1 00:00:26,920 --> 00:00:28,800 "Samson Bell Growth Technology" 2 00:00:32,000 --> 00:00:35,880 Bioteknologi, suksesi, inisiatif kebijakan. 3 00:00:55,400 --> 00:00:57,560 Mereka siap untukmu, Pak. 4 00:00:57,640 --> 00:00:58,640 Bagus. 5 00:00:58,680 --> 00:01:00,400 Bisa kita mulai? 6 00:01:18,959 --> 00:01:20,319 Hadirin sekalian. 7 00:01:20,400 --> 00:01:22,280 Senang bertemu kalian semua. 8 00:01:22,360 --> 00:01:25,600 Kalian selalu keluar saat ada sampanye gratis. 9 00:01:25,680 --> 00:01:30,840 Baiklah, pidato ini akan sangat... 10 00:01:39,400 --> 00:01:40,440 - Kau baik-baik saja? - Ya. 11 00:01:40,480 --> 00:01:42,200 Astaga. 12 00:02:33,160 --> 00:02:36,520 "Anak yang Berbakti" 13 00:02:42,440 --> 00:02:45,320 Paul, sedang apa kau di sini? Kukira kau baru kembali besok? 14 00:02:45,400 --> 00:02:49,000 Saat ini lebih penting. Aku mendengarnya di pemindai. 15 00:02:49,080 --> 00:02:50,880 Penembakan di Taman Sains Cambridge? 16 00:02:50,960 --> 00:02:53,000 Ini bukan The Bronx, 'kan? 17 00:02:53,080 --> 00:02:54,080 Jadi, ada apa? 18 00:02:54,120 --> 00:02:56,800 Penembakan dari kendaraan, satu tembakan, satu penembak. 19 00:02:56,880 --> 00:02:58,240 Apa kita tahu targetnya? 20 00:02:58,320 --> 00:03:00,040 Ini perusahaan James Samson. 21 00:03:00,120 --> 00:03:01,175 Aku pernah dengar soal dia? 22 00:03:01,200 --> 00:03:03,680 Jika belum, kau akan segera dengar. 23 00:03:05,080 --> 00:03:06,520 Kau terlihat... 24 00:03:07,360 --> 00:03:09,040 lebih baik. 25 00:03:09,120 --> 00:03:12,840 Aku merasakannya, meski tak mau terburu-buru. 26 00:03:12,919 --> 00:03:14,520 Sehari demi sehari. 27 00:03:14,600 --> 00:03:16,280 Semacam itu. 28 00:03:16,360 --> 00:03:17,200 Di mana Winters? 29 00:03:17,280 --> 00:03:18,680 Terlambat. 30 00:03:19,760 --> 00:03:23,880 Omong-omong, dia istrinya, bukan putrinya. 31 00:03:23,960 --> 00:03:25,175 Terima kasih sudah diberi tahu. 32 00:03:25,200 --> 00:03:26,880 Sama-sama. 33 00:03:32,680 --> 00:03:34,520 Tn. Samson? 34 00:03:34,600 --> 00:03:35,600 Ny. Sampson. 35 00:03:35,640 --> 00:03:37,520 Ini Inspektur Detektif Rabbit. 36 00:03:40,080 --> 00:03:42,880 Apa kami mengganggu hari liburmu, Inspektur Detektif Rabbit? 37 00:03:42,960 --> 00:03:44,720 Tidak juga. 38 00:03:44,800 --> 00:03:46,776 Dengar, aku tak bermaksud kasar, tapi apa ini akan lama? 39 00:03:46,800 --> 00:03:48,400 Aku menunda konferensi pers. 40 00:03:48,480 --> 00:03:49,560 James, kau tak serius? 41 00:03:49,640 --> 00:03:51,200 Dengan hormat, kurasa kau harus... 42 00:03:51,280 --> 00:03:53,640 mempertimbangkan kembali prioritasmu. 43 00:03:53,720 --> 00:03:55,120 Kita lihat saja. 44 00:03:55,200 --> 00:03:57,960 Sementara itu, mungkin aku bisa mempercepat penyelidikanmu? 45 00:03:58,040 --> 00:03:59,440 Bagaimana caranya? 46 00:03:59,520 --> 00:04:02,920 Bisa kukatakan dengan jelas, aku tak tahu siapa pelakunya. 47 00:04:03,000 --> 00:04:05,240 Aku juga bisa bilang siapa pun yang kau cari... 48 00:04:05,320 --> 00:04:07,800 benar-benar penembak yang buruk. 49 00:04:07,880 --> 00:04:09,280 Suamiku bercanda. 50 00:04:09,360 --> 00:04:11,240 Itu tak lucu. 51 00:04:11,320 --> 00:04:15,440 Masalah ini membuat istriku agak takut. 52 00:04:15,520 --> 00:04:18,480 Mungkin itu niat pelakunya. 53 00:04:18,560 --> 00:04:19,976 - Apa maksudmu? - Siapa pun yang melakukan ini... 54 00:04:20,000 --> 00:04:22,760 mungkin berniat menakuti daripada mencelakakanmu. 55 00:04:22,839 --> 00:04:25,096 Menurutmu itu mungkin ada hubungannya dengan pengumumanmu? 56 00:04:25,120 --> 00:04:26,440 Karena itu cara yang lucu... 57 00:04:26,520 --> 00:04:28,016 untuk berterima kasih atas kemurahan hatimu. 58 00:04:28,040 --> 00:04:29,200 Kami adalah pelopor... 59 00:04:29,279 --> 00:04:31,160 dalam penelitian sel induk embrionik... 60 00:04:31,240 --> 00:04:33,296 ada banyak orang gila di luar sana yang hanya berpikir... 61 00:04:33,320 --> 00:04:35,240 aku anak iblis. 62 00:04:35,320 --> 00:04:36,160 Aku pergi dulu. 63 00:04:36,240 --> 00:04:39,560 Kami baru selesai di sini, jadwal ulang untuk pukul 12.00. 64 00:04:39,640 --> 00:04:40,720 Kau sulit dipercaya. 65 00:04:40,800 --> 00:04:43,960 Konferensi pers dibatalkan, semua orang akan pulang. 66 00:04:44,040 --> 00:04:45,320 Tidak. Sial. 67 00:04:45,400 --> 00:04:47,160 Astaga, kau baik-baik saja? 68 00:04:48,480 --> 00:04:51,400 Ini anakku yang lebih muda, Freddie, dan pemikat di sana... 69 00:04:51,480 --> 00:04:53,440 di pintu masuk adalah Henry, putra sulungku. 70 00:04:53,520 --> 00:04:55,600 Sudah kubilang wawancara itu ide yang buruk, Ayah. 71 00:04:55,680 --> 00:04:58,120 - Ya, kami semua berpikir begitu. - Wawancara apa itu? 72 00:04:58,200 --> 00:04:59,880 Majalah Bisnis Akhir Pekan... 73 00:04:59,960 --> 00:05:01,936 jika anggaranmu tak cukup untuk membuat salinan... 74 00:05:01,960 --> 00:05:04,960 - kantorku akan kirimkan satu. - Itu tak perlu. 75 00:05:05,040 --> 00:05:08,520 Kurasa itu akan menimbulkan lebih banyak pertanyaan... 76 00:05:08,600 --> 00:05:10,680 tapi sementara itu... 77 00:05:10,760 --> 00:05:12,880 apa ada hal lain? 78 00:05:15,480 --> 00:05:17,440 Terima kasih, Tuan dan Nyonya Samson. 79 00:05:25,520 --> 00:05:26,600 Ada yang terburu-buru. 80 00:05:26,680 --> 00:05:28,600 Bukan keluarga bahagia, 'kan? 81 00:05:28,680 --> 00:05:30,000 Kau kembali. 82 00:05:30,080 --> 00:05:31,120 Kau terlihat... 83 00:05:32,240 --> 00:05:33,880 lebih baik. 84 00:05:33,960 --> 00:05:36,320 Kalian berdua merencakan itu bersama? 85 00:05:36,400 --> 00:05:37,560 Ini selongsong peluru. 86 00:05:37,640 --> 00:05:39,880 Sebaiknya kembalikan itu ke lab. 87 00:05:39,960 --> 00:05:42,279 Hei, aku tidak melihatmu tadi pagi. 88 00:05:42,360 --> 00:05:43,360 Aku ketiduran. 89 00:05:43,440 --> 00:05:44,720 Kau memang begitu, Dan. 90 00:05:46,200 --> 00:05:47,440 Bagaimana semalam? 91 00:05:47,520 --> 00:05:49,720 Jangan sekarang, Lisa... 92 00:05:49,800 --> 00:05:51,960 jangan mencampur pekerjaan dengan kesenangan. 93 00:07:25,320 --> 00:07:27,680 Kubatalkan janji temu-mu pukul 09.00, Profesor. 94 00:07:27,760 --> 00:07:29,136 Aku tahu kau tak suka kue ulang tahun... 95 00:07:29,160 --> 00:07:32,200 jadi, kubelikan donat saja. 96 00:07:40,600 --> 00:07:42,040 Kami menemukan motornya. 97 00:07:42,120 --> 00:07:44,800 Pelat nomor palsu dan nomor rangka kendaraan... 98 00:07:44,880 --> 00:07:46,400 telah dihapus. 99 00:07:46,480 --> 00:07:48,840 Tak ada laporan pencurian yang cocok... 100 00:07:48,920 --> 00:07:50,096 dengan merek atau modelnya. 101 00:07:50,120 --> 00:07:51,720 Ada yang melihat penembaknya membuangnya? 102 00:07:51,760 --> 00:07:53,440 Itu tanah kosong. 103 00:07:53,520 --> 00:07:55,160 Tak ada kamera atau gedung yang merekam. 104 00:07:55,240 --> 00:07:56,880 Tak ada tanda-tanda senjata. 105 00:07:56,960 --> 00:07:58,000 Jadi, apa lagi? 106 00:07:58,080 --> 00:08:00,960 Kami yakin James Samson targetnya. 107 00:08:01,040 --> 00:08:04,000 Sosok Branson, suka balapan ketahanan... 108 00:08:04,080 --> 00:08:05,880 terjun payung, hal semacam itu. 109 00:08:05,960 --> 00:08:08,600 Nilainya satu miliar paun, kurang lebih. 110 00:08:08,680 --> 00:08:10,320 Aku akan ambil jika dia memberi. 111 00:08:11,640 --> 00:08:13,520 Dia tak asing dengan kontroversi. 112 00:08:13,600 --> 00:08:15,080 Aku bisa melihatnya. 113 00:08:15,160 --> 00:08:19,320 Mungkin aktivis pro-kehidupan menembaknya? 114 00:08:19,400 --> 00:08:20,760 Apa pendapat profesor? 115 00:08:22,320 --> 00:08:24,160 Tempest? 116 00:08:24,240 --> 00:08:26,640 Kau sudah menggaji lebih banyak selama aku tak ada? 117 00:08:54,240 --> 00:08:55,480 Yang benar saja. 118 00:08:56,559 --> 00:08:58,679 Aku punya sesuatu untukmu. 119 00:08:58,760 --> 00:08:59,760 James Samson? 120 00:08:59,840 --> 00:09:01,480 Ya, kupikir kau mungkin mengenalnya. 121 00:09:01,559 --> 00:09:02,880 Sebenarnya ya. 122 00:09:02,960 --> 00:09:05,040 Ayahku berteman dengan rekan bisnisnya. 123 00:09:05,120 --> 00:09:06,960 Aku tak tahu dia punya teman. 124 00:09:07,040 --> 00:09:08,760 Aaron Bell... 125 00:09:08,840 --> 00:09:10,440 lebih tepatnya teman minum-minum. 126 00:09:10,520 --> 00:09:12,120 Teman minum James Samson? 127 00:09:12,200 --> 00:09:13,880 Teman minum ayahku. 128 00:09:13,960 --> 00:09:15,280 Apa mereka berseteru? 129 00:09:15,360 --> 00:09:17,040 Samson dan Bell ini? 130 00:09:17,120 --> 00:09:18,400 Bisa dibilang begitu. 131 00:09:18,480 --> 00:09:21,120 Cukup untuk membuat Tn. Bell mau menembaknya? 132 00:09:22,640 --> 00:09:27,320 Aku meragukannya, Aaron Bell sudah mati lebih dari satu dekade. 133 00:09:27,400 --> 00:09:30,600 Kau tahu sesuatu tentang riset sel induk? 134 00:09:30,679 --> 00:09:34,480 Tidak banyak, meski James Samson juga tidak. 135 00:09:34,559 --> 00:09:37,440 Kecemerlangan Bell-lah yang menghasilkan uangnya. 136 00:09:37,520 --> 00:09:39,640 Kami berusaha mencari tahu siapa yang mau menembaknya. 137 00:09:49,600 --> 00:09:51,840 Itu sebabnya hari ini aku mengumumkan... 138 00:09:51,920 --> 00:09:54,000 bahwa aku menandatangani Janji Pemberian... 139 00:09:54,080 --> 00:09:57,679 yakni memberikan sebagian besar kekayaanku... 140 00:09:57,760 --> 00:09:59,679 untuk alasan yang pantas... 141 00:09:59,760 --> 00:10:02,080 antara sekarang dan waktu kematianku. 142 00:10:02,160 --> 00:10:03,880 Bagaimana kau tahu soal ini? 143 00:10:03,960 --> 00:10:06,480 James Samson adalah semacam bette noire... 144 00:10:06,559 --> 00:10:09,120 di kalangan universitas. 145 00:10:09,200 --> 00:10:11,120 Kenapa begitu? 146 00:10:11,200 --> 00:10:14,960 Akademisi cenderung cemburu secara profesional... 147 00:10:15,040 --> 00:10:17,760 terutama mantan rekan kerja. 148 00:10:20,040 --> 00:10:22,800 Sepertinya mereka punya banyak alasan untuk cemburu. 149 00:10:28,440 --> 00:10:29,640 Senang kau datang. 150 00:10:29,720 --> 00:10:33,600 Ny. Samson, ini Profesor Tempest dan D.S. Winters. 151 00:10:33,679 --> 00:10:34,920 Halo. 152 00:10:35,000 --> 00:10:37,080 Aku sungguh mau kau membujuk James. 153 00:10:37,160 --> 00:10:39,440 Dia memperlakukan semuanya seperti lelucon. 154 00:10:39,520 --> 00:10:41,696 Aku tahu. Aku memohon kepadanya untuk menganggapnya serius... 155 00:10:41,720 --> 00:10:43,360 tapi dia tak mau mendengarkan. 156 00:10:43,440 --> 00:10:46,280 Aku bahkan menyuruhnya menyewa pengawal, tapi... 157 00:10:49,559 --> 00:10:50,600 Tarik. 158 00:10:54,800 --> 00:10:56,960 Tn. Samson. 159 00:10:59,440 --> 00:11:01,400 Teman-teman kita dari kepolisian. 160 00:11:01,480 --> 00:11:03,655 - Kalian sudah menangkap seseorang? - Sedang kami usahakan. 161 00:11:03,679 --> 00:11:05,400 Kuharap begitu. 162 00:11:05,480 --> 00:11:07,200 D.S. Winters dan Profesor Tempest... 163 00:11:07,280 --> 00:11:09,679 dia bekerja dengan kami sebagai penasihat. 164 00:11:09,760 --> 00:11:12,360 - Ini putraku, Freddie. - Putra angkat. 165 00:11:13,400 --> 00:11:14,840 Tak perlu dijelaskan. 166 00:11:14,920 --> 00:11:18,480 Profil terbarumu sangat spesifik tentang itu. 167 00:11:18,559 --> 00:11:21,640 Putra saja sudah cukup. 168 00:11:21,720 --> 00:11:23,280 Freddie sedikit ahli dengan angka... 169 00:11:23,360 --> 00:11:24,960 dia tangan kananku. 170 00:11:25,040 --> 00:11:27,800 Ironis bahwa tangan kanannya tak bisa diuji lagi... 171 00:11:27,880 --> 00:11:29,440 untuk residu mesiu. 172 00:11:29,520 --> 00:11:31,080 - Apa? - Kurasa pesta penembakan ini... 173 00:11:31,160 --> 00:11:32,800 adalah idenya. 174 00:11:33,880 --> 00:11:35,960 Tidak apa-apa, Ayah. 175 00:11:38,679 --> 00:11:40,640 Silakan nikmati minumannya. 176 00:11:40,720 --> 00:11:43,840 Kau tak ada di lokasi penembakan kemarin, 'kan, Tn. Samson? 177 00:11:43,920 --> 00:11:46,480 Ya. Aku mengemudi dari pertemuan pagi hari. 178 00:11:46,559 --> 00:11:47,880 Itu rapat bisnis atau pribadi? 179 00:11:47,960 --> 00:11:49,679 Pribadi. 180 00:11:49,760 --> 00:11:51,360 Seseorang yang bisa menjamin alibimu? 181 00:11:51,440 --> 00:11:53,960 Sayangnya tidak, dia tidak datang. 182 00:11:54,040 --> 00:11:55,960 Aku tahu perasaanmu. 183 00:11:56,040 --> 00:11:57,576 Hanya seseorang yang kutemui di aplikasi kencan. 184 00:11:57,600 --> 00:12:00,000 Rencananya adalah membawanya ke konferensi pers... 185 00:12:00,080 --> 00:12:01,160 jika dia mau. 186 00:12:01,240 --> 00:12:03,080 Kupikir dia akan terkesan mendengar ayahku... 187 00:12:03,160 --> 00:12:05,559 memberikan 50 juta paun. 188 00:12:05,640 --> 00:12:06,640 Tapi dia tak muncul. 189 00:12:06,679 --> 00:12:09,840 Di mana pertemuan sarapan ini seharusnya berlangsung? 190 00:12:09,920 --> 00:12:12,840 Bird in Hand, di pusat kota. 191 00:12:12,920 --> 00:12:15,720 Mereka menggoreng makanan enak di hari kerja. 192 00:12:17,240 --> 00:12:19,080 - Sial. - Kami akan menyelidikinya. 193 00:12:19,160 --> 00:12:21,600 Benarkah? Apa itu perlu? 194 00:12:21,679 --> 00:12:22,960 Jelas kau tak berpikir begitu. 195 00:12:23,040 --> 00:12:25,880 Kurasa kau membuang waktu kami dengan pertanyaan kurang ajar. 196 00:12:25,960 --> 00:12:26,880 Maaf kau berpikir begitu. 197 00:12:26,960 --> 00:12:28,559 Jelas ada orang gila sayap kanan... 198 00:12:28,640 --> 00:12:30,800 yang harus kalian fokuskan, bukan putraku. 199 00:12:30,880 --> 00:12:32,280 Kenapa kau berpendapat bergitu? 200 00:12:32,360 --> 00:12:35,000 Karena jelas ada seseorang yang mau menakutiku... 201 00:12:35,080 --> 00:12:37,440 dan mereka membuang waktu. 202 00:12:37,520 --> 00:12:39,320 Aku tak mudah takut. 203 00:12:39,400 --> 00:12:40,400 Freddie. 204 00:12:41,600 --> 00:12:43,360 Maaf. 205 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 Tarik. 206 00:12:52,080 --> 00:12:53,240 Detektif? 207 00:12:57,080 --> 00:13:00,040 Suamiku tak memberi tahu kalian semuanya. 208 00:13:00,120 --> 00:13:01,640 Benarkah? Apa maksudmu? 209 00:13:02,960 --> 00:13:05,960 Dia menerima amplop berisi peluru. 210 00:13:06,040 --> 00:13:07,200 Kapan itu? 211 00:13:07,280 --> 00:13:09,200 Beberapa hari sebelum penembakan. 212 00:13:09,280 --> 00:13:11,120 Kau masih menyimpannya? 213 00:13:11,200 --> 00:13:12,960 Tidak, aku menyuruhnya ke kantor polisi... 214 00:13:13,040 --> 00:13:15,160 tapi dia membuangnya. 215 00:13:17,800 --> 00:13:20,640 Terima kasih atas kejujuranmu, Ny. Samson. Itu membantu. 216 00:13:22,720 --> 00:13:24,800 Sangat membantu. 217 00:13:38,520 --> 00:13:40,520 Tak perlu khawatir. 218 00:13:48,400 --> 00:13:51,320 Kita tak dapat apa-apa dengan penyelidikan ini. 219 00:13:51,400 --> 00:13:54,520 Tak ada sejarah aktivisme semacam itu di sini... 220 00:13:54,600 --> 00:13:55,640 mungkin kita bisa... 221 00:13:55,720 --> 00:13:57,200 Mulai dengan keluarga. 222 00:13:58,360 --> 00:14:01,960 Profesor berpikir ini bisa menjadi motif. 223 00:14:02,040 --> 00:14:04,240 Itu sebabnya hari ini aku mengumumkan... 224 00:14:04,320 --> 00:14:06,920 bahwa aku menandatangani Janji Pemberian... 225 00:14:07,000 --> 00:14:10,880 yakni memberikan sebagian besar kekayaanku... 226 00:14:10,960 --> 00:14:15,400 untuk alasan yang pantas antara sekarang dan waktu kematianku. 227 00:14:15,480 --> 00:14:17,160 Apa istri dan putranya mendukung? 228 00:14:17,240 --> 00:14:18,320 Kita akan segera tahu. 229 00:14:18,400 --> 00:14:20,120 Istrinya sungguh khawatir. 230 00:14:20,200 --> 00:14:22,880 Tidak seperti suaminya yang sangat cuek. 231 00:14:22,960 --> 00:14:26,040 Mungkin dia tak percaya nyawanya terancam. 232 00:14:26,120 --> 00:14:27,416 Mari fokus pada anak-anaknya untuk saat ini. 233 00:14:27,440 --> 00:14:29,640 Aku akan memeriksa alibi Freddie. 234 00:14:29,720 --> 00:14:31,656 Kalian berdua harus bicara dengan putra sulungnya... 235 00:14:31,680 --> 00:14:33,320 hubungan mereka tampak tegang. 236 00:14:35,440 --> 00:14:36,640 Jasper. 237 00:14:38,400 --> 00:14:39,480 Kau baik-baik saja? 238 00:14:40,360 --> 00:14:41,480 Kurasa begitu. 239 00:14:42,560 --> 00:14:46,000 Ini hari ulang tahunmu. 240 00:14:47,600 --> 00:14:51,680 Ini hari yang sulit bagimu. Jika kau mau bicara... 241 00:14:51,760 --> 00:14:55,320 kau tahu di mana aku. 242 00:15:12,680 --> 00:15:16,960 Tn. Samson. Aku D.S. Donckers. 243 00:15:17,040 --> 00:15:19,680 Aku tahu siapa kau, ada kemajuan? 244 00:15:19,760 --> 00:15:23,640 Tidak juga, kami mau tahu keberadaanmu sebelum penembakan. 245 00:15:23,720 --> 00:15:25,440 Aku di sini sejak pukul 06.00... 246 00:15:25,520 --> 00:15:28,360 pergi pukul 09.20 untuk pergi ke konferensi pers. 247 00:15:29,800 --> 00:15:31,840 Sam bersamaku sampai aku pergi. 248 00:15:31,920 --> 00:15:33,440 Lalu, saat penembakan itu terjadi? 249 00:15:33,520 --> 00:15:37,040 Aku sudah di dalam gedung, ada banyak anak buah ayahku... 250 00:15:37,120 --> 00:15:37,960 yang bisa menjamin alibiku. 251 00:15:38,040 --> 00:15:39,320 Apa yang kau lakukan di sana? 252 00:15:39,400 --> 00:15:40,640 Aku tak memilih. 253 00:15:40,720 --> 00:15:42,320 Tapi kau tak dipekerjakan oleh ayahmu... 254 00:15:42,400 --> 00:15:44,760 kau punya bisnis sendiri. 255 00:15:44,840 --> 00:15:46,560 Dia mau bermain keluarga bahagia. 256 00:15:46,640 --> 00:15:48,440 Kau tak tertarik? 257 00:15:49,720 --> 00:15:50,936 Dia menghabiskan bertahun-tahun mengabaikan... 258 00:15:50,960 --> 00:15:53,040 keluarga pertamanya demi pekerjaan... 259 00:15:53,120 --> 00:15:55,480 sekarang dia punya istri dan putra baru... 260 00:15:55,560 --> 00:15:57,200 kini tiba-tiba dia mau kami berkumpul. 261 00:15:57,280 --> 00:15:58,960 Maksudmu, ibumu dan kau? 262 00:15:59,040 --> 00:16:00,800 Hanya aku. 263 00:16:00,880 --> 00:16:02,840 Ibuku meninggal beberapa tahun lalu. 264 00:16:02,920 --> 00:16:06,800 Itu pasti menyakitkan bagimu, melihat ayahmu menikah lagi. 265 00:16:08,080 --> 00:16:09,280 Aku beruntung bisa lolos. 266 00:16:09,360 --> 00:16:10,360 Apa maksudmu? 267 00:16:11,400 --> 00:16:13,920 Kau takkan membaca ini di majalah, tapi ini bukan rahasia... 268 00:16:15,080 --> 00:16:17,240 dia pacarku saat mereka bertemu. 269 00:16:17,320 --> 00:16:18,760 Natasha? 270 00:16:18,840 --> 00:16:22,760 Dia sadar pria itu lebih berharga dan pria itu dipermainkan. 271 00:16:22,840 --> 00:16:25,160 Dia tampak tulus mencintainya. 272 00:16:25,240 --> 00:16:26,480 Yang benar saja. 273 00:16:26,560 --> 00:16:28,320 Belahan jiwanya kebetulan miliarder... 274 00:16:28,400 --> 00:16:30,000 yang cukup tua untuk menjadi ayahnya? 275 00:16:30,080 --> 00:16:31,640 Jadi, menurutmu bagaimana perasaannya... 276 00:16:31,720 --> 00:16:34,080 tentang rencana ayahmu untuk menyerahkan semuanya? 277 00:16:34,160 --> 00:16:35,336 Aku hanya bisa membayangkannya. 278 00:16:35,360 --> 00:16:36,800 Bagaimana denganmu? 279 00:16:36,880 --> 00:16:39,720 Aku tak peduli apa yang dilakukan ayahku dengan uangnya. 280 00:16:39,800 --> 00:16:42,280 Beberapa orang mungkin sulit memercayainya. 281 00:16:42,360 --> 00:16:44,800 Aku bukan mata duitan di keluarga ini. 282 00:16:44,880 --> 00:16:46,840 Ibu tiriku yang harus kau ajak bicara... 283 00:16:46,920 --> 00:16:48,040 atau Alfred Bell. 284 00:16:50,280 --> 00:16:51,360 Saudaramu? 285 00:16:52,480 --> 00:16:54,640 Dia bukan saudaraku. 286 00:17:03,400 --> 00:17:04,320 Selesai. 287 00:17:04,400 --> 00:17:05,800 Freddie Samson membayar sarapan... 288 00:17:05,880 --> 00:17:07,416 dengan kartu kreditnya pukul 09.50... 289 00:17:07,440 --> 00:17:09,880 tapi jaraknya tak jauh ke taman sains. 290 00:17:09,960 --> 00:17:11,136 Bukan berarti dia bukan pelakunya. 291 00:17:11,160 --> 00:17:13,400 Kami akan kembali, kau di mana? 292 00:17:13,480 --> 00:17:15,560 Makan siang di pub itu... 293 00:17:17,520 --> 00:17:19,520 dengan seorang teman. 294 00:17:19,600 --> 00:17:21,640 Siapa temannya? 295 00:17:23,320 --> 00:17:24,320 Dia menutup teleponnya. 296 00:17:25,520 --> 00:17:26,840 Maukah kau mengantarku? 297 00:17:26,920 --> 00:17:28,880 Aku juga ada kencan makan siang. 298 00:17:30,000 --> 00:17:32,800 Profesor. Kuda hitam. 299 00:17:34,560 --> 00:17:36,520 Itu dengan ibuku. 300 00:17:38,440 --> 00:17:41,400 Samson tak bersikap seperti orang yang diancam akan dibunuh. 301 00:17:41,480 --> 00:17:43,720 Itulah yang profesor rasakan selama ini. 302 00:17:43,800 --> 00:17:46,280 Kau harus lebih sering istirahat. 303 00:17:46,359 --> 00:17:47,960 Mungkin itu penipuan asuransi. 304 00:17:48,040 --> 00:17:50,400 Tidak, dia tak butuh uang. 305 00:17:50,480 --> 00:17:52,560 Bagaimana dengan Freddie? Kau sudah bicara dengannya? 306 00:17:52,640 --> 00:17:55,080 Dan memeriksa alibinya, katanya itu kurang kuat. 307 00:17:55,160 --> 00:17:57,880 Sebaiknya kau bawa dia kemari, cepat. 308 00:18:00,119 --> 00:18:01,840 Itu dia. 309 00:18:04,520 --> 00:18:07,480 Aku ada janji dengan Adelaide Tempest. 310 00:18:09,440 --> 00:18:10,520 Kau terlambat. 311 00:18:10,600 --> 00:18:12,119 Aku terpaksa harus tertahan. 312 00:18:12,200 --> 00:18:15,840 Kafka sangat bingung. 313 00:18:17,359 --> 00:18:19,160 Kenapa lama sekali? 314 00:18:19,240 --> 00:18:21,200 Pekerjaan polisiku. 315 00:18:21,280 --> 00:18:22,400 Bagaimana? 316 00:18:22,480 --> 00:18:24,040 Pengalihan bagus. 317 00:18:25,160 --> 00:18:26,760 Bagaimana Christina? 318 00:18:28,040 --> 00:18:29,880 Pengalihan bagus, terima kasih. 319 00:18:31,359 --> 00:18:34,200 Kuharap kau telah belajar dari kesalahanmu, Jasper. 320 00:18:46,080 --> 00:18:47,160 Selamat siang. 321 00:18:47,240 --> 00:18:50,560 Aku pesan yang biasa, Gustave. 322 00:18:50,640 --> 00:18:52,520 Lalu untuk Tuan? 323 00:18:52,600 --> 00:18:55,080 Dia pesan halibut, dipanggang sebentar... 324 00:18:55,160 --> 00:18:56,880 dengan salad hijau kecil. 325 00:18:56,960 --> 00:19:02,480 Lalu sebotol sampanye Krug-mu yang enak, 2003. 326 00:19:02,560 --> 00:19:05,600 Lalu, dua gelas? 327 00:19:15,840 --> 00:19:19,760 Kenapa? Setidaknya itu yang bisa mereka lakukan. 328 00:19:19,840 --> 00:19:22,760 Aku menghabiskan banyak uang di sini. 329 00:19:25,000 --> 00:19:27,359 Jadi, Samson Bell Growth Technology... 330 00:19:27,440 --> 00:19:30,640 memulai usahanya sebagai Bell Samson Associates... 331 00:19:30,720 --> 00:19:33,359 yang didirikan oleh ayah angkatmu, James Samson. 332 00:19:33,440 --> 00:19:36,200 Serta ayah kandungmu Aaron Bell? 333 00:19:36,280 --> 00:19:37,600 Benar. 334 00:19:37,680 --> 00:19:40,960 Aku diberi tahu Aaron otak ilmiah di balik semua itu. 335 00:19:41,040 --> 00:19:41,920 Mungkin. 336 00:19:42,000 --> 00:19:43,359 Tapi dia berkhianat kepada James? 337 00:19:43,440 --> 00:19:45,640 Ya, pada tahun 2003. 338 00:19:45,720 --> 00:19:49,119 Untuk delapan juta paun. Itu uang yang banyak saat ini. 339 00:19:49,200 --> 00:19:50,320 Benar. 340 00:19:50,400 --> 00:19:53,680 Saat kau mempertimbangkan itu dijual seharga 1,1 miliar... 341 00:19:53,760 --> 00:19:55,200 sekitar satu dekade kemudian. 342 00:19:56,280 --> 00:20:00,480 Ayah kandungmu bunuh diri tak lama setelah kesepakatan itu selesai. 343 00:20:00,560 --> 00:20:03,016 Kenapa kau bekerja untuk seseorang yang mungkin bertanggung jawab... 344 00:20:03,040 --> 00:20:04,240 atas bunuh diri ayahmu? 345 00:20:04,320 --> 00:20:06,600 Ayah tak bersalah atas kematian Aaron. 346 00:20:06,680 --> 00:20:09,119 Menurutmu pengkhianatan keuangan itu tak menghancurkannya? 347 00:20:09,200 --> 00:20:12,119 Alkohol menghancurkan ayah kandungku. 348 00:20:13,600 --> 00:20:15,640 Ayah menoleransinya selama mungkin... 349 00:20:15,720 --> 00:20:17,680 saat dia tak bisa menahannya lagi... 350 00:20:17,760 --> 00:20:20,280 dia membayar lebih untuk bagian bisnis Aaron... 351 00:20:20,359 --> 00:20:22,160 dengan nilai sepadan pada saat itu. 352 00:20:25,840 --> 00:20:27,760 Bersulang untuk kita. 353 00:20:32,760 --> 00:20:37,320 Sayang, aku tahu kita tak pernah menyebut kata "B"... 354 00:20:37,400 --> 00:20:40,480 atau merayakannya... 355 00:20:40,560 --> 00:20:44,400 tak bisakah kita bersulang untuk kita? 356 00:20:44,480 --> 00:20:46,200 Sekali saja? 357 00:20:52,119 --> 00:20:55,280 Ini juga hari yang berat bagiku. 358 00:21:02,400 --> 00:21:04,440 Tidak. 359 00:21:44,119 --> 00:21:47,560 Ayah kandungku menjadi kasar saat dia minum-minum. 360 00:21:49,400 --> 00:21:51,960 Ayah tiriku melindungiku darinya. 361 00:21:53,880 --> 00:21:58,320 Dia mungkin gantung diri, secara teknis, tapi sebenarnya... 362 00:21:58,400 --> 00:22:00,200 dia minum-minum sampai mati. 363 00:22:00,280 --> 00:22:02,040 Lalu James membawamu? 364 00:22:02,119 --> 00:22:03,119 Benar. 365 00:22:03,200 --> 00:22:04,336 Aku berutang segalanya kepadanya. 366 00:22:04,359 --> 00:22:06,520 Kau bahkan membiarkannya mengadopsimu. 367 00:22:06,600 --> 00:22:09,600 Dia lebih seperti ayah bagiku daripada Aaron Bell. 368 00:22:09,680 --> 00:22:10,896 Aku mau mengakui utangku kepadanya. 369 00:22:10,920 --> 00:22:12,560 Lalu menjadi pewaris kekayaannya. 370 00:22:12,640 --> 00:22:14,000 Aku tak meminta itu. 371 00:22:14,080 --> 00:22:16,640 Jadi, bagaimana perasaanmu tentang dia memberikan semuanya? 372 00:22:18,440 --> 00:22:22,480 Itu uangnya, dia sudah memberiku lebih dari yang bisa kubalas. 373 00:22:23,960 --> 00:22:25,800 Bagaimana perasaan Henry soal itu? 374 00:22:25,880 --> 00:22:28,480 Soal mendapatkan saudara? 375 00:22:28,560 --> 00:22:29,920 Ibu tiri juga. 376 00:22:31,040 --> 00:22:33,160 Tanyakan kepadanya soal itu. 377 00:22:33,240 --> 00:22:34,880 Sudah. 378 00:23:07,240 --> 00:23:08,920 Kau terlambat. 379 00:23:12,920 --> 00:23:15,256 Aku mungkin harus mulai mengikuti beberapa kencan buta lagi... 380 00:23:15,280 --> 00:23:17,880 jika semua menjadi seperti ini. 381 00:23:21,920 --> 00:23:23,560 Maaf. 382 00:23:23,640 --> 00:23:25,560 Abaikan saja. 383 00:23:34,320 --> 00:23:36,080 Lisa? 384 00:23:39,760 --> 00:23:41,480 Katakan lagi. 385 00:23:43,800 --> 00:23:47,000 Baiklah. Ya, aku segera ke sana. 386 00:24:01,280 --> 00:24:03,280 Ini semua salahmu. 387 00:24:03,359 --> 00:24:06,680 - Tn. Samson, aku mengerti... - Kau tak mengerti apa pun. 388 00:24:06,760 --> 00:24:09,240 - Aku akan mengajukan keluhan. - Henry, kumohon. 389 00:24:09,320 --> 00:24:11,960 Simpan saja kepanikan palsumu. 390 00:24:36,359 --> 00:24:38,960 Kau seperti memenangkan lotre. 391 00:24:39,040 --> 00:24:40,320 Kau tampak sehabis bercinta. 392 00:24:41,880 --> 00:24:44,119 Nyonya Samson mengikuti kelas malam... 393 00:24:44,200 --> 00:24:47,320 dia kembali dan menemukan ini. 394 00:24:47,400 --> 00:24:49,080 Bagaimana dengan Tn. Samson? 395 00:24:49,160 --> 00:24:50,080 Tak ada tanda-tanda dia. 396 00:24:50,160 --> 00:24:52,240 Mungkin dia sudah mati. 397 00:24:52,320 --> 00:24:54,320 Atau akan mati. 398 00:24:56,640 --> 00:24:58,640 Kau sudah beri tahu Freddie? 399 00:24:58,720 --> 00:25:02,080 Aku mencoba meneleponnya, tapi dia tak menjawab. 400 00:25:02,160 --> 00:25:03,640 Mungkin dia melihat sesuatu. 401 00:25:03,720 --> 00:25:05,359 Melihat sesuatu? 402 00:25:05,440 --> 00:25:07,760 Ya, dia datang saat aku mau pergi. 403 00:25:07,840 --> 00:25:10,200 Kenapa kau tak bilang? 404 00:25:11,400 --> 00:25:14,600 Entahlah, dia datang hampir setiap malam. 405 00:25:14,680 --> 00:25:16,840 Sebaiknya kau cari dia. 406 00:25:37,080 --> 00:25:39,440 Maaf mengganggumu tadi. 407 00:25:39,520 --> 00:25:41,160 Tidak masalah. 408 00:25:41,800 --> 00:25:43,800 Apa aku membangunkanmu? 409 00:25:43,880 --> 00:25:46,200 Tidak, aku hanya bersantai. 410 00:25:46,280 --> 00:25:47,320 Sendiri? 411 00:25:47,400 --> 00:25:49,520 Tunggu sebentar. 412 00:25:50,640 --> 00:25:52,040 Pria sejati tak pernah memberi tahu. 413 00:25:53,440 --> 00:25:56,320 Sejak kapan kau menjadi pria sejati? 414 00:26:00,320 --> 00:26:05,720 Aku masih belum memaafkanmu, tapi jika terus seperti ini... 415 00:26:06,840 --> 00:26:08,720 mungkin aku harus melakukannya. 416 00:26:12,880 --> 00:26:14,680 Hei. 417 00:26:14,760 --> 00:26:16,520 Semua baik saja? 418 00:26:19,280 --> 00:26:21,280 Aku masuk dan keluar dalam setengah jam. 419 00:26:21,359 --> 00:26:22,480 Pukul berapa itu? 420 00:26:22,560 --> 00:26:24,520 Pukul 21.30. 421 00:26:24,600 --> 00:26:26,600 Dia baik-baik saja saat aku pergi. 422 00:26:26,680 --> 00:26:30,200 Sayangnya, Tn. Samson kami hanya punya pernyataanmu. 423 00:26:30,280 --> 00:26:31,840 Tapi aku dapat pesan teks darinya. 424 00:26:31,920 --> 00:26:33,840 - Setelah kau pergi? - Tentu saja. 425 00:26:33,920 --> 00:26:36,280 Aku melupakan buku yang mau kupinjam... 426 00:26:36,359 --> 00:26:38,080 dia bilang akan membawakannya besok pagi. 427 00:26:39,200 --> 00:26:40,200 Akan kutunjukkan. 428 00:26:43,400 --> 00:26:44,480 Sial. 429 00:26:44,560 --> 00:26:46,359 Itu yang ketiga bulan ini. 430 00:26:47,880 --> 00:26:50,359 Ini, kau masih bisa melihat pesannya. 431 00:26:55,640 --> 00:26:59,400 Menurutmu dia sudah mati? 432 00:27:04,960 --> 00:27:07,000 Kita belum tahu pada tahap ini. 433 00:27:11,920 --> 00:27:16,119 Ada yang bisa kami hubungi untuk menemanimu? 434 00:27:24,880 --> 00:27:26,560 Ada kamera pengawas di rumah... 435 00:27:26,640 --> 00:27:29,359 mereka menunjukkan Freddie Samson pergi pukul 21.38. 436 00:27:29,440 --> 00:27:31,920 James mengiriminya pesan pukul 21.42... 437 00:27:32,000 --> 00:27:34,240 sinyalnya dari menara dekat rumah. 438 00:27:34,320 --> 00:27:36,920 Kami sudah melakukan forensik awal di mobil Freddie... 439 00:27:37,000 --> 00:27:39,160 tak ada jejak darah. 440 00:27:39,240 --> 00:27:40,240 Bagaimana dengan Henry? 441 00:27:40,320 --> 00:27:42,656 Bekerja lembur, seorang kolega menemaninya sepanjang waktu... 442 00:27:42,680 --> 00:27:43,880 sampai Natasha menelepon. 443 00:27:43,960 --> 00:27:44,960 Bagaimana dengannya? 444 00:27:45,000 --> 00:27:46,680 Ada satu kelas penuh dengan penari perut... 445 00:27:46,760 --> 00:27:48,000 yang akan menjamin alibinya. 446 00:27:50,920 --> 00:27:52,976 Mungkin sudah waktunya kita meninjau kembali teori kita... 447 00:27:53,000 --> 00:27:54,960 tentang para aktivis. 448 00:27:59,760 --> 00:28:02,920 Kita dengar dulu apa pendapat Profesor Tempest. 449 00:29:45,480 --> 00:29:47,160 Aku perlu melihat hasil tes darahnya. 450 00:29:47,240 --> 00:29:48,160 Kami sudah memeriksanya. 451 00:29:48,240 --> 00:29:49,280 Itu jelas darahnya. 452 00:29:49,360 --> 00:29:51,320 Aku harus memeriksa endapannya. 453 00:29:51,400 --> 00:29:52,600 Baiklah. Dan? 454 00:29:52,680 --> 00:29:54,400 Aku akan memintanya. 455 00:29:57,080 --> 00:30:00,680 Kita harus menanyai istrinya tentang Janji Pemberian. 456 00:30:01,880 --> 00:30:04,440 Kau tak percaya cinta sejati? 457 00:30:04,520 --> 00:30:05,520 Tentu percaya. 458 00:30:06,880 --> 00:30:09,840 Aku pun masih mengeluarkan kaus kaki untuk Sinterklas. 459 00:30:13,120 --> 00:30:15,760 Aku tak tahu harus bilang apa lagi. 460 00:30:17,720 --> 00:30:21,280 Apa suamimu mendiskusikan janjinya denganmu... 461 00:30:21,360 --> 00:30:24,480 sebelum dia mengumumkan akan memberikan hartanya? 462 00:30:24,560 --> 00:30:25,840 Ya, tentu saja. 463 00:30:25,920 --> 00:30:28,360 Kau tak keberatan? 464 00:30:28,440 --> 00:30:30,240 Kenapa keberatan? 465 00:30:30,320 --> 00:30:34,920 Kurasa hak warismu akan dicabut secara substansial. 466 00:30:36,920 --> 00:30:39,640 Jadi, kau pikir aku menikahinya karena uangnya? 467 00:30:41,360 --> 00:30:44,640 James mengubah wasiatnya saat kami menikah... 468 00:30:44,720 --> 00:30:47,120 karena aku memintanya. 469 00:30:48,280 --> 00:30:50,720 Aku bersikeras pada perjanjian pranikah... 470 00:30:50,800 --> 00:30:53,000 yang tak memberiku apa pun... 471 00:30:53,080 --> 00:30:57,080 agar dia tahu aku mencintainya, bukan karena semua ini. 472 00:30:58,800 --> 00:31:00,920 Jadi, siapa yang akan mendapatkannya? 473 00:31:02,360 --> 00:31:05,320 Entahlah, itu selalu rencananya... 474 00:31:07,160 --> 00:31:10,360 untuk menyerahkan bisnis kepada anak-anak... 475 00:31:13,640 --> 00:31:19,840 tapi Henry keras kepala dan dia sangat marah. 476 00:31:32,880 --> 00:31:35,640 "Selamat Ulang Tahun" 477 00:32:23,800 --> 00:32:27,160 Sersan Donckers membawakannya untukmu kemarin. 478 00:32:27,240 --> 00:32:30,640 Kubilang kau tak suka merayakan ulang tahun. 479 00:32:33,440 --> 00:32:34,640 "Selamat Ulang Tahun" 480 00:32:34,720 --> 00:32:35,720 Kau baik-baik saja? 481 00:32:37,320 --> 00:32:39,240 Ya. Aku tak apa. 482 00:32:42,320 --> 00:32:45,440 Aku tak pernah berhenti percaya pada Sinterklas. 483 00:32:46,520 --> 00:32:49,560 Aku hanya tak mau merusak hidupmu. 484 00:32:51,160 --> 00:32:54,040 Kau pantas mendapatkan seseorang yang normal... 485 00:32:55,640 --> 00:32:57,560 seseorang yang akan membuatmu bahagia. 486 00:33:00,440 --> 00:33:02,080 Aku tahu. 487 00:33:04,960 --> 00:33:07,360 Aku lebih mengenalmu daripada dirimu sendiri. 488 00:33:09,240 --> 00:33:11,880 Kurasa aku sangat meragukan itu. 489 00:33:14,200 --> 00:33:16,680 Aku selalu mengerti... 490 00:33:21,400 --> 00:33:24,600 dan aku sudah memaafkanmu. 491 00:33:29,880 --> 00:33:32,040 Maafkanlah dirimu sendiri. 492 00:33:36,120 --> 00:33:38,280 Hasil yang kau minta, Profesor. 493 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 Apa? 494 00:33:49,520 --> 00:33:51,320 Semuanya sudah diatur. 495 00:33:52,360 --> 00:33:55,680 Itu terlalu opera, seperti horor Gotik. 496 00:33:55,760 --> 00:33:58,440 Kenyataan jauh lebih dangkal. 497 00:33:58,520 --> 00:34:00,320 Itu tampak cukup nyata bagiku. 498 00:34:00,400 --> 00:34:04,640 Ketidakpeduliannya pada ancaman kematian, tak ada yang secuek itu. 499 00:34:04,720 --> 00:34:06,560 Aku tak mudah takut. 500 00:34:06,640 --> 00:34:08,080 Dia merancang kematiannya sendiri? 501 00:34:08,160 --> 00:34:09,400 Atau menghilangnya dia. 502 00:34:09,480 --> 00:34:10,920 Tepat sekali. 503 00:34:11,000 --> 00:34:12,440 Bagaimana kau tahu itu? 504 00:34:12,520 --> 00:34:14,200 Jejak darah menunjukkan... 505 00:34:14,280 --> 00:34:17,560 dia tersandung saat meninggalkan ruangan... 506 00:34:17,640 --> 00:34:20,040 mengeluarkan tangan untuk menstabilkan diri... 507 00:34:20,360 --> 00:34:22,360 tapi jelas tangan kanan. 508 00:34:22,440 --> 00:34:24,560 - James Samson kidal. - Tarik. 509 00:34:25,920 --> 00:34:27,719 Dinding akan berada di sebelah kirinya... 510 00:34:27,800 --> 00:34:29,976 jadi, dia akan secara otomatis menggunakan tangan kirinya... 511 00:34:30,000 --> 00:34:31,520 untuk menopang dirinya. 512 00:34:31,600 --> 00:34:34,560 Cetakan tangan itu hanya dia yang berhenti sejenak. 513 00:34:34,640 --> 00:34:35,480 Kau genius. 514 00:34:35,560 --> 00:34:37,640 Buktinya adalah sedimentasi. 515 00:34:37,719 --> 00:34:41,280 Saat darah meninggalkan tubuh, trombosit mulai menetap. 516 00:34:41,360 --> 00:34:43,600 Darah yang ditemukan di TKP adalah darah James Samson... 517 00:34:43,680 --> 00:34:46,160 tapi dikumpulkan beberapa waktu sebelum insiden itu. 518 00:34:46,239 --> 00:34:47,880 Ada banyak darah. 519 00:34:47,960 --> 00:34:49,656 Sudah pasti terkumpul dalam beberapa tahap... 520 00:34:49,680 --> 00:34:52,200 yang terakhir beberapa waktu lalu... 521 00:34:52,280 --> 00:34:54,719 dilihat dari hasil ini. 522 00:34:54,800 --> 00:34:58,160 James Samson berpura-pura mati. 523 00:34:59,600 --> 00:35:01,680 Berarti itu penampilan yang layak dapat Oscar. 524 00:35:04,400 --> 00:35:06,760 Kami baru saja menemukan jasadnya. 525 00:35:26,360 --> 00:35:27,960 Maaf. 526 00:35:28,040 --> 00:35:29,040 Bagaimana? 527 00:35:29,080 --> 00:35:31,360 Kami baru saja menemukan jasadnya. 528 00:35:31,440 --> 00:35:32,480 Kau yakin itu dia? 529 00:35:32,560 --> 00:35:36,680 Aku yakin. Jasadnya terlihat buruk. 530 00:35:38,400 --> 00:35:40,560 Astaga. 531 00:35:47,080 --> 00:35:49,800 Dia ditembak dengan pistol 9 mm, ditembakkan dari jarak dekat. 532 00:35:49,880 --> 00:35:52,056 Kaliber yang sama dengan peluru yang ditembakkan dari motor. 533 00:35:52,080 --> 00:35:54,640 Ada luka bakar yang luas, kita menunggu hasil autopsi... 534 00:35:54,719 --> 00:35:56,136 untuk menemukan penyebab kematiannya. 535 00:35:56,160 --> 00:35:57,480 Astaga, kacau sekali. 536 00:35:57,560 --> 00:35:59,080 Tampaknya berlebihan. 537 00:35:59,160 --> 00:36:01,280 Bahkan seperti opera. 538 00:36:01,360 --> 00:36:02,840 Jadi, bagaimana kelanjutannya? 539 00:36:02,920 --> 00:36:05,440 Natasha punya alibi dan tanpa motif yang jelas... 540 00:36:05,520 --> 00:36:07,040 karena dia takkan mewarisi apa pun. 541 00:36:07,120 --> 00:36:08,640 Bagaimana dengan anak-anaknya? 542 00:36:08,719 --> 00:36:10,560 Freddie yang terakhir melihatnya. 543 00:36:10,640 --> 00:36:12,480 James masih hidup saat dia pergi. 544 00:36:12,560 --> 00:36:14,360 Aku tak percaya salah satu dari mereka... 545 00:36:14,440 --> 00:36:16,200 senang dengan Janji Pemberiannya. 546 00:36:16,280 --> 00:36:17,800 Mungkin mereka merencanakannya bersama. 547 00:36:19,520 --> 00:36:21,200 Martin. 548 00:36:22,760 --> 00:36:23,760 Kau bercanda? 549 00:36:26,360 --> 00:36:28,160 Baiklah. Ya, aku akan meneleponmu kembali. 550 00:36:29,280 --> 00:36:30,840 Dia meninggal karena serangan jantung. 551 00:36:31,920 --> 00:36:34,200 Dia sudah mati saat ditembak dan terbakar. 552 00:36:34,280 --> 00:36:35,520 Apa mereka yakin? 553 00:36:35,600 --> 00:36:36,800 Penanda bio sangat tinggi... 554 00:36:36,880 --> 00:36:38,520 Martin bilang itu serangan jantung... 555 00:36:38,600 --> 00:36:39,480 yang menunggu untuk terjadi. 556 00:36:39,560 --> 00:36:43,960 Menguras darahnya tak membantu kondisi dasarnya. 557 00:36:44,040 --> 00:36:45,840 Sepertinya itu memang direncanakan. 558 00:36:47,040 --> 00:36:49,520 Panggil kedua putranya. 559 00:36:49,600 --> 00:36:51,719 Tempest, bisakah ikut serta? 560 00:37:02,120 --> 00:37:04,880 Putra mana yang paling dicintai ayahmu? 561 00:37:12,520 --> 00:37:14,320 Aku juga menanyakan hal yang sama. 562 00:37:15,400 --> 00:37:16,960 Dia sama-sama menyayangi kami. 563 00:37:17,040 --> 00:37:18,536 Henry mungkin berpura-pura sebaliknya... 564 00:37:18,560 --> 00:37:20,360 tapi di lubuk hatinya, dia tahu itu benar. 565 00:37:20,440 --> 00:37:22,320 Siapa di antara kalian yang lebih menyayanginya? 566 00:37:23,680 --> 00:37:25,640 Ini bukan kompetisi. 567 00:37:25,719 --> 00:37:27,400 Mungkin tidak bagimu. 568 00:37:27,480 --> 00:37:30,760 Henry jelas berpikir kau akan menang dalam kedua hal itu. 569 00:37:30,840 --> 00:37:33,280 Ayah kami dan aku punya masalah. 570 00:37:33,360 --> 00:37:35,680 Termasuk ibu tirimu, Natasha. 571 00:37:37,320 --> 00:37:38,920 Aku tak merahasiakannya. 572 00:37:40,040 --> 00:37:43,480 Kau tahu dia bersikeras membuat perjanjian pranikah? 573 00:37:43,560 --> 00:37:46,840 Jika ayahmu meninggal, atau perceraian mereka... 574 00:37:46,920 --> 00:37:48,640 dia tak menerima apa pun. 575 00:37:48,719 --> 00:37:51,600 Cintanya kepada ayahmu sepenuhnya tulus. 576 00:37:52,680 --> 00:37:53,680 Aku... 577 00:37:55,239 --> 00:37:57,480 Aku sama sekali tak tahu. 578 00:37:57,560 --> 00:37:58,896 Natasha memberi tahu kami bahwa ayahmu... 579 00:37:58,920 --> 00:38:00,680 sangat mau memasukkanmu ke bisnis ini... 580 00:38:00,760 --> 00:38:02,760 tapi kau bersikeras menolaknya. 581 00:38:04,040 --> 00:38:09,680 Hubungan kami rumit, bekerja dengannya atau Freddie... 582 00:38:09,760 --> 00:38:11,360 tak akan memperbaiki keadaan. 583 00:38:11,440 --> 00:38:14,239 Kau tak menganggap itu kewajibanmu sebagai anak? 584 00:38:15,800 --> 00:38:18,040 Itu agak aneh. 585 00:38:18,120 --> 00:38:23,760 Mungkin, tapi aku sering memikirkannya belakangan ini. 586 00:38:25,320 --> 00:38:27,800 Apa kewajiban seorang putra kepada ayahnya? 587 00:38:28,960 --> 00:38:30,239 Untuk menghormatinya? 588 00:38:31,760 --> 00:38:34,080 Meski dia tak pantas dihormati? 589 00:38:38,320 --> 00:38:39,640 Tes menunjukkan darah... 590 00:38:39,719 --> 00:38:41,056 yang ditemukan di ruang kerja ayahmu... 591 00:38:41,080 --> 00:38:44,200 sudah diambil beberapa pekan sebelumnya. 592 00:38:44,280 --> 00:38:46,560 Bukti menunjukkan dia mengatur TKP... 593 00:38:47,760 --> 00:38:51,000 untuk membuatnya seolah-olah dia diserang. 594 00:38:52,080 --> 00:38:54,400 Kami tahu dia pasti dibantu. 595 00:38:56,719 --> 00:39:00,760 Salah satu dari kalian adalah anak berbakti... 596 00:39:01,520 --> 00:39:03,680 yang menghormati keinginannya. 597 00:39:09,520 --> 00:39:12,200 Siapa di antara kalian yang cukup mencintainya untuk melakukan itu? 598 00:39:25,800 --> 00:39:27,440 Aku berusaha menghentikannya. 599 00:39:28,680 --> 00:39:30,800 Dia sudah mengambil darah selama berminggu-minggu. 600 00:39:31,880 --> 00:39:34,440 Itu tak sulit bagi seseorang dengan latar belakangnya. 601 00:39:35,480 --> 00:39:36,520 Bisa kubayangkan. 602 00:39:38,200 --> 00:39:41,040 Kubilang kepadanya itu ide buruk. 603 00:39:41,120 --> 00:39:43,320 Jadi, kenapa dia begitu gelisah? 604 00:39:43,400 --> 00:39:46,880 Dia yakin itu akan membawa Henry kembali. 605 00:39:48,120 --> 00:39:49,880 Kau tahu bagaimana. 606 00:39:49,960 --> 00:39:54,200 Kita menyia-nyiakan cinta sampai sesuatu yang buruk terjadi. 607 00:39:54,280 --> 00:39:57,719 Situasi sulit menyatukan orang. 608 00:40:00,080 --> 00:40:03,640 Rencananya adalah dia akan bersembunyi. 609 00:40:05,280 --> 00:40:09,920 Mungkin tak lebih dari seminggu, lalu dia akan kembali... 610 00:40:10,000 --> 00:40:13,360 dia akan berpura-pura lolos dari penculiknya. 611 00:40:13,440 --> 00:40:15,400 Semua orang akan sangat lega. 612 00:40:16,840 --> 00:40:18,760 Kalian akan hidup bahagia selamanya. 613 00:40:21,239 --> 00:40:22,440 Apa yang terjadi? 614 00:40:23,840 --> 00:40:26,239 Aku memasukkannya di bagasi mobilku... 615 00:40:26,320 --> 00:40:28,480 aku harus berhenti di gerbang... 616 00:40:28,560 --> 00:40:30,800 kami mengatur bahwa dia akan mengirimiku pesan... 617 00:40:30,880 --> 00:40:34,360 setelah dia merasa mobilnya berjalan lagi. 618 00:40:36,360 --> 00:40:38,680 Bagaimana dia bisa tewas, Freddie? 619 00:40:41,719 --> 00:40:43,040 Aku mengacau. 620 00:40:44,680 --> 00:40:46,840 Aku mengacaukan semuanya. 621 00:40:52,480 --> 00:40:55,320 Kami sepakat aku akan menepi dan mengeluarkannya... 622 00:40:55,400 --> 00:40:57,320 begitu aku tiba di hutan. 623 00:41:05,480 --> 00:41:07,120 Ayah? 624 00:41:26,680 --> 00:41:29,960 Aku tak tahu harus bagaimana, panik. 625 00:41:38,120 --> 00:41:39,560 Maaf, Ayah. 626 00:41:39,640 --> 00:41:42,400 Aku tak bisa pergi ke polisi. 627 00:41:43,680 --> 00:41:45,800 Maksudku, siapa yang akan memercayaiku? 628 00:41:45,880 --> 00:41:48,040 Orang mati tak bisa menjamin alibiku. 629 00:42:03,840 --> 00:42:06,480 Aku hanya memeragakan apa yang kupikir mungkin terjadi... 630 00:42:06,560 --> 00:42:09,800 jika ayahku benar-benar diculik. 631 00:42:19,640 --> 00:42:21,520 Maafkan aku, Ayah. 632 00:42:41,000 --> 00:42:43,480 Aku mencoba membuatnya terlihat seolah-olah mereka membunuhnya. 633 00:42:45,080 --> 00:42:48,600 Tapi jantungnya sudah berhenti. 634 00:42:51,520 --> 00:42:53,000 Darahnya tak banyak. 635 00:42:54,600 --> 00:42:57,320 Kupikir itu akan cukup jelas bagi forensik. 636 00:42:58,680 --> 00:43:01,680 Jadi, aku berusaha menyingkirkan buktinya. 637 00:43:13,200 --> 00:43:15,040 Itu terlalu basah. 638 00:43:15,120 --> 00:43:16,800 Aku tak bisa menjaga apinya tetap menyala. 639 00:43:31,000 --> 00:43:33,640 Jadi, aku meninggalkannya di sana. 640 00:43:38,120 --> 00:43:40,080 Aku mengacau. 641 00:43:41,440 --> 00:43:44,040 Aku sangat mengacaukannya. 642 00:43:52,560 --> 00:43:56,120 Penembakan dari motor itu juga ide ayahnya? 643 00:43:56,200 --> 00:43:58,719 Sepertinya begitu. Pistol itu miliknya. 644 00:43:58,800 --> 00:44:00,400 Motor itu milik Freddie. 645 00:44:00,480 --> 00:44:02,640 Sudah ada di garasinya sejak dia 16 tahun... 646 00:44:02,719 --> 00:44:04,280 dia bayar tunai. 647 00:44:04,360 --> 00:44:06,239 Mungkin sudah dicuri dari awal. 648 00:44:06,320 --> 00:44:07,760 Kasihan. 649 00:44:07,840 --> 00:44:10,400 Bayangkan melakukan itu kepada ayahmu sendiri. 650 00:44:14,480 --> 00:44:15,719 Kau baik-baik saja? 651 00:44:20,040 --> 00:44:21,400 Aku harus pulang. 652 00:45:42,719 --> 00:45:44,960 Tarik pelatuknya! 653 00:46:17,360 --> 00:46:20,360 Alih Bahasa: Iyuno-SDI Group