1 00:01:16,720 --> 00:01:21,320 MODERKÆRLIGHED 2 00:01:38,880 --> 00:01:42,640 - Læser De nyhederne? - Det lå på mit bord. 3 00:01:42,800 --> 00:01:47,920 - Studerende! Jeg har åbnet Deres post. - Noget interessant? 4 00:01:48,080 --> 00:01:51,720 Jeg læser jo ikke indholdet. 5 00:01:51,880 --> 00:01:56,760 Men jeg bemærkede en invitation til Deres mors kunstudstilling. 6 00:01:56,920 --> 00:02:01,640 - Hvis hun kommer, så afvis hende. - Og hvis hun insisterer? 7 00:02:01,800 --> 00:02:08,040 - Så giv hende dræberblikket. - Hvilket dræberblik? 8 00:02:16,920 --> 00:02:20,800 KUNSTUDSTILLING kurateret af ADELAIDE 9 00:02:33,600 --> 00:02:38,160 Alle har kommenteret dit fravær fra fakultetsmødet. 10 00:02:38,320 --> 00:02:42,720 - Kollegerne mukker. Og så din hobby! - Jeg har ikke nogen hobby. 11 00:02:42,880 --> 00:02:49,400 Du render og leger detektiv. Dine studerende klager over dig. 12 00:02:49,560 --> 00:02:53,720 - Og din vikar ... - Det var en observationsøvelse. 13 00:02:53,880 --> 00:02:57,240 Du lod dem glo på en fisk i 45 minutter. 14 00:03:03,400 --> 00:03:07,760 - Kriminalassistenterne er her. - Så jeg må ikke rådgive politiet? 15 00:03:07,920 --> 00:03:13,640 Sludder. Vi skal da alle gøre vores for at værne om retssamfundet. 16 00:03:15,080 --> 00:03:19,840 - Ses vi senere? - Jeg skal jo fokusere på mit arbejde. 17 00:03:21,800 --> 00:03:25,480 Nå, men så er det jo på det rene. 18 00:03:27,440 --> 00:03:31,440 Det her er 6-årige Charlie Turner, som forsvandt i går aftes. 19 00:03:31,600 --> 00:03:36,160 Charlie var alene hjemme med sin far, Max. 20 00:03:36,320 --> 00:03:39,560 - Den er genert. - Javel. 21 00:03:39,720 --> 00:03:43,720 - Moderen var til yoga. - De har en au pair. Sally Baines. 22 00:03:43,880 --> 00:03:48,240 Hun havde aftenen fri. Hoveddøren var åben, da hun kom hjem. 23 00:03:50,600 --> 00:03:55,600 - Sally fandt faderen slået ned. - Mr. Turner? 24 00:03:55,760 --> 00:04:01,160 - Lucy, moderen, kom hjem netop da. - Hvad er der sket? Max? 25 00:04:01,320 --> 00:04:04,800 Hvor er Charlie? Charlie? 26 00:04:07,800 --> 00:04:09,840 Tilkald politiet! 27 00:04:12,680 --> 00:04:18,840 Max husker, at havelyset tændtes, så han åbnede døren og blev slået ned. 28 00:04:19,000 --> 00:04:22,480 Han vågnede på gulvet, da hans hustru skreg. 29 00:04:22,640 --> 00:04:26,920 - Vi betragter det som en bortførelse. - Har bortførerne givet lyd? 30 00:04:27,080 --> 00:04:29,080 Nej, slet ikke. 31 00:04:29,240 --> 00:04:34,280 Brand vil bede Dem om at vurdere familien og deres forklaring. 32 00:04:34,440 --> 00:04:39,200 - Se, om de fortæller sandheden. - De er ekspert i bortførelser. 33 00:04:42,960 --> 00:04:47,200 Så du er her i dagtimerne, selv når Charlie er i skole? 34 00:04:47,360 --> 00:04:53,080 - Jeg har ikke andre steder at være. - Har du bemærket noget usædvanligt? 35 00:04:55,880 --> 00:04:57,400 Godmorgen. 36 00:04:57,560 --> 00:05:02,720 Det her er professor Tempest. Har der stadig ikke været kontakt? 37 00:05:02,880 --> 00:05:06,560 - Nej. - Det er ikke et dårligt tegn, vel? 38 00:05:06,720 --> 00:05:10,760 Ved en bortførelse venter man kontakt inden for første døgn. 39 00:05:10,920 --> 00:05:14,480 - Så det er et dårligt tegn. - Det er lidt forhastet. 40 00:05:14,640 --> 00:05:20,000 Forældre frygter altid onde fremmede, og den slags sager forekommer da - 41 00:05:20,160 --> 00:05:24,920 - men som regel er barnet bortført af et nært familiemedlem. 42 00:05:25,080 --> 00:05:28,440 - Hvad er det, De antyder? - Intet. 43 00:05:28,600 --> 00:05:33,880 Deres datter har overværet overfaldet, og nu vil man sikre sig, at hun tier. 44 00:05:42,440 --> 00:05:46,080 Følg med mig. 45 00:05:55,360 --> 00:06:01,880 - De skulle bare evaluere familien. - Jeg behøver ikke evaluere mrs. Turner. 46 00:06:02,040 --> 00:06:05,400 Så der er ikke flere spørgsmål? Og ham? 47 00:06:05,560 --> 00:06:09,560 - Hans skader er ægte. - Så vi må tro ham? 48 00:06:09,720 --> 00:06:14,640 Nej, men hvis historien er sand, må vi anvende en ny hypotese. 49 00:06:14,800 --> 00:06:20,960 - Som er? - Skaderne tyder på en hævnaktion. 50 00:06:21,120 --> 00:06:24,680 Han skulle ikke bare uskadeliggøres. 51 00:06:24,840 --> 00:06:29,320 Hvis Charlie er blevet bortført, så ved de altså, hvem der gjorde det. 52 00:06:34,920 --> 00:06:39,360 - I ved, hvem bortførerne er. - Hvabehar? 53 00:06:39,520 --> 00:06:43,240 Hvorfor skulle vi så skjule det? 54 00:06:44,280 --> 00:06:47,800 Vores datter er forsvundet. 55 00:07:06,320 --> 00:07:12,520 De kan være forvisset om, at vi arbejder på sagen døgnet rundt. 56 00:07:12,680 --> 00:07:16,800 Vi vil gøre alt for at finde Charlie. 57 00:07:30,680 --> 00:07:35,080 Vil du skubbe mig? 58 00:07:45,520 --> 00:07:49,640 - Hvor er min mor? - Hun kommer snart. 59 00:07:49,800 --> 00:07:54,040 - Jeg vil have min mor! - Klap i, ellers henter jeg bussemanden! 60 00:07:54,200 --> 00:07:58,800 Han æder børn med ketchup på til morgenmad. 61 00:08:14,680 --> 00:08:18,360 Der er noget, jeg må spørge om. 62 00:08:27,080 --> 00:08:32,120 - Lov mig, at du ikke bliver vred. - Det lover jeg. 63 00:08:32,280 --> 00:08:38,200 - Er Kevin indblandet i det her? - Kevin? Hvad mener du? 64 00:08:38,360 --> 00:08:42,920 - Er han indblandet? - Hold nu op. Han kunne ikke ... 65 00:08:43,080 --> 00:08:46,360 Nej, det er for langt ude. 66 00:08:46,520 --> 00:08:51,960 - Undskyld. - Det er helt i orden. 67 00:08:53,680 --> 00:08:58,000 Lad os ikke drage Kevin ind i det her. 68 00:09:26,800 --> 00:09:31,880 KUNSTUDSTILLING kurateret af ADELAIDE 69 00:09:45,480 --> 00:09:49,880 Jasper, min egen, er du derinde? 70 00:09:50,040 --> 00:09:53,600 Jeg kan høre, at du gemmer dig. 71 00:09:54,720 --> 00:09:56,320 Jasper? 72 00:09:57,920 --> 00:10:03,960 - Du har ikke svaret på min invitation. - Hvilken invitation taler du om? 73 00:10:04,120 --> 00:10:08,960 - Til min udstilling. Fik du den ikke? - Måske er den gået tabt i posten. 74 00:10:09,120 --> 00:10:13,560 Skidt med det. Jeg har altid en på mig. 75 00:10:13,720 --> 00:10:17,480 Répondez, s'il vous plaît. 76 00:10:17,640 --> 00:10:21,720 - Hvordan har du det? - Jeg har meget travlt, mor. 77 00:10:21,880 --> 00:10:26,560 - For travlt til at gå på udstilling. - Det kan du ikke mene. 78 00:10:26,720 --> 00:10:31,680 Det vil betyde så meget for mig. 79 00:10:31,840 --> 00:10:36,400 Jeg får miss Snares til at se på min kalender igen. 80 00:10:36,560 --> 00:10:40,600 - Vil du det? - Jeg må lukke døren nu, mor. 81 00:10:40,760 --> 00:10:44,200 Ja, selvfølgelig. 82 00:10:48,280 --> 00:10:52,080 Husk at klæde dig pænt på. 83 00:11:08,680 --> 00:11:10,160 Tak. 84 00:11:19,200 --> 00:11:24,440 - Du ved godt, at jeg elsker Charlie. - Ja, selvfølgelig. 85 00:11:27,160 --> 00:11:31,000 Synes du, at jeg er for hård ved hende? 86 00:11:32,000 --> 00:11:36,080 - Jeg er utålmodig. - Det synes jeg ikke. 87 00:11:36,240 --> 00:11:38,840 Nogle gange ... 88 00:11:41,080 --> 00:11:46,440 - Kan du bo et andet sted en tid? - Jeg kan spørge mine venner. 89 00:11:46,600 --> 00:11:53,280 - Vi trænger til at være alene. - Du skal nok få din løn alligevel. 90 00:12:07,320 --> 00:12:11,160 - Det er din tur. - Jeg vil se fjernsyn. 91 00:12:12,960 --> 00:12:16,960 Jeg har ikke noget fjernsyn. 92 00:12:17,120 --> 00:12:22,120 - Jeg lader dig vinde, så spil. - Jeg kan ikke lide det her spil. 93 00:12:22,280 --> 00:12:27,000 - Så tag dig en lur, for helvede. - Jeg er ikke træt! 94 00:12:45,200 --> 00:12:48,760 Her er lidt juice. 95 00:12:48,920 --> 00:12:51,880 SOV GODT 96 00:13:10,920 --> 00:13:16,680 £100.000 kontant, hvis I vil have Charlie tilbage. Ingen politi. 97 00:13:46,920 --> 00:13:49,960 Godmorgen. 98 00:13:50,120 --> 00:13:53,520 - Vi har arbejdet hele natten. - Og? 99 00:13:53,680 --> 00:13:58,280 Der er ikke kommet noget ud af det. Professoren tager fejl denne gang. 100 00:13:58,440 --> 00:14:02,600 - Han mener, de kender bortføreren. - Så han tror dem? 101 00:14:02,760 --> 00:14:09,160 - Han tror på mrs. Turner. - Mr. Turner er kendt for momssvindel. 102 00:14:09,320 --> 00:14:11,760 Og ham Kevin Charters ... 103 00:14:11,920 --> 00:14:17,080 - De var sigtet for importsvindel. - Men sagen blev afvist. 104 00:14:17,240 --> 00:14:21,120 - Det lyder ikke af meget. - Vi kan jo se nærmere på det. 105 00:14:23,920 --> 00:14:26,600 Ja, gør det. 106 00:14:26,760 --> 00:14:33,240 Og lad være med at anklage nogen, medmindre vi er stensikre. 107 00:14:45,440 --> 00:14:50,440 Undskyld, hvor finder jeg Kevin Charters? 108 00:14:50,600 --> 00:14:53,800 Mange tak. 109 00:14:56,720 --> 00:15:01,600 Bortført? Det anede jeg ikke. Hvornår er det sket? 110 00:15:01,760 --> 00:15:05,560 - Hvordan er dit forhold til Turner? - Ren forretning. 111 00:15:05,720 --> 00:15:11,640 - Hvilken slags forretning? - Vi importerer mobiler og tablets. 112 00:15:11,800 --> 00:15:16,640 - Har han haft problemer med nogen? - Det aner jeg ikke. 113 00:15:16,800 --> 00:15:20,600 - I blev begge sigtet for momssvindel. - En misforståelse. 114 00:15:20,760 --> 00:15:25,480 - En misforståelse? - Max købte et læs mobiltelefoner. 115 00:15:25,640 --> 00:15:29,440 Fyren var lyssky. Vi blev renset. 116 00:15:29,600 --> 00:15:34,480 Jeres sag blev afvist. Det er ikke lig med frifindelse. 117 00:15:34,640 --> 00:15:38,720 Vi meldte os selv til skattevæsnet. Det gør man ikke, hvis man er skyldig. 118 00:15:38,880 --> 00:15:41,480 Dan. 119 00:15:43,240 --> 00:15:45,680 Selv tak. 120 00:15:48,160 --> 00:15:53,440 Vi kommer, så hurtigt vi kan. Nogen har kontaktet familien. 121 00:15:57,320 --> 00:16:00,840 £100.000 i kontanter, hvis I vil have Charlie tilbage. Ingen politi. 122 00:16:01,000 --> 00:16:04,960 - Vi belåner friværdien. - Det tager alt for lang tid. 123 00:16:06,840 --> 00:16:12,400 Så sig da bare lige ud, at du ikke mener, at Charlie er det værd. 124 00:16:13,400 --> 00:16:15,880 Undskyld. 125 00:16:16,040 --> 00:16:19,880 Det må du undskylde. 126 00:16:20,040 --> 00:16:23,160 Nu skal jeg ... 127 00:16:25,800 --> 00:16:31,960 Det nytter ikke noget, at vi bebrejder hinanden, vel? 128 00:16:32,120 --> 00:16:36,440 - Det lå i postkassen ude ved vejen. - Modigt. 129 00:16:36,600 --> 00:16:41,040 - Det tyder på, at det er en lokal. - Og at Turners fortæller sandheden. 130 00:16:41,200 --> 00:16:46,240 - Der var en lok af Charlies hår med. - Den må vi have testet. 131 00:16:48,280 --> 00:16:52,280 Vi skal have fastslået, om det er Charlies hår. 132 00:16:52,440 --> 00:16:57,560 - Vi skal have Deres hår til DNA-prøve. - Det duer ikke. 133 00:16:57,720 --> 00:17:01,640 Charlie er adopteret. 134 00:17:03,840 --> 00:17:08,040 Vi kan tage en prøve fra noget, som hun var i tæt kontakt med. 135 00:17:08,200 --> 00:17:13,080 - En sutteklud eller et sovedyr. - Jeg henter aben. 136 00:17:17,320 --> 00:17:22,800 - Skal du have mere kaffe? - Nej, jeg skal tidlig i seng. 137 00:17:22,960 --> 00:17:27,880 Du må hellere huske tandbørsten. 138 00:17:28,040 --> 00:17:31,720 - Lad være med at stå så tæt på. - Den er væk. 139 00:17:33,320 --> 00:17:38,560 - Jeg kan ikke finde Mops. - En tandbørste fungerer lige så godt. 140 00:17:48,200 --> 00:17:53,200 £100.000 i kontanter, hvis I vil have Charlie tilbage. Ingen politi. 141 00:17:56,160 --> 00:18:01,600 Skal jeg virkelig opmuntre min mor til at udstille sig selv på den måde? 142 00:18:01,760 --> 00:18:05,280 Det viser, at du er menneskelig. 143 00:18:05,440 --> 00:18:09,880 At være menneske er overvurderet. Det er mere snusket end at være fisk. 144 00:18:10,040 --> 00:18:15,400 Mit vand skal vist skiftes. Jeg gør jo alt i det her vand. 145 00:18:17,160 --> 00:18:21,920 Kriminalassistent Donckers og ... ham den anden. 146 00:18:22,080 --> 00:18:28,320 Et krav om løsepenge, vedlagt en hårlok, der svarer til Charlies DNA. 147 00:18:28,480 --> 00:18:32,600 - Men Charlie er adopteret. - Hvor ved De det fra? 148 00:18:32,760 --> 00:18:38,120 Det er yderst sjældent, at forældre med brune øjne får et barn med blå øjne. 149 00:18:38,280 --> 00:18:45,080 Derfor antog jeg, at genetik var årsag til anspændtheden i parforholdet. 150 00:18:49,200 --> 00:18:52,280 Hvad så nu? 151 00:18:59,760 --> 00:19:03,520 Vi kommer tilbage en anden gang. 152 00:19:43,920 --> 00:19:49,360 - Åh, for fanden da. - Lad mig. 153 00:19:52,840 --> 00:19:55,080 Se ikke sådan på mig. 154 00:19:55,240 --> 00:20:00,280 Et seksårigt barn er forsvundet, og vi famler i blinde. 155 00:20:00,440 --> 00:20:04,160 - Bare rolig, det skal nok gå. - Hold op! 156 00:20:04,320 --> 00:20:09,280 Hold op med at være så sød mod mig hele tiden, Dan. 157 00:20:09,440 --> 00:20:14,040 Du er træt. Du må se at få sovet. 158 00:20:23,480 --> 00:20:26,320 Vent, vent. 159 00:20:26,480 --> 00:20:30,800 Jeg kan ikke det her. 160 00:20:30,960 --> 00:20:34,120 - Ikke her. - Skal vi gå hjem til mig? 161 00:20:34,280 --> 00:20:39,200 Det føles bare forkert. Pigens forældre må være bekymrede. 162 00:20:41,280 --> 00:20:44,640 Jeg er ked af det, Dan. 163 00:20:47,640 --> 00:20:52,840 - Lad os have det til gode. - Ja, ja. 164 00:20:58,360 --> 00:21:01,560 Jeg sætter mig ind til mig selv - 165 00:21:01,720 --> 00:21:07,080 - og hygger mig med resten af kødorgiet. 166 00:21:29,280 --> 00:21:34,000 100.000. I bagagerum på forladt bil. I gyden bag lagerbygning. 167 00:21:35,600 --> 00:21:39,720 Den her kom med posten. 168 00:21:44,800 --> 00:21:49,680 Jeg beder dig, Max. Jeg vil have vores datter tilbage. 169 00:22:17,400 --> 00:22:19,320 Dan. 170 00:22:19,480 --> 00:22:23,960 - Hvad er der? - Sally Baines er død. 171 00:22:24,120 --> 00:22:28,200 - Hvem? - Sally Baines. Charlies au pair. 172 00:22:28,360 --> 00:22:32,880 - Hvad er der sket? - En overdosis. For to år siden. 173 00:22:34,560 --> 00:22:38,120 Turners au pair er ikke den, hun udgiver sig for. 174 00:23:44,920 --> 00:23:49,160 Nikki Trent. Det er dit rigtige navn. 175 00:23:50,200 --> 00:23:55,760 Du har jo ikke dækket dine spor. Du er stadig venner med Sally på Facebook. 176 00:23:57,760 --> 00:24:01,920 - Jeg gør jo ikke nogen fortræd. - Identitetstyveri er strafbart. 177 00:24:02,080 --> 00:24:05,640 Du kan vel forklare det. 178 00:24:10,160 --> 00:24:15,360 Sally gik et par klasser over mig i skolen. 179 00:24:15,520 --> 00:24:21,280 Vi gik ud og drak sammen. Hun gav mig sit gamle kørekort som ID-kort. 180 00:24:21,440 --> 00:24:25,920 Jeg fik lov at bo hos hende, da min mor smed mig ud. 181 00:24:26,080 --> 00:24:30,600 - Hvorfor gjorde din mor det? - Teenage-bøvl. 182 00:24:30,760 --> 00:24:35,840 Stoffer og sådan. Jeg begik indbrud på en tankstation. 183 00:24:38,480 --> 00:24:42,680 - Jeg sad inde, da Sally døde. - Det må have været hårdt. 184 00:24:46,040 --> 00:24:52,720 Da jeg kom ud, søgte jeg arbejde, men ingen ville have mig. 185 00:24:52,880 --> 00:24:57,680 Det overrasker mig ikke. Hvordan fik du job som au pair? 186 00:24:57,840 --> 00:25:02,560 Jeg bad bare om at få Sallys gamle kørekort fornyet. 187 00:25:02,720 --> 00:25:07,120 Det var let at få en ren straffeattest. 188 00:25:12,680 --> 00:25:16,040 Det lyder lidt for tilfældigt. 189 00:25:16,200 --> 00:25:22,240 Turners hyrer en ny au pair, få uger før Charlie bliver bortført. 190 00:25:24,080 --> 00:25:30,320 - Sådan har jeg ikke set på det. - Og du havde fri den pågældende aften. 191 00:25:30,480 --> 00:25:34,920 Kender du bortførerne, Nikki? 192 00:25:35,080 --> 00:25:39,080 Du flyttede ind under falsk navn for at holde dem informeret. 193 00:25:39,240 --> 00:25:43,120 - Lovede de dig en andel? - Af hvad? 194 00:25:43,280 --> 00:25:47,440 - Af løsesummen, Nikki. - Hvilken løsesum? 195 00:25:47,600 --> 00:25:52,640 - Der er da ikke krævet løsesum, vel? - Spil nu ikke uskyldig. 196 00:25:52,800 --> 00:25:57,040 Er der noget, du vil fortælle os, Nikki? 197 00:25:57,200 --> 00:26:00,640 Det er jo ... 198 00:26:01,720 --> 00:26:06,720 - Det kommer jo ikke mig ved. - Hvad kommer ikke dig ved? 199 00:26:11,040 --> 00:26:18,040 Charlie er rigtig sød, men hun kan være krævende. 200 00:26:18,200 --> 00:26:22,320 - Krævende? - Hun græder meget. 201 00:26:22,480 --> 00:26:27,480 Hun har mareridt og tisser af og til i sengen. 202 00:26:27,640 --> 00:26:32,680 Og det kan mr. Turner slet ikke klare. 203 00:26:32,840 --> 00:26:37,440 Mister han besindelsen? 204 00:26:39,520 --> 00:26:44,360 Jeg havde en friweekend, og da jeg kom tilbage - 205 00:26:44,520 --> 00:26:47,920 - sagde Max, at Charlie var faldet ned ad trappen. 206 00:26:48,080 --> 00:26:52,040 Og du troede ham ikke? 207 00:26:57,000 --> 00:27:00,520 Nikki Trent afsonede halvandet år for indbrud. 208 00:27:00,680 --> 00:27:05,000 Hun kan ikke være direkte involveret. Hun var i biografen. 209 00:27:05,160 --> 00:27:08,320 Han blev set på tankstationen kl. 21. 210 00:27:08,480 --> 00:27:12,480 - Turners ringede til os ...? - Kl. 21.34. 211 00:27:12,640 --> 00:27:17,720 - Hun kunne ikke nå at tage Charlie. - Og hun kan ikke banke Max Turner. 212 00:27:17,880 --> 00:27:21,200 Hun har ret. Charlie var på skadestuen. 213 00:27:21,360 --> 00:27:25,520 Hun havde blå mærker på armene og lænden. 214 00:27:25,680 --> 00:27:28,800 Myndighederne ville se på det. 215 00:27:28,960 --> 00:27:33,400 Så vores oprindelige tanke kunne stadig være korrekt. 216 00:27:33,560 --> 00:27:38,760 - Max var alene hjemme med Charlie. - Han kunne selv have skrevet brevet. 217 00:27:38,920 --> 00:27:42,320 Lad os afhøre ham igen. 218 00:27:42,480 --> 00:27:45,680 - Du er meget stille, Jasper. - Usædvanligt. 219 00:27:45,840 --> 00:27:50,160 - Jeg har en teori. - Er det noget, du vil lade os høre? 220 00:27:51,880 --> 00:27:56,520 Nej, ikke før jeg har et bevis, som understøtter den. 221 00:27:57,720 --> 00:28:01,000 Udmærket. 222 00:28:10,240 --> 00:28:13,800 - Flere timer. - Ja, jeg ved det. 223 00:28:13,960 --> 00:28:17,880 Vi har gjort, som de forlangte. 224 00:28:18,040 --> 00:28:22,040 Måske skulle vi have fortalt politiet, at vi ville betale. 225 00:28:22,200 --> 00:28:26,760 - Vi har nogle spørgsmål, mr. Turner. - Er det noget med Charlie? 226 00:28:26,920 --> 00:28:30,320 Det drejer sig ikke om bortførelsen. 227 00:28:30,480 --> 00:28:35,160 Bare rolig. Jeg er snart tilbage. 228 00:28:47,240 --> 00:28:51,760 - Kan De forklare det? - Det her finder jeg mig ikke i. 229 00:28:51,920 --> 00:28:55,760 Charlie gled og faldt ned ad trappen. I ved, hvordan børn er. 230 00:28:55,920 --> 00:29:00,040 Nej, det ved hun faktisk ikke. Det er der ingen af os, der gør. 231 00:29:00,200 --> 00:29:04,960 - Du kan jo forklare os det. - Jeg ville aldrig gøre min datter ondt. 232 00:29:05,120 --> 00:29:09,920 Så bør De nok fortælle os alt, hvad De ved. 233 00:29:18,000 --> 00:29:22,720 - Kevin sendte den fyr, som bankede mig. - Hvorfor dog? 234 00:29:22,880 --> 00:29:27,880 Han gav mig £400.000 til at købe laptops for i Newcastle. 235 00:29:28,040 --> 00:29:33,520 Jeg var træt og overnattede på hotel. Nogen brød ind i bilen og stjal alt. 236 00:29:33,680 --> 00:29:37,240 - Så Kevin troede, du snød ham. - Hvad ville du selv tro? 237 00:29:37,400 --> 00:29:42,640 - Så du skulle presses til at betale. - Jeg har betalt. 238 00:29:43,840 --> 00:29:47,200 - Hvabehar? - Jeg har betalt. 239 00:29:47,360 --> 00:29:53,240 £100.000 i kontanter, som vi fik besked på. 240 00:29:53,400 --> 00:29:58,000 Men Charlie er ikke blevet afleveret. 241 00:30:06,360 --> 00:30:12,640 - Taxametret kører endnu. - Vær venlig at skrue op igen. 242 00:30:19,720 --> 00:30:24,200 Hvis Kevin mener, at Max stjal 400.000, hvorfor så kun forlange 100.000? 243 00:30:24,360 --> 00:30:26,880 Måske er det et afdrag. 244 00:30:27,040 --> 00:30:31,720 Han har vist ikke fortalt os alt. I må ransage hans lagerbygning. 245 00:30:32,800 --> 00:30:36,800 - Hvad mener du? - Kevin Charters er ikke indblandet. 246 00:30:36,960 --> 00:30:41,160 Vil nogen høre, hvad jeg mener? 247 00:30:42,480 --> 00:30:46,760 - Vi skylder Max en undskyldning. - For hvad? 248 00:30:46,920 --> 00:30:52,000 - For at antyde, at han slår sin datter. - Du lader følelserne løbe af med dig. 249 00:30:52,160 --> 00:30:56,320 - Hold op, Lisa. - Vi kan ikke liste rundt, fordi han ... 250 00:30:56,480 --> 00:30:59,440 Så er det nok! 251 00:31:02,800 --> 00:31:08,680 Jeg vil ikke lytte til prædikener om professionel adfærd fra dig. 252 00:31:09,960 --> 00:31:15,880 - Fra jer to. - Vicekommissær Rabbit er traumatiseret. 253 00:31:16,040 --> 00:31:20,200 Spiritus er det bedøvelsesmiddel, som får os til at udholde livet. 254 00:31:20,360 --> 00:31:24,040 Hans druk påvirker hans dømmekraft. 255 00:31:24,200 --> 00:31:28,480 Hun er den eneste, der tør sige det, fordi du er for loyal. 256 00:31:28,640 --> 00:31:32,120 Og du er for venlig. 257 00:31:54,160 --> 00:31:56,320 Mange tak. 258 00:31:56,480 --> 00:31:58,640 Pengene passer. 259 00:32:19,160 --> 00:32:24,320 I Auschwitz kastede nogle mødre sig under godstogene - 260 00:32:24,480 --> 00:32:27,200 - da man tog deres barn fra dem. 261 00:32:27,360 --> 00:32:31,960 Jeg har prøvet alt. Pletten er ikke til at få væk. 262 00:32:39,920 --> 00:32:46,080 Jeg kan forstå, at Charlie ikke er den eneste, som er forsvundet. 263 00:32:47,320 --> 00:32:52,600 Mops. Det kalder hun sin abe. 264 00:33:01,360 --> 00:33:05,440 Jeg har fundet noget. 265 00:33:22,120 --> 00:33:27,920 - Vi fandt den der på dit lager. - "Hvad laver jeg mellem dine mobiler?" 266 00:33:28,080 --> 00:33:33,040 - Det er første gang, jeg ser den der. - Tror du på det? 267 00:33:34,360 --> 00:33:38,880 - Jeg har ikke bortført hende. - Du slipper ikke godt fra det, Kevin. 268 00:33:43,400 --> 00:33:50,640 Jeg sendte min gorilla derhen, men jeg bortførte ikke hans datter. 269 00:33:55,960 --> 00:33:59,960 - Har du forlangt penge? - Hvad laver du her? 270 00:34:02,520 --> 00:34:07,280 Nej! Har du krævet penge af dem, mor? 271 00:34:08,640 --> 00:34:12,680 - Svar mig. - Ja, selvfølgelig har jeg det. 272 00:34:12,840 --> 00:34:16,920 - Det drejer sig ikke om penge. - Det giver os en ny start. 273 00:34:19,360 --> 00:34:22,800 Hvor er hun? 274 00:34:33,920 --> 00:34:37,120 Charlie? 275 00:34:38,240 --> 00:34:40,320 Charlie. 276 00:34:41,880 --> 00:34:44,480 Hallo. 277 00:34:44,640 --> 00:34:48,760 Hvad er der i vejen med hende? Har du bedøvet hende? 278 00:34:48,920 --> 00:34:53,720 - Nej. - Hvad har du givet hende? 279 00:34:53,880 --> 00:34:58,840 - Er du forrykt? - Du ved, jeg ikke er god til børn. 280 00:34:59,840 --> 00:35:03,840 Jeg hjælper dig bare. Du ringede efter mig. 281 00:35:04,000 --> 00:35:09,680 Jeg bad ikke om at blive involveret. Mr. Turner har sendt en sms. 282 00:35:09,840 --> 00:35:13,960 Pengene venter bare på, at vi henter dem. 283 00:35:23,480 --> 00:35:28,200 - Hvor er De, hr. professor? - Jeg er oppe på taget. 284 00:35:28,360 --> 00:35:33,040 - Nå ja, Deres særlige fristed. - Her kan jeg finde ro. 285 00:35:33,200 --> 00:35:37,320 - Jeg kunne bruge lidt tid der. - Det skal De være velkommen til. 286 00:35:37,480 --> 00:35:43,960 - Og Rabbit. Når jeg ikke er her. - Han får tid til at tænke sig om. 287 00:35:44,120 --> 00:35:49,680 - Brand har sygemeldt ham. - Af ren og skær venlighed. 288 00:35:49,840 --> 00:35:55,480 - Vi sigter Kevin Charters. - Han er ikke indblandet i bortførelsen. 289 00:35:55,640 --> 00:35:59,200 - Charlies sovedyr lå i hans lager. - Og løsesummen? 290 00:35:59,360 --> 00:36:02,360 Den har Turners fået tilbage. 291 00:36:02,520 --> 00:36:06,120 - I må straks lægge den tilbage. - Hvorfor? 292 00:36:06,280 --> 00:36:11,080 Kender du teorien om knuste ruder? 293 00:36:14,440 --> 00:36:20,840 Knuste ruder. I 1969 udførte Philip Zimbardo et eksperiment. 294 00:36:21,000 --> 00:36:24,920 Han parkerede to biler uden nummerplader og iagttog dem. 295 00:36:25,080 --> 00:36:29,720 Den ene i Bronx i New York og den anden i Palo Alto i Californien. 296 00:36:29,880 --> 00:36:32,920 Bilen i Bronx blev hurtigt smadret. 297 00:36:33,080 --> 00:36:39,560 Bilen i Californien stod urørt, indtil Zimbardo knuste en rude. 298 00:36:39,720 --> 00:36:44,120 Så blev den også plyndret og smadret. 299 00:36:44,280 --> 00:36:48,960 Jeg forventer, at en af jer vil driste sig med en forklaring. 300 00:36:50,200 --> 00:36:54,520 - Den knuste rude ansporede til hærværk. - Det er korrekt. 301 00:36:54,680 --> 00:36:57,880 Men det er ikke hele forklaringen. 302 00:36:58,040 --> 00:37:03,760 Antag, at en familie med en adoptivdatter hyrer en au pair. 303 00:37:03,920 --> 00:37:09,400 Et sødt barn, der dog har sine egne følelsesmæssige behov. 304 00:37:09,560 --> 00:37:14,840 Adoptivfaderen tolererer ikke gråd. Han råber ad pigen. 305 00:37:15,000 --> 00:37:20,640 Ja, måske slår han hende endda. Det tror au pair-pigen i hvert fald. 306 00:37:25,440 --> 00:37:32,920 En aften vender hun hjem og finder faderen slået bevidstløs. 307 00:37:33,080 --> 00:37:37,520 - Hun vil selvfølgelig hjælpe ham. - Mr. Turner? 308 00:37:37,680 --> 00:37:42,280 Til at begynde med i hvert fald. Men så får hun en idé. 309 00:37:51,560 --> 00:37:55,760 Det er hendes knuste rude. 310 00:38:03,960 --> 00:38:08,720 Der er begået en forbrydelse, og den ansporer til endnu en. 311 00:38:12,040 --> 00:38:17,520 Alle vil tro, at den, der overfaldt faderen, også bortførte datteren. 312 00:38:17,680 --> 00:38:22,680 Hvad er der sket? Max? Hvor er Charlie? 313 00:38:22,840 --> 00:38:27,800 En forbrydelse skygger for en anden. 314 00:38:27,960 --> 00:38:33,360 Men en knust rude lukker altid lyset ind til sidst. 315 00:38:41,120 --> 00:38:44,600 Nu bliver det hele godt igen. 316 00:38:46,680 --> 00:38:49,880 Nu ingen panik. 317 00:38:50,040 --> 00:38:54,120 - Gør nu ikke noget dumt. - Sig, at de skal gå væk. 318 00:38:54,280 --> 00:38:58,600 - Vi er ikke bevæbnede. - Jeg stikker hende. 319 00:38:58,760 --> 00:39:02,520 - Jeg stikker hende. - Vi vil bare have Charlie. 320 00:39:02,680 --> 00:39:07,760 - Slip hende, mor. - Vi gør dig ikke noget. 321 00:39:07,920 --> 00:39:11,880 - Jeg vil væk herfra. - Smid kniven. Du slipper ikke væk. 322 00:39:12,040 --> 00:39:17,600 - Gør ikke noget dumt. Slip Charlie. - Slip hende, mor. 323 00:39:23,440 --> 00:39:27,240 Sådan. Smid nu kniven. Det er ikke den ballade værd. 324 00:39:27,400 --> 00:39:30,760 Det er overstået. 325 00:39:30,920 --> 00:39:35,160 Sådan. Smid nu kniven. 326 00:39:35,320 --> 00:39:39,960 Sådan, ja. Det var godt. 327 00:39:40,120 --> 00:39:43,120 Det var godt. 328 00:39:52,920 --> 00:39:57,960 Den aften, da jeg så mr. Turner - 329 00:39:58,120 --> 00:40:02,240 - gik det hele bare over gevind. 330 00:40:03,920 --> 00:40:09,120 Mrs. Turner kom tidligere hjem, end jeg havde ventet. 331 00:40:10,520 --> 00:40:16,320 Jeg var i vildrede, så jeg ringede til min mor. 332 00:40:27,360 --> 00:40:31,280 Det var hendes idé. Det sværger jeg på. 333 00:40:31,440 --> 00:40:35,880 Jeg anede ikke, at hun anbragte Mops på lageret. 334 00:40:36,040 --> 00:40:40,360 Undskyld, hvor finder jeg Kevin Charters? 335 00:40:51,040 --> 00:40:55,560 Hvorfor gik hun ikke bare til politiet? 336 00:40:55,720 --> 00:41:00,120 Hvis hun altså mente, at barnet blev vanrøgtet. 337 00:41:00,280 --> 00:41:05,760 Fordi hun er mere end bare en uskyldig au pair-pige. 338 00:41:14,600 --> 00:41:17,920 Hun er også den biologiske mor. 339 00:41:32,480 --> 00:41:38,040 Jeg så hende aldrig, da hun var spæd. 340 00:41:38,200 --> 00:41:42,200 Jeg skulle aldrig have givet hende fra mig. 341 00:41:45,680 --> 00:41:50,880 Jeg havde jo ikke planlagt alt det her. 342 00:41:51,040 --> 00:41:57,960 Jeg ville bare så gerne være tæt på hende. 343 00:42:19,040 --> 00:42:23,880 Jeg ved godt, at du aldrig ville gøre Charlie fortræd. 344 00:42:24,040 --> 00:42:28,520 Jeg ved ikke, hvad der gik af mig. Det er jeg virkelig ked af. 345 00:42:28,680 --> 00:42:32,560 Kom så. 346 00:42:49,600 --> 00:42:53,040 Kom så tilbage, lille skat. 347 00:43:36,760 --> 00:43:44,640 Fem kasser øl, fire kasser øl, tre kasser øl, to kasser øl ... 348 00:43:45,800 --> 00:43:48,440 Og så smutter han. 349 00:43:53,160 --> 00:43:55,240 Hvad siger regnskabet, miss Snares? 350 00:43:55,400 --> 00:44:00,000 En kunstner kan jo ikke leve af ros og malerdunst. 351 00:44:00,160 --> 00:44:04,760 - "Hund i tilbageblik." - Det vil se godt ud på mit kontor. 352 00:44:04,920 --> 00:44:08,680 - Skal jeg fortsætte? - Er der mange flere? 353 00:44:08,840 --> 00:44:12,440 - Seks. - Hold nu mund. 354 00:44:12,600 --> 00:44:16,040 "Skitse af fortvivlelse nr. 1. Hvid og gul." 355 00:44:16,200 --> 00:44:22,080 "Barndomsudviklingens poesi." "Fødslens manifest." 356 00:44:22,240 --> 00:44:25,000 - "Teenage ..." - Det er en triumf. 357 00:44:25,160 --> 00:44:30,680 - Trist, at Jasper ikke var her. - Han var her i ånden. 358 00:44:31,840 --> 00:44:35,360 "Ær din moder. Lad hende nyde frugten af sit arbejde." 359 00:44:35,560 --> 00:44:41,600 "Lad hendes gerninger berømme hende." Skål! 360 00:45:49,520 --> 00:45:53,080 Danske tekster: Aage Brock - Subline