32:40,489 si è scordato di cancellare le sue impronte dal telefono di Fell. 498 00:32:58,560 --> 00:33:00,010 È stato un incidente. 499 00:33:02,232 --> 00:33:04,920 Credevo che sarebbe passato per un suicidio... 500 00:33:08,097 --> 00:33:09,547 per via di sua figlia. 501 00:33:20,813 --> 00:33:21,813 Bene. 502 00:33:22,937 --> 00:33:24,387 Andiamo a ubriacarci. 503 00:33:26,534 --> 00:33:27,634 Che c'è? 504 00:33:28,057 --> 00:33:30,409 Non ti secca che non abbiamo testimoni oculari 505 00:33:30,410 --> 00:33:32,507 di Fell al museo, quella sera? 506 00:33:32,987 --> 00:33:35,588 - Allora? - Erano presenti 130 persone, 507 00:33:35,589 --> 00:33:37,162 nessuno lo ha visto. 508 00:33:37,163 --> 00:33:41,090 Poi, il professore ha detto che il veleno è il mezzo meno usato per uccidere. 509 00:33:41,165 --> 00:33:43,335 - Fa molto vendetta. - Appunto. 510 00:33:43,934 --> 00:33:47,100 Ma tutti dicono che Fell era davvero un uomo per bene. 511 00:33:50,123 --> 00:33:51,641 Non avevamo detto di andare al pub? 512 00:33:52,416 --> 00:33:53,996 È un po' presto, non credi? 513 00:34:21,450 --> 00:34:22,943 Che cos'hai detto? 514 00:34:25,234 --> 00:34:27,290 Che cos'hai detto? 515 00:34:55,169 --> 00:34:57,225 Prendiamo due piccioni con una fava. 516 00:34:59,550 --> 00:35:02,329 Giuro che non ne approfitterò se dovessi crollare ubriaca. 517 00:35:02,330 --> 00:35:04,287 Non tutto gira intorno a te, Dan. 518 00:35:05,269 --> 00:35:07,340 Sono proprio felice che hai deciso di venire! 519 00:35:11,385 --> 00:35:14,218 - Scusa, devo rispondere. - Fa' come se non ci sia. 520 00:35:14,530 --> 00:35:15,630 Pronto. 521 00:35:16,162 --> 00:35:17,991 No, sono al pub, stai bene? 522 00:35:18,645 --> 00:35:20,129 Hai finito, cara? 523 00:35:20,130 --> 00:35:22,109 No, la nostra cena è domani. 524 00:35:22,311 --> 00:35:23,729 Sicuro di star bene? 525 00:35:23,730 --> 00:35:26,813 Ma certo, tesoro, solo che... 526 00:35:27,355 --> 00:35:30,168 è che mi sembrava di sentire odore di gas... 527 00:35:30,640 --> 00:35:32,888 così ho aperto le finestre. 528 00:35:32,889 --> 00:35:34,464 Non si sa mai. 529 00:35:34,465 --> 00:35:37,179 Va bene, ho capito, arrivo subito. 530 00:35:37,204 --> 00:35:38,488 Scusa, devo andare. 531 00:35:38,489 --> 00:35:40,139 Ho un rivale, vero? 532 00:35:40,174 --> 00:35:43,009 Dan, per avere un rivale dovresti essere un concorrente. 533 00:35:43,010 --> 00:35:44,484 125... 534 00:35:44,485 --> 00:35:46,584 - 130. - Grazie. 535 00:35:46,585 --> 00:35:48,175 Domani farò un po' tardi. 536 00:36:10,276 --> 00:36:11,912 Signor Tucker? 537 00:36:11,913 --> 00:36:13,227 Sergente Donckers. 538 00:36:13,228 --> 00:36:15,849 Sì, mi ricordo, temo di essere impegnato. 539 00:36:15,850 --> 00:36:17,823 Due minuti e basta. 540 00:36:17,824 --> 00:36:21,439 Sempre che non preferisca che faccia una chiamata all'agenzia delle entrate. 541 00:36:22,054 --> 00:36:23,519 E va bene. 542 00:36:23,702 --> 00:36:25,152 Due minuti. 543 00:36:54,908 --> 00:36:56,008 Signore? 544 00:36:56,410 --> 00:36:57,510 Mi scusi. 545 00:36:58,750 --> 00:37:00,120 È tutto a posto? 546 00:37:04,954 --> 00:37:07,525 - Posso fare qualcosa? - Sto cercando Lena Fell. 547 00:37:07,526 --> 00:37:08,976 È un parente? 548 00:37:09,057 --> 00:37:10,507 Amico di famiglia. 549 00:37:14,493 --> 00:37:15,910 Stanza 116. 550 00:37:16,534 --> 00:37:17,984 Da che parte? 551 00:37:18,699 --> 00:37:20,500 Segua il percorso giallo. 552 00:37:28,081 --> 00:37:29,181 Signora Fell? 553 00:37:31,690 --> 00:37:33,918 Se non le spiace, vorrei essere lasciata in pace. 554 00:37:33,919 --> 00:37:35,369 Non mi tratterrò. 555 00:37:39,315 --> 00:37:42,820 Mio padre è morto quando avevo 7 anni. Sono stato cresciuto da mia madre. 556 00:37:44,854 --> 00:37:47,640 Se Lena ce la farà, avrà anche lei bisogno di sua madre. 557 00:37:50,638 --> 00:37:53,633 Una madre che non abbia pesi sulla coscienza. 558 00:37:56,760 --> 00:37:59,307 Perché dovrei preoccuparmi della mia coscienza? 559 00:38:00,113 --> 00:38:02,780 Perché la coscienza costituisce le nostre fondamenta. 560 00:38:04,117 --> 00:38:05,798 Una volta intaccate... 561 00:38:06,434 --> 00:38:08,060 possono far crollare tutto. 562 00:38:24,463 --> 00:38:25,601 Vieni con me. 563 00:38:25,602 --> 00:38:27,052 "Vieni con me"? 564 00:38:27,199 --> 00:38:28,556 Non sono mica il tuo cane! 565 00:38:31,810 --> 00:38:34,218 Senti, ti richiamo, va bene? Ciao. 566 00:38:35,364 --> 00:38:38,379 Jonathan Fell non ha ucciso Nigel Wiggins. 567 00:38:38,456 --> 00:38:40,607 Stavo impazzendo, non era sulla lista degli ospiti 568 00:38:40,608 --> 00:38:43,692 e nemmeno su quella del personale dell'agenzia di catering. 569 00:38:43,693 --> 00:38:45,171 Sarà entrato alla chetichella. 570 00:38:45,172 --> 00:38:46,888 E se n'è andato prima che arrivassimo. 571 00:38:47,404 --> 00:38:49,955 Ho fatto una chiacchierata con il responsabile del catering. 572 00:38:49,956 --> 00:38:53,616 Pare ci fossero altre tre persone di cui non sapevamo nulla. 573 00:38:53,617 --> 00:38:56,846 Lavoravano in nero, pagate in contanti e tutte donne. 574 00:38:57,661 --> 00:38:59,530 Ho avuto la lista completa. 575 00:38:59,531 --> 00:39:02,992 23 persone dello staff erano nell'edificio, all'ora del delitto. 576 00:39:03,538 --> 00:39:04,827 Guardi chi c'è sulla lista. 577 00:40:11,059 --> 00:40:13,180 Lei non sa cosa si prova. 578 00:40:15,743 --> 00:40:17,740 Avrei dovuto proteggerla. 579 00:40:21,285 --> 00:40:24,471 Come puoi proteggere un figlio da qualcosa che nemmeno si vede? 580 00:40:26,477 --> 00:40:28,969 Quindi, avete deciso di uccidere Froggatt? 581 00:40:28,970 --> 00:40:30,540 Jonathan non c'entra. 582 00:40:34,753 --> 00:40:36,209 Era furioso. 583 00:40:37,261 --> 00:40:38,711 Con il cuore a pezzi. 584 00:40:40,620 --> 00:40:42,106 Ma aveva ancora speranza. 585 00:40:43,737 --> 00:40:46,560 Stavo cercando delle terapie alternative per Lena. 586 00:40:47,761 --> 00:40:53,241 Un sacco di gente disperata giurava sull'efficacia della vitamina B17. 587 00:40:54,469 --> 00:40:56,318 Una forma naturale di cianuro. 588 00:40:59,214 --> 00:41:00,446 E poi... 589 00:41:00,447 --> 00:41:02,181 quando cominci a cercare... 590 00:41:03,304 --> 00:41:06,260 beh, su internet si può comprare quasi di tutto. 591 00:41:08,277 --> 00:41:10,629 Quando è arrivato il pacco, è stato... 592 00:41:10,630 --> 00:41:12,167 semplicemente questione... 593 00:41:13,376 --> 00:41:14,896 di somministrarlo. 594 00:41:18,478 --> 00:41:20,719 Lavoravo solo in nero... 595 00:41:21,103 --> 00:41:23,232 compleanni, matrimoni, battesimi. 596 00:41:24,185 --> 00:41:26,976 Una delle agenzie per cui lavoravo... 597 00:41:26,986 --> 00:41:29,140 era stata assunta per il ricevimento. 598 00:41:30,869 --> 00:41:32,953 Non ero certa di riuscire ad andare fino in fondo. 599 00:41:34,037 --> 00:41:35,860 Poi, l'ho sentito... 600 00:41:35,861 --> 00:41:37,311 vantarsi... 601 00:41:38,102 --> 00:41:40,610 di quanti soldi avesse donato. 602 00:41:42,043 --> 00:41:43,493 Per un maledetto libro. 603 00:41:44,127 --> 00:41:47,166 E tutti quanti lo stavano lodando, stavano magnificando... 604 00:41:47,443 --> 00:41:49,740 la sua immensa generosità. 605 00:41:52,202 --> 00:41:54,784 Mentre la mia Lena era malata, in un letto d'ospedale. 606 00:41:56,876 --> 00:41:58,613 Mi ha fatto ribollire il sangue. 607 00:42:28,334 --> 00:42:29,434 Ma poi... 608 00:42:29,820 --> 00:42:32,929 qualcuno ha preso il bicchiere prima che avessi occasione di darglielo, 609 00:42:32,930 --> 00:42:34,900 e non ci ho potuto fare nulla. 610 00:42:43,502 --> 00:42:46,408 So che quel delinquente ha ucciso mio marito... 611 00:42:49,459 --> 00:42:52,411 ma non potevo dire nulla, no? Altrimenti... 612 00:42:52,412 --> 00:42:55,379 mi avreste arrestata e Lena sarebbe rimasta sola. 613 00:43:07,091 --> 00:43:09,540 Cosa succederà alla mia bambina? 614 00:43:10,632 --> 00:43:13,027 Qualcuno si prenderà cura di lei, signora Fell. 615 00:43:13,028 --> 00:43:14,618 Non si preoccupi per questo. 616 00:43:34,450 --> 00:43:36,081 Povero pesciolino. 617 00:43:47,650 --> 00:43:50,876 Ho letto i vostri saggi con il massimo dell'attenzione... 618 00:43:50,877 --> 00:43:52,200 e devo ammettere... 619 00:43:52,780 --> 00:43:56,454 che non ce n'era uno che mostrasse segni di chiarezza... 620 00:43:56,455 --> 00:43:57,661 comprensione... 621 00:43:57,662 --> 00:43:59,172 o intelligenza. 622 00:44:01,328 --> 00:44:02,428 Invece... 623 00:44:02,741 --> 00:44:04,419 suggerisco di leggere un estratto 624 00:44:04,420 --> 00:44:06,943 sulla natura criminale, scritto da una ex studentessa, 625 00:44:06,944 --> 00:44:10,100 che pare essere in possesso di una mente superiore. 626 00:44:10,800 --> 00:44:13,840 {\an8}SAGGIO DI LISA DONCKERS 627 00:44:11,390 --> 00:44:12,850 "La mentalità criminale... 628 00:44:12,851 --> 00:44:15,058 "e la brutalità non sono affatto... 629 00:44:15,059 --> 00:44:17,055 "tratti ereditari... 630 00:44:17,056 --> 00:44:19,340 "che ci derivano da antenati primitivi. 631 00:44:20,092 --> 00:44:22,423 "Ognuno di noi è capace di crudeltà... 632 00:44:22,755 --> 00:44:24,497 "ma molti di noi... 633 00:44:24,498 --> 00:44:26,217 "a dir il vero, la maggior parte... 634 00:44:26,218 --> 00:44:28,532 "non cedono a questa inclinazione. 635 00:44:29,145 --> 00:44:31,532 "Nonostante la povertà o le provocazioni... 636 00:44:31,785 --> 00:44:33,748 "la società non è priva di leggi. 637 00:44:34,426 --> 00:44:37,499 "Solo i peggiori cedono ai bassi istinti... 638 00:44:37,584 --> 00:44:39,086 "che siano l'avidità... 639 00:44:39,087 --> 00:44:40,883 "la cupidigia... 640 00:44:40,983 --> 00:44:42,433 "o la lussuria. 641 00:44:42,970 --> 00:44:45,073 "La mente di un assassino... 642 00:44:45,074 --> 00:44:47,020 "è costituita da elementi. 643 00:44:47,833 --> 00:44:52,260 "E prende forma quando si decide di intraprendere quel percorso maligno... 644 00:44:53,101 --> 00:44:54,551 "laddove altri... 645 00:44:54,884 --> 00:44:56,504 "con motivi più elevati... 646 00:44:57,150 --> 00:44:58,520 "se ne allontanano." 647 00:45:00,240 --> 00:45:04,000 MI DISPIACE... BUON COMPLEANNO IN RITARDO 648 00:45:07,758 --> 00:45:09,540 Lo sapeva, vero? 649 00:45:12,507 --> 00:45:15,191 Non voleva avere la signora Fell sulla coscienza. 650 00:45:17,210 --> 00:45:19,323 E che Lena rimanesse senza sua madre. 651 00:45:22,930 --> 00:45:24,030 Professore... 652 00:45:24,318 --> 00:45:28,086 se lo ritiene il caso, prenda in considerazione la proposta di Brand. 653 00:45:28,087 --> 00:45:30,020 Potrei imparare molto, da lei. 654 00:45:34,827 --> 00:45:37,422 Avevo l'impressione di avere già accettato. 655 00:45:49,400 --> 00:45:53,520 GRAZIE PER I FIORI. PS: LA PREGO, NON DIA DA MANGIARE AL PESCE! 656 00:46:08,791 --> 00:46:11,200 Non ci siamo ancora presentati. 657 00:46:12,012 --> 00:46:13,462 Mi chiamo Walter... 658 00:46:13,711 --> 00:46:14,815 come va? 659 00:46:15,922 --> 00:46:18,359 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous