1 00:00:00,043 --> 00:00:05,203 MUSIC: 'Amore Addio' by Brice Davoli 2 00:00:38,323 --> 00:00:40,083 Hello. 3 00:00:40,083 --> 00:00:41,363 Dad? 4 00:01:55,563 --> 00:01:59,363 MUSIC: 'Professor T Main Titles' by Hannes De Maeyer 5 00:02:46,843 --> 00:02:48,203 MONITOR BEEPS, DOOR CLOSES 6 00:02:48,203 --> 00:02:49,523 Jasper. 7 00:02:55,443 --> 00:02:58,083 I can sit with your mother for a while. 8 00:02:58,083 --> 00:03:01,403 You do realise hospital-acquired pneumonia 9 00:03:01,403 --> 00:03:03,883 has a top-line mortality rate of 75%? 10 00:03:03,883 --> 00:03:05,403 One in four chance of survival. 11 00:03:07,363 --> 00:03:11,763 Once I have showered and completed a course of antibiotics, 12 00:03:11,763 --> 00:03:13,243 I shall return. 13 00:03:15,843 --> 00:03:17,243 DOOR OPENS, CLOSES 14 00:03:17,243 --> 00:03:19,603 Has he gone? Huh... Yes. 15 00:03:22,443 --> 00:03:23,963 How are you feeling? 16 00:03:23,963 --> 00:03:28,443 As Rembrandt is my witness, I heard the pearly gates open. 17 00:03:28,443 --> 00:03:30,603 They could do with some oil. 18 00:03:30,603 --> 00:03:32,483 Oh, no, don't fuss, Wilfred. 19 00:03:32,483 --> 00:03:34,403 There's work to be done. 20 00:03:34,403 --> 00:03:37,483 As you're probably aware, I took a tumble. 21 00:03:37,483 --> 00:03:38,603 Mm. From your attic. 22 00:03:38,603 --> 00:03:42,043 Fortunately, the floor was there to break my fall. 23 00:03:42,043 --> 00:03:47,243 My intention was to retrieve and destroy the cache of diaries, 24 00:03:47,243 --> 00:03:50,083 and that thing of Jasper's. 25 00:03:51,123 --> 00:03:53,203 Would you like me to...? Oh. 26 00:03:53,203 --> 00:03:56,043 You know where to find the spare key. 27 00:03:56,043 --> 00:03:58,163 Under the smiling Buddha. 28 00:04:03,083 --> 00:04:05,403 CAR HAULER BEEPS CONTINUOUSLY 29 00:04:17,643 --> 00:04:19,643 PHONE RINGS Oh, it's Paul. 30 00:04:19,643 --> 00:04:21,043 I'll catch you up. Yeah. 31 00:04:21,043 --> 00:04:22,123 Hi, Paul. 32 00:04:25,163 --> 00:04:27,523 Looks like an RTA. It does. 33 00:04:27,523 --> 00:04:30,483 However, we found a trace of silver paint and a dent. 34 00:04:30,483 --> 00:04:33,723 Might've been enough to make it veer off the road. 35 00:04:33,723 --> 00:04:35,243 According to the paramedics, 36 00:04:35,243 --> 00:04:37,923 the driver had internal bleeding and head trauma. 37 00:04:37,923 --> 00:04:39,843 The airbag had been used and not replaced. 38 00:04:39,843 --> 00:04:41,603 OK. Thank you. Cheers. 39 00:04:45,963 --> 00:04:49,163 Victim's Marianne Tierney, 35 years old. 40 00:04:49,163 --> 00:04:52,083 And the good news, we get to tell the husband. 41 00:04:52,083 --> 00:04:53,443 What's the address? 42 00:04:53,443 --> 00:04:56,363 He's at the gym on Fountain Street. 43 00:04:56,363 --> 00:04:57,803 CLAPPING Let's go! 44 00:04:57,803 --> 00:05:01,603 No, no, heels, heels together, heels together, go back round again. 45 00:05:01,603 --> 00:05:02,803 Come on. 46 00:05:05,403 --> 00:05:07,163 No, you need to work on your height. 47 00:05:07,163 --> 00:05:10,043 You need to work on your height, get higher. Next, come on! 48 00:05:17,323 --> 00:05:19,443 She said she'd be a couple of hours. 49 00:05:19,443 --> 00:05:22,563 Did she say where she was going? Erm... 50 00:05:24,203 --> 00:05:25,883 She was, er... 51 00:05:25,883 --> 00:05:27,803 She was meeting a friend. 52 00:05:28,963 --> 00:05:31,403 You didn't ask who? Huh! 53 00:05:33,123 --> 00:05:36,163 I called every friend I could think of. Erm... 54 00:05:36,163 --> 00:05:39,083 I must've called Marianne, er... 55 00:05:40,723 --> 00:05:42,403 ..30, 40 times. 56 00:05:42,403 --> 00:05:44,123 VOICE BREAKING: And, er... 57 00:05:49,563 --> 00:05:51,403 Am I gonna wake up from this? 58 00:06:00,923 --> 00:06:03,083 "Am I gonna wake up?" 59 00:06:03,083 --> 00:06:05,323 You never know when it's gonna end, do you? 60 00:06:05,323 --> 00:06:07,883 What? I dunno, it's... 61 00:06:10,003 --> 00:06:12,563 It's like he called her 40 times, right? 62 00:06:12,563 --> 00:06:14,803 He's up all night. 63 00:06:14,803 --> 00:06:16,323 He loved her, and... 64 00:06:17,523 --> 00:06:18,683 ..she's gone. 65 00:06:19,723 --> 00:06:21,163 Sorry. 66 00:06:26,203 --> 00:06:27,803 Let's go. 67 00:06:27,803 --> 00:06:31,843 MUSIC: 'Bella Tarentella' by Alain Pewzner & Maurizio Macioce 68 00:06:41,483 --> 00:06:43,283 Ah! 69 00:06:43,283 --> 00:06:44,923 You are here. 70 00:06:44,923 --> 00:06:47,563 Well, your phone message didn't leave me a lot of choice. 71 00:06:47,563 --> 00:06:50,523 Did it not? Perhaps you misconstrued the nuance. 72 00:06:52,403 --> 00:06:54,083 Jasper, I'm beyond the boundary 73 00:06:54,083 --> 00:06:56,603 of what is appropriate just by being here. 74 00:06:56,603 --> 00:06:58,843 And yet you tell yourself? 75 00:06:58,843 --> 00:07:01,363 I tell myself we're close to a breakthrough. 76 00:07:01,363 --> 00:07:04,243 And then you will be finished with me. Perfect. 77 00:07:04,243 --> 00:07:05,723 My mother had a fall. 78 00:07:07,003 --> 00:07:10,723 She was, apparently, in the attic. 79 00:07:10,723 --> 00:07:13,163 I need to know what she was looking for. 80 00:07:13,163 --> 00:07:15,243 And I'm here... why? 81 00:07:16,443 --> 00:07:17,723 I cannot go in the attic. 82 00:07:21,683 --> 00:07:23,723 Of course not. 83 00:07:41,203 --> 00:07:44,123 It's a good attic. 84 00:07:44,123 --> 00:07:47,443 Is it? Yeah. 85 00:07:47,443 --> 00:07:50,003 A clean attic is a sign of an empty life. 86 00:08:11,243 --> 00:08:12,443 Oh. 87 00:08:12,443 --> 00:08:17,523 I think I might've found what she was looking for. 88 00:08:36,283 --> 00:08:37,363 I-I-I... 89 00:08:37,363 --> 00:08:39,043 I cannot read these. 90 00:08:39,043 --> 00:08:40,923 You will have to do it. 91 00:08:40,923 --> 00:08:42,363 Oh, no. Erm... 92 00:08:42,363 --> 00:08:45,043 I am trusting you, of course... 93 00:08:45,043 --> 00:08:48,523 only to impart the information which is absolutely essential. 94 00:08:48,523 --> 00:08:49,763 Hm. 95 00:08:49,763 --> 00:08:52,123 Are you expecting Adelaide's permission? 96 00:08:52,123 --> 00:08:55,443 Because this is your mother's property. 97 00:08:55,443 --> 00:08:57,483 I'm bound by a code of ethics. 98 00:08:58,443 --> 00:08:59,723 I see. 99 00:09:00,763 --> 00:09:01,963 Ha! 100 00:09:03,603 --> 00:09:06,603 Everything I wish to know may be contained within this volume, 101 00:09:06,603 --> 00:09:09,043 and yet we are unable to read it. 102 00:09:10,883 --> 00:09:14,763 I-I-I do not want my mother to know that we have seen these. 103 00:09:14,763 --> 00:09:16,283 We shall have to put them back. 104 00:09:16,283 --> 00:09:18,723 You mean, I'll have to put them back. 105 00:09:20,203 --> 00:09:21,723 May I? 106 00:09:23,203 --> 00:09:24,683 Oh. 107 00:09:24,683 --> 00:09:26,563 Yes, it was, er... 108 00:09:26,563 --> 00:09:29,843 It was like that when I found it. 109 00:09:29,843 --> 00:09:34,403 Narcissistic was one of the words they asked me to spell. 110 00:09:34,403 --> 00:09:36,723 Conscientious, that was another. 111 00:09:36,723 --> 00:09:39,043 Trying to make everyone happy. 112 00:09:40,403 --> 00:09:41,643 Erm... 113 00:09:44,363 --> 00:09:47,283 This is triggering a memory. Erm... 114 00:09:47,283 --> 00:09:48,763 'My seventh birthday party, 115 00:09:48,763 --> 00:09:51,523 'in the cellar, peering through the door. 116 00:09:51,523 --> 00:09:54,003 'And I can see my father's feet suspended in mid-air.' 117 00:09:54,003 --> 00:09:56,443 MAN: 'It's not your fault, we're gonna fix this.' 118 00:09:56,443 --> 00:09:59,643 And I can hear his voice, talking. 119 00:10:01,523 --> 00:10:04,003 Could it have been somebody else? 120 00:10:07,043 --> 00:10:08,683 Is that blood? 121 00:10:28,563 --> 00:10:31,323 We'd like to speak with whoever's dealing with the car accident 122 00:10:31,323 --> 00:10:32,563 on Downham Road, please. 123 00:10:32,563 --> 00:10:34,283 Yes, of course. Thank you. 124 00:10:36,643 --> 00:10:38,203 SHE SIGHS 125 00:10:38,203 --> 00:10:40,803 It's gonna be all right, hm? 126 00:10:40,803 --> 00:10:42,163 It's gonna be all right. 127 00:10:43,683 --> 00:10:44,763 Yeah. 128 00:10:44,763 --> 00:10:46,603 Peter Tierney's my coach. 129 00:10:46,603 --> 00:10:49,323 Seb's in the national gymnastics team. 130 00:10:49,323 --> 00:10:51,363 We've got the World Championships coming up. 131 00:10:51,363 --> 00:10:52,843 In two weeks. 132 00:10:52,843 --> 00:10:57,203 I think it's fair to say that Seb hasn't been fully applying himself. 133 00:10:59,363 --> 00:11:01,083 I had a row with Peter. 134 00:11:02,523 --> 00:11:06,363 And Marianne, she called me, wanted to meet. 135 00:11:06,363 --> 00:11:08,403 To patch things up. 136 00:11:08,403 --> 00:11:09,763 She's done this before. 137 00:11:11,683 --> 00:11:13,563 We arranged to meet at The Bistro. 138 00:11:15,523 --> 00:11:17,163 On the way, I missed the turning. 139 00:11:18,643 --> 00:11:20,323 Driving back, my... 140 00:11:22,163 --> 00:11:24,643 ..my car glanced against... 141 00:11:24,643 --> 00:11:26,243 It happened to be Marianne's car. 142 00:11:27,723 --> 00:11:29,123 Did you see her crash? 143 00:11:33,203 --> 00:11:35,003 Tell the truth. 144 00:11:37,723 --> 00:11:39,403 I didn't know it was Marianne. 145 00:11:40,483 --> 00:11:43,043 It was dark, heavy rain. 146 00:11:44,523 --> 00:11:46,523 In my rear-view, I saw the car leave the road. 147 00:11:46,523 --> 00:11:48,043 The fact is, he saw the driver... 148 00:11:48,043 --> 00:11:49,963 Just let Seb answer. 149 00:11:49,963 --> 00:11:51,763 I saw her get out of the car. 150 00:11:53,163 --> 00:11:55,323 You still didn't recognise Marianne? 151 00:11:55,323 --> 00:11:58,283 Well, no. But I assumed... 152 00:11:59,283 --> 00:12:01,323 ..whoever it was, I... 153 00:12:01,323 --> 00:12:02,763 I assumed she was fine. 154 00:12:03,923 --> 00:12:06,403 And you didn't think to check? 155 00:12:11,483 --> 00:12:13,803 I was worried I might be over the limit. 156 00:12:15,323 --> 00:12:16,603 So, what did you do? 157 00:12:17,883 --> 00:12:19,243 I went to The Bistro. 158 00:12:20,643 --> 00:12:21,883 I waited. 159 00:12:23,243 --> 00:12:25,523 I called Marianne, I got no reply. 160 00:12:30,763 --> 00:12:32,603 I started to worry, so I drove back. 161 00:12:33,723 --> 00:12:35,443 The ambulance was there. 162 00:12:36,443 --> 00:12:38,883 And that's when he recognised the car. 163 00:12:40,723 --> 00:12:42,283 I didn't know what to do. 164 00:12:43,483 --> 00:12:45,043 It's all right! 165 00:12:45,043 --> 00:12:47,363 It's all right. 166 00:12:47,363 --> 00:12:49,723 We're not gonna be able to prove dangerous driving, 167 00:12:49,723 --> 00:12:51,203 or being over the limit. 168 00:12:51,203 --> 00:12:53,403 Issue him with a summons for leaving the scene. 169 00:12:53,403 --> 00:12:55,083 One thing that doesn't add up, 170 00:12:55,083 --> 00:12:57,883 Seb said that Marianne Tierney got out of the car. 171 00:12:57,883 --> 00:13:01,203 Despite suffering from injuries that killed her. 172 00:13:01,203 --> 00:13:05,203 Ask forensics, see if there's any mud on her shoes. 173 00:13:08,323 --> 00:13:11,323 Nice one, Dad. 174 00:13:11,323 --> 00:13:13,243 LISA YAWNS 175 00:13:14,643 --> 00:13:16,363 Here we are. 176 00:13:16,363 --> 00:13:18,443 It's a little cooler in here. 177 00:13:25,443 --> 00:13:27,483 OK. 178 00:13:27,483 --> 00:13:29,603 What did you say, you want some tea? 179 00:13:31,203 --> 00:13:34,763 Narcissistic parents seek the attention, 180 00:13:34,763 --> 00:13:36,163 adulation 181 00:13:36,163 --> 00:13:38,723 and compliance of their children. 182 00:13:40,283 --> 00:13:45,483 To achieve this, they oscillate between clingy emotional blackmail, 183 00:13:45,483 --> 00:13:48,123 and cold, distant behaviour. 184 00:13:49,883 --> 00:13:51,523 The children of such parents 185 00:13:51,523 --> 00:13:54,043 often grow up to become childless adults. 186 00:13:55,563 --> 00:13:58,243 Treated by the parent as an adjunct, 187 00:13:58,243 --> 00:14:02,523 they are unable to countenance the separation 188 00:14:02,523 --> 00:14:05,883 that having a child of their own would create. 189 00:14:08,123 --> 00:14:11,443 The narcissistic parent will react with contempt, 190 00:14:11,443 --> 00:14:12,843 rage... 191 00:14:12,843 --> 00:14:17,323 psychological abuse, and physical violence, 192 00:14:17,323 --> 00:14:19,963 when the objectified child 193 00:14:19,963 --> 00:14:22,683 unwittingly reneges on his obligation 194 00:14:22,683 --> 00:14:26,643 to act as the source of narcissistic supply. 195 00:14:26,643 --> 00:14:30,603 Right, so we know Marianne Tierney, 35 years old, six weeks' pregnant, 196 00:14:30,603 --> 00:14:32,643 suffered a retrosternal haematoma 197 00:14:32,643 --> 00:14:34,803 caused by the impact of the steering wheel, 198 00:14:34,803 --> 00:14:37,723 and a bleed on the brain caused by the internal whiplash. 199 00:14:37,723 --> 00:14:39,043 But that's not how she died. 200 00:14:39,043 --> 00:14:40,803 This just came in. 201 00:14:40,803 --> 00:14:42,683 Petechial rash here, 202 00:14:42,683 --> 00:14:44,763 plus the mucosal oedema on the pharynx 203 00:14:44,763 --> 00:14:48,083 confirms that Marianne was suffocated. 204 00:14:48,083 --> 00:14:50,043 Who is our first interview? 205 00:14:50,043 --> 00:14:52,363 The husband, Peter Tierney. 206 00:14:52,363 --> 00:14:54,483 He is also Seb's coach. 207 00:14:54,483 --> 00:14:57,043 Yesterday, the killer was playing a part. 208 00:14:57,043 --> 00:15:00,443 Today, they have awoken in anticipation of act two, 209 00:15:00,443 --> 00:15:03,723 in which they are shocked to learn that Marianne was murdered. 210 00:15:03,723 --> 00:15:05,723 They have rehearsed their reaction. 211 00:15:05,723 --> 00:15:07,243 Do not let them use it. 212 00:15:07,243 --> 00:15:10,403 Withhold the information that this is a murder inquiry. 213 00:15:10,403 --> 00:15:13,763 The resulting tension will almost certainly cause them to act out. 214 00:15:13,763 --> 00:15:15,043 In what way? 215 00:15:17,083 --> 00:15:18,923 We shall have to wait and see. 216 00:15:31,683 --> 00:15:33,763 Back in work? 217 00:15:33,763 --> 00:15:36,723 This is Professor Tempest. He's assisting us with the case. 218 00:15:36,723 --> 00:15:38,883 I'm just letting my friends know that my wife's dead, 219 00:15:38,883 --> 00:15:40,683 is that OK with you? 220 00:15:40,683 --> 00:15:42,523 Peter... 221 00:15:42,523 --> 00:15:44,883 we spoke to Seb Vermorel. Why? 222 00:15:44,883 --> 00:15:47,603 He was a witness to the crash. Seb? 223 00:15:47,603 --> 00:15:49,003 What did he see? 224 00:15:49,003 --> 00:15:50,923 Well, he saw the car leave the road. 225 00:15:50,923 --> 00:15:53,763 He didn't know it was Marianne until he was driving home. 226 00:15:53,763 --> 00:15:55,403 Is that why he's not here today? 227 00:15:56,403 --> 00:15:58,923 I believe he's your star. 228 00:15:58,923 --> 00:16:00,683 He could be. Could be? 229 00:16:00,683 --> 00:16:02,443 He lacks discipline. 230 00:16:02,443 --> 00:16:05,203 He came into the station with his mother and father. 231 00:16:05,203 --> 00:16:07,843 The mother had discipline. As what? 232 00:16:09,403 --> 00:16:11,803 A gymnast. What happened? 233 00:16:11,803 --> 00:16:14,283 Broke her neck performing the Thomas Salto. 234 00:16:15,963 --> 00:16:17,443 A move now banned. 235 00:16:17,443 --> 00:16:18,923 You've done your research. 236 00:16:20,083 --> 00:16:22,763 Did you know your wife was pregnant? 237 00:16:22,763 --> 00:16:24,003 What? 238 00:16:25,403 --> 00:16:27,243 Your wife was six weeks' pregnant. 239 00:16:30,563 --> 00:16:31,723 I had no idea. 240 00:16:33,163 --> 00:16:34,643 What do you think? 241 00:16:34,643 --> 00:16:37,603 It requires four facial muscles to express surprise. 242 00:16:37,603 --> 00:16:39,883 These expressions range from, "I did not know that," 243 00:16:39,883 --> 00:16:41,603 to, "That is incredible." 244 00:16:41,603 --> 00:16:44,683 Peter Tierney's reaction was at the far end of the scale. 245 00:16:44,683 --> 00:16:46,003 Not only did he not know, 246 00:16:46,003 --> 00:16:47,803 I would say that he thought it impossible. 247 00:16:47,803 --> 00:16:49,883 Why? Why impossible? 248 00:16:49,883 --> 00:16:52,363 The obvious answer would be that he is infertile. 249 00:16:54,003 --> 00:16:56,803 Marianne was having an affair? Did he know? 250 00:16:56,803 --> 00:17:00,123 Possibly. Or he may have simply suspected an attraction. 251 00:17:00,123 --> 00:17:02,043 To Seb? 252 00:17:02,043 --> 00:17:03,123 He could've followed her 253 00:17:03,123 --> 00:17:05,243 to prevent them meeting, found her after the crash. 254 00:17:05,243 --> 00:17:07,083 We need to bring him in. Yeah. 255 00:17:18,883 --> 00:17:21,203 Where's Peter? He left. 256 00:17:27,683 --> 00:17:29,723 TYRES SCREECH 257 00:17:31,283 --> 00:17:32,563 ENGINE STOPS 258 00:17:32,563 --> 00:17:34,443 HE PANTS 259 00:17:41,123 --> 00:17:42,523 Hey! 260 00:17:50,283 --> 00:17:51,763 Hey! 261 00:17:54,163 --> 00:17:56,003 GLASS SMASHING 262 00:17:57,203 --> 00:17:58,803 Hey! 263 00:18:01,643 --> 00:18:04,003 Seb! What are you doing? Calm down! 264 00:18:04,003 --> 00:18:07,083 What did you do to my wife, eh? Argh! 265 00:18:07,083 --> 00:18:09,003 Hey, Peter, what are you doing?! 266 00:18:11,803 --> 00:18:14,523 This is insane! He could've saved her. 267 00:18:14,523 --> 00:18:17,243 No! No! No! 268 00:18:17,243 --> 00:18:18,803 Argh! 269 00:18:18,803 --> 00:18:20,763 Hey-hey-hey! DAN: Get off him! 270 00:18:20,763 --> 00:18:23,203 Get off him! Get off him! 271 00:18:24,323 --> 00:18:26,483 Ah, ah, ah, ah! 272 00:18:32,603 --> 00:18:35,763 You accused Seb Vermorel of killing your wife. 273 00:18:39,523 --> 00:18:41,163 Do you think he got her pregnant? 274 00:18:41,163 --> 00:18:42,603 HE TUTS 275 00:18:44,443 --> 00:18:46,043 The way they behaved together. 276 00:18:48,883 --> 00:18:51,683 The signs were there. I... 277 00:18:51,683 --> 00:18:53,483 I just chose to ignore them. 278 00:18:54,523 --> 00:18:57,563 You said he killed her. Yeah. 279 00:18:57,563 --> 00:19:00,523 If he saw the crash, why didn't he stop? 280 00:19:04,283 --> 00:19:08,083 Mr Tierney, we have evidence that your wife was murdered. 281 00:19:10,163 --> 00:19:12,763 And it wasn't the crash that killed her. 282 00:19:12,763 --> 00:19:14,123 She was suffocated. 283 00:19:14,123 --> 00:19:15,163 What...? 284 00:19:16,883 --> 00:19:18,843 No. 285 00:19:21,643 --> 00:19:23,883 No! 286 00:19:23,883 --> 00:19:25,963 No! No! Peter... 287 00:19:28,323 --> 00:19:30,043 Peter, Peter. Get an ambulance. 288 00:19:30,043 --> 00:19:33,283 Yeah, yeah, there's blood, Lisa. Get one quick. 289 00:19:37,603 --> 00:19:39,123 Seb. 290 00:19:41,243 --> 00:19:42,603 Just Seb. 291 00:19:50,363 --> 00:19:54,723 Seb, your coach seems to think that you were sleeping with his wife. 292 00:19:54,723 --> 00:19:56,003 HE SCOFFS 293 00:19:56,003 --> 00:19:57,243 No. 294 00:19:57,243 --> 00:19:59,403 Well, we know from Marianne's phone records 295 00:19:59,403 --> 00:20:01,363 that she called your landline. 296 00:20:01,363 --> 00:20:03,003 Well, she wanted to meet. 297 00:20:03,003 --> 00:20:04,803 Why didn't she contact your mobile? 298 00:20:07,083 --> 00:20:08,363 It was out of charge. 299 00:20:08,363 --> 00:20:10,443 Who knew about the call? 300 00:20:10,443 --> 00:20:12,363 Nobody. 301 00:20:12,363 --> 00:20:13,643 Just me. 302 00:20:14,803 --> 00:20:17,403 Did you know about your son and Marianne? 303 00:20:17,403 --> 00:20:19,363 No, of course not. 304 00:20:19,363 --> 00:20:21,803 He just turned 17. So... 305 00:20:21,803 --> 00:20:25,283 You know, I-I-I saw you at the Silver Fir yesterday. 306 00:20:25,283 --> 00:20:27,283 I was visiting my mum. Was that your dad? 307 00:20:27,283 --> 00:20:29,123 Let's just stick to the subject. 308 00:20:30,443 --> 00:20:32,763 If I'd got even the merest hint of an affair, 309 00:20:32,763 --> 00:20:34,203 I would've put an end to it. 310 00:20:34,203 --> 00:20:37,643 I mean, an affair with the wife of the national team coach? 311 00:20:37,643 --> 00:20:41,363 If you want to end your career, that would be the quickest way. 312 00:20:41,363 --> 00:20:42,603 Apart from injury. 313 00:20:44,643 --> 00:20:47,283 Well, these things happen. 314 00:20:47,283 --> 00:20:48,483 So, Seb took your car? 315 00:20:48,483 --> 00:20:50,243 Without my knowledge. 316 00:20:51,403 --> 00:20:53,083 What were you doing that night? 317 00:20:54,363 --> 00:20:56,043 I was at home. Er... 318 00:20:56,043 --> 00:20:58,483 Leah was watching a cookery programme. 319 00:20:58,483 --> 00:20:59,963 I asked what you were doing. 320 00:20:59,963 --> 00:21:01,723 I watched it with her. 321 00:21:03,163 --> 00:21:06,443 Duane Vermorel takes his family responsibilities very seriously. 322 00:21:06,443 --> 00:21:09,203 When asked about his alibi, he spoke about his wife. 323 00:21:09,203 --> 00:21:11,723 Her innocence is more important than his own. 324 00:21:11,723 --> 00:21:13,083 Or maybe he's not innocent. 325 00:21:13,083 --> 00:21:14,963 Mm. Professor? 326 00:21:14,963 --> 00:21:17,523 Bring Duane Vermorel back first thing tomorrow. 327 00:21:17,523 --> 00:21:20,283 Let him know he is the suspect in a murder inquiry. 328 00:21:37,283 --> 00:21:39,243 Oh, hello, Dad. 329 00:21:42,803 --> 00:21:45,843 Did they frisk you? Only cos I insisted. 330 00:21:45,843 --> 00:21:47,483 DAN LAUGHS 331 00:21:49,003 --> 00:21:50,323 Did you bring it? 332 00:22:01,763 --> 00:22:03,203 DAN EXHALES 333 00:22:03,203 --> 00:22:06,043 Got it in a little jeweller's in Margate. 334 00:22:06,043 --> 00:22:08,683 Two months' wages. 335 00:22:08,683 --> 00:22:12,363 "To T-M-B-G-I-T-W." What does that mean? 336 00:22:13,563 --> 00:22:15,443 It was a song your mum liked. 337 00:22:17,123 --> 00:22:19,523 The Most Beautiful Girl In The World. 338 00:22:20,843 --> 00:22:22,283 Dad. 339 00:22:22,283 --> 00:22:23,803 BOB CLEARS HIS THROAT 340 00:22:23,803 --> 00:22:27,403 So, when did your mum tell you she wanted you to have it? 341 00:22:27,403 --> 00:22:29,403 When she was in hospital. 342 00:22:30,883 --> 00:22:32,443 What did you say? 343 00:22:32,443 --> 00:22:35,563 Well, being young... 344 00:22:35,563 --> 00:22:37,363 and stupid, 345 00:22:37,363 --> 00:22:39,443 I said I wasn't the type to get married. 346 00:22:43,083 --> 00:22:45,723 She'll be smiling up there now. 347 00:22:47,283 --> 00:22:49,803 This Lisa, she's... 348 00:22:49,803 --> 00:22:51,283 pretty special? 349 00:22:52,883 --> 00:22:55,243 She's pretty special, Dad. 350 00:22:55,243 --> 00:22:56,843 Is she gonna say yes? 351 00:23:01,803 --> 00:23:07,123 Look, all I know is if I don't ask her, 352 00:23:07,123 --> 00:23:09,123 I'll regret it for the rest of my life. 353 00:23:13,083 --> 00:23:14,803 So, hopefully yes. 354 00:23:14,803 --> 00:23:16,683 DAN CHUCKLES 355 00:23:20,403 --> 00:23:22,363 DUANE SIGHS, DOOR OPENS 356 00:23:38,443 --> 00:23:39,963 Why are you showing me this? 357 00:23:41,203 --> 00:23:43,643 Marianne Tierney was murdered. 358 00:23:45,803 --> 00:23:47,563 My God. 359 00:23:47,563 --> 00:23:48,723 How? 360 00:23:49,883 --> 00:23:51,123 Judging by his demeanour, 361 00:23:51,123 --> 00:23:55,123 Duane Vermorel knew that Marianne had been murdered. 362 00:23:55,123 --> 00:23:57,483 I suggest we keep him in isolation 363 00:23:57,483 --> 00:24:00,683 and, independently of one another, break the news to his wife and son. 364 00:24:00,683 --> 00:24:02,083 I will gauge their reactions. 365 00:24:03,923 --> 00:24:06,323 PHONE CHIMES Excuse me. 366 00:24:19,163 --> 00:24:20,403 Professor? 367 00:24:35,963 --> 00:24:37,203 DOORBELL RINGS 368 00:24:37,203 --> 00:24:40,003 As you know, client-therapist boundaries 369 00:24:40,003 --> 00:24:42,603 are something I take very seriously. 370 00:24:44,963 --> 00:24:47,843 So, if you feel that I have overstepped the mark, 371 00:24:47,843 --> 00:24:49,243 you must tell me. 372 00:24:50,243 --> 00:24:53,123 You said it was urgent. Hm. 373 00:24:55,003 --> 00:24:58,043 The smear on your spelling award... 374 00:24:58,043 --> 00:25:00,403 Which you assumed to be blood. You assumed. 375 00:25:00,403 --> 00:25:03,003 I mean, I didn't disagree. 376 00:25:04,203 --> 00:25:08,043 Anyway, it prompted me to requisition... 377 00:25:08,043 --> 00:25:09,843 your father's autopsy report. 378 00:25:09,843 --> 00:25:11,683 Without asking my permission? 379 00:25:13,643 --> 00:25:15,163 Do you want me to go on? 380 00:25:18,803 --> 00:25:20,003 HE SIGHS 381 00:25:22,043 --> 00:25:24,083 Tell me. 382 00:25:24,083 --> 00:25:29,443 Well, while the verdict was death by hanging, as you know, 383 00:25:29,443 --> 00:25:31,923 there were some details which impelled me 384 00:25:31,923 --> 00:25:34,683 to make contact with the coroner who filed the report. 385 00:25:34,683 --> 00:25:38,963 He's 86 now, his name is Francis Maugham. 386 00:25:38,963 --> 00:25:40,603 He remembered the case. 387 00:25:42,723 --> 00:25:44,203 He told me... 388 00:25:45,483 --> 00:25:48,883 ..that the bruising around your father's neck 389 00:25:48,883 --> 00:25:54,803 indicated that the ligature may have been applied postmortem. 390 00:25:56,643 --> 00:26:00,443 While the head injury, which was apparently suffered 391 00:26:00,443 --> 00:26:02,763 when the rope was cut and the body fell... 392 00:26:02,763 --> 00:26:04,923 That was the blow that killed him. 393 00:26:06,243 --> 00:26:07,723 Possibly. 394 00:26:08,683 --> 00:26:11,923 Why didn't Mr Maugham insist on a police investigation? 395 00:26:13,163 --> 00:26:16,723 He told me that he was influenced... 396 00:26:16,723 --> 00:26:19,643 by an eyewitness account 397 00:26:19,643 --> 00:26:21,963 of a young professor of criminology. 398 00:26:21,963 --> 00:26:23,603 Wilfred Hamilton. 399 00:26:32,763 --> 00:26:34,763 The voice that I heard... 400 00:26:36,323 --> 00:26:37,803 ..hiding in the cellar. 401 00:26:40,723 --> 00:26:42,483 That was the dean? 402 00:26:52,123 --> 00:26:53,723 Why has my mother never told me this? 403 00:26:53,723 --> 00:26:55,403 Professor... 404 00:26:55,403 --> 00:26:56,963 I need you to drive me to the hospital. 405 00:26:56,963 --> 00:26:59,003 I think you need to take time to assimilate this. 406 00:26:59,003 --> 00:27:01,563 What I need is to speak to my mother. 407 00:27:06,003 --> 00:27:07,643 No, you don't need to. 408 00:27:07,643 --> 00:27:09,603 They're here, Ridgeway. OK. 409 00:27:11,643 --> 00:27:13,523 Mr Ridgeway. 410 00:27:13,523 --> 00:27:15,883 My clients came here of their own volition. 411 00:27:15,883 --> 00:27:18,443 Seb freely admitted his involvement. 412 00:27:18,443 --> 00:27:20,483 Considering this is a road traffic accident, 413 00:27:20,483 --> 00:27:22,203 you've already subjected the family 414 00:27:22,203 --> 00:27:24,563 to a completely unwarranted interrogation. 415 00:27:24,563 --> 00:27:28,323 You're holding Mr Vermorel with absolutely no reasonable grounds, 416 00:27:28,323 --> 00:27:31,043 and you expect them to make themselves available yet again. 417 00:27:31,043 --> 00:27:33,723 They won't be answering any more questions. 418 00:27:33,723 --> 00:27:36,883 And I must insist on Mr Vermorel's immediate release, 419 00:27:36,883 --> 00:27:39,323 or there will be serious consequences. 420 00:27:40,483 --> 00:27:43,363 I'll talk to my DCI. Good. 421 00:27:45,483 --> 00:27:47,283 Brilliant, brilliant. OK? All right? 422 00:27:47,283 --> 00:27:50,923 We don't need to bother DCI Goswami with this. 423 00:27:50,923 --> 00:27:53,683 So, what? Release Duane Vermorel? 424 00:27:53,683 --> 00:27:55,523 We've got no grounds to charge him. 425 00:27:55,523 --> 00:27:58,163 Well, it puts an end to the professor's plan, doesn't it? 426 00:27:58,163 --> 00:28:00,923 That was Malcolm Ridgeway. He's on a grand an hour. 427 00:28:00,923 --> 00:28:02,883 I reckon that's how rich people act out. 428 00:28:04,203 --> 00:28:05,803 Yeah, you're right. 429 00:28:05,803 --> 00:28:08,043 I'll let him go. OK. 430 00:28:12,003 --> 00:28:13,403 DOOR OPENS 431 00:28:16,643 --> 00:28:18,803 There'll be no more questions today. 432 00:28:19,803 --> 00:28:20,843 Oh. 433 00:28:22,323 --> 00:28:24,803 Unless, of course, you'd rather stay? 434 00:28:27,763 --> 00:28:30,043 Your wife and son are waiting for you. 435 00:28:34,643 --> 00:28:37,123 Thank you. Thank you. 436 00:28:44,403 --> 00:28:46,483 DOOR CLOSES 'That was really weird.' 437 00:28:46,483 --> 00:28:48,483 It was like Duane Vermorel didn't wanna go home. 438 00:28:48,483 --> 00:28:50,443 Lise... I think He might've wanted to confess. 439 00:28:50,443 --> 00:28:53,403 Lisa. Yeah? 440 00:28:56,243 --> 00:28:59,283 You're leaving. Yeah. 441 00:29:06,483 --> 00:29:10,523 People can, erm... drift apart. 442 00:29:11,483 --> 00:29:13,603 Yeah. And... 443 00:29:18,403 --> 00:29:20,283 Hm. 444 00:29:22,123 --> 00:29:24,283 Lisa Donckers... Hm! 445 00:29:26,043 --> 00:29:27,483 ..will you marry me? 446 00:29:29,003 --> 00:29:32,243 Well, you picked a really romantic place to propose. 447 00:29:34,443 --> 00:29:37,163 Well, this is where I fell in love with you. 448 00:29:39,283 --> 00:29:40,963 Will you? 449 00:29:43,563 --> 00:29:45,323 Yeah. Yeah? 450 00:29:45,323 --> 00:29:47,123 Yes, yes, Dan. Yeah? 451 00:29:48,163 --> 00:29:49,843 HE EXHALES 452 00:29:54,643 --> 00:29:56,723 Well, what took you so long? 453 00:30:01,803 --> 00:30:03,843 Where is my mother? Jasper. 454 00:30:03,843 --> 00:30:05,403 WHERE is my mother? 455 00:30:05,403 --> 00:30:07,283 She's having her physio. 456 00:30:09,083 --> 00:30:10,923 What's wrong? 457 00:30:10,923 --> 00:30:13,123 You were there... 458 00:30:13,123 --> 00:30:17,483 when my father died. You made a statement to the coroner. 459 00:30:19,163 --> 00:30:21,283 Yes, I did. Why did you never tell me? 460 00:30:22,963 --> 00:30:25,363 Did you kill my father? Jasper... 461 00:30:25,363 --> 00:30:27,483 You killed him. 462 00:30:27,483 --> 00:30:29,963 And you made it look like suicide! 463 00:30:29,963 --> 00:30:32,803 No more lies, please! 464 00:30:32,803 --> 00:30:34,443 Jasper. 465 00:30:35,723 --> 00:30:36,923 Sit down. 466 00:30:38,123 --> 00:30:40,923 You want to know what happened. 467 00:30:40,923 --> 00:30:42,043 Sit down. 468 00:30:56,163 --> 00:30:57,923 You are correct. 469 00:30:57,923 --> 00:31:01,803 Your father did not commit suicide. 470 00:31:04,083 --> 00:31:06,723 But your assumption about Wilfred is wrong. 471 00:31:06,723 --> 00:31:09,883 He was out of control, and I was doing... Wilfred. 472 00:31:14,123 --> 00:31:17,203 Your father loved you, Jasper. 473 00:31:17,203 --> 00:31:19,523 But he had problems. 474 00:31:22,603 --> 00:31:26,323 On the morning of your seventh birthday... 475 00:31:28,843 --> 00:31:30,763 ..your father was drunk. 476 00:31:30,763 --> 00:31:33,363 SHOUTING ECHOES: No! No, Jasper! 477 00:31:33,363 --> 00:31:36,563 'He threw the cake on the ground.' Jasper! 478 00:31:36,563 --> 00:31:38,083 'I shouted.' 479 00:31:38,083 --> 00:31:39,363 SHE CRIES OUT 480 00:31:39,363 --> 00:31:40,883 'He hit me.' 481 00:31:40,883 --> 00:31:43,803 You grabbed his arm. 482 00:31:43,803 --> 00:31:45,283 Did I? 483 00:31:45,283 --> 00:31:47,803 I... I do not remember. 484 00:31:47,803 --> 00:31:50,723 You were trying to protect me. 485 00:31:50,723 --> 00:31:55,123 Then... Then he picked you up by your throat. 486 00:31:56,483 --> 00:31:58,723 'I thought he was gonna kill you. 487 00:31:58,723 --> 00:32:01,443 'So, I... I hit him.' 488 00:32:01,443 --> 00:32:02,883 SHE GRUNTS 489 00:32:02,883 --> 00:32:04,883 Oh, the force I used... 490 00:32:06,483 --> 00:32:10,083 You ran away to the cellar, you wouldn't come out. 491 00:32:10,083 --> 00:32:12,003 I called Wilfred. 492 00:32:12,003 --> 00:32:14,963 We're gonna fix this, we're gonna fix this, all right? 493 00:32:14,963 --> 00:32:16,523 No, but how can we fix it? How? 494 00:32:16,523 --> 00:32:20,603 It was my idea to make it look like suicide. 495 00:32:26,523 --> 00:32:28,523 I-I... I do not remember. 496 00:32:28,523 --> 00:32:32,163 I do not remember him attacking me. I... 497 00:32:32,163 --> 00:32:34,323 I do not remember you hitting him. 498 00:32:34,323 --> 00:32:36,403 I'm glad you couldn't remember. 499 00:32:37,803 --> 00:32:39,923 You... 500 00:32:39,923 --> 00:32:42,563 allowed me to believe it was suicide. 501 00:32:44,683 --> 00:32:47,083 My whole life... 502 00:32:47,083 --> 00:32:49,123 I have been blaming myself. 503 00:32:50,923 --> 00:32:54,283 He did it because he was ashamed of me. 504 00:32:56,163 --> 00:32:58,923 Because I was not worth living for. 505 00:32:58,923 --> 00:33:01,883 Jasper, you were seven years old. 506 00:33:01,883 --> 00:33:03,883 The truth would've been devastating. 507 00:33:03,883 --> 00:33:07,163 The truth would've allowed me to believe that you loved me. 508 00:33:11,803 --> 00:33:14,883 From the moment you opened your eyes, 509 00:33:14,883 --> 00:33:17,723 your beautiful green eyes, 510 00:33:17,723 --> 00:33:21,123 everything I've done was out of love for you. 511 00:33:22,723 --> 00:33:24,483 Mother... 512 00:33:24,483 --> 00:33:26,923 you are a narcissist. 513 00:33:26,923 --> 00:33:28,403 You cannot help it. 514 00:33:29,883 --> 00:33:31,883 Everything you have ever done... 515 00:33:34,003 --> 00:33:35,523 ..it was for you. 516 00:33:45,083 --> 00:33:47,483 How could she do that? 517 00:33:47,483 --> 00:33:49,723 How could she do that to her own son? 518 00:33:51,243 --> 00:33:53,763 What are you going to do? What am I gonna do? 519 00:33:55,683 --> 00:33:57,683 My mother committed murder. 520 00:33:57,683 --> 00:33:59,443 I have to inform the police. 521 00:34:02,443 --> 00:34:04,083 Jasper. MAN: 'Cambridge Police.' 522 00:34:04,083 --> 00:34:06,523 Would you put me through to DCI Goswami, please? 523 00:34:06,523 --> 00:34:08,563 'Just a minute, she's busy.' 524 00:34:08,563 --> 00:34:12,323 Yes, yes. I shall hold. Jasper, erm... 525 00:34:12,323 --> 00:34:15,403 I think you're rushing into this. Something just occurred to me. 526 00:34:18,003 --> 00:34:19,923 It's been staring me right in the face. 527 00:34:19,923 --> 00:34:23,363 Leah Vermorel killed Marianne Tierney. 528 00:34:23,363 --> 00:34:24,563 I could not see it 529 00:34:24,563 --> 00:34:27,803 because I have spent decades denying the truth about my mother. 530 00:34:27,803 --> 00:34:29,963 Jasper, you need to think about the impact 531 00:34:29,963 --> 00:34:32,283 this is going to have on her... If I fail to report this, 532 00:34:32,283 --> 00:34:35,363 how can I in all conscience inform the police of Leah Vermorel's guilt? 533 00:34:35,363 --> 00:34:37,643 What nature of hypocrite would that make me? 534 00:34:37,643 --> 00:34:39,643 What, you really think these crimes are the same? 535 00:34:39,643 --> 00:34:42,163 Dr Goldberg, I have to tell the truth. 536 00:34:42,163 --> 00:34:44,643 If I do not tell the truth, I do not know who I am. 537 00:34:44,643 --> 00:34:49,803 Listen, listen, Marianne Tierney was killed in cold blood. Mm? 538 00:34:49,803 --> 00:34:52,203 Your mother acted to save your life. 539 00:34:52,203 --> 00:34:53,723 Jasper! 540 00:34:53,723 --> 00:34:55,443 'DCI Goswami speaking. 541 00:34:57,923 --> 00:34:59,323 'Hello?' 542 00:35:01,163 --> 00:35:03,603 DCI Goswami, this is Professor Tempest. 543 00:35:03,603 --> 00:35:05,643 Oh, Jesus Christ. 'Yes?' 544 00:35:06,883 --> 00:35:09,683 I'm calling with information about a murder. 545 00:35:09,683 --> 00:35:11,443 'I'm listening. 546 00:35:15,163 --> 00:35:16,843 'Professor? 547 00:35:19,363 --> 00:35:21,563 'Professor?' CALL DISCONNECTS 548 00:35:30,083 --> 00:35:32,123 HE SOBS 549 00:35:52,403 --> 00:35:54,723 I-I... 550 00:35:54,723 --> 00:35:57,083 I did not know I could do that. 551 00:35:57,083 --> 00:35:59,483 HE SNIFFLES 552 00:36:04,203 --> 00:36:06,043 You've made a breakthrough. 553 00:36:17,603 --> 00:36:19,563 Jasper! 554 00:36:19,563 --> 00:36:22,883 What I did, you don't have to report. 555 00:36:22,883 --> 00:36:24,523 No. I'll do it. 556 00:36:25,723 --> 00:36:28,483 Please pass me my phone. 557 00:36:28,483 --> 00:36:30,683 Mother... 558 00:36:30,683 --> 00:36:32,483 if you do that... 559 00:36:32,483 --> 00:36:36,403 I shall be forced to tell the police that you are concussed 560 00:36:36,403 --> 00:36:38,443 and extremely bewildered. 561 00:36:39,963 --> 00:36:42,043 Oh, Jasper. 562 00:36:48,803 --> 00:36:50,403 Wait. 563 00:37:02,563 --> 00:37:03,883 Oh... 564 00:37:03,883 --> 00:37:06,323 My dear sweet boy. 565 00:37:09,523 --> 00:37:13,403 This is not unpleasant. 566 00:37:35,443 --> 00:37:36,963 How's your mum? 567 00:37:36,963 --> 00:37:39,403 She's OK, yeah. 568 00:37:39,403 --> 00:37:41,523 Who's gonna visit her if you go to prison? 569 00:37:43,643 --> 00:37:45,043 I... I need to go. 570 00:37:45,043 --> 00:37:46,723 Duane, you have a choice. 571 00:37:48,243 --> 00:37:51,203 You do nothing, we find out who killed Marianne, 572 00:37:51,203 --> 00:37:53,363 your whole family will be implicated, 573 00:37:53,363 --> 00:37:55,723 or you can just tell me what happened. 574 00:37:55,723 --> 00:37:58,323 Only one person faces the consequences. 575 00:38:00,483 --> 00:38:02,163 I have nothing to say to you. 576 00:38:04,043 --> 00:38:05,843 You were gonna be a grandfather. 577 00:38:09,683 --> 00:38:12,123 We have the DNA results. 578 00:38:12,123 --> 00:38:14,483 Marianne was carrying Seb's baby. 579 00:38:25,723 --> 00:38:27,683 My wife is a good mother. 580 00:38:27,683 --> 00:38:29,003 Your wife? 581 00:38:30,523 --> 00:38:32,003 She, er... 582 00:38:34,883 --> 00:38:36,443 Sometimes she snaps. 583 00:38:38,083 --> 00:38:39,803 She doesn't mean to. 584 00:38:39,803 --> 00:38:41,443 PHONE RINGS 585 00:38:42,683 --> 00:38:44,763 Why'd you get your mother a phone? 586 00:38:48,803 --> 00:38:50,723 Hello, Duane speaking. 587 00:38:50,723 --> 00:38:53,363 Oh, Marianne. Yeah, sorry. Er... 588 00:38:54,443 --> 00:38:56,883 Yeah, I'll just... I'll give him a shout. Seb! 589 00:38:58,163 --> 00:38:59,483 For you. 590 00:39:04,403 --> 00:39:07,803 Yeah. I have messaged you five times. 591 00:39:07,803 --> 00:39:09,203 Why are you ignoring me? 592 00:39:09,203 --> 00:39:10,923 I'm not, my phone's out of charge. 593 00:39:17,803 --> 00:39:19,883 Don't do that! 594 00:39:19,883 --> 00:39:21,083 HE SIGHS 595 00:39:21,083 --> 00:39:22,563 I need to talk to you. 596 00:39:22,563 --> 00:39:24,603 'Meet me at The Bistro.' 597 00:39:26,163 --> 00:39:27,523 I've had a couple of drinks. 598 00:39:27,523 --> 00:39:29,323 SHE SIGHS 599 00:39:29,323 --> 00:39:33,763 Seb... you sleep with someone, there are consequences. 600 00:39:34,843 --> 00:39:37,323 'I'll be there in ten minutes.' 601 00:39:37,323 --> 00:39:39,723 FOOTSTEPS DESCENDING STAIRS 602 00:39:41,843 --> 00:39:43,323 Mum, my phone! 603 00:39:45,403 --> 00:39:47,883 You're going nowhere. 604 00:39:47,883 --> 00:39:49,483 No. 605 00:39:49,483 --> 00:39:51,963 I knew something was going on! 606 00:39:53,763 --> 00:39:55,163 That woman is a whore! 607 00:39:57,283 --> 00:39:59,203 Oh, no, Seb, no, no! 608 00:40:00,563 --> 00:40:03,083 You're throwing away your future! 609 00:40:03,083 --> 00:40:04,443 DOOR OPENS, CLOSES 610 00:40:05,603 --> 00:40:08,683 She went after him. She... 611 00:40:08,683 --> 00:40:11,083 She came back about an hour later. 612 00:40:17,923 --> 00:40:19,523 KEYS CLINK 613 00:40:21,363 --> 00:40:22,963 What happened? 614 00:40:26,803 --> 00:40:28,323 She had an accident. 615 00:40:30,243 --> 00:40:32,883 Is she OK? She's fine. 616 00:40:35,963 --> 00:40:37,803 Couldn't be better. 617 00:40:39,923 --> 00:40:42,483 MARIANNE WHIMPERS 618 00:40:53,003 --> 00:40:55,523 Urgh! Help! MARIANNE SOBS 619 00:40:57,403 --> 00:40:59,443 SOBBING CONTINUES 620 00:41:02,923 --> 00:41:05,043 MUFFLED GROANS 621 00:41:25,323 --> 00:41:27,043 'I did it for my son.' 622 00:41:27,043 --> 00:41:29,923 No. No? 623 00:41:29,923 --> 00:41:32,963 Who else is gonna stand up for him?! 624 00:41:32,963 --> 00:41:35,243 Not you! 625 00:41:35,243 --> 00:41:37,003 You're a joke! 626 00:41:39,003 --> 00:41:42,763 Donckers. Dan, can you meet me at the Vermorels'? 627 00:41:42,763 --> 00:41:44,043 Yeah. 628 00:41:44,043 --> 00:41:46,083 'Just had a full statement from the dad.' 629 00:41:46,083 --> 00:41:48,563 Leah Vermorel killed Marianne Tierney. 630 00:41:48,563 --> 00:41:50,483 Wow. How'd you get that? 631 00:41:50,483 --> 00:41:52,403 'Good old-fashioned police work.' 632 00:41:52,403 --> 00:41:54,123 Yeah, I'll be ten minutes. 'Right.' 633 00:41:54,123 --> 00:41:55,643 See you soon. 634 00:41:57,443 --> 00:41:59,163 PHONE RINGS, DOOR CLOSES 635 00:42:04,043 --> 00:42:05,963 What? 636 00:42:05,963 --> 00:42:07,763 Darling, I'm... 637 00:42:10,083 --> 00:42:12,603 I'm sorry. What have you done? 638 00:42:13,963 --> 00:42:15,763 'They were gonna find out.' 639 00:42:18,203 --> 00:42:19,323 You've told them? 640 00:42:20,723 --> 00:42:22,603 You killed Seb's baby. 641 00:42:22,603 --> 00:42:24,643 What? CALL DISCONNECTS 642 00:42:28,163 --> 00:42:29,883 Argh! 643 00:42:41,923 --> 00:42:45,243 The house is occupied. I'm not sure who. 644 00:42:46,283 --> 00:42:49,003 The professor is calling. Hang on, Dan. 645 00:42:49,003 --> 00:42:50,603 Professor? 646 00:42:50,603 --> 00:42:53,523 DI Donckers, I have been remiss. 647 00:42:53,523 --> 00:42:55,123 I should have realised, 648 00:42:55,123 --> 00:42:57,403 the focus of your investigation should be... 649 00:42:57,403 --> 00:42:58,643 Where are your gloves? 650 00:42:58,643 --> 00:43:01,403 Lisa, this is important. Lisa? 651 00:43:01,403 --> 00:43:04,483 'The focus of your investigation should be on Leah Vermorel.' 652 00:43:04,483 --> 00:43:06,083 Yes, I'm way ahead of you. 653 00:43:07,963 --> 00:43:09,683 'Have a look.' 654 00:43:13,323 --> 00:43:15,683 Gonna arrest her as soon as Dan gets here. 655 00:43:15,683 --> 00:43:19,083 DOOR OPENS, CLOSES 656 00:43:25,603 --> 00:43:28,403 Oh, I don't believe this. 657 00:43:28,403 --> 00:43:30,443 She's making a break for it. Let her go. 658 00:43:30,443 --> 00:43:32,043 No. DI Donckers... 659 00:43:32,043 --> 00:43:33,683 No, why are people so stupid? 660 00:43:33,683 --> 00:43:35,483 DI Donckers! 661 00:43:37,123 --> 00:43:38,643 T-T-The woman is dangerous! 662 00:43:41,283 --> 00:43:42,643 Get out of my way! 663 00:43:42,643 --> 00:43:45,403 Get out of my way, get out of my way! 664 00:43:45,403 --> 00:43:48,003 TYRES SCREECH, THUDDING 665 00:43:50,403 --> 00:43:52,123 SHE GASPS 666 00:43:59,323 --> 00:44:02,163 Ambulance. This is extremely urgent. 667 00:44:05,483 --> 00:44:06,883 Oh... 668 00:44:06,883 --> 00:44:08,563 BREATHES RAPIDLY 669 00:44:08,563 --> 00:44:10,083 TYRES SCREECH, THUD 670 00:44:10,083 --> 00:44:11,963 SCREAMS 671 00:44:15,283 --> 00:44:16,963 SHE WHIMPERS 672 00:44:23,003 --> 00:44:24,603 DAN: 'Lise, you still there?' 673 00:44:27,283 --> 00:44:29,603 Lisa, can you hear me? 674 00:44:32,763 --> 00:44:34,243 SHE SNIFFLES 675 00:44:34,243 --> 00:44:36,523 'Lisa, can you hear me?' 676 00:44:45,203 --> 00:44:46,483 RINGING TONE 677 00:44:46,483 --> 00:44:48,603 VOICEMAIL: 'Hi, you've reached Lisa Donckers. 678 00:44:48,603 --> 00:44:50,443 'Please leave a message after the tone.' 679 00:44:50,443 --> 00:44:52,043 VOICEMAIL BEEPS Lise, it's me. 680 00:44:52,043 --> 00:44:54,123 Erm, I'm almost there, it cut out. 681 00:44:54,123 --> 00:44:56,923 Can you call me? I'm a couple of minutes away. 682 00:44:56,923 --> 00:44:58,803 Just, er... Just call me back, all right? 683 00:45:02,643 --> 00:45:04,163 Dan... 684 00:45:04,163 --> 00:45:06,043 CAR APPROACHING 685 00:45:17,603 --> 00:45:19,083 Professor... 686 00:45:23,483 --> 00:45:25,923 I requested an ambulance. 687 00:45:25,923 --> 00:45:27,603 I stressed the urgency. 688 00:45:27,603 --> 00:45:29,763 At Claymore, the old farmhouse. 689 00:45:29,763 --> 00:45:31,403 How long will it take? 690 00:45:31,403 --> 00:45:33,283 I'm cold. Please hurry! 691 00:45:48,883 --> 00:45:50,363 Lisa. 692 00:45:55,363 --> 00:45:57,603 Lisa... CAR APPROACHING 693 00:46:00,363 --> 00:46:02,643 Lisa! I'm sorry. 694 00:46:04,083 --> 00:46:06,163 What happened? 695 00:46:06,163 --> 00:46:07,483 Lisa, can you hear me? 696 00:46:08,563 --> 00:46:10,123 No. 697 00:46:10,123 --> 00:46:11,683 Oh, no! 698 00:46:11,683 --> 00:46:14,403 Lisa! What did they do? 699 00:46:14,403 --> 00:46:16,403 Lisa, can you hear me? 700 00:46:16,403 --> 00:46:17,843 DAN SOBS 701 00:46:17,843 --> 00:46:19,523 No! Lisa, can you hear me? 702 00:46:21,043 --> 00:46:22,323 No! 703 00:46:23,923 --> 00:46:25,803 DAN SOBS 704 00:46:32,683 --> 00:46:35,843 JASPER SOBS 705 00:46:35,843 --> 00:46:37,523 DAN SOBS 706 00:46:37,523 --> 00:46:42,043 SOMBRE MUSIC 707 00:46:49,283 --> 00:46:52,443 MUSIC INTENSIFIES 708 00:47:17,083 --> 00:47:19,643 MUSIC ENDS 709 00:47:19,643 --> 00:47:21,763 SILENCE