1
00:00:26,360 --> 00:00:28,119
Te-am văzut, mamă...
2
00:00:28,120 --> 00:00:29,920
cu un alt bărbat.
3
00:00:35,280 --> 00:00:36,959
L-ai trădat, mamă.
4
00:00:36,960 --> 00:00:39,000
Ne-ai trădat.
5
00:00:49,440 --> 00:00:51,360
A fost aici tot weekendul.
6
00:01:45,020 --> 00:01:49,410
Traducere cu A.I.(gemini-2.5),
Sincronizat şi corectat: Mannix
7
00:01:52,000 --> 00:01:57,000
Sezonul 2, "Episodul 6"
8
00:02:01,600 --> 00:02:04,120
Pentru numele lui Dumnezeu, Dan, răspunde !
9
00:02:08,538 --> 00:02:10,777
- Donckers.
- Șefu'.
10
00:02:10,920 --> 00:02:12,799
Ai vești de la sergentul Winters ?
11
00:02:12,800 --> 00:02:15,759
Nu ți-a spus ? E la un curs de pregătire.
12
00:02:15,760 --> 00:02:16,715
Curs de pregătire ?
13
00:02:16,727 --> 00:02:18,999
Da, niște prostii cu
managementul riscului.
14
00:02:19,000 --> 00:02:22,079
Cum să fii un birocrat adevărat, știi genul.
15
00:02:23,280 --> 00:02:25,599
Nu te purta ca o fetiță, Donckers.
16
00:02:25,600 --> 00:02:26,960
E doar pentru câteva zile.
17
00:02:27,653 --> 00:02:28,852
Ce avem ?
18
00:02:28,973 --> 00:02:32,279
Conducerea spune că mașina e aici
de vineri seara târziu.
19
00:02:32,280 --> 00:02:34,840
Am cerut deja o copie a
înregistrărilor CCTV.
20
00:02:35,785 --> 00:02:38,319
Se pare că sunt urme de sânge
în jurul mânerului,
21
00:02:38,320 --> 00:02:40,439
poate amprentele făptașului.
22
00:02:40,440 --> 00:02:42,760
Spune-le criminaliștilor să prioritizeze.
23
00:02:43,776 --> 00:02:45,895
Ceva nu e în regulă cu hainele, șefu'.
24
00:02:45,920 --> 00:02:48,406
Suspect de curate pentru cineva
care a fost împușcat în cap.
25
00:02:48,407 --> 00:02:50,446
Pune-le în saci
și trimite-le la laborator, atunci.
26
00:02:50,447 --> 00:02:52,407
- Să le examineze.
- Da.
27
00:02:53,647 --> 00:02:55,326
- Pare aproape cunoscut.
- Da.
28
00:02:55,327 --> 00:02:57,886
Și mie, șefu'.
Jur că l-am mai întâlnit undeva.
29
00:02:57,887 --> 00:03:00,086
Pur și simplu nu-mi amintesc unde sau când.
30
00:03:00,087 --> 00:03:03,526
- Numele nu-ți spune nimic ?
- Permisul de conducere zice Steve Daniels,
31
00:03:03,527 --> 00:03:05,447
dar nu există nicio înregistrare
a nimănui cu acest nume
32
00:03:05,471 --> 00:03:07,791
și locul și data nașterii corespunzătoare.
33
00:03:08,847 --> 00:03:10,686
Crezi că ne este cunoscut ?
34
00:03:10,687 --> 00:03:12,687
Nu-mi pot imagina altfel
cum l-aș recunoaște.
35
00:03:13,807 --> 00:03:15,486
Ce-i cu mașina ?
36
00:03:15,511 --> 00:03:17,951
Înregistrată pe același nume,
aceeași adresă.
37
00:03:21,833 --> 00:03:23,713
Bine, hai să verificăm.
38
00:03:32,363 --> 00:03:33,923
Mulțumesc, Deano.
39
00:03:35,022 --> 00:03:37,542
Eu mă uit jos, tu verifici sus.
40
00:03:42,743 --> 00:03:45,982
- E mai mult un hotel decât o casă.
- La fel și aici.
41
00:03:46,007 --> 00:03:47,846
E o singură pereche de blugi în dulap.
42
00:03:47,847 --> 00:03:51,647
- O singură doză de bere în frigider.
- Singura atingere personală a fost asta.
43
00:03:53,341 --> 00:03:56,421
Chestia e că acum sunt și mai sigur
că l-am mai întâlnit undeva.
44
00:03:59,207 --> 00:04:02,006
Cineva va ști unde a fost făcută asta.
45
00:04:02,007 --> 00:04:03,926
Ai verificat asta ?
46
00:04:03,927 --> 00:04:07,326
Urma să... o fac.
47
00:04:07,327 --> 00:04:09,767
Ai un mesaj nou.
48
00:04:13,807 --> 00:04:17,286
Steve, te rog...
49
00:04:17,287 --> 00:04:20,366
Nu voi încerca să te conving, promit.
50
00:04:20,367 --> 00:04:23,007
Doar sună-mă. Spune-mi că ești bine.
51
00:04:39,820 --> 00:04:41,419
Vreo veste ?
52
00:04:41,647 --> 00:04:44,806
- Încă așteptăm vești, șefu'.
- Vreun update ?
53
00:04:44,807 --> 00:04:47,166
Nimic utilizabil de la CCTV, doamnă.
54
00:04:47,167 --> 00:04:48,686
Și va trebui să așteptăm criminaliștii.
55
00:04:48,687 --> 00:04:51,006
Sergentul Donckers crede
că l-ar putea recunoaște,
56
00:04:51,007 --> 00:04:53,726
dar nu există nicio potrivire pentru
amprentele lui în PNC, mă tem.
57
00:04:53,727 --> 00:04:57,407
Bingo. Tocmai au trimis un e-mail.
58
00:04:59,367 --> 00:05:01,366
Se pare că e unul de-al nostru.
59
00:05:01,367 --> 00:05:05,047
Numele real al lui Steve Daniels
este Danny Stevens.
60
00:05:27,927 --> 00:05:30,327
Bănuiesc cu tărie că ești acolo, mamă.
61
00:05:31,822 --> 00:05:36,022
Experiența trecută sugerează că
va trebui să vorbești cu mine până la urmă.
62
00:05:51,134 --> 00:05:53,494
Așa crede el, dragule.
63
00:06:24,162 --> 00:06:26,246
Nu știu. Depinde
cât timp e, într-adevăr.
64
00:06:26,270 --> 00:06:27,365
Știu.
65
00:06:27,389 --> 00:06:28,886
Inspector Rabbit, sergent Donckers,
66
00:06:28,887 --> 00:06:32,926
acesta este comisarul-șef
Alf Mercer de la Brigada Antidrog Regională.
67
00:06:32,927 --> 00:06:35,486
Mulțumesc că ți-ai făcut timp.
Știu cât de ocupați suntem cu toții.
68
00:06:35,487 --> 00:06:37,846
S-ar putea să vă amintiți cazul
69
00:06:37,847 --> 00:06:39,566
despre care inspectorul Lanesborough
a venit să ne vorbească.
70
00:06:39,567 --> 00:06:42,846
Ei bine, se pare că am
intervenit din nou, din greșeală.
71
00:06:42,847 --> 00:06:44,086
Tipul cu transportul rutier ?
72
00:06:44,087 --> 00:06:45,766
Kenny Holland.
73
00:06:45,767 --> 00:06:48,726
Am lucrat cu operațiuni sub acoperire
aproape un an
74
00:06:48,727 --> 00:06:50,446
pentru a-i infiltra operațiunea.
75
00:06:50,447 --> 00:06:53,726
Credem că își folosește flota
pentru a introduce MDMA și cocaină
76
00:06:53,727 --> 00:06:57,197
de pe continent prin
toate porturile majore de pe coasta de est.
77
00:06:57,222 --> 00:06:59,041
Deci Danny Stevens era sub acoperire ?
78
00:06:59,150 --> 00:07:02,767
Exact. Am primit o notificare
când i-ați căutat numele în PNC.
79
00:07:04,207 --> 00:07:05,727
Haide, domnișoară, pleacă.
80
00:07:11,767 --> 00:07:13,726
Ai toată compasiunea mea.
81
00:07:13,727 --> 00:07:18,606
E oribil să pierzi un coleg
oricând, dar mai ales la datorie.
82
00:07:18,607 --> 00:07:20,876
Știm cum i-a fost
deconspirată acoperirea ?
83
00:07:20,959 --> 00:07:22,526
Alf nu crede că a fost.
84
00:07:22,527 --> 00:07:26,566
Danny era foarte precaut, stătea la margine.
85
00:07:26,567 --> 00:07:28,206
Băuse în bar de luni de zile
86
00:07:28,207 --> 00:07:31,246
înainte să-i spună un cuvânt țintei.
87
00:07:31,247 --> 00:07:33,286
- Ei bine, ceva a dat totul pe față.
- Sau cineva.
88
00:07:33,287 --> 00:07:34,737
Eu și ofițerul lui de legătură de la
89
00:07:34,749 --> 00:07:36,526
Operațiuni Secrete, eram
singurii care știam.
90
00:07:36,527 --> 00:07:38,766
Nu s-a auzit nimic de
la Holland despre asta.
91
00:07:38,767 --> 00:07:41,446
- Sau de la oricare dintre ceilalți.
- Nu putem ignora o crimă.
92
00:07:41,447 --> 00:07:42,774
Nu-ți cer asta.
93
00:07:42,799 --> 00:07:45,206
Comisarul-șef Mercer
94
00:07:45,207 --> 00:07:47,526
sugerează să continuăm investigația.
95
00:07:47,527 --> 00:07:51,286
Asupra crimei lui Steve Daniels, dar să
stăm departe de operațiunea cu droguri.
96
00:07:51,287 --> 00:07:54,191
Deocamdată. Uite, avem...
97
00:07:54,807 --> 00:07:57,246
... motive să credem că Holland are
un număr de ofițeri de poliție
98
00:07:57,247 --> 00:08:00,686
pe statul de plată. Sunt sigur că niciunul
dintre noi nu vrea să rateze șansa
99
00:08:00,687 --> 00:08:02,206
de a scoate la iveală
câțiva polițiști corupți.
100
00:08:02,207 --> 00:08:03,714
Desigur că nu.
101
00:08:03,715 --> 00:08:07,527
Și se înțelege de la sine, niciun
cuvânt din asta nu părăsește camera.
102
00:08:09,447 --> 00:08:11,326
Stevens are o rudă apropiată ?
103
00:08:11,327 --> 00:08:14,127
Soția. Îți voi da adresa.
104
00:08:15,247 --> 00:08:19,446
A fost mult trafic telefonic
105
00:08:19,447 --> 00:08:24,086
între Danny și această
femeie, Katherina Kaminski.
106
00:08:24,087 --> 00:08:27,286
Lucrează la clubul unde Holland și
acoliții lui își petrec timpul.
107
00:08:27,287 --> 00:08:28,806
S-ar putea să știe ceva.
108
00:08:28,807 --> 00:08:30,603
Am mai văzut-o, nu-i așa, șefule ?
109
00:08:30,627 --> 00:08:32,495
Da, am văzut-o.
110
00:08:41,127 --> 00:08:42,926
Niciodată nu mă voi obișnui cu asta.
111
00:08:42,927 --> 00:08:46,727
Cea mai proastă parte a meseriei,
mai ales când e unul de-al nostru.
112
00:08:51,534 --> 00:08:53,014
Pot să vă ajut ?
113
00:09:03,047 --> 00:09:05,047
Am știut mereu că va veni acest moment.
114
00:09:06,607 --> 00:09:08,966
Danny era atât de nepăsător
în privința asta.
115
00:09:08,967 --> 00:09:10,686
De cât timp lucra sub acoperire ?
116
00:09:10,687 --> 00:09:13,326
Ani de zile.
117
00:09:13,662 --> 00:09:15,622
Era dependent de asta.
118
00:09:18,447 --> 00:09:21,647
Riscul, secretul.
119
00:09:23,767 --> 00:09:25,247
Era ca un drog.
120
00:09:26,727 --> 00:09:30,526
Atunci nu te-ai fi gândit la nimic
dacă nu te-ar fi contactat o vreme ?
121
00:09:30,527 --> 00:09:34,006
- Putea să plece zile întregi.
- Când l-ai văzut ultima dată ?
122
00:09:34,007 --> 00:09:37,372
Joi seară.
123
00:09:38,447 --> 00:09:40,446
Adică, v-vineri dimineață.
124
00:09:40,471 --> 00:09:43,206
S-a întors pentru a-și schimba hainele.
125
00:09:43,620 --> 00:09:47,020
A stat peste noapte, a
plecat a doua dimineață.
126
00:09:48,343 --> 00:09:51,204
A spus ceva despre ultima lui operațiune ?
127
00:09:51,687 --> 00:09:53,087
La ce lucra ?
128
00:09:53,940 --> 00:09:55,846
Era mereu categoric că eu...
129
00:09:55,847 --> 00:09:58,127
Nu ar trebui să am nimic de-a face cu asta.
130
00:10:02,254 --> 00:10:04,214
Spunea că era pentru propria mea protecție.
131
00:10:07,007 --> 00:10:10,647
Am, totuși, un contact de urgență.
132
00:10:29,087 --> 00:10:31,287
Dar verifică clubul la care lucrează.
133
00:10:52,974 --> 00:10:55,694
Profesorule. Intră.
134
00:10:56,767 --> 00:10:59,166
Ai venit pentru o tăiere de unghii
și o aranjare, profesorule ?
135
00:10:59,167 --> 00:11:03,167
Nu e timp de veselie. Se
pare că mi-am rătăcit mama.
136
00:11:04,207 --> 00:11:07,566
Se pare că mi-am rătăcit partenerul.
Poate ar trebui să facem echipă ?
137
00:11:07,855 --> 00:11:11,215
Am o listă cu o duzină de
locuri frecventate de vizitat.
138
00:11:13,767 --> 00:11:15,246
Ei bine, e o doamnă ocupată.
139
00:11:15,247 --> 00:11:18,166
Sau excesiv de capricioasă,
depinde de punctul tău de vedere.
140
00:11:18,167 --> 00:11:20,686
Bine, te voi duce eu.
141
00:11:20,687 --> 00:11:23,887
Dar mai întâi, mai întâi.
A avut loc o crimă.
142
00:11:45,404 --> 00:11:47,644
Nu e aici azi, dragă.
143
00:11:49,227 --> 00:11:53,507
- Tatiana.
- Da, așa e. O cunoști ?
144
00:11:54,306 --> 00:11:55,946
M-M-a vizitat...
145
00:11:57,586 --> 00:12:00,023
Într-o capacitate terapeutică, înțelegi.
146
00:12:01,123 --> 00:12:02,323
Profesorule ?
147
00:12:03,226 --> 00:12:04,826
Ți-am spus să mă aștepți.
148
00:12:05,986 --> 00:12:07,426
Katherina Kaminski ?
149
00:12:08,350 --> 00:12:10,287
- E Kaminska.
- Kaminska.
150
00:12:10,312 --> 00:12:13,310
Facem investigații despre un Steve Daniels.
151
00:12:15,014 --> 00:12:17,174
Poate asta îți va reîmprospăta memoria.
152
00:12:19,710 --> 00:12:22,430
Nu ? Ok. Dar asta ?
153
00:12:29,973 --> 00:12:33,253
- Nu l-am mai văzut de câteva zile.
- N-ai auzit ?
154
00:12:34,550 --> 00:12:35,829
I s-a întâmplat ceva ?
155
00:12:35,830 --> 00:12:38,509
Domnul Daniels a fost împușcat mortal.
156
00:12:45,468 --> 00:12:47,067
Ce se întâmplă ?
157
00:12:47,092 --> 00:12:49,211
Bună, sunt detectivul Lisa Donckers.
158
00:12:49,236 --> 00:12:51,595
Chas Parton. Eu sunt proprietarul.
159
00:12:51,596 --> 00:12:53,276
Investigăm o crimă.
160
00:12:56,292 --> 00:12:58,815
Vac-o proastă !
161
00:12:58,816 --> 00:13:01,915
Ți-am zis să nu te bagi
cu clienții nenorociți !
162
00:13:01,916 --> 00:13:03,915
Domnul Daniels era un client fidel, deci ?
163
00:13:03,916 --> 00:13:05,116
N-are rost să negi.
164
00:13:05,117 --> 00:13:07,595
- Când l-ai văzut ultima oară ?
- Miercuri seară.
165
00:13:07,619 --> 00:13:10,139
S-a bătut. N-o să uit prea curând.
166
00:13:15,906 --> 00:13:17,937
- Hai, te rog !
- Nu !
167
00:13:17,962 --> 00:13:19,661
Hai ! Doar unul.
168
00:13:21,636 --> 00:13:22,795
Bine, hai !
169
00:13:22,796 --> 00:13:24,170
Poți să-l identifici pe tip pentru noi ?
170
00:13:24,171 --> 00:13:25,575
Nu l-am mai văzut niciodată în viața mea.
171
00:13:25,576 --> 00:13:28,376
- Chitanțe de card ?
- A plătit cash.
172
00:13:28,377 --> 00:13:30,561
- CCTV ?
- Hai, serios.
173
00:13:30,562 --> 00:13:32,436
Cred că era unul dintre șoferii lui Kenny.
174
00:13:33,356 --> 00:13:35,922
- I-am văzut vorbind mai devreme.
- Kenny Holland ?
175
00:13:36,728 --> 00:13:39,008
Mulțumesc, domnișoară Kaminska.
176
00:13:50,224 --> 00:13:52,497
- E atât de nedrept.
- Am înțeles.
177
00:13:52,522 --> 00:13:55,522
Sunt prea proastă pentru o promovare
și sunt prea proastă pentru tine.
178
00:14:07,452 --> 00:14:10,931
N-a mai fost văzută
la barul de karaoke de săptămâni întregi.
179
00:14:10,956 --> 00:14:12,755
Greu de imaginat
cum mama ta monopolizează microfonul,
180
00:14:12,756 --> 00:14:14,835
cântând din toți rărunchii
It's Raining Men.
181
00:14:33,236 --> 00:14:36,795
Cred că repertoriul ei
este de o factură mai matură.
182
00:14:36,796 --> 00:14:39,275
Deci, unde mergem acum ?
183
00:14:39,276 --> 00:14:41,555
Bistroul uleios al lui Gustav,
184
00:14:41,556 --> 00:14:43,475
sau deliciile și mai îndoielnice
185
00:14:43,476 --> 00:14:44,703
ale Palatului Ginului din Cambridge ?
186
00:14:44,704 --> 00:14:45,818
Niciuna.
187
00:14:45,819 --> 00:14:47,956
M-am gândit să-i facem o vizită
lui Kenny Holland.
188
00:14:48,871 --> 00:14:51,158
Ai ordine explicite de la DCI Brand
189
00:14:51,159 --> 00:14:52,976
să te abții de la investigarea
domnului Holland,
190
00:14:52,977 --> 00:14:55,976
la cererea DI Lanesborough,
dacă nu mă înșel.
191
00:14:55,977 --> 00:14:58,216
Nu o să stau cu mâinile în sân
și să las un gunoi,
192
00:14:58,217 --> 00:14:59,976
un traficant de droguri, să
invoce dreptul la tăcere
193
00:14:59,977 --> 00:15:01,737
despre ce știe despre o crimă.
194
00:15:02,925 --> 00:15:05,267
În plus, nu eu o să-l interoghez.
195
00:15:05,980 --> 00:15:07,162
Tu o vei face.
196
00:15:08,589 --> 00:15:10,309
Quid pro quo.
197
00:15:13,857 --> 00:15:15,976
Îmi pare rău, domnule Holland.
198
00:15:16,320 --> 00:15:19,217
E în regulă, Sandra. Mă ocup eu.
199
00:15:20,457 --> 00:15:21,936
Nu e nevoie, detectivule.
200
00:15:21,937 --> 00:15:25,857
Nu uit niciodată o față,
sau o siluetă ca a dumneavoastră.
201
00:15:27,620 --> 00:15:30,701
- Investigăm o crimă.
- V-am spus data trecută.
202
00:15:30,829 --> 00:15:32,656
Fără avocat, fără întrebări.
203
00:15:32,657 --> 00:15:35,064
Am fost informați
că era un prieten de-al dumneavoastră.
204
00:15:35,089 --> 00:15:36,569
Am presupus că vreți să ajutați.
205
00:15:39,937 --> 00:15:41,497
Sunteți la curent cu ce s-a întâmplat ?
206
00:15:42,457 --> 00:15:44,256
Se duce vestea.
207
00:15:44,257 --> 00:15:47,096
Miercurea trecută, domnul Daniels
a fost implicat într-o altercație
208
00:15:47,097 --> 00:15:49,536
într-un local
pe care se spune că îl frecventați.
209
00:15:49,537 --> 00:15:51,976
Un martor a sugerat că agresorul
210
00:15:51,977 --> 00:15:53,497
era unul dintre șoferii dumneavoastră.
211
00:15:54,217 --> 00:15:56,711
Nu știu cine ești, prostule,
212
00:15:56,856 --> 00:15:58,695
dar bați la ușa greșită.
213
00:15:58,720 --> 00:16:00,156
Spuneți că nu-l cunoașteți pe tip ?
214
00:16:00,180 --> 00:16:01,936
Pe primul ? Nu.
215
00:16:01,937 --> 00:16:04,426
- Au fost mai mulți tipi ?
- Mai multe bătăi.
216
00:16:05,457 --> 00:16:07,856
Chas i-a spus lui Steve
că i-a interzis accesul.
217
00:16:07,857 --> 00:16:10,456
A fost o mică încăierare
înainte să-l dea afară.
218
00:16:10,457 --> 00:16:12,056
Și de ce ar face asta ?
219
00:16:12,057 --> 00:16:15,696
Lui Chas nu-i place când
clienții gustă marfa
220
00:16:15,697 --> 00:16:17,456
fără să plătească.
221
00:16:17,857 --> 00:16:19,617
Bine, atunci.
222
00:16:21,024 --> 00:16:23,264
Cred că o să-i facem o altă vizită
lui Chas Parton.
223
00:16:40,353 --> 00:16:43,992
Păi, dacă nu e Lordul Lucan
înviat din morți.
224
00:16:44,618 --> 00:16:46,457
În timp ce tu erai ocupat
să înveți cum să pui cătușe
225
00:16:46,458 --> 00:16:49,760
fără să provoci iritații, detectiv Winters,
Profesorul și eu am rezolvat o crimă.
226
00:16:49,761 --> 00:16:52,818
Am găsit o armă fără permis
în fața clubului lui Chas Parton.
227
00:16:53,437 --> 00:16:55,357
Ei bine, felicitări, Lisa.
228
00:16:57,010 --> 00:16:59,210
Pentru numele lui Dumnezeu, Dan.
Maturizează-te.
229
00:17:14,046 --> 00:17:15,926
Profesorule.
230
00:17:30,458 --> 00:17:35,137
- Voi face tot ce pot, bine ?
- Trebuie să mă scoți de aici.
231
00:17:35,138 --> 00:17:37,177
Nu pot promite nimic.
232
00:17:37,178 --> 00:17:41,498
Atunci, eu nu pot promite
că n-o să încep să vorbesc.
233
00:18:11,898 --> 00:18:14,126
Deci, ce credem cu toții ?
234
00:18:14,127 --> 00:18:16,789
Trebuie să așteptăm criminalistica,
dar dacă e arma crimei...
235
00:18:16,790 --> 00:18:19,305
- Și-l putem lega pe Parton de ea...
- Pare un dacă destul de mare.
236
00:18:19,306 --> 00:18:20,897
... va fi de ajuns să-l acuzăm.
237
00:18:20,898 --> 00:18:22,732
Nu sunteți de acord, sergent Winters ?
238
00:18:23,437 --> 00:18:26,243
Nu pot să nu mă gândesc că
Chas Parton n-ar fi atât de prost
239
00:18:26,244 --> 00:18:28,271
să arunce arma crimei
în tomberoanele din fața clubului
240
00:18:28,272 --> 00:18:29,652
unde lucrează.
241
00:18:29,653 --> 00:18:32,490
- Crezi că a fost plantată ?
- Dacă aș paria...
242
00:18:32,491 --> 00:18:33,506
De cine ?
243
00:18:33,507 --> 00:18:37,660
Dar femeia asta care lucrează acolo ?
Katherina Kaminski.
244
00:18:37,661 --> 00:18:38,569
Kaminska.
245
00:18:38,570 --> 00:18:41,001
Știm că ea și Danny Stevens
erau conectați, nu ?
246
00:18:41,002 --> 00:18:42,801
Poate erau implicați romantic.
247
00:18:43,063 --> 00:18:45,807
Era destul de tulburată
când i-am spus că a murit, șefu'.
248
00:18:45,808 --> 00:18:49,181
- Dar părea sincer șocată.
- Poate e o actriță bună.
249
00:18:49,182 --> 00:18:51,915
Uite, poate i-a spus că rupe relația.
250
00:18:51,916 --> 00:18:53,428
Se întoarce la soția lui.
251
00:18:53,893 --> 00:18:55,786
Profesorule, ce credeți ?
252
00:18:57,440 --> 00:18:59,978
Cred că o femeie dezamăgită în dragoste
253
00:19:00,003 --> 00:19:03,123
poate comite ceea ce se numește
o crimă pasională.
254
00:19:10,216 --> 00:19:11,735
Crezi sincer
255
00:19:11,768 --> 00:19:14,488
că ar trebui să o tratăm pe
Katherina Kaminska ca suspectă ?
256
00:19:15,472 --> 00:19:17,489
- Nici pentru o nanosecundă.
- Atunci ce-a fost cu toate
257
00:19:17,513 --> 00:19:19,473
prostii cu crima pasională ?
258
00:19:20,221 --> 00:19:22,631
- Un avertisment, poate.
- Nu pot să cred că DCI Brand
259
00:19:22,656 --> 00:19:25,455
a decis să-l elibereze pe Chas Parton
fără acuzații.
260
00:19:25,698 --> 00:19:29,147
A fost o decizie logică
bazată pe o evaluare rezonabilă
261
00:19:29,148 --> 00:19:31,147
a dovezilor care i-au fost prezentate.
262
00:19:31,148 --> 00:19:34,067
E prea îndrăgostită de
viermele ăla de Simon
263
00:19:34,068 --> 00:19:36,348
ca să facă o evaluare rezonabilă
despre orice.
264
00:19:37,868 --> 00:19:41,092
Sergentul Winters are aproape cu siguranță
dreptate în privința domnului Parton.
265
00:19:41,348 --> 00:19:42,950
Nu există dovezi convingătoare
266
00:19:42,951 --> 00:19:44,938
care să-l lege de uciderea
lui Danny Stevens.
267
00:19:44,939 --> 00:19:47,226
Și doar cea mai slabă sugestie
de motiv.
268
00:19:47,450 --> 00:19:50,187
Motivele lui pentru a spune asta
sunt suspecte.
269
00:19:50,350 --> 00:19:52,145
Vrea să mă pedepsească.
270
00:19:54,262 --> 00:19:56,621
Dorești să rezolvi această crimă,
sergent Donckers,
271
00:19:56,646 --> 00:19:58,947
sau vrei să stai acolo
toată ziua să-ți expui nemulțumirile ?
272
00:19:58,948 --> 00:20:01,435
- Ambele, de preferință.
- Excelent.
273
00:20:01,460 --> 00:20:03,307
În acest caz,
poate ați putea aranja pentru mine
274
00:20:03,308 --> 00:20:05,787
să examinez hainele
în care a fost găsită victima,
275
00:20:05,788 --> 00:20:09,228
și să stabilesc dacă
era dreptaci sau stângaci.
276
00:20:10,366 --> 00:20:11,806
Bine.
277
00:20:26,908 --> 00:20:29,098
Îmi pare rău că te-am târât până aici.
278
00:20:29,508 --> 00:20:31,867
Păi, n-o să vin la biroul tău, nu ?
279
00:20:31,868 --> 00:20:35,675
- Încă e sub supraveghere acolo ?
- N-am auzit altceva.
280
00:20:35,923 --> 00:20:39,433
Deci, ce crezi ?
Putem merge mai departe ?
281
00:20:39,988 --> 00:20:42,305
Da. Da, oricând vrei.
282
00:20:42,628 --> 00:20:44,787
Afacerea asta ciudată cu Steve...
283
00:20:44,788 --> 00:20:47,402
Nu, e doar o coincidență nefericită.
284
00:20:47,828 --> 00:20:49,547
Fata aia tânără e deșteaptă.
285
00:20:49,908 --> 00:20:52,427
Nu vreau s-o văd
băgându-și nasul în afacerile mele.
286
00:20:52,428 --> 00:20:56,187
Relaxează-te. Se învârt în cerc,
ai încredere în mine.
287
00:20:56,188 --> 00:20:58,587
Am informații din surse foarte bune.
288
00:20:58,588 --> 00:21:01,148
Ei bine, mai bine ai avea dreptate.
289
00:21:06,933 --> 00:21:07,992
Ce vezi ?
290
00:21:08,261 --> 00:21:11,139
E o greșeală evidentă în
fotografie, dacă te uiți atent.
291
00:21:11,391 --> 00:21:15,172
- Uită-te mai atent.
- Mă uit atent, Jasper.
292
00:21:15,415 --> 00:21:16,415
Cureaua.
293
00:21:17,423 --> 00:21:20,438
Catarama, e cu susul în jos.
294
00:21:20,463 --> 00:21:21,603
Și ?
295
00:21:21,646 --> 00:21:24,275
Dosarul său de personal
confirmă că era dreptaci.
296
00:21:24,642 --> 00:21:26,288
Deducția logică
297
00:21:26,313 --> 00:21:29,561
e că altcineva l-a îmbrăcat
după ce a fost împușcat.
298
00:21:29,586 --> 00:21:32,404
Raportul de laborator confirmă, doamnă.
Stropii de sânge de pe haine
299
00:21:32,429 --> 00:21:35,708
nu sunt consistenți cu faptul că ar fi fost
purtate când s-a tras focul.
300
00:21:35,733 --> 00:21:37,710
Ce e asta, Donckers, un alt puzzle ?
301
00:21:37,711 --> 00:21:39,164
Ce mirosiți, doamnă ?
302
00:21:40,874 --> 00:21:44,466
Detergent, un fel de praf de spălat.
303
00:21:44,679 --> 00:21:47,509
- Exact.
- Păi, i-ai văzut apartamentul, șefu'.
304
00:21:49,482 --> 00:21:53,871
Există o singură persoană care a avut
acces la haine curate pentru el.
305
00:21:57,078 --> 00:22:01,637
Bănuiesc că testele noastre vor arăta
că astea sunt amprentele tale, Nicky.
306
00:22:01,662 --> 00:22:04,261
E sângele soțului tău, cu siguranță.
307
00:22:04,262 --> 00:22:07,741
Și îmi pot doar imagina că vom
găsi și alte urme
308
00:22:07,742 --> 00:22:10,061
după ce vom termina de percheziționat
proprietatea ta.
309
00:22:10,086 --> 00:22:11,806
Nu poți spăla totul niciodată.
310
00:22:18,748 --> 00:22:20,348
Nu ești obligată să comentezi.
311
00:22:26,342 --> 00:22:27,822
Am suportat asta...
312
00:22:28,848 --> 00:22:31,488
... ani și ani la rând, abia văzându-l.
313
00:22:33,047 --> 00:22:36,127
Trebuind să fac față schimbărilor lui de
dispoziție ori de câte ori îl vedeam.
314
00:22:38,029 --> 00:22:42,029
Aveam suspiciunile mele, desigur,
despre ce făcea el.
315
00:22:43,985 --> 00:22:45,785
Dar el nega întotdeauna.
316
00:22:48,696 --> 00:22:50,576
Cred că voiam doar să-l cred.
317
00:22:53,556 --> 00:22:55,355
Dar apoi, la ultima treabă,
318
00:22:55,481 --> 00:22:58,921
era ca și cum nu mai încerca
să ascundă nimic.
319
00:23:02,102 --> 00:23:06,582
Se întorcea mirosind
a sex și parfum ieftin.
320
00:23:07,928 --> 00:23:09,088
A ei.
321
00:23:13,622 --> 00:23:17,262
A avut tupeul să-mi spună că o iubea...
322
00:23:18,518 --> 00:23:20,309
... și că după ultima treabă,
323
00:23:20,334 --> 00:23:23,582
avea de gând să renunțe la tot
și să mă părăsească.
324
00:23:28,007 --> 00:23:30,247
După tot ce făcusem pentru el !
325
00:24:22,955 --> 00:24:24,723
Îți dorești moartea, amice ?
326
00:24:24,724 --> 00:24:27,302
Doar o nevoie urgentă de transport.
327
00:24:30,678 --> 00:24:33,477
Cred că expresia este urmăriți taxiul.
328
00:24:33,502 --> 00:24:35,101
Îți bați joc ?
329
00:24:35,618 --> 00:24:38,949
Nu sunt familiarizat cu expresia,
dar înțeleg sentimentul.
330
00:24:38,974 --> 00:24:41,462
Cu toate acestea, putem continua ?
331
00:24:50,496 --> 00:24:52,016
Oprește aici.
332
00:24:53,822 --> 00:24:55,701
Să aprind luminile ?
333
00:24:55,797 --> 00:24:58,222
Asta ar fi foarte amabil.
334
00:25:13,982 --> 00:25:15,622
Deci, suntem gata.
335
00:25:17,542 --> 00:25:19,742
- Când ?
- Mâine seară.
336
00:25:21,462 --> 00:25:23,262
La ce oră, unde ?
337
00:25:25,078 --> 00:25:27,397
Calvin îți va trimite mesaj pe acest telefon
338
00:25:27,422 --> 00:25:29,497
ce trebuie să știi,
când trebuie să știi.
339
00:25:29,664 --> 00:25:31,982
Îl vei duce pe Kenny la predare.
340
00:25:33,302 --> 00:25:34,650
Dă-i arma.
341
00:25:40,220 --> 00:25:42,540
Și ce se întâmplă dacă...
342
00:25:43,742 --> 00:25:46,314
... știm noi, suntem prinși ?
343
00:25:46,502 --> 00:25:49,942
Crede-mă, dacă am fi fost
prinși, aș fi știut.
344
00:26:17,542 --> 00:26:19,501
- Scump.
- Și pretențios.
345
00:26:19,502 --> 00:26:21,781
Mama mea nu se mai satură de el.
346
00:26:21,782 --> 00:26:24,621
Gustav nu a văzut-o de o săptămână.
347
00:26:24,622 --> 00:26:27,781
Cu reticență, ajung la
concluzia că această ruptură
348
00:26:27,782 --> 00:26:30,621
ar putea fi mai permanentă
decât am crezut inițial.
349
00:26:30,622 --> 00:26:34,101
Dacă iubești pe cineva, domnule profesor,
te împaci întotdeauna la final.
350
00:26:34,102 --> 00:26:36,061
Nu sunt sigur că sunt de acord cu asta.
351
00:26:36,062 --> 00:26:38,221
Nici eu nu sunt sigur.
352
00:26:38,222 --> 00:26:42,061
Dan și eu... ne vedem,
353
00:26:42,086 --> 00:26:45,166
dar cred că s-a terminat
înainte să înceapă.
354
00:26:46,462 --> 00:26:47,941
El e doar...
355
00:26:47,942 --> 00:26:49,822
E un nesimțit.
356
00:26:52,702 --> 00:26:54,902
Nici măcar nu sunt sigură cine este el.
357
00:26:56,702 --> 00:26:58,501
Instinctele tale sunt corecte.
358
00:26:58,502 --> 00:27:02,421
Sergentul Winters se comportă atipic
pentru tipul său de personalitate.
359
00:27:02,422 --> 00:27:04,621
Ce te face să spui asta ?
360
00:27:04,622 --> 00:27:07,319
În primul rând, este faptul că
el în mod clar nu dorește să știm
361
00:27:07,320 --> 00:27:11,021
- că el și domnul Parton sunt cunoscuți.
- Managerul barului ?
362
00:27:11,022 --> 00:27:13,075
Sergentul Winters a
insistat pentru eliberarea
363
00:27:13,087 --> 00:27:15,021
domnului Parton împotriva
obiecțiilor tale.
364
00:27:15,022 --> 00:27:16,796
Voia doar să se răzbune pe mine.
365
00:27:16,797 --> 00:27:18,497
Apoi, este asta.
366
00:27:24,078 --> 00:27:26,077
Ce ? E Simon ?
367
00:27:26,102 --> 00:27:28,301
Cu siguranță. Mă tem că
tânărul nostru prieten
368
00:27:28,302 --> 00:27:30,181
este în grav pericol de a
se compromite singur.
369
00:27:30,182 --> 00:27:33,861
Nu, a lucrat în securitate privată,
370
00:27:33,886 --> 00:27:36,872
pentru a câștiga bani în
plus să-și ajute tatăl.
371
00:27:54,902 --> 00:27:56,101
Nu-mi amintesc.
372
00:27:56,102 --> 00:27:58,741
Negați că ați vorbit cu
Sergentul Winters la secție ?
373
00:27:58,742 --> 00:28:00,142
Nu-mi amintesc.
374
00:28:00,143 --> 00:28:02,421
Și nu l-ați mai întâlnit niciodată ?
375
00:28:02,422 --> 00:28:03,940
Nu-mi amintesc.
376
00:28:05,025 --> 00:28:08,035
Sunteți capabil de
gândire inteligentă, domnule Parton ?
377
00:28:08,359 --> 00:28:10,102
Sau nu vă amintiți ?
378
00:28:19,112 --> 00:28:20,832
Domnule profesor.
379
00:28:22,102 --> 00:28:23,582
Domnișoara Kaminska.
380
00:28:25,262 --> 00:28:27,381
Am vorbit cu Tatiana.
381
00:28:27,382 --> 00:28:30,861
Zice că sunteți un domn adevărat,
și că o tratați cu respect.
382
00:28:30,886 --> 00:28:34,166
Și o plac la fel de mult
pe domnișoara Leminskya.
383
00:28:34,994 --> 00:28:36,474
Uite...
384
00:28:38,022 --> 00:28:41,061
... bărbatul din fotografia ta a fost aici.
385
00:28:41,062 --> 00:28:43,261
- Ești sigură ?
- Da.
386
00:28:43,262 --> 00:28:45,261
150%. Uite.
387
00:28:45,675 --> 00:28:47,261
A băut câteva ore
388
00:28:47,286 --> 00:28:49,806
cu Kenny Holland și cu tipul ăsta, Simon.
389
00:28:54,858 --> 00:28:56,217
Când a fost făcută poza ?
390
00:28:56,438 --> 00:28:58,718
În ziua în care ai venit să-mi spui că...
391
00:28:59,585 --> 00:29:01,545
... Steve era mort.
392
00:29:03,158 --> 00:29:06,917
Și, poate mai important, de ce ai făcut-o ?
393
00:29:06,942 --> 00:29:09,941
M-am gândit că poate aveau de-a face
cu ce i s-a întâmplat lui Steve.
394
00:29:10,496 --> 00:29:13,416
- Pot să-mi trimit asta ?
- Da, sigur.
395
00:29:15,866 --> 00:29:17,861
Ai fost foarte curajoasă.
396
00:29:17,886 --> 00:29:22,326
Da, ei bine... mai bine mă întorc, deci...
397
00:29:23,422 --> 00:29:24,822
Domnișoara Kaminska ?
398
00:29:27,640 --> 00:29:31,709
Domnul Daniels... i-a spus
soției că o părăsește.
399
00:29:33,245 --> 00:29:34,771
Te-a ales pe tine.
400
00:29:38,782 --> 00:29:40,382
Mulțumesc.
401
00:29:43,998 --> 00:29:46,996
Nu-mi vine să cred. Dintre toți oamenii...
402
00:29:46,997 --> 00:29:49,901
- Poate că nu e ceea ce pare.
- A spus că are nevoie de bani.
403
00:29:49,902 --> 00:29:54,102
Doar că... nu credeam că
se va implica în așa ceva.
404
00:29:55,703 --> 00:29:58,423
Idiotule. De ce nu a venit la mine ?
405
00:30:05,142 --> 00:30:06,616
Poate ar trebui să plece.
406
00:30:06,617 --> 00:30:08,141
Am încredere deplină în el, domnule.
407
00:30:08,142 --> 00:30:10,382
El este cel care mi-a semnalat
prima dată îngrijorările.
408
00:30:16,929 --> 00:30:19,849
Îl avem pe Simon Lanesborough
sub supraveghere.
409
00:30:20,540 --> 00:30:23,592
Știm despre legăturile lui cu Kenny Holland.
410
00:30:24,165 --> 00:30:27,325
Și... știm și
411
00:30:29,645 --> 00:30:33,165
... de ce este atât de
interesat de DCI-ul tău.
412
00:30:34,742 --> 00:30:37,056
Înregistrări computerizate
ale laptopului DCI
413
00:30:37,068 --> 00:30:39,141
Brand, folosit pentru
a accesa informații
414
00:30:39,142 --> 00:30:41,861
despre blocaje rutiere și
operațiuni de supraveghere
415
00:30:41,862 --> 00:30:44,421
în mai multe forțe vecine.
416
00:30:44,718 --> 00:30:46,758
Informații peste nivelul lui de salarizare.
417
00:30:47,622 --> 00:30:49,701
I-am așteptat pe el și pe Holland,
418
00:30:49,702 --> 00:30:50,821
să-i prindem în flagrant.
419
00:30:50,822 --> 00:30:52,341
Dar DS Winters ?
420
00:30:52,342 --> 00:30:54,861
E prea devreme să spunem
cât de adânc e implicat.
421
00:30:54,862 --> 00:30:57,141
Abia a intrat în raza noastră de acțiune.
422
00:30:57,142 --> 00:31:00,662
Ai dus asta la DCI Brand ?
423
00:31:01,829 --> 00:31:04,349
Judecata ei este compromisă.
424
00:31:05,542 --> 00:31:09,462
Da, ei bine... plănuim să-i
interceptăm în seara asta.
425
00:31:36,262 --> 00:31:37,661
Profesorule.
426
00:31:37,662 --> 00:31:40,581
Mă întreb dacă aș putea schimba
câteva cuvinte, sergent detectiv ?
427
00:31:40,582 --> 00:31:42,462
Sunt cam ocupat acum.
428
00:31:44,582 --> 00:31:47,942
Raidul merge înainte. DSI
Mercer mă lasă să merg cu ei.
429
00:31:48,859 --> 00:31:50,538
E înțelept, detectivule ?
430
00:31:50,782 --> 00:31:53,301
Vreau ca Dan să vadă o față
prietenoasă când va fi arestat.
431
00:31:53,302 --> 00:31:55,022
DCI Brand este de acord.
432
00:31:56,822 --> 00:31:58,701
Tu-Tu i-ai spus Christinei ?
433
00:31:58,702 --> 00:32:01,382
Da, totul. A trebuit, profesorule.
434
00:32:02,822 --> 00:32:04,582
Profesorule ?
435
00:32:11,662 --> 00:32:13,901
Ce naiba crezi că faci ?
436
00:32:13,902 --> 00:32:16,101
- Despre ce vorbești ?
- Vorbești cu echipa mea despre mine
437
00:32:16,102 --> 00:32:18,581
pe la spatele meu. Ce încerci să faci ?
438
00:32:18,582 --> 00:32:20,366
Nu am vrut să am această conversație
439
00:32:20,367 --> 00:32:22,884
- până nu se termina operațiunea.
- Ce ai despre DI Lanesborough ?
440
00:32:22,908 --> 00:32:26,101
- Ce ai despre el ?
- Acesta e dosarul lui. Destul de gros.
441
00:32:26,102 --> 00:32:27,110
Continuă, Alf.
442
00:32:27,122 --> 00:32:30,181
Înregistrări computerizate,
informații de top.
443
00:32:30,182 --> 00:32:34,181
Le-a accesat. Ți-a spart
calculatorul, Christina,
444
00:32:34,182 --> 00:32:36,822
și ești complet și iremediabil compromisă.
445
00:32:46,542 --> 00:32:48,941
Sunt încă la birou, lucrez până târziu.
446
00:32:48,942 --> 00:32:52,261
De ce nu vii pe aici
când ai terminat ce faci ?
447
00:32:52,262 --> 00:32:54,061
Am o surpriză pentru tine.
448
00:32:54,062 --> 00:32:55,582
Pa.
449
00:33:25,262 --> 00:33:26,662
Ok.
450
00:33:37,182 --> 00:33:38,808
Da, suntem gata.
451
00:33:39,062 --> 00:33:40,622
Ok.
452
00:33:50,854 --> 00:33:52,174
Schimbare de plan.
453
00:33:53,942 --> 00:33:55,421
Scoate-ți arma.
454
00:33:55,422 --> 00:33:57,261
Faci o greșeală aici.
455
00:33:57,262 --> 00:33:59,301
Nu cred. Arma.
456
00:33:59,302 --> 00:34:00,902
- Încet.
- Bine.
457
00:34:04,382 --> 00:34:07,061
- Acum dă-mi telefonul.
- Uite, nu știu ce crezi tu...
458
00:34:07,062 --> 00:34:08,582
- Dă-mi telefonul !
- Bine.
459
00:34:24,702 --> 00:34:26,302
La naiba !
460
00:34:30,707 --> 00:34:32,667
Parchează lângă furgoneta galbenă.
461
00:34:37,290 --> 00:34:38,850
Chiar aici.
462
00:34:39,971 --> 00:34:41,691
Ok, ieși din mașină.
463
00:34:50,867 --> 00:34:52,987
Agentul nostru a activat butonul de panică.
464
00:34:54,267 --> 00:34:59,266
Șase-doi, suntem Stare Cinci.
Ținta localizată pe Dutchmans Lane.
465
00:34:59,267 --> 00:35:00,895
Repet, Dutchmans Lane.
466
00:35:04,845 --> 00:35:06,114
Deschide-l.
467
00:35:11,882 --> 00:35:13,362
Deschide cutia.
468
00:35:18,682 --> 00:35:21,242
Ce crezi ? Frumos, nu ?
469
00:35:24,947 --> 00:35:28,052
Ok. Întoarce-te în mașină.
Mă ocup eu de asta.
470
00:35:28,182 --> 00:35:29,987
Tu ții gura închisă.
471
00:35:44,667 --> 00:35:46,547
Cinci minute până la destinație, domnule.
472
00:35:53,067 --> 00:35:54,666
Bun venit.
473
00:35:55,025 --> 00:35:56,495
Alege.
474
00:36:08,603 --> 00:36:09,917
Fericit ?
475
00:36:10,663 --> 00:36:11,943
Da.
476
00:36:22,864 --> 00:36:24,510
Poliția înarmată !
477
00:36:24,827 --> 00:36:26,467
Dă-i drumul !
478
00:36:28,539 --> 00:36:30,066
Dă-i drumul.
479
00:36:30,442 --> 00:36:32,906
Ce fel de idiot crezi că sunt ?
480
00:36:33,055 --> 00:36:34,514
E goală.
481
00:36:44,027 --> 00:36:45,666
Poliția ! Aici poliția !
482
00:36:45,667 --> 00:36:47,146
Lasă arma jos !
483
00:36:47,147 --> 00:36:48,746
Stai nemișcat acum !
484
00:36:48,747 --> 00:36:50,946
Pune mâinile unde le putem vedea !
485
00:36:50,947 --> 00:36:53,787
Ridică-le încet ! Dă-te înapoi.
486
00:37:12,634 --> 00:37:14,474
Cum ai ajuns aici așa repede ?
487
00:37:15,370 --> 00:37:17,809
Paul a fost implicat de la început.
488
00:37:18,255 --> 00:37:20,894
Dan a venit la mine cu suspiciunile lui.
489
00:37:20,919 --> 00:37:25,046
L-am conectat cu Alf, nu cu șeful,
din motive evidente.
490
00:37:25,347 --> 00:37:27,586
Ai fi putut să-mi spui
că Dan era sub acoperire.
491
00:37:27,587 --> 00:37:29,626
Mi-ai fi scutit o mulțime de griji.
492
00:37:29,627 --> 00:37:32,306
Paul m-a sfătuit că s-ar putea
să nu te poți abține
493
00:37:32,307 --> 00:37:36,586
să-i spui lui DCI Brand.
Nu puteam risca.
494
00:37:37,612 --> 00:37:40,946
- Dar DI Lanesborough ?
- Încă nu l-am localizat.
495
00:37:40,947 --> 00:37:43,666
L-am luat pe Calvin în mașina lui Simon.
496
00:37:43,667 --> 00:37:46,066
Probabil că era îngrijorat
de supraveghere,
497
00:37:46,067 --> 00:37:49,226
așa că a decis să-și folosească
amicul ca momeală.
498
00:37:49,624 --> 00:37:52,784
Ei bine... nu ne poate depăși.
499
00:37:54,914 --> 00:37:56,354
Ești bine ?
500
00:37:58,307 --> 00:37:59,907
E doar o zgârietură.
501
00:38:02,099 --> 00:38:04,640
Nu-mi vine să cred că ai
crede că eram corupt.
502
00:38:04,641 --> 00:38:06,345
Nu-mi vine să cred că mă țineai pe dinafară
503
00:38:06,346 --> 00:38:08,105
într-o chestiune ca asta.
504
00:38:11,317 --> 00:38:12,956
Dan, cealaltă seară...
505
00:38:12,981 --> 00:38:15,181
- Uite, Lise...
- M-ai mințit.
506
00:38:18,652 --> 00:38:20,412
Păi, și tu m-ai mințit, Lise.
507
00:38:22,918 --> 00:38:24,878
Voiam să întreb...
508
00:38:32,347 --> 00:38:34,867
- Ce ?
- Nimic. Nu contează.
509
00:38:37,855 --> 00:38:40,575
Dan, cred că am nevoie de timp.
510
00:38:42,314 --> 00:38:45,754
Cred că amândoi avem nevoie,
să ne dăm seama ce vrem.
511
00:38:46,867 --> 00:38:48,347
Lise...
512
00:38:51,867 --> 00:38:54,066
O să te examineze.
513
00:38:54,067 --> 00:38:55,547
Ok.
514
00:38:57,107 --> 00:38:58,547
Uite, eu...
515
00:39:07,907 --> 00:39:09,667
Ne vedem mâine.
516
00:39:10,747 --> 00:39:12,467
Ne vedem mâine.
517
00:39:30,547 --> 00:39:32,466
Bună, frumoaso.
518
00:39:32,467 --> 00:39:35,191
- Hei.
- E foarte întuneric aici.
519
00:39:35,762 --> 00:39:38,502
Face parte din marea ta surpriză ?
520
00:39:40,467 --> 00:39:43,266
Crezi că ești atât de deșteaptă, nu-i așa ?
521
00:39:46,199 --> 00:39:48,586
Credeai că ai păcălit pe toată lumea.
522
00:39:48,760 --> 00:39:50,292
Despre ce vorbești ?
523
00:39:56,741 --> 00:39:58,507
Ce e asta ? Ce faci ?
524
00:40:01,045 --> 00:40:02,965
Haide, iubito, lasă arma jos.
525
00:40:05,615 --> 00:40:10,085
Există cineva mult, mult mai deștept
decât tine.
526
00:40:12,707 --> 00:40:15,627
Cineva care te-a înțeles de la început.
527
00:40:17,147 --> 00:40:19,746
Da. Cine e, atunci ?
528
00:40:19,965 --> 00:40:22,107
Profesorul tău îndrăgostit ?
529
00:40:24,587 --> 00:40:26,223
Ce a spus ?
530
00:40:26,224 --> 00:40:28,855
Că ești o extrovertită cu sânge rece
531
00:40:28,880 --> 00:40:31,632
care manifestă tendințe psihopate.
532
00:40:33,053 --> 00:40:34,222
Jasper ?
533
00:40:57,827 --> 00:40:59,915
Nu ai curaj, omulețule.
534
00:41:03,147 --> 00:41:04,442
Haide.
535
00:41:04,627 --> 00:41:06,547
Haide, apasă pe trăgaci.
536
00:41:15,547 --> 00:41:17,428
Apasă pe trăgaci !
537
00:41:22,989 --> 00:41:26,193
Sunt datoare, domnule inspector detectiv,
538
00:41:27,188 --> 00:41:31,427
pentru că mi-ați arătat cum arată
o ostilitate reală față de femei.
539
00:42:06,387 --> 00:42:08,426
Cum vă simțiți, șefu' ?
540
00:42:10,516 --> 00:42:12,027
Voi trăi, Donckers.
541
00:42:13,587 --> 00:42:15,786
Profesorul Tempest vă caută.
542
00:42:15,787 --> 00:42:18,386
Nu cred că aș putea să mă ocup de el acum.
543
00:42:18,387 --> 00:42:21,706
Tu... inventează ceva pentru mine, bine ?
544
00:42:21,707 --> 00:42:22,883
Da.
545
00:42:24,987 --> 00:42:27,027
Ei bine, du-te, atunci. Du-te tu.
546
00:42:32,016 --> 00:42:35,147
Ai avut dreptate, știi... Lisa.
547
00:42:36,792 --> 00:42:38,596
Spunându-mi despre Simon.
548
00:42:39,457 --> 00:42:42,867
A fost o decizie dificilă.
Ai făcut alegerea corectă.
549
00:42:44,314 --> 00:42:46,088
Ai arătat adevărată conducere.
550
00:43:10,787 --> 00:43:12,467
Bună, domnule profesor.
551
00:43:14,523 --> 00:43:16,390
Cum se simte DCI Brand ?
552
00:43:16,995 --> 00:43:19,746
Șocată, vânătă.
553
00:43:19,747 --> 00:43:21,107
Incredibil de recunoscătoare.
554
00:43:22,307 --> 00:43:24,226
Ce-i cu DI Lanesborough ?
555
00:43:24,251 --> 00:43:27,230
Încă respiră, din păcate.
556
00:43:29,290 --> 00:43:30,687
DS Winters ?
557
00:43:31,217 --> 00:43:33,506
În curând va trebui să accepte faptul
558
00:43:33,507 --> 00:43:35,921
că va trebui să-mi spună șefă.
559
00:43:36,445 --> 00:43:38,147
Am obținut promovarea.
560
00:43:41,107 --> 00:43:44,307
Și eu, domnule inspector detectiv ?
561
00:43:47,442 --> 00:43:50,442
Ar fi bine să încerci să
te simți confortabil.
562
00:43:51,707 --> 00:43:53,466
Rabbit face tot ce poate,
563
00:43:53,467 --> 00:43:58,507
dar... descărcarea unei arme de foc
fără permis într-o secție de poliție...
564
00:43:59,454 --> 00:44:01,735
... s-ar putea să dureze până
vei fi eliberat pe cauțiune.
565
00:44:07,281 --> 00:44:08,841
Pot să vă aduc ceva ?
566
00:44:10,707 --> 00:44:13,427
Cred că am dreptul la un telefon.
567
00:44:44,111 --> 00:44:47,150
Toate astea sunt cam
misterioase, nu-i așa, Adelaide ?
568
00:44:47,347 --> 00:44:49,426
Ei bine, mai bine te obișnuiești, Wilfred,
569
00:44:49,427 --> 00:44:52,912
pentru că așa va fi între
noi de acum încolo.
570
00:44:53,828 --> 00:44:57,200
Știam că terapia a fost o idee proastă.
571
00:44:57,507 --> 00:44:59,066
Pentru Jasper ?
572
00:44:59,067 --> 00:45:00,866
Pentru noi, nebunule.
573
00:45:01,111 --> 00:45:04,666
Acum că a fost deziluzionat
de convingerile sale greșite
574
00:45:04,667 --> 00:45:07,529
despre sinuciderea tatălui său...
575
00:45:08,587 --> 00:45:11,027
- ... o să înceapă...
- Să fie un pic mai fericit ?
576
00:45:12,987 --> 00:45:16,267
Să scoată la iveală lucruri care
ar fi trebuit să rămână îngropate.
577
00:45:20,587 --> 00:45:23,021
Descoperind adevărul, Wilfred.
578
00:45:27,507 --> 00:45:29,831
Și asta nu e o veste bună acum, nu-i așa ?
579
00:45:29,876 --> 00:45:31,346
Nu.
580
00:45:31,867 --> 00:45:34,947
Nu pentru aceia dintre noi care
știm ce s-a întâmplat cu adevărat.