1 00:01:31,880 --> 00:01:35,160 "Cinta Ibu" 2 00:01:52,960 --> 00:01:55,520 Membaca berita? 3 00:01:55,600 --> 00:01:58,240 Seseorang meninggalkannya di mejaku. 4 00:01:58,320 --> 00:02:00,400 Para siswa. 5 00:02:00,480 --> 00:02:03,520 - Aku sudah membuka suratmu. - Ada yang menarik? 6 00:02:03,600 --> 00:02:04,960 Aku tidak membaca isinya. 7 00:02:06,520 --> 00:02:08,840 Meski aku tak sengaja melihat undangan... 8 00:02:08,919 --> 00:02:11,000 ke pameran ibumu yang akan datang. 9 00:02:12,520 --> 00:02:15,600 Jika dia mampir, beri tahu dia aku sedang sibuk. 10 00:02:15,680 --> 00:02:17,440 Tapi bagaimana jika dia bersikeras? 11 00:02:17,520 --> 00:02:20,639 - Beri dia tampilan khasmu. - Tampilan khas apa? 12 00:02:31,880 --> 00:02:35,800 "Pameran Seni Dikurasi oleh Adelaide" 13 00:02:48,560 --> 00:02:50,280 Aku mau bicara, Jasper. 14 00:02:50,360 --> 00:02:53,760 Ketidakhadiranmu di rapat fakultas dikomentari luas. 15 00:02:53,840 --> 00:02:56,480 Rekan-rekanmu mulai menggerutu, dan hobimu ini. 16 00:02:56,560 --> 00:02:57,760 Aku tidak punya hobi. 17 00:02:57,840 --> 00:03:00,080 - Bermain detektif. - Aku juga tak bermain. 18 00:03:00,160 --> 00:03:01,520 Itu mengganggumu. 19 00:03:01,600 --> 00:03:06,160 Muridmu dan penggantimu mulai mengeluh. 20 00:03:06,240 --> 00:03:08,040 Itu latihan pengamatan. 21 00:03:08,120 --> 00:03:10,680 Kau meminta mereka menatap ikan, Jasper... 22 00:03:10,760 --> 00:03:12,240 selama 45 menit. 23 00:03:18,360 --> 00:03:20,480 Para detektif sudah datang, Profesor. 24 00:03:20,560 --> 00:03:23,600 Jadi, kau mematahkan semangatku untuk menasihati polisi? 25 00:03:23,680 --> 00:03:27,280 Tidak sama sekali. Kita semua harus melakukan yang kita bisa... 26 00:03:27,360 --> 00:03:28,919 untuk mempertahankan peraturan hukum. 27 00:03:30,120 --> 00:03:31,680 Sampai jumpa nanti? 28 00:03:31,760 --> 00:03:34,880 Seperti yang kau katakan, aku harus fokus pada pekerjaanku. 29 00:03:36,720 --> 00:03:38,280 Kalau begitu, sudah beres. 30 00:03:42,400 --> 00:03:46,560 Ini Charlie Turner, enam tahun, hilang sejak semalam. 31 00:03:46,640 --> 00:03:49,920 Charlie tampaknya sendirian di rumah dengan ayahnya, Max. 32 00:03:51,280 --> 00:03:52,680 Dia malu. 33 00:03:54,160 --> 00:03:56,320 Benar. Ibu Charlie sedang yoga. 34 00:03:56,400 --> 00:03:58,600 Ada juga pengasuh anak, Sally Banes... 35 00:03:58,680 --> 00:04:01,520 tinggal bersama keluarga, tapi diberi libur malam ini. 36 00:04:01,600 --> 00:04:03,320 Pintu depan terbuka saat dia pulang. 37 00:04:05,400 --> 00:04:09,000 Sally menemukan ayah sang anak tidak sadarkan diri, babak belur. 38 00:04:09,080 --> 00:04:10,640 Tn. Turner? 39 00:04:10,720 --> 00:04:13,880 Lucy si ibu, tiba di rumah tepat pada saat itu. 40 00:04:13,960 --> 00:04:15,720 - Apa yang terjadi? - Entahlah. 41 00:04:15,800 --> 00:04:18,680 Max. Di mana Charlie? 42 00:04:18,760 --> 00:04:19,800 Charlie! 43 00:04:23,360 --> 00:04:24,839 Hubungi polisi! 44 00:04:27,560 --> 00:04:28,480 Semua yang Max bilang ingat... 45 00:04:28,560 --> 00:04:30,760 adalah lampu keamanan menyala di taman... 46 00:04:30,839 --> 00:04:33,880 membuka pintu untuk menyelidiki dan diserang pelaku bertopeng. 47 00:04:33,960 --> 00:04:35,216 Selanjutnya dia bangun di lantai... 48 00:04:35,240 --> 00:04:37,520 dengan istrinya yang berteriak kencang. 49 00:04:37,600 --> 00:04:39,080 Kami menganggapnya sebagai penculikan. 50 00:04:39,120 --> 00:04:42,000 Tapi belum ada kontak dari siapa pun yang menculik Charlie. 51 00:04:42,080 --> 00:04:44,600 Tidak, tak ada telepon atau apa pun. 52 00:04:44,680 --> 00:04:47,400 Kepala Detektif Inspektur Brand memintamu memeriksa... 53 00:04:47,480 --> 00:04:51,000 soal keluarga dan kisah mereka, cari tahu apa mereka jujur. 54 00:04:51,080 --> 00:04:54,200 Kau telah membuktikan kau ahli dalam berurusan dengan penculik. 55 00:04:58,800 --> 00:05:02,240 Kau di sini siang hari, bahkan saat Charlie di sekolah? 56 00:05:02,320 --> 00:05:04,600 Aku tidak punya tempat tujuan lain. 57 00:05:04,680 --> 00:05:07,360 Kau menyadari hal yang tidak biasa? Sebelum penculikan? 58 00:05:10,839 --> 00:05:12,960 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 59 00:05:13,040 --> 00:05:16,400 Ini Profesor Tempest, dia konsultan kriminolog. 60 00:05:16,480 --> 00:05:19,279 - Masih tak ada kontak? - Tidak. 61 00:05:19,360 --> 00:05:21,279 Itu bukan hal yang buruk, 'kan? 62 00:05:21,360 --> 00:05:23,560 Di penculikan klasik dengan pemerasan... 63 00:05:23,640 --> 00:05:26,360 kita mengharapkan kontak dalam 24 jam pertama. 64 00:05:26,440 --> 00:05:30,240 - Jadi, itu pertanda buruk? - Terlalu dini untuk mengatakannya. 65 00:05:30,320 --> 00:05:33,279 Orang tua terobsesi dengan bahaya orang asing... 66 00:05:33,360 --> 00:05:36,720 dan ada beberapa kasus saat seorang anak diperdagangkan. 67 00:05:36,800 --> 00:05:39,960 Tapi penculikan anak melibatkan anggota keluarga dekat. 68 00:05:40,040 --> 00:05:41,279 Apa maksudmu? 69 00:05:41,360 --> 00:05:43,000 Sama sekali tidak ada. 70 00:05:43,080 --> 00:05:46,400 Penjelasan logisnya adalah putrimu melihat penyerangan itu... 71 00:05:46,480 --> 00:05:48,440 dan mereka bawa untuk membungkamnya. 72 00:06:09,960 --> 00:06:11,640 Kau tak boleh membuat mereka emosi. 73 00:06:11,720 --> 00:06:13,600 Nilailah saja. 74 00:06:13,680 --> 00:06:17,120 Tak perlu evaluasi lebih lanjut, setidaknya untuk Ny. Turner. 75 00:06:17,200 --> 00:06:18,640 Begitu saja, tak ada pertanyaan lagi? 76 00:06:18,680 --> 00:06:21,200 - Benar. - Lalu ayahnya? 77 00:06:21,279 --> 00:06:24,560 - Lukanya asli. - Jadi, kita harus memercayainya? 78 00:06:24,640 --> 00:06:28,120 Tidak juga. Tapi jika ceritanya benar... 79 00:06:28,200 --> 00:06:30,240 kita harus buat hipotesis baru. 80 00:06:30,320 --> 00:06:32,520 Baik, apa itu? 81 00:06:32,600 --> 00:06:33,815 Fakta bahwa dia terluka parah... 82 00:06:33,839 --> 00:06:36,720 menunjukkan penyerangnya membalas dendam... 83 00:06:36,800 --> 00:06:39,640 tak hanya berniat membuatnya pingsan. 84 00:06:39,720 --> 00:06:42,440 Jadi, jika Charlie diculik... 85 00:06:42,520 --> 00:06:44,320 berarti mereka tahu siapa pelakunya. 86 00:06:49,400 --> 00:06:51,360 Kau tahu siapa penculiknya. 87 00:06:52,680 --> 00:06:53,680 Apa? 88 00:06:54,760 --> 00:06:56,760 Jika kami tahu, kenapa kami merahasiakannya darimu? 89 00:06:59,320 --> 00:07:00,920 Putri kami hilang. 90 00:07:21,160 --> 00:07:26,120 Yakinlah, Ny. Turner. Kami akan mengerjakannya siang dan malam, ya? 91 00:07:27,640 --> 00:07:29,560 Kami akan berusaha keras menemukan Charlie. 92 00:07:45,720 --> 00:07:48,160 Bisa dorong aku? 93 00:08:00,360 --> 00:08:02,480 Di mana ibuku? 94 00:08:02,560 --> 00:08:04,680 Dia akan segera datang. 95 00:08:04,760 --> 00:08:06,280 Aku ingin Ibu! 96 00:08:06,360 --> 00:08:09,840 Diam atau kupanggil monster yang makan bayi cengeng... 97 00:08:09,920 --> 00:08:11,520 dengan saus tomat untuk sarapan. 98 00:08:29,680 --> 00:08:31,520 Aku ingin bertanya. 99 00:08:42,040 --> 00:08:44,520 Janji kau tak akan marah? 100 00:08:44,600 --> 00:08:45,920 Ya, aku berjanji. 101 00:08:47,720 --> 00:08:49,679 Apa Kevin terlibat? 102 00:08:51,400 --> 00:08:53,240 Kevin? Bagaimana? 103 00:08:53,320 --> 00:08:56,520 - Katakan saja, apa dia terlibat? - Ayolah! 104 00:08:56,600 --> 00:08:59,440 Tidak. Tidak mungkin. 105 00:08:59,520 --> 00:09:01,400 Tidak mungkin. 106 00:09:01,480 --> 00:09:03,160 Maafkan aku. 107 00:09:03,240 --> 00:09:04,800 Aku tidak tahu harus bagaimana. 108 00:09:04,880 --> 00:09:05,920 Tak apa. 109 00:09:08,640 --> 00:09:10,320 Jangan libatkan Kevin dalam hal ini. 110 00:09:42,760 --> 00:09:45,679 "Pameran Seni Dikurasi oleh Adelaide" 111 00:09:51,000 --> 00:09:55,080 Tidak! 112 00:09:59,200 --> 00:10:01,360 Jasper sayang, kau di dalam? 113 00:10:03,800 --> 00:10:06,120 Aku bisa mendengarmu bersembunyi. 114 00:10:08,960 --> 00:10:10,120 Jasper. 115 00:10:11,760 --> 00:10:14,960 Sayang, kau belum membalas undanganku. 116 00:10:15,040 --> 00:10:17,559 Aku tak tahu undangan mana yang kau maksud. 117 00:10:17,640 --> 00:10:19,640 Untuk pameranku. 118 00:10:19,720 --> 00:10:21,559 Jangan bilang kau belum menerimanya. 119 00:10:21,640 --> 00:10:23,000 Mungkin hilang saat diposkan. 120 00:10:23,080 --> 00:10:25,480 Tak masalah, selalu bawa cadangan. 121 00:10:27,559 --> 00:10:29,400 Berikan responsmu, ya. 122 00:10:31,920 --> 00:10:33,720 Apa kabar? 123 00:10:33,800 --> 00:10:35,679 Sibuk, sangat sibuk, Bu. 124 00:10:35,760 --> 00:10:38,000 Terlalu sibuk untuk menghadiri pameran. 125 00:10:38,080 --> 00:10:39,240 Tentu tidak. 126 00:10:40,600 --> 00:10:42,880 Itu akan sangat berarti bagiku. 127 00:10:46,040 --> 00:10:48,480 Aku akan tanya Ny. Snares untuk melihat jadwalku lagi. 128 00:10:48,559 --> 00:10:50,120 Tapi aku tidak bisa menjanjikan apa pun. 129 00:10:50,200 --> 00:10:52,920 - Sungguh, Sayang? - Aku harus tutup pintunya, Ibu. 130 00:10:54,480 --> 00:10:55,760 Ya, tentu. 131 00:10:55,840 --> 00:10:56,840 Baiklah. 132 00:11:02,360 --> 00:11:03,840 Jangan lupa berdandan. 133 00:11:33,080 --> 00:11:35,400 Kau tahu aku suka Charlie, 'kan? 134 00:11:35,480 --> 00:11:37,040 Tentu saja. 135 00:11:40,760 --> 00:11:42,280 Menurutmu aku terlalu keras padanya? 136 00:11:45,559 --> 00:11:47,720 - Aku tak punya kesabaran. - Tidak. 137 00:11:49,840 --> 00:11:50,960 Terkadang... 138 00:11:54,840 --> 00:11:57,440 Ada tempat yang bisa kau tinggali selama beberapa hari? 139 00:11:57,520 --> 00:12:00,280 Aku bisa tanya salah satu temanku. 140 00:12:00,360 --> 00:12:01,559 Boleh? 141 00:12:01,640 --> 00:12:04,160 Kami butuh ruang. 142 00:12:04,240 --> 00:12:05,400 Kau tetap akan dibayar. 143 00:12:21,559 --> 00:12:22,840 Giliranmu. 144 00:12:22,920 --> 00:12:25,000 Aku ingin menonton televisi. 145 00:12:26,720 --> 00:12:29,000 Aku tidak punya televisi. 146 00:12:29,080 --> 00:12:30,720 Hei! 147 00:12:30,800 --> 00:12:32,920 Aku membiarkanmu menang, Berandal. 148 00:12:33,000 --> 00:12:35,960 - Lempar saja dadunya. - Aku tak suka permainan ini. 149 00:12:36,040 --> 00:12:37,200 Kalau begitu, tidurlah! 150 00:12:37,280 --> 00:12:38,920 Aku tidak lelah! 151 00:12:58,920 --> 00:13:00,559 Ini jusnya. 152 00:13:00,640 --> 00:13:01,720 Minumlah. 153 00:13:24,679 --> 00:13:30,480 "100.000 paun tunai jika mau Charlie kembali. Tanpa polisi." 154 00:14:00,640 --> 00:14:02,280 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 155 00:14:03,880 --> 00:14:05,800 Kami bergadang. 156 00:14:05,880 --> 00:14:07,280 Lalu? 157 00:14:07,360 --> 00:14:09,320 Tidak banyak yang bisa ditunjukkan. 158 00:14:09,400 --> 00:14:12,320 Aku tak yakin profesor benar tentang yang satu ini. 159 00:14:12,400 --> 00:14:13,736 Menurutnya keluarga Turner mungkin tahu... 160 00:14:13,760 --> 00:14:15,160 siapa penculik putri mereka. 161 00:14:15,240 --> 00:14:16,376 Jadi, dia percaya soal penculikan itu? 162 00:14:16,400 --> 00:14:18,120 Kurasa dia percaya Ny. Turner. 163 00:14:18,200 --> 00:14:19,960 Aku tak yakin soal suaminya 164 00:14:20,040 --> 00:14:23,000 Nama Max Turner muncul dalam penyelidikan penipuan pajak. 165 00:14:23,080 --> 00:14:26,840 Lalu pria lain ini, Kevin Charters, menghadapi tuduhan... 166 00:14:26,920 --> 00:14:29,640 karena mereka mengimpor ponsel dan menghindari PPN. 167 00:14:29,720 --> 00:14:32,200 - Kasusnya dihentikan. - Sepertinya bukan apa-apa. 168 00:14:32,280 --> 00:14:34,920 Mungkin lebih dari itu, kita bisa memeriksanya. 169 00:14:37,800 --> 00:14:39,960 Ayo, langsung saja. 170 00:14:40,040 --> 00:14:43,760 Jangan menuduh siapa pun kecuali kita yakin. 171 00:14:43,840 --> 00:14:45,080 Dimengerti. 172 00:14:58,000 --> 00:15:00,040 Permisi. 173 00:15:00,120 --> 00:15:02,120 Di mana Kevin Charters? 174 00:15:04,040 --> 00:15:05,600 - Terima kasih. - Terima kasih. 175 00:15:09,320 --> 00:15:10,320 Diculik? 176 00:15:10,360 --> 00:15:13,160 - Kau belum dengar? - Aku tidak tahu. 177 00:15:13,240 --> 00:15:14,440 Kapan itu terjadi? 178 00:15:14,520 --> 00:15:16,920 Bagaimana kau menggambarkan hubunganmu dengan Max Turner? 179 00:15:17,000 --> 00:15:19,480 - Kami berbisnis bersama. - Bisnis apa? 180 00:15:19,560 --> 00:15:24,520 Kami mengimpor ponsel, tablet, konsol, semacam itu. 181 00:15:24,600 --> 00:15:27,120 Apa dia punya masalah dengan seseorang belakangan ini? 182 00:15:27,200 --> 00:15:29,480 Entahlah. Kami tidak sedekat itu. 183 00:15:29,560 --> 00:15:31,920 Tapi kalian diselidiki atas penipuan PPN. 184 00:15:32,000 --> 00:15:33,320 Itu kesalahpahaman. 185 00:15:33,400 --> 00:15:35,480 Kesalahpahaman? 186 00:15:35,560 --> 00:15:38,240 Max membeli banyak ponsel dari perantara. 187 00:15:38,320 --> 00:15:40,720 Ternyata pria itu agak licik. 188 00:15:40,800 --> 00:15:42,160 Kami benar-benar dirugikan. 189 00:15:42,240 --> 00:15:45,400 Kasusmu ditutup, tak sama dengan dibebaskan. 190 00:15:47,200 --> 00:15:49,600 Kami melapor ke kantor pajak. 191 00:15:49,680 --> 00:15:51,336 Itu bukan hal yang kau lakukan jika bersalah, bukan? 192 00:15:51,360 --> 00:15:52,440 Dan. 193 00:15:55,880 --> 00:15:56,880 Sama-sama. 194 00:16:00,800 --> 00:16:02,360 Kami akan segera ke sana. 195 00:16:02,440 --> 00:16:04,080 Kenapa terburu-buru? 196 00:16:04,160 --> 00:16:06,120 Seseorang mengontak keluarganya. 197 00:16:09,960 --> 00:16:13,240 "100.000 paun tunai jika mau Charlie kembali. Tanpa polisi." 198 00:16:13,320 --> 00:16:15,280 Kami akan menggadaikan rumah. 199 00:16:15,360 --> 00:16:17,640 - Itu akan terlalu lama. - Kami akan ambil pinjaman. 200 00:16:19,960 --> 00:16:22,360 Astaga, Max, katakan sejujurnya, menurutmu Charlie tak layak. 201 00:16:25,840 --> 00:16:26,960 Maafkan aku. 202 00:16:29,400 --> 00:16:30,560 Maafkan aku. 203 00:16:33,320 --> 00:16:34,400 Aku akan pergi. 204 00:16:38,600 --> 00:16:42,560 Dengar, tak ada gunanya kita saling menyalahkan. 205 00:16:45,240 --> 00:16:47,120 Ini ada di kotak surat pinggir jalan. 206 00:16:47,200 --> 00:16:48,040 Itu berani. 207 00:16:48,120 --> 00:16:50,880 Ya, atau bodoh. Bagaimanapun, itu menandakan mereka orang lokal. 208 00:16:50,960 --> 00:16:53,880 Itu juga menunjukkan bahwa Turner mengatakan yang sebenarnya. 209 00:16:53,960 --> 00:16:56,640 Ada seikat rambut dengan suratnya, ibunya yakin itu milik Charlie. 210 00:16:56,720 --> 00:16:58,280 Hanya ada satu cara untuk mengetahuinya. 211 00:17:00,840 --> 00:17:04,760 Kita harus memastikan bahwa ini rambut Charlie. 212 00:17:04,840 --> 00:17:08,760 Nyonya Turner, maukah kau berikan sampel untuk tes DNA? 213 00:17:08,840 --> 00:17:11,119 Itu tidak akan berhasil. 214 00:17:11,200 --> 00:17:12,640 Charlie diadopsi. 215 00:17:16,480 --> 00:17:20,800 Kita bisa ambil sampel dari sesuatu yang dia simpan... 216 00:17:20,880 --> 00:17:22,960 selimut nyaman atau mainan untuk dipeluk? 217 00:17:23,040 --> 00:17:24,440 Aku akan ambil si monyet. 218 00:17:29,960 --> 00:17:32,200 - Kau butuh kopi lagi? - Aku mau tidur. 219 00:17:32,280 --> 00:17:33,880 Itu tidak akan terjadi. 220 00:17:35,920 --> 00:17:38,000 Kau mungkin ingin membawa sikat gigimu. 221 00:17:40,320 --> 00:17:42,640 Jangan berdiri terlalu dekat. 222 00:17:42,720 --> 00:17:44,400 Hilang. 223 00:17:46,000 --> 00:17:48,119 Aku tidak bisa menemukan Mops. 224 00:17:48,200 --> 00:17:51,240 Jangan khawatir, Ny. Turner, sikat giginya juga boleh. 225 00:18:00,840 --> 00:18:05,880 "100.000 paun tunai jika mau Charlie kembali. Tanpa polisi." 226 00:18:08,760 --> 00:18:11,760 Aku bertanya-tanya apakah harus menyemangati ibuku... 227 00:18:11,840 --> 00:18:14,240 dengan membuat dirinya menjadi tontonan. 228 00:18:14,320 --> 00:18:15,960 Itu mungkin membuktikan kau manusia. 229 00:18:18,000 --> 00:18:22,680 Menjadi manusia itu berlebihan, lebih kacau daripada ikan. 230 00:18:22,760 --> 00:18:26,320 Kurasa airku perlu diganti, kau tahu kulakukan semua di sini. 231 00:18:29,800 --> 00:18:34,800 DS Doncker ingin menemuimu dan satunya lagi. 232 00:18:34,880 --> 00:18:37,960 Permintaan tebusan, tapi tidak ada instruksi lebih lanjut. 233 00:18:38,040 --> 00:18:41,040 Mereka kirim seikat rambut yang cocok dengan DNA Charlie. 234 00:18:41,119 --> 00:18:42,240 Charlie diadopsi. 235 00:18:43,720 --> 00:18:45,280 Bagaimana kau tahu? 236 00:18:45,359 --> 00:18:47,760 Tidak mustahil orang tua bermata cokelat... 237 00:18:47,840 --> 00:18:51,400 menghasilkan anak bermata biru, tapi secara statistik tak mungkin. 238 00:18:51,480 --> 00:18:55,320 Karena itu aku menduga genetika mungkin jadi sumber ketegangan... 239 00:18:55,400 --> 00:18:57,760 yang begitu jelas ada di antara keluarga Turner. 240 00:19:01,880 --> 00:19:03,119 Jadi, sekarang bagaimana? 241 00:19:12,320 --> 00:19:13,600 Kami akan kembali lagi. 242 00:19:58,119 --> 00:20:00,080 - Sial. - Tenanglah, biar aku saja. 243 00:20:05,520 --> 00:20:06,400 Jangan menatapku seperti itu. 244 00:20:06,480 --> 00:20:07,320 Aku tak bilang apa-apa. 245 00:20:07,400 --> 00:20:10,119 Seorang anak berusia enam tahun hilang dan kita hanya bermain-main. 246 00:20:10,200 --> 00:20:11,200 Tenanglah. 247 00:20:13,680 --> 00:20:15,920 - Semua akan baik-baik saja. - Hentikan! 248 00:20:16,000 --> 00:20:16,840 Maaf, aku hanya... 249 00:20:16,920 --> 00:20:18,840 Berhenti bersikap baik kepadaku, Dan. 250 00:20:18,920 --> 00:20:20,359 Semua waktu itu. 251 00:20:22,320 --> 00:20:24,240 Kau lelah, kau harus tidur. 252 00:20:37,160 --> 00:20:39,600 Tunggu. 253 00:20:39,680 --> 00:20:41,280 Aku tidak bisa melakukan ini. 254 00:20:43,600 --> 00:20:44,600 Jangan di sini. 255 00:20:44,640 --> 00:20:45,520 Kau mau kembali ke rumahku? 256 00:20:45,600 --> 00:20:48,720 Rasanya tidak benar. 257 00:20:48,800 --> 00:20:51,880 Tidak saat gadis kecil itu hilang, orang tuanya pasti sangat khawatir. 258 00:20:54,040 --> 00:20:55,480 Maaf, Dan. 259 00:21:00,040 --> 00:21:01,960 Kita tunda saja. 260 00:21:03,200 --> 00:21:04,480 Aku tak keberatan. 261 00:21:11,080 --> 00:21:13,040 Jika butuh aku, aku ada di mejaku. 262 00:21:14,560 --> 00:21:17,200 Memanfaatkan yang tersisa dari pesta daging ini 263 00:21:43,760 --> 00:21:44,600 Max! 264 00:21:44,680 --> 00:21:45,736 "100.000 paun. Di bawah van bekas." 265 00:21:45,760 --> 00:21:47,440 "Garasi tengah. Baris belakang gudang A2R." 266 00:21:48,280 --> 00:21:49,800 Ini ada di kotak surat. 267 00:21:57,480 --> 00:21:59,119 Kumohon, Max. 268 00:21:59,200 --> 00:22:00,760 Aku ingin putri kita kembali. 269 00:22:05,000 --> 00:22:06,880 "Kepolisian Greater Cambridge" 270 00:22:30,119 --> 00:22:32,119 Dan. 271 00:22:32,200 --> 00:22:33,920 - Dan. - Apa? 272 00:22:34,000 --> 00:22:35,320 Sally Bains sudah mati. 273 00:22:37,240 --> 00:22:38,160 Siapa? 274 00:22:38,240 --> 00:22:40,600 Sally Bains, pengasuh Charlie. 275 00:22:40,680 --> 00:22:42,440 - Apa yang terjadi? - Dia overdosis. 276 00:22:44,320 --> 00:22:45,600 Dua tahun lalu. 277 00:22:47,240 --> 00:22:49,640 Pengasuh Turner bukan seperti yang dia katakan. 278 00:23:57,560 --> 00:23:59,680 Nikki. 279 00:23:59,760 --> 00:24:02,760 Nikki Trent, itu nama aslimu. 280 00:24:02,840 --> 00:24:06,240 Ayolah, Nikki, kau belum menutupi jejakmu. 281 00:24:06,320 --> 00:24:08,480 Kau masih berteman dengan Sally di Facebook. 282 00:24:10,680 --> 00:24:12,560 Aku tak menyakiti siapa pun. 283 00:24:12,640 --> 00:24:16,440 - Pencurian identitas kejahatan. - Aku yakin kau bisa menjelaskan. 284 00:24:23,320 --> 00:24:25,640 Sally beberapa tahun di atasku di sekolah. 285 00:24:28,240 --> 00:24:30,520 Kami biasa minum bersama. 286 00:24:30,600 --> 00:24:34,920 Dia memberiku SIM lamanya agar bisa kupakai untuk identitas. 287 00:24:35,000 --> 00:24:37,080 Lalu dia mengizinkanku tinggal di rumahnya... 288 00:24:37,160 --> 00:24:38,680 setelah ibuku mengusirku. 289 00:24:38,760 --> 00:24:43,240 - Kenapa ibumu melakukan itu? - Masalah remaja. 290 00:24:43,320 --> 00:24:45,480 Narkoba dan semacamnya. 291 00:24:45,560 --> 00:24:48,560 Akhirnya aku hidup sulit dan merampok pom bensin. 292 00:24:51,240 --> 00:24:53,840 Aku masih di penjara saat Sally overdosis. 293 00:24:53,920 --> 00:24:55,400 Itu pasti sulit. 294 00:24:59,200 --> 00:25:03,040 Setelah bebas, aku putus asa mencari pekerjaan... 295 00:25:03,119 --> 00:25:04,880 tapi tidak ada yang mau melihatku. 296 00:25:04,960 --> 00:25:06,200 Aku tidak terkejut. 297 00:25:07,640 --> 00:25:11,320 Bagaimana kau bisa bekerja sebagai pengasuh anak? 298 00:25:11,400 --> 00:25:14,119 Kukirim pengganti KTP Sally. 299 00:25:15,440 --> 00:25:17,760 Cukup mudah untuk melakukan pemeriksaan DBS. 300 00:25:25,359 --> 00:25:29,359 Itu terlalu kebetulan. 301 00:25:29,440 --> 00:25:31,760 Keluarga Turner mendapat pengasuh baru... 302 00:25:31,840 --> 00:25:34,000 beberapa pekan sebelum Charlie diculik. 303 00:25:36,800 --> 00:25:38,080 Aku tak berpikir seperti itu. 304 00:25:38,160 --> 00:25:43,600 Seorang pengasuh yang libur di malam yang dipertanyakan. 305 00:25:43,680 --> 00:25:45,560 Kau tahu penculiknya, Nikki? 306 00:25:47,600 --> 00:25:50,720 Ini pekerjaan orang dalam, kau pindah dengan nama palsu... 307 00:25:50,800 --> 00:25:51,816 untuk terus mengabari mereka. 308 00:25:51,840 --> 00:25:54,560 - Itu tidak benar. - Mereka menjanjikanmu bagian? 309 00:25:54,640 --> 00:25:56,760 - Bagian dari apa? - Tebusannya, Nikki. 310 00:25:56,840 --> 00:25:58,280 Tebusan apa? 311 00:26:00,280 --> 00:26:01,920 Tidak ada uang tebusan, bukan? 312 00:26:02,000 --> 00:26:03,359 Jangan pura-pura tidak bersalah. 313 00:26:05,520 --> 00:26:07,880 Ada yang ingin kau katakan, Nikki? 314 00:26:10,560 --> 00:26:12,040 Tidak, itu... 315 00:26:14,600 --> 00:26:16,080 Bukan urusanku. 316 00:26:16,160 --> 00:26:18,600 Apa yang bukan urusanmu? 317 00:26:23,760 --> 00:26:28,400 Charlie, dia baik sekali... 318 00:26:28,480 --> 00:26:30,800 tapi dia bisa agak menuntut. 319 00:26:30,880 --> 00:26:32,320 Menuntut? 320 00:26:32,400 --> 00:26:33,880 Dia sering menangis. 321 00:26:36,320 --> 00:26:40,800 Dia bermimpi buruk, terkadang masih mengompol... 322 00:26:40,880 --> 00:26:44,119 dan Tn. Turner, dia tak bisa menghadapinya. 323 00:26:45,760 --> 00:26:47,640 Apa dia kehilangan kesabaran? 324 00:26:52,200 --> 00:26:57,720 Aku pernah libur akhir pekan. Saat aku kembali, Max bilang... 325 00:26:57,800 --> 00:27:00,600 Charlie jatuh dari tangga. 326 00:27:00,680 --> 00:27:01,920 Kau tak percaya padanya? 327 00:27:10,000 --> 00:27:13,119 Nikki Trent menjalani hukuman 18 bulan atas perampokan. 328 00:27:13,200 --> 00:27:15,400 Dia mungkin terlibat, tapi hanya bisa tak langsung. 329 00:27:15,480 --> 00:27:17,800 Dia ada di bioskop, kita punya rekaman CCTV-nya. 330 00:27:17,880 --> 00:27:20,520 Dia terlihat di SPBU tepat setelah pukul 21.00... 331 00:27:20,600 --> 00:27:24,080 kami merespons telepon Ny. Turner... 332 00:27:24,160 --> 00:27:25,840 Pukul 21.34. 333 00:27:25,920 --> 00:27:27,640 Tak cukup waktu untuk menculik Charlie. 334 00:27:27,720 --> 00:27:30,400 Tak mungkin dia memukuli Max Turner. 335 00:27:30,480 --> 00:27:31,880 Pernyataannya benar. 336 00:27:31,960 --> 00:27:33,920 Charlie dibawa ke UGD 10 hari lalu. 337 00:27:34,000 --> 00:27:38,040 Memar jelas di lengan dan punggung bawahnya... 338 00:27:38,119 --> 00:27:41,480 dirujuk ke layanan sosial, tapi belum ada tindak lanjut. 339 00:27:41,560 --> 00:27:44,280 Jadi, pemikiran awal kita mungkin benar. 340 00:27:46,160 --> 00:27:49,480 - Max di rumah dengan Charlie. - Dia kehilangan kendali. 341 00:27:49,560 --> 00:27:51,520 Dia bisa saja menulis surat tebusan sendiri. 342 00:27:51,600 --> 00:27:54,960 Mari kita tanyai dia lagi. 343 00:27:55,040 --> 00:27:56,760 Kau diam saja, Jasper. 344 00:27:56,840 --> 00:27:58,440 Tidak seperti biasanya. 345 00:27:58,520 --> 00:28:01,000 Aku punya teori. 346 00:28:01,080 --> 00:28:02,880 Ada yang ingin kau ceritakan? 347 00:28:04,560 --> 00:28:05,920 Tidak. 348 00:28:06,000 --> 00:28:09,240 Tidak sampai aku punya bukti lain untuk menguatkan itu. 349 00:28:10,880 --> 00:28:12,160 Baiklah. 350 00:28:21,920 --> 00:28:23,000 Beberapa jam. 351 00:28:25,080 --> 00:28:27,440 - Aku tahu. - Kita beri yang mereka minta. 352 00:28:29,960 --> 00:28:33,640 Mungkin seharusnya beri tahu polisi kita berencana membayar. 353 00:28:33,720 --> 00:28:37,160 Tn. Turner, kami punya beberapa pertanyaan lagi. 354 00:28:37,240 --> 00:28:40,120 - Apa terjadi sesuatu pada Charlie? - Ini bukan soal penculikan. 355 00:28:42,120 --> 00:28:43,320 Tak apa. 356 00:28:45,120 --> 00:28:46,120 Aku akan segera kembali. 357 00:28:58,880 --> 00:29:00,840 Bisa jelaskan ini? 358 00:29:00,920 --> 00:29:03,520 Aku tak mau. 359 00:29:03,600 --> 00:29:05,240 Charlie jatuh dari tangga. 360 00:29:05,320 --> 00:29:06,656 Dia memakai kaus kaki dan terpeleset. 361 00:29:06,680 --> 00:29:07,520 Kau tahu seperti apa anak-anak. 362 00:29:07,600 --> 00:29:09,800 Sebenarnya tidak tak pakai. 363 00:29:10,320 --> 00:29:11,800 Kita berdua tak tahu. 364 00:29:11,880 --> 00:29:14,520 Kenapa tak kau jelaskan? 365 00:29:14,600 --> 00:29:16,240 Aku tak akan menyakiti putriku. 366 00:29:16,320 --> 00:29:19,840 Maka kau harus memberi tahu kami semua yang kau tahu. 367 00:29:29,840 --> 00:29:31,720 Kevin mengirim orang yang memukuliku. 368 00:29:33,360 --> 00:29:35,360 Kenapa dia melakukan itu? 369 00:29:35,440 --> 00:29:38,400 Dia beri 400.000 dolar untuk beli laptop dan lainnya di Newcastle. 370 00:29:39,800 --> 00:29:41,760 Aku kelelahan, jadi, aku menginap di hotel. 371 00:29:43,160 --> 00:29:45,240 Seseorang masuk ke van dan mengambil semua itu. 372 00:29:45,320 --> 00:29:47,360 Kevin percaya kau mengaturnya. 373 00:29:47,440 --> 00:29:48,920 Bagaimana menurutmu? 374 00:29:49,000 --> 00:29:52,000 Jadi, dia menculik Charlie untuk memaksamu membayarnya? 375 00:29:52,080 --> 00:29:53,280 Tapi aku membayarnya. 376 00:29:55,560 --> 00:29:57,280 Kau apa? 377 00:29:57,360 --> 00:30:03,400 Aku membayar 100.000 paun, tunai, sesuai perintah. 378 00:30:05,560 --> 00:30:07,240 Charlie masih belum dikembalikan. 379 00:30:18,400 --> 00:30:20,000 Tuan, argomu masih berjalan. 380 00:30:21,600 --> 00:30:23,640 Bisa tolong kembalikan volumenya? 381 00:30:31,400 --> 00:30:35,480 Jika Kevin pikir Max curi 400.000, kenapa hanya minta 100.000? 382 00:30:35,560 --> 00:30:37,240 Mungkin itu uang muka. 383 00:30:37,320 --> 00:30:38,640 Itu tidak masuk akal. 384 00:30:38,720 --> 00:30:41,360 Dia tak mengatakan segalanya yang dia tahu. 385 00:30:41,440 --> 00:30:43,440 Datangi dia lagi dan geledah gudangnya. 386 00:30:45,040 --> 00:30:46,160 Bagaimana menurutmu? 387 00:30:46,240 --> 00:30:48,520 Kevin Charters jelas tidak terlibat dalam penculikan itu. 388 00:30:48,600 --> 00:30:49,920 Ada yang peduli dengan pendapatku? 389 00:30:54,280 --> 00:30:56,400 Kurasa kita berutang maaf kepada Max Turner. 390 00:30:56,480 --> 00:30:58,520 Permintaan maaf? Untuk apa? 391 00:30:58,600 --> 00:30:59,976 Karena menyiratkan dia menyiksa putrinya. 392 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 - Dia pasti sangat menderita. - Ayolah. 393 00:31:02,080 --> 00:31:03,816 Jangan biarkan emosi memengaruhi penilaianmu. 394 00:31:03,840 --> 00:31:04,680 - Cukup. - Lisa, hentikan. 395 00:31:04,760 --> 00:31:08,080 Apa? Itu benar. Kita tak bisa berhati-hati hanya karena... 396 00:31:08,160 --> 00:31:09,360 - Lisa, hentikan. - Cukup! 397 00:31:14,960 --> 00:31:18,800 Aku tak akan belajar profesionalisme darimu. 398 00:31:21,720 --> 00:31:22,840 Tidak saat kalian berdua... 399 00:31:22,920 --> 00:31:24,960 DS Donckers benar. 400 00:31:25,040 --> 00:31:27,640 Detektif Inspektur Rabbit trauma. 401 00:31:27,720 --> 00:31:32,520 Alkohol adalah anestesi untuk menjalani operasi kehidupan. 402 00:31:32,600 --> 00:31:35,760 Dia minum terlalu banyak dan itu memengaruhi penilaiannya. 403 00:31:35,840 --> 00:31:37,920 Hanya dia yang cukup berani untuk mengakuinya... 404 00:31:38,000 --> 00:31:42,160 karena kau terlalu setia dan kau terlalu baik. 405 00:31:54,280 --> 00:31:55,440 Hei... 406 00:32:05,880 --> 00:32:09,360 Terima kasih banyak. Simpan kembaliannya. 407 00:32:30,800 --> 00:32:34,400 Di Auschwitz, beberapa ibu melompat ke bawah kereta... 408 00:32:36,160 --> 00:32:39,120 saat anak mereka diambil dari mereka. 409 00:32:39,200 --> 00:32:42,320 Aku sudah mencoba semuanya, ini tidak mau hilang. 410 00:32:51,640 --> 00:32:55,440 Aku tahu Charlie bukan satu-satunya yang hilang. 411 00:32:58,880 --> 00:33:02,120 Mops. Itu panggilannya untuk monyetnya. 412 00:33:13,000 --> 00:33:14,400 Detektif, aku menemukan sesuatu. 413 00:33:33,840 --> 00:33:35,960 Kami menemukan ini di gudangmu. 414 00:33:36,040 --> 00:33:40,240 Hei, Tuan, apa yang kulakukan di antara ponsel dan tabletmu? 415 00:33:40,320 --> 00:33:43,760 Aku bersumpah ini kali pertama aku melihatnya. 416 00:33:43,840 --> 00:33:45,240 Kau percaya itu? 417 00:33:46,200 --> 00:33:48,360 Aku tak ada hubungannya dengan penculikan itu. 418 00:33:48,440 --> 00:33:50,600 Kau takkan lolos dengan ini, Kevin. 419 00:33:52,720 --> 00:33:53,760 Dengar. 420 00:33:55,160 --> 00:33:57,080 Aku mengirim orangku. 421 00:33:58,720 --> 00:34:00,480 Tapi aku tak menculik putrinya. 422 00:34:08,120 --> 00:34:09,160 Kau meminta uang? 423 00:34:10,840 --> 00:34:11,840 Sedang apa kau di sini? 424 00:34:14,200 --> 00:34:15,920 Tidak. 425 00:34:16,000 --> 00:34:17,520 Ibu meminta uang kepada mereka? 426 00:34:20,800 --> 00:34:24,000 - Jawab aku. - Tentu saja. 427 00:34:24,440 --> 00:34:26,400 Ibu, ini bukan soal uang. 428 00:34:26,480 --> 00:34:28,640 Kita akan membutuhkannya untuk memulai kembali, Sayang. 429 00:34:31,000 --> 00:34:32,160 Di mana dia? 430 00:34:45,560 --> 00:34:47,840 Hei, Charlie. 431 00:34:49,880 --> 00:34:50,880 Charlie? 432 00:34:53,360 --> 00:34:54,400 Hei. 433 00:34:56,760 --> 00:34:58,640 Ada apa dengannya? 434 00:34:58,719 --> 00:35:00,520 Kau membiusnya? 435 00:35:00,600 --> 00:35:01,800 Tidak. 436 00:35:01,880 --> 00:35:03,280 Apa yang kau berikan kepadanya? 437 00:35:05,640 --> 00:35:07,080 Apa kau gila? 438 00:35:07,160 --> 00:35:09,560 Ya, kau seharusnya tahu aku tak pandai mengurus anak. 439 00:35:11,520 --> 00:35:15,520 Aku di sini hanya untuk membantumu. Kau meneleponku, ingat? 440 00:35:15,600 --> 00:35:16,960 Aku tidak minta terlibat. 441 00:35:18,800 --> 00:35:19,960 Ayolah, Sayang. 442 00:35:20,040 --> 00:35:22,520 Tn. Turner mengirim pesan, uangnya sudah ada di sana. 443 00:35:22,600 --> 00:35:24,080 Dia menunggu kita untuk mengambilnya. 444 00:35:35,080 --> 00:35:36,080 Profesor? 445 00:35:37,680 --> 00:35:38,920 Di mana kau? 446 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 Di atap. 447 00:35:40,080 --> 00:35:43,640 - Ya, tempat istimewamu. - Ini membantuku berpikir. 448 00:35:43,719 --> 00:35:44,760 Membuatku tenang. 449 00:35:44,840 --> 00:35:47,360 Mungkin aku lebih suka menghabiskan waktu di atas sana. 450 00:35:47,440 --> 00:35:51,440 Kau boleh ke sini, Detektif Inspektur Rabbit juga... 451 00:35:51,520 --> 00:35:52,880 saat aku tak ada. 452 00:35:52,960 --> 00:35:55,239 Dia mungkin punya waktu berpikir. 453 00:35:55,320 --> 00:35:59,160 DCI Brown menyuruhnya cuti sakit, dan mengurus dirinya sendiri. 454 00:35:59,239 --> 00:36:01,440 Aku yakin itu tindakan baik. 455 00:36:01,520 --> 00:36:03,840 Kami akan menuntut Kevin Charters. 456 00:36:03,920 --> 00:36:06,080 Sudah kubilang, Kevin Charters tak terlibat... 457 00:36:06,160 --> 00:36:07,216 dalam penculikan Charlie. 458 00:36:07,239 --> 00:36:09,960 Tapi kami menemukan mainan Charlie di gudangnya. 459 00:36:10,040 --> 00:36:10,960 Lalu uang tebusannya? 460 00:36:11,040 --> 00:36:14,040 Masih ada di sana, kami kembalikan ke keluarga Turner. 461 00:36:14,120 --> 00:36:15,880 Kau harus mengembalikannya. 462 00:36:15,960 --> 00:36:17,880 Untuk apa kami melakukan itu? 463 00:36:17,960 --> 00:36:22,160 DS Doncker, apa kau familier dengan teori jendela pecah? 464 00:36:26,160 --> 00:36:28,440 Jendela pecah. 465 00:36:28,520 --> 00:36:33,160 Pada tahun 1969, Phillip Zimbardo melakukan eksperimen. 466 00:36:33,239 --> 00:36:35,520 Dia memarkir dua mobil tanpa pelat nomor... 467 00:36:35,600 --> 00:36:36,800 dan mengamati mereka. 468 00:36:36,880 --> 00:36:41,560 Satu di The Bronx, New York, satu lagi di Palo Alto, California. 469 00:36:41,640 --> 00:36:44,680 Mobil di The Bronx dihancurkan dalam sepuluh menit. 470 00:36:44,760 --> 00:36:47,280 Yang di California tetap tak tersentuh... 471 00:36:47,360 --> 00:36:50,640 sampai Zimbardo memecahkan jendelanya. 472 00:36:52,560 --> 00:36:55,880 Setelah itu, mobilnya juga dirampok dan dirusak. 473 00:36:55,960 --> 00:36:59,000 Kuharap salah satu dari kalian bisa menjelaskan. 474 00:37:02,000 --> 00:37:05,440 Jendela pecah itu memicu kekerasan dan vandalisme lagi. 475 00:37:05,520 --> 00:37:07,880 Benar, tapi tak lengkap. 476 00:37:09,760 --> 00:37:14,000 Misalnya pengasuh anak dipekerjakan oleh keluarga dengan putri angkat. 477 00:37:15,640 --> 00:37:20,080 Anak manis, tapi dengan kebutuhan emosionalnya sendiri. 478 00:37:21,360 --> 00:37:24,680 Ayah angkat tak sabar dengan bayi cengeng dan pengompol. 479 00:37:24,760 --> 00:37:29,120 Dia meneriaki gadis itu, bahkan mungkin memukulnya. 480 00:37:29,200 --> 00:37:32,120 Setidaknya, itulah yang dipikirkan pengasuh kami. 481 00:37:37,160 --> 00:37:39,160 Lalu suatu malam... 482 00:37:39,239 --> 00:37:42,040 dia kembali dan menemukan sang ayah telah diserang... 483 00:37:42,120 --> 00:37:43,680 dipukuli hingga pingsan. 484 00:37:43,760 --> 00:37:45,239 Tuan Turner? 485 00:37:45,320 --> 00:37:47,000 Tentu saja dia ingin membantu. 486 00:37:47,080 --> 00:37:48,080 Tuan Turner? 487 00:37:49,239 --> 00:37:51,520 Setidaknya, awalnya. 488 00:37:51,600 --> 00:37:54,000 Tapi kemudian dia terpikir sebuah ide. 489 00:38:03,719 --> 00:38:07,480 Ini jendela pecah miliknya. 490 00:38:15,440 --> 00:38:19,560 Kejahatan telah dilakukan dan memicu kejahatan kedua. 491 00:38:23,680 --> 00:38:25,320 Lagi pula... 492 00:38:25,400 --> 00:38:28,040 semua orang akan berpikir siapa pun yang memukuli ayahnya... 493 00:38:28,120 --> 00:38:29,280 juga membawa putrinya. 494 00:38:29,360 --> 00:38:30,840 - Apa yang terjadi? - Entahlah. 495 00:38:30,920 --> 00:38:34,400 Max! Di mana Charlie? Charlie! 496 00:38:34,480 --> 00:38:36,320 Satu kejahatan menutupi kejahatan lain. 497 00:38:36,400 --> 00:38:37,960 Polisi, kumohon. 498 00:38:39,600 --> 00:38:42,920 Tapi jendela pecah akhirnya selalu membiarkan cahaya masuk. 499 00:38:51,640 --> 00:38:54,840 Semua akan baik-baik saja, ya? 500 00:38:56,960 --> 00:38:58,840 Nikki, jangan panik. 501 00:39:00,360 --> 00:39:02,440 - Nikki, lari! - Baik, jangan lakukan hal bodoh. 502 00:39:02,520 --> 00:39:03,656 - Jangan lakukan hal bodoh. - Suruh mereka mundur. 503 00:39:03,680 --> 00:39:04,680 Suruh mereka mundur. 504 00:39:04,760 --> 00:39:05,896 - Ibu! - Tak ada yang bersenjata. Tenang. 505 00:39:05,920 --> 00:39:07,000 Aku akan menyakitinya. 506 00:39:07,080 --> 00:39:08,696 Kau tak akan menyakitinya. Itu tak sepadan. 507 00:39:08,719 --> 00:39:10,736 - Aku akan menyakitinya, mundur! - Aku tahu kau tak mau lakukan ini. 508 00:39:10,760 --> 00:39:13,000 Tenanglah, kami hanya ingin Charlie, itu saja. 509 00:39:13,080 --> 00:39:14,560 Ibu, lepaskan dia! 510 00:39:14,640 --> 00:39:16,056 Kami ingin kau melepaskan Charlie. Itu saja. 511 00:39:16,080 --> 00:39:17,856 - Suruh mereka mundur. - Kami tidak akan menyakitimu. 512 00:39:17,880 --> 00:39:19,736 - Aku harus pergi. - Kau tidak akan ke mana-mana. 513 00:39:19,760 --> 00:39:22,320 Letakkan pisaunya. Kau tidak akan ke mana-mana. 514 00:39:22,400 --> 00:39:25,480 Jangan lakukan hal bodoh. Kami ingin kau melepaskan Charlie. 515 00:39:25,560 --> 00:39:28,000 Ibu, lepaskan dia. 516 00:39:33,800 --> 00:39:36,120 Itu dia. Letakkan pisaunya. Jangan bodoh. 517 00:39:36,200 --> 00:39:37,680 Mengerti? Itu tak sepadan. 518 00:39:37,760 --> 00:39:38,760 Sudah berakhir. 519 00:39:40,440 --> 00:39:43,440 Ayo. Benar, jatuhkan pisaunya. 520 00:39:46,120 --> 00:39:47,160 Itu dia. 521 00:39:49,480 --> 00:39:50,960 Bagus. 522 00:39:52,400 --> 00:39:53,520 Bagus. 523 00:40:03,480 --> 00:40:08,440 Malam itu, saat aku melihat Tn. Turner... 524 00:40:08,520 --> 00:40:10,840 keadaan menjadi di luar kendali. 525 00:40:14,440 --> 00:40:17,840 Ny. Turner kembali jauh lebih cepat dari yang kuharapkan. 526 00:40:20,880 --> 00:40:22,120 Aku tidak tahu harus bagaimana. 527 00:40:24,480 --> 00:40:25,960 Aku menelepon ibuku. 528 00:40:37,680 --> 00:40:39,719 Itu idenya. 529 00:40:39,800 --> 00:40:43,440 Sumpah. Lalu untuk menaruh Mops di gudang... 530 00:40:43,520 --> 00:40:46,000 aku tidak tahu apa pun soal itu. 531 00:40:46,080 --> 00:40:49,440 Permisi. Di mana Kevin Charters? 532 00:41:01,400 --> 00:41:03,960 Kenapa dia tak lapor polisi? 533 00:41:06,160 --> 00:41:08,160 Jika dia pikir anak itu disiksa. 534 00:41:11,239 --> 00:41:14,880 Karena dia lebih dari sekadar pengasuh yang polos. 535 00:41:25,440 --> 00:41:28,239 Dia juga ibu kandungnya. 536 00:41:43,480 --> 00:41:45,880 Aku tidak pernah melihatnya saat masih bayi. 537 00:41:48,560 --> 00:41:50,840 Seharusnya aku tidak menyerahkannya. 538 00:41:56,600 --> 00:41:58,560 Aku tidak... 539 00:41:58,640 --> 00:42:01,040 Aku tidak merencanakan semua ini. 540 00:42:03,560 --> 00:42:07,840 Aku hanya ingin berada di dekatnya. 541 00:42:29,400 --> 00:42:33,680 Aku tahu kau takkan menyakiti Charlie. 542 00:42:33,760 --> 00:42:36,960 Entah apa yang merasukiku. Maafkan aku. 543 00:42:39,040 --> 00:42:40,040 Ayo. 544 00:42:59,880 --> 00:43:01,200 Kembalilah sekarang, Sayang. 545 00:43:03,400 --> 00:43:04,600 Tak apa-apa. 546 00:43:47,120 --> 00:43:51,160 Lima piccadilly. Empat piccadilly. 547 00:43:51,239 --> 00:43:56,320 Tiga piccadilly. Dua piccadilly. 548 00:43:56,400 --> 00:43:58,560 Lalu dia pergi. 549 00:44:03,480 --> 00:44:06,239 Jadi, Nn. Snares, berapa perhitungan akhirnya? 550 00:44:06,320 --> 00:44:10,480 Seniman tak bisa hidup dari pujian dan melukis saja. 551 00:44:10,560 --> 00:44:12,480 Canine in Retrospect... 552 00:44:12,560 --> 00:44:15,239 Itu tampak bagus di kantorku. 553 00:44:15,320 --> 00:44:17,000 Haruskah kulanjutkan? 554 00:44:17,080 --> 00:44:20,120 - Ada lagi? - Enam. 555 00:44:20,200 --> 00:44:21,560 Benarkah? 556 00:44:21,640 --> 00:44:23,000 Diamlah. 557 00:44:23,080 --> 00:44:27,040 Sketch of Despair Number 1, White Yellow. 558 00:44:27,120 --> 00:44:32,520 Poetry of Childhood Transformed. Manifesto of Birth. 559 00:44:32,600 --> 00:44:35,440 - Adolescence... - Kau berhasil, Adelaide. 560 00:44:35,520 --> 00:44:39,920 - Sayang sekali Jasper tak di sini. - Jiwanya ada di sini. 561 00:44:42,880 --> 00:44:45,840 Hormati ibumu atas semua yang telah dia lakukan... 562 00:44:45,920 --> 00:44:49,280 dan semoga karyanya memberinya pujian besar. 563 00:44:50,760 --> 00:44:52,000 Bersulang? 564 00:46:11,239 --> 00:46:14,239 Alih Bahasa: Iyuno-SDI Group