1
00:00:26,920 --> 00:00:28,800
"Samson Bell Growth Technology"
2
00:00:32,000 --> 00:00:35,880
Bioteknologi, suksesi,
inisiatif kebijakan.
3
00:00:55,400 --> 00:00:57,560
Mereka siap untukmu, Pak.
4
00:00:57,640 --> 00:00:58,640
Bagus.
5
00:00:58,680 --> 00:01:00,400
Bisa kita mulai?
6
00:01:18,959 --> 00:01:20,319
Hadirin sekalian.
7
00:01:20,400 --> 00:01:22,280
Senang bertemu kalian semua.
8
00:01:22,360 --> 00:01:25,600
Kalian selalu keluar
saat ada sampanye gratis.
9
00:01:25,680 --> 00:01:30,840
Baiklah, pidato ini akan sangat...
10
00:01:39,400 --> 00:01:40,440
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
11
00:01:40,480 --> 00:01:42,200
Astaga.
12
00:02:33,160 --> 00:02:36,520
"Anak yang Berbakti"
13
00:02:42,440 --> 00:02:45,320
Paul, sedang apa kau di sini?
Kukira kau baru kembali besok?
14
00:02:45,400 --> 00:02:49,000
Saat ini lebih penting.
Aku mendengarnya di pemindai.
15
00:02:49,080 --> 00:02:50,880
Penembakan
di Taman Sains Cambridge?
16
00:02:50,960 --> 00:02:53,000
Ini bukan The Bronx, 'kan?
17
00:02:53,080 --> 00:02:54,080
Jadi, ada apa?
18
00:02:54,120 --> 00:02:56,800
Penembakan dari kendaraan,
satu tembakan, satu penembak.
19
00:02:56,880 --> 00:02:58,240
Apa kita tahu targetnya?
20
00:02:58,320 --> 00:03:00,040
Ini perusahaan James Samson.
21
00:03:00,120 --> 00:03:01,175
Aku pernah dengar soal dia?
22
00:03:01,200 --> 00:03:03,680
Jika belum, kau akan segera dengar.
23
00:03:05,080 --> 00:03:06,520
Kau terlihat...
24
00:03:07,360 --> 00:03:09,040
lebih baik.
25
00:03:09,120 --> 00:03:12,840
Aku merasakannya,
meski tak mau terburu-buru.
26
00:03:12,919 --> 00:03:14,520
Sehari demi sehari.
27
00:03:14,600 --> 00:03:16,280
Semacam itu.
28
00:03:16,360 --> 00:03:17,200
Di mana Winters?
29
00:03:17,280 --> 00:03:18,680
Terlambat.
30
00:03:19,760 --> 00:03:23,880
Omong-omong, dia istrinya,
bukan putrinya.
31
00:03:23,960 --> 00:03:25,175
Terima kasih sudah diberi tahu.
32
00:03:25,200 --> 00:03:26,880
Sama-sama.
33
00:03:32,680 --> 00:03:34,520
Tn. Samson?
34
00:03:34,600 --> 00:03:35,600
Ny. Sampson.
35
00:03:35,640 --> 00:03:37,520
Ini Inspektur Detektif Rabbit.
36
00:03:40,080 --> 00:03:42,880
Apa kami mengganggu hari liburmu,
Inspektur Detektif Rabbit?
37
00:03:42,960 --> 00:03:44,720
Tidak juga.
38
00:03:44,800 --> 00:03:46,776
Dengar, aku tak bermaksud kasar,
tapi apa ini akan lama?
39
00:03:46,800 --> 00:03:48,400
Aku menunda konferensi pers.
40
00:03:48,480 --> 00:03:49,560
James, kau tak serius?
41
00:03:49,640 --> 00:03:51,200
Dengan hormat, kurasa kau harus...
42
00:03:51,280 --> 00:03:53,640
mempertimbangkan kembali
prioritasmu.
43
00:03:53,720 --> 00:03:55,120
Kita lihat saja.
44
00:03:55,200 --> 00:03:57,960
Sementara itu, mungkin aku bisa
mempercepat penyelidikanmu?
45
00:03:58,040 --> 00:03:59,440
Bagaimana caranya?
46
00:03:59,520 --> 00:04:02,920
Bisa kukatakan dengan jelas,
aku tak tahu siapa pelakunya.
47
00:04:03,000 --> 00:04:05,240
Aku juga bisa bilang
siapa pun yang kau cari...
48
00:04:05,320 --> 00:04:07,800
benar-benar penembak yang buruk.
49
00:04:07,880 --> 00:04:09,280
Suamiku bercanda.
50
00:04:09,360 --> 00:04:11,240
Itu tak lucu.
51
00:04:11,320 --> 00:04:15,440
Masalah ini membuat istriku
agak takut.
52
00:04:15,520 --> 00:04:18,480
Mungkin itu niat pelakunya.
53
00:04:18,560 --> 00:04:19,976
- Apa maksudmu?
- Siapa pun yang melakukan ini...
54
00:04:20,000 --> 00:04:22,760
mungkin berniat menakuti
daripada mencelakakanmu.
55
00:04:22,839 --> 00:04:25,096
Menurutmu itu mungkin ada
hubungannya dengan pengumumanmu?
56
00:04:25,120 --> 00:04:26,440
Karena itu cara yang lucu...
57
00:04:26,520 --> 00:04:28,016
untuk berterima kasih
atas kemurahan hatimu.
58
00:04:28,040 --> 00:04:29,200
Kami adalah pelopor...
59
00:04:29,279 --> 00:04:31,160
dalam penelitian
sel induk embrionik...
60
00:04:31,240 --> 00:04:33,296
ada banyak orang gila
di luar sana yang hanya berpikir...
61
00:04:33,320 --> 00:04:35,240
aku anak iblis.
62
00:04:35,320 --> 00:04:36,160
Aku pergi dulu.
63
00:04:36,240 --> 00:04:39,560
Kami baru selesai di sini,
jadwal ulang untuk pukul 12.00.
64
00:04:39,640 --> 00:04:40,720
Kau sulit dipercaya.
65
00:04:40,800 --> 00:04:43,960
Konferensi pers dibatalkan,
semua orang akan pulang.
66
00:04:44,040 --> 00:04:45,320
Tidak. Sial.
67
00:04:45,400 --> 00:04:47,160
Astaga, kau baik-baik saja?
68
00:04:48,480 --> 00:04:51,400
Ini anakku yang lebih muda,
Freddie, dan pemikat di sana...
69
00:04:51,480 --> 00:04:53,440
di pintu masuk adalah Henry,
putra sulungku.
70
00:04:53,520 --> 00:04:55,600
Sudah kubilang wawancara itu ide
yang buruk, Ayah.
71
00:04:55,680 --> 00:04:58,120
- Ya, kami semua berpikir begitu.
- Wawancara apa itu?
72
00:04:58,200 --> 00:04:59,880
Majalah Bisnis Akhir Pekan...
73
00:04:59,960 --> 00:05:01,936
jika anggaranmu tak cukup
untuk membuat salinan...
74
00:05:01,960 --> 00:05:04,960
- kantorku akan kirimkan satu.
- Itu tak perlu.
75
00:05:05,040 --> 00:05:08,520
Kurasa itu akan menimbulkan
lebih banyak pertanyaan...
76
00:05:08,600 --> 00:05:10,680
tapi sementara itu...
77
00:05:10,760 --> 00:05:12,880
apa ada hal lain?
78
00:05:15,480 --> 00:05:17,440
Terima kasih,
Tuan dan Nyonya Samson.
79
00:05:25,520 --> 00:05:26,600
Ada yang terburu-buru.
80
00:05:26,680 --> 00:05:28,600
Bukan keluarga bahagia, 'kan?
81
00:05:28,680 --> 00:05:30,000
Kau kembali.
82
00:05:30,080 --> 00:05:31,120
Kau terlihat...
83
00:05:32,240 --> 00:05:33,880
lebih baik.
84
00:05:33,960 --> 00:05:36,320
Kalian berdua merencakan itu
bersama?
85
00:05:36,400 --> 00:05:37,560
Ini selongsong peluru.
86
00:05:37,640 --> 00:05:39,880
Sebaiknya kembalikan itu ke lab.
87
00:05:39,960 --> 00:05:42,279
Hei, aku tidak melihatmu tadi pagi.
88
00:05:42,360 --> 00:05:43,360
Aku ketiduran.
89
00:05:43,440 --> 00:05:44,720
Kau memang begitu, Dan.
90
00:05:46,200 --> 00:05:47,440
Bagaimana semalam?
91
00:05:47,520 --> 00:05:49,720
Jangan sekarang, Lisa...
92
00:05:49,800 --> 00:05:51,960
jangan mencampur pekerjaan
dengan kesenangan.
93
00:07:25,320 --> 00:07:27,680
Kubatalkan janji temu-mu
pukul 09.00, Profesor.
94
00:07:27,760 --> 00:07:29,136
Aku tahu kau tak suka
kue ulang tahun...
95
00:07:29,160 --> 00:07:32,200
jadi, kubelikan donat saja.
96
00:07:40,600 --> 00:07:42,040
Kami menemukan motornya.
97
00:07:42,120 --> 00:07:44,800
Pelat nomor palsu
dan nomor rangka kendaraan...
98
00:07:44,880 --> 00:07:46,400
telah dihapus.
99
00:07:46,480 --> 00:07:48,840
Tak ada laporan pencurian
yang cocok...
100
00:07:48,920 --> 00:07:50,096
dengan merek atau modelnya.
101
00:07:50,120 --> 00:07:51,720
Ada yang melihat
penembaknya membuangnya?
102
00:07:51,760 --> 00:07:53,440
Itu tanah kosong.
103
00:07:53,520 --> 00:07:55,160
Tak ada kamera atau gedung
yang merekam.
104
00:07:55,240 --> 00:07:56,880
Tak ada tanda-tanda senjata.
105
00:07:56,960 --> 00:07:58,000
Jadi, apa lagi?
106
00:07:58,080 --> 00:08:00,960
Kami yakin James Samson targetnya.
107
00:08:01,040 --> 00:08:04,000
Sosok Branson,
suka balapan ketahanan...
108
00:08:04,080 --> 00:08:05,880
terjun payung, hal semacam itu.
109
00:08:05,960 --> 00:08:08,600
Nilainya satu miliar paun,
kurang lebih.
110
00:08:08,680 --> 00:08:10,320
Aku akan ambil jika dia memberi.
111
00:08:11,640 --> 00:08:13,520
Dia tak asing dengan kontroversi.
112
00:08:13,600 --> 00:08:15,080
Aku bisa melihatnya.
113
00:08:15,160 --> 00:08:19,320
Mungkin aktivis pro-kehidupan
menembaknya?
114
00:08:19,400 --> 00:08:20,760
Apa pendapat profesor?
115
00:08:22,320 --> 00:08:24,160
Tempest?
116
00:08:24,240 --> 00:08:26,640
Kau sudah menggaji lebih banyak
selama aku tak ada?
117
00:08:54,240 --> 00:08:55,480
Yang benar saja.
118
00:08:56,559 --> 00:08:58,679
Aku punya sesuatu untukmu.
119
00:08:58,760 --> 00:08:59,760
James Samson?
120
00:08:59,840 --> 00:09:01,480
Ya, kupikir kau mungkin
mengenalnya.
121
00:09:01,559 --> 00:09:02,880
Sebenarnya ya.
122
00:09:02,960 --> 00:09:05,040
Ayahku berteman
dengan rekan bisnisnya.
123
00:09:05,120 --> 00:09:06,960
Aku tak tahu dia punya teman.
124
00:09:07,040 --> 00:09:08,760
Aaron Bell...
125
00:09:08,840 --> 00:09:10,440
lebih tepatnya
teman minum-minum.
126
00:09:10,520 --> 00:09:12,120
Teman minum James Samson?
127
00:09:12,200 --> 00:09:13,880
Teman minum ayahku.
128
00:09:13,960 --> 00:09:15,280
Apa mereka berseteru?
129
00:09:15,360 --> 00:09:17,040
Samson dan Bell ini?
130
00:09:17,120 --> 00:09:18,400
Bisa dibilang begitu.
131
00:09:18,480 --> 00:09:21,120
Cukup untuk membuat Tn. Bell
mau menembaknya?
132
00:09:22,640 --> 00:09:27,320
Aku meragukannya, Aaron Bell
sudah mati lebih dari satu dekade.
133
00:09:27,400 --> 00:09:30,600
Kau tahu sesuatu
tentang riset sel induk?
134
00:09:30,679 --> 00:09:34,480
Tidak banyak, meski James Samson
juga tidak.
135
00:09:34,559 --> 00:09:37,440
Kecemerlangan Bell-lah
yang menghasilkan uangnya.
136
00:09:37,520 --> 00:09:39,640
Kami berusaha mencari tahu
siapa yang mau menembaknya.
137
00:09:49,600 --> 00:09:51,840
Itu sebabnya hari ini
aku mengumumkan...
138
00:09:51,920 --> 00:09:54,000
bahwa aku menandatangani
Janji Pemberian...
139
00:09:54,080 --> 00:09:57,679
yakni memberikan
sebagian besar kekayaanku...
140
00:09:57,760 --> 00:09:59,679
untuk alasan yang pantas...
141
00:09:59,760 --> 00:10:02,080
antara sekarang
dan waktu kematianku.
142
00:10:02,160 --> 00:10:03,880
Bagaimana kau tahu soal ini?
143
00:10:03,960 --> 00:10:06,480
James Samson
adalah semacam bette noire...
144
00:10:06,559 --> 00:10:09,120
di kalangan universitas.
145
00:10:09,200 --> 00:10:11,120
Kenapa begitu?
146
00:10:11,200 --> 00:10:14,960
Akademisi cenderung cemburu
secara profesional...
147
00:10:15,040 --> 00:10:17,760
terutama mantan rekan kerja.
148
00:10:20,040 --> 00:10:22,800
Sepertinya mereka punya
banyak alasan untuk cemburu.
149
00:10:28,440 --> 00:10:29,640
Senang kau datang.
150
00:10:29,720 --> 00:10:33,600
Ny. Samson, ini Profesor Tempest
dan D.S. Winters.
151
00:10:33,679 --> 00:10:34,920
Halo.
152
00:10:35,000 --> 00:10:37,080
Aku sungguh mau kau membujuk James.
153
00:10:37,160 --> 00:10:39,440
Dia memperlakukan
semuanya seperti lelucon.
154
00:10:39,520 --> 00:10:41,696
Aku tahu. Aku memohon kepadanya
untuk menganggapnya serius...
155
00:10:41,720 --> 00:10:43,360
tapi dia tak mau mendengarkan.
156
00:10:43,440 --> 00:10:46,280
Aku bahkan menyuruhnya
menyewa pengawal, tapi...
157
00:10:49,559 --> 00:10:50,600
Tarik.
158
00:10:54,800 --> 00:10:56,960
Tn. Samson.
159
00:10:59,440 --> 00:11:01,400
Teman-teman kita dari kepolisian.
160
00:11:01,480 --> 00:11:03,655
- Kalian sudah menangkap seseorang?
- Sedang kami usahakan.
161
00:11:03,679 --> 00:11:05,400
Kuharap begitu.
162
00:11:05,480 --> 00:11:07,200
D.S. Winters
dan Profesor Tempest...
163
00:11:07,280 --> 00:11:09,679
dia bekerja dengan kami
sebagai penasihat.
164
00:11:09,760 --> 00:11:12,360
- Ini putraku, Freddie.
- Putra angkat.
165
00:11:13,400 --> 00:11:14,840
Tak perlu dijelaskan.
166
00:11:14,920 --> 00:11:18,480
Profil terbarumu sangat spesifik
tentang itu.
167
00:11:18,559 --> 00:11:21,640
Putra saja sudah cukup.
168
00:11:21,720 --> 00:11:23,280
Freddie sedikit ahli
dengan angka...
169
00:11:23,360 --> 00:11:24,960
dia tangan kananku.
170
00:11:25,040 --> 00:11:27,800
Ironis bahwa tangan kanannya
tak bisa diuji lagi...
171
00:11:27,880 --> 00:11:29,440
untuk residu mesiu.
172
00:11:29,520 --> 00:11:31,080
- Apa?
- Kurasa pesta penembakan ini...
173
00:11:31,160 --> 00:11:32,800
adalah idenya.
174
00:11:33,880 --> 00:11:35,960
Tidak apa-apa, Ayah.
175
00:11:38,679 --> 00:11:40,640
Silakan nikmati minumannya.
176
00:11:40,720 --> 00:11:43,840
Kau tak ada di lokasi penembakan
kemarin, 'kan, Tn. Samson?
177
00:11:43,920 --> 00:11:46,480
Ya. Aku mengemudi
dari pertemuan pagi hari.
178
00:11:46,559 --> 00:11:47,880
Itu rapat bisnis atau pribadi?
179
00:11:47,960 --> 00:11:49,679
Pribadi.
180
00:11:49,760 --> 00:11:51,360
Seseorang yang bisa menjamin
alibimu?
181
00:11:51,440 --> 00:11:53,960
Sayangnya tidak, dia tidak datang.
182
00:11:54,040 --> 00:11:55,960
Aku tahu perasaanmu.
183
00:11:56,040 --> 00:11:57,576
Hanya seseorang yang kutemui
di aplikasi kencan.
184
00:11:57,600 --> 00:12:00,000
Rencananya adalah membawanya
ke konferensi pers...
185
00:12:00,080 --> 00:12:01,160
jika dia mau.
186
00:12:01,240 --> 00:12:03,080
Kupikir dia akan terkesan
mendengar ayahku...
187
00:12:03,160 --> 00:12:05,559
memberikan 50 juta paun.
188
00:12:05,640 --> 00:12:06,640
Tapi dia tak muncul.
189
00:12:06,679 --> 00:12:09,840
Di mana pertemuan sarapan ini
seharusnya berlangsung?
190
00:12:09,920 --> 00:12:12,840
Bird in Hand, di pusat kota.
191
00:12:12,920 --> 00:12:15,720
Mereka menggoreng makanan enak
di hari kerja.
192
00:12:17,240 --> 00:12:19,080
- Sial.
- Kami akan menyelidikinya.
193
00:12:19,160 --> 00:12:21,600
Benarkah? Apa itu perlu?
194
00:12:21,679 --> 00:12:22,960
Jelas kau tak berpikir begitu.
195
00:12:23,040 --> 00:12:25,880
Kurasa kau membuang waktu kami
dengan pertanyaan kurang ajar.
196
00:12:25,960 --> 00:12:26,880
Maaf kau berpikir begitu.
197
00:12:26,960 --> 00:12:28,559
Jelas ada orang gila sayap kanan...
198
00:12:28,640 --> 00:12:30,800
yang harus kalian fokuskan,
bukan putraku.
199
00:12:30,880 --> 00:12:32,280
Kenapa kau berpendapat bergitu?
200
00:12:32,360 --> 00:12:35,000
Karena jelas ada seseorang
yang mau menakutiku...
201
00:12:35,080 --> 00:12:37,440
dan mereka membuang waktu.
202
00:12:37,520 --> 00:12:39,320
Aku tak mudah takut.
203
00:12:39,400 --> 00:12:40,400
Freddie.
204
00:12:41,600 --> 00:12:43,360
Maaf.
205
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
Tarik.
206
00:12:52,080 --> 00:12:53,240
Detektif?
207
00:12:57,080 --> 00:13:00,040
Suamiku tak memberi tahu
kalian semuanya.
208
00:13:00,120 --> 00:13:01,640
Benarkah? Apa maksudmu?
209
00:13:02,960 --> 00:13:05,960
Dia menerima amplop berisi peluru.
210
00:13:06,040 --> 00:13:07,200
Kapan itu?
211
00:13:07,280 --> 00:13:09,200
Beberapa hari sebelum penembakan.
212
00:13:09,280 --> 00:13:11,120
Kau masih menyimpannya?
213
00:13:11,200 --> 00:13:12,960
Tidak, aku menyuruhnya
ke kantor polisi...
214
00:13:13,040 --> 00:13:15,160
tapi dia membuangnya.
215
00:13:17,800 --> 00:13:20,640
Terima kasih atas kejujuranmu,
Ny. Samson. Itu membantu.
216
00:13:22,720 --> 00:13:24,800
Sangat membantu.
217
00:13:38,520 --> 00:13:40,520
Tak perlu khawatir.
218
00:13:48,400 --> 00:13:51,320
Kita tak dapat apa-apa
dengan penyelidikan ini.
219
00:13:51,400 --> 00:13:54,520
Tak ada sejarah aktivisme
semacam itu di sini...
220
00:13:54,600 --> 00:13:55,640
mungkin kita bisa...
221
00:13:55,720 --> 00:13:57,200
Mulai dengan keluarga.
222
00:13:58,360 --> 00:14:01,960
Profesor berpikir ini bisa
menjadi motif.
223
00:14:02,040 --> 00:14:04,240
Itu sebabnya hari ini
aku mengumumkan...
224
00:14:04,320 --> 00:14:06,920
bahwa aku menandatangani
Janji Pemberian...
225
00:14:07,000 --> 00:14:10,880
yakni memberikan
sebagian besar kekayaanku...
226
00:14:10,960 --> 00:14:15,400
untuk alasan yang pantas antara
sekarang dan waktu kematianku.
227
00:14:15,480 --> 00:14:17,160
Apa istri dan putranya mendukung?
228
00:14:17,240 --> 00:14:18,320
Kita akan segera tahu.
229
00:14:18,400 --> 00:14:20,120
Istrinya sungguh khawatir.
230
00:14:20,200 --> 00:14:22,880
Tidak seperti suaminya
yang sangat cuek.
231
00:14:22,960 --> 00:14:26,040
Mungkin dia tak percaya
nyawanya terancam.
232
00:14:26,120 --> 00:14:27,416
Mari fokus
pada anak-anaknya untuk saat ini.
233
00:14:27,440 --> 00:14:29,640
Aku akan memeriksa alibi Freddie.
234
00:14:29,720 --> 00:14:31,656
Kalian berdua harus bicara
dengan putra sulungnya...
235
00:14:31,680 --> 00:14:33,320
hubungan mereka tampak tegang.
236
00:14:35,440 --> 00:14:36,640
Jasper.
237
00:14:38,400 --> 00:14:39,480
Kau baik-baik saja?
238
00:14:40,360 --> 00:14:41,480
Kurasa begitu.
239
00:14:42,560 --> 00:14:46,000
Ini hari ulang tahunmu.
240
00:14:47,600 --> 00:14:51,680
Ini hari yang sulit bagimu.
Jika kau mau bicara...
241
00:14:51,760 --> 00:14:55,320
kau tahu di mana aku.
242
00:15:12,680 --> 00:15:16,960
Tn. Samson. Aku D.S. Donckers.
243
00:15:17,040 --> 00:15:19,680
Aku tahu siapa kau, ada kemajuan?
244
00:15:19,760 --> 00:15:23,640
Tidak juga, kami mau tahu
keberadaanmu sebelum penembakan.
245
00:15:23,720 --> 00:15:25,440
Aku di sini sejak pukul 06.00...
246
00:15:25,520 --> 00:15:28,360
pergi pukul 09.20 untuk pergi
ke konferensi pers.
247
00:15:29,800 --> 00:15:31,840
Sam bersamaku sampai aku pergi.
248
00:15:31,920 --> 00:15:33,440
Lalu, saat penembakan itu terjadi?
249
00:15:33,520 --> 00:15:37,040
Aku sudah di dalam gedung,
ada banyak anak buah ayahku...
250
00:15:37,120 --> 00:15:37,960
yang bisa menjamin alibiku.
251
00:15:38,040 --> 00:15:39,320
Apa yang kau lakukan di sana?
252
00:15:39,400 --> 00:15:40,640
Aku tak memilih.
253
00:15:40,720 --> 00:15:42,320
Tapi kau tak dipekerjakan
oleh ayahmu...
254
00:15:42,400 --> 00:15:44,760
kau punya bisnis sendiri.
255
00:15:44,840 --> 00:15:46,560
Dia mau bermain keluarga bahagia.
256
00:15:46,640 --> 00:15:48,440
Kau tak tertarik?
257
00:15:49,720 --> 00:15:50,936
Dia menghabiskan bertahun-tahun
mengabaikan...
258
00:15:50,960 --> 00:15:53,040
keluarga pertamanya
demi pekerjaan...
259
00:15:53,120 --> 00:15:55,480
sekarang dia punya istri
dan putra baru...
260
00:15:55,560 --> 00:15:57,200
kini tiba-tiba dia mau kami
berkumpul.
261
00:15:57,280 --> 00:15:58,960
Maksudmu, ibumu dan kau?
262
00:15:59,040 --> 00:16:00,800
Hanya aku.
263
00:16:00,880 --> 00:16:02,840
Ibuku meninggal
beberapa tahun lalu.
264
00:16:02,920 --> 00:16:06,800
Itu pasti menyakitkan bagimu,
melihat ayahmu menikah lagi.
265
00:16:08,080 --> 00:16:09,280
Aku beruntung bisa lolos.
266
00:16:09,360 --> 00:16:10,360
Apa maksudmu?
267
00:16:11,400 --> 00:16:13,920
Kau takkan membaca ini di majalah,
tapi ini bukan rahasia...
268
00:16:15,080 --> 00:16:17,240
dia pacarku saat mereka bertemu.
269
00:16:17,320 --> 00:16:18,760
Natasha?
270
00:16:18,840 --> 00:16:22,760
Dia sadar pria itu lebih berharga
dan pria itu dipermainkan.
271
00:16:22,840 --> 00:16:25,160
Dia tampak tulus mencintainya.
272
00:16:25,240 --> 00:16:26,480
Yang benar saja.
273
00:16:26,560 --> 00:16:28,320
Belahan jiwanya kebetulan
miliarder...
274
00:16:28,400 --> 00:16:30,000
yang cukup tua untuk menjadi
ayahnya?
275
00:16:30,080 --> 00:16:31,640
Jadi, menurutmu bagaimana
perasaannya...
276
00:16:31,720 --> 00:16:34,080
tentang rencana ayahmu
untuk menyerahkan semuanya?
277
00:16:34,160 --> 00:16:35,336
Aku hanya bisa membayangkannya.
278
00:16:35,360 --> 00:16:36,800
Bagaimana denganmu?
279
00:16:36,880 --> 00:16:39,720
Aku tak peduli apa yang dilakukan
ayahku dengan uangnya.
280
00:16:39,800 --> 00:16:42,280
Beberapa orang mungkin
sulit memercayainya.
281
00:16:42,360 --> 00:16:44,800
Aku bukan mata duitan
di keluarga ini.
282
00:16:44,880 --> 00:16:46,840
Ibu tiriku yang harus kau ajak
bicara...
283
00:16:46,920 --> 00:16:48,040
atau Alfred Bell.
284
00:16:50,280 --> 00:16:51,360
Saudaramu?
285
00:16:52,480 --> 00:16:54,640
Dia bukan saudaraku.
286
00:17:03,400 --> 00:17:04,320
Selesai.
287
00:17:04,400 --> 00:17:05,800
Freddie Samson membayar sarapan...
288
00:17:05,880 --> 00:17:07,416
dengan kartu kreditnya
pukul 09.50...
289
00:17:07,440 --> 00:17:09,880
tapi jaraknya tak jauh
ke taman sains.
290
00:17:09,960 --> 00:17:11,136
Bukan berarti dia bukan pelakunya.
291
00:17:11,160 --> 00:17:13,400
Kami akan kembali, kau di mana?
292
00:17:13,480 --> 00:17:15,560
Makan siang di pub itu...
293
00:17:17,520 --> 00:17:19,520
dengan seorang teman.
294
00:17:19,600 --> 00:17:21,640
Siapa temannya?
295
00:17:23,320 --> 00:17:24,320
Dia menutup teleponnya.
296
00:17:25,520 --> 00:17:26,840
Maukah kau mengantarku?
297
00:17:26,920 --> 00:17:28,880
Aku juga ada kencan makan siang.
298
00:17:30,000 --> 00:17:32,800
Profesor. Kuda hitam.
299
00:17:34,560 --> 00:17:36,520
Itu dengan ibuku.
300
00:17:38,440 --> 00:17:41,400
Samson tak bersikap seperti orang
yang diancam akan dibunuh.
301
00:17:41,480 --> 00:17:43,720
Itulah yang profesor rasakan
selama ini.
302
00:17:43,800 --> 00:17:46,280
Kau harus lebih sering istirahat.
303
00:17:46,359 --> 00:17:47,960
Mungkin itu penipuan asuransi.
304
00:17:48,040 --> 00:17:50,400
Tidak, dia tak butuh uang.
305
00:17:50,480 --> 00:17:52,560
Bagaimana dengan Freddie?
Kau sudah bicara dengannya?
306
00:17:52,640 --> 00:17:55,080
Dan memeriksa alibinya,
katanya itu kurang kuat.
307
00:17:55,160 --> 00:17:57,880
Sebaiknya kau bawa dia
kemari, cepat.
308
00:18:00,119 --> 00:18:01,840
Itu dia.
309
00:18:04,520 --> 00:18:07,480
Aku ada janji
dengan Adelaide Tempest.
310
00:18:09,440 --> 00:18:10,520
Kau terlambat.
311
00:18:10,600 --> 00:18:12,119
Aku terpaksa harus tertahan.
312
00:18:12,200 --> 00:18:15,840
Kafka sangat bingung.
313
00:18:17,359 --> 00:18:19,160
Kenapa lama sekali?
314
00:18:19,240 --> 00:18:21,200
Pekerjaan polisiku.
315
00:18:21,280 --> 00:18:22,400
Bagaimana?
316
00:18:22,480 --> 00:18:24,040
Pengalihan bagus.
317
00:18:25,160 --> 00:18:26,760
Bagaimana Christina?
318
00:18:28,040 --> 00:18:29,880
Pengalihan bagus, terima kasih.
319
00:18:31,359 --> 00:18:34,200
Kuharap kau telah belajar
dari kesalahanmu, Jasper.
320
00:18:46,080 --> 00:18:47,160
Selamat siang.
321
00:18:47,240 --> 00:18:50,560
Aku pesan yang biasa, Gustave.
322
00:18:50,640 --> 00:18:52,520
Lalu untuk Tuan?
323
00:18:52,600 --> 00:18:55,080
Dia pesan halibut,
dipanggang sebentar...
324
00:18:55,160 --> 00:18:56,880
dengan salad hijau kecil.
325
00:18:56,960 --> 00:19:02,480
Lalu sebotol sampanye Krug-mu
yang enak, 2003.
326
00:19:02,560 --> 00:19:05,600
Lalu, dua gelas?
327
00:19:15,840 --> 00:19:19,760
Kenapa? Setidaknya itu yang bisa
mereka lakukan.
328
00:19:19,840 --> 00:19:22,760
Aku menghabiskan
banyak uang di sini.
329
00:19:25,000 --> 00:19:27,359
Jadi, Samson Bell
Growth Technology...
330
00:19:27,440 --> 00:19:30,640
memulai usahanya
sebagai Bell Samson Associates...
331
00:19:30,720 --> 00:19:33,359
yang didirikan
oleh ayah angkatmu, James Samson.
332
00:19:33,440 --> 00:19:36,200
Serta ayah kandungmu Aaron Bell?
333
00:19:36,280 --> 00:19:37,600
Benar.
334
00:19:37,680 --> 00:19:40,960
Aku diberi tahu Aaron otak ilmiah
di balik semua itu.
335
00:19:41,040 --> 00:19:41,920
Mungkin.
336
00:19:42,000 --> 00:19:43,359
Tapi dia berkhianat kepada James?
337
00:19:43,440 --> 00:19:45,640
Ya, pada tahun 2003.
338
00:19:45,720 --> 00:19:49,119
Untuk delapan juta paun.
Itu uang yang banyak saat ini.
339
00:19:49,200 --> 00:19:50,320
Benar.
340
00:19:50,400 --> 00:19:53,680
Saat kau mempertimbangkan
itu dijual seharga 1,1 miliar...
341
00:19:53,760 --> 00:19:55,200
sekitar satu dekade kemudian.
342
00:19:56,280 --> 00:20:00,480
Ayah kandungmu bunuh diri tak lama
setelah kesepakatan itu selesai.
343
00:20:00,560 --> 00:20:03,016
Kenapa kau bekerja untuk seseorang
yang mungkin bertanggung jawab...
344
00:20:03,040 --> 00:20:04,240
atas bunuh diri ayahmu?
345
00:20:04,320 --> 00:20:06,600
Ayah tak bersalah
atas kematian Aaron.
346
00:20:06,680 --> 00:20:09,119
Menurutmu pengkhianatan
keuangan itu tak menghancurkannya?
347
00:20:09,200 --> 00:20:12,119
Alkohol menghancurkan
ayah kandungku.
348
00:20:13,600 --> 00:20:15,640
Ayah menoleransinya
selama mungkin...
349
00:20:15,720 --> 00:20:17,680
saat dia tak bisa
menahannya lagi...
350
00:20:17,760 --> 00:20:20,280
dia membayar lebih
untuk bagian bisnis Aaron...
351
00:20:20,359 --> 00:20:22,160
dengan nilai sepadan
pada saat itu.
352
00:20:25,840 --> 00:20:27,760
Bersulang untuk kita.
353
00:20:32,760 --> 00:20:37,320
Sayang, aku tahu kita tak pernah
menyebut kata "B"...
354
00:20:37,400 --> 00:20:40,480
atau merayakannya...
355
00:20:40,560 --> 00:20:44,400
tak bisakah kita bersulang
untuk kita?
356
00:20:44,480 --> 00:20:46,200
Sekali saja?
357
00:20:52,119 --> 00:20:55,280
Ini juga hari yang berat bagiku.
358
00:21:02,400 --> 00:21:04,440
Tidak.
359
00:21:44,119 --> 00:21:47,560
Ayah kandungku menjadi kasar
saat dia minum-minum.
360
00:21:49,400 --> 00:21:51,960
Ayah tiriku melindungiku darinya.
361
00:21:53,880 --> 00:21:58,320
Dia mungkin gantung diri,
secara teknis, tapi sebenarnya...
362
00:21:58,400 --> 00:22:00,200
dia minum-minum sampai mati.
363
00:22:00,280 --> 00:22:02,040
Lalu James membawamu?
364
00:22:02,119 --> 00:22:03,119
Benar.
365
00:22:03,200 --> 00:22:04,336
Aku berutang segalanya kepadanya.
366
00:22:04,359 --> 00:22:06,520
Kau bahkan membiarkannya
mengadopsimu.
367
00:22:06,600 --> 00:22:09,600
Dia lebih seperti ayah bagiku
daripada Aaron Bell.
368
00:22:09,680 --> 00:22:10,896
Aku mau mengakui utangku kepadanya.
369
00:22:10,920 --> 00:22:12,560
Lalu menjadi pewaris kekayaannya.
370
00:22:12,640 --> 00:22:14,000
Aku tak meminta itu.
371
00:22:14,080 --> 00:22:16,640
Jadi, bagaimana perasaanmu
tentang dia memberikan semuanya?
372
00:22:18,440 --> 00:22:22,480
Itu uangnya, dia sudah memberiku
lebih dari yang bisa kubalas.
373
00:22:23,960 --> 00:22:25,800
Bagaimana perasaan Henry soal itu?
374
00:22:25,880 --> 00:22:28,480
Soal mendapatkan saudara?
375
00:22:28,560 --> 00:22:29,920
Ibu tiri juga.
376
00:22:31,040 --> 00:22:33,160
Tanyakan kepadanya soal itu.
377
00:22:33,240 --> 00:22:34,880
Sudah.
378
00:23:07,240 --> 00:23:08,920
Kau terlambat.
379
00:23:12,920 --> 00:23:15,256
Aku mungkin harus mulai mengikuti
beberapa kencan buta lagi...
380
00:23:15,280 --> 00:23:17,880
jika semua menjadi seperti ini.
381
00:23:21,920 --> 00:23:23,560
Maaf.
382
00:23:23,640 --> 00:23:25,560
Abaikan saja.
383
00:23:34,320 --> 00:23:36,080
Lisa?
384
00:23:39,760 --> 00:23:41,480
Katakan lagi.
385
00:23:43,800 --> 00:23:47,000
Baiklah. Ya, aku segera ke sana.
386
00:24:01,280 --> 00:24:03,280
Ini semua salahmu.
387
00:24:03,359 --> 00:24:06,680
- Tn. Samson, aku mengerti...
- Kau tak mengerti apa pun.
388
00:24:06,760 --> 00:24:09,240
- Aku akan mengajukan keluhan.
- Henry, kumohon.
389
00:24:09,320 --> 00:24:11,960
Simpan saja kepanikan palsumu.
390
00:24:36,359 --> 00:24:38,960
Kau seperti memenangkan lotre.
391
00:24:39,040 --> 00:24:40,320
Kau tampak sehabis bercinta.
392
00:24:41,880 --> 00:24:44,119
Nyonya Samson
mengikuti kelas malam...
393
00:24:44,200 --> 00:24:47,320
dia kembali dan menemukan ini.
394
00:24:47,400 --> 00:24:49,080
Bagaimana dengan Tn. Samson?
395
00:24:49,160 --> 00:24:50,080
Tak ada tanda-tanda dia.
396
00:24:50,160 --> 00:24:52,240
Mungkin dia sudah mati.
397
00:24:52,320 --> 00:24:54,320
Atau akan mati.
398
00:24:56,640 --> 00:24:58,640
Kau sudah beri tahu Freddie?
399
00:24:58,720 --> 00:25:02,080
Aku mencoba meneleponnya,
tapi dia tak menjawab.
400
00:25:02,160 --> 00:25:03,640
Mungkin dia melihat sesuatu.
401
00:25:03,720 --> 00:25:05,359
Melihat sesuatu?
402
00:25:05,440 --> 00:25:07,760
Ya, dia datang saat aku mau pergi.
403
00:25:07,840 --> 00:25:10,200
Kenapa kau tak bilang?
404
00:25:11,400 --> 00:25:14,600
Entahlah, dia datang hampir
setiap malam.
405
00:25:14,680 --> 00:25:16,840
Sebaiknya kau cari dia.
406
00:25:37,080 --> 00:25:39,440
Maaf mengganggumu tadi.
407
00:25:39,520 --> 00:25:41,160
Tidak masalah.
408
00:25:41,800 --> 00:25:43,800
Apa aku membangunkanmu?
409
00:25:43,880 --> 00:25:46,200
Tidak, aku hanya bersantai.
410
00:25:46,280 --> 00:25:47,320
Sendiri?
411
00:25:47,400 --> 00:25:49,520
Tunggu sebentar.
412
00:25:50,640 --> 00:25:52,040
Pria sejati
tak pernah memberi tahu.
413
00:25:53,440 --> 00:25:56,320
Sejak kapan kau menjadi
pria sejati?
414
00:26:00,320 --> 00:26:05,720
Aku masih belum memaafkanmu,
tapi jika terus seperti ini...
415
00:26:06,840 --> 00:26:08,720
mungkin aku harus melakukannya.
416
00:26:12,880 --> 00:26:14,680
Hei.
417
00:26:14,760 --> 00:26:16,520
Semua baik saja?
418
00:26:19,280 --> 00:26:21,280
Aku masuk dan keluar
dalam setengah jam.
419
00:26:21,359 --> 00:26:22,480
Pukul berapa itu?
420
00:26:22,560 --> 00:26:24,520
Pukul 21.30.
421
00:26:24,600 --> 00:26:26,600
Dia baik-baik saja saat aku pergi.
422
00:26:26,680 --> 00:26:30,200
Sayangnya, Tn. Samson kami hanya
punya pernyataanmu.
423
00:26:30,280 --> 00:26:31,840
Tapi aku dapat pesan teks darinya.
424
00:26:31,920 --> 00:26:33,840
- Setelah kau pergi?
- Tentu saja.
425
00:26:33,920 --> 00:26:36,280
Aku melupakan buku
yang mau kupinjam...
426
00:26:36,359 --> 00:26:38,080
dia bilang akan membawakannya
besok pagi.
427
00:26:39,200 --> 00:26:40,200
Akan kutunjukkan.
428
00:26:43,400 --> 00:26:44,480
Sial.
429
00:26:44,560 --> 00:26:46,359
Itu yang ketiga bulan ini.
430
00:26:47,880 --> 00:26:50,359
Ini, kau masih bisa melihat
pesannya.
431
00:26:55,640 --> 00:26:59,400
Menurutmu dia sudah mati?
432
00:27:04,960 --> 00:27:07,000
Kita belum tahu pada tahap ini.
433
00:27:11,920 --> 00:27:16,119
Ada yang bisa kami hubungi
untuk menemanimu?
434
00:27:24,880 --> 00:27:26,560
Ada kamera pengawas di rumah...
435
00:27:26,640 --> 00:27:29,359
mereka menunjukkan
Freddie Samson pergi pukul 21.38.
436
00:27:29,440 --> 00:27:31,920
James mengiriminya pesan
pukul 21.42...
437
00:27:32,000 --> 00:27:34,240
sinyalnya
dari menara dekat rumah.
438
00:27:34,320 --> 00:27:36,920
Kami sudah melakukan forensik awal
di mobil Freddie...
439
00:27:37,000 --> 00:27:39,160
tak ada jejak darah.
440
00:27:39,240 --> 00:27:40,240
Bagaimana dengan Henry?
441
00:27:40,320 --> 00:27:42,656
Bekerja lembur, seorang kolega
menemaninya sepanjang waktu...
442
00:27:42,680 --> 00:27:43,880
sampai Natasha menelepon.
443
00:27:43,960 --> 00:27:44,960
Bagaimana dengannya?
444
00:27:45,000 --> 00:27:46,680
Ada satu kelas penuh
dengan penari perut...
445
00:27:46,760 --> 00:27:48,000
yang akan menjamin alibinya.
446
00:27:50,920 --> 00:27:52,976
Mungkin sudah waktunya
kita meninjau kembali teori kita...
447
00:27:53,000 --> 00:27:54,960
tentang para aktivis.
448
00:27:59,760 --> 00:28:02,920
Kita dengar dulu
apa pendapat Profesor Tempest.
449
00:29:45,480 --> 00:29:47,160
Aku perlu melihat
hasil tes darahnya.
450
00:29:47,240 --> 00:29:48,160
Kami sudah memeriksanya.
451
00:29:48,240 --> 00:29:49,280
Itu jelas darahnya.
452
00:29:49,360 --> 00:29:51,320
Aku harus memeriksa endapannya.
453
00:29:51,400 --> 00:29:52,600
Baiklah. Dan?
454
00:29:52,680 --> 00:29:54,400
Aku akan memintanya.
455
00:29:57,080 --> 00:30:00,680
Kita harus menanyai istrinya
tentang Janji Pemberian.
456
00:30:01,880 --> 00:30:04,440
Kau tak percaya cinta sejati?
457
00:30:04,520 --> 00:30:05,520
Tentu percaya.
458
00:30:06,880 --> 00:30:09,840
Aku pun masih mengeluarkan
kaus kaki untuk Sinterklas.
459
00:30:13,120 --> 00:30:15,760
Aku tak tahu harus bilang apa lagi.
460
00:30:17,720 --> 00:30:21,280
Apa suamimu mendiskusikan janjinya
denganmu...
461
00:30:21,360 --> 00:30:24,480
sebelum dia mengumumkan
akan memberikan hartanya?
462
00:30:24,560 --> 00:30:25,840
Ya, tentu saja.
463
00:30:25,920 --> 00:30:28,360
Kau tak keberatan?
464
00:30:28,440 --> 00:30:30,240
Kenapa keberatan?
465
00:30:30,320 --> 00:30:34,920
Kurasa hak warismu akan dicabut
secara substansial.
466
00:30:36,920 --> 00:30:39,640
Jadi, kau pikir aku
menikahinya karena uangnya?
467
00:30:41,360 --> 00:30:44,640
James mengubah wasiatnya
saat kami menikah...
468
00:30:44,720 --> 00:30:47,120
karena aku memintanya.
469
00:30:48,280 --> 00:30:50,720
Aku bersikeras
pada perjanjian pranikah...
470
00:30:50,800 --> 00:30:53,000
yang tak memberiku apa pun...
471
00:30:53,080 --> 00:30:57,080
agar dia tahu aku mencintainya,
bukan karena semua ini.
472
00:30:58,800 --> 00:31:00,920
Jadi, siapa yang akan
mendapatkannya?
473
00:31:02,360 --> 00:31:05,320
Entahlah, itu selalu rencananya...
474
00:31:07,160 --> 00:31:10,360
untuk menyerahkan bisnis
kepada anak-anak...
475
00:31:13,640 --> 00:31:19,840
tapi Henry keras kepala
dan dia sangat marah.
476
00:31:32,880 --> 00:31:35,640
"Selamat Ulang Tahun"
477
00:32:23,800 --> 00:32:27,160
Sersan Donckers membawakannya
untukmu kemarin.
478
00:32:27,240 --> 00:32:30,640
Kubilang kau tak suka
merayakan ulang tahun.
479
00:32:33,440 --> 00:32:34,640
"Selamat Ulang Tahun"
480
00:32:34,720 --> 00:32:35,720
Kau baik-baik saja?
481
00:32:37,320 --> 00:32:39,240
Ya. Aku tak apa.
482
00:32:42,320 --> 00:32:45,440
Aku tak pernah berhenti
percaya pada Sinterklas.
483
00:32:46,520 --> 00:32:49,560
Aku hanya tak mau merusak hidupmu.
484
00:32:51,160 --> 00:32:54,040
Kau pantas mendapatkan
seseorang yang normal...
485
00:32:55,640 --> 00:32:57,560
seseorang yang akan membuatmu
bahagia.
486
00:33:00,440 --> 00:33:02,080
Aku tahu.
487
00:33:04,960 --> 00:33:07,360
Aku lebih mengenalmu
daripada dirimu sendiri.
488
00:33:09,240 --> 00:33:11,880
Kurasa aku sangat meragukan itu.
489
00:33:14,200 --> 00:33:16,680
Aku selalu mengerti...
490
00:33:21,400 --> 00:33:24,600
dan aku sudah memaafkanmu.
491
00:33:29,880 --> 00:33:32,040
Maafkanlah dirimu sendiri.
492
00:33:36,120 --> 00:33:38,280
Hasil yang kau minta, Profesor.
493
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
Apa?
494
00:33:49,520 --> 00:33:51,320
Semuanya sudah diatur.
495
00:33:52,360 --> 00:33:55,680
Itu terlalu opera,
seperti horor Gotik.
496
00:33:55,760 --> 00:33:58,440
Kenyataan jauh lebih dangkal.
497
00:33:58,520 --> 00:34:00,320
Itu tampak cukup nyata bagiku.
498
00:34:00,400 --> 00:34:04,640
Ketidakpeduliannya pada ancaman
kematian, tak ada yang secuek itu.
499
00:34:04,720 --> 00:34:06,560
Aku tak mudah takut.
500
00:34:06,640 --> 00:34:08,080
Dia merancang kematiannya sendiri?
501
00:34:08,160 --> 00:34:09,400
Atau menghilangnya dia.
502
00:34:09,480 --> 00:34:10,920
Tepat sekali.
503
00:34:11,000 --> 00:34:12,440
Bagaimana kau tahu itu?
504
00:34:12,520 --> 00:34:14,200
Jejak darah menunjukkan...
505
00:34:14,280 --> 00:34:17,560
dia tersandung saat meninggalkan
ruangan...
506
00:34:17,640 --> 00:34:20,040
mengeluarkan tangan
untuk menstabilkan diri...
507
00:34:20,360 --> 00:34:22,360
tapi jelas tangan kanan.
508
00:34:22,440 --> 00:34:24,560
- James Samson kidal.
- Tarik.
509
00:34:25,920 --> 00:34:27,719
Dinding akan berada
di sebelah kirinya...
510
00:34:27,800 --> 00:34:29,976
jadi, dia akan secara otomatis
menggunakan tangan kirinya...
511
00:34:30,000 --> 00:34:31,520
untuk menopang dirinya.
512
00:34:31,600 --> 00:34:34,560
Cetakan tangan itu hanya dia
yang berhenti sejenak.
513
00:34:34,640 --> 00:34:35,480
Kau genius.
514
00:34:35,560 --> 00:34:37,640
Buktinya adalah sedimentasi.
515
00:34:37,719 --> 00:34:41,280
Saat darah meninggalkan tubuh,
trombosit mulai menetap.
516
00:34:41,360 --> 00:34:43,600
Darah yang ditemukan di TKP
adalah darah James Samson...
517
00:34:43,680 --> 00:34:46,160
tapi dikumpulkan beberapa waktu
sebelum insiden itu.
518
00:34:46,239 --> 00:34:47,880
Ada banyak darah.
519
00:34:47,960 --> 00:34:49,656
Sudah pasti terkumpul
dalam beberapa tahap...
520
00:34:49,680 --> 00:34:52,200
yang terakhir
beberapa waktu lalu...
521
00:34:52,280 --> 00:34:54,719
dilihat dari hasil ini.
522
00:34:54,800 --> 00:34:58,160
James Samson berpura-pura mati.
523
00:34:59,600 --> 00:35:01,680
Berarti itu penampilan
yang layak dapat Oscar.
524
00:35:04,400 --> 00:35:06,760
Kami baru saja menemukan jasadnya.
525
00:35:26,360 --> 00:35:27,960
Maaf.
526
00:35:28,040 --> 00:35:29,040
Bagaimana?
527
00:35:29,080 --> 00:35:31,360
Kami baru saja menemukan jasadnya.
528
00:35:31,440 --> 00:35:32,480
Kau yakin itu dia?
529
00:35:32,560 --> 00:35:36,680
Aku yakin.
Jasadnya terlihat buruk.
530
00:35:38,400 --> 00:35:40,560
Astaga.
531
00:35:47,080 --> 00:35:49,800
Dia ditembak dengan pistol 9 mm,
ditembakkan dari jarak dekat.
532
00:35:49,880 --> 00:35:52,056
Kaliber yang sama dengan peluru
yang ditembakkan dari motor.
533
00:35:52,080 --> 00:35:54,640
Ada luka bakar yang luas,
kita menunggu hasil autopsi...
534
00:35:54,719 --> 00:35:56,136
untuk menemukan
penyebab kematiannya.
535
00:35:56,160 --> 00:35:57,480
Astaga, kacau sekali.
536
00:35:57,560 --> 00:35:59,080
Tampaknya berlebihan.
537
00:35:59,160 --> 00:36:01,280
Bahkan seperti opera.
538
00:36:01,360 --> 00:36:02,840
Jadi, bagaimana kelanjutannya?
539
00:36:02,920 --> 00:36:05,440
Natasha punya alibi dan tanpa motif
yang jelas...
540
00:36:05,520 --> 00:36:07,040
karena dia takkan mewarisi
apa pun.
541
00:36:07,120 --> 00:36:08,640
Bagaimana dengan anak-anaknya?
542
00:36:08,719 --> 00:36:10,560
Freddie yang terakhir melihatnya.
543
00:36:10,640 --> 00:36:12,480
James masih hidup saat dia pergi.
544
00:36:12,560 --> 00:36:14,360
Aku tak percaya salah satu
dari mereka...
545
00:36:14,440 --> 00:36:16,200
senang
dengan Janji Pemberiannya.
546
00:36:16,280 --> 00:36:17,800
Mungkin mereka merencanakannya
bersama.
547
00:36:19,520 --> 00:36:21,200
Martin.
548
00:36:22,760 --> 00:36:23,760
Kau bercanda?
549
00:36:26,360 --> 00:36:28,160
Baiklah.
Ya, aku akan meneleponmu kembali.
550
00:36:29,280 --> 00:36:30,840
Dia meninggal
karena serangan jantung.
551
00:36:31,920 --> 00:36:34,200
Dia sudah mati
saat ditembak dan terbakar.
552
00:36:34,280 --> 00:36:35,520
Apa mereka yakin?
553
00:36:35,600 --> 00:36:36,800
Penanda bio sangat tinggi...
554
00:36:36,880 --> 00:36:38,520
Martin bilang
itu serangan jantung...
555
00:36:38,600 --> 00:36:39,480
yang menunggu untuk terjadi.
556
00:36:39,560 --> 00:36:43,960
Menguras darahnya tak membantu
kondisi dasarnya.
557
00:36:44,040 --> 00:36:45,840
Sepertinya itu memang direncanakan.
558
00:36:47,040 --> 00:36:49,520
Panggil kedua putranya.
559
00:36:49,600 --> 00:36:51,719
Tempest, bisakah ikut serta?
560
00:37:02,120 --> 00:37:04,880
Putra mana
yang paling dicintai ayahmu?
561
00:37:12,520 --> 00:37:14,320
Aku juga menanyakan hal yang sama.
562
00:37:15,400 --> 00:37:16,960
Dia sama-sama menyayangi kami.
563
00:37:17,040 --> 00:37:18,536
Henry mungkin berpura-pura
sebaliknya...
564
00:37:18,560 --> 00:37:20,360
tapi di lubuk hatinya,
dia tahu itu benar.
565
00:37:20,440 --> 00:37:22,320
Siapa di antara kalian
yang lebih menyayanginya?
566
00:37:23,680 --> 00:37:25,640
Ini bukan kompetisi.
567
00:37:25,719 --> 00:37:27,400
Mungkin tidak bagimu.
568
00:37:27,480 --> 00:37:30,760
Henry jelas berpikir kau akan
menang dalam kedua hal itu.
569
00:37:30,840 --> 00:37:33,280
Ayah kami dan aku punya masalah.
570
00:37:33,360 --> 00:37:35,680
Termasuk ibu tirimu, Natasha.
571
00:37:37,320 --> 00:37:38,920
Aku tak merahasiakannya.
572
00:37:40,040 --> 00:37:43,480
Kau tahu dia bersikeras
membuat perjanjian pranikah?
573
00:37:43,560 --> 00:37:46,840
Jika ayahmu meninggal,
atau perceraian mereka...
574
00:37:46,920 --> 00:37:48,640
dia tak menerima apa pun.
575
00:37:48,719 --> 00:37:51,600
Cintanya kepada ayahmu
sepenuhnya tulus.
576
00:37:52,680 --> 00:37:53,680
Aku...
577
00:37:55,239 --> 00:37:57,480
Aku sama sekali tak tahu.
578
00:37:57,560 --> 00:37:58,896
Natasha memberi tahu kami
bahwa ayahmu...
579
00:37:58,920 --> 00:38:00,680
sangat mau memasukkanmu
ke bisnis ini...
580
00:38:00,760 --> 00:38:02,760
tapi kau bersikeras menolaknya.
581
00:38:04,040 --> 00:38:09,680
Hubungan kami rumit,
bekerja dengannya atau Freddie...
582
00:38:09,760 --> 00:38:11,360
tak akan memperbaiki keadaan.
583
00:38:11,440 --> 00:38:14,239
Kau tak menganggap itu
kewajibanmu sebagai anak?
584
00:38:15,800 --> 00:38:18,040
Itu agak aneh.
585
00:38:18,120 --> 00:38:23,760
Mungkin, tapi aku sering
memikirkannya belakangan ini.
586
00:38:25,320 --> 00:38:27,800
Apa kewajiban seorang putra
kepada ayahnya?
587
00:38:28,960 --> 00:38:30,239
Untuk menghormatinya?
588
00:38:31,760 --> 00:38:34,080
Meski dia tak pantas dihormati?
589
00:38:38,320 --> 00:38:39,640
Tes menunjukkan darah...
590
00:38:39,719 --> 00:38:41,056
yang ditemukan
di ruang kerja ayahmu...
591
00:38:41,080 --> 00:38:44,200
sudah diambil
beberapa pekan sebelumnya.
592
00:38:44,280 --> 00:38:46,560
Bukti menunjukkan
dia mengatur TKP...
593
00:38:47,760 --> 00:38:51,000
untuk membuatnya seolah-olah
dia diserang.
594
00:38:52,080 --> 00:38:54,400
Kami tahu dia pasti dibantu.
595
00:38:56,719 --> 00:39:00,760
Salah satu dari kalian
adalah anak berbakti...
596
00:39:01,520 --> 00:39:03,680
yang menghormati keinginannya.
597
00:39:09,520 --> 00:39:12,200
Siapa di antara kalian yang cukup
mencintainya untuk melakukan itu?
598
00:39:25,800 --> 00:39:27,440
Aku berusaha menghentikannya.
599
00:39:28,680 --> 00:39:30,800
Dia sudah mengambil darah
selama berminggu-minggu.
600
00:39:31,880 --> 00:39:34,440
Itu tak sulit bagi seseorang
dengan latar belakangnya.
601
00:39:35,480 --> 00:39:36,520
Bisa kubayangkan.
602
00:39:38,200 --> 00:39:41,040
Kubilang kepadanya itu ide buruk.
603
00:39:41,120 --> 00:39:43,320
Jadi, kenapa dia begitu gelisah?
604
00:39:43,400 --> 00:39:46,880
Dia yakin itu akan membawa
Henry kembali.
605
00:39:48,120 --> 00:39:49,880
Kau tahu bagaimana.
606
00:39:49,960 --> 00:39:54,200
Kita menyia-nyiakan cinta
sampai sesuatu yang buruk terjadi.
607
00:39:54,280 --> 00:39:57,719
Situasi sulit menyatukan orang.
608
00:40:00,080 --> 00:40:03,640
Rencananya adalah dia
akan bersembunyi.
609
00:40:05,280 --> 00:40:09,920
Mungkin tak lebih dari seminggu,
lalu dia akan kembali...
610
00:40:10,000 --> 00:40:13,360
dia akan berpura-pura lolos
dari penculiknya.
611
00:40:13,440 --> 00:40:15,400
Semua orang akan sangat lega.
612
00:40:16,840 --> 00:40:18,760
Kalian akan hidup bahagia
selamanya.
613
00:40:21,239 --> 00:40:22,440
Apa yang terjadi?
614
00:40:23,840 --> 00:40:26,239
Aku memasukkannya
di bagasi mobilku...
615
00:40:26,320 --> 00:40:28,480
aku harus berhenti di gerbang...
616
00:40:28,560 --> 00:40:30,800
kami mengatur bahwa dia akan
mengirimiku pesan...
617
00:40:30,880 --> 00:40:34,360
setelah dia merasa mobilnya
berjalan lagi.
618
00:40:36,360 --> 00:40:38,680
Bagaimana dia bisa tewas, Freddie?
619
00:40:41,719 --> 00:40:43,040
Aku mengacau.
620
00:40:44,680 --> 00:40:46,840
Aku mengacaukan semuanya.
621
00:40:52,480 --> 00:40:55,320
Kami sepakat aku akan menepi
dan mengeluarkannya...
622
00:40:55,400 --> 00:40:57,320
begitu aku tiba di hutan.
623
00:41:05,480 --> 00:41:07,120
Ayah?
624
00:41:26,680 --> 00:41:29,960
Aku tak tahu harus bagaimana,
panik.
625
00:41:38,120 --> 00:41:39,560
Maaf, Ayah.
626
00:41:39,640 --> 00:41:42,400
Aku tak bisa pergi ke polisi.
627
00:41:43,680 --> 00:41:45,800
Maksudku, siapa yang akan
memercayaiku?
628
00:41:45,880 --> 00:41:48,040
Orang mati tak bisa menjamin
alibiku.
629
00:42:03,840 --> 00:42:06,480
Aku hanya memeragakan apa
yang kupikir mungkin terjadi...
630
00:42:06,560 --> 00:42:09,800
jika ayahku benar-benar diculik.
631
00:42:19,640 --> 00:42:21,520
Maafkan aku, Ayah.
632
00:42:41,000 --> 00:42:43,480
Aku mencoba membuatnya terlihat
seolah-olah mereka membunuhnya.
633
00:42:45,080 --> 00:42:48,600
Tapi jantungnya sudah berhenti.
634
00:42:51,520 --> 00:42:53,000
Darahnya tak banyak.
635
00:42:54,600 --> 00:42:57,320
Kupikir itu akan cukup jelas
bagi forensik.
636
00:42:58,680 --> 00:43:01,680
Jadi, aku berusaha
menyingkirkan buktinya.
637
00:43:13,200 --> 00:43:15,040
Itu terlalu basah.
638
00:43:15,120 --> 00:43:16,800
Aku tak bisa menjaga apinya
tetap menyala.
639
00:43:31,000 --> 00:43:33,640
Jadi, aku meninggalkannya di sana.
640
00:43:38,120 --> 00:43:40,080
Aku mengacau.
641
00:43:41,440 --> 00:43:44,040
Aku sangat mengacaukannya.
642
00:43:52,560 --> 00:43:56,120
Penembakan dari motor itu
juga ide ayahnya?
643
00:43:56,200 --> 00:43:58,719
Sepertinya begitu.
Pistol itu miliknya.
644
00:43:58,800 --> 00:44:00,400
Motor itu milik Freddie.
645
00:44:00,480 --> 00:44:02,640
Sudah ada di garasinya
sejak dia 16 tahun...
646
00:44:02,719 --> 00:44:04,280
dia bayar tunai.
647
00:44:04,360 --> 00:44:06,239
Mungkin sudah dicuri dari awal.
648
00:44:06,320 --> 00:44:07,760
Kasihan.
649
00:44:07,840 --> 00:44:10,400
Bayangkan melakukan itu
kepada ayahmu sendiri.
650
00:44:14,480 --> 00:44:15,719
Kau baik-baik saja?
651
00:44:20,040 --> 00:44:21,400
Aku harus pulang.
652
00:45:42,719 --> 00:45:44,960
Tarik pelatuknya!
653
00:46:17,360 --> 00:46:20,360
Alih Bahasa: Iyuno-SDI Group