1
00:01:31,880 --> 00:01:35,160
"Cinta Ibu"
2
00:01:52,960 --> 00:01:55,520
Membaca berita?
3
00:01:55,600 --> 00:01:58,240
Seseorang meninggalkannya
di mejaku.
4
00:01:58,320 --> 00:02:00,400
Para siswa.
5
00:02:00,480 --> 00:02:03,520
- Aku sudah membuka suratmu.
- Ada yang menarik?
6
00:02:03,600 --> 00:02:04,960
Aku tidak membaca isinya.
7
00:02:06,520 --> 00:02:08,840
Meski aku tak sengaja
melihat undangan...
8
00:02:08,919 --> 00:02:11,000
ke pameran ibumu
yang akan datang.
9
00:02:12,520 --> 00:02:15,600
Jika dia mampir, beri tahu dia
aku sedang sibuk.
10
00:02:15,680 --> 00:02:17,440
Tapi bagaimana jika dia bersikeras?
11
00:02:17,520 --> 00:02:20,639
- Beri dia tampilan khasmu.
- Tampilan khas apa?
12
00:02:31,880 --> 00:02:35,800
"Pameran Seni
Dikurasi oleh Adelaide"
13
00:02:48,560 --> 00:02:50,280
Aku mau bicara, Jasper.
14
00:02:50,360 --> 00:02:53,760
Ketidakhadiranmu
di rapat fakultas dikomentari luas.
15
00:02:53,840 --> 00:02:56,480
Rekan-rekanmu mulai menggerutu,
dan hobimu ini.
16
00:02:56,560 --> 00:02:57,760
Aku tidak punya hobi.
17
00:02:57,840 --> 00:03:00,080
- Bermain detektif.
- Aku juga tak bermain.
18
00:03:00,160 --> 00:03:01,520
Itu mengganggumu.
19
00:03:01,600 --> 00:03:06,160
Muridmu dan penggantimu
mulai mengeluh.
20
00:03:06,240 --> 00:03:08,040
Itu latihan pengamatan.
21
00:03:08,120 --> 00:03:10,680
Kau meminta mereka
menatap ikan, Jasper...
22
00:03:10,760 --> 00:03:12,240
selama 45 menit.
23
00:03:18,360 --> 00:03:20,480
Para detektif sudah datang,
Profesor.
24
00:03:20,560 --> 00:03:23,600
Jadi, kau mematahkan semangatku
untuk menasihati polisi?
25
00:03:23,680 --> 00:03:27,280
Tidak sama sekali. Kita semua
harus melakukan yang kita bisa...
26
00:03:27,360 --> 00:03:28,919
untuk mempertahankan
peraturan hukum.
27
00:03:30,120 --> 00:03:31,680
Sampai jumpa nanti?
28
00:03:31,760 --> 00:03:34,880
Seperti yang kau katakan,
aku harus fokus pada pekerjaanku.
29
00:03:36,720 --> 00:03:38,280
Kalau begitu, sudah beres.
30
00:03:42,400 --> 00:03:46,560
Ini Charlie Turner, enam tahun,
hilang sejak semalam.
31
00:03:46,640 --> 00:03:49,920
Charlie tampaknya sendirian
di rumah dengan ayahnya, Max.
32
00:03:51,280 --> 00:03:52,680
Dia malu.
33
00:03:54,160 --> 00:03:56,320
Benar. Ibu Charlie sedang yoga.
34
00:03:56,400 --> 00:03:58,600
Ada juga pengasuh anak,
Sally Banes...
35
00:03:58,680 --> 00:04:01,520
tinggal bersama keluarga,
tapi diberi libur malam ini.
36
00:04:01,600 --> 00:04:03,320
Pintu depan terbuka
saat dia pulang.
37
00:04:05,400 --> 00:04:09,000
Sally menemukan ayah sang anak
tidak sadarkan diri, babak belur.
38
00:04:09,080 --> 00:04:10,640
Tn. Turner?
39
00:04:10,720 --> 00:04:13,880
Lucy si ibu,
tiba di rumah tepat pada saat itu.
40
00:04:13,960 --> 00:04:15,720
- Apa yang terjadi?
- Entahlah.
41
00:04:15,800 --> 00:04:18,680
Max. Di mana Charlie?
42
00:04:18,760 --> 00:04:19,800
Charlie!
43
00:04:23,360 --> 00:04:24,839
Hubungi polisi!
44
00:04:27,560 --> 00:04:28,480
Semua yang Max bilang ingat...
45
00:04:28,560 --> 00:04:30,760
adalah lampu keamanan
menyala di taman...
46
00:04:30,839 --> 00:04:33,880
membuka pintu untuk menyelidiki
dan diserang pelaku bertopeng.
47
00:04:33,960 --> 00:04:35,216
Selanjutnya dia bangun di lantai...
48
00:04:35,240 --> 00:04:37,520
dengan istrinya
yang berteriak kencang.
49
00:04:37,600 --> 00:04:39,080
Kami menganggapnya
sebagai penculikan.
50
00:04:39,120 --> 00:04:42,000
Tapi belum ada kontak dari
siapa pun yang menculik Charlie.
51
00:04:42,080 --> 00:04:44,600
Tidak, tak ada telepon
atau apa pun.
52
00:04:44,680 --> 00:04:47,400
Kepala Detektif Inspektur Brand
memintamu memeriksa...
53
00:04:47,480 --> 00:04:51,000
soal keluarga dan kisah mereka,
cari tahu apa mereka jujur.
54
00:04:51,080 --> 00:04:54,200
Kau telah membuktikan kau ahli
dalam berurusan dengan penculik.
55
00:04:58,800 --> 00:05:02,240
Kau di sini siang hari,
bahkan saat Charlie di sekolah?
56
00:05:02,320 --> 00:05:04,600
Aku tidak punya tempat tujuan lain.
57
00:05:04,680 --> 00:05:07,360
Kau menyadari hal yang tidak biasa?
Sebelum penculikan?
58
00:05:10,839 --> 00:05:12,960
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
59
00:05:13,040 --> 00:05:16,400
Ini Profesor Tempest,
dia konsultan kriminolog.
60
00:05:16,480 --> 00:05:19,279
- Masih tak ada kontak?
- Tidak.
61
00:05:19,360 --> 00:05:21,279
Itu bukan hal yang buruk, 'kan?
62
00:05:21,360 --> 00:05:23,560
Di penculikan klasik
dengan pemerasan...
63
00:05:23,640 --> 00:05:26,360
kita mengharapkan kontak
dalam 24 jam pertama.
64
00:05:26,440 --> 00:05:30,240
- Jadi, itu pertanda buruk?
- Terlalu dini untuk mengatakannya.
65
00:05:30,320 --> 00:05:33,279
Orang tua terobsesi
dengan bahaya orang asing...
66
00:05:33,360 --> 00:05:36,720
dan ada beberapa kasus
saat seorang anak diperdagangkan.
67
00:05:36,800 --> 00:05:39,960
Tapi penculikan anak melibatkan
anggota keluarga dekat.
68
00:05:40,040 --> 00:05:41,279
Apa maksudmu?
69
00:05:41,360 --> 00:05:43,000
Sama sekali tidak ada.
70
00:05:43,080 --> 00:05:46,400
Penjelasan logisnya adalah
putrimu melihat penyerangan itu...
71
00:05:46,480 --> 00:05:48,440
dan mereka bawa
untuk membungkamnya.
72
00:06:09,960 --> 00:06:11,640
Kau tak boleh membuat mereka emosi.
73
00:06:11,720 --> 00:06:13,600
Nilailah saja.
74
00:06:13,680 --> 00:06:17,120
Tak perlu evaluasi lebih lanjut,
setidaknya untuk Ny. Turner.
75
00:06:17,200 --> 00:06:18,640
Begitu saja,
tak ada pertanyaan lagi?
76
00:06:18,680 --> 00:06:21,200
- Benar.
- Lalu ayahnya?
77
00:06:21,279 --> 00:06:24,560
- Lukanya asli.
- Jadi, kita harus memercayainya?
78
00:06:24,640 --> 00:06:28,120
Tidak juga.
Tapi jika ceritanya benar...
79
00:06:28,200 --> 00:06:30,240
kita harus buat hipotesis baru.
80
00:06:30,320 --> 00:06:32,520
Baik, apa itu?
81
00:06:32,600 --> 00:06:33,815
Fakta bahwa dia terluka parah...
82
00:06:33,839 --> 00:06:36,720
menunjukkan penyerangnya
membalas dendam...
83
00:06:36,800 --> 00:06:39,640
tak hanya berniat
membuatnya pingsan.
84
00:06:39,720 --> 00:06:42,440
Jadi, jika Charlie diculik...
85
00:06:42,520 --> 00:06:44,320
berarti mereka tahu
siapa pelakunya.
86
00:06:49,400 --> 00:06:51,360
Kau tahu siapa penculiknya.
87
00:06:52,680 --> 00:06:53,680
Apa?
88
00:06:54,760 --> 00:06:56,760
Jika kami tahu, kenapa kami
merahasiakannya darimu?
89
00:06:59,320 --> 00:07:00,920
Putri kami hilang.
90
00:07:21,160 --> 00:07:26,120
Yakinlah, Ny. Turner. Kami akan
mengerjakannya siang dan malam, ya?
91
00:07:27,640 --> 00:07:29,560
Kami akan berusaha keras
menemukan Charlie.
92
00:07:45,720 --> 00:07:48,160
Bisa dorong aku?
93
00:08:00,360 --> 00:08:02,480
Di mana ibuku?
94
00:08:02,560 --> 00:08:04,680
Dia akan segera datang.
95
00:08:04,760 --> 00:08:06,280
Aku ingin Ibu!
96
00:08:06,360 --> 00:08:09,840
Diam atau kupanggil monster
yang makan bayi cengeng...
97
00:08:09,920 --> 00:08:11,520
dengan saus tomat untuk sarapan.
98
00:08:29,680 --> 00:08:31,520
Aku ingin bertanya.
99
00:08:42,040 --> 00:08:44,520
Janji kau tak akan marah?
100
00:08:44,600 --> 00:08:45,920
Ya, aku berjanji.
101
00:08:47,720 --> 00:08:49,679
Apa Kevin terlibat?
102
00:08:51,400 --> 00:08:53,240
Kevin? Bagaimana?
103
00:08:53,320 --> 00:08:56,520
- Katakan saja, apa dia terlibat?
- Ayolah!
104
00:08:56,600 --> 00:08:59,440
Tidak. Tidak mungkin.
105
00:08:59,520 --> 00:09:01,400
Tidak mungkin.
106
00:09:01,480 --> 00:09:03,160
Maafkan aku.
107
00:09:03,240 --> 00:09:04,800
Aku tidak tahu harus bagaimana.
108
00:09:04,880 --> 00:09:05,920
Tak apa.
109
00:09:08,640 --> 00:09:10,320
Jangan libatkan Kevin
dalam hal ini.
110
00:09:42,760 --> 00:09:45,679
"Pameran Seni
Dikurasi oleh Adelaide"
111
00:09:51,000 --> 00:09:55,080
Tidak!
112
00:09:59,200 --> 00:10:01,360
Jasper sayang, kau di dalam?
113
00:10:03,800 --> 00:10:06,120
Aku bisa mendengarmu bersembunyi.
114
00:10:08,960 --> 00:10:10,120
Jasper.
115
00:10:11,760 --> 00:10:14,960
Sayang, kau belum
membalas undanganku.
116
00:10:15,040 --> 00:10:17,559
Aku tak tahu undangan mana
yang kau maksud.
117
00:10:17,640 --> 00:10:19,640
Untuk pameranku.
118
00:10:19,720 --> 00:10:21,559
Jangan bilang
kau belum menerimanya.
119
00:10:21,640 --> 00:10:23,000
Mungkin hilang saat diposkan.
120
00:10:23,080 --> 00:10:25,480
Tak masalah, selalu bawa cadangan.
121
00:10:27,559 --> 00:10:29,400
Berikan responsmu, ya.
122
00:10:31,920 --> 00:10:33,720
Apa kabar?
123
00:10:33,800 --> 00:10:35,679
Sibuk, sangat sibuk, Bu.
124
00:10:35,760 --> 00:10:38,000
Terlalu sibuk
untuk menghadiri pameran.
125
00:10:38,080 --> 00:10:39,240
Tentu tidak.
126
00:10:40,600 --> 00:10:42,880
Itu akan sangat berarti bagiku.
127
00:10:46,040 --> 00:10:48,480
Aku akan tanya Ny. Snares
untuk melihat jadwalku lagi.
128
00:10:48,559 --> 00:10:50,120
Tapi aku tidak bisa
menjanjikan apa pun.
129
00:10:50,200 --> 00:10:52,920
- Sungguh, Sayang?
- Aku harus tutup pintunya, Ibu.
130
00:10:54,480 --> 00:10:55,760
Ya, tentu.
131
00:10:55,840 --> 00:10:56,840
Baiklah.
132
00:11:02,360 --> 00:11:03,840
Jangan lupa berdandan.
133
00:11:33,080 --> 00:11:35,400
Kau tahu aku suka Charlie, 'kan?
134
00:11:35,480 --> 00:11:37,040
Tentu saja.
135
00:11:40,760 --> 00:11:42,280
Menurutmu
aku terlalu keras padanya?
136
00:11:45,559 --> 00:11:47,720
- Aku tak punya kesabaran.
- Tidak.
137
00:11:49,840 --> 00:11:50,960
Terkadang...
138
00:11:54,840 --> 00:11:57,440
Ada tempat yang bisa kau tinggali
selama beberapa hari?
139
00:11:57,520 --> 00:12:00,280
Aku bisa tanya salah satu temanku.
140
00:12:00,360 --> 00:12:01,559
Boleh?
141
00:12:01,640 --> 00:12:04,160
Kami butuh ruang.
142
00:12:04,240 --> 00:12:05,400
Kau tetap akan dibayar.
143
00:12:21,559 --> 00:12:22,840
Giliranmu.
144
00:12:22,920 --> 00:12:25,000
Aku ingin menonton televisi.
145
00:12:26,720 --> 00:12:29,000
Aku tidak punya televisi.
146
00:12:29,080 --> 00:12:30,720
Hei!
147
00:12:30,800 --> 00:12:32,920
Aku membiarkanmu menang, Berandal.
148
00:12:33,000 --> 00:12:35,960
- Lempar saja dadunya.
- Aku tak suka permainan ini.
149
00:12:36,040 --> 00:12:37,200
Kalau begitu, tidurlah!
150
00:12:37,280 --> 00:12:38,920
Aku tidak lelah!
151
00:12:58,920 --> 00:13:00,559
Ini jusnya.
152
00:13:00,640 --> 00:13:01,720
Minumlah.
153
00:13:24,679 --> 00:13:30,480
"100.000 paun tunai jika mau
Charlie kembali. Tanpa polisi."
154
00:14:00,640 --> 00:14:02,280
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
155
00:14:03,880 --> 00:14:05,800
Kami bergadang.
156
00:14:05,880 --> 00:14:07,280
Lalu?
157
00:14:07,360 --> 00:14:09,320
Tidak banyak
yang bisa ditunjukkan.
158
00:14:09,400 --> 00:14:12,320
Aku tak yakin profesor benar
tentang yang satu ini.
159
00:14:12,400 --> 00:14:13,736
Menurutnya keluarga Turner
mungkin tahu...
160
00:14:13,760 --> 00:14:15,160
siapa penculik putri mereka.
161
00:14:15,240 --> 00:14:16,376
Jadi, dia percaya
soal penculikan itu?
162
00:14:16,400 --> 00:14:18,120
Kurasa dia percaya Ny. Turner.
163
00:14:18,200 --> 00:14:19,960
Aku tak yakin soal suaminya
164
00:14:20,040 --> 00:14:23,000
Nama Max Turner muncul dalam
penyelidikan penipuan pajak.
165
00:14:23,080 --> 00:14:26,840
Lalu pria lain ini, Kevin Charters,
menghadapi tuduhan...
166
00:14:26,920 --> 00:14:29,640
karena mereka mengimpor ponsel
dan menghindari PPN.
167
00:14:29,720 --> 00:14:32,200
- Kasusnya dihentikan.
- Sepertinya bukan apa-apa.
168
00:14:32,280 --> 00:14:34,920
Mungkin lebih dari itu,
kita bisa memeriksanya.
169
00:14:37,800 --> 00:14:39,960
Ayo, langsung saja.
170
00:14:40,040 --> 00:14:43,760
Jangan menuduh siapa pun
kecuali kita yakin.
171
00:14:43,840 --> 00:14:45,080
Dimengerti.
172
00:14:58,000 --> 00:15:00,040
Permisi.
173
00:15:00,120 --> 00:15:02,120
Di mana Kevin Charters?
174
00:15:04,040 --> 00:15:05,600
- Terima kasih.
- Terima kasih.
175
00:15:09,320 --> 00:15:10,320
Diculik?
176
00:15:10,360 --> 00:15:13,160
- Kau belum dengar?
- Aku tidak tahu.
177
00:15:13,240 --> 00:15:14,440
Kapan itu terjadi?
178
00:15:14,520 --> 00:15:16,920
Bagaimana kau menggambarkan
hubunganmu dengan Max Turner?
179
00:15:17,000 --> 00:15:19,480
- Kami berbisnis bersama.
- Bisnis apa?
180
00:15:19,560 --> 00:15:24,520
Kami mengimpor ponsel,
tablet, konsol, semacam itu.
181
00:15:24,600 --> 00:15:27,120
Apa dia punya masalah
dengan seseorang belakangan ini?
182
00:15:27,200 --> 00:15:29,480
Entahlah. Kami tidak sedekat itu.
183
00:15:29,560 --> 00:15:31,920
Tapi kalian diselidiki
atas penipuan PPN.
184
00:15:32,000 --> 00:15:33,320
Itu kesalahpahaman.
185
00:15:33,400 --> 00:15:35,480
Kesalahpahaman?
186
00:15:35,560 --> 00:15:38,240
Max membeli banyak ponsel
dari perantara.
187
00:15:38,320 --> 00:15:40,720
Ternyata pria itu agak licik.
188
00:15:40,800 --> 00:15:42,160
Kami benar-benar dirugikan.
189
00:15:42,240 --> 00:15:45,400
Kasusmu ditutup,
tak sama dengan dibebaskan.
190
00:15:47,200 --> 00:15:49,600
Kami melapor ke kantor pajak.
191
00:15:49,680 --> 00:15:51,336
Itu bukan hal yang kau lakukan
jika bersalah, bukan?
192
00:15:51,360 --> 00:15:52,440
Dan.
193
00:15:55,880 --> 00:15:56,880
Sama-sama.
194
00:16:00,800 --> 00:16:02,360
Kami akan segera ke sana.
195
00:16:02,440 --> 00:16:04,080
Kenapa terburu-buru?
196
00:16:04,160 --> 00:16:06,120
Seseorang mengontak keluarganya.
197
00:16:09,960 --> 00:16:13,240
"100.000 paun tunai jika mau
Charlie kembali. Tanpa polisi."
198
00:16:13,320 --> 00:16:15,280
Kami akan menggadaikan rumah.
199
00:16:15,360 --> 00:16:17,640
- Itu akan terlalu lama.
- Kami akan ambil pinjaman.
200
00:16:19,960 --> 00:16:22,360
Astaga, Max, katakan sejujurnya,
menurutmu Charlie tak layak.
201
00:16:25,840 --> 00:16:26,960
Maafkan aku.
202
00:16:29,400 --> 00:16:30,560
Maafkan aku.
203
00:16:33,320 --> 00:16:34,400
Aku akan pergi.
204
00:16:38,600 --> 00:16:42,560
Dengar, tak ada gunanya
kita saling menyalahkan.
205
00:16:45,240 --> 00:16:47,120
Ini ada di kotak surat
pinggir jalan.
206
00:16:47,200 --> 00:16:48,040
Itu berani.
207
00:16:48,120 --> 00:16:50,880
Ya, atau bodoh. Bagaimanapun,
itu menandakan mereka orang lokal.
208
00:16:50,960 --> 00:16:53,880
Itu juga menunjukkan bahwa
Turner mengatakan yang sebenarnya.
209
00:16:53,960 --> 00:16:56,640
Ada seikat rambut dengan suratnya,
ibunya yakin itu milik Charlie.
210
00:16:56,720 --> 00:16:58,280
Hanya ada satu cara
untuk mengetahuinya.
211
00:17:00,840 --> 00:17:04,760
Kita harus memastikan
bahwa ini rambut Charlie.
212
00:17:04,840 --> 00:17:08,760
Nyonya Turner, maukah kau berikan
sampel untuk tes DNA?
213
00:17:08,840 --> 00:17:11,119
Itu tidak akan berhasil.
214
00:17:11,200 --> 00:17:12,640
Charlie diadopsi.
215
00:17:16,480 --> 00:17:20,800
Kita bisa ambil sampel dari sesuatu
yang dia simpan...
216
00:17:20,880 --> 00:17:22,960
selimut nyaman
atau mainan untuk dipeluk?
217
00:17:23,040 --> 00:17:24,440
Aku akan ambil si monyet.
218
00:17:29,960 --> 00:17:32,200
- Kau butuh kopi lagi?
- Aku mau tidur.
219
00:17:32,280 --> 00:17:33,880
Itu tidak akan terjadi.
220
00:17:35,920 --> 00:17:38,000
Kau mungkin ingin
membawa sikat gigimu.
221
00:17:40,320 --> 00:17:42,640
Jangan berdiri terlalu dekat.
222
00:17:42,720 --> 00:17:44,400
Hilang.
223
00:17:46,000 --> 00:17:48,119
Aku tidak bisa menemukan Mops.
224
00:17:48,200 --> 00:17:51,240
Jangan khawatir, Ny. Turner,
sikat giginya juga boleh.
225
00:18:00,840 --> 00:18:05,880
"100.000 paun tunai jika mau
Charlie kembali. Tanpa polisi."
226
00:18:08,760 --> 00:18:11,760
Aku bertanya-tanya apakah
harus menyemangati ibuku...
227
00:18:11,840 --> 00:18:14,240
dengan membuat dirinya
menjadi tontonan.
228
00:18:14,320 --> 00:18:15,960
Itu mungkin membuktikan
kau manusia.
229
00:18:18,000 --> 00:18:22,680
Menjadi manusia itu berlebihan,
lebih kacau daripada ikan.
230
00:18:22,760 --> 00:18:26,320
Kurasa airku perlu diganti,
kau tahu kulakukan semua di sini.
231
00:18:29,800 --> 00:18:34,800
DS Doncker ingin menemuimu
dan satunya lagi.
232
00:18:34,880 --> 00:18:37,960
Permintaan tebusan, tapi tidak ada
instruksi lebih lanjut.
233
00:18:38,040 --> 00:18:41,040
Mereka kirim seikat rambut
yang cocok dengan DNA Charlie.
234
00:18:41,119 --> 00:18:42,240
Charlie diadopsi.
235
00:18:43,720 --> 00:18:45,280
Bagaimana kau tahu?
236
00:18:45,359 --> 00:18:47,760
Tidak mustahil
orang tua bermata cokelat...
237
00:18:47,840 --> 00:18:51,400
menghasilkan anak bermata biru,
tapi secara statistik tak mungkin.
238
00:18:51,480 --> 00:18:55,320
Karena itu aku menduga genetika
mungkin jadi sumber ketegangan...
239
00:18:55,400 --> 00:18:57,760
yang begitu jelas ada
di antara keluarga Turner.
240
00:19:01,880 --> 00:19:03,119
Jadi, sekarang bagaimana?
241
00:19:12,320 --> 00:19:13,600
Kami akan kembali lagi.
242
00:19:58,119 --> 00:20:00,080
- Sial.
- Tenanglah, biar aku saja.
243
00:20:05,520 --> 00:20:06,400
Jangan menatapku seperti itu.
244
00:20:06,480 --> 00:20:07,320
Aku tak bilang apa-apa.
245
00:20:07,400 --> 00:20:10,119
Seorang anak berusia enam tahun
hilang dan kita hanya bermain-main.
246
00:20:10,200 --> 00:20:11,200
Tenanglah.
247
00:20:13,680 --> 00:20:15,920
- Semua akan baik-baik saja.
- Hentikan!
248
00:20:16,000 --> 00:20:16,840
Maaf, aku hanya...
249
00:20:16,920 --> 00:20:18,840
Berhenti bersikap baik
kepadaku, Dan.
250
00:20:18,920 --> 00:20:20,359
Semua waktu itu.
251
00:20:22,320 --> 00:20:24,240
Kau lelah, kau harus tidur.
252
00:20:37,160 --> 00:20:39,600
Tunggu.
253
00:20:39,680 --> 00:20:41,280
Aku tidak bisa melakukan ini.
254
00:20:43,600 --> 00:20:44,600
Jangan di sini.
255
00:20:44,640 --> 00:20:45,520
Kau mau kembali ke rumahku?
256
00:20:45,600 --> 00:20:48,720
Rasanya tidak benar.
257
00:20:48,800 --> 00:20:51,880
Tidak saat gadis kecil itu hilang,
orang tuanya pasti sangat khawatir.
258
00:20:54,040 --> 00:20:55,480
Maaf, Dan.
259
00:21:00,040 --> 00:21:01,960
Kita tunda saja.
260
00:21:03,200 --> 00:21:04,480
Aku tak keberatan.
261
00:21:11,080 --> 00:21:13,040
Jika butuh aku, aku ada di mejaku.
262
00:21:14,560 --> 00:21:17,200
Memanfaatkan yang tersisa
dari pesta daging ini
263
00:21:43,760 --> 00:21:44,600
Max!
264
00:21:44,680 --> 00:21:45,736
"100.000 paun.
Di bawah van bekas."
265
00:21:45,760 --> 00:21:47,440
"Garasi tengah.
Baris belakang gudang A2R."
266
00:21:48,280 --> 00:21:49,800
Ini ada di kotak surat.
267
00:21:57,480 --> 00:21:59,119
Kumohon, Max.
268
00:21:59,200 --> 00:22:00,760
Aku ingin putri kita kembali.
269
00:22:05,000 --> 00:22:06,880
"Kepolisian Greater Cambridge"
270
00:22:30,119 --> 00:22:32,119
Dan.
271
00:22:32,200 --> 00:22:33,920
- Dan.
- Apa?
272
00:22:34,000 --> 00:22:35,320
Sally Bains sudah mati.
273
00:22:37,240 --> 00:22:38,160
Siapa?
274
00:22:38,240 --> 00:22:40,600
Sally Bains, pengasuh Charlie.
275
00:22:40,680 --> 00:22:42,440
- Apa yang terjadi?
- Dia overdosis.
276
00:22:44,320 --> 00:22:45,600
Dua tahun lalu.
277
00:22:47,240 --> 00:22:49,640
Pengasuh Turner bukan seperti
yang dia katakan.
278
00:23:57,560 --> 00:23:59,680
Nikki.
279
00:23:59,760 --> 00:24:02,760
Nikki Trent, itu nama aslimu.
280
00:24:02,840 --> 00:24:06,240
Ayolah, Nikki,
kau belum menutupi jejakmu.
281
00:24:06,320 --> 00:24:08,480
Kau masih berteman
dengan Sally di Facebook.
282
00:24:10,680 --> 00:24:12,560
Aku tak menyakiti siapa pun.
283
00:24:12,640 --> 00:24:16,440
- Pencurian identitas kejahatan.
- Aku yakin kau bisa menjelaskan.
284
00:24:23,320 --> 00:24:25,640
Sally beberapa tahun
di atasku di sekolah.
285
00:24:28,240 --> 00:24:30,520
Kami biasa minum bersama.
286
00:24:30,600 --> 00:24:34,920
Dia memberiku SIM lamanya
agar bisa kupakai untuk identitas.
287
00:24:35,000 --> 00:24:37,080
Lalu dia mengizinkanku tinggal
di rumahnya...
288
00:24:37,160 --> 00:24:38,680
setelah ibuku mengusirku.
289
00:24:38,760 --> 00:24:43,240
- Kenapa ibumu melakukan itu?
- Masalah remaja.
290
00:24:43,320 --> 00:24:45,480
Narkoba dan semacamnya.
291
00:24:45,560 --> 00:24:48,560
Akhirnya aku hidup sulit
dan merampok pom bensin.
292
00:24:51,240 --> 00:24:53,840
Aku masih di penjara
saat Sally overdosis.
293
00:24:53,920 --> 00:24:55,400
Itu pasti sulit.
294
00:24:59,200 --> 00:25:03,040
Setelah bebas,
aku putus asa mencari pekerjaan...
295
00:25:03,119 --> 00:25:04,880
tapi tidak ada
yang mau melihatku.
296
00:25:04,960 --> 00:25:06,200
Aku tidak terkejut.
297
00:25:07,640 --> 00:25:11,320
Bagaimana kau bisa bekerja
sebagai pengasuh anak?
298
00:25:11,400 --> 00:25:14,119
Kukirim pengganti KTP Sally.
299
00:25:15,440 --> 00:25:17,760
Cukup mudah untuk melakukan
pemeriksaan DBS.
300
00:25:25,359 --> 00:25:29,359
Itu terlalu kebetulan.
301
00:25:29,440 --> 00:25:31,760
Keluarga Turner mendapat
pengasuh baru...
302
00:25:31,840 --> 00:25:34,000
beberapa pekan
sebelum Charlie diculik.
303
00:25:36,800 --> 00:25:38,080
Aku tak berpikir seperti itu.
304
00:25:38,160 --> 00:25:43,600
Seorang pengasuh yang libur
di malam yang dipertanyakan.
305
00:25:43,680 --> 00:25:45,560
Kau tahu penculiknya, Nikki?
306
00:25:47,600 --> 00:25:50,720
Ini pekerjaan orang dalam,
kau pindah dengan nama palsu...
307
00:25:50,800 --> 00:25:51,816
untuk terus mengabari mereka.
308
00:25:51,840 --> 00:25:54,560
- Itu tidak benar.
- Mereka menjanjikanmu bagian?
309
00:25:54,640 --> 00:25:56,760
- Bagian dari apa?
- Tebusannya, Nikki.
310
00:25:56,840 --> 00:25:58,280
Tebusan apa?
311
00:26:00,280 --> 00:26:01,920
Tidak ada uang tebusan, bukan?
312
00:26:02,000 --> 00:26:03,359
Jangan pura-pura tidak bersalah.
313
00:26:05,520 --> 00:26:07,880
Ada yang ingin kau katakan, Nikki?
314
00:26:10,560 --> 00:26:12,040
Tidak, itu...
315
00:26:14,600 --> 00:26:16,080
Bukan urusanku.
316
00:26:16,160 --> 00:26:18,600
Apa yang bukan urusanmu?
317
00:26:23,760 --> 00:26:28,400
Charlie, dia baik sekali...
318
00:26:28,480 --> 00:26:30,800
tapi dia bisa agak menuntut.
319
00:26:30,880 --> 00:26:32,320
Menuntut?
320
00:26:32,400 --> 00:26:33,880
Dia sering menangis.
321
00:26:36,320 --> 00:26:40,800
Dia bermimpi buruk,
terkadang masih mengompol...
322
00:26:40,880 --> 00:26:44,119
dan Tn. Turner,
dia tak bisa menghadapinya.
323
00:26:45,760 --> 00:26:47,640
Apa dia kehilangan kesabaran?
324
00:26:52,200 --> 00:26:57,720
Aku pernah libur akhir pekan.
Saat aku kembali, Max bilang...
325
00:26:57,800 --> 00:27:00,600
Charlie jatuh dari tangga.
326
00:27:00,680 --> 00:27:01,920
Kau tak percaya padanya?
327
00:27:10,000 --> 00:27:13,119
Nikki Trent menjalani hukuman
18 bulan atas perampokan.
328
00:27:13,200 --> 00:27:15,400
Dia mungkin terlibat,
tapi hanya bisa tak langsung.
329
00:27:15,480 --> 00:27:17,800
Dia ada di bioskop,
kita punya rekaman CCTV-nya.
330
00:27:17,880 --> 00:27:20,520
Dia terlihat di SPBU
tepat setelah pukul 21.00...
331
00:27:20,600 --> 00:27:24,080
kami merespons
telepon Ny. Turner...
332
00:27:24,160 --> 00:27:25,840
Pukul 21.34.
333
00:27:25,920 --> 00:27:27,640
Tak cukup waktu
untuk menculik Charlie.
334
00:27:27,720 --> 00:27:30,400
Tak mungkin
dia memukuli Max Turner.
335
00:27:30,480 --> 00:27:31,880
Pernyataannya benar.
336
00:27:31,960 --> 00:27:33,920
Charlie dibawa ke UGD
10 hari lalu.
337
00:27:34,000 --> 00:27:38,040
Memar jelas di lengan
dan punggung bawahnya...
338
00:27:38,119 --> 00:27:41,480
dirujuk ke layanan sosial,
tapi belum ada tindak lanjut.
339
00:27:41,560 --> 00:27:44,280
Jadi, pemikiran awal kita
mungkin benar.
340
00:27:46,160 --> 00:27:49,480
- Max di rumah dengan Charlie.
- Dia kehilangan kendali.
341
00:27:49,560 --> 00:27:51,520
Dia bisa saja menulis
surat tebusan sendiri.
342
00:27:51,600 --> 00:27:54,960
Mari kita tanyai dia lagi.
343
00:27:55,040 --> 00:27:56,760
Kau diam saja, Jasper.
344
00:27:56,840 --> 00:27:58,440
Tidak seperti biasanya.
345
00:27:58,520 --> 00:28:01,000
Aku punya teori.
346
00:28:01,080 --> 00:28:02,880
Ada yang ingin kau ceritakan?
347
00:28:04,560 --> 00:28:05,920
Tidak.
348
00:28:06,000 --> 00:28:09,240
Tidak sampai aku punya bukti lain
untuk menguatkan itu.
349
00:28:10,880 --> 00:28:12,160
Baiklah.
350
00:28:21,920 --> 00:28:23,000
Beberapa jam.
351
00:28:25,080 --> 00:28:27,440
- Aku tahu.
- Kita beri yang mereka minta.
352
00:28:29,960 --> 00:28:33,640
Mungkin seharusnya beri tahu polisi
kita berencana membayar.
353
00:28:33,720 --> 00:28:37,160
Tn. Turner, kami punya
beberapa pertanyaan lagi.
354
00:28:37,240 --> 00:28:40,120
- Apa terjadi sesuatu pada Charlie?
- Ini bukan soal penculikan.
355
00:28:42,120 --> 00:28:43,320
Tak apa.
356
00:28:45,120 --> 00:28:46,120
Aku akan segera kembali.
357
00:28:58,880 --> 00:29:00,840
Bisa jelaskan ini?
358
00:29:00,920 --> 00:29:03,520
Aku tak mau.
359
00:29:03,600 --> 00:29:05,240
Charlie jatuh dari tangga.
360
00:29:05,320 --> 00:29:06,656
Dia memakai kaus kaki
dan terpeleset.
361
00:29:06,680 --> 00:29:07,520
Kau tahu seperti apa anak-anak.
362
00:29:07,600 --> 00:29:09,800
Sebenarnya tidak tak pakai.
363
00:29:10,320 --> 00:29:11,800
Kita berdua tak tahu.
364
00:29:11,880 --> 00:29:14,520
Kenapa tak kau jelaskan?
365
00:29:14,600 --> 00:29:16,240
Aku tak akan menyakiti putriku.
366
00:29:16,320 --> 00:29:19,840
Maka kau harus memberi tahu kami
semua yang kau tahu.
367
00:29:29,840 --> 00:29:31,720
Kevin mengirim orang
yang memukuliku.
368
00:29:33,360 --> 00:29:35,360
Kenapa dia melakukan itu?
369
00:29:35,440 --> 00:29:38,400
Dia beri 400.000 dolar untuk beli
laptop dan lainnya di Newcastle.
370
00:29:39,800 --> 00:29:41,760
Aku kelelahan,
jadi, aku menginap di hotel.
371
00:29:43,160 --> 00:29:45,240
Seseorang masuk ke van
dan mengambil semua itu.
372
00:29:45,320 --> 00:29:47,360
Kevin percaya kau mengaturnya.
373
00:29:47,440 --> 00:29:48,920
Bagaimana menurutmu?
374
00:29:49,000 --> 00:29:52,000
Jadi, dia menculik Charlie
untuk memaksamu membayarnya?
375
00:29:52,080 --> 00:29:53,280
Tapi aku membayarnya.
376
00:29:55,560 --> 00:29:57,280
Kau apa?
377
00:29:57,360 --> 00:30:03,400
Aku membayar 100.000 paun,
tunai, sesuai perintah.
378
00:30:05,560 --> 00:30:07,240
Charlie masih belum dikembalikan.
379
00:30:18,400 --> 00:30:20,000
Tuan, argomu masih berjalan.
380
00:30:21,600 --> 00:30:23,640
Bisa tolong kembalikan volumenya?
381
00:30:31,400 --> 00:30:35,480
Jika Kevin pikir Max curi 400.000,
kenapa hanya minta 100.000?
382
00:30:35,560 --> 00:30:37,240
Mungkin itu uang muka.
383
00:30:37,320 --> 00:30:38,640
Itu tidak masuk akal.
384
00:30:38,720 --> 00:30:41,360
Dia tak mengatakan
segalanya yang dia tahu.
385
00:30:41,440 --> 00:30:43,440
Datangi dia lagi
dan geledah gudangnya.
386
00:30:45,040 --> 00:30:46,160
Bagaimana menurutmu?
387
00:30:46,240 --> 00:30:48,520
Kevin Charters jelas tidak terlibat
dalam penculikan itu.
388
00:30:48,600 --> 00:30:49,920
Ada yang peduli
dengan pendapatku?
389
00:30:54,280 --> 00:30:56,400
Kurasa kita berutang maaf
kepada Max Turner.
390
00:30:56,480 --> 00:30:58,520
Permintaan maaf? Untuk apa?
391
00:30:58,600 --> 00:30:59,976
Karena menyiratkan dia
menyiksa putrinya.
392
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
- Dia pasti sangat menderita.
- Ayolah.
393
00:31:02,080 --> 00:31:03,816
Jangan biarkan emosi
memengaruhi penilaianmu.
394
00:31:03,840 --> 00:31:04,680
- Cukup.
- Lisa, hentikan.
395
00:31:04,760 --> 00:31:08,080
Apa? Itu benar. Kita tak bisa
berhati-hati hanya karena...
396
00:31:08,160 --> 00:31:09,360
- Lisa, hentikan.
- Cukup!
397
00:31:14,960 --> 00:31:18,800
Aku tak akan belajar
profesionalisme darimu.
398
00:31:21,720 --> 00:31:22,840
Tidak saat kalian berdua...
399
00:31:22,920 --> 00:31:24,960
DS Donckers benar.
400
00:31:25,040 --> 00:31:27,640
Detektif Inspektur Rabbit trauma.
401
00:31:27,720 --> 00:31:32,520
Alkohol adalah anestesi
untuk menjalani operasi kehidupan.
402
00:31:32,600 --> 00:31:35,760
Dia minum terlalu banyak
dan itu memengaruhi penilaiannya.
403
00:31:35,840 --> 00:31:37,920
Hanya dia yang cukup berani
untuk mengakuinya...
404
00:31:38,000 --> 00:31:42,160
karena kau terlalu setia
dan kau terlalu baik.
405
00:31:54,280 --> 00:31:55,440
Hei...
406
00:32:05,880 --> 00:32:09,360
Terima kasih banyak.
Simpan kembaliannya.
407
00:32:30,800 --> 00:32:34,400
Di Auschwitz, beberapa ibu
melompat ke bawah kereta...
408
00:32:36,160 --> 00:32:39,120
saat anak mereka diambil
dari mereka.
409
00:32:39,200 --> 00:32:42,320
Aku sudah mencoba semuanya,
ini tidak mau hilang.
410
00:32:51,640 --> 00:32:55,440
Aku tahu Charlie bukan satu-satunya
yang hilang.
411
00:32:58,880 --> 00:33:02,120
Mops. Itu panggilannya
untuk monyetnya.
412
00:33:13,000 --> 00:33:14,400
Detektif, aku menemukan sesuatu.
413
00:33:33,840 --> 00:33:35,960
Kami menemukan ini di gudangmu.
414
00:33:36,040 --> 00:33:40,240
Hei, Tuan, apa yang kulakukan
di antara ponsel dan tabletmu?
415
00:33:40,320 --> 00:33:43,760
Aku bersumpah
ini kali pertama aku melihatnya.
416
00:33:43,840 --> 00:33:45,240
Kau percaya itu?
417
00:33:46,200 --> 00:33:48,360
Aku tak ada hubungannya
dengan penculikan itu.
418
00:33:48,440 --> 00:33:50,600
Kau takkan lolos dengan ini, Kevin.
419
00:33:52,720 --> 00:33:53,760
Dengar.
420
00:33:55,160 --> 00:33:57,080
Aku mengirim orangku.
421
00:33:58,720 --> 00:34:00,480
Tapi aku tak menculik putrinya.
422
00:34:08,120 --> 00:34:09,160
Kau meminta uang?
423
00:34:10,840 --> 00:34:11,840
Sedang apa kau di sini?
424
00:34:14,200 --> 00:34:15,920
Tidak.
425
00:34:16,000 --> 00:34:17,520
Ibu meminta uang kepada mereka?
426
00:34:20,800 --> 00:34:24,000
- Jawab aku.
- Tentu saja.
427
00:34:24,440 --> 00:34:26,400
Ibu, ini bukan soal uang.
428
00:34:26,480 --> 00:34:28,640
Kita akan membutuhkannya
untuk memulai kembali, Sayang.
429
00:34:31,000 --> 00:34:32,160
Di mana dia?
430
00:34:45,560 --> 00:34:47,840
Hei, Charlie.
431
00:34:49,880 --> 00:34:50,880
Charlie?
432
00:34:53,360 --> 00:34:54,400
Hei.
433
00:34:56,760 --> 00:34:58,640
Ada apa dengannya?
434
00:34:58,719 --> 00:35:00,520
Kau membiusnya?
435
00:35:00,600 --> 00:35:01,800
Tidak.
436
00:35:01,880 --> 00:35:03,280
Apa yang kau berikan kepadanya?
437
00:35:05,640 --> 00:35:07,080
Apa kau gila?
438
00:35:07,160 --> 00:35:09,560
Ya, kau seharusnya tahu
aku tak pandai mengurus anak.
439
00:35:11,520 --> 00:35:15,520
Aku di sini hanya untuk membantumu.
Kau meneleponku, ingat?
440
00:35:15,600 --> 00:35:16,960
Aku tidak minta terlibat.
441
00:35:18,800 --> 00:35:19,960
Ayolah, Sayang.
442
00:35:20,040 --> 00:35:22,520
Tn. Turner mengirim pesan,
uangnya sudah ada di sana.
443
00:35:22,600 --> 00:35:24,080
Dia menunggu kita
untuk mengambilnya.
444
00:35:35,080 --> 00:35:36,080
Profesor?
445
00:35:37,680 --> 00:35:38,920
Di mana kau?
446
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
Di atap.
447
00:35:40,080 --> 00:35:43,640
- Ya, tempat istimewamu.
- Ini membantuku berpikir.
448
00:35:43,719 --> 00:35:44,760
Membuatku tenang.
449
00:35:44,840 --> 00:35:47,360
Mungkin aku lebih suka
menghabiskan waktu di atas sana.
450
00:35:47,440 --> 00:35:51,440
Kau boleh ke sini,
Detektif Inspektur Rabbit juga...
451
00:35:51,520 --> 00:35:52,880
saat aku tak ada.
452
00:35:52,960 --> 00:35:55,239
Dia mungkin punya waktu berpikir.
453
00:35:55,320 --> 00:35:59,160
DCI Brown menyuruhnya cuti sakit,
dan mengurus dirinya sendiri.
454
00:35:59,239 --> 00:36:01,440
Aku yakin itu tindakan baik.
455
00:36:01,520 --> 00:36:03,840
Kami akan menuntut Kevin Charters.
456
00:36:03,920 --> 00:36:06,080
Sudah kubilang,
Kevin Charters tak terlibat...
457
00:36:06,160 --> 00:36:07,216
dalam penculikan Charlie.
458
00:36:07,239 --> 00:36:09,960
Tapi kami menemukan
mainan Charlie di gudangnya.
459
00:36:10,040 --> 00:36:10,960
Lalu uang tebusannya?
460
00:36:11,040 --> 00:36:14,040
Masih ada di sana,
kami kembalikan ke keluarga Turner.
461
00:36:14,120 --> 00:36:15,880
Kau harus mengembalikannya.
462
00:36:15,960 --> 00:36:17,880
Untuk apa kami melakukan itu?
463
00:36:17,960 --> 00:36:22,160
DS Doncker, apa kau familier
dengan teori jendela pecah?
464
00:36:26,160 --> 00:36:28,440
Jendela pecah.
465
00:36:28,520 --> 00:36:33,160
Pada tahun 1969, Phillip Zimbardo
melakukan eksperimen.
466
00:36:33,239 --> 00:36:35,520
Dia memarkir dua mobil
tanpa pelat nomor...
467
00:36:35,600 --> 00:36:36,800
dan mengamati mereka.
468
00:36:36,880 --> 00:36:41,560
Satu di The Bronx, New York,
satu lagi di Palo Alto, California.
469
00:36:41,640 --> 00:36:44,680
Mobil di The Bronx dihancurkan
dalam sepuluh menit.
470
00:36:44,760 --> 00:36:47,280
Yang di California
tetap tak tersentuh...
471
00:36:47,360 --> 00:36:50,640
sampai Zimbardo
memecahkan jendelanya.
472
00:36:52,560 --> 00:36:55,880
Setelah itu, mobilnya juga dirampok
dan dirusak.
473
00:36:55,960 --> 00:36:59,000
Kuharap salah satu dari kalian
bisa menjelaskan.
474
00:37:02,000 --> 00:37:05,440
Jendela pecah itu memicu
kekerasan dan vandalisme lagi.
475
00:37:05,520 --> 00:37:07,880
Benar, tapi tak lengkap.
476
00:37:09,760 --> 00:37:14,000
Misalnya pengasuh anak dipekerjakan
oleh keluarga dengan putri angkat.
477
00:37:15,640 --> 00:37:20,080
Anak manis, tapi dengan kebutuhan
emosionalnya sendiri.
478
00:37:21,360 --> 00:37:24,680
Ayah angkat tak sabar
dengan bayi cengeng dan pengompol.
479
00:37:24,760 --> 00:37:29,120
Dia meneriaki gadis itu,
bahkan mungkin memukulnya.
480
00:37:29,200 --> 00:37:32,120
Setidaknya, itulah yang dipikirkan
pengasuh kami.
481
00:37:37,160 --> 00:37:39,160
Lalu suatu malam...
482
00:37:39,239 --> 00:37:42,040
dia kembali dan menemukan
sang ayah telah diserang...
483
00:37:42,120 --> 00:37:43,680
dipukuli hingga pingsan.
484
00:37:43,760 --> 00:37:45,239
Tuan Turner?
485
00:37:45,320 --> 00:37:47,000
Tentu saja dia ingin membantu.
486
00:37:47,080 --> 00:37:48,080
Tuan Turner?
487
00:37:49,239 --> 00:37:51,520
Setidaknya, awalnya.
488
00:37:51,600 --> 00:37:54,000
Tapi kemudian dia terpikir
sebuah ide.
489
00:38:03,719 --> 00:38:07,480
Ini jendela pecah miliknya.
490
00:38:15,440 --> 00:38:19,560
Kejahatan telah dilakukan
dan memicu kejahatan kedua.
491
00:38:23,680 --> 00:38:25,320
Lagi pula...
492
00:38:25,400 --> 00:38:28,040
semua orang akan berpikir
siapa pun yang memukuli ayahnya...
493
00:38:28,120 --> 00:38:29,280
juga membawa putrinya.
494
00:38:29,360 --> 00:38:30,840
- Apa yang terjadi?
- Entahlah.
495
00:38:30,920 --> 00:38:34,400
Max! Di mana Charlie? Charlie!
496
00:38:34,480 --> 00:38:36,320
Satu kejahatan menutupi
kejahatan lain.
497
00:38:36,400 --> 00:38:37,960
Polisi, kumohon.
498
00:38:39,600 --> 00:38:42,920
Tapi jendela pecah akhirnya
selalu membiarkan cahaya masuk.
499
00:38:51,640 --> 00:38:54,840
Semua akan baik-baik saja, ya?
500
00:38:56,960 --> 00:38:58,840
Nikki, jangan panik.
501
00:39:00,360 --> 00:39:02,440
- Nikki, lari!
- Baik, jangan lakukan hal bodoh.
502
00:39:02,520 --> 00:39:03,656
- Jangan lakukan hal bodoh.
- Suruh mereka mundur.
503
00:39:03,680 --> 00:39:04,680
Suruh mereka mundur.
504
00:39:04,760 --> 00:39:05,896
- Ibu!
- Tak ada yang bersenjata. Tenang.
505
00:39:05,920 --> 00:39:07,000
Aku akan menyakitinya.
506
00:39:07,080 --> 00:39:08,696
Kau tak akan menyakitinya.
Itu tak sepadan.
507
00:39:08,719 --> 00:39:10,736
- Aku akan menyakitinya, mundur!
- Aku tahu kau tak mau lakukan ini.
508
00:39:10,760 --> 00:39:13,000
Tenanglah, kami hanya ingin
Charlie, itu saja.
509
00:39:13,080 --> 00:39:14,560
Ibu, lepaskan dia!
510
00:39:14,640 --> 00:39:16,056
Kami ingin kau melepaskan Charlie.
Itu saja.
511
00:39:16,080 --> 00:39:17,856
- Suruh mereka mundur.
- Kami tidak akan menyakitimu.
512
00:39:17,880 --> 00:39:19,736
- Aku harus pergi.
- Kau tidak akan ke mana-mana.
513
00:39:19,760 --> 00:39:22,320
Letakkan pisaunya.
Kau tidak akan ke mana-mana.
514
00:39:22,400 --> 00:39:25,480
Jangan lakukan hal bodoh.
Kami ingin kau melepaskan Charlie.
515
00:39:25,560 --> 00:39:28,000
Ibu, lepaskan dia.
516
00:39:33,800 --> 00:39:36,120
Itu dia. Letakkan pisaunya.
Jangan bodoh.
517
00:39:36,200 --> 00:39:37,680
Mengerti? Itu tak sepadan.
518
00:39:37,760 --> 00:39:38,760
Sudah berakhir.
519
00:39:40,440 --> 00:39:43,440
Ayo. Benar, jatuhkan pisaunya.
520
00:39:46,120 --> 00:39:47,160
Itu dia.
521
00:39:49,480 --> 00:39:50,960
Bagus.
522
00:39:52,400 --> 00:39:53,520
Bagus.
523
00:40:03,480 --> 00:40:08,440
Malam itu, saat aku melihat
Tn. Turner...
524
00:40:08,520 --> 00:40:10,840
keadaan menjadi di luar kendali.
525
00:40:14,440 --> 00:40:17,840
Ny. Turner kembali jauh lebih cepat
dari yang kuharapkan.
526
00:40:20,880 --> 00:40:22,120
Aku tidak tahu harus bagaimana.
527
00:40:24,480 --> 00:40:25,960
Aku menelepon ibuku.
528
00:40:37,680 --> 00:40:39,719
Itu idenya.
529
00:40:39,800 --> 00:40:43,440
Sumpah. Lalu untuk menaruh Mops
di gudang...
530
00:40:43,520 --> 00:40:46,000
aku tidak tahu apa pun soal itu.
531
00:40:46,080 --> 00:40:49,440
Permisi. Di mana Kevin Charters?
532
00:41:01,400 --> 00:41:03,960
Kenapa dia tak lapor polisi?
533
00:41:06,160 --> 00:41:08,160
Jika dia pikir anak itu disiksa.
534
00:41:11,239 --> 00:41:14,880
Karena dia lebih dari sekadar
pengasuh yang polos.
535
00:41:25,440 --> 00:41:28,239
Dia juga ibu kandungnya.
536
00:41:43,480 --> 00:41:45,880
Aku tidak pernah melihatnya
saat masih bayi.
537
00:41:48,560 --> 00:41:50,840
Seharusnya
aku tidak menyerahkannya.
538
00:41:56,600 --> 00:41:58,560
Aku tidak...
539
00:41:58,640 --> 00:42:01,040
Aku tidak merencanakan semua ini.
540
00:42:03,560 --> 00:42:07,840
Aku hanya ingin berada di dekatnya.
541
00:42:29,400 --> 00:42:33,680
Aku tahu
kau takkan menyakiti Charlie.
542
00:42:33,760 --> 00:42:36,960
Entah apa yang merasukiku.
Maafkan aku.
543
00:42:39,040 --> 00:42:40,040
Ayo.
544
00:42:59,880 --> 00:43:01,200
Kembalilah sekarang, Sayang.
545
00:43:03,400 --> 00:43:04,600
Tak apa-apa.
546
00:43:47,120 --> 00:43:51,160
Lima piccadilly. Empat piccadilly.
547
00:43:51,239 --> 00:43:56,320
Tiga piccadilly. Dua piccadilly.
548
00:43:56,400 --> 00:43:58,560
Lalu dia pergi.
549
00:44:03,480 --> 00:44:06,239
Jadi, Nn. Snares,
berapa perhitungan akhirnya?
550
00:44:06,320 --> 00:44:10,480
Seniman tak bisa hidup
dari pujian dan melukis saja.
551
00:44:10,560 --> 00:44:12,480
Canine in Retrospect...
552
00:44:12,560 --> 00:44:15,239
Itu tampak bagus di kantorku.
553
00:44:15,320 --> 00:44:17,000
Haruskah kulanjutkan?
554
00:44:17,080 --> 00:44:20,120
- Ada lagi?
- Enam.
555
00:44:20,200 --> 00:44:21,560
Benarkah?
556
00:44:21,640 --> 00:44:23,000
Diamlah.
557
00:44:23,080 --> 00:44:27,040
Sketch of Despair Number 1,
White Yellow.
558
00:44:27,120 --> 00:44:32,520
Poetry of Childhood Transformed.
Manifesto of Birth.
559
00:44:32,600 --> 00:44:35,440
- Adolescence...
- Kau berhasil, Adelaide.
560
00:44:35,520 --> 00:44:39,920
- Sayang sekali Jasper tak di sini.
- Jiwanya ada di sini.
561
00:44:42,880 --> 00:44:45,840
Hormati ibumu atas semua
yang telah dia lakukan...
562
00:44:45,920 --> 00:44:49,280
dan semoga karyanya
memberinya pujian besar.
563
00:44:50,760 --> 00:44:52,000
Bersulang?
564
00:46:11,239 --> 00:46:14,239
Alih Bahasa: Iyuno-SDI Group