1 00:00:38,280 --> 00:00:40,039 Hello. 2 00:00:40,040 --> 00:00:41,320 Dad? 3 00:02:48,160 --> 00:02:49,480 Jasper. 4 00:02:55,400 --> 00:02:58,039 I can sit with your mother for a while. 5 00:02:58,040 --> 00:03:01,359 You do realise hospital-acquired pneumonia 6 00:03:01,360 --> 00:03:03,839 has a top-line mortality rate of 75%? 7 00:03:03,840 --> 00:03:05,360 One in four chance of survival. 8 00:03:07,320 --> 00:03:11,719 Once I have showered and completed a course of antibiotics, 9 00:03:11,720 --> 00:03:13,200 I shall return. 10 00:03:17,200 --> 00:03:19,560 Has he gone? Huh... Yes. 11 00:03:22,400 --> 00:03:23,919 How are you feeling? 12 00:03:23,920 --> 00:03:28,399 As Rembrandt is my witness, I heard the pearly gates open. 13 00:03:28,400 --> 00:03:30,559 They could do with some oil. 14 00:03:30,560 --> 00:03:32,439 Oh, no, don't fuss, Wilfred. 15 00:03:32,440 --> 00:03:34,359 There's work to be done. 16 00:03:34,360 --> 00:03:37,439 As you're probably aware, I took a tumble. 17 00:03:37,440 --> 00:03:38,559 Mm. From your attic. 18 00:03:38,560 --> 00:03:41,999 Fortunately, the floor was there to break my fall. 19 00:03:42,000 --> 00:03:47,199 My intention was to retrieve and destroy the cache of diaries, 20 00:03:47,200 --> 00:03:50,040 and that thing of Jasper's. 21 00:03:51,080 --> 00:03:53,159 Would you like me to...? Oh. 22 00:03:53,160 --> 00:03:55,999 You know where to find the spare key. 23 00:03:56,000 --> 00:03:58,120 Under the smiling Buddha. 24 00:04:17,600 --> 00:04:19,599 Oh, it's Paul. 25 00:04:19,600 --> 00:04:20,999 I'll catch you up. Yeah. 26 00:04:21,000 --> 00:04:22,080 Hi, Paul. 27 00:04:25,120 --> 00:04:27,479 Looks like an RTA. It does. 28 00:04:27,480 --> 00:04:30,439 However, we found a trace of silver paint and a dent. 29 00:04:30,440 --> 00:04:33,679 Might've been enough to make it veer off the road. 30 00:04:33,680 --> 00:04:35,199 According to the paramedics, 31 00:04:35,200 --> 00:04:37,879 the driver had internal bleeding and head trauma. 32 00:04:37,880 --> 00:04:39,799 The airbag had been used and not replaced. 33 00:04:39,800 --> 00:04:41,560 OK. Thank you. Cheers. 34 00:04:45,920 --> 00:04:49,119 Victim's Marianne Tierney, 35 years old. 35 00:04:49,120 --> 00:04:52,039 And the good news, we get to tell the husband. 36 00:04:52,040 --> 00:04:53,399 What's the address? 37 00:04:53,400 --> 00:04:56,319 He's at the gym on Fountain Street. 38 00:04:56,320 --> 00:04:57,759 Let's go! 39 00:04:57,760 --> 00:05:01,559 No, no, heels, heels together, heels together, go back round again. 40 00:05:01,560 --> 00:05:02,760 Come on. 41 00:05:05,360 --> 00:05:07,119 No, you need to work on your height. 42 00:05:07,120 --> 00:05:10,000 You need to work on your height, get higher. Next, come on! 43 00:05:17,280 --> 00:05:19,399 She said she'd be a couple of hours. 44 00:05:19,400 --> 00:05:22,520 Did she say where she was going? Erm... 45 00:05:24,160 --> 00:05:25,839 She was, er... 46 00:05:25,840 --> 00:05:27,760 She was meeting a friend. 47 00:05:28,920 --> 00:05:31,360 You didn't ask who? Huh! 48 00:05:33,080 --> 00:05:36,119 I called every friend I could think of. Erm... 49 00:05:36,120 --> 00:05:39,040 I must've called Marianne, er... 50 00:05:40,680 --> 00:05:42,359 ..30, 40 times. 51 00:05:42,360 --> 00:05:44,080 And, er... 52 00:05:49,520 --> 00:05:51,360 Am I gonna wake up from this? 53 00:06:00,880 --> 00:06:03,039 "Am I gonna wake up?" 54 00:06:03,040 --> 00:06:05,279 You never know when it's gonna end, do you? 55 00:06:05,280 --> 00:06:07,840 What? I dunno, it's... 56 00:06:09,960 --> 00:06:12,519 It's like he called her 40 times, right? 57 00:06:12,520 --> 00:06:14,759 He's up all night. 58 00:06:14,760 --> 00:06:16,280 He loved her, and... 59 00:06:17,480 --> 00:06:18,640 ..she's gone. 60 00:06:19,680 --> 00:06:21,120 Sorry. 61 00:06:26,160 --> 00:06:27,759 Let's go. 62 00:06:41,440 --> 00:06:43,239 Ah! 63 00:06:43,240 --> 00:06:44,879 You are here. 64 00:06:44,880 --> 00:06:47,519 Well, your phone message didn't leave me a lot of choice. 65 00:06:47,520 --> 00:06:50,480 Did it not? Perhaps you misconstrued the nuance. 66 00:06:52,360 --> 00:06:54,039 Jasper, I'm beyond the boundary 67 00:06:54,040 --> 00:06:56,559 of what is appropriate just by being here. 68 00:06:56,560 --> 00:06:58,799 And yet you tell yourself? 69 00:06:58,800 --> 00:07:01,319 I tell myself we're close to a breakthrough. 70 00:07:01,320 --> 00:07:04,199 And then you will be finished with me. Perfect. 71 00:07:04,200 --> 00:07:05,680 My mother had a fall. 72 00:07:06,960 --> 00:07:10,679 She was, apparently, in the attic. 73 00:07:10,680 --> 00:07:13,119 I need to know what she was looking for. 74 00:07:13,120 --> 00:07:15,200 And I'm here... why? 75 00:07:16,400 --> 00:07:17,680 I cannot go in the attic. 76 00:07:21,640 --> 00:07:23,680 Of course not. 77 00:07:41,160 --> 00:07:44,079 It's a good attic. 78 00:07:44,080 --> 00:07:47,399 Is it? Yeah. 79 00:07:47,400 --> 00:07:49,960 A clean attic is a sign of an empty life. 80 00:08:11,200 --> 00:08:12,399 Oh. 81 00:08:12,400 --> 00:08:17,480 I think I might've found what she was looking for. 82 00:08:36,240 --> 00:08:37,319 I-I-I... 83 00:08:37,320 --> 00:08:38,999 I cannot read these. 84 00:08:39,000 --> 00:08:40,879 You will have to do it. 85 00:08:40,880 --> 00:08:42,319 Oh, no. Erm... 86 00:08:42,320 --> 00:08:44,999 I am trusting you, of course... 87 00:08:45,000 --> 00:08:48,479 only to impart the information which is absolutely essential. 88 00:08:48,480 --> 00:08:49,719 Hm. 89 00:08:49,720 --> 00:08:52,079 Are you expecting Adelaide's permission? 90 00:08:52,080 --> 00:08:55,399 Because this is your mother's property. 91 00:08:55,400 --> 00:08:57,440 I'm bound by a code of ethics. 92 00:08:58,400 --> 00:08:59,680 I see. 93 00:09:00,720 --> 00:09:01,920 Ha! 94 00:09:03,560 --> 00:09:06,559 Everything I wish to know may be contained within this volume, 95 00:09:06,560 --> 00:09:09,000 and yet we are unable to read it. 96 00:09:10,840 --> 00:09:14,719 I-I-I do not want my mother to know that we have seen these. 97 00:09:14,720 --> 00:09:16,239 We shall have to put them back. 98 00:09:16,240 --> 00:09:18,680 You mean, I'll have to put them back. 99 00:09:20,160 --> 00:09:21,680 May I? 100 00:09:23,160 --> 00:09:24,639 Oh. 101 00:09:24,640 --> 00:09:26,519 Yes, it was, er... 102 00:09:26,520 --> 00:09:29,799 It was like that when I found it. 103 00:09:29,800 --> 00:09:34,359 Narcissistic was one of the words they asked me to spell. 104 00:09:34,360 --> 00:09:36,679 Conscientious, that was another. 105 00:09:36,680 --> 00:09:39,000 Trying to make everyone happy. 106 00:09:40,360 --> 00:09:41,600 Erm... 107 00:09:44,320 --> 00:09:47,239 This is triggering a memory. Erm... 108 00:09:47,240 --> 00:09:48,719 'My seventh birthday party, 109 00:09:48,720 --> 00:09:51,479 'in the cellar, peering through the door. 110 00:09:51,480 --> 00:09:53,959 'And I can see my father's feet suspended in mid-air.' 111 00:09:53,960 --> 00:09:56,399 'It's not your fault, we're gonna fix this.' 112 00:09:56,400 --> 00:09:59,600 And I can hear his voice, talking. 113 00:10:01,480 --> 00:10:03,960 Could it have been somebody else? 114 00:10:07,000 --> 00:10:08,640 Is that blood? 115 00:10:28,520 --> 00:10:31,279 We'd like to speak with whoever's dealing with the car accident 116 00:10:31,280 --> 00:10:32,519 on Downham Road, please. 117 00:10:32,520 --> 00:10:34,240 Yes, of course. Thank you. 118 00:10:38,160 --> 00:10:40,759 It's gonna be all right, hm? 119 00:10:40,760 --> 00:10:42,120 It's gonna be all right. 120 00:10:43,640 --> 00:10:44,719 Yeah. 121 00:10:44,720 --> 00:10:46,559 Peter Tierney's my coach. 122 00:10:46,560 --> 00:10:49,279 Seb's in the national gymnastics team. 123 00:10:49,280 --> 00:10:51,319 We've got the World Championships coming up. 124 00:10:51,320 --> 00:10:52,799 In two weeks. 125 00:10:52,800 --> 00:10:57,160 I think it's fair to say that Seb hasn't been fully applying himself. 126 00:10:59,320 --> 00:11:01,040 I had a row with Peter. 127 00:11:02,480 --> 00:11:06,319 And Marianne, she called me, wanted to meet. 128 00:11:06,320 --> 00:11:08,359 To patch things up. 129 00:11:08,360 --> 00:11:09,720 She's done this before. 130 00:11:11,640 --> 00:11:13,520 We arranged to meet at The Bistro. 131 00:11:15,480 --> 00:11:17,120 On the way, I missed the turning. 132 00:11:18,600 --> 00:11:20,280 Driving back, my... 133 00:11:22,120 --> 00:11:24,599 ..my car glanced against... 134 00:11:24,600 --> 00:11:26,200 It happened to be Marianne's car. 135 00:11:27,680 --> 00:11:29,080 Did you see her crash? 136 00:11:33,160 --> 00:11:34,960 Tell the truth. 137 00:11:37,680 --> 00:11:39,360 I didn't know it was Marianne. 138 00:11:40,440 --> 00:11:43,000 It was dark, heavy rain. 139 00:11:44,480 --> 00:11:46,479 In my rear-view, I saw the car leave the road. 140 00:11:46,480 --> 00:11:47,999 The fact is, he saw the driver... 141 00:11:48,000 --> 00:11:49,919 Just let Seb answer. 142 00:11:49,920 --> 00:11:51,720 I saw her get out of the car. 143 00:11:53,120 --> 00:11:55,279 You still didn't recognise Marianne? 144 00:11:55,280 --> 00:11:58,240 Well, no. But I assumed... 145 00:11:59,240 --> 00:12:01,279 ..whoever it was, I... 146 00:12:01,280 --> 00:12:02,720 I assumed she was fine. 147 00:12:03,880 --> 00:12:06,360 And you didn't think to check? 148 00:12:11,440 --> 00:12:13,760 I was worried I might be over the limit. 149 00:12:15,280 --> 00:12:16,560 So, what did you do? 150 00:12:17,840 --> 00:12:19,200 I went to The Bistro. 151 00:12:20,600 --> 00:12:21,840 I waited. 152 00:12:23,200 --> 00:12:25,480 I called Marianne, I got no reply. 153 00:12:30,720 --> 00:12:32,560 I started to worry, so I drove back. 154 00:12:33,680 --> 00:12:35,400 The ambulance was there. 155 00:12:36,400 --> 00:12:38,840 And that's when he recognised the car. 156 00:12:40,680 --> 00:12:42,240 I didn't know what to do. 157 00:12:43,440 --> 00:12:44,999 It's all right! 158 00:12:45,000 --> 00:12:47,319 It's all right. 159 00:12:47,320 --> 00:12:49,679 We're not gonna be able to prove dangerous driving, 160 00:12:49,680 --> 00:12:51,159 or being over the limit. 161 00:12:51,160 --> 00:12:53,359 Issue him with a summons for leaving the scene. 162 00:12:53,360 --> 00:12:55,039 One thing that doesn't add up, 163 00:12:55,040 --> 00:12:57,839 Seb said that Marianne Tierney got out of the car. 164 00:12:57,840 --> 00:13:01,159 Despite suffering from injuries that killed her. 165 00:13:01,160 --> 00:13:05,160 Ask forensics, see if there's any mud on her shoes. 166 00:13:08,280 --> 00:13:11,279 Nice one, Dad. 167 00:13:14,600 --> 00:13:16,319 Here we are. 168 00:13:16,320 --> 00:13:18,400 It's a little cooler in here. 169 00:13:25,400 --> 00:13:27,439 OK. 170 00:13:27,440 --> 00:13:29,560 What did you say, you want some tea? 171 00:13:31,160 --> 00:13:34,719 Narcissistic parents seek the attention, 172 00:13:34,720 --> 00:13:36,119 adulation 173 00:13:36,120 --> 00:13:38,680 and compliance of their children. 174 00:13:40,240 --> 00:13:45,439 To achieve this, they oscillate between clingy emotional blackmail, 175 00:13:45,440 --> 00:13:48,080 and cold, distant behaviour. 176 00:13:49,840 --> 00:13:51,479 The children of such parents 177 00:13:51,480 --> 00:13:54,000 often grow up to become childless adults. 178 00:13:55,520 --> 00:13:58,199 Treated by the parent as an adjunct, 179 00:13:58,200 --> 00:14:02,479 they are unable to countenance the separation 180 00:14:02,480 --> 00:14:05,840 that having a child of their own would create. 181 00:14:08,080 --> 00:14:11,399 The narcissistic parent will react with contempt, 182 00:14:11,400 --> 00:14:12,799 rage... 183 00:14:12,800 --> 00:14:17,279 psychological abuse, and physical violence, 184 00:14:17,280 --> 00:14:19,919 when the objectified child 185 00:14:19,920 --> 00:14:22,639 unwittingly reneges on his obligation 186 00:14:22,640 --> 00:14:26,599 to act as the source of narcissistic supply. 187 00:14:26,600 --> 00:14:30,559 Right, so we know Marianne Tierney, 35 years old, six weeks' pregnant, 188 00:14:30,560 --> 00:14:32,599 suffered a retrosternal haematoma 189 00:14:32,600 --> 00:14:34,759 caused by the impact of the steering wheel, 190 00:14:34,760 --> 00:14:37,679 and a bleed on the brain caused by the internal whiplash. 191 00:14:37,680 --> 00:14:38,999 But that's not how she died. 192 00:14:39,000 --> 00:14:40,759 This just came in. 193 00:14:40,760 --> 00:14:42,639 Petechial rash here, 194 00:14:42,640 --> 00:14:44,719 plus the mucosal oedema on the pharynx 195 00:14:44,720 --> 00:14:48,039 confirms that Marianne was suffocated. 196 00:14:48,040 --> 00:14:49,999 Who is our first interview? 197 00:14:50,000 --> 00:14:52,319 The husband, Peter Tierney. 198 00:14:52,320 --> 00:14:54,439 He is also Seb's coach. 199 00:14:54,440 --> 00:14:56,999 Yesterday, the killer was playing a part. 200 00:14:57,000 --> 00:15:00,399 Today, they have awoken in anticipation of act two, 201 00:15:00,400 --> 00:15:03,679 in which they are shocked to learn that Marianne was murdered. 202 00:15:03,680 --> 00:15:05,679 They have rehearsed their reaction. 203 00:15:05,680 --> 00:15:07,199 Do not let them use it. 204 00:15:07,200 --> 00:15:10,359 Withhold the information that this is a murder inquiry. 205 00:15:10,360 --> 00:15:13,719 The resulting tension will almost certainly cause them to act out. 206 00:15:13,720 --> 00:15:15,000 In what way? 207 00:15:17,040 --> 00:15:18,880 We shall have to wait and see. 208 00:15:31,640 --> 00:15:33,719 Back in work? 209 00:15:33,720 --> 00:15:36,679 This is Professor Tempest. He's assisting us with the case. 210 00:15:36,680 --> 00:15:38,839 I'm just letting my friends know that my wife's dead, 211 00:15:38,840 --> 00:15:40,639 is that OK with you? 212 00:15:40,640 --> 00:15:42,479 Peter... 213 00:15:42,480 --> 00:15:44,839 we spoke to Seb Vermorel. Why? 214 00:15:44,840 --> 00:15:47,559 He was a witness to the crash. Seb? 215 00:15:47,560 --> 00:15:48,959 What did he see? 216 00:15:48,960 --> 00:15:50,879 Well, he saw the car leave the road. 217 00:15:50,880 --> 00:15:53,719 He didn't know it was Marianne until he was driving home. 218 00:15:53,720 --> 00:15:55,360 Is that why he's not here today? 219 00:15:56,360 --> 00:15:58,879 I believe he's your star. 220 00:15:58,880 --> 00:16:00,639 He could be. Could be? 221 00:16:00,640 --> 00:16:02,399 He lacks discipline. 222 00:16:02,400 --> 00:16:05,159 He came into the station with his mother and father. 223 00:16:05,160 --> 00:16:07,800 The mother had discipline. As what? 224 00:16:09,360 --> 00:16:11,759 A gymnast. What happened? 225 00:16:11,760 --> 00:16:14,240 Broke her neck performing the Thomas Salto. 226 00:16:15,920 --> 00:16:17,399 A move now banned. 227 00:16:17,400 --> 00:16:18,880 You've done your research. 228 00:16:20,040 --> 00:16:22,719 Did you know your wife was pregnant? 229 00:16:22,720 --> 00:16:23,960 What? 230 00:16:25,360 --> 00:16:27,200 Your wife was six weeks' pregnant. 231 00:16:30,520 --> 00:16:31,680 I had no idea. 232 00:16:33,120 --> 00:16:34,599 What do you think? 233 00:16:34,600 --> 00:16:37,559 It requires four facial muscles to express surprise. 234 00:16:37,560 --> 00:16:39,839 These expressions range from, "I did not know that," 235 00:16:39,840 --> 00:16:41,559 to, "That is incredible." 236 00:16:41,560 --> 00:16:44,639 Peter Tierney's reaction was at the far end of the scale. 237 00:16:44,640 --> 00:16:45,959 Not only did he not know, 238 00:16:45,960 --> 00:16:47,759 I would say that he thought it impossible. 239 00:16:47,760 --> 00:16:49,839 Why? Why impossible? 240 00:16:49,840 --> 00:16:52,320 The obvious answer would be that he is infertile. 241 00:16:53,960 --> 00:16:56,759 Marianne was having an affair? Did he know? 242 00:16:56,760 --> 00:17:00,079 Possibly. Or he may have simply suspected an attraction. 243 00:17:00,080 --> 00:17:01,999 To Seb? 244 00:17:02,000 --> 00:17:03,079 He could've followed her 245 00:17:03,080 --> 00:17:05,199 to prevent them meeting, found her after the crash. 246 00:17:05,200 --> 00:17:07,040 We need to bring him in. Yeah. 247 00:17:18,840 --> 00:17:21,160 Where's Peter? He left. 248 00:17:41,080 --> 00:17:42,480 Hey! 249 00:17:50,240 --> 00:17:51,720 Hey! 250 00:17:57,160 --> 00:17:58,760 Hey! 251 00:18:01,600 --> 00:18:03,959 Seb! What are you doing? Calm down! 252 00:18:03,960 --> 00:18:07,039 What did you do to my wife, eh? Argh! 253 00:18:07,040 --> 00:18:08,960 Hey, Peter, what are you doing?! 254 00:18:11,760 --> 00:18:14,479 This is insane! He could've saved her. 255 00:18:14,480 --> 00:18:17,199 No! No! No! 256 00:18:17,200 --> 00:18:18,759 Argh! 257 00:18:18,760 --> 00:18:20,719 Hey-hey-hey! - Get off him! 258 00:18:20,720 --> 00:18:23,160 Get off him! Get off him! 259 00:18:24,280 --> 00:18:26,440 Ah, ah, ah, ah! 260 00:18:32,560 --> 00:18:35,720 You accused Seb Vermorel of killing your wife. 261 00:18:39,480 --> 00:18:41,119 Do you think he got her pregnant? 262 00:18:44,400 --> 00:18:46,000 The way they behaved together. 263 00:18:48,840 --> 00:18:51,639 The signs were there. I... 264 00:18:51,640 --> 00:18:53,440 I just chose to ignore them. 265 00:18:54,480 --> 00:18:57,519 You said he killed her. Yeah. 266 00:18:57,520 --> 00:19:00,480 If he saw the crash, why didn't he stop? 267 00:19:04,240 --> 00:19:08,040 Mr Tierney, we have evidence that your wife was murdered. 268 00:19:10,120 --> 00:19:12,719 And it wasn't the crash that killed her. 269 00:19:12,720 --> 00:19:14,079 She was suffocated. 270 00:19:14,080 --> 00:19:15,120 What...? 271 00:19:16,840 --> 00:19:18,799 No. 272 00:19:18,800 --> 00:19:20,000 No. 273 00:19:21,600 --> 00:19:23,839 No! 274 00:19:23,840 --> 00:19:25,920 No! No! Peter... 275 00:19:28,280 --> 00:19:29,999 Peter, Peter. Get an ambulance. 276 00:19:30,000 --> 00:19:33,240 Yeah, yeah, there's blood, Lisa. Get one quick. 277 00:19:37,560 --> 00:19:39,080 Seb. 278 00:19:41,200 --> 00:19:42,560 Just Seb. 279 00:19:50,320 --> 00:19:54,679 Seb, your coach seems to think that you were sleeping with his wife. 280 00:19:55,960 --> 00:19:57,199 No. 281 00:19:57,200 --> 00:19:59,359 Well, we know from Marianne's phone records 282 00:19:59,360 --> 00:20:01,319 that she called your landline. 283 00:20:01,320 --> 00:20:02,959 Well, she wanted to meet. 284 00:20:02,960 --> 00:20:04,760 Why didn't she contact your mobile? 285 00:20:07,040 --> 00:20:08,319 It was out of charge. 286 00:20:08,320 --> 00:20:10,399 Who knew about the call? 287 00:20:10,400 --> 00:20:12,319 Nobody. 288 00:20:12,320 --> 00:20:13,600 Just me. 289 00:20:14,760 --> 00:20:17,359 Did you know about your son and Marianne? 290 00:20:17,360 --> 00:20:19,319 No, of course not. 291 00:20:19,320 --> 00:20:21,759 He just turned 17. So... 292 00:20:21,760 --> 00:20:25,239 You know, I-I-I saw you at the Silver Fir yesterday. 293 00:20:25,240 --> 00:20:27,239 I was visiting my mum. Was that your dad? 294 00:20:27,240 --> 00:20:29,080 Let's just stick to the subject. 295 00:20:30,400 --> 00:20:32,719 If I'd got even the merest hint of an affair, 296 00:20:32,720 --> 00:20:34,159 I would've put an end to it. 297 00:20:34,160 --> 00:20:37,599 I mean, an affair with the wife of the national team coach? 298 00:20:37,600 --> 00:20:41,319 If you want to end your career, that would be the quickest way. 299 00:20:41,320 --> 00:20:42,560 Apart from injury. 300 00:20:44,600 --> 00:20:47,239 Well, these things happen. 301 00:20:47,240 --> 00:20:48,439 So, Seb took your car? 302 00:20:48,440 --> 00:20:50,200 Without my knowledge. 303 00:20:51,360 --> 00:20:53,040 What were you doing that night? 304 00:20:54,320 --> 00:20:55,999 I was at home. Er... 305 00:20:56,000 --> 00:20:58,439 Leah was watching a cookery programme. 306 00:20:58,440 --> 00:20:59,919 I asked what you were doing. 307 00:20:59,920 --> 00:21:01,680 I watched it with her. 308 00:21:03,120 --> 00:21:06,399 Duane Vermorel takes his family responsibilities very seriously. 309 00:21:06,400 --> 00:21:09,159 When asked about his alibi, he spoke about his wife. 310 00:21:09,160 --> 00:21:11,679 Her innocence is more important than his own. 311 00:21:11,680 --> 00:21:13,039 Or maybe he's not innocent. 312 00:21:13,040 --> 00:21:14,919 Mm. Professor? 313 00:21:14,920 --> 00:21:17,479 Bring Duane Vermorel back first thing tomorrow. 314 00:21:17,480 --> 00:21:20,240 Let him know he is the suspect in a murder inquiry. 315 00:21:37,240 --> 00:21:39,200 Oh, hello, Dad. 316 00:21:42,760 --> 00:21:45,799 Did they frisk you? Only cos I insisted. 317 00:21:48,960 --> 00:21:50,280 Did you bring it? 318 00:22:03,160 --> 00:22:05,999 Got it in a little jeweller's in Margate. 319 00:22:06,000 --> 00:22:08,639 Two months' wages. 320 00:22:08,640 --> 00:22:12,320 "To T-M-B-G-I-T-W." What does that mean? 321 00:22:13,520 --> 00:22:15,400 It was a song your mum liked. 322 00:22:17,080 --> 00:22:19,480 The Most Beautiful Girl In The World. 323 00:22:20,800 --> 00:22:22,239 Dad. 324 00:22:23,760 --> 00:22:27,359 So, when did your mum tell you she wanted you to have it? 325 00:22:27,360 --> 00:22:29,360 When she was in hospital. 326 00:22:30,840 --> 00:22:32,399 What did you say? 327 00:22:32,400 --> 00:22:35,519 Well, being young... 328 00:22:35,520 --> 00:22:37,319 and stupid, 329 00:22:37,320 --> 00:22:39,400 I said I wasn't the type to get married. 330 00:22:43,040 --> 00:22:45,680 She'll be smiling up there now. 331 00:22:47,240 --> 00:22:49,759 This Lisa, she's... 332 00:22:49,760 --> 00:22:51,240 pretty special? 333 00:22:52,840 --> 00:22:55,199 She's pretty special, Dad. 334 00:22:55,200 --> 00:22:56,800 Is she gonna say yes? 335 00:23:01,760 --> 00:23:07,079 Look, all I know is if I don't ask her, 336 00:23:07,080 --> 00:23:09,080 I'll regret it for the rest of my life. 337 00:23:13,040 --> 00:23:14,759 So, hopefully yes. 338 00:23:18,520 --> 00:23:20,359 Where are they? 339 00:23:38,400 --> 00:23:39,920 Why are you showing me this? 340 00:23:41,160 --> 00:23:43,600 Marianne Tierney was murdered. 341 00:23:45,760 --> 00:23:47,519 My God. 342 00:23:47,520 --> 00:23:48,680 How? 343 00:23:49,840 --> 00:23:51,079 Judging by his demeanour, 344 00:23:51,080 --> 00:23:55,079 Duane Vermorel knew that Marianne had been murdered. 345 00:23:55,080 --> 00:23:57,439 I suggest we keep him in isolation 346 00:23:57,440 --> 00:24:00,639 and, independently of one another, break the news to his wife and son. 347 00:24:00,640 --> 00:24:02,040 I will gauge their reactions. 348 00:24:03,880 --> 00:24:06,280 Excuse me. 349 00:24:19,120 --> 00:24:20,360 Professor? 350 00:24:37,160 --> 00:24:39,959 As you know, client-therapist boundaries 351 00:24:39,960 --> 00:24:42,560 are something I take very seriously. 352 00:24:44,920 --> 00:24:47,799 So, if you feel that I have overstepped the mark, 353 00:24:47,800 --> 00:24:49,200 you must tell me. 354 00:24:50,200 --> 00:24:53,080 You said it was urgent. Hm. 355 00:24:54,960 --> 00:24:57,999 The smear on your spelling award... 356 00:24:58,000 --> 00:25:00,359 Which you assumed to be blood. You assumed. 357 00:25:00,360 --> 00:25:02,960 I mean, I didn't disagree. 358 00:25:04,160 --> 00:25:07,999 Anyway, it prompted me to requisition... 359 00:25:08,000 --> 00:25:09,799 your father's autopsy report. 360 00:25:09,800 --> 00:25:11,640 Without asking my permission? 361 00:25:13,600 --> 00:25:15,120 Do you want me to go on? 362 00:25:22,000 --> 00:25:24,039 Tell me. 363 00:25:24,040 --> 00:25:29,399 Well, while the verdict was death by hanging, as you know, 364 00:25:29,400 --> 00:25:31,879 there were some details which impelled me 365 00:25:31,880 --> 00:25:34,639 to make contact with the coroner who filed the report. 366 00:25:34,640 --> 00:25:38,919 He's 86 now, his name is Francis Maugham. 367 00:25:38,920 --> 00:25:40,560 He remembered the case. 368 00:25:42,680 --> 00:25:44,160 He told me... 369 00:25:45,440 --> 00:25:48,839 ..that the bruising around your father's neck 370 00:25:48,840 --> 00:25:54,760 indicated that the ligature may have been applied postmortem. 371 00:25:56,600 --> 00:26:00,399 While the head injury, which was apparently suffered 372 00:26:00,400 --> 00:26:02,719 when the rope was cut and the body fell... 373 00:26:02,720 --> 00:26:04,880 That was the blow that killed him. 374 00:26:06,200 --> 00:26:07,680 Possibly. 375 00:26:08,640 --> 00:26:11,880 Why didn't Mr Maugham insist on a police investigation? 376 00:26:13,120 --> 00:26:16,679 He told me that he was influenced... 377 00:26:16,680 --> 00:26:19,599 by an eyewitness account 378 00:26:19,600 --> 00:26:21,919 of a young professor of criminology. 379 00:26:21,920 --> 00:26:23,560 Wilfred Hamilton. 380 00:26:32,720 --> 00:26:34,720 The voice that I heard... 381 00:26:36,280 --> 00:26:37,760 ..hiding in the cellar. 382 00:26:40,680 --> 00:26:42,440 That was the dean? 383 00:26:52,080 --> 00:26:53,679 Why has my mother never told me this? 384 00:26:53,680 --> 00:26:55,359 Professor... 385 00:26:55,360 --> 00:26:56,919 I need you to drive me to the hospital. 386 00:26:56,920 --> 00:26:58,959 I think you need to take time to assimilate this. 387 00:26:58,960 --> 00:27:01,520 What I need is to speak to my mother. 388 00:27:05,960 --> 00:27:07,599 No, you don't need to. 389 00:27:07,600 --> 00:27:09,560 They're here, Ridgeway. OK. 390 00:27:11,600 --> 00:27:13,479 Mr Ridgeway. 391 00:27:13,480 --> 00:27:15,839 My clients came here of their own volition. 392 00:27:15,840 --> 00:27:18,399 Seb freely admitted his involvement. 393 00:27:18,400 --> 00:27:20,439 Considering this is a road traffic accident, 394 00:27:20,440 --> 00:27:22,159 you've already subjected the family 395 00:27:22,160 --> 00:27:24,519 to a completely unwarranted interrogation. 396 00:27:24,520 --> 00:27:28,279 You're holding Mr Vermorel with absolutely no reasonable grounds, 397 00:27:28,280 --> 00:27:30,999 and you expect them to make themselves available yet again. 398 00:27:31,000 --> 00:27:33,679 They won't be answering any more questions. 399 00:27:33,680 --> 00:27:36,839 And I must insist on Mr Vermorel's immediate release, 400 00:27:36,840 --> 00:27:39,280 or there will be serious consequences. 401 00:27:40,440 --> 00:27:43,320 I'll talk to my DCI. Good. 402 00:27:45,440 --> 00:27:47,239 Brilliant, brilliant. OK? All right? 403 00:27:47,240 --> 00:27:50,879 We don't need to bother DCI Goswami with this. 404 00:27:50,880 --> 00:27:53,639 So, what? Release Duane Vermorel? 405 00:27:53,640 --> 00:27:55,479 We've got no grounds to charge him. 406 00:27:55,480 --> 00:27:58,119 Well, it puts an end to the professor's plan, doesn't it? 407 00:27:58,120 --> 00:28:00,879 That was Malcolm Ridgeway. He's on a grand an hour. 408 00:28:00,880 --> 00:28:02,840 I reckon that's how rich people act out. 409 00:28:04,160 --> 00:28:05,759 Yeah, you're right. 410 00:28:05,760 --> 00:28:08,000 I'll let him go. OK. 411 00:28:16,600 --> 00:28:18,760 There'll be no more questions today. 412 00:28:19,760 --> 00:28:20,800 Oh. 413 00:28:22,280 --> 00:28:24,760 Unless, of course, you'd rather stay? 414 00:28:27,720 --> 00:28:30,000 Your wife and son are waiting for you. 415 00:28:34,600 --> 00:28:37,080 Thank you. Thank you. 416 00:28:44,360 --> 00:28:46,439 'That was really weird.' 417 00:28:46,440 --> 00:28:48,439 It was like Duane Vermorel didn't wanna go home. 418 00:28:48,440 --> 00:28:50,399 Lise... I think He might've wanted to confess. 419 00:28:50,400 --> 00:28:53,360 Lisa. Yeah? 420 00:28:56,200 --> 00:28:59,240 You're leaving. Yeah. 421 00:29:06,440 --> 00:29:10,480 People can, erm... drift apart. 422 00:29:11,440 --> 00:29:13,560 Yeah. And... 423 00:29:18,360 --> 00:29:20,240 Hm. 424 00:29:22,080 --> 00:29:24,240 Lisa Donckers... Hm! 425 00:29:26,000 --> 00:29:27,440 ..will you marry me? 426 00:29:28,960 --> 00:29:32,200 Well, you picked a really romantic place to propose. 427 00:29:34,400 --> 00:29:37,120 Well, this is where I fell in love with you. 428 00:29:39,240 --> 00:29:40,920 Will you? 429 00:29:43,520 --> 00:29:45,279 Yeah. Yeah? 430 00:29:45,280 --> 00:29:47,080 Yes, yes, Dan. Yeah? 431 00:29:54,600 --> 00:29:56,680 Well, what took you so long? 432 00:30:01,760 --> 00:30:03,799 Where is my mother? Jasper. 433 00:30:03,800 --> 00:30:05,359 WHERE is my mother? 434 00:30:05,360 --> 00:30:07,240 She's having her physio. 435 00:30:09,040 --> 00:30:10,879 What's wrong? 436 00:30:10,880 --> 00:30:13,079 You were there... 437 00:30:13,080 --> 00:30:17,440 when my father died. You made a statement to the coroner. 438 00:30:19,120 --> 00:30:21,240 Yes, I did. Why did you never tell me? 439 00:30:22,920 --> 00:30:25,319 Did you kill my father? Jasper... 440 00:30:25,320 --> 00:30:27,439 You killed him. 441 00:30:27,440 --> 00:30:29,919 And you made it look like suicide! 442 00:30:29,920 --> 00:30:32,759 No more lies, please! 443 00:30:32,760 --> 00:30:34,400 Jasper. 444 00:30:35,680 --> 00:30:36,880 Sit down. 445 00:30:38,080 --> 00:30:40,879 You want to know what happened. 446 00:30:40,880 --> 00:30:42,000 Sit down. 447 00:30:56,120 --> 00:30:57,879 You are correct. 448 00:30:57,880 --> 00:31:01,760 Your father did not commit suicide. 449 00:31:04,040 --> 00:31:06,679 But your assumption about Wilfred is wrong. 450 00:31:06,680 --> 00:31:09,840 He was out of control, and I was doing... Wilfred. 451 00:31:14,080 --> 00:31:17,159 Your father loved you, Jasper. 452 00:31:17,160 --> 00:31:19,480 But he had problems. 453 00:31:22,560 --> 00:31:26,280 On the morning of your seventh birthday... 454 00:31:28,800 --> 00:31:30,719 ..your father was drunk. 455 00:31:30,720 --> 00:31:33,319 No! No, Jasper! 456 00:31:33,320 --> 00:31:36,519 'He threw the cake on the ground.' Jasper! 457 00:31:36,520 --> 00:31:38,039 'I shouted.' 458 00:31:39,320 --> 00:31:40,839 'He hit me.' 459 00:31:40,840 --> 00:31:43,759 You grabbed his arm. 460 00:31:43,760 --> 00:31:45,239 Did I? 461 00:31:45,240 --> 00:31:47,759 I... I do not remember. 462 00:31:47,760 --> 00:31:50,679 You were trying to protect me. 463 00:31:50,680 --> 00:31:55,080 Then... Then he picked you up by your throat. 464 00:31:56,440 --> 00:31:58,679 'I thought he was gonna kill you. 465 00:31:58,680 --> 00:32:01,399 'So, I... I hit him.' 466 00:32:02,840 --> 00:32:04,840 Oh, the force I used... 467 00:32:06,440 --> 00:32:10,039 You ran away to the cellar, you wouldn't come out. 468 00:32:10,040 --> 00:32:11,959 I called Wilfred. 469 00:32:11,960 --> 00:32:14,919 We're gonna fix this, we're gonna fix this, all right? 470 00:32:14,920 --> 00:32:16,479 No, but how can we fix it? How? 471 00:32:16,480 --> 00:32:20,560 It was my idea to make it look like suicide. 472 00:32:26,480 --> 00:32:28,479 I-I... I do not remember. 473 00:32:28,480 --> 00:32:32,119 I do not remember him attacking me. I... 474 00:32:32,120 --> 00:32:34,279 I do not remember you hitting him. 475 00:32:34,280 --> 00:32:36,360 I'm glad you couldn't remember. 476 00:32:37,760 --> 00:32:39,879 You... 477 00:32:39,880 --> 00:32:42,520 allowed me to believe it was suicide. 478 00:32:44,640 --> 00:32:47,039 My whole life... 479 00:32:47,040 --> 00:32:49,080 I have been blaming myself. 480 00:32:50,880 --> 00:32:54,240 He did it because he was ashamed of me. 481 00:32:56,120 --> 00:32:58,879 Because I was not worth living for. 482 00:32:58,880 --> 00:33:01,839 Jasper, you were seven years old. 483 00:33:01,840 --> 00:33:03,839 The truth would've been devastating. 484 00:33:03,840 --> 00:33:07,120 The truth would've allowed me to believe that you loved me. 485 00:33:11,760 --> 00:33:14,839 From the moment you opened your eyes, 486 00:33:14,840 --> 00:33:17,679 your beautiful green eyes, 487 00:33:17,680 --> 00:33:21,080 everything I've done was out of love for you. 488 00:33:22,680 --> 00:33:24,439 Mother... 489 00:33:24,440 --> 00:33:26,879 you are a narcissist. 490 00:33:26,880 --> 00:33:28,360 You cannot help it. 491 00:33:29,840 --> 00:33:31,840 Everything you have ever done... 492 00:33:33,960 --> 00:33:35,480 ..it was for you. 493 00:33:45,040 --> 00:33:47,439 How could she do that? 494 00:33:47,440 --> 00:33:49,680 How could she do that to her own son? 495 00:33:51,200 --> 00:33:53,720 What are you going to do? What am I gonna do? 496 00:33:55,640 --> 00:33:57,639 My mother committed murder. 497 00:33:57,640 --> 00:33:59,400 I have to inform the police. 498 00:34:02,400 --> 00:34:04,039 - Jasper. - 'Cambridge Police.' 499 00:34:04,040 --> 00:34:06,479 Would you put me through to DCI Goswami, please? 500 00:34:06,480 --> 00:34:08,519 'Just a minute, she's busy.' 501 00:34:08,520 --> 00:34:12,279 Yes, yes. I shall hold. Jasper, erm... 502 00:34:12,280 --> 00:34:15,360 I think you're rushing into this. Something just occurred to me. 503 00:34:17,960 --> 00:34:19,879 It's been staring me right in the face. 504 00:34:19,880 --> 00:34:23,319 Leah Vermorel killed Marianne Tierney. 505 00:34:23,320 --> 00:34:24,519 I could not see it 506 00:34:24,520 --> 00:34:27,759 because I have spent decades denying the truth about my mother. 507 00:34:27,760 --> 00:34:29,919 Jasper, you need to think about the impact 508 00:34:29,920 --> 00:34:32,239 this is going to have on her... If I fail to report this, 509 00:34:32,240 --> 00:34:35,319 how can I in all conscience inform the police of Leah Vermorel's guilt? 510 00:34:35,320 --> 00:34:37,599 What nature of hypocrite would that make me? 511 00:34:37,600 --> 00:34:39,599 What, you really think these crimes are the same? 512 00:34:39,600 --> 00:34:42,119 Dr Goldberg, I have to tell the truth. 513 00:34:42,120 --> 00:34:44,599 If I do not tell the truth, I do not know who I am. 514 00:34:44,600 --> 00:34:49,759 Listen, listen, Marianne Tierney was killed in cold blood. Mm? 515 00:34:49,760 --> 00:34:52,159 Your mother acted to save your life. 516 00:34:52,160 --> 00:34:53,679 Jasper! 517 00:34:53,680 --> 00:34:55,400 'DCI Goswami speaking. 518 00:34:57,880 --> 00:34:59,280 'Hello?' 519 00:35:01,120 --> 00:35:03,559 DCI Goswami, this is Professor Tempest. 520 00:35:03,560 --> 00:35:05,600 Oh, Jesus Christ. 'Yes?' 521 00:35:06,840 --> 00:35:09,639 I'm calling with information about a murder. 522 00:35:09,640 --> 00:35:11,400 'I'm listening. 523 00:35:15,120 --> 00:35:16,800 'Professor? 524 00:35:19,320 --> 00:35:21,520 'Professor?' 525 00:35:52,360 --> 00:35:54,679 I-I... 526 00:35:54,680 --> 00:35:57,039 I did not know I could do that. 527 00:36:04,160 --> 00:36:06,000 You've made a breakthrough. 528 00:36:17,560 --> 00:36:19,519 Jasper! 529 00:36:19,520 --> 00:36:22,839 What I did, you don't have to report. 530 00:36:22,840 --> 00:36:24,480 No. I'll do it. 531 00:36:25,680 --> 00:36:28,439 Please pass me my phone. 532 00:36:28,440 --> 00:36:30,639 Mother... 533 00:36:30,640 --> 00:36:32,439 if you do that... 534 00:36:32,440 --> 00:36:36,359 I shall be forced to tell the police that you are concussed 535 00:36:36,360 --> 00:36:38,400 and extremely bewildered. 536 00:36:39,920 --> 00:36:42,000 Oh, Jasper. 537 00:36:48,760 --> 00:36:50,360 Wait. 538 00:37:02,520 --> 00:37:03,839 Oh... 539 00:37:03,840 --> 00:37:06,280 My dear sweet boy. 540 00:37:09,480 --> 00:37:13,360 This is not unpleasant. 541 00:37:35,400 --> 00:37:36,919 How's your mum? 542 00:37:36,920 --> 00:37:39,359 She's OK, yeah. 543 00:37:39,360 --> 00:37:41,480 Who's gonna visit her if you go to prison? 544 00:37:43,600 --> 00:37:44,999 I... I need to go. 545 00:37:45,000 --> 00:37:46,680 Duane, you have a choice. 546 00:37:48,200 --> 00:37:51,159 You do nothing, we find out who killed Marianne, 547 00:37:51,160 --> 00:37:53,319 your whole family will be implicated, 548 00:37:53,320 --> 00:37:55,679 or you can just tell me what happened. 549 00:37:55,680 --> 00:37:58,280 Only one person faces the consequences. 550 00:38:00,440 --> 00:38:02,120 I have nothing to say to you. 551 00:38:04,000 --> 00:38:05,800 You were gonna be a grandfather. 552 00:38:09,640 --> 00:38:12,079 We have the DNA results. 553 00:38:12,080 --> 00:38:14,440 Marianne was carrying Seb's baby. 554 00:38:25,680 --> 00:38:27,639 My wife is a good mother. 555 00:38:27,640 --> 00:38:28,960 Your wife? 556 00:38:30,480 --> 00:38:31,960 She, er... 557 00:38:34,840 --> 00:38:36,400 Sometimes she snaps. 558 00:38:38,040 --> 00:38:39,759 She doesn't mean to. 559 00:38:42,640 --> 00:38:44,720 Why'd you get your mother a phone? 560 00:38:48,760 --> 00:38:50,679 Hello, Duane speaking. 561 00:38:50,680 --> 00:38:53,320 Oh, Marianne. Yeah, sorry. Er... 562 00:38:54,400 --> 00:38:56,840 Yeah, I'll just... I'll give him a shout. Seb! 563 00:38:58,120 --> 00:38:59,440 For you. 564 00:39:04,360 --> 00:39:07,759 Yeah. I have messaged you five times. 565 00:39:07,760 --> 00:39:09,159 Why are you ignoring me? 566 00:39:09,160 --> 00:39:10,880 I'm not, my phone's out of charge. 567 00:39:17,760 --> 00:39:19,839 Don't do that! 568 00:39:21,040 --> 00:39:22,519 I need to talk to you. 569 00:39:22,520 --> 00:39:24,560 'Meet me at The Bistro.' 570 00:39:26,120 --> 00:39:27,479 I've had a couple of drinks. 571 00:39:29,280 --> 00:39:33,720 Seb... you sleep with someone, there are consequences. 572 00:39:34,800 --> 00:39:37,279 'I'll be there in ten minutes.' 573 00:39:41,800 --> 00:39:43,280 Mum, my phone! 574 00:39:45,360 --> 00:39:47,839 You're going nowhere. 575 00:39:47,840 --> 00:39:49,439 No. 576 00:39:49,440 --> 00:39:51,920 I knew something was going on! 577 00:39:53,720 --> 00:39:55,120 That woman is a whore! 578 00:39:57,240 --> 00:39:59,160 Oh, no, Seb, no, no! 579 00:40:00,520 --> 00:40:03,039 You're throwing away your future! 580 00:40:05,560 --> 00:40:08,639 She went after him. She... 581 00:40:08,640 --> 00:40:11,040 She came back about an hour later. 582 00:40:21,320 --> 00:40:22,920 What happened? 583 00:40:26,760 --> 00:40:28,280 She had an accident. 584 00:40:30,200 --> 00:40:32,840 Is she OK? She's fine. 585 00:40:35,920 --> 00:40:37,760 Couldn't be better. 586 00:40:52,960 --> 00:40:55,480 Urgh! Help! 587 00:41:25,280 --> 00:41:26,999 'I did it for my son.' 588 00:41:27,000 --> 00:41:29,879 No. No? 589 00:41:29,880 --> 00:41:32,919 Who else is gonna stand up for him?! 590 00:41:32,920 --> 00:41:35,199 Not you! 591 00:41:35,200 --> 00:41:36,960 You're a joke! 592 00:41:38,960 --> 00:41:42,719 Donckers. Dan, can you meet me at the Vermorels'? 593 00:41:42,720 --> 00:41:43,999 Yeah. 594 00:41:44,000 --> 00:41:46,039 'Just had a full statement from the dad.' 595 00:41:46,040 --> 00:41:48,519 Leah Vermorel killed Marianne Tierney. 596 00:41:48,520 --> 00:41:50,439 Wow. How'd you get that? 597 00:41:50,440 --> 00:41:52,359 'Good old-fashioned police work.' 598 00:41:52,360 --> 00:41:54,079 Yeah, I'll be ten minutes. 'Right.' 599 00:41:54,080 --> 00:41:55,600 See you soon. 600 00:42:04,000 --> 00:42:05,919 What? 601 00:42:05,920 --> 00:42:07,720 Darling, I'm... 602 00:42:10,040 --> 00:42:12,560 I'm sorry. What have you done? 603 00:42:13,920 --> 00:42:15,720 'They were gonna find out.' 604 00:42:18,160 --> 00:42:19,280 You've told them? 605 00:42:20,680 --> 00:42:22,559 You killed Seb's baby. 606 00:42:22,560 --> 00:42:24,600 What? 607 00:42:28,120 --> 00:42:29,840 Argh! 608 00:42:41,880 --> 00:42:45,200 The house is occupied. I'm not sure who. 609 00:42:46,240 --> 00:42:48,959 The professor is calling. Hang on, Dan. 610 00:42:48,960 --> 00:42:50,559 Professor? 611 00:42:50,560 --> 00:42:53,479 DI Donckers, I have been remiss. 612 00:42:53,480 --> 00:42:55,079 I should have realised, 613 00:42:55,080 --> 00:42:57,359 the focus of your investigation should be... 614 00:42:57,360 --> 00:42:58,599 Where are your gloves? 615 00:42:58,600 --> 00:43:01,359 Lisa, this is important. Lisa? 616 00:43:01,360 --> 00:43:04,439 'The focus of your investigation should be on Leah Vermorel.' 617 00:43:04,440 --> 00:43:06,040 Yes, I'm way ahead of you. 618 00:43:07,920 --> 00:43:09,640 'Have a look.' 619 00:43:13,280 --> 00:43:15,639 Gonna arrest her as soon as Dan gets here. 620 00:43:25,560 --> 00:43:28,359 Oh, I don't believe this. 621 00:43:28,360 --> 00:43:30,399 She's making a break for it. Let her go. 622 00:43:30,400 --> 00:43:31,999 No. DI Donckers... 623 00:43:32,000 --> 00:43:33,639 No, why are people so stupid? 624 00:43:33,640 --> 00:43:35,440 DI Donckers! 625 00:43:37,080 --> 00:43:38,600 T-T-The woman is dangerous! 626 00:43:41,240 --> 00:43:42,599 Get out of my way! 627 00:43:42,600 --> 00:43:45,359 Get out of my way, get out of my way! 628 00:43:59,280 --> 00:44:02,120 Ambulance. This is extremely urgent. 629 00:44:05,440 --> 00:44:06,839 Oh... 630 00:44:22,960 --> 00:44:24,560 'Lise, you still there?' 631 00:44:27,240 --> 00:44:29,560 Lisa, can you hear me? 632 00:44:34,200 --> 00:44:36,480 'Lisa, can you hear me?' 633 00:44:46,440 --> 00:44:48,559 'Hi, you've reached Lisa Donckers. 634 00:44:48,560 --> 00:44:50,399 'Please leave a message after the tone.' 635 00:44:50,400 --> 00:44:51,999 Lise, it's me. 636 00:44:52,000 --> 00:44:54,079 Erm, I'm almost there, it cut out. 637 00:44:54,080 --> 00:44:56,879 Can you call me? I'm a couple of minutes away. 638 00:44:56,880 --> 00:44:58,760 Just, er... Just call me back, all right? 639 00:45:02,600 --> 00:45:04,119 Dan... 640 00:45:17,560 --> 00:45:19,040 Professor... 641 00:45:23,440 --> 00:45:25,879 I requested an ambulance. 642 00:45:25,880 --> 00:45:27,559 I stressed the urgency. 643 00:45:27,560 --> 00:45:29,719 At Claymore, the old farmhouse. 644 00:45:29,720 --> 00:45:31,359 How long will it take? 645 00:45:31,360 --> 00:45:33,240 I'm cold. Please hurry! 646 00:45:48,840 --> 00:45:50,320 Lisa. 647 00:45:55,320 --> 00:45:57,560 Lisa... 648 00:46:00,320 --> 00:46:02,600 Lisa! I'm sorry. 649 00:46:04,040 --> 00:46:06,119 What happened? 650 00:46:06,120 --> 00:46:07,440 Lisa, can you hear me? 651 00:46:08,520 --> 00:46:10,079 No. 652 00:46:10,080 --> 00:46:11,639 Oh, no! 653 00:46:11,640 --> 00:46:14,359 Lisa! What did they do? 654 00:46:14,360 --> 00:46:16,359 Lisa, can you hear me? 655 00:46:17,800 --> 00:46:19,480 No! Lisa, can you hear me? 656 00:46:21,000 --> 00:46:22,280 No! 657 00:47:46,600 --> 00:47:48,640 Subtitles by accessibility@itv.com