1 00:01:37,720 --> 00:01:39,240 ‫هل تتابعين الأخبار؟ 2 00:01:40,000 --> 00:01:41,680 ‫ألقاه أحدهم على مكتبي 3 00:01:42,720 --> 00:01:43,960 ‫الطلاب 4 00:01:44,920 --> 00:01:47,320 ‫- لقد فتحت بريدك ‫- هل هناك ما يهم؟ 5 00:01:47,920 --> 00:01:49,440 ‫لم أقرأ المحتويات 6 00:01:50,760 --> 00:01:55,240 ‫رغم محاولتي عدم الانتباه إلا أنني لاحظت ‫دعوة إلى معرض والدتك القادم 7 00:01:56,800 --> 00:01:59,960 ‫إذا أتت، من فضلك أخبريها أنني متوعك 8 00:02:00,000 --> 00:02:01,240 ‫ماذا لو أصرّت؟ 9 00:02:01,840 --> 00:02:03,280 ‫ارمقيها بنظرتك المميزة 10 00:02:03,520 --> 00:02:04,880 ‫أي نظرة مميزة؟ 11 00:02:32,800 --> 00:02:34,640 ‫هل لي بكلمة معك يا "جاسبر"؟ 12 00:02:34,960 --> 00:02:37,800 ‫غيابك عن اجتماع الكلية ‫تم التعليق عليه بشكل واسع 13 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 ‫بدأ زملاؤك بالتذمر ‫وهوايتك هذه... 14 00:02:41,040 --> 00:02:43,480 ‫- ليست لديّ هوايات ‫- أقصد لعب دور المحقق 15 00:02:43,520 --> 00:02:45,760 ‫- لا ألعب ‫- إنه يشتت انتباهك 16 00:02:45,920 --> 00:02:47,920 ‫لقد بدأ طلابك بالشكوى 17 00:02:48,720 --> 00:02:50,160 ‫وبديلك أيضاً 18 00:02:50,600 --> 00:02:52,400 ‫لقد كان تمريناً في المراقبة 19 00:02:52,400 --> 00:02:56,520 ‫طلبت منهم التحديق بسمكة يا "جاسبر" ‫لمدة 45 دقيقة 20 00:03:02,680 --> 00:03:04,560 ‫المحققان هنا بروفيسور 21 00:03:04,840 --> 00:03:07,400 ‫إذاً أنت تعوقني عن تقديم المشورة للشرطة؟ 22 00:03:08,000 --> 00:03:10,200 ‫لا إطلاقاً، لا 23 00:03:10,280 --> 00:03:13,080 ‫علينا جميعاً أن نفعل ما بوسعنا ‫للحفاظ على سيادة القانون 24 00:03:14,400 --> 00:03:16,000 ‫وهل سأراك لاحقاً؟ 25 00:03:16,080 --> 00:03:19,360 ‫كما أوضحتَ تماماً ‫يجب أن أركز على عملي 26 00:03:21,040 --> 00:03:22,600 ‫حسناً، هذا كل شيء إذاً 27 00:03:26,760 --> 00:03:28,560 ‫هذه "تشارلي تيرنر" 28 00:03:28,760 --> 00:03:30,960 ‫عمرها ست سنوات ‫مفقودة منذ الليلة الماضية 29 00:03:30,960 --> 00:03:34,240 ‫يبدو أن "تشارلي" كانت وحدها في المنزل ‫مع والدها "ماكس" 30 00:03:35,680 --> 00:03:36,920 ‫إنها خجولة 31 00:03:38,160 --> 00:03:39,200 ‫صحيح 32 00:03:39,200 --> 00:03:40,640 ‫كانت والدة "تشارلي" في الخارج ‫في درس اليوغا 33 00:03:40,680 --> 00:03:43,840 ‫وكانت هناك جليسة أطفال ‫تدعى "سالي بينس" تعيش مع العائلة 34 00:03:43,880 --> 00:03:45,400 ‫لكن تم منحها إجازة في المساء 35 00:03:45,960 --> 00:03:47,880 ‫كان الباب الأمامي مفتوحاً ‫عندما عادت إلى المنزل 36 00:03:49,720 --> 00:03:53,000 ‫وجدت "سالي" الأب فاقداً للوعي ‫وقد تعرّض لضرب مبرّح 37 00:03:53,400 --> 00:03:54,480 ‫سيد "تيرنر"؟ 38 00:03:55,280 --> 00:03:58,160 ‫و"لوسي"، الأم، وصلت إلى المنزل ‫في تلك اللحظة بالضبط 39 00:03:58,200 --> 00:03:59,680 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لا أعلم 40 00:03:59,680 --> 00:04:00,680 ‫"ماكس"؟ 41 00:04:01,240 --> 00:04:02,280 ‫أين "تشارلي"؟ 42 00:04:02,920 --> 00:04:04,000 ‫"تشارلي"؟ 43 00:04:07,680 --> 00:04:08,960 ‫اتصلي بالشرطة! 44 00:04:11,880 --> 00:04:15,000 ‫كل ما يدعي "ماكس" أنه يتذكره ‫هو الضوء الأمني الذي يُضيء في الحديقة 45 00:04:15,040 --> 00:04:17,880 ‫فتح الباب كي يتحقق من الأمر ‫وتمت مهاجمته من قبل مهاجم مقنع 46 00:04:17,920 --> 00:04:21,400 ‫وبعد ذلك، استيقظ على الأرض ‫مع صراخ زوجته في المنزل 47 00:04:21,640 --> 00:04:23,080 ‫نتعامل مع الأمر على أنه اختطاف 48 00:04:23,360 --> 00:04:26,120 ‫وحتى الآن لا يوجد اتصال ‫ممن أخذ "تشارلي"؟ 49 00:04:26,120 --> 00:04:28,240 ‫لا ملاحظة، لا مكالمة ولا شيء 50 00:04:28,960 --> 00:04:33,120 ‫طلبت رئيسة المفتشين المحققة "براند" ‫أن تتحقق بعناية ودقة من العائلة وقصتها 51 00:04:33,760 --> 00:04:35,120 ‫وترى إن كانوا يقولون الحقيقة 52 00:04:35,240 --> 00:04:38,080 ‫لقد أثبتّ أنك خبير ‫في التعامل مع الخاطفين 53 00:04:43,080 --> 00:04:45,920 ‫كنتِ هنا خلال النهار ‫حتى عندما كانت "تشارلي" في المدرسة؟ 54 00:04:46,640 --> 00:04:48,440 ‫ليس لديّ مكان آخر لأكون فيه 55 00:04:49,040 --> 00:04:51,920 ‫هل لاحظت أي شيء غير عادي ‫قبل عملية الاختطاف؟ 56 00:04:55,240 --> 00:04:56,720 ‫- صباح الخير ‫- صباح الخير 57 00:04:57,400 --> 00:05:00,000 ‫هذا البروفيسور "تيمبست" ‫وهو مستشار في علم الجريمة 58 00:05:00,000 --> 00:05:00,400 ‫هذا البروفيسور "تيمبست" ‫وهو مستشار في علم الجريمة 59 00:05:00,840 --> 00:05:03,440 ‫- ألم تتلقيا أي اتصال بعد؟ ‫- لا 60 00:05:03,560 --> 00:05:05,720 ‫ليس بالضرورة أن يكون ذلك أمر سيء ‫أليس كذلك؟ 61 00:05:05,800 --> 00:05:07,800 ‫في عملية اختطاف كلاسيكية مع الابتزاز 62 00:05:07,840 --> 00:05:10,560 ‫يتوقع المرء اتصالاً ‫خلال الـ24 ساعة الأولى 63 00:05:10,640 --> 00:05:11,960 ‫إذاً هي إشارة سيئة؟ 64 00:05:12,080 --> 00:05:13,680 ‫من المبكر جداً قول ذلك 65 00:05:14,560 --> 00:05:17,440 ‫الآباء مهووسون بخطر غريب 66 00:05:17,720 --> 00:05:20,920 ‫وهناك عدد قليل من هذه الحالات ‫حيث يتم الإتجار بالأطفال 67 00:05:21,080 --> 00:05:24,120 ‫لكن معظم عمليات اختطاف القاصرين ‫يشترك فيها أحد أعضاء الأسرة المقربين 68 00:05:24,280 --> 00:05:26,840 ‫- ماذا تعني؟ ‫- لا شيء على الإطلاق 69 00:05:27,360 --> 00:05:30,480 ‫التفسير المنطقي بالطبع ‫هو أن ابنتك شهدت الاعتداء 70 00:05:30,520 --> 00:05:32,520 ‫وأخذوها كي يضمنوا صمتها 71 00:05:41,520 --> 00:05:42,520 ‫تعال معي 72 00:05:54,360 --> 00:05:57,960 ‫ليس من المفترض أن تزعجهما ‫قيمهما فقط 73 00:05:58,000 --> 00:06:01,480 ‫لا حاجة للمزيد من التقييم ‫للسيدة "تيرنر" على الأقل 74 00:06:01,560 --> 00:06:03,720 ‫- فقط؟ ليس هناك المزيد من الأسئلة؟ ‫- بالفعل 75 00:06:04,080 --> 00:06:05,080 ‫ماذا عنه؟ 76 00:06:05,520 --> 00:06:06,840 ‫إصاباته حقيقية 77 00:06:07,160 --> 00:06:09,000 ‫إذاً يجب أن نصدقه؟ 78 00:06:09,040 --> 00:06:10,160 ‫ليس بالضرورة 79 00:06:10,800 --> 00:06:14,520 ‫لكن إن كانت القصة صحيحة ‫فنحن بحاجة للتعديل إلى فرضية جديدة 80 00:06:14,560 --> 00:06:15,600 ‫حسناً، ما هي؟ 81 00:06:17,000 --> 00:06:20,400 ‫تشير حقيقة إصابته بجروح بالغة ‫إلى أن مهاجميه كانوا يقومون بتصفية حساب 82 00:06:21,120 --> 00:06:23,000 ‫ولم يقصدوا تحييده فقط 83 00:06:24,040 --> 00:06:25,960 ‫لذا إن كان قد تم اختطاف "تشارلي" 84 00:06:27,040 --> 00:06:28,640 ‫فهذا يعني أنهما يعرفان من فعلها 85 00:06:33,840 --> 00:06:35,560 ‫هل تعرفان من هم الخاطفون؟ 86 00:06:37,040 --> 00:06:38,080 ‫ماذا؟! 87 00:06:39,120 --> 00:06:41,040 ‫لو كنا نعلم، فلمَ سنخفي الأمر عنكم؟ 88 00:06:43,640 --> 00:06:45,160 ‫ابنتنا مفقودة 89 00:07:05,520 --> 00:07:07,040 ‫كوني مطمئنة يا سيدة "تيرنر" 90 00:07:08,360 --> 00:07:10,600 ‫سنعمل ليل نهار لنحلّ القضية، حسناً؟ 91 00:07:11,720 --> 00:07:13,840 ‫سنفعل كل ما بوسعنا لإيجاد "تشارلي" 92 00:07:30,000 --> 00:07:31,840 ‫هل يمكنكِ أن تدفعيني؟ 93 00:07:44,640 --> 00:07:47,920 ‫- أين أمي؟ ‫- ستكون هنا قريباً 94 00:07:49,200 --> 00:07:50,640 ‫أريد أمي! 95 00:07:50,680 --> 00:07:53,320 ‫اخرسي! ‫أو سأحضر البعبع 96 00:07:53,360 --> 00:07:56,080 ‫الذي يأكل الأطفال الباكين ‫مع الكاتشب على الإفطار 97 00:08:14,080 --> 00:08:15,760 ‫أريد أن أسألك شيئاً 98 00:08:26,560 --> 00:08:28,120 ‫هل تعدني بأنك لن تغضب؟ 99 00:08:28,960 --> 00:08:30,120 ‫أجل، أعدك 100 00:08:31,960 --> 00:08:34,000 ‫هل "كيفين" متورط في هذا؟ 101 00:08:35,720 --> 00:08:37,520 ‫"كيفين"؟ ‫ماذا تقولين؟ 102 00:08:37,520 --> 00:08:38,800 ‫أخبرني فقط، هل هو متورط؟ 103 00:08:38,840 --> 00:08:39,840 ‫بحقك! 104 00:08:40,880 --> 00:08:42,000 ‫لا يمكنه فعل ذلك 105 00:08:42,120 --> 00:08:43,320 ‫هذا مستحيل 106 00:08:43,960 --> 00:08:44,960 ‫مستحيل 107 00:08:45,760 --> 00:08:46,760 ‫أنا آسفة 108 00:08:47,640 --> 00:08:49,040 ‫لا أعرف ماذا أفعل 109 00:08:49,240 --> 00:08:50,280 ‫لا بأس 110 00:08:53,000 --> 00:08:54,720 ‫دعينا لا نُقحم "كيفين" في الأمر 111 00:09:44,720 --> 00:09:46,960 ‫عزيزي "جاسبر"، هل أنت هنا؟ 112 00:09:49,600 --> 00:09:51,640 ‫يمكنني سماعك تختبىء 113 00:09:54,440 --> 00:09:55,560 ‫"جاسبر" 114 00:09:57,240 --> 00:10:00,000 ‫عزيزي، لم ترد على دعوتي 115 00:10:00,000 --> 00:10:00,520 ‫عزيزي، لم ترد على دعوتي 116 00:10:00,560 --> 00:10:03,000 ‫لا أعلم عن أي دعوة تتحدثين 117 00:10:03,120 --> 00:10:04,640 ‫من أجل معرضي 118 00:10:05,240 --> 00:10:07,160 ‫لا تقل لي إنك لم تستلمها 119 00:10:07,200 --> 00:10:08,560 ‫ربما ضاعت في البريد 120 00:10:08,600 --> 00:10:11,080 ‫لا يُهم، فأنا دائماً أحمل واحدة إضافية 121 00:10:13,080 --> 00:10:14,960 ‫هلّا أجبت من فضلك 122 00:10:17,520 --> 00:10:18,680 ‫كيف حالك؟ 123 00:10:19,360 --> 00:10:21,120 ‫مشغول، مشغول جداً يا أمي 124 00:10:21,280 --> 00:10:24,760 ‫- مشغول جداً ولا يمكنني حضور معرض ‫- بالتأكيد لا 125 00:10:26,240 --> 00:10:28,440 ‫ذلك سيعني الكثير بالنسبة لي 126 00:10:31,600 --> 00:10:34,040 ‫سأطلب من الآنسة "سنيرس" ‫إلقاء نظرة أخرى على جدول أعمالي 127 00:10:34,080 --> 00:10:35,640 ‫لكنني لا أستطيع أن أعدك بشيء 128 00:10:35,760 --> 00:10:36,800 ‫هلّا أتيت يا عزيزي؟ 129 00:10:36,920 --> 00:10:38,560 ‫يجب أن أغلق الباب الآن يا أمي 130 00:10:39,960 --> 00:10:42,240 ‫أجل، بالطبع ‫حسناً 131 00:10:47,960 --> 00:10:49,400 ‫لا تنسَ أن تتأنق 132 00:11:08,360 --> 00:11:09,360 ‫شكراً 133 00:11:18,600 --> 00:11:21,120 ‫تعرفين أنني أحب "تشارلي" ‫أليس كذلك؟ 134 00:11:21,280 --> 00:11:22,640 ‫بالطبع أعرف 135 00:11:26,360 --> 00:11:27,960 ‫هل تعتقدين أنني صارم معها؟ 136 00:11:31,040 --> 00:11:33,520 ‫- وأنه ليس لديّ صبر ‫- لا، لا أعتقد ذلك 137 00:11:35,360 --> 00:11:36,560 ‫أحياناً... 138 00:11:40,360 --> 00:11:42,920 ‫هل هناك مكان آخر ‫يمكنك البقاء فيه لبضعة أيام؟ 139 00:11:44,240 --> 00:11:45,640 ‫أستطيع أن أسأل أحد أصدقائي 140 00:11:45,680 --> 00:11:46,800 ‫هل بإمكانك ذلك؟ 141 00:11:47,200 --> 00:11:48,680 ‫نحتاج بعض المساحة 142 00:11:49,840 --> 00:11:51,000 ‫سنستمرّ بالدفع لك 143 00:12:07,120 --> 00:12:08,160 ‫دورك 144 00:12:08,520 --> 00:12:10,480 ‫أريد أن أشاهد التلفاز 145 00:12:12,240 --> 00:12:13,600 ‫ليس لديّ تلفاز 146 00:12:14,800 --> 00:12:15,800 ‫أنت! 147 00:12:16,360 --> 00:12:17,960 ‫أنا أسمح لك بالفوز أيتها الشقية 148 00:12:18,480 --> 00:12:19,840 ‫ارمي النرد فقط 149 00:12:19,880 --> 00:12:21,400 ‫لا أحب هذه اللعبة 150 00:12:21,440 --> 00:12:24,640 ‫- حسناً، نامي قليلاً إذاً ‫- لست متعبة! 151 00:12:44,440 --> 00:12:45,480 ‫إليك بعض المياه الغازية 152 00:12:46,360 --> 00:12:47,400 ‫اشربيها 153 00:13:10,160 --> 00:13:15,960 ‫"100 ألف جنيه استرليني إذا أردتما ‫عودة "تشارلي"، لا تقحما الشرطة" 154 00:13:46,200 --> 00:13:48,120 ‫- صباح الخير ‫- صباح الخير 155 00:13:49,320 --> 00:13:52,160 ‫- لقد عملنا طوال الليل ‫- إذاً؟ 156 00:13:52,840 --> 00:13:54,320 ‫ليس هناك الكثير لإظهاره 157 00:13:54,800 --> 00:13:57,200 ‫لست مقتنعة أن البروفيسور مُحق ‫حول هذه القضية 158 00:13:57,680 --> 00:14:00,200 ‫أشار إلى أن آل "تيرنر" ‫قد يعرفان من أخذ ابنتهما 159 00:14:00,560 --> 00:14:01,880 ‫إذاً هو يصدق قصة الاختطاف؟ 160 00:14:01,920 --> 00:14:05,160 ‫أعتقد أنه يصدق السيدة "تيرنر" ‫وليس متأكداً من زوجها 161 00:14:05,160 --> 00:14:08,320 ‫ظهر اسم "ماكس تيرنر" في تحقيق ‫في الاحتيال في ضريبة القيمة المضافة 162 00:14:08,360 --> 00:14:11,240 ‫وذلك الرجل الآخر، "كيفين تشارترز" 163 00:14:11,600 --> 00:14:13,800 ‫كان هناك اتهام ‫بأنهما كانا يستوردان هواتف محمولة 164 00:14:13,840 --> 00:14:16,160 ‫- ويتهرّبان من ضريبة القيمة المضافة ‫- تم رفض القضية 165 00:14:16,440 --> 00:14:17,600 ‫تبدو صغيرة جداً 166 00:14:17,640 --> 00:14:19,840 ‫قد يكون هناك المزيد ‫يمكننا إلقاء نظرة 167 00:14:23,320 --> 00:14:25,440 ‫هيا إذاً، استمرّا في الأمر 168 00:14:25,640 --> 00:14:29,120 ‫ولا توجها الاتهام لأي شخص ‫ما لم نكن متأكدين 169 00:14:29,320 --> 00:14:30,320 ‫عُلِم 170 00:14:44,600 --> 00:14:45,760 ‫المعذرة 171 00:14:46,760 --> 00:14:48,720 ‫أين يمكنني أن أجد "كيفين تشارترز"؟ 172 00:14:50,680 --> 00:14:52,240 ‫- شكراً لك ‫- شكراً 173 00:14:56,000 --> 00:14:57,960 ‫- مخطوفة؟ ‫- ألم تسمع بالأمر؟ 174 00:14:58,200 --> 00:14:59,600 ‫لم تكن لديّ أدنى فكرة 175 00:14:59,800 --> 00:15:00,000 ‫متى حدث ذلك؟ 176 00:15:00,000 --> 00:15:00,880 ‫متى حدث ذلك؟ 177 00:15:01,120 --> 00:15:03,480 ‫كيف تصف علاقتك مع "ماكس تيرنر"؟ 178 00:15:03,720 --> 00:15:05,880 ‫- نحن نعمل معاً ‫- أي نوع من الأعمال؟ 179 00:15:06,160 --> 00:15:10,400 ‫نستورد هواتف محمولة، أجهزة لوحية ‫وحدات تحكم، وهذا النوع من الأشياء 180 00:15:11,120 --> 00:15:13,680 ‫هل كانت لديه أي مشكلة ‫مع أي شخص مؤخراً؟ 181 00:15:13,720 --> 00:15:15,920 ‫ليست لديّ فكرة ‫لسنا مقرّبين لهذه الدرجة 182 00:15:16,000 --> 00:15:18,560 ‫لكن تم التحقيق معكما سوياً ‫بتهمة الاحتيال في ضريبة القيمة المضافة 183 00:15:18,600 --> 00:15:21,240 ‫- كان ذلك سوء تفاهم ‫- سوء تفاهم؟ 184 00:15:22,120 --> 00:15:24,920 ‫اشترى "ماكس" شحنة هواتف محمولة ‫من وسيط... 185 00:15:25,160 --> 00:15:27,280 ‫وتبين أنه شخص مراوغ قليلاً 186 00:15:27,680 --> 00:15:28,760 ‫وقد تمت تبرئتنا تماماً 187 00:15:28,800 --> 00:15:32,120 ‫لقد تم رفض قضيتكما ‫وهذا لا يُعدّ تبرئة 188 00:15:33,840 --> 00:15:35,880 ‫أبلغنا عن أنفسنا لمكتب الضرائب 189 00:15:36,040 --> 00:15:38,040 ‫هذا ليس شيئاً تفعله ‫إذا كنت مذنباً، أليس كذلك؟ 190 00:15:38,080 --> 00:15:39,080 ‫"دان" 191 00:15:42,520 --> 00:15:43,640 ‫على الرحب والسعة 192 00:15:47,480 --> 00:15:49,080 ‫سنكون هناك بأسرع وقت ممكن 193 00:15:49,160 --> 00:15:50,240 ‫لمَ العجلة؟ 194 00:15:50,800 --> 00:15:52,600 ‫تواصل أحدهم مع العائلة 195 00:15:56,560 --> 00:15:59,880 ‫"100 ألف جنيه استرليني إذا أردتما ‫عودة "تشارلي"، لا تقحما الشرطة" 196 00:16:00,000 --> 00:16:01,680 ‫سنعيد رهن المنزل 197 00:16:01,840 --> 00:16:04,440 ‫- سيستغرق الأمر وقتاً طويلاً ‫- سنأخذ قرضاً إذاً 198 00:16:06,440 --> 00:16:09,200 ‫بئساً "ماكس"، قل الحقيقة فقط ‫أنت لا تعتقد أن "تشارلي" تستحق ذلك 199 00:16:12,640 --> 00:16:13,640 ‫أنا آسفة 200 00:16:16,000 --> 00:16:17,240 ‫أنا آسفة جداً 201 00:16:19,960 --> 00:16:21,040 ‫أنا سأفتح 202 00:16:25,160 --> 00:16:26,160 ‫اسمعي 203 00:16:27,240 --> 00:16:29,320 ‫ليس من الجيد أن نلوم بعضنا، اتفقنا؟ 204 00:16:31,720 --> 00:16:33,640 ‫كان هذا في صندوق البريد ‫على جانب الطريق 205 00:16:33,840 --> 00:16:35,720 ‫- هذه جرأة ‫- أجل، أو غباء 206 00:16:35,840 --> 00:16:37,560 ‫في كلتا الحالتين ‫يشير الأمر إلى أنهم محليين 207 00:16:37,640 --> 00:16:39,880 ‫ويشير أيضاً إلى أن آل "تيرنر" ‫يقولان الحقيقة 208 00:16:40,640 --> 00:16:43,240 ‫كانت هناك خصلة شعر معها ‫وأقسمت الأم أنها لـ"تشارلي" 209 00:16:43,320 --> 00:16:44,760 ‫هناك طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك 210 00:16:47,480 --> 00:16:50,800 ‫يجب أن نثبت بما لا يدع مجالاً للشك ‫أن هذا شعر "تشارلي" 211 00:16:51,520 --> 00:16:54,720 ‫سيدة "تيرنر"، هلّا قدمتِ عينة ‫لتحليل الحمض النووي؟ 212 00:16:55,520 --> 00:16:57,120 ‫حسناً، لن ينجح ذلك 213 00:16:57,920 --> 00:16:59,200 ‫"تشارلي" متبناة 214 00:17:03,160 --> 00:17:07,000 ‫نستطيع أخذ عينة من شيء ما ‫بقيت على مقربة منه 215 00:17:07,400 --> 00:17:09,480 ‫بطانية أو دمية ذات فراء؟ 216 00:17:09,760 --> 00:17:10,960 ‫سأحضر دمية القرد 217 00:17:16,640 --> 00:17:18,960 ‫- أتريدين كوباً آخر من القهوة؟ ‫- أريد ليلة مبكرة 218 00:17:19,040 --> 00:17:20,840 ‫- حسناً، هذا لن يحدث ‫- أجل 219 00:17:22,600 --> 00:17:24,680 ‫قد ترغبين بإحضار فرشاة أسنانك 220 00:17:27,080 --> 00:17:29,120 ‫قد لا ترغب في الوقوف ‫بشكل قريب للغاية 221 00:17:29,480 --> 00:17:30,520 ‫لقد اختفى 222 00:17:32,680 --> 00:17:34,040 ‫لا يمكنني العثور على "موبس" 223 00:17:34,760 --> 00:17:38,080 ‫لا تقلقي سيدة "تيرنر" ‫فرشاة أسنان ستفي بالغرض 224 00:17:47,440 --> 00:17:52,400 ‫"100 ألف جنيه استرليني إذا أردتما ‫عودة "تشارلي"، لا تقحما الشرطة" 225 00:17:55,480 --> 00:17:58,400 ‫وجدت نفسي أتساءل ‫عما إذا كنت سأشجع أمي 226 00:17:58,440 --> 00:18:00,560 ‫على تنظيم معرض لنفسها 227 00:18:01,000 --> 00:18:02,760 ‫قد يثبت ذلك أنك بشري 228 00:18:04,680 --> 00:18:06,280 ‫أن تكون بشرياً شيء مبالغ فيه 229 00:18:06,960 --> 00:18:08,600 ‫إنه أكثر فوضوية من أن تكون سمكة 230 00:18:09,360 --> 00:18:11,400 ‫أعتقد أن المياه بحاجة إلى تغيير 231 00:18:11,520 --> 00:18:13,520 ‫أنت تعلم أنني أفعل كل شيء هنا 232 00:18:16,760 --> 00:18:19,240 ‫المحققة "دونكرز" تريد رؤيتك ‫و... 233 00:18:19,800 --> 00:18:20,840 ‫المحقق الآخر 234 00:18:21,640 --> 00:18:24,480 ‫طلب فدية ‫لكن لا توجد تعليمات أخرى 235 00:18:24,680 --> 00:18:27,080 ‫أرسلوا خصلة شعر ‫تطابق الحمض النووي لـ"تشارلي" 236 00:18:27,080 --> 00:18:29,000 ‫- لكن إليك هذا ‫- "تشارلي" فتاة متبناة 237 00:18:30,360 --> 00:18:31,560 ‫كيف عرفت؟ 238 00:18:32,080 --> 00:18:35,640 ‫ليس محالاً لوالدين بعيون بنية ‫أن ينجبا طفلاً بعيون زرقاء 239 00:18:35,680 --> 00:18:37,640 ‫لكن احتمال ذلك ضئيل إحصائياً 240 00:18:38,200 --> 00:18:42,040 ‫لذا اعتقدتُ أن الجينات ‫قد تكون مصدر التوتر 241 00:18:42,040 --> 00:18:44,440 ‫وهذا موجود بشكل واضح ‫بين الزوجين "تيرنر" 242 00:18:48,560 --> 00:18:49,760 ‫إذاً ماذا الآن؟ 243 00:18:58,800 --> 00:19:00,240 ‫سنعود في وقت آخر 244 00:19:44,720 --> 00:19:46,680 ‫- بئساً! ‫- لا تقلقي، سأقوم بذلك 245 00:19:52,200 --> 00:19:53,920 ‫- لا ترمقني بتلك النظرة ‫- أنا لا أقول شيئاً 246 00:19:53,960 --> 00:19:56,600 ‫طفلة عمرها ست سنوات مفقودة ‫ونحن نلهو 247 00:19:56,640 --> 00:19:57,720 ‫استرخي 248 00:20:00,280 --> 00:20:02,200 ‫- سيكون كل شيء على ما يرام ‫- توقف! 249 00:20:02,720 --> 00:20:05,440 ‫- آسف، كنت فقط... ‫- كفَ عن التعامل معي بلطف "دان"! 250 00:20:05,680 --> 00:20:06,960 ‫طوال الوقت! 251 00:20:08,960 --> 00:20:11,000 ‫أنتِ متعبة ‫يجب أن تأخذي قسطاً من النوم 252 00:20:23,560 --> 00:20:24,720 ‫انتظر، انتظر 253 00:20:26,280 --> 00:20:27,720 ‫لا أستطيع فعل هذا 254 00:20:30,320 --> 00:20:32,240 ‫- ليس هنا ‫- هل تريدين العودة إلى منزلي؟ 255 00:20:32,280 --> 00:20:34,640 ‫فقط... لا يبدو تصرفاً صحيحاً 256 00:20:35,520 --> 00:20:38,520 ‫ليس بينما تلك الفتاة الصغيرة مفقودة ‫لا بد أن والداها قلقين للغاية 257 00:20:40,640 --> 00:20:41,840 ‫آسفة يا "دان" 258 00:20:46,760 --> 00:20:48,320 ‫دعنا نعتبرها تذكرة مؤجلة 259 00:20:49,640 --> 00:20:50,840 ‫أجل، يرضيني ذلك 260 00:20:57,680 --> 00:20:59,360 ‫إن احتجت إليّ ‫سأكون على مكتبي... 261 00:21:01,120 --> 00:21:04,040 ‫أتناول ما تبقى من وليمة اللحوم هذه 262 00:21:30,440 --> 00:21:31,480 ‫"ماكس" 263 00:21:34,920 --> 00:21:36,360 ‫كان في صندوق البريد 264 00:21:44,160 --> 00:21:47,680 ‫أرجوك يا "ماكس" ‫أريد استعادة ابنتنا 265 00:22:16,760 --> 00:22:17,800 ‫"دان" 266 00:22:18,800 --> 00:22:20,080 ‫- "دان" ‫- ماذا؟ 267 00:22:20,680 --> 00:22:22,080 ‫"سالي بينس" ميتة 268 00:22:24,000 --> 00:22:26,240 ‫- من؟ ‫- "سالي بينس"، جليسة "تشارلي" 269 00:22:27,360 --> 00:22:29,440 ‫- ماذا حدث؟ ‫- تعاطت جرعة زائدة 270 00:22:31,000 --> 00:22:32,200 ‫منذ عامين 271 00:22:33,920 --> 00:22:36,320 ‫جليسة أطفال آل "تيرنر" ‫لم تكن كما كانت تدعي 272 00:23:44,240 --> 00:23:45,400 ‫"نيكي" 273 00:23:46,320 --> 00:23:48,400 ‫"نيكي ترينت" ‫ذلك هو اسمك الحقيقي 274 00:23:49,520 --> 00:23:52,200 ‫هيا "نيكي، لم تقومي بتغطية آثارك تماماً 275 00:23:52,720 --> 00:23:54,920 ‫لا زلتما أنت و"سالي" صديقتين ‫على "فيسبوك" 276 00:23:57,320 --> 00:23:58,920 ‫أنا لا أؤذي أحداً 277 00:23:59,040 --> 00:24:01,440 ‫سرقة الهوية هي جريمة 278 00:24:01,520 --> 00:24:03,080 ‫متأكدة من أنك تستطيعين التفسير 279 00:24:09,880 --> 00:24:12,360 ‫كانت "سالي" أعلى مني ‫ببضع سنوات في المدرسة 280 00:24:14,880 --> 00:24:16,560 ‫اعتدنا أن نذهب للشرب معاً 281 00:24:17,240 --> 00:24:20,400 ‫أعطتني رخصة القيادة القديمة خاصتها ‫لأتمكن من استخدامها كهوية 282 00:24:21,480 --> 00:24:25,280 ‫ثم سمحت لي بالبقاء في منزلها ‫بعد أن طردتني أمي 283 00:24:25,440 --> 00:24:26,640 ‫لماذا فعلت والدتك ذلك؟ 284 00:24:27,520 --> 00:24:28,920 ‫بسبب مشاكل سن المراهقة 285 00:24:30,040 --> 00:24:31,240 ‫مخدرات وهذه الأمور 286 00:24:32,200 --> 00:24:35,200 ‫انتهى بي الأمر بالعيش في ظروف قاسية ‫والسطو على محطة بنزين 287 00:24:37,840 --> 00:24:40,200 ‫كنت لا أزال في السجن ‫عندما تعاطت "سالي" جرعة زائدة 288 00:24:40,680 --> 00:24:41,960 ‫لا بد أن ذلك كان صعباً 289 00:24:45,720 --> 00:24:49,080 ‫بعد أن خرجت ‫كنت بحاجة ماسة لعمل 290 00:24:49,720 --> 00:24:52,920 ‫- لكن أحداً لم ينظر إليّ بالفعل ‫- لستُ مندهشة 291 00:24:54,240 --> 00:24:56,840 ‫كيف تمكنتِ من العمل كجليسة أطفال؟ 292 00:24:58,080 --> 00:25:00,000 ‫أرسلت هوية بديلة لهوية "سالي" القديمة 293 00:25:00,000 --> 00:25:00,800 ‫أرسلت هوية بديلة لهوية "سالي" القديمة 294 00:25:02,080 --> 00:25:04,200 ‫كان من السهل التحقق ‫من السجل الإجرامي 295 00:25:11,800 --> 00:25:14,480 ‫إنها مصادفة غريبة بعض الشيء 296 00:25:16,040 --> 00:25:18,080 ‫أن يتخذ آل "تيرنر" جليسة أطفال جديدة 297 00:25:18,360 --> 00:25:20,720 ‫قبل أسابيع من اختطاف "تشارلي" 298 00:25:23,440 --> 00:25:24,800 ‫لم أفكر في الأمر هكذا 299 00:25:24,840 --> 00:25:26,760 ‫جليسة كانت في إجازة 300 00:25:27,960 --> 00:25:29,440 ‫في مساء الليلة المعنية 301 00:25:30,320 --> 00:25:32,040 ‫هل تعرفين الخاطفين يا "نيكي"؟ 302 00:25:34,240 --> 00:25:35,800 ‫هذا عمل داخلي 303 00:25:35,840 --> 00:25:38,560 ‫انتقلتِ للعيش هناك تحت اسم مزيف ‫لابقائهم على اطلاع 304 00:25:38,680 --> 00:25:41,040 ‫- هذا ليس صحيحاً ‫- هل وعدوك بحصّة؟ 305 00:25:41,600 --> 00:25:43,280 ‫- حصة من ماذا؟ ‫- من الفدية يا "نيكي" 306 00:25:43,880 --> 00:25:45,000 ‫أي فدية؟ 307 00:25:46,880 --> 00:25:49,520 ‫- ليست هناك فدية، أليس كذلك؟ ‫- لا تلعبي دور البريئة 308 00:25:52,160 --> 00:25:54,560 ‫هل لديك ما تخبرينا به يا "نيكي"؟ 309 00:25:57,240 --> 00:25:58,560 ‫لا، الأمر... 310 00:26:01,200 --> 00:26:02,440 ‫...ليس من شأني 311 00:26:02,480 --> 00:26:03,480 ‫ما هو؟ 312 00:26:04,040 --> 00:26:05,360 ‫ما هو الأمر الذي ليس من شأنك؟ 313 00:26:10,440 --> 00:26:12,200 ‫"تشارلي"، إنها... 314 00:26:13,400 --> 00:26:14,520 ‫إنها محبوبة 315 00:26:15,160 --> 00:26:17,480 ‫لكن، قد تكون اتكالية بعض الشيء 316 00:26:17,560 --> 00:26:18,560 ‫اتكالية؟ 317 00:26:19,120 --> 00:26:20,520 ‫تبكي كثيراً 318 00:26:21,600 --> 00:26:24,120 ‫ترى... ترى كوابيس 319 00:26:24,560 --> 00:26:26,240 ‫ولا تزال تبلل سريرها أحياناً 320 00:26:27,320 --> 00:26:30,440 ‫والسيد "تيرنر" ‫لا يستطيع التعامل مع ذلك حقاً 321 00:26:32,360 --> 00:26:33,880 ‫هل يفقد أعصابه؟ 322 00:26:38,680 --> 00:26:40,760 ‫ذات مرة، كنت في عطلة نهاية الأسبوع... 323 00:26:41,840 --> 00:26:46,560 ‫عندما عدت، قال "ماكس" ‫إن "تشارلي" وقعت عن السلالم 324 00:26:47,360 --> 00:26:48,840 ‫وأنت لم تصدقيه؟ 325 00:26:56,600 --> 00:26:59,640 ‫تم احتجاز "نيكي ترينت" لمدة 18 شهراً ‫بسبب جريمة السطو 326 00:26:59,800 --> 00:27:02,040 ‫قد تكون متورطة ‫لكن قد يكون بشكل غير مباشر 327 00:27:02,080 --> 00:27:04,320 ‫لقد كانت في السينما ‫والتقطت كاميرات المراقبة صورة لها 328 00:27:04,560 --> 00:27:07,200 ‫شوهدت في محطة البنزين ‫بعد الساعة التاسعة مساءً بقليل 329 00:27:07,360 --> 00:27:10,560 ‫استجبنا لاتصال السيدة "تيرنر" ‫عند... 330 00:27:10,640 --> 00:27:12,280 ‫الساعة 9:34 مساءً 331 00:27:12,440 --> 00:27:14,160 ‫ليس وقتاً كافياً لاختطاف "تشارلي" 332 00:27:14,200 --> 00:27:16,360 ‫مُحال أن تكون قد ضربت "ماكس تيرنر" 333 00:27:17,080 --> 00:27:18,440 ‫تم التحقق من إفادتها 334 00:27:18,480 --> 00:27:20,600 ‫تم أخذ "تشارلي" إلى قسم الطوارئ ‫قبل عشرة أيام 335 00:27:20,600 --> 00:27:24,600 ‫كانت هناك كدمات كبيرة على ذراعيها ‫وأسفل ظهرها 336 00:27:24,680 --> 00:27:27,960 ‫تم الرجوع إلى الخدمات الاجتماعية ‫لكن ليست هناك متابعة حتى الآن 337 00:27:28,160 --> 00:27:30,880 ‫إذاً يمكن أن تبقى أفكارنا الأساسية صحيحة 338 00:27:32,760 --> 00:27:35,920 ‫- كان "ماكس" وحيداً في المنزل مع "تشارلي" ‫- وفقد السيطرة 339 00:27:36,200 --> 00:27:38,240 ‫ربما كتب خطاب الفدية بنفسه 340 00:27:38,600 --> 00:27:39,960 ‫دعونا نستجوبه ثانية 341 00:27:41,640 --> 00:27:43,200 ‫أنت هادئ جداً يا "جاسبر" 342 00:27:43,280 --> 00:27:44,960 ‫بشكل غير معهود 343 00:27:45,400 --> 00:27:46,680 ‫لديّ نظرية 344 00:27:47,600 --> 00:27:49,560 ‫هل هناك ما تهتم بمشاركته معنا؟ 345 00:27:51,080 --> 00:27:52,080 ‫لا 346 00:27:52,600 --> 00:27:55,680 ‫ليس قبل أن يكون لديّ دليل آخر ‫لتأكيد ذلك 347 00:27:57,320 --> 00:27:58,400 ‫هذا عادل 348 00:28:09,560 --> 00:28:10,720 ‫ساعات 349 00:28:12,720 --> 00:28:15,120 ‫- أعلم ‫- فعلنا كل ما طلبوه منا 350 00:28:17,720 --> 00:28:20,320 ‫ربما كان علينا إخبار الشرطة ‫بأننا كنا نخطط للدفع 351 00:28:21,360 --> 00:28:22,400 ‫سيد "تيرنر" 352 00:28:23,120 --> 00:28:24,520 ‫لدينا المزيد من الأسئلة 353 00:28:24,560 --> 00:28:27,840 ‫- هل حدث شيء لـ"تشارلي"؟ ‫- لا يتعلق الأمر بالاختطاف 354 00:28:29,920 --> 00:28:30,960 ‫لا بأس 355 00:28:32,720 --> 00:28:33,760 ‫سأعود حالاً 356 00:28:46,560 --> 00:28:48,000 ‫هل يمكنك تفسير هذا؟ 357 00:28:49,040 --> 00:28:50,160 ‫أنا لا أفعل هذا 358 00:28:51,160 --> 00:28:54,200 ‫سقطت "تشارلي" عن السلالم ‫كانت ترتدي جواربها وانزلقت 359 00:28:54,240 --> 00:28:55,320 ‫تعلمان كيف هم الأطفال 360 00:28:55,320 --> 00:28:56,880 ‫هي لا تعلم في الحقيقة 361 00:28:58,000 --> 00:28:59,160 ‫لا أحد منا يعلم 362 00:28:59,600 --> 00:29:01,160 ‫لمَ لا تشرح لنا؟ 363 00:29:02,200 --> 00:29:03,840 ‫لن أؤذي ابنتي أبداً 364 00:29:03,840 --> 00:29:07,120 ‫إذاً عليك أن تفكر حقاً ‫في إخبارنا بكل ما تعرفه 365 00:29:17,480 --> 00:29:19,400 ‫"كيفين" أرسل الشخص الذي ضربني 366 00:29:20,960 --> 00:29:22,280 ‫لماذا يفعل ذلك؟ 367 00:29:23,040 --> 00:29:26,120 ‫لقد أعطاني 400 ألف لشراء حواسيب ‫وأشياء أخرى من "نيوكاسل" 368 00:29:27,360 --> 00:29:29,440 ‫كنت مرهقاً ‫لذا دخلت إلى فندق 369 00:29:30,760 --> 00:29:32,680 ‫اقتحم أحدهم الشاحنة ‫وأخذ المبلغ 370 00:29:32,960 --> 00:29:34,840 ‫واعتقد "كيفين" أنك رتبت ذلك 371 00:29:35,200 --> 00:29:36,200 ‫ماذا كنت لتظني؟ 372 00:29:36,560 --> 00:29:39,800 ‫لذا قام باختطاف "تشارلي" ‫ليحاول الضغط عليك لرد المبلغ؟ 373 00:29:40,120 --> 00:29:41,160 ‫وقد دفعت 374 00:29:43,160 --> 00:29:44,520 ‫ماذا؟ 375 00:29:44,960 --> 00:29:45,960 ‫دفعت 376 00:29:46,680 --> 00:29:51,160 ‫100 ألف نقداً حسب التعليمات 377 00:29:53,200 --> 00:29:54,960 ‫لم تتم إعادة "تشارلي" بعد 378 00:30:06,000 --> 00:30:07,680 ‫سيدي، عدادك مازال يعمل 379 00:30:09,200 --> 00:30:11,080 ‫هلّا رفعت الصوت من فضلك؟ 380 00:30:18,840 --> 00:30:21,400 ‫إذا اعتقد "كيفين" أن "ماكس" ‫قد سرق منه 400 ألف 381 00:30:21,440 --> 00:30:22,920 ‫فلماذا يطلب 100 ألف فقط؟ 382 00:30:23,000 --> 00:30:25,920 ‫- ربما هي دفعة أولى ‫- ليس هناك تفسير منطقي 383 00:30:26,360 --> 00:30:28,520 ‫من الواضح أنه لا يخبرنا ‫بكل ما يعرفه 384 00:30:29,000 --> 00:30:30,920 ‫قوما بزيارته مرة أخرى ‫وابحثا في مستودعه 385 00:30:32,720 --> 00:30:33,800 ‫ما رأيك؟ 386 00:30:33,840 --> 00:30:36,040 ‫من الواضح أن "كيفين تشارترز" ‫غير متورط في عملية الاختطاف 387 00:30:36,080 --> 00:30:37,560 ‫هل يهتم أحد بما أعتقده؟ 388 00:30:41,840 --> 00:30:43,880 ‫أعتقد أننا ندين لـ"ماكس تيرنر" باعتذار 389 00:30:44,120 --> 00:30:45,920 ‫اعتذار؟ لماذا؟ 390 00:30:46,000 --> 00:30:48,520 ‫بسبب التلميح إلى أنه أساء لابنته ‫لا بد أنه يمرّ بأوقات عصيبة 391 00:30:48,520 --> 00:30:50,840 ‫بحقك، لا تدع عواطفك ‫تؤثر على حكمك 392 00:30:50,880 --> 00:30:52,240 ‫- هذا يكفي ‫- "ليزا"، توقفي 393 00:30:52,240 --> 00:30:55,000 ‫ماذا؟ هذا صحيح، لا يمكننا المشي ‫على رؤوس أصابعنا على قشور البيض 394 00:30:55,040 --> 00:30:56,160 ‫- فقط لأن... ‫- "ليزا"، توقفي 395 00:30:56,160 --> 00:30:57,240 ‫هذا يكفي! 396 00:31:02,480 --> 00:31:06,600 ‫لن أتلقى منك محاضرات عن الاحترافية 397 00:31:09,280 --> 00:31:12,080 ‫- ليس عندما تكونان أنتما الاثنان... ‫- المحققة "دونكرز" على حق 398 00:31:12,280 --> 00:31:14,680 ‫المحقق "رابيت" مصدوم 399 00:31:15,400 --> 00:31:19,680 ‫الكحول هو المخدر الذي بواسطته ‫نتحمل عملية الحياة 400 00:31:20,320 --> 00:31:23,160 ‫إنه يشرب بإفراط ‫وذلك يؤثر على تفكيره 401 00:31:23,440 --> 00:31:25,600 ‫إنها الوحيدة التي لديها الشجاعة الكافية ‫للاعتراف بذلك 402 00:31:25,600 --> 00:31:29,800 ‫لأنك أنت مخلص للغاية ‫وأنتِ لطيفة جداً 403 00:31:41,920 --> 00:31:43,600 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً! 404 00:31:53,480 --> 00:31:54,600 ‫شكراً جزيلاً 405 00:31:56,000 --> 00:31:57,040 ‫احتفظ بالباقي 406 00:32:18,440 --> 00:32:22,120 ‫في مخيمات "أوشفيتز"، ألقت بعض الأمهات ‫بأنفسهن تحت القطارات 407 00:32:23,760 --> 00:32:25,560 ‫عندما تم أخذ أطفالهن منهن 408 00:32:26,800 --> 00:32:29,400 ‫لقد جربت كل شيء ‫لكنه لا يزول 409 00:32:39,240 --> 00:32:43,200 ‫أفهم أن "تشارلي" ‫ليست المفقودة الوحيدة 410 00:32:46,560 --> 00:32:47,560 ‫"موبس" 411 00:32:48,240 --> 00:32:49,800 ‫هكذا كانت تدعو قردها 412 00:33:00,440 --> 00:33:02,360 ‫أيها المحقق، لقد وجدت شيئاً 413 00:33:21,400 --> 00:33:23,360 ‫وجدنا هذا في مستودعك 414 00:33:23,400 --> 00:33:24,520 ‫"مرحباً سيدي" 415 00:33:24,720 --> 00:33:27,520 ‫"ماذا كنت أفعل بين هواتفك ‫وأجهزتك اللوحية؟" 416 00:33:27,720 --> 00:33:31,040 ‫أقسم إن هذه هي المرة الأولى ‫التي أراه فيها 417 00:33:31,560 --> 00:33:32,840 ‫هل تصدقين ذلك؟ 418 00:33:33,760 --> 00:33:35,920 ‫ليست لي أي علاقة بالاختطاف، حسناً؟ 419 00:33:35,960 --> 00:33:38,280 ‫لن تفلت بفعلتك هذه يا "كيفين" 420 00:33:40,440 --> 00:33:41,440 ‫اسمعا 421 00:33:42,760 --> 00:33:44,800 ‫أرسلت أحدهم، حسناً؟ 422 00:33:46,280 --> 00:33:48,200 ‫لكنني لم أختطف الفتاة الصغيرة 423 00:33:55,560 --> 00:33:56,920 ‫هل طلبت المال؟ 424 00:33:58,480 --> 00:33:59,600 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 425 00:34:02,040 --> 00:34:03,040 ‫لا 426 00:34:03,600 --> 00:34:05,200 ‫هل طلبت منهم المال يا أمي؟ 427 00:34:08,480 --> 00:34:11,000 ‫- أجيبيني ‫- بالطبع فعلت 428 00:34:12,120 --> 00:34:15,680 ‫- أمي، لم يكن هذا من أجل المال ‫- سنحتاجه للبدء من جديد يا عزيزي 429 00:34:18,680 --> 00:34:19,680 ‫أين هي؟ 430 00:34:33,120 --> 00:34:35,280 ‫مرحباً، "تشارلي"؟ 431 00:34:37,480 --> 00:34:38,480 ‫"تشارلي"؟ 432 00:34:40,960 --> 00:34:42,040 ‫مرحباً! 433 00:34:44,360 --> 00:34:45,640 ‫ما خطبها؟ 434 00:34:46,480 --> 00:34:47,800 ‫هل قمت بتخديرها؟ 435 00:34:48,440 --> 00:34:50,600 ‫- لا ‫- ماذا أعطيتها؟ 436 00:34:53,280 --> 00:34:54,360 ‫هل أنتِ مجنونة؟ 437 00:34:54,400 --> 00:34:56,760 ‫حسناً، ينبغي أن تعرفي من بين الجميع ‫أنني لست جيدة مع الأطفال 438 00:34:59,120 --> 00:35:00,000 ‫أنا هنا كي أساعدك فقط 439 00:35:00,000 --> 00:35:00,560 ‫أنا هنا كي أساعدك فقط 440 00:35:00,960 --> 00:35:02,320 ‫أنتِ اتصلت بي، تذكري 441 00:35:03,320 --> 00:35:04,640 ‫لم أطلب أن أتورط 442 00:35:06,400 --> 00:35:07,480 ‫بحقك يا عزيزتي 443 00:35:07,640 --> 00:35:09,040 ‫لقد أرسل السيد "تيرنر" رسالة 444 00:35:09,160 --> 00:35:10,200 ‫المال كله هناك 445 00:35:10,240 --> 00:35:11,800 ‫إنه ينتظرنا فقط كي نأخذه 446 00:35:22,720 --> 00:35:23,840 ‫بروفيسور؟ 447 00:35:25,320 --> 00:35:27,480 ‫- أين أنت؟ ‫- على السطح 448 00:35:27,680 --> 00:35:29,520 ‫أجل، مكانك الخاص 449 00:35:29,640 --> 00:35:30,880 ‫يساعدني على التفكير 450 00:35:31,320 --> 00:35:32,400 ‫يبقيني هادئاً 451 00:35:32,480 --> 00:35:35,040 ‫ربما أقضي بعض الوقت هناك بنفسي 452 00:35:35,120 --> 00:35:38,760 ‫على الرحب والسعة ‫والمحقق "رابيت" أيضاً 453 00:35:39,160 --> 00:35:40,360 ‫أثناء غيابي بالطبع 454 00:35:40,400 --> 00:35:42,800 ‫قد يتوفر لديه بعض الوقت للتفكير 455 00:35:42,880 --> 00:35:46,280 ‫رئيس المحققين "براون" وضعه في إجازة مرضية ‫وطلب منه أن يقوم بحل مشاكله 456 00:35:46,880 --> 00:35:49,080 ‫- أعتقد أنه تصرّف جيد ‫- أجل 457 00:35:49,320 --> 00:35:51,280 ‫نحن على وشك اتهام "كيفن تشارترز" 458 00:35:51,520 --> 00:35:54,840 ‫قلت لك إن "كيفن تشارترز" ‫غير متورط في اختطاف "تشارلي" 459 00:35:54,880 --> 00:35:57,160 ‫لكننا وجدنا لعبة "تشارلي" ‫في مستودعه 460 00:35:57,720 --> 00:35:58,880 ‫ومال الفدية؟ 461 00:35:58,960 --> 00:36:01,200 ‫كان لا يزال هناك ‫أعدناه لـ آل "تيرنر" 462 00:36:01,760 --> 00:36:03,320 ‫حسناً، يجب أن نعيده 463 00:36:03,640 --> 00:36:06,600 ‫- ولماذا سنقوم بذلك؟ ‫- محققة "دونكرز"... 464 00:36:06,640 --> 00:36:09,880 ‫هل أنتِ على دراية بنظرية النوافذ المكسورة؟ 465 00:36:13,840 --> 00:36:15,440 ‫النوافذ المكسورة 466 00:36:16,200 --> 00:36:20,200 ‫في عام 1969 ‫أجرى "فيليب زيمباردو" تجربة 467 00:36:20,720 --> 00:36:24,320 ‫قام بركن سيارتين بدون لوحات تسجيل ‫وراقبهما 468 00:36:24,480 --> 00:36:28,320 ‫واحدة في "برونكس" في "نيويورك" ‫والأخرى في "بالو آلتو" في "كاليفورنيا" 469 00:36:29,240 --> 00:36:32,160 ‫السيارة التي في "برونكس" ‫تحطمت في غضون عشر دقائق 470 00:36:32,320 --> 00:36:34,800 ‫والتي في "كاليفورنيا" بقيت على حالها 471 00:36:34,960 --> 00:36:38,240 ‫إلى أن قام "زيمبرودو" بكسر نافذة 472 00:36:40,200 --> 00:36:42,840 ‫بعد ذلك، هي أيضاً ‫تمت سرقتها وتخريبها 473 00:36:43,800 --> 00:36:46,360 ‫أتوقع أن يقدم أحدكم تفسيراً لذلك 474 00:36:49,600 --> 00:36:52,720 ‫حرّضت النافذة المكسورة ‫على المزيد من العنف والتخريب 475 00:36:53,120 --> 00:36:55,560 ‫إجابة صحيحة، لكنها غير كاملة 476 00:36:57,360 --> 00:37:01,720 ‫لنفترض أن جليسة أطفال تم توظيفها ‫من قبل عائلة لديها ابنة متبناة 477 00:37:03,240 --> 00:37:04,440 ‫طفلة ظريفة 478 00:37:04,800 --> 00:37:07,720 ‫لكن لديها احتياجاتها العاطفية الخاصة 479 00:37:08,920 --> 00:37:12,200 ‫الأب بالتبني لا يصبر على الأطفال البكائين ‫والذين يبللون الفراش 480 00:37:12,240 --> 00:37:13,800 ‫يصرخ على الفتاة 481 00:37:14,840 --> 00:37:16,160 ‫وربما يضربها حتى 482 00:37:16,840 --> 00:37:19,760 ‫على الأقل، هذا ما تظنه جليسة الأطفال 483 00:37:24,760 --> 00:37:25,920 ‫ثم ذات ليلة 484 00:37:26,680 --> 00:37:29,280 ‫عادت لتجد الأب قد تعرض لهجوم 485 00:37:29,760 --> 00:37:31,040 ‫متعرضاً للضرب وفاقداً للوعي 486 00:37:31,160 --> 00:37:32,240 ‫سيد "تيرنر"؟ 487 00:37:32,880 --> 00:37:34,400 ‫تريد المساعدة بالطبع 488 00:37:34,600 --> 00:37:35,720 ‫سيد "تيرنر"؟ 489 00:37:36,880 --> 00:37:38,160 ‫في البداية على الأقل 490 00:37:39,360 --> 00:37:41,200 ‫لكن بعد ذلك تخطر ببالها فكرة 491 00:37:51,360 --> 00:37:52,360 ‫هذه... 492 00:37:53,000 --> 00:37:54,960 ‫هذه هي نافذتها المكسورة 493 00:38:03,080 --> 00:38:04,680 ‫تم ارتكاب جريمة 494 00:38:04,840 --> 00:38:06,640 ‫وحرّضت على ارتكاب الجريمة الثانية 495 00:38:11,360 --> 00:38:12,360 ‫في النهاية... 496 00:38:13,160 --> 00:38:17,080 ‫سيعتقد الجميع أن من ضرب الأب ‫قد أخذ الابنة أيضاً 497 00:38:17,200 --> 00:38:18,640 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لا أعلم 498 00:38:18,640 --> 00:38:20,680 ‫"ماكس"، أين "تشارلي"؟ 499 00:38:21,080 --> 00:38:22,080 ‫"تشارلي"؟! 500 00:38:22,120 --> 00:38:25,280 ‫- جريمة غطت على الأخرى ‫- الشرطة، من فضلك 501 00:38:27,240 --> 00:38:30,640 ‫لكن النافذة المكسورة ‫دائماً ما تسمح للضوء بالدخول في النهاية 502 00:38:40,560 --> 00:38:42,000 ‫سيكون الأمر على ما يرام، اتفقنا؟ 503 00:38:42,960 --> 00:38:43,960 ‫سيكون بخير 504 00:38:45,720 --> 00:38:48,000 ‫- "نيكي"، لا داعي للذعر 505 00:38:49,200 --> 00:38:51,200 ‫- "نيكي"، اركضي! ‫- حسناً، لا تقومي بأي فعل غبي 506 00:38:51,200 --> 00:38:52,640 ‫- لا تقومي بأي فعل غبي ‫- أخبرهم أن يتراجعوا 507 00:38:52,680 --> 00:38:55,040 ‫- قل لهم أن يتراجعوا ‫- لا أحد مسلح، حسناً؟ اهدئي 508 00:38:55,080 --> 00:38:56,760 ‫- سوف أؤذيها ‫- لن تؤذيها 509 00:38:56,800 --> 00:38:59,680 ‫- الأمر لا يستحق ‫- سأؤذيها، تراجعوا! 510 00:38:59,720 --> 00:39:02,120 ‫اهدئي وحسب، ‫نحن نريد "تشارلي"، هذا كل شيء 511 00:39:02,320 --> 00:39:04,680 ‫- أمي، دعيها تذهب! ‫- نريدك أن تتركي "تشارلي" 512 00:39:04,720 --> 00:39:06,000 ‫- هذا كل شيء ‫- أخبرهم أن يتراجعوا 513 00:39:06,040 --> 00:39:07,400 ‫- لن نؤذيك ‫- أريد أن أذهب 514 00:39:07,400 --> 00:39:09,680 ‫لن تذهبي إلى أي مكان ‫ضعي السكين على الأرض 515 00:39:10,000 --> 00:39:12,680 ‫لن تذهبي إلى أي مكان ‫لا تقومي بأي فعل غبي 516 00:39:12,680 --> 00:39:14,440 ‫نريدك أن تتركي "تشارلي" ‫حسناً؟ 517 00:39:14,960 --> 00:39:16,240 ‫أمي، دعيها تذهب 518 00:39:19,720 --> 00:39:20,800 ‫اتركي "تشارلي" 519 00:39:22,520 --> 00:39:25,600 ‫انتهينا، ضعي السكين جانباً ‫لا تكوني غبية، اتفقنا؟ 520 00:39:25,600 --> 00:39:27,520 ‫لا يستحق الأمر كل هذا العناء ‫لقد انتهى 521 00:39:29,440 --> 00:39:31,160 ‫هيا، انتهى الأمر 522 00:39:31,200 --> 00:39:32,240 ‫ألق السكين 523 00:39:35,080 --> 00:39:36,080 ‫انتهينا 524 00:39:38,400 --> 00:39:39,400 ‫أحسنت 525 00:39:41,360 --> 00:39:42,360 ‫أحسنت 526 00:39:52,080 --> 00:39:56,440 ‫في تلك الليلة ‫عندما رأيت السيد "تيرنر" 527 00:39:57,480 --> 00:40:00,000 ‫خرجت الأمور عن السيطرة 528 00:40:03,160 --> 00:40:06,920 ‫عادت السيدة "تيرنر" ‫في وقت أبكر مما كنت أتوقع 529 00:40:09,600 --> 00:40:11,040 ‫لم أعرف ماذا أفعل 530 00:40:13,360 --> 00:40:14,920 ‫اتصلت بأمي 531 00:40:26,640 --> 00:40:29,680 ‫كانت تلك فكرتها، أقسم بذلك 532 00:40:30,520 --> 00:40:34,480 ‫وبالنسبة لزرع "موبس" في المستودع ‫لم أكن أعرف شيئاً عن ذلك 533 00:40:34,880 --> 00:40:35,920 ‫المعذرة؟ 534 00:40:36,360 --> 00:40:38,480 ‫أين أستطيع أن أجد "كيفين تشارترز"؟ 535 00:40:50,280 --> 00:40:52,320 ‫لماذا لم تذهب إلى الشرطة وحسب؟ 536 00:40:55,000 --> 00:40:57,200 ‫إن كانت تعتقد أن الطفلة ‫تتعرض لسوء معاملة 537 00:41:00,120 --> 00:41:03,840 ‫لأنها أكثر من مجرّد جليسة أطفال بريئة 538 00:41:14,240 --> 00:41:16,560 ‫إنها أيضاً والدة الطفلة البيولوجية 539 00:41:32,320 --> 00:41:34,320 ‫لم أرها أبداً وهي طفلة 540 00:41:37,160 --> 00:41:39,200 ‫ما كان ينبغي أن أتخلى عنها 541 00:41:45,000 --> 00:41:46,440 ‫لم أقم... 542 00:41:47,560 --> 00:41:49,680 ‫لم أقم بالتخطيط لأي من هذا 543 00:41:52,360 --> 00:41:53,560 ‫أنا فقط... 544 00:41:54,040 --> 00:41:56,800 ‫أردت فقط أن أكون قريبة منها 545 00:42:18,320 --> 00:42:19,320 ‫اسمع 546 00:42:19,800 --> 00:42:22,040 ‫أعلم أنك لن تؤذي "تشارلي" أبداً 547 00:42:23,200 --> 00:42:25,920 ‫لا أعلم ما الذي استحوذ عليّ ‫أنا آسفة جداً 548 00:42:27,880 --> 00:42:28,880 ‫هيا 549 00:42:48,680 --> 00:42:50,160 ‫عودي الآن يا حبيبتي 550 00:42:52,480 --> 00:42:53,480 ‫لا بأس 551 00:43:36,000 --> 00:43:39,760 ‫خمسة "بيكاديلي" ‫أربعة "بيكاديلي" 552 00:43:40,120 --> 00:43:42,400 ‫ثلاثة "بيكاديلي" 553 00:43:42,560 --> 00:43:44,600 ‫اثنان "بيكاديلي" 554 00:43:45,320 --> 00:43:47,160 ‫وها هو ينطلق 555 00:43:52,360 --> 00:43:54,920 ‫إذاً يا آنسة "سنيرس" ‫ما هي الحصيلة النهائية؟ 556 00:43:55,280 --> 00:43:59,040 ‫لا يمكن للفنان أن يعيش على المديح ‫وأن يرسم الأبخرة وحدها 557 00:43:59,480 --> 00:44:01,520 ‫الكلاب في الماضي... 558 00:44:01,560 --> 00:44:03,880 ‫بدا الأمر رائعاً في مكتبي ببساطة 559 00:44:04,280 --> 00:44:05,480 ‫هل أستمرّ؟ 560 00:44:06,080 --> 00:44:07,400 ‫هل هناك الكثير؟ 561 00:44:08,040 --> 00:44:09,920 ‫- ستة ‫- حقاً؟ 562 00:44:10,400 --> 00:44:11,520 ‫اصمت 563 00:44:11,840 --> 00:44:15,560 ‫رسم لليأس رقم 1 ‫أبيض أصفر 564 00:44:16,000 --> 00:44:18,680 ‫تحول شِعر الطفولة 565 00:44:18,840 --> 00:44:22,600 ‫بيان الميلاد، سن المراهقة... 566 00:44:23,120 --> 00:44:24,640 ‫إنه انتصار يا "أديليد" 567 00:44:24,720 --> 00:44:26,360 ‫للأسف لم يكن "جاسبر" هنا 568 00:44:27,080 --> 00:44:29,160 ‫كان هنا بروحه 569 00:44:31,840 --> 00:44:34,800 ‫كرِّم والدتك ‫لكل ما فعلته يداها 570 00:44:35,200 --> 00:44:38,240 ‫ولعلّ أعمالها تجلب لها الثناء الكبير 571 00:44:39,720 --> 00:44:40,720 ‫نخبك؟