1 00:00:26,360 --> 00:00:28,119 Te-am văzut, mamă... 2 00:00:28,120 --> 00:00:29,920 cu un alt bărbat. 3 00:00:35,280 --> 00:00:36,959 L-ai trădat, mamă. 4 00:00:36,960 --> 00:00:39,000 Ne-ai trădat. 5 00:00:49,440 --> 00:00:51,360 A fost aici tot weekendul. 6 00:01:45,020 --> 00:01:49,410 Traducere cu A.I.(gemini-2.5), Sincronizat şi corectat: Mannix 7 00:01:52,000 --> 00:01:57,000 Sezonul 2, "Episodul 6" 8 00:02:01,600 --> 00:02:04,120 Pentru numele lui Dumnezeu, Dan, răspunde ! 9 00:02:08,538 --> 00:02:10,777 - Donckers. - Șefu'. 10 00:02:10,920 --> 00:02:12,799 Ai vești de la sergentul Winters ? 11 00:02:12,800 --> 00:02:15,759 Nu ți-a spus ? E la un curs de pregătire. 12 00:02:15,760 --> 00:02:16,715 Curs de pregătire ? 13 00:02:16,727 --> 00:02:18,999 Da, niște prostii cu managementul riscului. 14 00:02:19,000 --> 00:02:22,079 Cum să fii un birocrat adevărat, știi genul. 15 00:02:23,280 --> 00:02:25,599 Nu te purta ca o fetiță, Donckers. 16 00:02:25,600 --> 00:02:26,960 E doar pentru câteva zile. 17 00:02:27,653 --> 00:02:28,852 Ce avem ? 18 00:02:28,973 --> 00:02:32,279 Conducerea spune că mașina e aici de vineri seara târziu. 19 00:02:32,280 --> 00:02:34,840 Am cerut deja o copie a înregistrărilor CCTV. 20 00:02:35,785 --> 00:02:38,319 Se pare că sunt urme de sânge în jurul mânerului, 21 00:02:38,320 --> 00:02:40,439 poate amprentele făptașului. 22 00:02:40,440 --> 00:02:42,760 Spune-le criminaliștilor să prioritizeze. 23 00:02:43,776 --> 00:02:45,895 Ceva nu e în regulă cu hainele, șefu'. 24 00:02:45,920 --> 00:02:48,406 Suspect de curate pentru cineva care a fost împușcat în cap. 25 00:02:48,407 --> 00:02:50,446 Pune-le în saci și trimite-le la laborator, atunci. 26 00:02:50,447 --> 00:02:52,407 - Să le examineze. - Da. 27 00:02:53,647 --> 00:02:55,326 - Pare aproape cunoscut. - Da. 28 00:02:55,327 --> 00:02:57,886 Și mie, șefu'. Jur că l-am mai întâlnit undeva. 29 00:02:57,887 --> 00:03:00,086 Pur și simplu nu-mi amintesc unde sau când. 30 00:03:00,087 --> 00:03:03,526 - Numele nu-ți spune nimic ? - Permisul de conducere zice Steve Daniels, 31 00:03:03,527 --> 00:03:05,447 dar nu există nicio înregistrare a nimănui cu acest nume 32 00:03:05,471 --> 00:03:07,791 și locul și data nașterii corespunzătoare. 33 00:03:08,847 --> 00:03:10,686 Crezi că ne este cunoscut ? 34 00:03:10,687 --> 00:03:12,687 Nu-mi pot imagina altfel cum l-aș recunoaște. 35 00:03:13,807 --> 00:03:15,486 Ce-i cu mașina ? 36 00:03:15,511 --> 00:03:17,951 Înregistrată pe același nume, aceeași adresă. 37 00:03:21,833 --> 00:03:23,713 Bine, hai să verificăm. 38 00:03:32,363 --> 00:03:33,923 Mulțumesc, Deano. 39 00:03:35,022 --> 00:03:37,542 Eu mă uit jos, tu verifici sus. 40 00:03:42,743 --> 00:03:45,982 - E mai mult un hotel decât o casă. - La fel și aici. 41 00:03:46,007 --> 00:03:47,846 E o singură pereche de blugi în dulap. 42 00:03:47,847 --> 00:03:51,647 - O singură doză de bere în frigider. - Singura atingere personală a fost asta. 43 00:03:53,341 --> 00:03:56,421 Chestia e că acum sunt și mai sigur că l-am mai întâlnit undeva. 44 00:03:59,207 --> 00:04:02,006 Cineva va ști unde a fost făcută asta. 45 00:04:02,007 --> 00:04:03,926 Ai verificat asta ? 46 00:04:03,927 --> 00:04:07,326 Urma să... o fac. 47 00:04:07,327 --> 00:04:09,767 Ai un mesaj nou. 48 00:04:13,807 --> 00:04:17,286 Steve, te rog... 49 00:04:17,287 --> 00:04:20,366 Nu voi încerca să te conving, promit. 50 00:04:20,367 --> 00:04:23,007 Doar sună-mă. Spune-mi că ești bine. 51 00:04:39,820 --> 00:04:41,419 Vreo veste ? 52 00:04:41,647 --> 00:04:44,806 - Încă așteptăm vești, șefu'. - Vreun update ? 53 00:04:44,807 --> 00:04:47,166 Nimic utilizabil de la CCTV, doamnă. 54 00:04:47,167 --> 00:04:48,686 Și va trebui să așteptăm criminaliștii. 55 00:04:48,687 --> 00:04:51,006 Sergentul Donckers crede că l-ar putea recunoaște, 56 00:04:51,007 --> 00:04:53,726 dar nu există nicio potrivire pentru amprentele lui în PNC, mă tem. 57 00:04:53,727 --> 00:04:57,407 Bingo. Tocmai au trimis un e-mail. 58 00:04:59,367 --> 00:05:01,366 Se pare că e unul de-al nostru. 59 00:05:01,367 --> 00:05:05,047 Numele real al lui Steve Daniels este Danny Stevens. 60 00:05:27,927 --> 00:05:30,327 Bănuiesc cu tărie că ești acolo, mamă. 61 00:05:31,822 --> 00:05:36,022 Experiența trecută sugerează că va trebui să vorbești cu mine până la urmă. 62 00:05:51,134 --> 00:05:53,494 Așa crede el, dragule. 63 00:06:24,162 --> 00:06:26,246 Nu știu. Depinde cât timp e, într-adevăr. 64 00:06:26,270 --> 00:06:27,365 Știu. 65 00:06:27,389 --> 00:06:28,886 Inspector Rabbit, sergent Donckers, 66 00:06:28,887 --> 00:06:32,926 acesta este comisarul-șef Alf Mercer de la Brigada Antidrog Regională. 67 00:06:32,927 --> 00:06:35,486 Mulțumesc că ți-ai făcut timp. Știu cât de ocupați suntem cu toții. 68 00:06:35,487 --> 00:06:37,846 S-ar putea să vă amintiți cazul 69 00:06:37,847 --> 00:06:39,566 despre care inspectorul Lanesborough a venit să ne vorbească. 70 00:06:39,567 --> 00:06:42,846 Ei bine, se pare că am intervenit din nou, din greșeală. 71 00:06:42,847 --> 00:06:44,086 Tipul cu transportul rutier ? 72 00:06:44,087 --> 00:06:45,766 Kenny Holland. 73 00:06:45,767 --> 00:06:48,726 Am lucrat cu operațiuni sub acoperire aproape un an 74 00:06:48,727 --> 00:06:50,446 pentru a-i infiltra operațiunea. 75 00:06:50,447 --> 00:06:53,726 Credem că își folosește flota pentru a introduce MDMA și cocaină 76 00:06:53,727 --> 00:06:57,197 de pe continent prin toate porturile majore de pe coasta de est. 77 00:06:57,222 --> 00:06:59,041 Deci Danny Stevens era sub acoperire ? 78 00:06:59,150 --> 00:07:02,767 Exact. Am primit o notificare când i-ați căutat numele în PNC. 79 00:07:04,207 --> 00:07:05,727 Haide, domnișoară, pleacă. 80 00:07:11,767 --> 00:07:13,726 Ai toată compasiunea mea. 81 00:07:13,727 --> 00:07:18,606 E oribil să pierzi un coleg oricând, dar mai ales la datorie. 82 00:07:18,607 --> 00:07:20,876 Știm cum i-a fost deconspirată acoperirea ? 83 00:07:20,959 --> 00:07:22,526 Alf nu crede că a fost. 84 00:07:22,527 --> 00:07:26,566 Danny era foarte precaut, stătea la margine. 85 00:07:26,567 --> 00:07:28,206 Băuse în bar de luni de zile 86 00:07:28,207 --> 00:07:31,246 înainte să-i spună un cuvânt țintei. 87 00:07:31,247 --> 00:07:33,286 - Ei bine, ceva a dat totul pe față. - Sau cineva. 88 00:07:33,287 --> 00:07:34,737 Eu și ofițerul lui de legătură de la 89 00:07:34,749 --> 00:07:36,526 Operațiuni Secrete, eram singurii care știam. 90 00:07:36,527 --> 00:07:38,766 Nu s-a auzit nimic de la Holland despre asta. 91 00:07:38,767 --> 00:07:41,446 - Sau de la oricare dintre ceilalți. - Nu putem ignora o crimă. 92 00:07:41,447 --> 00:07:42,774 Nu-ți cer asta. 93 00:07:42,799 --> 00:07:45,206 Comisarul-șef Mercer 94 00:07:45,207 --> 00:07:47,526 sugerează să continuăm investigația. 95 00:07:47,527 --> 00:07:51,286 Asupra crimei lui Steve Daniels, dar să stăm departe de operațiunea cu droguri. 96 00:07:51,287 --> 00:07:54,191 Deocamdată. Uite, avem... 97 00:07:54,807 --> 00:07:57,246 ... motive să credem că Holland are un număr de ofițeri de poliție 98 00:07:57,247 --> 00:08:00,686 pe statul de plată. Sunt sigur că niciunul dintre noi nu vrea să rateze șansa 99 00:08:00,687 --> 00:08:02,206 de a scoate la iveală câțiva polițiști corupți. 100 00:08:02,207 --> 00:08:03,714 Desigur că nu. 101 00:08:03,715 --> 00:08:07,527 Și se înțelege de la sine, niciun cuvânt din asta nu părăsește camera. 102 00:08:09,447 --> 00:08:11,326 Stevens are o rudă apropiată ? 103 00:08:11,327 --> 00:08:14,127 Soția. Îți voi da adresa. 104 00:08:15,247 --> 00:08:19,446 A fost mult trafic telefonic 105 00:08:19,447 --> 00:08:24,086 între Danny și această femeie, Katherina Kaminski. 106 00:08:24,087 --> 00:08:27,286 Lucrează la clubul unde Holland și acoliții lui își petrec timpul. 107 00:08:27,287 --> 00:08:28,806 S-ar putea să știe ceva. 108 00:08:28,807 --> 00:08:30,603 Am mai văzut-o, nu-i așa, șefule ? 109 00:08:30,627 --> 00:08:32,495 Da, am văzut-o. 110 00:08:41,127 --> 00:08:42,926 Niciodată nu mă voi obișnui cu asta. 111 00:08:42,927 --> 00:08:46,727 Cea mai proastă parte a meseriei, mai ales când e unul de-al nostru. 112 00:08:51,534 --> 00:08:53,014 Pot să vă ajut ? 113 00:09:03,047 --> 00:09:05,047 Am știut mereu că va veni acest moment. 114 00:09:06,607 --> 00:09:08,966 Danny era atât de nepăsător în privința asta. 115 00:09:08,967 --> 00:09:10,686 De cât timp lucra sub acoperire ? 116 00:09:10,687 --> 00:09:13,326 Ani de zile. 117 00:09:13,662 --> 00:09:15,622 Era dependent de asta. 118 00:09:18,447 --> 00:09:21,647 Riscul, secretul. 119 00:09:23,767 --> 00:09:25,247 Era ca un drog. 120 00:09:26,727 --> 00:09:30,526 Atunci nu te-ai fi gândit la nimic dacă nu te-ar fi contactat o vreme ? 121 00:09:30,527 --> 00:09:34,006 - Putea să plece zile întregi. - Când l-ai văzut ultima dată ? 122 00:09:34,007 --> 00:09:37,372 Joi seară. 123 00:09:38,447 --> 00:09:40,446 Adică, v-vineri dimineață. 124 00:09:40,471 --> 00:09:43,206 S-a întors pentru a-și schimba hainele. 125 00:09:43,620 --> 00:09:47,020 A stat peste noapte, a plecat a doua dimineață. 126 00:09:48,343 --> 00:09:51,204 A spus ceva despre ultima lui operațiune ? 127 00:09:51,687 --> 00:09:53,087 La ce lucra ? 128 00:09:53,940 --> 00:09:55,846 Era mereu categoric că eu... 129 00:09:55,847 --> 00:09:58,127 Nu ar trebui să am nimic de-a face cu asta. 130 00:10:02,254 --> 00:10:04,214 Spunea că era pentru propria mea protecție. 131 00:10:07,007 --> 00:10:10,647 Am, totuși, un contact de urgență. 132 00:10:29,087 --> 00:10:31,287 Dar verifică clubul la care lucrează. 133 00:10:52,974 --> 00:10:55,694 Profesorule. Intră. 134 00:10:56,767 --> 00:10:59,166 Ai venit pentru o tăiere de unghii și o aranjare, profesorule ? 135 00:10:59,167 --> 00:11:03,167 Nu e timp de veselie. Se pare că mi-am rătăcit mama. 136 00:11:04,207 --> 00:11:07,566 Se pare că mi-am rătăcit partenerul. Poate ar trebui să facem echipă ? 137 00:11:07,855 --> 00:11:11,215 Am o listă cu o duzină de locuri frecventate de vizitat. 138 00:11:13,767 --> 00:11:15,246 Ei bine, e o doamnă ocupată. 139 00:11:15,247 --> 00:11:18,166 Sau excesiv de capricioasă, depinde de punctul tău de vedere. 140 00:11:18,167 --> 00:11:20,686 Bine, te voi duce eu. 141 00:11:20,687 --> 00:11:23,887 Dar mai întâi, mai întâi. A avut loc o crimă. 142 00:11:45,404 --> 00:11:47,644 Nu e aici azi, dragă. 143 00:11:49,227 --> 00:11:53,507 - Tatiana. - Da, așa e. O cunoști ? 144 00:11:54,306 --> 00:11:55,946 M-M-a vizitat... 145 00:11:57,586 --> 00:12:00,023 Într-o capacitate terapeutică, înțelegi. 146 00:12:01,123 --> 00:12:02,323 Profesorule ? 147 00:12:03,226 --> 00:12:04,826 Ți-am spus să mă aștepți. 148 00:12:05,986 --> 00:12:07,426 Katherina Kaminski ? 149 00:12:08,350 --> 00:12:10,287 - E Kaminska. - Kaminska. 150 00:12:10,312 --> 00:12:13,310 Facem investigații despre un Steve Daniels. 151 00:12:15,014 --> 00:12:17,174 Poate asta îți va reîmprospăta memoria. 152 00:12:19,710 --> 00:12:22,430 Nu ? Ok. Dar asta ? 153 00:12:29,973 --> 00:12:33,253 - Nu l-am mai văzut de câteva zile. - N-ai auzit ? 154 00:12:34,550 --> 00:12:35,829 I s-a întâmplat ceva ? 155 00:12:35,830 --> 00:12:38,509 Domnul Daniels a fost împușcat mortal. 156 00:12:45,468 --> 00:12:47,067 Ce se întâmplă ? 157 00:12:47,092 --> 00:12:49,211 Bună, sunt detectivul Lisa Donckers. 158 00:12:49,236 --> 00:12:51,595 Chas Parton. Eu sunt proprietarul. 159 00:12:51,596 --> 00:12:53,276 Investigăm o crimă. 160 00:12:56,292 --> 00:12:58,815 Vac-o proastă ! 161 00:12:58,816 --> 00:13:01,915 Ți-am zis să nu te bagi cu clienții nenorociți ! 162 00:13:01,916 --> 00:13:03,915 Domnul Daniels era un client fidel, deci ? 163 00:13:03,916 --> 00:13:05,116 N-are rost să negi. 164 00:13:05,117 --> 00:13:07,595 - Când l-ai văzut ultima oară ? - Miercuri seară. 165 00:13:07,619 --> 00:13:10,139 S-a bătut. N-o să uit prea curând. 166 00:13:15,906 --> 00:13:17,937 - Hai, te rog ! - Nu ! 167 00:13:17,962 --> 00:13:19,661 Hai ! Doar unul. 168 00:13:21,636 --> 00:13:22,795 Bine, hai ! 169 00:13:22,796 --> 00:13:24,170 Poți să-l identifici pe tip pentru noi ? 170 00:13:24,171 --> 00:13:25,575 Nu l-am mai văzut niciodată în viața mea. 171 00:13:25,576 --> 00:13:28,376 - Chitanțe de card ? - A plătit cash. 172 00:13:28,377 --> 00:13:30,561 - CCTV ? - Hai, serios. 173 00:13:30,562 --> 00:13:32,436 Cred că era unul dintre șoferii lui Kenny. 174 00:13:33,356 --> 00:13:35,922 - I-am văzut vorbind mai devreme. - Kenny Holland ? 175 00:13:36,728 --> 00:13:39,008 Mulțumesc, domnișoară Kaminska. 176 00:13:50,224 --> 00:13:52,497 - E atât de nedrept. - Am înțeles. 177 00:13:52,522 --> 00:13:55,522 Sunt prea proastă pentru o promovare și sunt prea proastă pentru tine. 178 00:14:07,452 --> 00:14:10,931 N-a mai fost văzută la barul de karaoke de săptămâni întregi. 179 00:14:10,956 --> 00:14:12,755 Greu de imaginat cum mama ta monopolizează microfonul, 180 00:14:12,756 --> 00:14:14,835 cântând din toți rărunchii It's Raining Men. 181 00:14:33,236 --> 00:14:36,795 Cred că repertoriul ei este de o factură mai matură. 182 00:14:36,796 --> 00:14:39,275 Deci, unde mergem acum ? 183 00:14:39,276 --> 00:14:41,555 Bistroul uleios al lui Gustav, 184 00:14:41,556 --> 00:14:43,475 sau deliciile și mai îndoielnice 185 00:14:43,476 --> 00:14:44,703 ale Palatului Ginului din Cambridge ? 186 00:14:44,704 --> 00:14:45,818 Niciuna. 187 00:14:45,819 --> 00:14:47,956 M-am gândit să-i facem o vizită lui Kenny Holland. 188 00:14:48,871 --> 00:14:51,158 Ai ordine explicite de la DCI Brand 189 00:14:51,159 --> 00:14:52,976 să te abții de la investigarea domnului Holland, 190 00:14:52,977 --> 00:14:55,976 la cererea DI Lanesborough, dacă nu mă înșel. 191 00:14:55,977 --> 00:14:58,216 Nu o să stau cu mâinile în sân și să las un gunoi, 192 00:14:58,217 --> 00:14:59,976 un traficant de droguri, să invoce dreptul la tăcere 193 00:14:59,977 --> 00:15:01,737 despre ce știe despre o crimă. 194 00:15:02,925 --> 00:15:05,267 În plus, nu eu o să-l interoghez. 195 00:15:05,980 --> 00:15:07,162 Tu o vei face. 196 00:15:08,589 --> 00:15:10,309 Quid pro quo. 197 00:15:13,857 --> 00:15:15,976 Îmi pare rău, domnule Holland. 198 00:15:16,320 --> 00:15:19,217 E în regulă, Sandra. Mă ocup eu. 199 00:15:20,457 --> 00:15:21,936 Nu e nevoie, detectivule. 200 00:15:21,937 --> 00:15:25,857 Nu uit niciodată o față, sau o siluetă ca a dumneavoastră. 201 00:15:27,620 --> 00:15:30,701 - Investigăm o crimă. - V-am spus data trecută. 202 00:15:30,829 --> 00:15:32,656 Fără avocat, fără întrebări. 203 00:15:32,657 --> 00:15:35,064 Am fost informați că era un prieten de-al dumneavoastră. 204 00:15:35,089 --> 00:15:36,569 Am presupus că vreți să ajutați. 205 00:15:39,937 --> 00:15:41,497 Sunteți la curent cu ce s-a întâmplat ? 206 00:15:42,457 --> 00:15:44,256 Se duce vestea. 207 00:15:44,257 --> 00:15:47,096 Miercurea trecută, domnul Daniels a fost implicat într-o altercație 208 00:15:47,097 --> 00:15:49,536 într-un local pe care se spune că îl frecventați. 209 00:15:49,537 --> 00:15:51,976 Un martor a sugerat că agresorul 210 00:15:51,977 --> 00:15:53,497 era unul dintre șoferii dumneavoastră. 211 00:15:54,217 --> 00:15:56,711 Nu știu cine ești, prostule, 212 00:15:56,856 --> 00:15:58,695 dar bați la ușa greșită. 213 00:15:58,720 --> 00:16:00,156 Spuneți că nu-l cunoașteți pe tip ? 214 00:16:00,180 --> 00:16:01,936 Pe primul ? Nu. 215 00:16:01,937 --> 00:16:04,426 - Au fost mai mulți tipi ? - Mai multe bătăi. 216 00:16:05,457 --> 00:16:07,856 Chas i-a spus lui Steve că i-a interzis accesul. 217 00:16:07,857 --> 00:16:10,456 A fost o mică încăierare înainte să-l dea afară. 218 00:16:10,457 --> 00:16:12,056 Și de ce ar face asta ? 219 00:16:12,057 --> 00:16:15,696 Lui Chas nu-i place când clienții gustă marfa 220 00:16:15,697 --> 00:16:17,456 fără să plătească. 221 00:16:17,857 --> 00:16:19,617 Bine, atunci. 222 00:16:21,024 --> 00:16:23,264 Cred că o să-i facem o altă vizită lui Chas Parton. 223 00:16:40,353 --> 00:16:43,992 Păi, dacă nu e Lordul Lucan înviat din morți. 224 00:16:44,618 --> 00:16:46,457 În timp ce tu erai ocupat să înveți cum să pui cătușe 225 00:16:46,458 --> 00:16:49,760 fără să provoci iritații, detectiv Winters, Profesorul și eu am rezolvat o crimă. 226 00:16:49,761 --> 00:16:52,818 Am găsit o armă fără permis în fața clubului lui Chas Parton. 227 00:16:53,437 --> 00:16:55,357 Ei bine, felicitări, Lisa. 228 00:16:57,010 --> 00:16:59,210 Pentru numele lui Dumnezeu, Dan. Maturizează-te. 229 00:17:14,046 --> 00:17:15,926 Profesorule. 230 00:17:30,458 --> 00:17:35,137 - Voi face tot ce pot, bine ? - Trebuie să mă scoți de aici. 231 00:17:35,138 --> 00:17:37,177 Nu pot promite nimic. 232 00:17:37,178 --> 00:17:41,498 Atunci, eu nu pot promite că n-o să încep să vorbesc. 233 00:18:11,898 --> 00:18:14,126 Deci, ce credem cu toții ? 234 00:18:14,127 --> 00:18:16,789 Trebuie să așteptăm criminalistica, dar dacă e arma crimei... 235 00:18:16,790 --> 00:18:19,305 - Și-l putem lega pe Parton de ea... - Pare un dacă destul de mare. 236 00:18:19,306 --> 00:18:20,897 ... va fi de ajuns să-l acuzăm. 237 00:18:20,898 --> 00:18:22,732 Nu sunteți de acord, sergent Winters ? 238 00:18:23,437 --> 00:18:26,243 Nu pot să nu mă gândesc că Chas Parton n-ar fi atât de prost 239 00:18:26,244 --> 00:18:28,271 să arunce arma crimei în tomberoanele din fața clubului 240 00:18:28,272 --> 00:18:29,652 unde lucrează. 241 00:18:29,653 --> 00:18:32,490 - Crezi că a fost plantată ? - Dacă aș paria... 242 00:18:32,491 --> 00:18:33,506 De cine ? 243 00:18:33,507 --> 00:18:37,660 Dar femeia asta care lucrează acolo ? Katherina Kaminski. 244 00:18:37,661 --> 00:18:38,569 Kaminska. 245 00:18:38,570 --> 00:18:41,001 Știm că ea și Danny Stevens erau conectați, nu ? 246 00:18:41,002 --> 00:18:42,801 Poate erau implicați romantic. 247 00:18:43,063 --> 00:18:45,807 Era destul de tulburată când i-am spus că a murit, șefu'. 248 00:18:45,808 --> 00:18:49,181 - Dar părea sincer șocată. - Poate e o actriță bună. 249 00:18:49,182 --> 00:18:51,915 Uite, poate i-a spus că rupe relația. 250 00:18:51,916 --> 00:18:53,428 Se întoarce la soția lui. 251 00:18:53,893 --> 00:18:55,786 Profesorule, ce credeți ? 252 00:18:57,440 --> 00:18:59,978 Cred că o femeie dezamăgită în dragoste 253 00:19:00,003 --> 00:19:03,123 poate comite ceea ce se numește o crimă pasională. 254 00:19:10,216 --> 00:19:11,735 Crezi sincer 255 00:19:11,768 --> 00:19:14,488 că ar trebui să o tratăm pe Katherina Kaminska ca suspectă ? 256 00:19:15,472 --> 00:19:17,489 - Nici pentru o nanosecundă. - Atunci ce-a fost cu toate 257 00:19:17,513 --> 00:19:19,473 prostii cu crima pasională ? 258 00:19:20,221 --> 00:19:22,631 - Un avertisment, poate. - Nu pot să cred că DCI Brand 259 00:19:22,656 --> 00:19:25,455 a decis să-l elibereze pe Chas Parton fără acuzații. 260 00:19:25,698 --> 00:19:29,147 A fost o decizie logică bazată pe o evaluare rezonabilă 261 00:19:29,148 --> 00:19:31,147 a dovezilor care i-au fost prezentate. 262 00:19:31,148 --> 00:19:34,067 E prea îndrăgostită de viermele ăla de Simon 263 00:19:34,068 --> 00:19:36,348 ca să facă o evaluare rezonabilă despre orice. 264 00:19:37,868 --> 00:19:41,092 Sergentul Winters are aproape cu siguranță dreptate în privința domnului Parton. 265 00:19:41,348 --> 00:19:42,950 Nu există dovezi convingătoare 266 00:19:42,951 --> 00:19:44,938 care să-l lege de uciderea lui Danny Stevens. 267 00:19:44,939 --> 00:19:47,226 Și doar cea mai slabă sugestie de motiv. 268 00:19:47,450 --> 00:19:50,187 Motivele lui pentru a spune asta sunt suspecte. 269 00:19:50,350 --> 00:19:52,145 Vrea să mă pedepsească. 270 00:19:54,262 --> 00:19:56,621 Dorești să rezolvi această crimă, sergent Donckers, 271 00:19:56,646 --> 00:19:58,947 sau vrei să stai acolo toată ziua să-ți expui nemulțumirile ? 272 00:19:58,948 --> 00:20:01,435 - Ambele, de preferință. - Excelent. 273 00:20:01,460 --> 00:20:03,307 În acest caz, poate ați putea aranja pentru mine 274 00:20:03,308 --> 00:20:05,787 să examinez hainele în care a fost găsită victima, 275 00:20:05,788 --> 00:20:09,228 și să stabilesc dacă era dreptaci sau stângaci. 276 00:20:10,366 --> 00:20:11,806 Bine. 277 00:20:26,908 --> 00:20:29,098 Îmi pare rău că te-am târât până aici. 278 00:20:29,508 --> 00:20:31,867 Păi, n-o să vin la biroul tău, nu ? 279 00:20:31,868 --> 00:20:35,675 - Încă e sub supraveghere acolo ? - N-am auzit altceva. 280 00:20:35,923 --> 00:20:39,433 Deci, ce crezi ? Putem merge mai departe ? 281 00:20:39,988 --> 00:20:42,305 Da. Da, oricând vrei. 282 00:20:42,628 --> 00:20:44,787 Afacerea asta ciudată cu Steve... 283 00:20:44,788 --> 00:20:47,402 Nu, e doar o coincidență nefericită. 284 00:20:47,828 --> 00:20:49,547 Fata aia tânără e deșteaptă. 285 00:20:49,908 --> 00:20:52,427 Nu vreau s-o văd băgându-și nasul în afacerile mele. 286 00:20:52,428 --> 00:20:56,187 Relaxează-te. Se învârt în cerc, ai încredere în mine. 287 00:20:56,188 --> 00:20:58,587 Am informații din surse foarte bune. 288 00:20:58,588 --> 00:21:01,148 Ei bine, mai bine ai avea dreptate. 289 00:21:06,933 --> 00:21:07,992 Ce vezi ? 290 00:21:08,261 --> 00:21:11,139 E o greșeală evidentă în fotografie, dacă te uiți atent. 291 00:21:11,391 --> 00:21:15,172 - Uită-te mai atent. - Mă uit atent, Jasper. 292 00:21:15,415 --> 00:21:16,415 Cureaua. 293 00:21:17,423 --> 00:21:20,438 Catarama, e cu susul în jos. 294 00:21:20,463 --> 00:21:21,603 Și ? 295 00:21:21,646 --> 00:21:24,275 Dosarul său de personal confirmă că era dreptaci. 296 00:21:24,642 --> 00:21:26,288 Deducția logică 297 00:21:26,313 --> 00:21:29,561 e că altcineva l-a îmbrăcat după ce a fost împușcat. 298 00:21:29,586 --> 00:21:32,404 Raportul de laborator confirmă, doamnă. Stropii de sânge de pe haine 299 00:21:32,429 --> 00:21:35,708 nu sunt consistenți cu faptul că ar fi fost purtate când s-a tras focul. 300 00:21:35,733 --> 00:21:37,710 Ce e asta, Donckers, un alt puzzle ? 301 00:21:37,711 --> 00:21:39,164 Ce mirosiți, doamnă ? 302 00:21:40,874 --> 00:21:44,466 Detergent, un fel de praf de spălat. 303 00:21:44,679 --> 00:21:47,509 - Exact. - Păi, i-ai văzut apartamentul, șefu'. 304 00:21:49,482 --> 00:21:53,871 Există o singură persoană care a avut acces la haine curate pentru el. 305 00:21:57,078 --> 00:22:01,637 Bănuiesc că testele noastre vor arăta că astea sunt amprentele tale, Nicky. 306 00:22:01,662 --> 00:22:04,261 E sângele soțului tău, cu siguranță. 307 00:22:04,262 --> 00:22:07,741 Și îmi pot doar imagina că vom găsi și alte urme 308 00:22:07,742 --> 00:22:10,061 după ce vom termina de percheziționat proprietatea ta. 309 00:22:10,086 --> 00:22:11,806 Nu poți spăla totul niciodată. 310 00:22:18,748 --> 00:22:20,348 Nu ești obligată să comentezi. 311 00:22:26,342 --> 00:22:27,822 Am suportat asta... 312 00:22:28,848 --> 00:22:31,488 ... ani și ani la rând, abia văzându-l. 313 00:22:33,047 --> 00:22:36,127 Trebuind să fac față schimbărilor lui de dispoziție ori de câte ori îl vedeam. 314 00:22:38,029 --> 00:22:42,029 Aveam suspiciunile mele, desigur, despre ce făcea el. 315 00:22:43,985 --> 00:22:45,785 Dar el nega întotdeauna. 316 00:22:48,696 --> 00:22:50,576 Cred că voiam doar să-l cred. 317 00:22:53,556 --> 00:22:55,355 Dar apoi, la ultima treabă, 318 00:22:55,481 --> 00:22:58,921 era ca și cum nu mai încerca să ascundă nimic. 319 00:23:02,102 --> 00:23:06,582 Se întorcea mirosind a sex și parfum ieftin. 320 00:23:07,928 --> 00:23:09,088 A ei. 321 00:23:13,622 --> 00:23:17,262 A avut tupeul să-mi spună că o iubea... 322 00:23:18,518 --> 00:23:20,309 ... și că după ultima treabă, 323 00:23:20,334 --> 00:23:23,582 avea de gând să renunțe la tot și să mă părăsească. 324 00:23:28,007 --> 00:23:30,247 După tot ce făcusem pentru el ! 325 00:24:22,955 --> 00:24:24,723 Îți dorești moartea, amice ? 326 00:24:24,724 --> 00:24:27,302 Doar o nevoie urgentă de transport. 327 00:24:30,678 --> 00:24:33,477 Cred că expresia este urmăriți taxiul. 328 00:24:33,502 --> 00:24:35,101 Îți bați joc ? 329 00:24:35,618 --> 00:24:38,949 Nu sunt familiarizat cu expresia, dar înțeleg sentimentul. 330 00:24:38,974 --> 00:24:41,462 Cu toate acestea, putem continua ? 331 00:24:50,496 --> 00:24:52,016 Oprește aici. 332 00:24:53,822 --> 00:24:55,701 Să aprind luminile ? 333 00:24:55,797 --> 00:24:58,222 Asta ar fi foarte amabil. 334 00:25:13,982 --> 00:25:15,622 Deci, suntem gata. 335 00:25:17,542 --> 00:25:19,742 - Când ? - Mâine seară. 336 00:25:21,462 --> 00:25:23,262 La ce oră, unde ? 337 00:25:25,078 --> 00:25:27,397 Calvin îți va trimite mesaj pe acest telefon 338 00:25:27,422 --> 00:25:29,497 ce trebuie să știi, când trebuie să știi. 339 00:25:29,664 --> 00:25:31,982 Îl vei duce pe Kenny la predare. 340 00:25:33,302 --> 00:25:34,650 Dă-i arma. 341 00:25:40,220 --> 00:25:42,540 Și ce se întâmplă dacă... 342 00:25:43,742 --> 00:25:46,314 ... știm noi, suntem prinși ? 343 00:25:46,502 --> 00:25:49,942 Crede-mă, dacă am fi fost prinși, aș fi știut. 344 00:26:17,542 --> 00:26:19,501 - Scump. - Și pretențios. 345 00:26:19,502 --> 00:26:21,781 Mama mea nu se mai satură de el. 346 00:26:21,782 --> 00:26:24,621 Gustav nu a văzut-o de o săptămână. 347 00:26:24,622 --> 00:26:27,781 Cu reticență, ajung la concluzia că această ruptură 348 00:26:27,782 --> 00:26:30,621 ar putea fi mai permanentă decât am crezut inițial. 349 00:26:30,622 --> 00:26:34,101 Dacă iubești pe cineva, domnule profesor, te împaci întotdeauna la final. 350 00:26:34,102 --> 00:26:36,061 Nu sunt sigur că sunt de acord cu asta. 351 00:26:36,062 --> 00:26:38,221 Nici eu nu sunt sigur. 352 00:26:38,222 --> 00:26:42,061 Dan și eu... ne vedem, 353 00:26:42,086 --> 00:26:45,166 dar cred că s-a terminat înainte să înceapă. 354 00:26:46,462 --> 00:26:47,941 El e doar... 355 00:26:47,942 --> 00:26:49,822 E un nesimțit. 356 00:26:52,702 --> 00:26:54,902 Nici măcar nu sunt sigură cine este el. 357 00:26:56,702 --> 00:26:58,501 Instinctele tale sunt corecte. 358 00:26:58,502 --> 00:27:02,421 Sergentul Winters se comportă atipic pentru tipul său de personalitate. 359 00:27:02,422 --> 00:27:04,621 Ce te face să spui asta ? 360 00:27:04,622 --> 00:27:07,319 În primul rând, este faptul că el în mod clar nu dorește să știm 361 00:27:07,320 --> 00:27:11,021 - că el și domnul Parton sunt cunoscuți. - Managerul barului ? 362 00:27:11,022 --> 00:27:13,075 Sergentul Winters a insistat pentru eliberarea 363 00:27:13,087 --> 00:27:15,021 domnului Parton împotriva obiecțiilor tale. 364 00:27:15,022 --> 00:27:16,796 Voia doar să se răzbune pe mine. 365 00:27:16,797 --> 00:27:18,497 Apoi, este asta. 366 00:27:24,078 --> 00:27:26,077 Ce ? E Simon ? 367 00:27:26,102 --> 00:27:28,301 Cu siguranță. Mă tem că tânărul nostru prieten 368 00:27:28,302 --> 00:27:30,181 este în grav pericol de a se compromite singur. 369 00:27:30,182 --> 00:27:33,861 Nu, a lucrat în securitate privată, 370 00:27:33,886 --> 00:27:36,872 pentru a câștiga bani în plus să-și ajute tatăl. 371 00:27:54,902 --> 00:27:56,101 Nu-mi amintesc. 372 00:27:56,102 --> 00:27:58,741 Negați că ați vorbit cu Sergentul Winters la secție ? 373 00:27:58,742 --> 00:28:00,142 Nu-mi amintesc. 374 00:28:00,143 --> 00:28:02,421 Și nu l-ați mai întâlnit niciodată ? 375 00:28:02,422 --> 00:28:03,940 Nu-mi amintesc. 376 00:28:05,025 --> 00:28:08,035 Sunteți capabil de gândire inteligentă, domnule Parton ? 377 00:28:08,359 --> 00:28:10,102 Sau nu vă amintiți ? 378 00:28:19,112 --> 00:28:20,832 Domnule profesor. 379 00:28:22,102 --> 00:28:23,582 Domnișoara Kaminska. 380 00:28:25,262 --> 00:28:27,381 Am vorbit cu Tatiana. 381 00:28:27,382 --> 00:28:30,861 Zice că sunteți un domn adevărat, și că o tratați cu respect. 382 00:28:30,886 --> 00:28:34,166 Și o plac la fel de mult pe domnișoara Leminskya. 383 00:28:34,994 --> 00:28:36,474 Uite... 384 00:28:38,022 --> 00:28:41,061 ... bărbatul din fotografia ta a fost aici. 385 00:28:41,062 --> 00:28:43,261 - Ești sigură ? - Da. 386 00:28:43,262 --> 00:28:45,261 150%. Uite. 387 00:28:45,675 --> 00:28:47,261 A băut câteva ore 388 00:28:47,286 --> 00:28:49,806 cu Kenny Holland și cu tipul ăsta, Simon. 389 00:28:54,858 --> 00:28:56,217 Când a fost făcută poza ? 390 00:28:56,438 --> 00:28:58,718 În ziua în care ai venit să-mi spui că... 391 00:28:59,585 --> 00:29:01,545 ... Steve era mort. 392 00:29:03,158 --> 00:29:06,917 Și, poate mai important, de ce ai făcut-o ? 393 00:29:06,942 --> 00:29:09,941 M-am gândit că poate aveau de-a face cu ce i s-a întâmplat lui Steve. 394 00:29:10,496 --> 00:29:13,416 - Pot să-mi trimit asta ? - Da, sigur. 395 00:29:15,866 --> 00:29:17,861 Ai fost foarte curajoasă. 396 00:29:17,886 --> 00:29:22,326 Da, ei bine... mai bine mă întorc, deci... 397 00:29:23,422 --> 00:29:24,822 Domnișoara Kaminska ? 398 00:29:27,640 --> 00:29:31,709 Domnul Daniels... i-a spus soției că o părăsește. 399 00:29:33,245 --> 00:29:34,771 Te-a ales pe tine. 400 00:29:38,782 --> 00:29:40,382 Mulțumesc. 401 00:29:43,998 --> 00:29:46,996 Nu-mi vine să cred. Dintre toți oamenii... 402 00:29:46,997 --> 00:29:49,901 - Poate că nu e ceea ce pare. - A spus că are nevoie de bani. 403 00:29:49,902 --> 00:29:54,102 Doar că... nu credeam că se va implica în așa ceva. 404 00:29:55,703 --> 00:29:58,423 Idiotule. De ce nu a venit la mine ? 405 00:30:05,142 --> 00:30:06,616 Poate ar trebui să plece. 406 00:30:06,617 --> 00:30:08,141 Am încredere deplină în el, domnule. 407 00:30:08,142 --> 00:30:10,382 El este cel care mi-a semnalat prima dată îngrijorările. 408 00:30:16,929 --> 00:30:19,849 Îl avem pe Simon Lanesborough sub supraveghere. 409 00:30:20,540 --> 00:30:23,592 Știm despre legăturile lui cu Kenny Holland. 410 00:30:24,165 --> 00:30:27,325 Și... știm și 411 00:30:29,645 --> 00:30:33,165 ... de ce este atât de interesat de DCI-ul tău. 412 00:30:34,742 --> 00:30:37,056 Înregistrări computerizate ale laptopului DCI 413 00:30:37,068 --> 00:30:39,141 Brand, folosit pentru a accesa informații 414 00:30:39,142 --> 00:30:41,861 despre blocaje rutiere și operațiuni de supraveghere 415 00:30:41,862 --> 00:30:44,421 în mai multe forțe vecine. 416 00:30:44,718 --> 00:30:46,758 Informații peste nivelul lui de salarizare. 417 00:30:47,622 --> 00:30:49,701 I-am așteptat pe el și pe Holland, 418 00:30:49,702 --> 00:30:50,821 să-i prindem în flagrant. 419 00:30:50,822 --> 00:30:52,341 Dar DS Winters ? 420 00:30:52,342 --> 00:30:54,861 E prea devreme să spunem cât de adânc e implicat. 421 00:30:54,862 --> 00:30:57,141 Abia a intrat în raza noastră de acțiune. 422 00:30:57,142 --> 00:31:00,662 Ai dus asta la DCI Brand ? 423 00:31:01,829 --> 00:31:04,349 Judecata ei este compromisă. 424 00:31:05,542 --> 00:31:09,462 Da, ei bine... plănuim să-i interceptăm în seara asta. 425 00:31:36,262 --> 00:31:37,661 Profesorule. 426 00:31:37,662 --> 00:31:40,581 Mă întreb dacă aș putea schimba câteva cuvinte, sergent detectiv ? 427 00:31:40,582 --> 00:31:42,462 Sunt cam ocupat acum. 428 00:31:44,582 --> 00:31:47,942 Raidul merge înainte. DSI Mercer mă lasă să merg cu ei. 429 00:31:48,859 --> 00:31:50,538 E înțelept, detectivule ? 430 00:31:50,782 --> 00:31:53,301 Vreau ca Dan să vadă o față prietenoasă când va fi arestat. 431 00:31:53,302 --> 00:31:55,022 DCI Brand este de acord. 432 00:31:56,822 --> 00:31:58,701 Tu-Tu i-ai spus Christinei ? 433 00:31:58,702 --> 00:32:01,382 Da, totul. A trebuit, profesorule. 434 00:32:02,822 --> 00:32:04,582 Profesorule ? 435 00:32:11,662 --> 00:32:13,901 Ce naiba crezi că faci ? 436 00:32:13,902 --> 00:32:16,101 - Despre ce vorbești ? - Vorbești cu echipa mea despre mine 437 00:32:16,102 --> 00:32:18,581 pe la spatele meu. Ce încerci să faci ? 438 00:32:18,582 --> 00:32:20,366 Nu am vrut să am această conversație 439 00:32:20,367 --> 00:32:22,884 - până nu se termina operațiunea. - Ce ai despre DI Lanesborough ? 440 00:32:22,908 --> 00:32:26,101 - Ce ai despre el ? - Acesta e dosarul lui. Destul de gros. 441 00:32:26,102 --> 00:32:27,110 Continuă, Alf. 442 00:32:27,122 --> 00:32:30,181 Înregistrări computerizate, informații de top. 443 00:32:30,182 --> 00:32:34,181 Le-a accesat. Ți-a spart calculatorul, Christina, 444 00:32:34,182 --> 00:32:36,822 și ești complet și iremediabil compromisă. 445 00:32:46,542 --> 00:32:48,941 Sunt încă la birou, lucrez până târziu. 446 00:32:48,942 --> 00:32:52,261 De ce nu vii pe aici când ai terminat ce faci ? 447 00:32:52,262 --> 00:32:54,061 Am o surpriză pentru tine. 448 00:32:54,062 --> 00:32:55,582 Pa. 449 00:33:25,262 --> 00:33:26,662 Ok. 450 00:33:37,182 --> 00:33:38,808 Da, suntem gata. 451 00:33:39,062 --> 00:33:40,622 Ok. 452 00:33:50,854 --> 00:33:52,174 Schimbare de plan. 453 00:33:53,942 --> 00:33:55,421 Scoate-ți arma. 454 00:33:55,422 --> 00:33:57,261 Faci o greșeală aici. 455 00:33:57,262 --> 00:33:59,301 Nu cred. Arma. 456 00:33:59,302 --> 00:34:00,902 - Încet. - Bine. 457 00:34:04,382 --> 00:34:07,061 - Acum dă-mi telefonul. - Uite, nu știu ce crezi tu... 458 00:34:07,062 --> 00:34:08,582 - Dă-mi telefonul ! - Bine. 459 00:34:24,702 --> 00:34:26,302 La naiba ! 460 00:34:30,707 --> 00:34:32,667 Parchează lângă furgoneta galbenă. 461 00:34:37,290 --> 00:34:38,850 Chiar aici. 462 00:34:39,971 --> 00:34:41,691 Ok, ieși din mașină. 463 00:34:50,867 --> 00:34:52,987 Agentul nostru a activat butonul de panică. 464 00:34:54,267 --> 00:34:59,266 Șase-doi, suntem Stare Cinci. Ținta localizată pe Dutchmans Lane. 465 00:34:59,267 --> 00:35:00,895 Repet, Dutchmans Lane. 466 00:35:04,845 --> 00:35:06,114 Deschide-l. 467 00:35:11,882 --> 00:35:13,362 Deschide cutia. 468 00:35:18,682 --> 00:35:21,242 Ce crezi ? Frumos, nu ? 469 00:35:24,947 --> 00:35:28,052 Ok. Întoarce-te în mașină. Mă ocup eu de asta. 470 00:35:28,182 --> 00:35:29,987 Tu ții gura închisă. 471 00:35:44,667 --> 00:35:46,547 Cinci minute până la destinație, domnule. 472 00:35:53,067 --> 00:35:54,666 Bun venit. 473 00:35:55,025 --> 00:35:56,495 Alege. 474 00:36:08,603 --> 00:36:09,917 Fericit ? 475 00:36:10,663 --> 00:36:11,943 Da. 476 00:36:22,864 --> 00:36:24,510 Poliția înarmată ! 477 00:36:24,827 --> 00:36:26,467 Dă-i drumul ! 478 00:36:28,539 --> 00:36:30,066 Dă-i drumul. 479 00:36:30,442 --> 00:36:32,906 Ce fel de idiot crezi că sunt ? 480 00:36:33,055 --> 00:36:34,514 E goală. 481 00:36:44,027 --> 00:36:45,666 Poliția ! Aici poliția ! 482 00:36:45,667 --> 00:36:47,146 Lasă arma jos ! 483 00:36:47,147 --> 00:36:48,746 Stai nemișcat acum ! 484 00:36:48,747 --> 00:36:50,946 Pune mâinile unde le putem vedea ! 485 00:36:50,947 --> 00:36:53,787 Ridică-le încet ! Dă-te înapoi. 486 00:37:12,634 --> 00:37:14,474 Cum ai ajuns aici așa repede ? 487 00:37:15,370 --> 00:37:17,809 Paul a fost implicat de la început. 488 00:37:18,255 --> 00:37:20,894 Dan a venit la mine cu suspiciunile lui. 489 00:37:20,919 --> 00:37:25,046 L-am conectat cu Alf, nu cu șeful, din motive evidente. 490 00:37:25,347 --> 00:37:27,586 Ai fi putut să-mi spui că Dan era sub acoperire. 491 00:37:27,587 --> 00:37:29,626 Mi-ai fi scutit o mulțime de griji. 492 00:37:29,627 --> 00:37:32,306 Paul m-a sfătuit că s-ar putea să nu te poți abține 493 00:37:32,307 --> 00:37:36,586 să-i spui lui DCI Brand. Nu puteam risca. 494 00:37:37,612 --> 00:37:40,946 - Dar DI Lanesborough ? - Încă nu l-am localizat. 495 00:37:40,947 --> 00:37:43,666 L-am luat pe Calvin în mașina lui Simon. 496 00:37:43,667 --> 00:37:46,066 Probabil că era îngrijorat de supraveghere, 497 00:37:46,067 --> 00:37:49,226 așa că a decis să-și folosească amicul ca momeală. 498 00:37:49,624 --> 00:37:52,784 Ei bine... nu ne poate depăși. 499 00:37:54,914 --> 00:37:56,354 Ești bine ? 500 00:37:58,307 --> 00:37:59,907 E doar o zgârietură. 501 00:38:02,099 --> 00:38:04,640 Nu-mi vine să cred că ai crede că eram corupt. 502 00:38:04,641 --> 00:38:06,345 Nu-mi vine să cred că mă țineai pe dinafară 503 00:38:06,346 --> 00:38:08,105 într-o chestiune ca asta. 504 00:38:11,317 --> 00:38:12,956 Dan, cealaltă seară... 505 00:38:12,981 --> 00:38:15,181 - Uite, Lise... - M-ai mințit. 506 00:38:18,652 --> 00:38:20,412 Păi, și tu m-ai mințit, Lise. 507 00:38:22,918 --> 00:38:24,878 Voiam să întreb... 508 00:38:32,347 --> 00:38:34,867 - Ce ? - Nimic. Nu contează. 509 00:38:37,855 --> 00:38:40,575 Dan, cred că am nevoie de timp. 510 00:38:42,314 --> 00:38:45,754 Cred că amândoi avem nevoie, să ne dăm seama ce vrem. 511 00:38:46,867 --> 00:38:48,347 Lise... 512 00:38:51,867 --> 00:38:54,066 O să te examineze. 513 00:38:54,067 --> 00:38:55,547 Ok. 514 00:38:57,107 --> 00:38:58,547 Uite, eu... 515 00:39:07,907 --> 00:39:09,667 Ne vedem mâine. 516 00:39:10,747 --> 00:39:12,467 Ne vedem mâine. 517 00:39:30,547 --> 00:39:32,466 Bună, frumoaso. 518 00:39:32,467 --> 00:39:35,191 - Hei. - E foarte întuneric aici. 519 00:39:35,762 --> 00:39:38,502 Face parte din marea ta surpriză ? 520 00:39:40,467 --> 00:39:43,266 Crezi că ești atât de deșteaptă, nu-i așa ? 521 00:39:46,199 --> 00:39:48,586 Credeai că ai păcălit pe toată lumea. 522 00:39:48,760 --> 00:39:50,292 Despre ce vorbești ? 523 00:39:56,741 --> 00:39:58,507 Ce e asta ? Ce faci ? 524 00:40:01,045 --> 00:40:02,965 Haide, iubito, lasă arma jos. 525 00:40:05,615 --> 00:40:10,085 Există cineva mult, mult mai deștept decât tine. 526 00:40:12,707 --> 00:40:15,627 Cineva care te-a înțeles de la început. 527 00:40:17,147 --> 00:40:19,746 Da. Cine e, atunci ? 528 00:40:19,965 --> 00:40:22,107 Profesorul tău îndrăgostit ? 529 00:40:24,587 --> 00:40:26,223 Ce a spus ? 530 00:40:26,224 --> 00:40:28,855 Că ești o extrovertită cu sânge rece 531 00:40:28,880 --> 00:40:31,632 care manifestă tendințe psihopate. 532 00:40:33,053 --> 00:40:34,222 Jasper ? 533 00:40:57,827 --> 00:40:59,915 Nu ai curaj, omulețule. 534 00:41:03,147 --> 00:41:04,442 Haide. 535 00:41:04,627 --> 00:41:06,547 Haide, apasă pe trăgaci. 536 00:41:15,547 --> 00:41:17,428 Apasă pe trăgaci ! 537 00:41:22,989 --> 00:41:26,193 Sunt datoare, domnule inspector detectiv, 538 00:41:27,188 --> 00:41:31,427 pentru că mi-ați arătat cum arată o ostilitate reală față de femei. 539 00:42:06,387 --> 00:42:08,426 Cum vă simțiți, șefu' ? 540 00:42:10,516 --> 00:42:12,027 Voi trăi, Donckers. 541 00:42:13,587 --> 00:42:15,786 Profesorul Tempest vă caută. 542 00:42:15,787 --> 00:42:18,386 Nu cred că aș putea să mă ocup de el acum. 543 00:42:18,387 --> 00:42:21,706 Tu... inventează ceva pentru mine, bine ? 544 00:42:21,707 --> 00:42:22,883 Da. 545 00:42:24,987 --> 00:42:27,027 Ei bine, du-te, atunci. Du-te tu. 546 00:42:32,016 --> 00:42:35,147 Ai avut dreptate, știi... Lisa. 547 00:42:36,792 --> 00:42:38,596 Spunându-mi despre Simon. 548 00:42:39,457 --> 00:42:42,867 A fost o decizie dificilă. Ai făcut alegerea corectă. 549 00:42:44,314 --> 00:42:46,088 Ai arătat adevărată conducere. 550 00:43:10,787 --> 00:43:12,467 Bună, domnule profesor. 551 00:43:14,523 --> 00:43:16,390 Cum se simte DCI Brand ? 552 00:43:16,995 --> 00:43:19,746 Șocată, vânătă. 553 00:43:19,747 --> 00:43:21,107 Incredibil de recunoscătoare. 554 00:43:22,307 --> 00:43:24,226 Ce-i cu DI Lanesborough ? 555 00:43:24,251 --> 00:43:27,230 Încă respiră, din păcate. 556 00:43:29,290 --> 00:43:30,687 DS Winters ? 557 00:43:31,217 --> 00:43:33,506 În curând va trebui să accepte faptul 558 00:43:33,507 --> 00:43:35,921 că va trebui să-mi spună șefă. 559 00:43:36,445 --> 00:43:38,147 Am obținut promovarea. 560 00:43:41,107 --> 00:43:44,307 Și eu, domnule inspector detectiv ? 561 00:43:47,442 --> 00:43:50,442 Ar fi bine să încerci să te simți confortabil. 562 00:43:51,707 --> 00:43:53,466 Rabbit face tot ce poate, 563 00:43:53,467 --> 00:43:58,507 dar... descărcarea unei arme de foc fără permis într-o secție de poliție... 564 00:43:59,454 --> 00:44:01,735 ... s-ar putea să dureze până vei fi eliberat pe cauțiune. 565 00:44:07,281 --> 00:44:08,841 Pot să vă aduc ceva ? 566 00:44:10,707 --> 00:44:13,427 Cred că am dreptul la un telefon. 567 00:44:44,111 --> 00:44:47,150 Toate astea sunt cam misterioase, nu-i așa, Adelaide ? 568 00:44:47,347 --> 00:44:49,426 Ei bine, mai bine te obișnuiești, Wilfred, 569 00:44:49,427 --> 00:44:52,912 pentru că așa va fi între noi de acum încolo. 570 00:44:53,828 --> 00:44:57,200 Știam că terapia a fost o idee proastă. 571 00:44:57,507 --> 00:44:59,066 Pentru Jasper ? 572 00:44:59,067 --> 00:45:00,866 Pentru noi, nebunule. 573 00:45:01,111 --> 00:45:04,666 Acum că a fost deziluzionat de convingerile sale greșite 574 00:45:04,667 --> 00:45:07,529 despre sinuciderea tatălui său... 575 00:45:08,587 --> 00:45:11,027 - ... o să înceapă... - Să fie un pic mai fericit ? 576 00:45:12,987 --> 00:45:16,267 Să scoată la iveală lucruri care ar fi trebuit să rămână îngropate. 577 00:45:20,587 --> 00:45:23,021 Descoperind adevărul, Wilfred. 578 00:45:27,507 --> 00:45:29,831 Și asta nu e o veste bună acum, nu-i așa ? 579 00:45:29,876 --> 00:45:31,346 Nu. 580 00:45:31,867 --> 00:45:34,947 Nu pentru aceia dintre noi care știm ce s-a întâmplat cu adevărat.