1 00:00:16,880 --> 00:00:20,840 Biotek ... Arvefølge, målsætning og initiativer. 2 00:00:40,160 --> 00:00:44,840 - Man venter Dem. - Udmærket. Skal vi gå ind? 3 00:01:04,040 --> 00:01:06,240 Velkommen. 4 00:01:06,400 --> 00:01:11,440 Rart at se, at I altid stiller op, når der er gratis champagne. 5 00:01:11,600 --> 00:01:15,880 Talen bliver meget ... 6 00:01:24,120 --> 00:01:27,200 Er du uskadt? 7 00:02:17,920 --> 00:02:22,680 DET LYDIGE BARN 8 00:02:27,440 --> 00:02:32,080 - Jeg ventede dig først i morgen, Paul. - Jeg lever i nuet. 9 00:02:32,240 --> 00:02:37,360 - Skyderi i Cambridges forskerpark. - Det er jo ikke ligefrem Bronx. 10 00:02:37,520 --> 00:02:41,800 - Hvad har vi? - Drive-by. Et enkelt skud. 11 00:02:41,960 --> 00:02:45,280 - Og målet? - Det er James Samsons firma. 12 00:02:45,440 --> 00:02:50,080 - Har aldrig hørt om ham. - Det kommer du til. 13 00:02:50,240 --> 00:02:53,480 Du ser ... bedre ud. 14 00:02:53,640 --> 00:02:57,160 Sådan har jeg det også, men vi får se. 15 00:02:57,320 --> 00:03:01,040 - En dag ad gangen. - Ja, noget i den stil. 16 00:03:01,200 --> 00:03:04,720 - Hvor er Winters? - Sent på den. 17 00:03:04,880 --> 00:03:09,040 For resten er hun hans kone, ikke hans datter. 18 00:03:09,200 --> 00:03:12,320 Tak for tippet. 19 00:03:17,280 --> 00:03:22,560 Mr. Samson. Det her er vicekommissær Rabbit. 20 00:03:24,760 --> 00:03:30,240 - Har vi forstyrret Dem på Deres fridag? - Næ nej. 21 00:03:30,400 --> 00:03:34,600 - Min pressekonference venter altså. - Det mener du ikke? 22 00:03:34,760 --> 00:03:37,960 De må nok ændre Deres planer. 23 00:03:38,120 --> 00:03:42,960 Vi får se. Imens kan jeg måske ekspedere Deres spørgsmål i en ruf. 24 00:03:43,120 --> 00:03:47,400 - Hvordan? - Jeg ved ikke, hvem der stod bag det. 25 00:03:47,560 --> 00:03:52,960 Og den, I leder efter, er jo en elendig skytte. 26 00:03:53,120 --> 00:03:55,720 Han spøger, men det er ikke sjovt. 27 00:03:55,880 --> 00:04:00,720 Al den ballade har skræmt min hustru. 28 00:04:00,880 --> 00:04:04,680 - Det var nok gerningsmandens hensigt. - Hvabehar? 29 00:04:04,840 --> 00:04:10,040 - Det var måske meningen at skræmme. - Mon det skyldes Deres bekendtgørelse? 30 00:04:10,200 --> 00:04:15,920 - Det er en sær måde at takke Dem på. - Vi forsker i stamceller fra fostre. 31 00:04:16,080 --> 00:04:20,240 Der er mange tosser, som mener, at jeg er Djævlen selv. 32 00:04:20,400 --> 00:04:24,520 - Jeg smutter. - Sæt pressekonferencen til kl. 12. 33 00:04:24,680 --> 00:04:31,040 - Den er aflyst! Alle er på vej hjem. - For fanden da også. 34 00:04:31,200 --> 00:04:35,240 - Er du uskadt? - Det er min yngste søn, Freddie. 35 00:04:35,400 --> 00:04:39,240 Og charmetrolden derhenne er min ældste søn, Henry. 36 00:04:39,400 --> 00:04:42,960 - Det var dumt at give det interview. - Hvilket interview? 37 00:04:43,120 --> 00:04:47,920 Weekend Business Magazine. Vi kan sende Dem et eksemplar. 38 00:04:48,080 --> 00:04:53,960 - Det bliver ikke nødvendigt. - Det vækker ellers flere spørgsmål. 39 00:04:54,120 --> 00:04:58,040 Men indtil da ... Medmindre der var andet? 40 00:05:00,400 --> 00:05:04,600 Tak, mr. og mrs. Samson. 41 00:05:10,720 --> 00:05:14,400 - Han har travlt. - Det er ikke en lykkelig familie. 42 00:05:14,560 --> 00:05:18,320 Du ser ... bedre ud. 43 00:05:18,480 --> 00:05:22,560 - Har I aftalt den replik? - Her er patronhylstret. 44 00:05:22,720 --> 00:05:27,280 - Send det til laboratoriet. - Du var der ikke i morges. 45 00:05:27,440 --> 00:05:31,240 - Jeg sov over mig. - Det ligner dig ikke. 46 00:05:31,400 --> 00:05:38,280 - Hvordan gik det i aftes? - Lad os ikke tale privat på jobbet. 47 00:07:10,400 --> 00:07:13,400 Jeg har aflyst Deres lektion kl. 9. 48 00:07:13,560 --> 00:07:18,640 De er jo ikke til fødselsdagskage, så jeg har købt Dem en donut. 49 00:07:25,760 --> 00:07:31,440 - Vi har fundet motorcyklen. - Falske nummerplader. 50 00:07:31,600 --> 00:07:35,040 Der er ikke meldt en af den model stjålet. 51 00:07:35,200 --> 00:07:40,200 - Har nogen set skytten kassere den? - Den er ingen overvågningskameraer. 52 00:07:40,360 --> 00:07:43,720 - Der er intet spor af våbnet. - Hvad andet? 53 00:07:43,880 --> 00:07:47,520 - Vi mener, at Samson var målet. - En ren Branson. 54 00:07:47,680 --> 00:07:50,960 Udholdenhedsløb og faldskærmsudspring. 55 00:07:51,120 --> 00:07:55,680 Han er god for en milliard pund. Jeg bed gerne på krogen. 56 00:07:56,680 --> 00:08:03,720 - Han er tit midtpunkt i ballade. - Måske var det en antiabortaktivist? 57 00:08:03,880 --> 00:08:07,400 Hvad mener professoren? 58 00:08:07,560 --> 00:08:11,680 - Tempest? - Har I hyret flere i mit fravær? 59 00:08:39,560 --> 00:08:43,480 - Må jeg være fri. - Jeg har noget til Dem. 60 00:08:43,640 --> 00:08:46,480 - James Samson. - Kender De ham? 61 00:08:46,640 --> 00:08:50,600 Min far var ven med hans kompagnon. 62 00:08:50,760 --> 00:08:56,080 - Jeg anede ikke, han havde en. - Aaron Bell. Mere en svirebror. 63 00:08:56,240 --> 00:08:59,440 - Samsons? - Min fars. 64 00:08:59,600 --> 00:09:03,960 - Blev Samson og denne Bell uvenner? - Det kan man godt sige. 65 00:09:04,120 --> 00:09:08,120 Kunne det være nok til at få Bell til at skyde ham? 66 00:09:08,280 --> 00:09:13,280 Det tvivler jeg på. Aaron Bell har været død i ti år. 67 00:09:13,440 --> 00:09:17,400 - Ved De noget om stamcelleforskning? - Ikke meget. 68 00:09:17,560 --> 00:09:22,360 Men det gør James Samson heller ikke. Det var Bells geni, der gjorde ham rig. 69 00:09:22,520 --> 00:09:26,960 Vi prøver at finde ud af, hvem der mon ville skyde ham. 70 00:09:35,400 --> 00:09:39,560 I dag underskriver jeg The Giving Pledge. 71 00:09:39,720 --> 00:09:44,640 Jeg skænker størstedelen af min formue til værdige formål - 72 00:09:44,800 --> 00:09:47,840 - fra nu af og til min død. 73 00:09:48,000 --> 00:09:53,480 - Hvor vidste De det fra? - Samson er forhadt i forskerkredse. 74 00:09:55,040 --> 00:10:00,680 - Hvordan kan det være? - Akademikere er ofte misundelige. 75 00:10:00,840 --> 00:10:03,480 Især tidligere kolleger. 76 00:10:05,960 --> 00:10:09,920 De har da rigeligt at være misundelige på. 77 00:10:13,920 --> 00:10:19,640 - Det var godt, De kom. - Professor Tempest og Winters. 78 00:10:19,800 --> 00:10:24,880 - De må tale James til fornuft. - Han tager det hele som en spøg. 79 00:10:25,040 --> 00:10:28,400 Han vil ikke lytte til fornuft. 80 00:10:28,560 --> 00:10:33,560 Jeg har sågar bedt ham om at ansætte en livvagt. 81 00:10:34,680 --> 00:10:37,160 Værsgo! 82 00:10:40,760 --> 00:10:46,400 - Mr. Samson. - Vore venner fra politiet. 83 00:10:46,560 --> 00:10:49,640 Har I anholdt nogen? 84 00:10:49,800 --> 00:10:54,560 - Jeg håber, det sker snart. - Professor Tempest er konsulent. 85 00:10:54,720 --> 00:10:59,000 - Det er min søn, Freddie. - Adoptivsøn. 86 00:10:59,160 --> 00:11:03,320 - Behøver De at præcisere det? - De nævnte det i Deres profil. 87 00:11:03,480 --> 00:11:10,680 Jeg foretrækker "søn". Freddie er min højrehånd. 88 00:11:10,840 --> 00:11:14,440 Hans højre hånd kan ikke længere testes for krudtslam. 89 00:11:14,600 --> 00:11:19,400 - Hvabehar? - Lerdueskydningen var vel hans idé? 90 00:11:19,560 --> 00:11:22,360 Det er helt i orden, far. 91 00:11:23,800 --> 00:11:29,400 - Forsyn jer bare med forfriskninger. - De overværede ikke skyderiet. 92 00:11:29,560 --> 00:11:33,440 - Nej, jeg kom fra en morgenmadsaftale. - Forretning eller fornøjelse? 93 00:11:33,600 --> 00:11:37,680 - Fornøjelse. - Kan nogen bevidne det? 94 00:11:37,840 --> 00:11:41,520 - Nej. Jeg blev brændt af. - Jeg kender det. 95 00:11:41,680 --> 00:11:47,440 Jeg ville have taget hende med til pressekonferencen. 96 00:11:47,600 --> 00:11:52,640 Det ville nok gøre indtryk at høre den gamle forære 50 millioner væk. 97 00:11:52,800 --> 00:11:55,360 Hvor skulle I mødes? 98 00:11:55,520 --> 00:12:01,280 Bird in Hand inde i centrum. De laver en lækker morgenmad. 99 00:12:01,440 --> 00:12:04,760 - Pokkers. - Vi undersøger det. 100 00:12:04,920 --> 00:12:09,440 - Er det virkelig nødvendigt? - Det mener De åbenbart ikke. 101 00:12:09,600 --> 00:12:12,880 I spilder vores tid med frækheder. 102 00:12:13,040 --> 00:12:17,000 I burde se på højreorienterede tosser, ikke på min søn. 103 00:12:17,160 --> 00:12:20,560 - Hvorfor? - Nogen vil jo skræmme mig. 104 00:12:20,720 --> 00:12:25,080 Men de spilder tiden. Jeg lader mig ikke skræmme. 105 00:12:25,240 --> 00:12:29,560 - Kom, Freddie. - Beklager. 106 00:12:34,760 --> 00:12:37,280 Værsgo! 107 00:12:37,440 --> 00:12:41,400 Kriminalassistent. 108 00:12:42,760 --> 00:12:47,240 - Min mand har ikke fortalt Dem alt. - Hvad mener De? 109 00:12:48,560 --> 00:12:52,920 - Han modtog en kuvert med en patron i. - Hvornår? 110 00:12:53,080 --> 00:12:56,960 - Et par dage før skyderiet. - Har De den endnu? 111 00:12:57,120 --> 00:13:00,760 Nej. Jeg bad ham gå til politiet, men han smed den ud. 112 00:13:02,800 --> 00:13:07,680 Tak for Deres ærlighed, mrs. Samson. Det er en stor hjælp. 113 00:13:07,840 --> 00:13:11,800 Ja, en stor hjælp. 114 00:13:23,560 --> 00:13:26,560 Du skal ikke være bekymret. 115 00:13:34,040 --> 00:13:40,160 - Antiabortteorien fører ingen vegne. - Vi ser ikke meget af den slags her. 116 00:13:40,320 --> 00:13:43,120 - Vi kunne ... - Begynd med familien. 117 00:13:43,280 --> 00:13:47,600 Professoren mener, at det her afslører et motiv. 118 00:13:47,760 --> 00:13:52,520 I dag underskriver jeg The Giving Pledge. 119 00:13:52,680 --> 00:13:58,440 Jeg skænker størstedelen af min formue til værdige formål - 120 00:13:58,600 --> 00:14:01,280 - fra nu af og til min død. 121 00:14:01,440 --> 00:14:04,080 Støtter familien det? 122 00:14:04,240 --> 00:14:09,120 - Hans hustru er oprigtigt bekymret. - Men manden er ganske blasert. 123 00:14:09,280 --> 00:14:12,880 - Han føler sig ikke truet. - Lad os se på sønnerne. 124 00:14:13,040 --> 00:14:17,240 - Jeg tjekker Freddies alibi. - I må hellere tale med storebroderen. 125 00:14:17,400 --> 00:14:21,360 Deres forhold virker anstrengt. 126 00:14:21,520 --> 00:14:25,240 Har du det godt, Jasper? 127 00:14:25,400 --> 00:14:28,320 Ja, det mener jeg da. 128 00:14:28,480 --> 00:14:35,440 Det er jo din fødselsdag i dag. Det er altid en svær dag for dig. 129 00:14:35,600 --> 00:14:39,160 Hvis du vil tale om det ... 130 00:14:39,320 --> 00:14:43,440 ... så ved du, hvor jeg er. 131 00:14:58,200 --> 00:15:00,200 Mr. Samson. 132 00:15:00,360 --> 00:15:04,560 - Kriminalassistent Donckers. - Jeg ved, hvem du er. 133 00:15:04,720 --> 00:15:09,280 - Er der noget nyt? - Nej. Hvor var du før skyderiet? 134 00:15:09,440 --> 00:15:14,640 Jeg var her fra kl 6. Jeg tog til pressekonferencen kl. 9.20. 135 00:15:14,800 --> 00:15:18,960 - Sam var her sammen med mig. - Og da skyderiet fandt sted? 136 00:15:19,120 --> 00:15:23,720 Da var jeg inde i bygningen. Det kan fars spytslikkere bekræfte. 137 00:15:23,880 --> 00:15:28,120 - Hvad lavede du der? - De er jo ikke ansat af Deres far. 138 00:15:28,280 --> 00:15:32,560 - De har Deres egen forretning. - Han vil lege lykkelig familie. 139 00:15:32,720 --> 00:15:35,320 Og De vil ikke lege med. 140 00:15:35,480 --> 00:15:40,680 Han har ignoreret os i årevis. Og nu har han en ny kone og søn. 141 00:15:40,840 --> 00:15:44,760 - Men nu skal vi hygge sammen. - Din mor og dig? 142 00:15:44,920 --> 00:15:48,400 Kun mig. Min mor er død. 143 00:15:48,560 --> 00:15:52,880 Det må have været hårdt at se Deres far gifte sig igen. 144 00:15:53,040 --> 00:15:56,880 - Jeg slap godt fra det. - Hvordan? 145 00:15:57,040 --> 00:16:02,720 Det er ikke nogen hemmelighed. Hun var min kæreste, da de mødtes. 146 00:16:02,880 --> 00:16:08,120 - Natasha? - Han var en bedre fangst. 147 00:16:08,280 --> 00:16:10,880 Hun synes at elske ham oprigtigt. 148 00:16:11,040 --> 00:16:15,600 Hendes soulmate er en milliardær, som kunne være hendes far. 149 00:16:15,760 --> 00:16:20,840 - Hvad siger hun til hans gavmildhed? - Det kan jeg kun gætte på. 150 00:16:21,000 --> 00:16:24,680 - Og du? - Jeg vil blæse på fars penge. 151 00:16:24,840 --> 00:16:27,160 Det er svært at tro. 152 00:16:27,320 --> 00:16:33,600 Jeg er ikke familiens golddigger. Tal med min stedmor og Alfred Bell. 153 00:16:35,880 --> 00:16:41,480 - Din bror? - Han er ikke min bror. 154 00:16:49,000 --> 00:16:52,880 Freddie Samson betalte for morgenmad med sit kreditkort kl. 9.50. 155 00:16:53,040 --> 00:16:57,160 Men forskerparken ligger tæt på. Det udelukker ham ikke. 156 00:16:57,320 --> 00:17:02,200 - Hvor er du? - Jeg spiser frokost på pubben. 157 00:17:03,200 --> 00:17:08,200 - Med en ven. - Hvem er "vennen"? 158 00:17:08,360 --> 00:17:14,400 - Han lagde på. - Jeg har også en frokostaftale. 159 00:17:14,560 --> 00:17:19,920 Den havde jeg ikke set komme, hr. professor. 160 00:17:20,080 --> 00:17:23,720 Det er med min mor. 161 00:17:23,880 --> 00:17:29,240 - Samson virker ikke som en truet mand. - Det har professoren hele tiden sagt. 162 00:17:29,400 --> 00:17:33,800 - Du burde holde fri lidt tiere. - Måske er det forsikringssvindel. 163 00:17:33,960 --> 00:17:38,160 Han har ikke brug for pengene. Har I talt med Freddie? 164 00:17:38,320 --> 00:17:43,360 - Hans alibi udelukker ham ikke. - Så se at få hentet ham herind. 165 00:17:45,720 --> 00:17:49,280 Værsgo. 166 00:17:50,320 --> 00:17:53,560 Jeg er sammen med Adelaide Tempest. 167 00:17:55,040 --> 00:18:01,440 Du er sent på den. Kafka er ganske befippet. 168 00:18:03,000 --> 00:18:06,800 - Hvad har opholdt dig? - Mit arbejde for politiet. 169 00:18:06,960 --> 00:18:10,640 - Hvordan går det? - Det er god adspredelse. 170 00:18:10,800 --> 00:18:15,440 - Og Christina? - Også adspredende, tak. 171 00:18:16,800 --> 00:18:21,240 Har du så lært lektien der, Jasper? 172 00:18:32,080 --> 00:18:36,080 - Goddag. - Lad mig få det sædvanlige, Gustave. 173 00:18:36,240 --> 00:18:39,720 - Og Monsieur? - Han skal have helleflynder. 174 00:18:39,880 --> 00:18:45,240 Let stegt. Og en flaske af den dejlige Krug-champagne. 175 00:18:45,400 --> 00:18:51,160 Årgang 2003, tak. Og to glas? 176 00:19:01,440 --> 00:19:08,320 Det er da det mindste, de kan gøre. Jeg lægger en formue her. 177 00:19:10,200 --> 00:19:15,600 Så Samson Bell Growth Tech begyndte som Bell Samson ApS. 178 00:19:15,760 --> 00:19:22,720 Oprettet af din adoptivfar James Samson og din biologiske far Aaron Bell. 179 00:19:22,880 --> 00:19:27,360 - Aaron var det videnskabelige geni. - Måske. 180 00:19:27,520 --> 00:19:31,320 - Men han solgte sin andel til James. - Ja. I 2003. 181 00:19:31,480 --> 00:19:35,680 - Otte millioner var meget dengang. - Ja, det var det. 182 00:19:35,840 --> 00:19:40,680 Men ikke når man tænker på, at det blev solgt for 1,1 milliard ti år senere. 183 00:19:41,880 --> 00:19:45,400 Kort efter begik din far selvmord. 184 00:19:45,560 --> 00:19:49,760 Hvordan kan du arbejde for en, der måske er skyld i din fars selvmord? 185 00:19:49,920 --> 00:19:54,640 - Far var ikke skyld i Aarons død. - Knuste det forræderi ham ikke? 186 00:19:54,800 --> 00:19:59,080 Spiritus knuste min biologiske far. 187 00:19:59,240 --> 00:20:03,240 Far tolererede det, så længe han kunne, og da den ikke gik længere - 188 00:20:03,400 --> 00:20:07,720 - betalte han meget mere, end Aarons andel var værd. 189 00:20:11,480 --> 00:20:14,920 Skål for os. 190 00:20:18,360 --> 00:20:22,880 Jeg ved godt, at vi aldrig nævner f-ordet. 191 00:20:23,040 --> 00:20:26,040 Eller, Gud forbyde det, fejrer den. 192 00:20:26,200 --> 00:20:31,760 Men kan vi ikke bare drikke en skål for os to for en gangs skyld? 193 00:20:37,840 --> 00:20:41,480 Det er også en svær dag for mig. 194 00:21:29,400 --> 00:21:33,120 Min biologiske far blev voldelig, når han drak. 195 00:21:35,000 --> 00:21:39,040 Far beskyttede mig mod ham. 196 00:21:39,200 --> 00:21:46,200 Rent teknisk hængte han sig, men han drak sig ihjel. 197 00:21:46,360 --> 00:21:50,000 - James tog dig til sig. - Ja. Jeg skylder ham alt. 198 00:21:50,160 --> 00:21:54,560 - Og du lod ham adoptere dig. - Han var mere far, end Aaron var. 199 00:21:54,720 --> 00:21:58,160 - Jeg erkendte min gæld til ham. - Og blev arving. 200 00:21:58,320 --> 00:22:03,600 - Det bad jeg ikke om. - Hvad siger du til, han giver alt væk? 201 00:22:03,760 --> 00:22:08,040 Det er hans penge. Han har allerede givet mig meget. 202 00:22:09,480 --> 00:22:16,480 - Hvad siger Henry til det? - Og til at få en bror? Og en stedmor. 203 00:22:16,640 --> 00:22:20,720 - Det må I spørge ham om. - Det har vi allerede gjort. 204 00:22:52,800 --> 00:22:56,200 Du er sent på den. 205 00:23:00,840 --> 00:23:06,960 Jeg må gå på flere blind dates, hvis de altid ender sådan her. 206 00:23:09,680 --> 00:23:13,960 - Undskyld. - Lad den ringe. 207 00:23:21,760 --> 00:23:25,560 Lisa? 208 00:23:27,480 --> 00:23:31,400 Hvabehar? 209 00:23:31,560 --> 00:23:36,120 Godt. Jeg er på vej. 210 00:23:47,680 --> 00:23:52,480 - Det er din skyld. - Jeg forstår ... 211 00:23:52,640 --> 00:23:56,920 - Nej. Jeg indgiver en klage. - Henry! 212 00:23:57,080 --> 00:24:00,000 Fri mig for din falske sorg. 213 00:24:24,680 --> 00:24:29,520 - Du ser begejstret ud. - Du ser tilfredsstillet ud. 214 00:24:29,680 --> 00:24:34,440 Mrs. Samson var til aftenkursus og vendte hjem til det her. 215 00:24:34,600 --> 00:24:39,920 - Hvad med mr. Samson? - Han er helt sikkert kradset af. 216 00:24:40,080 --> 00:24:43,480 Eller lige ved det. 217 00:24:44,560 --> 00:24:48,920 - Har De givet Freddie besked? - Han tager ikke telefonen. 218 00:24:49,080 --> 00:24:55,360 Måske har han set noget. Han ankom, lige da jeg tog af sted. 219 00:24:55,520 --> 00:24:58,800 Hvorfor har du ikke sagt det? 220 00:24:58,960 --> 00:25:03,400 - Han kommer jo næsten hver aften. - Se, om I kan finde ham. 221 00:25:24,880 --> 00:25:28,840 - Undskyld, at jeg forstyrrede dig. - Tænk ikke på det. 222 00:25:29,000 --> 00:25:33,920 - Vækkede jeg dig? - Næ, jeg hyggede mig bare. 223 00:25:34,080 --> 00:25:38,200 - Alene? - Øjeblik. 224 00:25:38,360 --> 00:25:43,680 - En gentleman holder tand for tunge. - Du er da ikke ikke en gentleman. 225 00:25:48,160 --> 00:25:53,600 Jeg har ikke tilgivet dig, men hvis det fortsætter sådan her ... 226 00:25:54,600 --> 00:25:58,000 ... så bliver jeg nødt til det. 227 00:26:00,080 --> 00:26:04,240 Er der noget i vejen? 228 00:26:06,960 --> 00:26:10,200 - Jeg var der en halv time. - Hvad tid? 229 00:26:10,360 --> 00:26:14,440 Kl. 21.30. Han havde det fint da. 230 00:26:14,600 --> 00:26:17,880 Det har vi kun dit ord for. 231 00:26:18,040 --> 00:26:22,000 - Jeg har en sms fra ham. - Fra efter du var gået? 232 00:26:22,160 --> 00:26:26,000 Han lovede at komme med en bog, jeg ville låne. 233 00:26:26,160 --> 00:26:30,520 Nu skal I se ... 234 00:26:30,680 --> 00:26:34,080 Pokkers. Det er den tredje i denne måned. 235 00:26:36,120 --> 00:26:39,800 Man kan stadig se sms'en. 236 00:26:43,520 --> 00:26:47,480 Tror I, at han er død? 237 00:26:52,760 --> 00:26:57,000 Det ved vi ikke endnu. 238 00:26:59,800 --> 00:27:03,840 Kan vi bede nogen om at være hos dig? 239 00:27:13,320 --> 00:27:17,680 Overvågningskameraerne viser, at Freddie gik kl. 21.38. 240 00:27:17,840 --> 00:27:22,040 James sendte ham en sms kl. 21.42. Den pingede på en mast nær huset. 241 00:27:22,200 --> 00:27:26,880 Vi har undersøgt Freddies bil. Der er ingen blodspor. 242 00:27:27,040 --> 00:27:32,240 - Hvad med Henry? - Han var sammen med en kollega. 243 00:27:32,400 --> 00:27:37,720 - Hvad med Natasha? - Hun var til mavedanserkursus. 244 00:27:39,280 --> 00:27:43,320 Måske skulle vi se på aktivistteorien igen. 245 00:27:48,120 --> 00:27:51,280 Lad os først tale med Tempest. 246 00:29:33,880 --> 00:29:37,560 - Jeg skal se blodprøverne. - Det er hans blod. 247 00:29:37,720 --> 00:29:40,920 - Jeg vil se sænkningsreaktionen. - Dan. 248 00:29:41,080 --> 00:29:44,320 Jeg finder dem. 249 00:29:45,400 --> 00:29:50,120 Vi må afhøre hans hustru om The Giving Pledge. 250 00:29:50,280 --> 00:29:53,840 - Tror du ikke på ægte kærlighed? - Jo da. 251 00:29:55,160 --> 00:29:59,960 Og jeg hænger også stadig en julesok op til julemanden. 252 00:30:01,280 --> 00:30:05,880 Hvad mere kan jeg sige? 253 00:30:06,040 --> 00:30:12,800 Drøftede din mand The Pledge med dig, inden han bekendtgjorde det? 254 00:30:12,960 --> 00:30:16,760 - Ja, selvfølgelig. - Og du syntes, at det var i orden? 255 00:30:16,920 --> 00:30:23,480 - Ja, hvorfor ikke? - Du ville gå glip af en stor arv. 256 00:30:25,240 --> 00:30:29,680 Tror du, at jeg tog ham for pengenes skyld? 257 00:30:29,840 --> 00:30:36,160 James ændrede sit testamente, fordi jeg bad ham om det. 258 00:30:36,320 --> 00:30:41,400 Jeg insisterede på en ægtepagt, så jeg ikke arvede noget som helst. 259 00:30:41,560 --> 00:30:46,280 Så han kunne vide, at jeg elskede ham, og ikke alt det her. 260 00:30:47,240 --> 00:30:51,640 - Så hvem arver det? - Det ved jeg ikke. 261 00:30:51,800 --> 00:30:57,280 Det var hans plan at overlade firmaet til drengene. 262 00:30:57,440 --> 00:30:59,920 Men ... 263 00:31:01,920 --> 00:31:08,120 ... Henry er så stivnakket. Og han er så vred hele tiden. 264 00:31:21,280 --> 00:31:24,000 TILL ... MED FØDSELSDAGEN 265 00:32:12,200 --> 00:32:15,760 Donckers købte den til dig. 266 00:32:15,920 --> 00:32:20,480 Jeg sagde, at du ikke fejrede fødselsdage. 267 00:32:23,040 --> 00:32:27,600 - Er alt i orden? - Ja. 268 00:32:30,680 --> 00:32:34,800 Jeg er aldrig holdt op med at tro på julemanden. 269 00:32:34,960 --> 00:32:39,520 Jeg ville bare ikke ødelægge dit liv. 270 00:32:39,680 --> 00:32:43,920 Du fortjente en, der var normal. 271 00:32:44,080 --> 00:32:47,840 En, der kunne gøre dig lykkelig. 272 00:32:48,920 --> 00:32:51,920 Det ved jeg godt. 273 00:32:53,200 --> 00:32:57,560 Jeg kender dig bedre, end du kender dig selv. 274 00:32:57,720 --> 00:33:00,760 Det tvivler jeg nu meget på. 275 00:33:02,600 --> 00:33:05,960 Jeg har altid forstået det. 276 00:33:09,720 --> 00:33:14,560 Og jeg har tilgivet dig. 277 00:33:18,200 --> 00:33:21,920 Nu skal du bare tilgive dig selv. 278 00:33:24,520 --> 00:33:28,360 Her er de resultater, De bad om. 279 00:33:35,440 --> 00:33:40,120 - Hvad er der? - Det hele er fingeret. 280 00:33:40,280 --> 00:33:44,000 Det var for teatralsk. Som en klassisk gyser. 281 00:33:44,160 --> 00:33:48,680 - Virkeligheden er altid mere banal. - Det så nu ægte ud. 282 00:33:48,840 --> 00:33:52,360 Ingen er så uberørt af dødstrusler. 283 00:33:52,520 --> 00:33:56,400 - Jeg lader mig ikke skræmme. - Har han fingeret sin egen død? 284 00:33:56,560 --> 00:34:00,720 - Eller sin forsvinden. - Hvordan regnede De den ud? 285 00:34:00,880 --> 00:34:05,880 Blodsporet viser, at han snublede på vej ud af lokalet. 286 00:34:06,040 --> 00:34:10,000 Han støttede sig med højre hånd. 287 00:34:10,160 --> 00:34:13,640 James Samson var venstrehåndet. 288 00:34:14,840 --> 00:34:19,200 Han havde væggen til venstre, så han ville have brugt venstre hånd. 289 00:34:19,360 --> 00:34:23,720 - Håndaftrykket skriger til himlen. - De er et geni. 290 00:34:23,880 --> 00:34:29,040 Når blodet forlader kroppen, bundfælder blodpladerne sig. 291 00:34:29,200 --> 00:34:34,480 Blodet på gerningsstedet er hans, men det er tappet for længe siden. 292 00:34:34,640 --> 00:34:39,320 - Det er meget blod. - Det er tappet ad flere omgange. 293 00:34:39,480 --> 00:34:43,000 Og for en rum tiden siden, som det ses af analysen her. 294 00:34:43,160 --> 00:34:46,520 James Samson spiller død. 295 00:34:47,720 --> 00:34:51,840 Så er hans optræden til en Oscar. 296 00:34:52,840 --> 00:34:57,320 Vi har lige fundet hans lig. 297 00:35:16,440 --> 00:35:19,720 - Hvad nu? - Vi har lige fundet hans lig. 298 00:35:19,880 --> 00:35:24,880 - Er du sikker på, at det er ham? - Ja, selv om han ikke ser for godt ud. 299 00:35:26,640 --> 00:35:29,160 Du godeste. 300 00:35:35,520 --> 00:35:40,280 - Han er skudt med en kaliber 9 mm. - Samme kaliber som ved attentatet. 301 00:35:40,440 --> 00:35:44,560 Han havde omfattende forbrændinger. Vi afventer nyt om dødsårsagen. 302 00:35:44,720 --> 00:35:48,960 - Sikke et rod. - Ja, det er nærmest teatralsk. 303 00:35:49,120 --> 00:35:55,280 - Hvor står vi så nu? - Natasha har intet motiv. 304 00:35:55,440 --> 00:35:58,840 - Og sønnerne? - Freddie var den sidste, der så ham. 305 00:35:59,000 --> 00:36:04,480 - James var i live, da han kørte. - Ingen af dem er glade for The Pledge. 306 00:36:04,640 --> 00:36:09,640 - Måske udførte de det sammen. - Martin? 307 00:36:11,160 --> 00:36:13,880 Er det dit alvor? 308 00:36:14,040 --> 00:36:17,600 Jeg ringer senere. 309 00:36:17,760 --> 00:36:23,200 Han døde af et hjertetilfælde. Han var død, da han blev skudt. 310 00:36:23,360 --> 00:36:28,240 Martin sagde, at han kunne have fået det hjertetilfælde når som helst. 311 00:36:28,400 --> 00:36:34,160 - Blodtapningen har ikke gavnet ham. - Så var det altså fingeret. 312 00:36:35,120 --> 00:36:40,040 - Få begge sønner hentet ind. - Kan du sidde med ved afhøringen? 313 00:36:50,400 --> 00:36:55,080 Hvilken søn elskede din far højest? 314 00:37:00,800 --> 00:37:03,800 Det har jeg tit spurgt mig selv om. 315 00:37:03,960 --> 00:37:08,640 Han elskede os lige højt. Det ved Henry også godt. 316 00:37:08,800 --> 00:37:12,480 Og hvem af jer elskede ham højest? 317 00:37:12,640 --> 00:37:19,280 - Det er ikke en konkurrence. - Henry ser dig som vinderen. 318 00:37:19,440 --> 00:37:24,000 - Far og jeg havde problemer. - Blandt andet din stedmor. 319 00:37:25,680 --> 00:37:28,920 Det har jeg aldrig lagt skjul på. 320 00:37:29,080 --> 00:37:31,760 Kendte du til ægtepagten? 321 00:37:31,920 --> 00:37:36,520 I tilfælde af din fars død eller deres skilsmisse fik hun intet. 322 00:37:36,680 --> 00:37:41,000 Hendes kærlighed til din far er ægte. 323 00:37:41,160 --> 00:37:45,760 Det anede jeg ikke. 324 00:37:45,920 --> 00:37:51,000 Din far ville have dig ind i firmaet, men du blev ved med at afvise ham. 325 00:37:52,320 --> 00:37:55,560 Vores forhold var anstrengt. 326 00:37:55,720 --> 00:37:59,720 Det havde ikke gjort det bedre at skulle arbejde med ham og Freddie. 327 00:37:59,880 --> 00:38:04,200 Betragtede du det ikke som din pligt som hans søn? 328 00:38:04,360 --> 00:38:07,800 - Det er en gammeldags tankegang. - Måske. 329 00:38:07,960 --> 00:38:12,640 Men jeg har tænkt meget over det på det seneste. 330 00:38:13,680 --> 00:38:17,240 Hvad er en søns pligt over for sin far? 331 00:38:17,400 --> 00:38:22,400 At vise ham respekt, selv om han ikke fortjener respekt? 332 00:38:26,400 --> 00:38:31,920 Det blod, som blev fundet på kontoret, var samlet over flere uger. 333 00:38:32,080 --> 00:38:36,480 Beviserne fastslår, at han fingerede det hele - 334 00:38:36,640 --> 00:38:40,280 - så det lignede et overfald. 335 00:38:40,440 --> 00:38:44,440 Vi ved, at han har fået hjælp. 336 00:38:44,600 --> 00:38:49,720 En af jer var en pligtopfyldende søn - 337 00:38:49,880 --> 00:38:54,320 - som respekterede hans ønske. 338 00:38:57,880 --> 00:39:01,840 Hvem af jer elskede ham nok til at gøre det? 339 00:39:12,840 --> 00:39:16,880 Jeg prøvede at tale ham fra det. 340 00:39:17,040 --> 00:39:20,200 Han havde tappet blod i flere uger. 341 00:39:20,360 --> 00:39:25,280 - Han havde jo erfaringen. - Ja, det kan jeg forestille mig. 342 00:39:25,440 --> 00:39:29,120 Jeg sagde, at det var en forfærdelig plan. 343 00:39:29,280 --> 00:39:35,200 - Hvorfor var han så opsat på det? - Han ville vinde Henry tilbage. 344 00:39:36,480 --> 00:39:42,080 Vi tager kærligheden for givet, indtil der sker noget frygteligt. 345 00:39:43,120 --> 00:39:47,600 Folk finder sammen i krisesituationer. 346 00:39:48,640 --> 00:39:53,560 Han plan var at holde sig skjult. 347 00:39:53,720 --> 00:39:58,280 Sandsynligvis kun i en uge. Så ville han vende tilbage. 348 00:39:58,440 --> 00:40:05,040 Han ville sige, at han var flygtet fra bortførerne. Alle ville være lettet. 349 00:40:05,200 --> 00:40:09,440 Og så kunne I alle leve lykkeligt til jeres dages ende. 350 00:40:09,600 --> 00:40:15,320 - Hvad gik galt? - Jeg smuglede ham ud i bagagerummet. 351 00:40:15,480 --> 00:40:18,960 Jeg stoppede ved porten. Han skulle sende en sms - 352 00:40:19,120 --> 00:40:23,080 - når han mærkede bilen starte igen. 353 00:40:24,680 --> 00:40:28,840 Hvordan gik det så til, at han døde, Freddie? 354 00:40:30,200 --> 00:40:35,920 Jeg klokkede i det. Jeg ødelagde det hele. 355 00:40:40,920 --> 00:40:46,320 Jeg skulle stoppe og lukke ham ud, når jeg var inde i skoven. 356 00:40:53,840 --> 00:40:56,280 Far? 357 00:41:15,040 --> 00:41:18,760 Jeg var helt ude af den. Jeg gik i panik. 358 00:41:25,640 --> 00:41:31,040 Jeg kunne jo ikke gå til politiet. 359 00:41:32,040 --> 00:41:36,360 Hvem ville tro mig? Den døde kunne ikke bakke mig op. 360 00:41:39,880 --> 00:41:42,080 Pokkers. 361 00:41:52,240 --> 00:41:55,240 Jeg udførte bare det, der kunne være sket - 362 00:41:55,400 --> 00:42:00,680 - hvis far virkelig var blevet bortført. 363 00:42:08,240 --> 00:42:11,200 Undskyld, far. 364 00:42:29,840 --> 00:42:33,160 Som om de havde slået ham ihjel. 365 00:42:33,320 --> 00:42:38,080 Men hans hjerte var jo gået i stå. 366 00:42:39,440 --> 00:42:42,400 Der var ikke meget blod. 367 00:42:42,560 --> 00:42:47,040 Jeg tænkte, at retsteknikerne straks ville se det. 368 00:42:47,200 --> 00:42:51,840 Så prøvede jeg at skille mig af med beviset. 369 00:43:01,000 --> 00:43:06,800 Men det var alt for fugtigt. Jeg kunne ikke holde liv i ilden. 370 00:43:19,320 --> 00:43:22,840 Så jeg efterlod ham bare. 371 00:43:26,520 --> 00:43:29,920 Jeg ødelagde det. 372 00:43:30,080 --> 00:43:33,240 Jeg ødelagde ham. 373 00:43:41,000 --> 00:43:44,400 Så attentatet var også faderens idé. 374 00:43:44,560 --> 00:43:48,680 - Ja. Pistolen var hans. - Motorcyklen var Freddies. 375 00:43:48,840 --> 00:43:52,760 Den havde stået i hans garage, siden han var 16. 376 00:43:52,920 --> 00:43:56,600 - Den var nok oprindelig stjålet. - Stakkels fyr. 377 00:43:56,760 --> 00:44:00,960 Tænk at gøre det mod sin egen far. 378 00:44:02,520 --> 00:44:05,840 Er der noget i vejen? 379 00:44:08,320 --> 00:44:11,000 Jeg er nødt til at tage hjem. 380 00:45:30,960 --> 00:45:34,560 Så tryk dog af! 381 00:45:58,000 --> 00:46:02,320 Danske tekster: Aage Brock - Subline