1 00:00:20,812 --> 00:00:21,980 ‫أجل! 2 00:00:28,153 --> 00:00:29,237 ‫وداعاً! 3 00:00:29,320 --> 00:00:30,697 ‫ماذا تفعل يا "ماتير"؟ 4 00:00:30,780 --> 00:00:32,574 ‫أعلمك فحسب بأنني سأرحل 5 00:00:32,657 --> 00:00:35,785 ‫لأنني عائد شرقاً لحضور زفاف شقيقتي. 6 00:00:35,869 --> 00:00:37,203 ‫بأيّ حال، وداعاً. 7 00:00:38,038 --> 00:00:40,331 ‫مهلاً. ألديك شقيقة؟ 8 00:00:40,415 --> 00:00:41,875 ‫"مقهى (في 8 فلو)" 9 00:00:42,292 --> 00:00:44,002 ‫كان "ماتير" يخفي عنا أشياء. 10 00:00:44,085 --> 00:00:45,962 ‫"ماتير" معقد. 11 00:00:46,046 --> 00:00:48,048 ‫يا للهول! هل لـ"ماتير" شقيقة؟ 12 00:00:48,131 --> 00:00:49,674 ‫هذا محيّر يا رجل. 13 00:00:51,468 --> 00:00:54,054 ‫لا بد أنك لم ترها منذ زمن طويل يا "ماتير". 14 00:00:54,137 --> 00:00:55,472 ‫بالتأكيد. 15 00:00:55,555 --> 00:00:57,182 ‫هذا سيصعّب لم الشمل. 16 00:00:57,265 --> 00:00:59,267 ‫رباه، ليتك تعرفين كم هو صعب. 17 00:00:59,350 --> 00:01:02,562 ‫لا شيء أفضل من الزفاف لجمع الناس ببعضهم. 18 00:01:02,645 --> 00:01:04,647 ‫العائلة شيء ثمين يا رجل. 19 00:01:04,773 --> 00:01:08,860 ‫أجل، بصراحة، لا أتفق مع أختي كثيراً و... 20 00:01:09,819 --> 00:01:12,947 ‫لست متحمساً كثيراً لهذه الرحلة. 21 00:01:13,740 --> 00:01:16,076 ‫كنت أفكّر يا "ماتير". 22 00:01:16,534 --> 00:01:17,869 ‫ما رأيك أن أذهب معك؟ 23 00:01:17,952 --> 00:01:19,704 ‫حقاً؟ أتودّ ذلك؟ 24 00:01:19,788 --> 00:01:22,165 ‫بالطبع. لنجعلها رحلة برية. 25 00:01:22,248 --> 00:01:23,416 ‫سنأخذ "ماك". 26 00:01:24,459 --> 00:01:28,171 ‫سنسترخي ونتمدد على المقطورة. ‫وسنصل إلى هناك سريعاً. 27 00:01:28,254 --> 00:01:31,216 ‫يا للهول. لن تكون تلك رحلة برية حقيقية. 28 00:01:31,341 --> 00:01:34,135 ‫علينا السير بأنفسنا لنأخذ وقتنا. 29 00:01:34,219 --> 00:01:35,804 ‫- لكن... ‫- حيث نجوب الطرق الخلفية. 30 00:01:35,887 --> 00:01:36,888 ‫ونكوّن صداقات جديدة. 31 00:01:36,971 --> 00:01:40,225 ‫- أجل، مفهوم. لكن فقط... ‫- كنت أعرف أنك ستوافقني يا صاح. 32 00:01:40,308 --> 00:01:42,393 ‫عليكما التعريج على "أشجار الغموض". 33 00:01:42,477 --> 00:01:43,978 ‫سيذهلكما ذلك. 34 00:01:44,062 --> 00:01:46,648 ‫أجل. سنرى كلّ الأماكن. 35 00:01:46,731 --> 00:01:49,818 ‫ثمة قصر مصنوع بأكمله من معكرونة الروتيني. 36 00:01:49,901 --> 00:01:51,444 ‫- قصر "بيليسيما". ‫- يبدو لذيذاً. 37 00:01:51,569 --> 00:01:55,740 ‫احرصا على التوقف في "نيو أورليانز" ‫للتمتع بالجاز الجميل. 38 00:01:57,492 --> 00:01:59,536 ‫فيم ورّطت نفسي؟ 39 00:01:59,619 --> 00:02:01,412 ‫أعتقد أنك وافقت للتو 40 00:02:01,538 --> 00:02:03,373 ‫على القيادة عبر البلاد مع أعز صديق لك. 41 00:02:03,456 --> 00:02:04,791 ‫بالتأكيد، في مقطورة "ماك"، 42 00:02:04,874 --> 00:02:07,001 ‫لكن هذا أكثر بقليل مما أردته. 43 00:02:07,085 --> 00:02:10,088 ‫أحب "ماتير"، لكن هذا مبالغ فيه. 44 00:02:10,171 --> 00:02:12,257 ‫...وكان الطريق وعراً. هكذا... 45 00:02:14,008 --> 00:02:17,053 ‫لا تنظر إليّ. ‫سأستفيد من الاستراحة من أيّ منكما. 46 00:02:17,887 --> 00:02:21,474 ‫يستطيع "رامون" ‫تجهيزك بإطلالة جديدة للرحلة. 47 00:02:21,641 --> 00:02:24,310 ‫"ماكوين". حان وقت الدهان. هيا. 48 00:02:24,394 --> 00:02:25,979 ‫ماذا قررت إذاً؟ 49 00:02:26,771 --> 00:02:29,274 ‫أعتقد أن الأمر حُسم. 50 00:02:29,357 --> 00:02:32,068 ‫"ماكوين" و"ماتير" سينطلقان. 51 00:02:33,194 --> 00:02:36,614 ‫"صديقان ينطلقان على الطريق السريع 52 00:02:37,073 --> 00:02:40,493 ‫مع مفاجآت عند كل منعطف 53 00:02:41,161 --> 00:02:44,831 ‫سواء كنا نتسابق مسرعين أو نُسحب 54 00:02:44,914 --> 00:02:48,418 ‫فنحن معاً دوماً، سيارتان على الطريق" 55 00:02:48,501 --> 00:02:49,460 ‫"سيارات في رحلة ممتعة" 56 00:02:54,257 --> 00:02:57,802 ‫كيف لم تذكر شقيقتك هذه من قبل؟ 57 00:02:57,886 --> 00:03:02,182 ‫لا أفكّر فيها كثيراً، إلى أن تظهر، 58 00:03:02,390 --> 00:03:04,309 ‫كأيّ كارثة طبيعية أخرى. 59 00:03:04,392 --> 00:03:06,978 ‫لا يجوز التكلم عن شقيقتك هكذا يا "ماتير". 60 00:03:07,061 --> 00:03:09,439 ‫أنت محق. فهي ستعرف بطريقة ما. 61 00:03:09,522 --> 00:03:11,274 ‫وحين تراني، ستقوم... 62 00:03:11,357 --> 00:03:13,610 ‫مهلاً، لست خائفاً منها؟ 63 00:03:13,693 --> 00:03:15,486 ‫لا، إنني لا أخاف شيئاً. 64 00:03:21,409 --> 00:03:23,036 ‫إنها حديقة ديناصورات. 65 00:03:23,203 --> 00:03:25,288 ‫أحب هذه. لنذهب لرؤيتها. 66 00:03:25,371 --> 00:03:26,247 ‫"حدائق العصر الطباشيري" 67 00:03:26,414 --> 00:03:29,167 ‫لا أعرف. تبدو كمدرسة. 68 00:03:29,334 --> 00:03:31,586 ‫بربك. لقد اخترت آخر 3 محطات توقّف. 69 00:03:31,669 --> 00:03:33,338 ‫أكبر متاهة في العالم. 70 00:03:33,421 --> 00:03:34,380 ‫- "ماكوين"! ‫- "ماتير"! 71 00:03:34,505 --> 00:03:35,757 ‫- "ماكوين"! ‫- "ماتير"؟ 72 00:03:35,840 --> 00:03:36,716 ‫"ماكوين"! 73 00:03:36,799 --> 00:03:38,051 ‫أكبر صامولة في العالم. 74 00:03:38,259 --> 00:03:40,303 ‫{\an8}انظر إلى جلالها. 75 00:03:40,637 --> 00:03:42,388 ‫ناهيك عن صخور السيارات. 76 00:03:42,680 --> 00:03:45,183 ‫مكتوب على اللافتة، "ممنوع اللمس!" 77 00:03:46,226 --> 00:03:49,062 ‫بأيّ حال، لا أعرف الكثير ‫عن هذه الديناصورات. 78 00:03:49,437 --> 00:03:51,397 ‫سيتغير هذا قريباً. 79 00:03:53,274 --> 00:03:55,568 ‫ساكن المستنقع القديم. "كوادراتوركصور". 80 00:03:56,152 --> 00:03:59,322 ‫لاحظ كيف ترتبت ألواح الظهر لدرء أيّ هجوم. 81 00:04:00,490 --> 00:04:03,910 ‫كانت الـ"ويستفالاناباس" ‫أول شاحنات رعي ديناصورية. 82 00:04:04,160 --> 00:04:06,496 ‫كانت ترتحل ضمن قطعان لأجل السلامة. 83 00:04:06,955 --> 00:04:09,123 ‫كيف تعرف كلّ هذه المعلومات أصلاً؟ 84 00:04:09,207 --> 00:04:12,377 ‫إنها نتيجة ساعات ‫من البحث العلمي المكثف يا صديقي. 85 00:04:12,669 --> 00:04:15,546 ‫كانت الـ"ويستفالاناباس" ‫أول شاحنات رعي ديناصورية. 86 00:04:15,630 --> 00:04:18,132 ‫كانت ترتحل ضمن قطعان لأجل السلامة. 87 00:04:19,008 --> 00:04:20,760 ‫ألديهم مطعم للوجبات الخفيفة هنا على الأقل؟ 88 00:04:20,843 --> 00:04:23,680 ‫بربك، جرّب المكان. ‫من يدري؟ ربما ستتعلم شيئاً. 89 00:04:23,763 --> 00:04:24,597 ‫"مركز الزوّار" 90 00:04:28,851 --> 00:04:30,353 ‫فيلم مجاني. 91 00:04:32,647 --> 00:04:34,649 ‫يبدو لي هذا مزيفاً. 92 00:04:37,527 --> 00:04:38,361 ‫وحشي. 93 00:04:42,532 --> 00:04:46,953 ‫هذه العينة، "536 إم"، ‫نسمّيها بمحبة "ميمي". 94 00:04:47,036 --> 00:04:50,790 ‫هيكلها هو النموذج الأكثر اكتمالاً ‫من ذوات الأقدام المدمجة. 95 00:04:50,873 --> 00:04:52,292 ‫يا للهول. 96 00:04:52,667 --> 00:04:55,837 ‫أصحيح أن فصائل "ميمي" نجت من حادث الكويكب 97 00:04:55,920 --> 00:04:58,923 ‫الذي قضى على سيارات الصالون الأخرى ‫التي تجوب السهول في المنطقة؟ 98 00:05:00,591 --> 00:05:03,261 ‫أجل، هذا صحيح جزئياً. 99 00:05:03,636 --> 00:05:06,931 ‫وبينما نجت ذوات الأقدام، ‫فقد كانت هنالك عوامل أخرى. 100 00:05:07,181 --> 00:05:09,517 ‫خلال أواخر العصر الكربوني... 101 00:05:23,323 --> 00:05:24,991 ‫يا للهول. ماذا الآن؟ 102 00:05:25,074 --> 00:05:26,534 ‫أنا متورط في هذا. 103 00:05:30,496 --> 00:05:32,540 ‫"لايتنغ"، ماذا حلّ بك؟ 104 00:05:32,623 --> 00:05:36,336 ‫"ماتير"، يعرف الجميع أنه تفصل 50 مليون سنة 105 00:05:36,419 --> 00:05:38,796 ‫بين السيارات الديناصورية ‫والطرازات الأكثر تقدماً. 106 00:05:38,880 --> 00:05:40,381 ‫- وإن يكن؟ ‫- أعني 107 00:05:40,465 --> 00:05:43,259 ‫أن هذا الاحتمال مستحيل علمياً. 108 00:05:47,388 --> 00:05:49,682 ‫يبدو هذا "تيراناميسيصورس ريكس" حقيقياً. 109 00:05:49,932 --> 00:05:51,601 ‫عليّ النظر عن كثب. 110 00:05:52,352 --> 00:05:53,978 ‫لا أنصحك بالاقتراب من ذلك المخلوق. 111 00:05:55,813 --> 00:05:56,981 ‫إنها جميلة. 112 00:05:57,357 --> 00:05:58,691 ‫انظر إلى هذه الأسنان. 113 00:06:01,903 --> 00:06:02,945 ‫"ماتير"! 114 00:06:05,073 --> 00:06:06,491 ‫إنها أسنان حادة! 115 00:06:06,574 --> 00:06:08,201 ‫"ماتير"! أريد بعض المساعدة! 116 00:06:08,284 --> 00:06:09,744 ‫أنا أساندك يا صاح. 117 00:06:10,495 --> 00:06:11,954 ‫بسرعة يا "ماتير"! 118 00:06:12,038 --> 00:06:14,207 ‫اتركيه أيتها الحشرة المتضخمة! 119 00:06:25,343 --> 00:06:26,344 ‫يا للهول! 120 00:06:26,427 --> 00:06:27,804 ‫ذلك الضخم المسن ابن... 121 00:06:27,887 --> 00:06:31,307 ‫"سباينوكرانكشافنوريكس"! أكبر وأشرس... 122 00:06:35,645 --> 00:06:36,562 ‫"لايتنغ"! 123 00:06:44,737 --> 00:06:45,738 ‫"ماتير! 124 00:06:50,827 --> 00:06:52,620 ‫"ماتير"! 125 00:06:54,914 --> 00:06:56,249 ‫سأنقذك يا صاح! 126 00:06:56,541 --> 00:06:58,918 ‫لا تضحكوا على الشاحنة المضحكة يا أطفال. 127 00:06:59,001 --> 00:07:00,545 ‫كان ذلك مميزاً. 128 00:07:00,628 --> 00:07:05,174 ‫حالما عضّك الـ"تيراناميسيصورس ريكس"، 129 00:07:05,258 --> 00:07:10,179 ‫وظهر الـ"سباينوكرانكشافنوريكس"، ‫اقتنعت إلى حد ما أنك هالك. 130 00:07:12,223 --> 00:07:15,393 ‫يا للمفاجأة، ‫أعتقد أنني تعلّمت أشياء بالصدفة. 131 00:07:15,685 --> 00:07:17,770 ‫أحسّ بعقلي منتفخاً قليلاً. 132 00:07:17,937 --> 00:07:19,814 ‫بما أنك نلت قيلولة قصيرة، 133 00:07:19,897 --> 00:07:22,316 ‫ربما حان الوقت للانطلاق على الطريق. 134 00:07:22,650 --> 00:07:24,360 ‫وداعاً يا "ماكاتيربوناتوبس". 135 00:07:25,153 --> 00:07:26,904 ‫قد نلتقي في يوم آخر. 136 00:07:27,071 --> 00:07:28,072 ‫إلى أين سنذهب تالياً؟ 137 00:07:28,156 --> 00:07:31,033 ‫إلى "كهوف الغموض" ‫أم "كاتم صوت الغموض الضخم"؟ 138 00:07:31,117 --> 00:07:33,870 ‫أو ما رأيك ‫بأكبر "قصر غموض الذرة" في العالم؟ 139 00:07:33,953 --> 00:07:35,955 ‫ما المكان الأكثر تثقيفاً؟ 140 00:07:36,080 --> 00:07:38,541 ‫ماذا؟ ألا تخشى أن تتعلّم شيئاً؟ 141 00:07:38,624 --> 00:07:40,460 ‫تباً، لا أخشى شيئاً. 142 00:07:43,421 --> 00:07:45,006 ‫"ماتير"! 143 00:07:45,089 --> 00:07:47,300 ‫"ماتير". انتظر يا صاح! 144 00:07:47,675 --> 00:07:48,801 ‫"ماتير"! 145 00:08:23,878 --> 00:08:25,880 ‫ترجمة "تحرير ذياب"