1 00:00:10,343 --> 00:00:12,387 Ini rahasia yang dia ceritakan tentangmu. 2 00:00:12,470 --> 00:00:14,931 DIA HANYA PUNYA SATU TESTIS! 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,064 Ada yang ingin kukatakan. 4 00:00:23,148 --> 00:00:25,734 Aku berselingkuh selama lima bulan terakhir. 5 00:00:26,276 --> 00:00:28,278 Aku muak melihat pengkhianat ras di sini 6 00:00:28,737 --> 00:00:30,780 menjilat, mencoba jadi pria kulit putih. 7 00:00:36,119 --> 00:00:38,830 Selamat dengan hanya sedikit terluka. 8 00:00:39,956 --> 00:00:41,374 Acaranya akan seru hari ini... 9 00:00:41,458 --> 00:00:44,210 - Apa kau tidur dengan Leo? - Benar. 10 00:00:44,294 --> 00:00:45,587 Apa ini wig? 11 00:00:46,880 --> 00:00:49,049 Jika memakinya segala macam, kenapa menikahinya? 12 00:00:49,132 --> 00:00:51,092 Karena aku butuh tempat tinggal. 13 00:00:53,970 --> 00:00:56,389 Kau aktif secara seksual? Oke, Bu, itu jawabannya. 14 00:00:56,473 --> 00:00:58,141 Kau tak bertanya, tapi aku ya. 15 00:00:58,224 --> 00:00:59,476 Dia memang murahan. 16 00:01:00,268 --> 00:01:02,020 Beberapa gelar wicara dikritik... 17 00:01:02,103 --> 00:01:03,813 Gelar wicara ini bukan lagi 18 00:01:03,897 --> 00:01:06,483 tempat informasi bermutu dipertukarkan. 19 00:01:06,566 --> 00:01:08,485 - Jerry! - Kurasa acara kami jadi candu. 20 00:01:08,568 --> 00:01:09,944 Sebenarnya aku adalah pria. 21 00:01:11,404 --> 00:01:14,908 Orang yang paling rapuh dieksploitasi dan dimanipulasi. 22 00:01:14,991 --> 00:01:17,077 Orang-orang ini kurang pandai... 23 00:01:17,160 --> 00:01:18,703 Itu elitis, bukan? 24 00:01:18,787 --> 00:01:20,163 Maksudnya apa tidak pandai? 25 00:01:20,246 --> 00:01:21,081 Ini Amerika. 26 00:01:23,500 --> 00:01:25,710 Ini menyenangkan. Adrenalinnya. 27 00:01:25,794 --> 00:01:27,837 Ini sangat luar biasa. 28 00:01:28,588 --> 00:01:32,634 Orang-orang sulit membedakan antara dipermalukan dan menjadi populer. 29 00:01:32,717 --> 00:01:35,178 Kau mungkin akan menganggap The Jenny Jones Show adalah 30 00:01:35,261 --> 00:01:37,305 gelar wicara paling seru yang sedang tayang. 31 00:01:37,388 --> 00:01:39,182 Mereka melewati batas. 32 00:01:39,265 --> 00:01:41,643 Mungkin 80 persen acara kami tentang mendandani, 33 00:01:41,726 --> 00:01:43,436 reuni, atau pemuja rahasia. 34 00:01:43,520 --> 00:01:45,730 "Gelar wicara membunuh negara ini." 35 00:01:45,814 --> 00:01:48,858 Ini bukan gulat! Ini gelar wicara! 36 00:01:48,942 --> 00:01:50,985 Itu seperti mengatakan kulkas di dapur 37 00:01:51,069 --> 00:01:52,195 adalah alasan aku gemuk. 38 00:01:52,278 --> 00:01:54,114 Halo. Tentu bukan. 39 00:01:54,197 --> 00:01:57,367 - Tak ada batasan lagi. - Acara realitas mencerminkan Hollywood. 40 00:01:57,450 --> 00:01:59,786 Mantan produser bilang pasar kompetitif gelar wicara 41 00:01:59,869 --> 00:02:02,038 bisa menciptakan lingkungan berbahaya. 42 00:02:02,122 --> 00:02:04,791 Semoga sudah cukup terpuruk. Memang bisa separah apa lagi? 43 00:02:06,793 --> 00:02:09,879 - Kurasa aku baru menembak seseorang. - Baik. 44 00:02:09,963 --> 00:02:12,382 - Aku menyerahkan diri. - Baik. 45 00:02:12,465 --> 00:02:14,050 Aku baru menembaknya! 46 00:02:14,134 --> 00:02:15,677 Baik, kenapa kau lakukan itu? 47 00:02:16,594 --> 00:02:20,181 Karena dia sudah memperdayaku. 48 00:02:20,265 --> 00:02:22,058 Dia membawaku ke Jenny Jones. 49 00:02:23,351 --> 00:02:24,561 Mari persilakan Jon keluar 50 00:02:24,644 --> 00:02:26,312 dan lihat siapa yang menaksirnya. 51 00:02:32,318 --> 00:02:34,195 Ternyata, Scott yang menyukaimu. 52 00:02:34,279 --> 00:02:35,905 Kau membohongiku. 53 00:02:38,533 --> 00:02:40,994 Apa kau tahu dia sangat menyukaimu? 54 00:02:41,578 --> 00:02:44,205 Tidak. 55 00:02:47,041 --> 00:02:48,835 Beberapa hari setelah rekaman, 56 00:02:48,918 --> 00:02:52,046 Jonathan Schmitz muncul di trailer Scott Amedure. 57 00:02:52,130 --> 00:02:54,674 - ...Kamis pagi... - ...terbunuh oleh dua tembakan... 58 00:02:54,757 --> 00:02:58,261 ...menembaknya dua kali di dada. Amedure tewas di lantai rumahnya. 59 00:03:02,098 --> 00:03:03,433 Kau menyesal, Jon? 60 00:03:09,314 --> 00:03:11,232 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL 61 00:04:11,751 --> 00:04:14,963 Pada peringatan 25 tahun kematian adikku, 62 00:04:15,505 --> 00:04:19,050 kami memiliki kucing yang mengalami emboli jantung. 63 00:04:19,133 --> 00:04:21,970 Dan tak ada yang bisa kami lakukan terhadapnya. 64 00:04:22,553 --> 00:04:25,223 Lalu kami beruntung dan menemukan kucing ini. 65 00:04:25,640 --> 00:04:27,642 Ia punya janggut kecil. 66 00:04:30,228 --> 00:04:31,562 Ia sangat manis. 67 00:04:33,106 --> 00:04:34,774 Namaku Frank Amedure, 68 00:04:34,857 --> 00:04:37,819 dan adikku Scott Amedure dibunuh 69 00:04:37,902 --> 00:04:40,530 setelah dia tampil di The Jenny Jones Show 70 00:04:40,613 --> 00:04:42,490 tahun 1995 lalu. 71 00:04:46,202 --> 00:04:47,287 Itu aku. 72 00:04:47,954 --> 00:04:48,997 Aku yang tertua. 73 00:04:50,540 --> 00:04:51,666 Wayne. 74 00:04:52,750 --> 00:04:53,835 Mike. 75 00:04:53,918 --> 00:04:55,086 Dan itu Scott. 76 00:04:55,169 --> 00:04:57,547 Scott masih memakai popok di foto itu. 77 00:04:59,716 --> 00:05:03,594 Scott selalu ingin tampil di televisi, menjadi sorotan. 78 00:05:03,678 --> 00:05:07,432 Ini dia dengan gadis yang bermain di One Day At a Time. 79 00:05:08,599 --> 00:05:10,351 Kurasa namanya Julie Cooper. 80 00:05:14,731 --> 00:05:16,190 Ini foto di Angkatan Darat. 81 00:05:17,233 --> 00:05:19,444 Aku tahu dia gay 82 00:05:19,527 --> 00:05:21,654 saat dia masih bertugas militer. 83 00:05:22,238 --> 00:05:24,949 Dan itu bukan masalah besar. 84 00:05:25,408 --> 00:05:28,453 Anehnya, ayahku bahkan tak punya masalah dengan itu. 85 00:05:31,414 --> 00:05:33,499 Dan ini Scott memamerkan ototnya. 86 00:05:34,208 --> 00:05:37,295 Kau tahu, dia seorang prajurit. Dia bukan pria lemah. 87 00:05:38,755 --> 00:05:43,134 Jika Jonathan Schmitz menghampirinya tanpa senjata, 88 00:05:44,052 --> 00:05:48,598 pisau, dan barang sejenisnya, atau hanya konfrontasi fisik, 89 00:05:48,681 --> 00:05:51,351 Scott akan menghajarnya habis-habisan. 90 00:05:53,644 --> 00:05:55,146 Kau menyesal, Jon? 91 00:05:58,232 --> 00:06:00,568 Jonathan Schmitz berusia 24 tahun, 92 00:06:00,651 --> 00:06:03,946 dia bekerja di restoran lokal yang sudah tutup 93 00:06:04,030 --> 00:06:05,782 bernama Fox & Hound di ujung jalan. 94 00:06:07,909 --> 00:06:10,203 Jonathan dan Scott bertemu melalui Donna Riley. 95 00:06:11,037 --> 00:06:16,250 Donna tinggal di kompleks apartemen tempat Jonathan tinggal 96 00:06:16,334 --> 00:06:20,254 dan tempat tinggal saudara Scott Amedure. 97 00:06:20,338 --> 00:06:23,341 Scott datang untuk menemui saudaranya, 98 00:06:23,424 --> 00:06:26,761 dan Jonathan memperbaiki mobil Donna Riley, 99 00:06:26,844 --> 00:06:29,931 remnya rusak saat itu, di parkiran gedung tersebut. 100 00:06:32,308 --> 00:06:34,352 Scott cukup andal pakai perkakas, 101 00:06:34,435 --> 00:06:36,354 dia seperti tukang listrik autodidak, 102 00:06:36,437 --> 00:06:38,439 dia tahu cara memperbaiki barang. 103 00:06:39,649 --> 00:06:40,817 Begitulah mereka bertemu. 104 00:06:44,320 --> 00:06:47,698 Apa kalian punya pujaan rahasia sesama jenis yang ingin kalian ungkapkan? 105 00:06:47,782 --> 00:06:50,660 Hubungi 312-836-9455. 106 00:06:51,786 --> 00:06:53,996 Scott penggemar berat The Jenny Jones Show. 107 00:06:54,080 --> 00:06:55,790 Diketahui dari teman-temannya 108 00:06:55,873 --> 00:06:58,292 dia menonton acara itu secara rutin. 109 00:06:58,376 --> 00:07:03,214 Kurasa Scott Amedure benar-benar menyukai Jonathan, 110 00:07:03,297 --> 00:07:04,882 dan kurasa dia mengira 111 00:07:04,966 --> 00:07:07,510 itu cara untuk mengungkapkannya. 112 00:07:08,803 --> 00:07:10,096 Itu awal mulanya. 113 00:07:10,179 --> 00:07:13,015 Lalu acara televisi menghubungi Jonathan. 114 00:07:16,227 --> 00:07:18,563 Mereka bilang, "Kau ditunjuk seseorang 115 00:07:18,646 --> 00:07:19,856 yang menyukaimu diam-diam. 116 00:07:19,939 --> 00:07:21,315 Bisa jadi pria. 117 00:07:21,399 --> 00:07:22,483 Bisa jadi wanita." 118 00:07:24,152 --> 00:07:25,903 Dan dia harus datang ke acara itu 119 00:07:25,987 --> 00:07:28,573 untuk mencari tahu siapa orangnya. 120 00:07:30,950 --> 00:07:33,327 Jonathan Schmitz berjiwa sangat lembut. 121 00:07:33,411 --> 00:07:36,914 Dia pria yang sangat baik, manis, sopan 122 00:07:37,498 --> 00:07:40,042 yang dimanipulasi, dimanfaatkan, ditindas, 123 00:07:40,543 --> 00:07:43,796 disiksa, dan dipancing untuk melakukan hal buruk. 124 00:07:48,593 --> 00:07:51,679 Banyak kasus pembunuhan yang kutangani cukup kentara. 125 00:07:52,138 --> 00:07:53,556 Yang ini tidak begitu. 126 00:07:54,015 --> 00:07:56,684 Aku bergumul dengan banyak persoalan, 127 00:07:58,227 --> 00:08:00,438 dan hingga kini, belum terselesaikan di benakku. 128 00:08:00,521 --> 00:08:02,857 Media berita yang menyambut Jon Schmitz... 129 00:08:02,940 --> 00:08:05,776 Jonathan Schmitz dituntut atas pembunuhan tingkat pertama... 130 00:08:05,860 --> 00:08:08,571 Orang tua Schmitz menangis saat mendengar detail kejahatan. 131 00:08:08,654 --> 00:08:12,283 Itu sidang yang sulit, meskipun, sejujurnya, sebagai jaksa, 132 00:08:12,366 --> 00:08:16,204 Aku belum pernah melihat kasus pembunuhan berencana tingkat pertama sejelas ini. 133 00:08:16,787 --> 00:08:17,788 Terakhir? Tiga... 134 00:08:17,872 --> 00:08:19,165 ...telah meminta... 135 00:08:19,248 --> 00:08:23,586 Ini penting karena tak ada yang melakukan pembunuhan 136 00:08:23,920 --> 00:08:26,297 karena tampil di gelar wicara sampah. 137 00:08:26,380 --> 00:08:29,634 Metode acaranya sangat keterlaluan dan tak bermoral, 138 00:08:30,218 --> 00:08:32,845 tapi Jonathan Schmitz tetap melakukan pembunuhan... 139 00:08:32,970 --> 00:08:34,555 ...dan itu harus ditebusnya. 140 00:08:34,639 --> 00:08:36,390 Apa kau sendiri bertanggung jawab 141 00:08:36,474 --> 00:08:40,645 atau orang yang membuatmu terlibat seharusnya bertanggung jawab? 142 00:08:40,728 --> 00:08:44,440 Anda tak bisa membunuh manusia lain 143 00:08:44,524 --> 00:08:47,818 atas kata-kata yang diucapkan manusia itu. 144 00:08:47,902 --> 00:08:51,447 Rasa malu bukan alasan untuk membunuh. 145 00:08:51,531 --> 00:08:54,450 Dalam hidup sehari-hari, banyak orang merasa malu, 146 00:08:54,534 --> 00:08:58,579 tapi hukum ada untuk melindungi seseorang dari tindakan kriminal, 147 00:08:58,746 --> 00:09:03,251 bukan memberi pengecualian pada seseorang untuk membunuh 148 00:09:03,334 --> 00:09:07,380 karena mereka memiliki karakteristik yang tidak disukai. 149 00:09:14,679 --> 00:09:17,181 Tampaknya sarung tangannya muat, Pengacara. 150 00:09:18,766 --> 00:09:21,102 Sekitar 1990-an, Hollywood tahu bahwa 151 00:09:21,185 --> 00:09:23,729 opera sabun terbaik adalah kehidupan nyata. 152 00:09:23,813 --> 00:09:26,774 Ini bukan perjanjian atau kesepahaman. 153 00:09:26,857 --> 00:09:27,984 Ini pernikahan. 154 00:09:28,067 --> 00:09:29,944 Aku tak di sini sebagai sosok istri 155 00:09:30,027 --> 00:09:32,446 yang mendampingi suamiku seperti Tammy Wynette. 156 00:09:32,530 --> 00:09:36,284 Hal-hal yang sebelumnya bersifat pribadi muncul di berita, 157 00:09:36,367 --> 00:09:39,161 juga di tayangan hiburan. 158 00:09:39,245 --> 00:09:40,329 Kau harus informatif. 159 00:09:40,413 --> 00:09:41,664 Kau juga harus menghibur. 160 00:09:41,747 --> 00:09:42,957 Dan menarik penonton. 161 00:09:43,040 --> 00:09:45,459 - Benar... - Setiap hari kau harus memutuskan ini. 162 00:09:47,044 --> 00:09:49,297 Orang tak mau menonton penari erotis pria tiap hari. 163 00:09:49,380 --> 00:09:50,715 - Hanya sesekali. - Benar, 164 00:09:50,798 --> 00:09:53,593 dan penonton sesekali perlu ditarik keluar 165 00:09:53,676 --> 00:09:55,886 jika ingin bertahan di arena program siang hari. 166 00:09:56,387 --> 00:09:59,015 Setiap acara TV berurusan dengan rating, 167 00:09:59,098 --> 00:10:03,185 dan jika tak bersaing dengan baik, maka tak akan berhasil. 168 00:10:03,644 --> 00:10:06,063 Jenny Jones punya acara berbeda untuk siang harimu. 169 00:10:06,147 --> 00:10:07,940 Ada tontonan asyik untukmu. 170 00:10:08,024 --> 00:10:09,817 Ini program yang pas untukmu. 171 00:10:11,235 --> 00:10:12,695 Acara hari ini bakal seru 172 00:10:12,778 --> 00:10:15,489 karena kita akan membahas wanita dan stres. 173 00:10:15,573 --> 00:10:18,367 Jenny Jones ingin menjadi Oprah Winfrey. 174 00:10:18,451 --> 00:10:20,620 Ada yang pernah buat ini? Membuat potpourri? 175 00:10:20,703 --> 00:10:24,081 Harus berwarna, bertekstur, dan harum. 176 00:10:24,165 --> 00:10:25,916 Tapi dia segera menyadari 177 00:10:26,000 --> 00:10:29,545 bahwa kepopuleran acaranya lebih seperti Jerry Springer. 178 00:10:29,629 --> 00:10:31,547 Bagaimana kau tahu ini bukan bayimu? 179 00:10:31,631 --> 00:10:32,506 Aku hanya... 180 00:10:34,342 --> 00:10:36,010 Kau bohong padaku, kau anjing, 181 00:10:36,093 --> 00:10:38,095 kau ular, kau licik, kau pelacur. 182 00:10:38,179 --> 00:10:39,138 TEPUK TANGAN 183 00:10:39,221 --> 00:10:41,849 Jenny Jones, Sally Jessy Raphael, 184 00:10:41,932 --> 00:10:43,559 Ricki Lake, Jerry Springer, 185 00:10:43,643 --> 00:10:45,686 Maury Povich, Montel Williams, 186 00:10:45,770 --> 00:10:48,648 mereka semua punya format yang sama, 187 00:10:48,731 --> 00:10:50,691 dan istilah "tayangan penyergapan" 188 00:10:50,775 --> 00:10:52,652 merujuk pada episode televisi 189 00:10:52,735 --> 00:10:56,447 yang dirahasiakan dari para bintang tamu. 190 00:10:56,530 --> 00:10:59,742 Acara ini mengandalkan drama emosional dan katarsis. 191 00:10:59,825 --> 00:11:02,912 Hari ini kami menyatukan pasangan yang pernah bercinta satu malam. 192 00:11:02,995 --> 00:11:03,871 Keluarlah, Garrett. 193 00:11:05,831 --> 00:11:08,793 Jadi, harus mencari orang yang bisa dimanipulasi 194 00:11:08,876 --> 00:11:11,504 agar mereka mengalami situasi mau mencurahkan perasaan itu. 195 00:11:11,587 --> 00:11:13,464 Dua bulan setelah kami tidur bersama, 196 00:11:13,547 --> 00:11:14,924 ternyata aku hamil. 197 00:11:21,847 --> 00:11:24,100 - Lihat kemiripannya? - Ya. 198 00:11:25,142 --> 00:11:28,062 Mudah untuk lupa bahwa mereka sebenarnya manusia 199 00:11:28,145 --> 00:11:30,648 dengan rahasia nyata yang terekspos. 200 00:11:30,731 --> 00:11:32,441 Seperti apa rasanya? Apa... 201 00:11:32,525 --> 00:11:35,069 Menakutkan. Entahlah. 202 00:11:35,194 --> 00:11:38,030 Hiburan macam apa itu? Tapi kita tahu persis itu apa. 203 00:11:38,114 --> 00:11:40,324 Itu karena sifat terlalu kepo, 204 00:11:40,408 --> 00:11:43,661 saat orang yang mengemudi di jalan raya dan ada kecelakaan parah, 205 00:11:43,744 --> 00:11:45,454 semua penasaran ingin lihat. 206 00:11:46,247 --> 00:11:48,416 Seperti rasa schadenfreude juga, 207 00:11:48,541 --> 00:11:49,959 menyaksikan derita orang lain. 208 00:11:50,209 --> 00:11:54,255 "Hidupku tak begitu buruk saat kulihat orang tolol ini di televisi." 209 00:11:54,338 --> 00:11:56,382 Seperti merasa normal setelah menonton. 210 00:11:56,465 --> 00:11:59,552 Orang-orang menonton. Penonton ingin sensasi seperti itu, 211 00:11:59,635 --> 00:12:00,928 kepuasan voyeurisme. 212 00:12:01,011 --> 00:12:03,597 Kurasa Jenny Jones awalnya 213 00:12:03,681 --> 00:12:08,477 tidak berusaha menurunkan persamaan standar kehidupan di televisi. 214 00:12:08,561 --> 00:12:10,146 Aku tidur dengan sahabat ibuku. 215 00:12:10,229 --> 00:12:12,773 Dan kau tak akan percaya hal lain yang akan kau dengar. 216 00:12:12,857 --> 00:12:13,941 Dia cuma menyadari 217 00:12:14,525 --> 00:12:16,152 bahwa itu caranya agar sukses. 218 00:12:18,654 --> 00:12:20,656 Sekarang, mana yang akan kau pilih 219 00:12:20,740 --> 00:12:23,242 untuk mengungkapkan pujaan rahasiamu? 220 00:12:23,325 --> 00:12:24,952 A. Apa kau akan menyuratinya... 221 00:12:25,035 --> 00:12:26,620 DIREKAM 6 MARET 1995, TAK PERNAH TAYANG 222 00:12:26,704 --> 00:12:29,540 B. Apa kau akan memberitahunya pribadi semisal dia menolakmu, 223 00:12:29,623 --> 00:12:31,959 atau C. Apa kau beri tahu orang itu 224 00:12:32,042 --> 00:12:35,337 dan kau berharap dia ada di TV nasional di depan jutaan orang? 225 00:12:39,133 --> 00:12:40,718 Dia tahu kau gay, 'kan? 226 00:12:40,801 --> 00:12:42,845 - Ya. - Apa kau tahu dia gay? 227 00:12:43,929 --> 00:12:45,222 - Tidak. - Segalanya mungkin. 228 00:12:46,307 --> 00:12:47,558 Itu harapanmu. 229 00:12:47,641 --> 00:12:49,727 Apa ada alasan kau pikir dia gay, Donna? 230 00:12:50,269 --> 00:12:51,854 Tidak juga. Dia... 231 00:12:51,937 --> 00:12:55,274 Dia bilang keluarganya mempertanyakannya. 232 00:12:55,357 --> 00:12:57,943 Dan apa yang membuatnya amat menarik bagimu? 233 00:12:58,027 --> 00:12:59,737 Tubuhnya kecil dan berotot. 234 00:13:01,238 --> 00:13:04,283 Aku seperti ingin mengangkat dan menaruhnya di lemari kacaku, 235 00:13:04,366 --> 00:13:05,951 membersihkannya sesekali. 236 00:13:07,995 --> 00:13:09,330 - Imut-imut. - Mau gendong? 237 00:13:09,413 --> 00:13:11,290 Dia memang manis dan imut-imut. 238 00:13:11,373 --> 00:13:12,333 Dia tampan. 239 00:13:12,792 --> 00:13:15,419 Baiklah, kita lihat apa benar begitu. 240 00:13:15,503 --> 00:13:17,129 Lepaskan penyuara jemalanya Jon, 241 00:13:17,213 --> 00:13:20,007 mari persilakan Jon keluar dan lihat siapa yang menaksirnya. 242 00:13:20,090 --> 00:13:21,091 Inilah Jon. 243 00:13:34,647 --> 00:13:35,523 Hai, Jon. 244 00:13:36,732 --> 00:13:40,778 - Kau pikir Donna menaksirmu? - Tidak, kami teman baik. Kami... 245 00:13:40,861 --> 00:13:42,780 Ternyata, Scott yang menaksirmu. 246 00:13:42,863 --> 00:13:44,532 Kau membohongiku. 247 00:13:48,494 --> 00:13:49,411 Menarik. 248 00:13:50,496 --> 00:13:52,915 Sebelum mengobrol, lihat dulu... Putar cuplikan ulang 249 00:13:52,998 --> 00:13:55,918 perkataan Scott tentangmu, Jon. Lihatlah monitor itu. 250 00:13:56,293 --> 00:13:59,171 Aku punya tempat tidur gantung besar di pekaranganku, dan aku... 251 00:13:59,255 --> 00:14:01,549 Aku ingin mengikatnya ke tempat tidur gantungku. 252 00:14:04,677 --> 00:14:05,636 Lalu? 253 00:14:06,303 --> 00:14:09,723 Melibatkan krim kocok dan sampanye, semacamnya. 254 00:14:15,980 --> 00:14:18,440 Apa kau tahu dia sangat menaksirmu? 255 00:14:18,816 --> 00:14:21,193 Tidak. 256 00:14:21,277 --> 00:14:24,280 Bisa beri tahu statusmu? Apa kau punya pacar atau... 257 00:14:24,864 --> 00:14:29,618 Tidak. Tapi aku jelas heteroseksual, bisa dibilang begitu. 258 00:14:34,915 --> 00:14:38,627 Jelas sekali dia jadi gelisah. 259 00:14:38,711 --> 00:14:40,421 - Jon, apa kabar? - Aku baik. 260 00:14:41,046 --> 00:14:42,381 Yang menonjol adalah cara 261 00:14:42,464 --> 00:14:45,050 Jenny Jones menyiapkan penonton... 262 00:14:45,134 --> 00:14:46,927 Apa kau beri tahu dia bahwa kau gay 263 00:14:47,011 --> 00:14:50,222 dan kau berharap dia masuk TV nasional ditonton jutaan orang? 264 00:14:52,099 --> 00:14:55,936 ...menceritakan situasi menggiurkan yang akan terjadi. 265 00:14:56,020 --> 00:14:56,896 Inilah Jon. 266 00:14:57,855 --> 00:14:59,648 Saat pertama dia masuk ke panggung 267 00:14:59,732 --> 00:15:04,653 tidak jelas apakah dia mengira pemuja rahasianya adalah Donna atau Scott. 268 00:15:05,237 --> 00:15:07,656 Aku pikir Jonathan keluar 269 00:15:07,740 --> 00:15:10,284 dan sangat ramah. 270 00:15:10,910 --> 00:15:12,536 Lalu ada pelukan canggung. 271 00:15:12,620 --> 00:15:13,579 Pelukan canggung. 272 00:15:13,662 --> 00:15:16,582 Tak jelas siapa yang bereaksi pada siapa. 273 00:15:16,749 --> 00:15:18,375 Lalu dia dapat berita heboh. 274 00:15:18,459 --> 00:15:20,252 Ternyata, Scott yang menaksirmu. 275 00:15:20,336 --> 00:15:21,587 Kau membohongiku. 276 00:15:26,300 --> 00:15:27,134 Menarik. 277 00:15:27,176 --> 00:15:29,136 Terlihat senyum kaku di wajahnya. 278 00:15:30,679 --> 00:15:33,390 Dia tersenyum dengan berlebihan, 279 00:15:33,474 --> 00:15:35,017 jelas tak merasa nyaman. 280 00:15:35,100 --> 00:15:36,644 Lihatlah monitor itu. 281 00:15:36,727 --> 00:15:39,355 Aku punya tempat tidur gantung besar di pekaranganku... 282 00:15:39,438 --> 00:15:41,315 Aku ingin mengikatnya di situ... 283 00:15:41,398 --> 00:15:44,276 Dia tahu yang dia lakukan dan melontarkan pertanyaan tajam. 284 00:15:44,360 --> 00:15:45,361 Lalu? 285 00:15:45,444 --> 00:15:46,487 Dia untung besar. 286 00:15:46,570 --> 00:15:49,990 Melibatkan krim kocok dan sampanye, semacamnya. 287 00:15:50,658 --> 00:15:54,370 Begini, jika dia orang yang jujur dan baik, dia pasti bilang, 288 00:15:54,453 --> 00:15:57,873 "Hentikan kameranya." "Mari hentikan sekarang." 289 00:16:00,918 --> 00:16:02,753 Dia menutup wajah dengan tangannya. 290 00:16:03,963 --> 00:16:06,382 Apa kau tahu dia sangat menaksirmu? 291 00:16:07,049 --> 00:16:09,176 Tidak. 292 00:16:09,259 --> 00:16:12,680 Jonathan duduk di sana tanpa ekspresi, 293 00:16:12,763 --> 00:16:15,391 seringai, tawa, atau pun senyuman. 294 00:16:15,474 --> 00:16:18,978 Dengan cepat, Jonathan berkata, "Aku seratus persen heteroseksual." 295 00:16:19,061 --> 00:16:20,187 ...bisa dibilang begitu. 296 00:16:20,270 --> 00:16:21,772 Dia memutuskan pada saat itu 297 00:16:21,855 --> 00:16:26,276 bahwa penting bagi penonton untuk tahu bahwa dia bukan gay. 298 00:16:26,944 --> 00:16:30,155 Dia tampak sedikit tak nyaman, tapi tidak berlebihan. 299 00:16:30,239 --> 00:16:33,784 Kurasa tak ada yang tahu yang akan terjadi, tapi terlihat 300 00:16:33,867 --> 00:16:36,078 dia tak nyaman dengan yang terjadi di sana. 301 00:16:36,161 --> 00:16:38,580 - Apa kau kecewa? - Sama sekali tidak. 302 00:16:38,664 --> 00:16:40,916 - Intinya... - Itu pujian yang bagus. 303 00:16:41,000 --> 00:16:42,418 Dia bisa lebih nyaman denganku. 304 00:16:42,501 --> 00:16:44,211 Itu pujian baik. Kita rehat sejenak. 305 00:16:44,795 --> 00:16:46,296 Tak ada yang mengancam siapa pun, 306 00:16:46,380 --> 00:16:48,924 tak ada konfrontasi fisik, 307 00:16:49,091 --> 00:16:51,135 tak ada yang menuduh siapa pun. 308 00:16:52,302 --> 00:16:53,595 Itu hal yang cukup normal. 309 00:16:58,726 --> 00:17:03,564 Setelah itu, Donna, Jonathan, dan Scott tetap bergaul bersama. 310 00:17:03,647 --> 00:17:05,649 Jadi, tak ada tanda yang jelas 311 00:17:05,733 --> 00:17:07,735 bahwa Jonathan terganggu sampai-sampai 312 00:17:07,818 --> 00:17:10,195 dia bisa melakukan hal yang dramatis. 313 00:17:10,279 --> 00:17:14,033 Apakah terdakwa menyatakan ketidaksenangan berada di acara itu? 314 00:17:14,116 --> 00:17:15,826 - Tidak. - Apa dia menyatakan amarah 315 00:17:15,909 --> 00:17:17,369 terhadap Scott Amedure? 316 00:17:17,995 --> 00:17:18,871 Tidak. 317 00:17:19,329 --> 00:17:25,377 Lalu rupanya Scott meninggalkan pesan seksual provokatif 318 00:17:25,461 --> 00:17:27,588 yang bisa dijangkau oleh Jonathan. 319 00:17:27,671 --> 00:17:29,715 Itu hari ketiga setelah acara. 320 00:17:30,466 --> 00:17:34,470 Scott meninggalkan pesan di pintu Jonathan, 321 00:17:34,553 --> 00:17:38,098 bersama dengan lampu konstruksi yang berkedip. 322 00:17:39,349 --> 00:17:40,434 Seingatku tertulis 323 00:17:40,517 --> 00:17:44,188 sesuatu yang mirip, "kau punya barang untuk memuaskan ini." 324 00:17:46,356 --> 00:17:47,858 Dia menunjukkan dia jadi marah, 325 00:17:47,941 --> 00:17:53,322 dan pada saat itu, dia memutuskan untuk membunuh Amedure. 326 00:17:53,405 --> 00:17:56,617 Lalu, Jonathan pergi ke bank. 327 00:17:56,700 --> 00:17:59,244 Dia pergi membeli amunisi, 328 00:17:59,328 --> 00:18:00,829 lalu membeli senjata. 329 00:18:01,455 --> 00:18:03,373 Dia sangat tenang, kalem, dan terkendali. 330 00:18:03,874 --> 00:18:05,125 Apa terdakwa berlaku kasar? 331 00:18:05,209 --> 00:18:06,585 Tidak sama sekali. 332 00:18:06,668 --> 00:18:09,630 Pemuda yang sopan. 333 00:18:11,799 --> 00:18:15,344 Lalu dia pergi ke rumah Scott di Kota Orion. 334 00:18:16,637 --> 00:18:19,640 Mengetuk pintunya. Sedikit berbincang. 335 00:18:19,723 --> 00:18:21,725 Saat itu, dia menyuruh Scott keluar 336 00:18:21,809 --> 00:18:22,851 dan mematikan mobilnya. 337 00:18:23,435 --> 00:18:26,063 Dia keluar dari rumah dan mengambil senapan. 338 00:18:27,564 --> 00:18:29,733 Ada seorang pria di sana yang bersaksi. 339 00:18:29,817 --> 00:18:32,027 Scott mundur dari pintu dan berkata, 340 00:18:32,111 --> 00:18:34,613 "Gary, tolong, dia memegang senjata." 341 00:18:35,322 --> 00:18:37,324 Dia mengayunkan senjatanya 342 00:18:37,407 --> 00:18:39,076 untuk membuka pintu. 343 00:18:41,078 --> 00:18:44,206 Saat itu, Amedure mengambil kursi rotan, 344 00:18:44,748 --> 00:18:45,874 meletakkannya di depan, 345 00:18:45,958 --> 00:18:47,751 dan dia menjauh dari pintu. 346 00:18:50,254 --> 00:18:52,965 Saat itu, senapannya berdentum. Ada tembakan. 347 00:18:59,471 --> 00:19:01,515 Saat dia menjelaskan apa yang terjadi, 348 00:19:01,598 --> 00:19:03,600 asap keluar dari tubuhnya 349 00:19:03,684 --> 00:19:05,686 bunyi sesak napas dan semacamnya... 350 00:19:08,355 --> 00:19:10,482 itu hal amat buruk yang... 351 00:19:11,984 --> 00:19:12,818 menimpanya. 352 00:19:14,736 --> 00:19:17,447 Lalu menunggu kedatangan ambulans. 353 00:19:26,623 --> 00:19:28,458 Ini kami di Ohio... 354 00:19:30,377 --> 00:19:32,087 sebelum pindah ke Pittsburgh. 355 00:19:37,968 --> 00:19:41,680 Jadi, aku pergi ke rumahnya. 356 00:19:43,432 --> 00:19:45,225 Adrenalinku meluap. 357 00:19:45,851 --> 00:19:47,936 Jantungku berdebar sepanjang waktu. 358 00:19:48,520 --> 00:19:50,898 Dan kunyalakan radio. 359 00:19:54,026 --> 00:19:55,986 Aku merasa aku harus ke sana 360 00:19:56,069 --> 00:19:58,155 dan mencari tahu apa yang kudengar benar. 361 00:20:04,411 --> 00:20:08,373 Lalu aku berjalan dan ada detektif menghampiriku. 362 00:20:10,000 --> 00:20:12,127 Mereka bilang aku harus mencari pengacara. 363 00:20:12,920 --> 00:20:14,671 Bahwa ini bisa dibesar-besarkan media. 364 00:20:15,380 --> 00:20:20,219 Dan saat itulah semuanya seperti menjadi mimpi. 365 00:20:20,510 --> 00:20:24,389 Scott Amedure, 32 tahun, tewas, rumahnya menjadi TKP. 366 00:20:24,473 --> 00:20:25,974 ...dibunuh oleh dua tembakan. 367 00:20:26,058 --> 00:20:28,810 Aku tak tahu apa yang terjadi. Entah, aku syok. 368 00:20:28,894 --> 00:20:31,563 Itu berkaitan dengan syuting Jenny Jones. 369 00:20:31,647 --> 00:20:33,148 Kurasa belum disiarkan. 370 00:20:33,690 --> 00:20:35,484 Karena kami tak sabar mau menonton. 371 00:20:38,904 --> 00:20:42,366 Dan gambaran mereka membawa saudaraku keluar... 372 00:20:42,699 --> 00:20:43,700 di kantong mayat, 373 00:20:44,201 --> 00:20:45,661 aku terpaku di sana. 374 00:20:47,079 --> 00:20:50,290 Tak ada yang sama sejak itu. 375 00:20:51,208 --> 00:20:53,210 Jonathan Schmitz menembak dan membunuh... 376 00:20:53,293 --> 00:20:56,088 Tersangka menyerahkan senjata dan dirinya ke polisi. 377 00:20:56,171 --> 00:20:59,549 Beberapa hari setelah syuting, di Michigan, 378 00:20:59,633 --> 00:21:02,261 Schmitz yang terhina muncul di trailer Amedure. 379 00:21:02,344 --> 00:21:04,596 Penyidik dapat pengakuan dan saksi mata. 380 00:21:04,680 --> 00:21:06,473 Schmitz lalu menelepon 911 dan mengaku. 381 00:21:06,556 --> 00:21:08,684 Dia disidang atas pembunuhan tingkat pertama. 382 00:21:08,767 --> 00:21:10,978 PENGADILAN KABUPATEN OAKLAND 383 00:21:11,561 --> 00:21:15,607 Pada 1990-an, masyarakat mulai melihat ruang sidang 384 00:21:15,691 --> 00:21:18,235 sebagai set panggung televisi. 385 00:21:20,612 --> 00:21:23,240 Seberapa banyak yang tertarik pada kasus ini? 386 00:21:23,323 --> 00:21:24,491 Banyak sekali. 387 00:21:25,117 --> 00:21:28,287 Bukan hanya yang terlibat dalam kasusnya yang dapat mengalaminya. 388 00:21:28,370 --> 00:21:29,830 Orang tak tahu akan ada apa 389 00:21:29,913 --> 00:21:32,624 dari liputan langsung sidang program siang Court TV. 390 00:21:32,708 --> 00:21:34,584 Semua orang di seluruh negeri. 391 00:21:34,668 --> 00:21:36,920 Dan menjadi konsumsi untuk hiburan. 392 00:21:39,548 --> 00:21:43,093 Court TV mengambil berita yang sudah besar dan membuatnya jadi geger. 393 00:21:44,219 --> 00:21:47,472 Liputan persidangan terus-menerus adalah andalan mereka. 394 00:21:47,973 --> 00:21:51,476 Setiap saksi, setiap mosi, semuanya. 395 00:21:52,436 --> 00:21:54,855 Ini sangat sensasional dalam banyak arti. 396 00:21:54,938 --> 00:21:56,023 Dan bukan arti baik. 397 00:21:56,106 --> 00:21:57,316 Dan karena selebritas, 398 00:21:57,399 --> 00:21:59,609 karena kebrutalan pembunuhan ini, 399 00:21:59,693 --> 00:22:01,445 ini mencakup semua kriteria itu. 400 00:22:01,528 --> 00:22:03,155 Cukup sensasional, mereka jadi tahu 401 00:22:03,238 --> 00:22:04,781 jika ada kamera di ruang sidang, 402 00:22:04,865 --> 00:22:07,617 mereka akan dapat cukup banyak rekaman setiap hari. 403 00:22:10,954 --> 00:22:14,708 Setelah Jonathan membunuh Scott, dia berjalan ke telepon umum. 404 00:22:14,916 --> 00:22:17,127 Dia menelepon 911. 405 00:22:17,210 --> 00:22:19,504 Dia menyatakan baru saja menembak Scott 406 00:22:19,588 --> 00:22:21,965 karena dipermalukan di TV nasional. 407 00:22:25,469 --> 00:22:28,388 - Aku baru menembak seseorang. - Baik. 408 00:22:28,472 --> 00:22:30,140 Aku mau menyerahkan diri. 409 00:22:30,599 --> 00:22:33,310 Baik. Bisa ceritakan apa yang terjadi? 410 00:22:33,393 --> 00:22:35,896 Aku masuk dan membunuhnya. 411 00:22:36,480 --> 00:22:38,106 Aku ingin kau tenang. 412 00:22:38,190 --> 00:22:40,192 Tarik napas dalam-dalam. 413 00:22:41,735 --> 00:22:43,987 Aku tahu kau marah. 414 00:22:44,738 --> 00:22:45,906 Kami akan membantumu. 415 00:22:45,989 --> 00:22:47,491 OPERATOR 911, KABUPATEN OAKLAND 416 00:22:48,492 --> 00:22:50,744 - Dia cukup histeris di sini? - Benar. 417 00:22:51,578 --> 00:22:52,954 Setelah penembakan, 418 00:22:53,038 --> 00:22:55,791 dia masuk mobil, pergi ke SPBU, menelepon polisi. 419 00:22:56,208 --> 00:22:58,168 Apa itu terdengar seperti pria 420 00:22:58,251 --> 00:23:00,128 yang ingin membunuh seseorang? 421 00:23:00,212 --> 00:23:02,130 Apa dia cemas karena membunuh seseorang? 422 00:23:02,214 --> 00:23:04,091 Tidak. Dia hanya… 423 00:23:04,174 --> 00:23:06,802 Itu sudah terjadi. Dia menelepon karena begitulah dirinya. 424 00:23:06,885 --> 00:23:09,137 "Aku berbuat salah, kini aku harus menebusnya. 425 00:23:09,304 --> 00:23:11,139 Aku harus mengaku, menyerahkan diri." 426 00:23:12,015 --> 00:23:13,975 Hadirin, tak ada pembunuhan di sini. 427 00:23:14,643 --> 00:23:16,603 Ada penembakan, tapi tak ada pembunuhan. 428 00:23:17,979 --> 00:23:20,315 Permasalahan kasusnya adalah apa motivasinya 429 00:23:20,399 --> 00:23:22,818 dan apa dia melakukannya dengan sengaja. 430 00:23:22,901 --> 00:23:24,069 Dia bipolar. 431 00:23:24,152 --> 00:23:26,947 Dia punya sindrom gangguan afektif, dan dia menderita... 432 00:23:27,030 --> 00:23:28,281 PSIKIATER 433 00:23:28,365 --> 00:23:30,242 depresi berulang. 434 00:23:30,325 --> 00:23:32,619 Katanya dia pernah melakukan percobaan bunuh diri. 435 00:23:32,702 --> 00:23:35,080 Jonathan minum sebotol obat jantungku. 436 00:23:35,163 --> 00:23:37,707 Dia adalah pemuda yang punya banyak beban. 437 00:23:38,291 --> 00:23:43,004 Dan dia menyatakan bahwa ayahnya adalah ayah yang abusif. 438 00:23:43,088 --> 00:23:46,508 Saya tahu Jon bolos kelas. 439 00:23:46,967 --> 00:23:49,970 Dan saya menghukumnya. 440 00:23:50,429 --> 00:23:53,098 Saya lepas sabuk dan jambak rambutnya 441 00:23:53,306 --> 00:23:57,060 lalu mengikatnya di bokong selagi saya menyeretnya ke kelas. 442 00:23:57,144 --> 00:23:58,437 - Di depan kelas? - Benar. 443 00:23:58,520 --> 00:24:03,024 Dia menderita penyakit Basedow yang parah, yang juga menyebabkan gangguan di otak. 444 00:24:03,108 --> 00:24:05,110 Saat aku melihatnya, itu cukup parah. 445 00:24:05,193 --> 00:24:06,987 Dia menderita tirotoksikosis berat. 446 00:24:07,070 --> 00:24:11,408 Kebanyakan orang yang menderita hipertiroidisme bisa hidup 447 00:24:11,491 --> 00:24:13,618 tanpa harus membunuh seseorang, apa itu benar? 448 00:24:13,702 --> 00:24:14,536 Benar. 449 00:24:14,619 --> 00:24:19,082 Aku mengidap penyakit Basedow dan depresi. 450 00:24:19,166 --> 00:24:21,710 Tapi depresi tak membuat seseorang keluar untuk membunuh, 451 00:24:21,793 --> 00:24:24,671 jadi kurasa itu mencari alasan karena putus asa. 452 00:24:25,380 --> 00:24:26,882 Lalu setelah acara, 453 00:24:26,965 --> 00:24:30,969 Jon benar-benar dipermalukan, dan menunjukkan perasaan malunya. 454 00:24:31,052 --> 00:24:32,220 Tak secara eksplisit, 455 00:24:32,304 --> 00:24:35,557 tapi hanya orang bodoh yang tak sadar betapa dipermalukannya dia. 456 00:24:36,516 --> 00:24:37,517 Tidak. 457 00:24:37,601 --> 00:24:39,311 Seharusnya tidak memalukan. 458 00:24:39,394 --> 00:24:43,690 Bayangkan jika setiap wanita dirayu di bar, 459 00:24:43,773 --> 00:24:46,443 dia berhak marah dan membunuh orang itu. 460 00:24:46,985 --> 00:24:50,071 Saat Scott mencoba memeluknya, dia merasa terjebak... 461 00:24:50,155 --> 00:24:51,490 PSIKIATER 462 00:24:51,573 --> 00:24:53,950 Alih-alih berkata, "Astaga, maafkan aku," 463 00:24:54,034 --> 00:24:56,411 "kami hanya bersenang-senang, itu berlebihan, 464 00:24:56,495 --> 00:24:58,163 tak bermaksud mempermalukanmu..." 465 00:24:58,246 --> 00:24:59,080 Tidak. 466 00:24:59,498 --> 00:25:00,665 Dia mengambil cara lain. 467 00:25:01,041 --> 00:25:03,460 Provokasi. Meninggalkan catatan kecil. 468 00:25:03,543 --> 00:25:05,587 NB BUTUH ALAT KHUSUS 469 00:25:06,213 --> 00:25:08,298 Dia menyulutnya terus-menerus, 470 00:25:08,381 --> 00:25:11,510 pria dengan situasi kejiwaan yang sangat rapuh ini. 471 00:25:12,344 --> 00:25:15,472 Jika dia tahu kata "rapuh", dia akan bilang, "Aku sangat rapuh." 472 00:25:15,555 --> 00:25:17,182 Itu yang coba dia katakan. 473 00:25:17,933 --> 00:25:20,185 Dan Amedure seperti bilang, 474 00:25:20,268 --> 00:25:23,104 "Akan kulakukan apa pun yang ingin kulakukan denganmu 475 00:25:23,188 --> 00:25:25,190 atau dengan siapa pun, jadi enyahlah." 476 00:25:25,941 --> 00:25:28,276 Boleh kukatakan itu di Netflix? 477 00:25:28,360 --> 00:25:29,444 "Jadi, enyahlah." 478 00:25:30,445 --> 00:25:33,615 Saat itulah dia masuk ke mobil, mengeluarkan pistol, mengisi peluru, 479 00:25:33,698 --> 00:25:35,325 berjalan kembali ke pintu depan, 480 00:25:35,408 --> 00:25:37,077 dipegang begini, tidak ditodongkan. 481 00:25:37,160 --> 00:25:39,371 Apa ada relevansinya dengan fakta 482 00:25:39,454 --> 00:25:41,748 bahwa Jon tak kembali membawa senjata 483 00:25:41,831 --> 00:25:44,167 ke dalam trailer dan melakukan penembakan? 484 00:25:44,251 --> 00:25:45,835 Itu postur yang tak mengancam. 485 00:25:45,919 --> 00:25:48,255 Ya, benar saya melihat terdakwa 486 00:25:48,338 --> 00:25:50,465 berdiri di beranda dengan senjata di tangannya. 487 00:25:50,549 --> 00:25:52,968 Apa lagi yang perlu Anda ketahui, Pak? 488 00:25:56,012 --> 00:25:57,847 Alih-alih berkata, "Astaga, Jon, maaf," 489 00:25:58,473 --> 00:25:59,808 dia justru mengambil kursi. 490 00:25:59,891 --> 00:26:04,271 Hal berikutnya yang Anda lihat adalah Scott mengambil kursi, benar? 491 00:26:05,522 --> 00:26:06,815 Saya tak yakin rentetannya. 492 00:26:06,898 --> 00:26:09,484 Dia bilang, "Pergi dari sini." Dan dia melempar kursinya. 493 00:26:09,901 --> 00:26:11,611 Berhati-hatilah dengan Burdick. 494 00:26:12,112 --> 00:26:14,573 Aku ingat ada kursi rotan. 495 00:26:14,656 --> 00:26:18,368 Itu saat Jon jadi gelap mata. 496 00:26:18,451 --> 00:26:21,079 Saat itulah Jonathan menodongkan senjata dan menembak. 497 00:26:22,998 --> 00:26:26,376 Maksudku, jika ada yang meminta untuk dibunuh hari itu... 498 00:26:26,459 --> 00:26:28,086 Saat aku keluar dari ruang sidang, 499 00:26:28,169 --> 00:26:31,631 bukan karena aku marah. Aku... 500 00:26:31,715 --> 00:26:34,342 Aku merasa aku ingin semua orang tahu 501 00:26:35,635 --> 00:26:38,263 bahwa ini semua omong kosong. 502 00:26:42,350 --> 00:26:45,353 Mereka memberikan sejumlah pembelaan kepada kalian. 503 00:26:45,937 --> 00:26:47,063 Pakai alasan senjata. 504 00:26:47,522 --> 00:26:48,940 Mungkin itu pembelaan diri. 505 00:26:49,024 --> 00:26:50,984 Mungkin itu kilas balik ke masa kecil. 506 00:26:51,693 --> 00:26:53,445 Kita harus pisahkan kasus ini. 507 00:26:53,528 --> 00:26:54,779 Ini bukan pembunuhan tingkat satu. 508 00:26:54,863 --> 00:26:55,989 Bukan tingkat dua juga 509 00:26:56,072 --> 00:26:58,199 karena tak ada kemampuan untuk membentuk niat, 510 00:26:58,283 --> 00:26:59,200 kecuali Anda percaya 511 00:26:59,284 --> 00:27:01,620 bahwa Jon tidak menderita gangguan mental. 512 00:27:01,995 --> 00:27:05,957 Dan tak ada kemampuan untuk membentuk niat agar tuntutannya terbukti 513 00:27:06,041 --> 00:27:08,293 bahwa ini pembunuhan tak berencana. 514 00:27:09,210 --> 00:27:12,464 Jika juri memutuskan dia tak bersalah atas pembunuhan tingkat pertama, 515 00:27:12,547 --> 00:27:15,008 maka mereka harus memutuskan beberapa pilihan lain. 516 00:27:15,091 --> 00:27:16,217 Entah bagaimana caranya, 517 00:27:16,301 --> 00:27:18,553 tapi kuyakinkan juri mengenakan pasal berlapis 518 00:27:18,637 --> 00:27:21,222 dari tingkat kedua, pembunuhan disengaja, dan tidak. 519 00:27:21,723 --> 00:27:22,974 Lalu aku membuatnya setuju 520 00:27:23,058 --> 00:27:25,894 atas pemakaian senjata dalam batas kota, 521 00:27:26,478 --> 00:27:27,896 penyebab cedera atau kematian. 522 00:27:27,979 --> 00:27:29,606 Itu hukuman ringan dua tahun. 523 00:27:31,524 --> 00:27:33,735 Mereka berunding selama beberapa hari. 524 00:27:33,818 --> 00:27:35,695 Lalu, tentu saja, hakim sangat khawatir 525 00:27:35,779 --> 00:27:39,699 jika mereka akan dipengaruhi oleh kehadiran media besar-besaran. 526 00:27:41,660 --> 00:27:43,286 Putusan kami 527 00:27:43,787 --> 00:27:46,456 mengenai tuduhan pembunuhan berencana tingkat satu 528 00:27:46,539 --> 00:27:49,876 adalah bersalah atas kejahatan lebih ringan, pembunuhan tingkat kedua. 529 00:27:55,507 --> 00:27:58,593 Jelas hukuman yang dijatuhkan bisa untuk tingkat satu. 530 00:27:59,094 --> 00:28:01,930 Dan kurasa itu bukti betapa berbakat kuasa hukumnya. 531 00:28:02,013 --> 00:28:03,473 Reaksi Jonathan setelah putusan 532 00:28:03,556 --> 00:28:06,017 terlihat seperti Jonathan saat di The Jenny Jones Show. 533 00:28:06,101 --> 00:28:07,102 Wajahnya bertopeng, 534 00:28:07,185 --> 00:28:09,187 tak ada yang tahu reaksi Jon sebenarnya. 535 00:28:09,270 --> 00:28:10,689 Anda tak akan bisa tahu... 536 00:28:10,772 --> 00:28:12,023 Para juri 537 00:28:12,107 --> 00:28:13,858 dan awak media 538 00:28:14,734 --> 00:28:16,361 merasa kasihan pada Schmitz, 539 00:28:16,444 --> 00:28:18,154 jadi dia lolos dengan tingkat kedua. 540 00:28:18,947 --> 00:28:20,824 Apa kau menyukai Jonathan? 541 00:28:20,907 --> 00:28:23,493 Tentu. Aku memberi tahu suamiku setelah sidang dimulai... 542 00:28:23,576 --> 00:28:24,452 JURI 543 00:28:24,536 --> 00:28:26,496 ...aku senang jika punya putra seperti itu. 544 00:28:26,579 --> 00:28:27,664 Dia orang baik, 545 00:28:27,747 --> 00:28:31,292 dan situasi itu memang yang tidak menyenangkan. 546 00:28:31,376 --> 00:28:34,546 Rabu jadi episode terakhir dari sidang pembunuhan gelar wicara. 547 00:28:34,629 --> 00:28:37,507 Hari itu dijatuhkan vonis bagi terdakwa Jonathan Schmitz. 548 00:28:37,590 --> 00:28:41,469 Setidaknya 25 tahun di penjara negara bagian, 549 00:28:41,553 --> 00:28:44,472 maksimum tidak lebih dari 50 tahun. 550 00:28:45,140 --> 00:28:49,102 Aku bisa bilang reaksinya bukan hanya kecewa, 551 00:28:49,185 --> 00:28:51,312 mungkin lebih tepatnya hancur. 552 00:28:51,396 --> 00:28:53,523 Aku sudah bicara dengan ayahnya, 553 00:28:53,606 --> 00:28:55,900 dan kami di sana bersamaan. 554 00:28:57,026 --> 00:29:00,989 Dan entah bagaimana kami semua seperti merasa dirugikan. 555 00:29:01,489 --> 00:29:04,784 Kami merasa seharusnya tak di sini. 556 00:29:05,827 --> 00:29:06,828 Jonathan anak baik, 557 00:29:06,911 --> 00:29:08,830 Jonathan selalu lurus seumur hidupnya. 558 00:29:08,913 --> 00:29:10,415 Dia sungguh anak yang baik. 559 00:29:11,082 --> 00:29:13,460 Aku merasa sangat bersalah 560 00:29:13,543 --> 00:29:17,172 karena dia harus menjadi tumbal 561 00:29:17,255 --> 00:29:19,507 untuk gelar wicara bodoh. 562 00:29:19,591 --> 00:29:21,468 Jonathan adalah korban dalam hal ini. 563 00:29:21,551 --> 00:29:24,929 Aku tak bilang dia benar, tapi dia juga dirugikan. 564 00:29:27,640 --> 00:29:29,434 Ya, di satu sisi. 565 00:29:29,517 --> 00:29:32,228 Dia tak seharusnya berada di posisi itu. 566 00:29:32,312 --> 00:29:33,772 Jadi, dia juga korban. 567 00:29:34,939 --> 00:29:36,399 Ya, dia juga korban, 568 00:29:36,483 --> 00:29:38,318 aku tak membantah itu. 569 00:29:40,904 --> 00:29:42,655 Aku ingin meluruskannya. 570 00:29:43,156 --> 00:29:45,825 Pertama, semenyesal apa pun atas apa yang terjadi, 571 00:29:45,909 --> 00:29:49,496 faktanya tragedi ini adalah tentang tindakan satu orang. 572 00:29:50,246 --> 00:29:52,874 Aku harus menyalahkan si produser... 573 00:29:53,875 --> 00:29:55,502 mungkin sama besarnya 574 00:29:55,585 --> 00:29:58,004 sebab tugas merekalah untuk mencari orang 575 00:29:58,087 --> 00:30:00,089 yang bisa mereka manfaatkan. 576 00:30:00,924 --> 00:30:02,342 Itu pekerjaan mereka. 577 00:30:02,801 --> 00:30:03,927 Memanfaatkan orang. 578 00:30:04,552 --> 00:30:06,554 Selagi sidang pembunuhan hampir selesai, 579 00:30:06,638 --> 00:30:09,933 gugatan perdata dalam persoalan ini belum dimulai. 580 00:30:10,016 --> 00:30:11,851 Keluarga Scott Amedure menggugat acara. 581 00:30:11,935 --> 00:30:13,853 Aku yakin ini tak akan terjadi 582 00:30:13,937 --> 00:30:16,314 jika bukan karena The Jenny Jones Show. 583 00:30:16,397 --> 00:30:18,399 ...The Jenny Jones Show bertanggung jawab 584 00:30:18,483 --> 00:30:21,027 atas hampir semua yang terjadi di sini 585 00:30:21,110 --> 00:30:23,154 karena acara itu katalisatornya. 586 00:30:23,238 --> 00:30:25,698 Yang mengejutkan bagiku adalah liputannya berlanjut. 587 00:30:25,782 --> 00:30:27,492 Masih sangat diminati orang. 588 00:30:27,575 --> 00:30:31,412 Beth, seberapa besar kehadiran media di persidangan? 589 00:30:31,496 --> 00:30:32,497 Terus berkembang. 590 00:30:32,580 --> 00:30:34,916 The Jenny Jones Show didakwa atas kelalaian, 591 00:30:34,999 --> 00:30:36,668 kelalaian disengaja, kecerobohan... 592 00:30:36,751 --> 00:30:38,837 ...menggugat acara, Telepictures, Warner Brothers 593 00:30:38,920 --> 00:30:40,129 senilai 50 juta dolar. 594 00:30:40,213 --> 00:30:43,258 Itu seperti kisah yang tak akan berakhir. 595 00:30:43,341 --> 00:30:45,760 Apa industri gelar wicara menyaksikan kasus ini 596 00:30:45,844 --> 00:30:48,388 - dengan kekhawatiran atau minat? - Kurasa khawatir. 597 00:30:48,471 --> 00:30:49,806 Jika dinilai bersalah, 598 00:30:49,889 --> 00:30:51,015 segalanya akan berubah. 599 00:30:51,099 --> 00:30:54,102 Jenny, kau bertanggung jawab, 600 00:30:54,185 --> 00:30:56,521 dan kau harus bertanggung jawab untuk itu. 601 00:30:56,604 --> 00:31:01,693 Aku yakin Geoffrey Fieger akan membuatmu mengerti 602 00:31:01,776 --> 00:31:03,862 atas kesalahanmu dalam semua ini. 603 00:31:05,321 --> 00:31:08,783 Hanya satu yang berani untuk melawan bisnis besar 604 00:31:08,867 --> 00:31:09,868 dan pemerintah, 605 00:31:09,951 --> 00:31:14,455 dan yang satu itu adalah pengacara paling terkenal di Amerika. 606 00:31:14,539 --> 00:31:18,418 Hanya ada satu Geoffrey Fieger. 607 00:31:19,627 --> 00:31:23,715 Kami butuh pengacara model lain. Di detik itulah aku menelepon Fieger. 608 00:31:23,798 --> 00:31:25,550 Dan dia tentu menjawab telepon 609 00:31:26,175 --> 00:31:28,678 dan berkata, "Aku penasaran kapan kau meneleponku." 610 00:31:29,804 --> 00:31:31,180 Apa kau bertemu Pak Fieger? 611 00:31:34,100 --> 00:31:36,269 Langkah mereka pintar meneleponku. 612 00:31:38,813 --> 00:31:39,981 Aku tahu harus bagaimana. 613 00:31:42,150 --> 00:31:44,485 Setiap kasus yang kuurus adalah cerita. 614 00:31:44,569 --> 00:31:47,196 Aku ambil semua kasus dan melukisnya. 615 00:31:48,489 --> 00:31:51,242 Begini, hukum sudah diracik sedemikian rupa 616 00:31:51,326 --> 00:31:53,661 agar orang tunduk pada aturan tertentu. 617 00:31:53,745 --> 00:31:57,749 Tapi itu tak beda jauh dari teknik seorang pelukis 618 00:31:57,832 --> 00:32:00,293 atau seniman lainnya, mereka bekerja dengan medium. 619 00:32:01,502 --> 00:32:03,671 Jadi, medium hukum sudah kupelajari. 620 00:32:05,131 --> 00:32:08,843 Dan seniku adalah seni bercerita. 621 00:32:10,553 --> 00:32:11,387 Fieger adalah, 622 00:32:11,971 --> 00:32:14,724 dan kuucapkan selembut mungkin, monster pers. 623 00:32:14,807 --> 00:32:16,100 Geoffrey Fieger suka pamer. 624 00:32:16,184 --> 00:32:18,561 ...Jenny Jones Show sebaiknya bersiap untuk ini. 625 00:32:18,645 --> 00:32:21,397 Reputasinya naik karena mewakili Jack Kevorkian sekian tahun. 626 00:32:21,481 --> 00:32:24,651 Dr. Kevorkian didakwa atas pembunuhan tingkat pertama 627 00:32:24,734 --> 00:32:26,319 dan memberi bantuan bunuh diri. 628 00:32:26,402 --> 00:32:28,947 Dia berkuliah jurusan drama di kampus. 629 00:32:29,030 --> 00:32:31,074 - Di ruang sidang, siapa... - ...membelamu? 630 00:32:31,157 --> 00:32:33,993 Dia menikmati ketenarannya di Kota Detroit. 631 00:32:34,077 --> 00:32:36,204 Papan iklan dan iklan TV bertebaran. 632 00:32:36,663 --> 00:32:38,539 Sekarang saatnya Fieger Time. 633 00:32:40,375 --> 00:32:43,461 Jika kau berkelit, berbohong, menipu, dan melakukan kecurangan, 634 00:32:43,544 --> 00:32:46,881 seperti tindakan produser The Jenny Jones Show ke Jonathan Schmitz. 635 00:32:46,965 --> 00:32:48,633 Dia menangani kasus-kasus besar, 636 00:32:48,716 --> 00:32:51,844 terkadang kasus yang kurasa dia tahu akan kalah, 637 00:32:51,928 --> 00:32:53,721 tapi namanya tetap tercantum di koran. 638 00:32:53,805 --> 00:32:55,807 Kurasa aku tak butuh tambahan ketenaran. 639 00:32:55,890 --> 00:32:57,976 Aku calon gubernur untuk Partai Demokrat. 640 00:32:58,059 --> 00:32:59,227 Dia pria yang baik, 641 00:32:59,310 --> 00:33:03,690 dan kurasa dia peduli. Tapi dia citranya kasar. 642 00:33:04,941 --> 00:33:07,860 Mereka harus berhenti. Siapa yang bicara di luar? 643 00:33:08,194 --> 00:33:09,696 Bawa mereka pergi. 644 00:33:11,239 --> 00:33:12,824 Dan sombong. 645 00:33:13,491 --> 00:33:15,493 Apa mereka membahas ganti rugi? 646 00:33:15,576 --> 00:33:17,704 Tidak, dan itu mengejutkanku. 647 00:33:18,287 --> 00:33:19,163 Keras kepala. 648 00:33:19,247 --> 00:33:23,584 Beberapa orang mungkin tak suka pengacara kulit putih angkuh. Telan saja. 649 00:33:23,668 --> 00:33:25,128 Terima saja sifatnya itu. 650 00:33:25,211 --> 00:33:27,755 Sidang The Jenny Jones Show, yang kuseret ke persidangan, 651 00:33:27,839 --> 00:33:29,549 akan segera dimulai. 652 00:33:29,966 --> 00:33:33,511 Dia rakus publisitas. 653 00:33:34,637 --> 00:33:37,598 Dan aku mengatakannya dengan hormat. 654 00:33:37,682 --> 00:33:39,142 "JENNY JONES SHOW" DISIDANG 655 00:33:39,225 --> 00:33:40,643 Jika siapa pun dari kalian... 656 00:33:43,312 --> 00:33:44,272 ingin... 657 00:33:45,648 --> 00:33:49,277 pada waktu tertentu, 658 00:33:50,319 --> 00:33:51,904 di suatu hari tertentu, 659 00:33:51,988 --> 00:33:55,908 mengamati gerbang 660 00:33:55,992 --> 00:33:59,579 ke Pemakaman Ottawa... 661 00:33:59,662 --> 00:34:02,665 Pada akhirnya, jika ingin sukses di hadapan juri, 662 00:34:02,790 --> 00:34:06,169 buatlah kisah yang menarik bagi seseorang. 663 00:34:07,045 --> 00:34:08,421 Anda bisa amati... 664 00:34:10,548 --> 00:34:11,799 seorang pria tua... 665 00:34:12,508 --> 00:34:14,802 Pertama, pembukaan Fieger dua setengah jam. 666 00:34:14,886 --> 00:34:16,429 Anda mungkin melihatnya 667 00:34:16,512 --> 00:34:19,098 di hari yang cerah atau hari yang mendung, 668 00:34:20,058 --> 00:34:23,686 Anda mungkin melihatnya di hari berangin atau hari bersalju. 669 00:34:24,645 --> 00:34:26,355 Mungkin di akhir pekan... 670 00:34:26,439 --> 00:34:29,192 Ada banyak pengulangan, ada banyak kemubaziran. 671 00:34:29,275 --> 00:34:32,111 Dan tertulis di plakat itu... 672 00:34:33,237 --> 00:34:34,072 adalah nama... 673 00:34:35,073 --> 00:34:38,076 Scott Amedure. 674 00:34:41,037 --> 00:34:42,121 Aku tak pernah dengar 675 00:34:42,205 --> 00:34:44,123 dua setengah jam pernyataan pembuka, 676 00:34:44,207 --> 00:34:45,666 sebelum atau sesudah sidang itu. 677 00:34:46,542 --> 00:34:49,045 Saya tak akan bicara selama dua setengah jam. 678 00:34:49,128 --> 00:34:52,006 Entah apa saya bisa berdiri di sini selama dua setengah jam. 679 00:34:52,840 --> 00:34:54,217 Tapi akan saya lakukan ini. 680 00:34:55,051 --> 00:34:58,554 Saya akan bicara mengenai keseluruhan kasus ini, 681 00:34:58,638 --> 00:35:00,640 dan saya akan bicara tentang keadilan. 682 00:35:01,224 --> 00:35:03,017 Keadilan dalam kasus ini 683 00:35:03,726 --> 00:35:08,356 adalah dengan duduknya Jonathan Schmitz di ruang sidang ini. 684 00:35:08,439 --> 00:35:10,149 Itu keadilan. 685 00:35:10,900 --> 00:35:11,859 Permisi. 686 00:35:12,360 --> 00:35:13,736 Cukup 60 detik. 687 00:35:13,986 --> 00:35:15,071 Terima kasih. 688 00:35:15,988 --> 00:35:19,742 Sidang ini benar-benar mirip sirkus. Gaduh. 689 00:35:19,826 --> 00:35:22,286 Semua ucapan Anda adalah karangan. Benar, 'kan? 690 00:35:22,370 --> 00:35:24,413 Maaf, itu desakan. Jangan lakukan itu. 691 00:35:24,497 --> 00:35:27,917 Fieger adalah penguji silang yang sangat agresif. 692 00:35:28,000 --> 00:35:29,377 Biar saya sederhanakan, 693 00:35:29,460 --> 00:35:31,712 saya tahu Anda sulit menjawab beberapa pertanyaan. 694 00:35:31,796 --> 00:35:34,423 Anda ahli dalam mempermalukan dan penghinaan 695 00:35:34,590 --> 00:35:36,134 untuk hiburan orang lain, 696 00:35:36,217 --> 00:35:37,635 - benar? - Tidak. 697 00:35:37,718 --> 00:35:41,472 Aku selalu bercerita dalam pengujian silang. 698 00:35:41,556 --> 00:35:46,519 Tujuan Anda melakukan acara ini adalah untuk membuat sensasi, mempermalukan, 699 00:35:46,602 --> 00:35:49,522 menghina yang terkait seks, benar? 700 00:35:49,605 --> 00:35:50,648 Itu tidak benar. 701 00:35:50,731 --> 00:35:52,150 Hanya itu fokus Anda... 702 00:35:52,233 --> 00:35:55,278 Lebih penting pertanyaanku daripada jawabannya. 703 00:35:55,361 --> 00:35:58,156 Hampir semua pertanyaan yang diajukan Fieger bisa ditolak 704 00:35:58,239 --> 00:35:59,323 jika mau. 705 00:35:59,407 --> 00:36:00,700 Keberatan, Yang Mulia. 706 00:36:00,783 --> 00:36:02,910 - Dari mana asal pertanyaan ini? - Permisi. 707 00:36:02,994 --> 00:36:04,328 Dan itu sulit. 708 00:36:04,412 --> 00:36:06,497 Jika pertanyaanku terdengar seperti pernyataan, 709 00:36:06,581 --> 00:36:10,084 percayalah, ada tanda tanya setelahnya. 710 00:36:10,168 --> 00:36:11,210 Aku menghormatinya. 711 00:36:11,752 --> 00:36:15,131 Dia pengacara yang sulit dihadapi. 712 00:36:15,214 --> 00:36:18,801 Kenapa Anda bilang orangnya bisa saja pria atau wanita? 713 00:36:18,885 --> 00:36:21,137 Karena dia tahu itu acara pemuja rahasia, 714 00:36:21,554 --> 00:36:25,099 dan saya ingin dia tahu bahwa itu mungkin pria atau wanita. 715 00:36:25,183 --> 00:36:28,060 Maaf, tak mungkin seorang wanita 716 00:36:28,144 --> 00:36:29,937 karena Anda tahu itu pria. 717 00:36:30,021 --> 00:36:34,400 Aku ingat Fieger menyerang para produser. 718 00:36:34,483 --> 00:36:37,486 Anda melarang mereka memberi tahu Jonathan Schmitz 719 00:36:38,070 --> 00:36:39,572 bahwa itu mereka, bukan? 720 00:36:41,199 --> 00:36:44,118 Kami memberi tahu semua tamu di acara itu untuk tak bilang siapa. 721 00:36:44,202 --> 00:36:47,705 Jadi, Anda menyuruh mereka berbohong kepada Jonathan Schmitz, bukan? 722 00:36:47,788 --> 00:36:50,708 - Scott yang menyukaimu. - Kau membohongiku. 723 00:36:50,791 --> 00:36:54,003 Mereka menyebutnya acara pemuja rahasia. Tentu rahasia. 724 00:36:54,879 --> 00:36:57,173 Jika ingin memahami apa yang terjadi, 725 00:36:57,256 --> 00:37:00,176 semua dilakukan untuk rating. 726 00:37:00,259 --> 00:37:01,969 Dan rating adalah uang. 727 00:37:02,053 --> 00:37:03,763 Itulah yang terjadi di acara itu. 728 00:37:03,846 --> 00:37:06,057 Seseorang kehilangan nyawa demi uang. 729 00:37:06,474 --> 00:37:08,851 Konyol. Bukankah mereka harus menebusnya? 730 00:37:09,518 --> 00:37:12,563 Apa Anda sudah memahami bagaimana orang bereaksi 731 00:37:12,647 --> 00:37:16,317 karena merasa ditipu, dipermalukan, atau dihina di acara Anda? 732 00:37:16,400 --> 00:37:20,071 Tidak, kami tak menipu, mempermalukan, atau menghina orang di acara kami. 733 00:37:21,948 --> 00:37:24,116 Mungkin sulit meyakinkan itu ke para juri. 734 00:37:24,742 --> 00:37:26,953 Hari ini akan melelahkan dan berat, bukan? 735 00:37:27,036 --> 00:37:29,247 - Pasti akan melelahkan. - Melelahkan? 736 00:37:30,539 --> 00:37:33,542 Aku tahu bisa dengan mudah berargumen 737 00:37:33,626 --> 00:37:35,920 bahwa ada hubungan dangkal 738 00:37:36,003 --> 00:37:39,131 yang dapat menarik perhatian juri. 739 00:37:39,215 --> 00:37:40,716 Intinya begini. 740 00:37:40,800 --> 00:37:43,844 Acara ini berjalan dengan cara yang masuk akal. 741 00:37:43,928 --> 00:37:46,597 Aku juga tahu bahwa tak ada jalan 742 00:37:46,681 --> 00:37:49,684 bagi produser acara televisi ini 743 00:37:50,393 --> 00:37:53,980 berutang tanggung jawab yang diakui secara hukum 744 00:37:54,522 --> 00:38:00,027 kepada Scott Amedure untuk melindunginya dari tindakan kriminal 745 00:38:00,111 --> 00:38:03,114 dari pihak ketiga, baik Jonathan Schmitz atau siapa pun. 746 00:38:03,197 --> 00:38:04,365 Mereka diterbangkan. 747 00:38:04,448 --> 00:38:06,867 Jika mereka dibayar dan orang bisa dapat untung 748 00:38:06,951 --> 00:38:09,620 dari acara televisi sampahmu, kau juga... 749 00:38:09,704 --> 00:38:11,998 Secara hukum, bagiku, sudah jelas 750 00:38:12,081 --> 00:38:16,752 bahwa kasus ini akhirnya akan berakhir dengan memenangkan acara itu, 751 00:38:17,128 --> 00:38:20,214 tapi itu mungkin tidak terjadi sampai setelah kami kalah sidang. 752 00:38:20,298 --> 00:38:24,885 Tanggung jawabku adalah untuk membuat perbedaan jelas 753 00:38:24,969 --> 00:38:27,305 antara apa yang terjadi di acara itu 754 00:38:27,388 --> 00:38:30,516 dengan yang dilakukan Jonathan Schmitz empat hari sesudahnya. 755 00:38:30,599 --> 00:38:33,477 Apa Anda punya kecurigaan saat mereka meninggalkan studio 756 00:38:33,561 --> 00:38:38,149 bahwa Jon Schmitz akan mengancam atau menimbulkan cedera fisik pada seseorang? 757 00:38:38,232 --> 00:38:40,568 Tidak, dia bilang dia bersenang-senang di acara itu. 758 00:38:41,694 --> 00:38:44,405 Setelah acara, ada beberapa titik kritis. 759 00:38:45,031 --> 00:38:46,157 Saat meninggalkan acara, 760 00:38:46,240 --> 00:38:48,868 mereka memutuskan untuk pulang bersama... 761 00:38:50,536 --> 00:38:52,163 Saat Anda meninggalkan bandara, 762 00:38:52,663 --> 00:38:56,667 seseorang mengambil bohlam yang rusak. 763 00:38:56,751 --> 00:38:58,085 Ceritakan itu. 764 00:38:58,794 --> 00:39:01,172 Bohlamnya tergeletak di tengah parkiran, 765 00:39:01,255 --> 00:39:03,257 mereka sedang bersenda gurau, 766 00:39:03,341 --> 00:39:05,426 dan Jon membawa mobil lamanya. 767 00:39:05,509 --> 00:39:07,553 Dan salah satu lampunya tak berfungsi, 768 00:39:07,636 --> 00:39:09,638 jadi Scott mengambilnya dan menggodanya 769 00:39:09,722 --> 00:39:12,516 dan bilang itu bisa jadi lampu sein yang baru untuk mobilnya. 770 00:39:13,559 --> 00:39:16,354 Lalu mereka menghabiskan beberapa jam minum bersama. 771 00:39:16,437 --> 00:39:19,106 Dia menelepon saya di bar Brewski dan berkata, 772 00:39:19,648 --> 00:39:22,735 "Chicago tak berjalan begitu baik, Ayah." 773 00:39:23,652 --> 00:39:26,864 Dia bilang, "Ternyata pria." 774 00:39:26,947 --> 00:39:29,784 Lalu mereka kembali ke apartemen Donna Riley, 775 00:39:30,242 --> 00:39:32,912 di mana pestanya berlanjut. 776 00:39:32,995 --> 00:39:37,083 Dia bilang mereka, dia dan Jon, menari dengan perlahan dan berciuman. 777 00:39:37,166 --> 00:39:38,000 Permisi. 778 00:39:38,084 --> 00:39:40,419 Bagaimana dia datang ke sini untuk pertama kalinya 779 00:39:40,503 --> 00:39:41,754 tanpa mengungkapnya? 780 00:39:41,837 --> 00:39:45,549 Dia ingin mencari alasan selain acara itu, 781 00:39:45,633 --> 00:39:47,093 dan yang terjadi di sana, 782 00:39:47,176 --> 00:39:50,513 adalah bahwa Jonathan Schmitz bisa membunuh Scott. 783 00:39:50,596 --> 00:39:54,183 Memang itulah penyebab reaksinya 784 00:39:54,266 --> 00:39:56,852 atas hubungan yang terus berlanjut itu. 785 00:39:56,936 --> 00:39:58,521 Mereka pergi keluar setelah acara, 786 00:39:59,146 --> 00:40:00,815 tapi saat... 787 00:40:01,440 --> 00:40:02,858 malam makin larut, 788 00:40:02,942 --> 00:40:04,568 mereka berhubungan. 789 00:40:04,652 --> 00:40:07,113 Sejatinya, tak ada yang terjadi. Tak ada. 790 00:40:07,196 --> 00:40:11,659 Itu heboh karena bisa membebaskan tergugat 791 00:40:11,742 --> 00:40:12,868 dari tanggung jawab. 792 00:40:12,952 --> 00:40:15,371 Dia bilang mereka tidur bersama 793 00:40:15,454 --> 00:40:16,705 dan ingin saya menemuinya. 794 00:40:16,789 --> 00:40:18,999 - Apa itu terjadi? - Tidak, tidak terjadi. 795 00:40:19,083 --> 00:40:22,044 Jon pernah bercerita bahwa keluarganya mengonfrontasinya, 796 00:40:22,128 --> 00:40:23,254 bertanya apa dia gay. 797 00:40:23,337 --> 00:40:25,423 Apa ada alasan untuk berpikir begitu, Donna? 798 00:40:26,048 --> 00:40:30,970 Tidak juga. Dia bilang keluarganya menanyakannya. 799 00:40:31,053 --> 00:40:32,346 Apa Anda pernah membahas 800 00:40:32,430 --> 00:40:35,683 bahwa dia merasa ada konflik dalam berhubungan dengan wanita? 801 00:40:35,766 --> 00:40:36,934 Tentu saja. 802 00:40:37,017 --> 00:40:39,937 Karena dia punya banyak konflik dengan banyak wanita. 803 00:40:40,438 --> 00:40:44,483 Aku heteroseksual, bisa dibilang begitu. 804 00:40:44,567 --> 00:40:47,695 Tapi itu ada hubungannya dengan gadis. Ketahuilah itu. Gadis. 805 00:40:47,778 --> 00:40:48,737 Ya, Pak, saya tahu. 806 00:40:48,821 --> 00:40:50,906 Ingat, wanita, bukan pria. 807 00:40:50,990 --> 00:40:52,324 - Tak ada pria. - Benar. 808 00:40:52,408 --> 00:40:54,660 - Tentu saja. Bukan pria. - Benar. 809 00:40:56,454 --> 00:40:59,373 Intinya adalah apakah dia homoseksual atau tidak… 810 00:41:00,416 --> 00:41:03,752 itu karena dia tak ingin ada yang tahu soal itu dari TV. 811 00:41:04,712 --> 00:41:07,840 Ini melibatkan krim kocok dan sampanye, semacamnya. 812 00:41:09,800 --> 00:41:12,344 Saat dia menelepon Anda setelah acara itu direkam, 813 00:41:12,428 --> 00:41:15,055 Anda memperjelas percakapan telepon itu 814 00:41:15,139 --> 00:41:16,182 bahwa Anda marah. 815 00:41:16,265 --> 00:41:18,517 Dan, sebenarnya, Anda bilang gay apa? 816 00:41:18,601 --> 00:41:19,768 Keparat. 817 00:41:19,852 --> 00:41:21,437 Yakin hanya itu yang Anda katakan? 818 00:41:22,271 --> 00:41:25,024 Ada lagi. Perkataan sumpah serapah. 819 00:41:25,107 --> 00:41:26,692 Faktanya, Anda memakai kata 820 00:41:27,401 --> 00:41:30,029 yang dimulai huruf "B" dan diakhiri "I", bukan? 821 00:41:30,112 --> 00:41:31,989 - Benar. - Dan Anda melempar kursi, benar? 822 00:41:32,072 --> 00:41:32,907 Benar. 823 00:41:33,324 --> 00:41:34,617 Tak ada elakan, 824 00:41:34,700 --> 00:41:38,412 ada alasan kenapa Jon melakukan itu. 825 00:41:38,496 --> 00:41:42,875 Apa Anda menganggap catatan itu menyinggung atau semacamnya 826 00:41:42,958 --> 00:41:45,961 - hingga menyebabkan pembunuhan? - Itu hanya lelucon. 827 00:41:46,045 --> 00:41:48,672 Itu bahan tertawaan, untuk membuat Jon tertawa. 828 00:41:49,590 --> 00:41:51,342 Entah apa pun perasaannya 829 00:41:51,425 --> 00:41:54,678 keluarganya akan tahu bahwa dia gay 830 00:41:54,762 --> 00:41:57,806 atau keluarganya akan berpikir dia gay... 831 00:41:57,890 --> 00:42:02,728 Tolong jelaskan, kenapa Anda bilang Jon harus membunuh Scott 832 00:42:02,811 --> 00:42:04,939 untuk membuktikan dia bukan homoseksual, 833 00:42:05,439 --> 00:42:07,733 dan Jon merasa dia sedang dikuntit. 834 00:42:07,816 --> 00:42:11,737 Apa yang tertulis di sana sebelum itu, Boleh saya lihat pernyataannya? 835 00:42:17,701 --> 00:42:20,955 Anda bilang penghinaan yang luar biasa 836 00:42:21,038 --> 00:42:22,414 yang dia rasakan, 837 00:42:22,498 --> 00:42:25,751 bahwa semua orang mengira dia homoseksual. 838 00:42:25,834 --> 00:42:29,004 Benar. Bagaimana perasaan Anda jika seseorang mengira Anda homoseksual? 839 00:42:31,757 --> 00:42:35,094 Dan itulah yang Anda sampaikan 840 00:42:35,177 --> 00:42:37,263 kepada putra Anda, Jon, benar, Pak? 841 00:42:39,557 --> 00:42:41,767 Saya malu, dia malu. 842 00:42:42,810 --> 00:42:46,522 Saat melihat kesaksian ayah Jonathan, 843 00:42:46,605 --> 00:42:50,484 akan terlihat sekilas lingkungan keluarga Schmitz 844 00:42:50,568 --> 00:42:52,152 saat Jonathan dibesarkan. 845 00:42:52,236 --> 00:42:54,822 - Terima kasih. - Terima kasih sudah datang, Pak Schmitz. 846 00:42:54,905 --> 00:42:57,449 Dan kurasa homofobia adalah bagian 847 00:42:57,533 --> 00:43:02,913 dari masa kecil anak muda di negara ini. 848 00:43:02,997 --> 00:43:06,375 Itu menunjukkan sejauh mana kita harus bertindak. 849 00:43:06,500 --> 00:43:08,627 Dia seharusnya tak dipermalukan. 850 00:43:10,004 --> 00:43:12,464 Di dalam dunia yang sempurna, ya. 851 00:43:12,548 --> 00:43:13,966 Tapi ini bukan. 852 00:43:14,049 --> 00:43:16,218 Ada banyak orang yang akan dipermalukan 853 00:43:16,302 --> 00:43:20,347 jika mereka dianggap homoseksual. 854 00:43:20,431 --> 00:43:23,809 Bukannya aku setuju atau menyukainya. 855 00:43:24,435 --> 00:43:25,894 Ini hanya fakta kehidupan. 856 00:43:25,978 --> 00:43:29,607 Melingkari jawabannya dan berkata, "Ini dia, homofobia"? 857 00:43:30,107 --> 00:43:31,525 Aku tak yakin itu jawabannya, 858 00:43:31,609 --> 00:43:33,694 sama dengan hal lainnya. 859 00:43:33,777 --> 00:43:36,614 Ini kisah sedih dengan banyak bagian rumit. 860 00:43:37,239 --> 00:43:39,533 Tapi itu tak akan terjadi 861 00:43:39,617 --> 00:43:41,994 jika bukan karena The Jenny Jones Show. 862 00:43:42,077 --> 00:43:45,789 Kita berbicara tentang eksperimen terhadap orang demi rating. 863 00:43:46,498 --> 00:43:50,210 Melihat orang akan apa jika ditempatkan dalam situasi tertentu. 864 00:43:50,669 --> 00:43:52,963 Dan itu yang mereka lakukan, mereka menyulut api. 865 00:43:55,424 --> 00:43:57,384 Sekarang, mana yang akan kau pilih 866 00:43:57,468 --> 00:43:59,637 untuk mengungkapkan pujaan rahasiamu? 867 00:44:00,220 --> 00:44:02,598 A. Apa kau akan menyuratinya... 868 00:44:02,681 --> 00:44:05,976 B. Apa kau akan memberitahunya pribadi semisal dia menolakmu, 869 00:44:06,060 --> 00:44:09,480 atau C. Kau beri tahu dia bahwa kau gay dan berharap dia juga 870 00:44:09,563 --> 00:44:11,774 di TV nasional ditonton jutaan orang? 871 00:44:11,857 --> 00:44:12,733 TEPUK TANGAN 872 00:44:12,816 --> 00:44:17,613 Di televisi, kenyataan harus diubah menjadi kisah. 873 00:44:17,696 --> 00:44:21,533 Jenny Jones bersiap untuk bersaksi di Pontiac, Michigan... 874 00:44:21,617 --> 00:44:24,995 Bukan hanya gelar wicara sampah, tapi jurnalis menyadari 875 00:44:25,079 --> 00:44:28,582 bahwa orang yang penasaran ingin dengar cerita harus disenangkan. 876 00:44:28,666 --> 00:44:29,917 Dari sisi strategi, 877 00:44:30,000 --> 00:44:32,127 Geoffrey Fieger harus melawan Jenny Jones. 878 00:44:32,211 --> 00:44:34,004 Dia bintang acaranya dan aku menunggu 879 00:44:34,088 --> 00:44:36,048 untuk melihatnya bersaksi. 880 00:44:36,131 --> 00:44:40,678 Dan saat ruang sidang diubah menjadi studio... 881 00:44:40,761 --> 00:44:43,305 Sambutlah, pengacara keluarga favorit media... 882 00:44:43,347 --> 00:44:48,394 ...itu berakhir seperti cerita dengan orang baik, penjahat, drama di dalamnya. 883 00:44:50,521 --> 00:44:52,398 Kapan pun aku mau, dia hadir. 884 00:44:52,564 --> 00:44:53,774 Jika mereka meminta. 885 00:44:54,108 --> 00:44:57,611 Media ingin memanfaatkan semua yang mereka dapatkan. 886 00:44:57,695 --> 00:45:00,447 Mereka ingin memanfaatkan sensasionalisme persidangan. 887 00:45:00,531 --> 00:45:02,157 Siap ceritakan kisahmu, Nona Jones? 888 00:45:02,241 --> 00:45:03,283 Ya, tentu. 889 00:45:03,367 --> 00:45:05,160 Mereka memanfaatkan Geoffrey Fieger. 890 00:45:05,244 --> 00:45:07,121 Geoffrey, terima kasih sudah hadir. Apa... 891 00:45:07,204 --> 00:45:09,873 Mereka ingin menciptakan pengalaman lain dalam media. 892 00:45:09,957 --> 00:45:10,833 Aku mengerti. 893 00:45:10,916 --> 00:45:12,251 - Ceritakan... - Dia lesu 894 00:45:12,334 --> 00:45:14,461 saat masuk, dia terlihat kurang tidur. 895 00:45:14,545 --> 00:45:15,796 Begitulah media bekerja. 896 00:45:15,879 --> 00:45:18,966 Ini sungguh gelar wicara yang disidang. 897 00:45:19,049 --> 00:45:21,260 Kami melanjutkan liputan acara Jenny Jones... 898 00:45:21,343 --> 00:45:22,803 Cerita itu menjadi berita. 899 00:45:22,886 --> 00:45:24,221 Pasti sidangnya seru. 900 00:45:24,304 --> 00:45:27,975 Mereka ambil drama kehidupan nyata dan menaruhnya di depan kamera TV. 901 00:45:28,058 --> 00:45:29,893 Apa yang akan dihasilkan pemeriksaannya? 902 00:45:29,977 --> 00:45:34,148 Aku menyamakannya dengan kata-kata terakhir Kolonel Kurtz di Apocalypse Now. 903 00:45:34,606 --> 00:45:37,693 "Mengerikan. Mengerikan." 904 00:45:38,485 --> 00:45:40,821 Suatu waktu, kurasa aku diberi tahu ada 905 00:45:40,904 --> 00:45:42,823 sekitar 475.000 orang 906 00:45:42,906 --> 00:45:44,950 yang menonton ini setiap hari. 907 00:45:45,075 --> 00:45:46,994 Begini, pada sidangku yang lain 908 00:45:47,077 --> 00:45:50,456 jika ada dua atau tiga orang duduk di penonton, itu banyak. 909 00:45:53,041 --> 00:45:55,919 Jadi, situasinya sangat ironis, 910 00:45:56,003 --> 00:45:58,297 maksudku, Court TV melakukan ini 911 00:45:58,922 --> 00:46:00,632 untuk alasan yang sama 912 00:46:00,716 --> 00:46:03,010 di mana para produser lain 913 00:46:03,093 --> 00:46:05,095 dituduh melakukannya demi keuntungan sendiri. 914 00:46:05,179 --> 00:46:06,638 Ini Crime Stories. 915 00:46:06,722 --> 00:46:08,891 Ini pembunuhan yang membawa TV ke pengadilan. 916 00:46:08,974 --> 00:46:12,853 Itu agak berbeda dari The Jenny Jones Show, 917 00:46:12,936 --> 00:46:16,190 ketika mereka sebenarnya mencoba menipu dan menyakiti orang. 918 00:46:17,357 --> 00:46:19,818 Court TV, aku tak tahu mereka mencoba menyakiti orang. 919 00:46:19,902 --> 00:46:23,030 Mereka hanya mencari uang dari kejadian tragis ini. 920 00:46:25,240 --> 00:46:29,161 Fakta tentang siapa yang meliput berita sangatlah menggangguku. 921 00:46:29,244 --> 00:46:32,998 Jika itu benar-benar perusahaan lain yang merekam persidangan, 922 00:46:33,665 --> 00:46:37,544 itu satu hal. Tapi ini perusahaan yang kami tuntut. 923 00:46:37,628 --> 00:46:40,088 Karena Court TV milik Warner Brothers, 924 00:46:40,172 --> 00:46:43,842 dan rating Court TV meningkat drastis selama persidangan ini, 925 00:46:43,926 --> 00:46:45,344 mereka meraup untung besar. 926 00:46:45,844 --> 00:46:49,473 Mereka menghasilkan uang dari adikku, 927 00:46:49,556 --> 00:46:50,641 dan kami tuntut mereka, 928 00:46:50,724 --> 00:46:53,894 tapi mereka masih menghasilkan uang darinya. 929 00:46:53,977 --> 00:46:56,271 Jenny Jones diharapkan akan bersaksi 930 00:46:56,355 --> 00:46:57,898 pada siang ini, 931 00:46:57,981 --> 00:46:59,650 jangan terlewatkan. Tetaplah di sini. 932 00:46:59,733 --> 00:47:01,527 Tak ada aspek kemanusiaan 933 00:47:01,610 --> 00:47:04,029 dalam keputusan mencari uang. 934 00:47:04,112 --> 00:47:06,990 Saya panggil Jenny Jones ke mimbar. 935 00:47:09,034 --> 00:47:11,537 Itulah kenapa mereka berusaha membuat seseorang 936 00:47:11,620 --> 00:47:13,664 terpuruk dan menangis di gelar wicara. 937 00:47:13,747 --> 00:47:16,250 Meski itu membuat orang tersebut merasa buruk 938 00:47:16,333 --> 00:47:17,376 dan hina, 939 00:47:17,459 --> 00:47:19,753 mereka akan tetap melakukannya karena itu menjual. 940 00:47:21,588 --> 00:47:24,466 Ada sisi kita yang tertarik pada hal semacam itu. 941 00:47:26,426 --> 00:47:28,345 Sifat sadis dalam diri kita semua. 942 00:47:28,428 --> 00:47:31,139 Kami istirahat sebentar, kami segera kembali. 943 00:47:38,730 --> 00:47:40,440 Itu akan memalukan bagi Anda 944 00:47:40,524 --> 00:47:42,818 saat ada orang membahasnya dengan Anda di sini, 945 00:47:42,901 --> 00:47:45,696 tanpa menanyakannya pada Anda lebih dulu, 946 00:47:45,779 --> 00:47:48,824 seseorang membayangkan mengikat Anda di tempat tidur gantung, 947 00:47:48,907 --> 00:47:52,744 dan menjilati krim kocok pakai stroberi dan sampanye di tubuh Anda, 948 00:47:52,828 --> 00:47:54,830 itu memalukan, bukan? 949 00:47:54,913 --> 00:47:56,248 Itu bisa saja menyenangkan. 950 00:47:56,331 --> 00:47:58,542 Permisi, dan itu juga akan memalukan. 951 00:48:00,294 --> 00:48:01,253 Tak akan. 952 00:48:01,336 --> 00:48:02,337 Dia datang 953 00:48:02,421 --> 00:48:06,300 dan jelas sudah dipersiapkan oleh Feeney atau siapa pun itu. 954 00:48:06,383 --> 00:48:10,387 Jika orang asing atau seseorang tiba-tiba 955 00:48:10,470 --> 00:48:12,389 mulai menceritakan fantasi seksual, 956 00:48:12,472 --> 00:48:14,683 Anda tak akan mendorongnya, bukan? 957 00:48:14,766 --> 00:48:16,393 Mereka saling kenal. Dan... 958 00:48:16,476 --> 00:48:19,104 Saya kenal Pak Johnson. 959 00:48:20,230 --> 00:48:21,356 Kami saling kenal, 960 00:48:21,440 --> 00:48:22,858 tapi apa Anda berpendapat, 961 00:48:22,941 --> 00:48:25,319 hanya karena Pak Johnson dan saya saling kenal, 962 00:48:25,402 --> 00:48:28,488 atau Hakim Schnelz dan saya, atau Pak Feeney dan saya saling kenal... 963 00:48:28,614 --> 00:48:29,990 Jangan libatkan Hakim Schnelz. 964 00:48:32,242 --> 00:48:34,953 Dan jauhkan Pak Feeney dari fantasi seksualmu juga. 965 00:48:36,413 --> 00:48:39,249 Fieger gigih, Jones pantang menyerah. 966 00:48:39,333 --> 00:48:40,959 Dia tantangan bagi Geoffrey Fieger. 967 00:48:41,043 --> 00:48:43,921 Aku ingat merasakan siapa dia sebenarnya, 968 00:48:44,004 --> 00:48:46,715 dan jika aku ambil langkah tertentu, bagaimana reaksinya. 969 00:48:47,132 --> 00:48:49,551 Kurasa dia bisa mengimbangi sejauh ini. 970 00:48:49,635 --> 00:48:51,345 Dia membuatku terkesan. 971 00:48:51,428 --> 00:48:55,432 Lalu aku mulai melukis. Melukiskan karyaku. 972 00:48:56,850 --> 00:48:58,435 - Pagi, Nn. Jones. - Pagi. 973 00:48:58,518 --> 00:49:00,020 - Apa kabar? - Baik, terima kasih. 974 00:49:00,103 --> 00:49:00,979 Bagus. 975 00:49:02,814 --> 00:49:05,317 Anda sadar sedang tersenyum? 976 00:49:06,652 --> 00:49:08,820 Saya tahu saya tersenyum. Anda juga. 977 00:49:08,904 --> 00:49:10,614 Anda tak gugup, 'kan? 978 00:49:10,697 --> 00:49:11,698 Saya tak nyaman. 979 00:49:11,782 --> 00:49:14,451 Baik. Dan Anda tersenyum saat tak nyaman, benar? 980 00:49:14,534 --> 00:49:16,536 - Terkadang. - Begitu pula Jonathan Schmitz, 981 00:49:16,620 --> 00:49:17,454 bukan? 982 00:49:17,537 --> 00:49:20,457 Semacam, "Kena kau," dari Fieger, bukan? 983 00:49:20,540 --> 00:49:22,626 Itu kemenangan besar bagi Fieger, dan... 984 00:49:22,709 --> 00:49:26,213 Anda memanfaatkan orang-orang itu sebagai bentuk hiburan, 985 00:49:26,296 --> 00:49:27,339 bukankah begitu? 986 00:49:27,422 --> 00:49:29,716 - Menurut saya tidak begitu. - Baik. 987 00:49:29,800 --> 00:49:31,343 Begitu ditanya hal di luar dugaan, 988 00:49:31,426 --> 00:49:33,971 dia bocah yang tak berdaya. 989 00:49:34,054 --> 00:49:36,223 Anda yang menyuruh Scott 990 00:49:36,807 --> 00:49:40,560 untuk mengungkapkan fantasinya saat siaran, 'kan? 991 00:49:41,395 --> 00:49:42,771 Jika tak bicara dengan tamu... 992 00:49:42,854 --> 00:49:45,273 Tolong jawab pertanyaan saya. Kita tak akan sejalan... 993 00:49:45,649 --> 00:49:47,484 Dengan Geoffrey Fieger, dia tak berdaya, 994 00:49:47,609 --> 00:49:49,277 yang mana itu posisi yang buruk. 995 00:49:49,361 --> 00:49:51,113 Jadi, aku bisa menanganinya. 996 00:49:51,196 --> 00:49:53,115 Saya bertanya saat siaran, itu tugas saya. 997 00:49:53,198 --> 00:49:54,950 Tidak, jawab pertanyaan saya. 998 00:49:55,033 --> 00:49:57,119 Anda yang meminta Scott 999 00:49:57,202 --> 00:50:00,330 untuk mengekspresikan fantasinya, 'kan? 1000 00:50:00,414 --> 00:50:02,791 - Tentu saja. - Baik, tunjukkan dokumennya 1001 00:50:03,291 --> 00:50:06,461 di mana Jonathan Schmitz memberi Anda izin 1002 00:50:06,545 --> 00:50:09,548 untuk membawanya ke acara televisi nasional 1003 00:50:09,631 --> 00:50:15,429 dan minta pria lain menggambarkan fantasi seksual mengerikan tentangnya. 1004 00:50:16,722 --> 00:50:19,016 Kami tak meminta izin untuk itu. 1005 00:50:19,099 --> 00:50:19,933 Saya tahu. 1006 00:50:20,017 --> 00:50:21,351 Tak ada lagi tawa di ruangan, 1007 00:50:21,435 --> 00:50:22,811 para juri bergeming, 1008 00:50:22,894 --> 00:50:25,564 saat Fieger menyerangnya dengan pertanyaan sulit... 1009 00:50:25,647 --> 00:50:27,399 Fieger membuat Jones kelabakan. 1010 00:50:27,482 --> 00:50:29,484 Anda menginginkan reaksi. 1011 00:50:30,235 --> 00:50:31,069 Bukan begitu? 1012 00:50:31,528 --> 00:50:33,447 Kami ingin reaksi selama acara. 1013 00:50:33,530 --> 00:50:34,448 Ya atau tidak? 1014 00:50:34,531 --> 00:50:38,660 Anda ingin reaksi dari Jonathan Schmitz 1015 00:50:38,744 --> 00:50:42,998 agar penonton bisa terhibur oleh emosinya, 1016 00:50:43,081 --> 00:50:44,291 apa pun bentuknya. 1017 00:50:44,374 --> 00:50:45,500 Benar? Ya atau tidak. 1018 00:50:45,584 --> 00:50:46,460 Tidak juga. 1019 00:50:46,543 --> 00:50:48,086 Anda tak tahu dia akan merasa apa. 1020 00:50:48,170 --> 00:50:51,882 Anda tak tahu apa dia akan senang, 'kan? 1021 00:50:51,965 --> 00:50:52,799 Benar. 1022 00:50:52,883 --> 00:50:56,386 Fieger berhasil dalam membuat Jenny Jones terlihat buruk. 1023 00:50:56,470 --> 00:50:58,555 Anda tak tahu apa dia akan terluka, 'kan? 1024 00:50:58,638 --> 00:50:59,473 Tidak. 1025 00:50:59,556 --> 00:51:00,849 Dia tak siap untuk Fieger. 1026 00:51:00,932 --> 00:51:02,893 Tak ada cara mempersiapkan Geoffrey Fieger. 1027 00:51:02,976 --> 00:51:05,437 Jadi Anda gunakan dia sebagai sumber hiburan, 1028 00:51:05,520 --> 00:51:08,398 tak tahu bagaimana perasaannya, 1029 00:51:08,482 --> 00:51:10,358 untuk orang lain. Bukan begitu? 1030 00:51:10,442 --> 00:51:13,612 Tidak, bukan begitu. Saya tak manfaatkan orang di acara itu. 1031 00:51:14,071 --> 00:51:15,989 Mereka seharusnya tak maju ke pengadilan. 1032 00:51:16,073 --> 00:51:18,658 Mungkin Feeney membujuk mereka, entahlah. 1033 00:51:18,742 --> 00:51:21,870 Tapi mereka tak seharusnya ke pengadilan atas kasus itu. 1034 00:51:21,953 --> 00:51:23,288 Itu memberiku kesempatan. 1035 00:51:23,371 --> 00:51:25,874 Jika aku mereka, kubilang, "Tidak, aku akan menutup ini. 1036 00:51:25,999 --> 00:51:27,709 Fieger tak boleh menghancurkan kita." 1037 00:51:28,960 --> 00:51:30,504 Ini adalah kasus, 1038 00:51:30,587 --> 00:51:33,256 Hadirin sekalian, soal eksploitasi 1039 00:51:33,340 --> 00:51:36,885 dan pada akhirnya, tanggung jawab. 1040 00:51:36,968 --> 00:51:38,970 Karena ini sebuah tragedi, 1041 00:51:39,846 --> 00:51:42,307 Pak Fieger, mewakili keluarga Amedure, 1042 00:51:42,390 --> 00:51:45,811 ingin menarik kebaikan hati Anda sekalian. 1043 00:51:45,894 --> 00:51:47,562 Warner Brothers mengeluh 1044 00:51:47,646 --> 00:51:49,481 bahwa tak ada yang bisa mereka lakukan. 1045 00:51:50,148 --> 00:51:53,485 Pernyataan kuasa hukum bukanlah bukti. 1046 00:51:53,568 --> 00:51:55,070 Berapa banyak kehidupan 1047 00:51:55,862 --> 00:51:57,239 yang perlu mereka rusak? 1048 00:51:57,322 --> 00:52:00,283 Pertanyaan kuasa hukum bukanlah bukti. 1049 00:52:00,367 --> 00:52:02,869 Siapa selanjutnya, Pak Feeney? Kapan ini selesai? 1050 00:52:02,953 --> 00:52:05,664 Apakah hasilnya alami dan bisa diramalkan? 1051 00:52:05,747 --> 00:52:08,416 Di sini Anda harus melihat buktinya, Hadirin. 1052 00:52:08,500 --> 00:52:11,086 Jika Anda mempermalukannya dan menghinanya, 1053 00:52:11,169 --> 00:52:13,171 Anda bisa menghasilkan kekerasan. 1054 00:52:13,255 --> 00:52:15,882 Apa itu sesuatu yang biasa muncul di kepala kita? 1055 00:52:15,966 --> 00:52:17,092 "Astaga, aku malu. 1056 00:52:18,135 --> 00:52:19,845 Kurasa aku akan membunuh seseorang"? 1057 00:52:19,928 --> 00:52:22,931 Ini kelalaian, Hadirin sekalian. 1058 00:52:23,014 --> 00:52:27,269 Ini adalah definisi kelalaian. 1059 00:52:27,352 --> 00:52:29,938 Alasan Anda bisa menganggap acara ini bertanggung jawab 1060 00:52:30,021 --> 00:52:32,065 adalah karena mereka berbuat salah, 1061 00:52:32,149 --> 00:52:33,942 dan mereka menyebabkan kematian. 1062 00:52:34,025 --> 00:52:36,319 Kelalaian adalah kegagalan menunjukkan kepedulian. 1063 00:52:36,403 --> 00:52:39,072 Anda punya kesempatan untuk memberikan keadilan sejati. 1064 00:52:39,573 --> 00:52:41,908 Masuk akal jika Anda kembali dengan kesimpulan 1065 00:52:41,992 --> 00:52:44,035 bahwa acaranya tidaklah lalai. 1066 00:52:44,119 --> 00:52:47,998 Karena sangat sulit di tempat lain kecuali di Amerika 1067 00:52:48,748 --> 00:52:51,251 bahwa pria jelata itu dan wanita itu 1068 00:52:51,334 --> 00:52:54,337 bisa berdiri di ruang sidang setara dengan Warner Brothers 1069 00:52:54,421 --> 00:52:58,258 dan berkata, "Kami mendapat keadilan." 1070 00:52:58,341 --> 00:52:59,467 Anda berlaku adil. 1071 00:53:00,135 --> 00:53:01,553 Terima kasih semua. 1072 00:53:06,725 --> 00:53:08,476 Apakah terdakwa lalai 1073 00:53:08,560 --> 00:53:11,271 dalam satu atau lebih hal yang digugat oleh penggugat? 1074 00:53:11,354 --> 00:53:12,898 - Apa jawaban Anda? - Ya. 1075 00:53:13,815 --> 00:53:14,941 Pertanyaan kedua. 1076 00:53:15,025 --> 00:53:18,528 apakah kelalaian terdakwa penyebab langsung cedera 1077 00:53:18,612 --> 00:53:20,113 atau kerusakan penggugat? 1078 00:53:20,197 --> 00:53:21,948 Bagaimana jawaban Anda, ya atau tidak? 1079 00:53:22,032 --> 00:53:22,866 Ya. 1080 00:53:24,326 --> 00:53:26,328 Keputusannya hampir bulat. 1081 00:53:26,411 --> 00:53:29,372 Delapan dari sembilan juri memutuskan ganti rugi... 1082 00:53:29,456 --> 00:53:31,917 ...dan memberi keluarga Amedure 25 juta dolar. 1083 00:53:32,000 --> 00:53:35,587 Mereka bangga menjadi Daud bagi media Goliat. 1084 00:53:36,796 --> 00:53:38,548 Scott hadir hari ini menyinari kita. 1085 00:53:39,174 --> 00:53:40,759 Dia hadir selama sidang. 1086 00:53:40,842 --> 00:53:44,387 Kurasa aku cukup bangga kami bisa... 1087 00:53:45,847 --> 00:53:47,557 Kami mendapatkan tujuan kami. 1088 00:53:48,141 --> 00:53:50,227 Untuk mengajari mereka agar tak semena-mena. 1089 00:53:50,852 --> 00:53:53,772 Mungkin kami memberi dampak pada acara sejenis yang tayang, 1090 00:53:53,855 --> 00:53:56,066 agar tak ada pembunuhan lagi, seperti... 1091 00:53:57,234 --> 00:53:58,193 Pak Amedure? 1092 00:53:58,276 --> 00:53:59,402 Tolong. 1093 00:53:59,486 --> 00:54:01,154 Seperti aku kehilangan putraku. 1094 00:54:05,617 --> 00:54:07,202 Warner Brothers mendukung. 1095 00:54:07,285 --> 00:54:09,579 Mereka tahu ini kemungkinan hasilnya. 1096 00:54:09,663 --> 00:54:12,207 Dampaknya luar biasa tak hanya untuk gelar wicara... 1097 00:54:12,290 --> 00:54:13,500 KUASA HUKUM WARNER BROS 1098 00:54:13,583 --> 00:54:15,168 ...tapi bagi semua media. 1099 00:54:15,585 --> 00:54:19,631 Dan mereka berkomitmen untuk mendapatkan keadilan, 1100 00:54:19,714 --> 00:54:21,758 layaknya keluarga Amedure. 1101 00:54:21,841 --> 00:54:23,343 Itu belum pernah terjadi 1102 00:54:23,426 --> 00:54:26,680 dan pasti dibatalkan oleh Pengadilan Banding Michigan. 1103 00:54:26,763 --> 00:54:28,431 Tak hanya belum pernah terjadi, 1104 00:54:28,515 --> 00:54:31,142 itu terkandung dalam Restatement of Torts. 1105 00:54:31,226 --> 00:54:32,686 Tuan-tuan, izinkan saya bicara. 1106 00:54:32,769 --> 00:54:34,896 Seperti terlihat, kurasa kasus ini selesai, 1107 00:54:34,980 --> 00:54:37,274 tapi debat berlanjut antara Fieger dan Feeney, 1108 00:54:37,440 --> 00:54:40,235 Bapak-bapak, terima kasih sudah bergabung pagi ini. 1109 00:54:41,903 --> 00:54:43,280 SETELAH LEBIH DARI TIGA TAHUN PUTUSAN 1110 00:54:43,363 --> 00:54:45,156 WARNER BROTHERS MENENTANG PUTUSAN HAKIM 1111 00:54:45,323 --> 00:54:47,409 DI PENGADILAN BANDING MICHIGAN 1112 00:54:47,492 --> 00:54:52,789 Juri suka memberi pelajaran pada perusahaan besar yang berperilaku buruk, 1113 00:54:53,290 --> 00:54:54,749 dan ada banyak hal 1114 00:54:54,833 --> 00:54:59,713 yang secara etis dan moral sangat buruk, 1115 00:55:00,755 --> 00:55:02,215 tapi masih legal, 1116 00:55:02,299 --> 00:55:04,968 karena akan lebih buruk jika membuatnya ilegal. 1117 00:55:06,553 --> 00:55:09,681 Kasus ini seharusnya dibatalkan sebelum ada sidang. 1118 00:55:10,181 --> 00:55:16,021 Tak ada kewajiban hukum dari pihak produser acara... 1119 00:55:16,521 --> 00:55:18,773 ...untuk memengaruhi hasil 1120 00:55:18,857 --> 00:55:22,319 perbuatan Jonathan Schmitz pada Scott Amedure pada 9 Maret. 1121 00:55:22,902 --> 00:55:28,658 KELUARGA AMEDURE TAK PERNAH MENERIMA DANA PENYELESAIAN 1122 00:55:28,742 --> 00:55:31,619 Jurnalis setiap hari menyiapkan sumber 1123 00:55:31,703 --> 00:55:33,830 mengetahui mereka akan berkhianat, 1124 00:55:33,913 --> 00:55:36,249 dengan cara tertentu, untuk kepentingan publik, 1125 00:55:36,333 --> 00:55:38,918 untuk menyampaikan materi penting kepada publik. 1126 00:55:39,002 --> 00:55:39,878 Dan... 1127 00:55:41,796 --> 00:55:43,965 acara sampah bisa memunculkan rasa jijik, 1128 00:55:44,049 --> 00:55:45,633 tapi akan lebih jijik lagi 1129 00:55:45,717 --> 00:55:49,137 jika kehilangan Amandemen Pertama demi melenyapkan acara TV sampah. 1130 00:55:49,220 --> 00:55:51,097 Ingat, Mahkamah Agung Amerika Serikat 1131 00:55:51,181 --> 00:55:52,640 mengeluarkan putusan Dred Scott, 1132 00:55:52,724 --> 00:55:55,226 yang mendukung perbudakan, jadi bukan berarti itu benar. 1133 00:55:55,310 --> 00:55:56,895 Kami bandingkan putusan Jenny Jones 1134 00:55:56,978 --> 00:55:58,146 dengan kasus Dred Scott. 1135 00:55:58,229 --> 00:55:59,939 - Aku tak mengalihkan. - Ayolah. 1136 00:56:00,023 --> 00:56:01,441 Itu cukup memuaskan, 1137 00:56:02,734 --> 00:56:05,528 cukup memuaskan bisa membuat 30... 1138 00:56:05,612 --> 00:56:09,449 Kupikir sekitar 33 juta dolar, dengan bunga, 1139 00:56:09,866 --> 00:56:12,869 mungkin 35, bisa saja 35, dirampas. 1140 00:56:14,329 --> 00:56:17,248 Tak seorang pun bisa tahu nama para juri itu 1141 00:56:17,332 --> 00:56:18,291 yang mengambilnya, 1142 00:56:18,375 --> 00:56:19,417 dan saat mereka mati, 1143 00:56:19,501 --> 00:56:22,379 tak ada yang ingat mereka pernah hidup di muka bumi. 1144 00:56:22,462 --> 00:56:24,798 Dan orang masih ingat Scott Amedure. 1145 00:56:24,881 --> 00:56:28,718 Dan kurasa aku lebih suka itu daripada semua uang di dunia. 1146 00:56:36,601 --> 00:56:39,437 Tak ada kemenangan dalam hal ini. Semuanya kalah. 1147 00:56:41,981 --> 00:56:43,525 Keluarga Amedure kehilangan putra, 1148 00:56:43,608 --> 00:56:45,527 dan keluarga Schmitz, sedikit banyaknya, 1149 00:56:45,610 --> 00:56:49,155 kehilangan putra mereka selama beberapa tahun, meskipun dia akan kembali. 1150 00:56:49,823 --> 00:56:51,616 KUASA HUKUM, JONATHAN SCHMITZ 1151 00:56:51,699 --> 00:56:53,535 Tapi seluruh kasus ini seperti gurita. 1152 00:56:54,327 --> 00:56:55,537 Tentakelnya menjulur, 1153 00:56:55,620 --> 00:56:57,497 dan semua yang tersentuh, akan terluka. 1154 00:56:57,580 --> 00:56:58,748 Dan tak ada yang menang, 1155 00:56:58,832 --> 00:57:00,166 tak akan ada yang menang. 1156 00:57:01,543 --> 00:57:04,295 Saat sidang menjadi cerita, 1157 00:57:04,379 --> 00:57:06,214 orang-orang percaya 1158 00:57:06,297 --> 00:57:08,299 bahwa ada sebuah akhir. 1159 00:57:09,342 --> 00:57:10,927 Masalahnya, dalam kehidupan nyata, 1160 00:57:11,010 --> 00:57:12,220 tak akan pernah ada akhir. 1161 00:57:14,431 --> 00:57:16,099 Jawabannya tidak jelas. 1162 00:57:16,182 --> 00:57:17,767 Dan saat jawabannya tidak jelas, 1163 00:57:17,851 --> 00:57:20,019 pertanyaan itu akan terus ditanyakan. 1164 00:57:21,604 --> 00:57:26,526 Aku tahu dalam beberapa bulan hingga tahun setelah tragedi ini, 1165 00:57:26,609 --> 00:57:29,988 Jenny Jones tak pernah sedikit pun menyesal. 1166 00:57:30,071 --> 00:57:32,365 Satu-satunya hal yang kudapatkan 1167 00:57:32,449 --> 00:57:33,491 setelah semua ini 1168 00:57:33,575 --> 00:57:36,119 adalah aku sangat sinis terhadap pers. 1169 00:57:36,703 --> 00:57:37,871 Kau menyesal, Jon? 1170 00:57:38,705 --> 00:57:40,790 Ini penilaian yang terburu-buru, 1171 00:57:40,874 --> 00:57:42,500 peliputan yang tidak adil 1172 00:57:42,584 --> 00:57:44,586 demi kisah sensasional. 1173 00:57:45,420 --> 00:57:48,047 Ini kisah yang menguntungkan dalam jangka panjang. 1174 00:57:48,131 --> 00:57:49,841 Kami mendapat banyak pembaca. 1175 00:57:50,425 --> 00:57:53,970 Tapi aku selalu merasa gelisah tentang apa yang kami lakukan 1176 00:57:54,053 --> 00:57:57,140 karena dalam liputan kami, kami mengeksploitasi orang 1177 00:57:57,223 --> 00:57:58,808 yang mengeksploitasi orang lain. 1178 00:57:59,392 --> 00:58:03,146 Dan apa kami menyakiti orang yang terlibat? 1179 00:58:03,646 --> 00:58:04,481 Mungkin. 1180 00:58:05,190 --> 00:58:07,775 Aku masih gelisah soal liputannya. 1181 00:58:21,539 --> 00:58:25,877 Aku mencapai titik di mana aku tak mau wawancara lagi 1182 00:58:25,960 --> 00:58:29,672 dan aku tak mau berurusan dengan siapa pun di media. 1183 00:58:31,174 --> 00:58:32,717 Itu mungkin salah satu hal yang 1184 00:58:32,800 --> 00:58:35,094 jika aku bisa bertanya lagi, 1185 00:58:36,179 --> 00:58:38,056 bisakah kami selesaikan secara berbeda? 1186 00:58:38,139 --> 00:58:41,184 Apa kami harus jatuh ke dalam perangkap media? 1187 00:58:41,893 --> 00:58:43,561 Persidangan oleh media? 1188 00:58:43,645 --> 00:58:46,564 Apa kami harus muncul di semua acara televisi itu? 1189 00:58:46,648 --> 00:58:50,235 Bisakah kami tetap diam dan tetap menjalani sidang itu? 1190 00:58:50,652 --> 00:58:53,321 Apa itu lebih baik? Entahlah. 1191 00:58:56,533 --> 00:58:59,285 Itu mengubah suasana hidupku 1192 00:58:59,369 --> 00:59:02,956 seperti berada dalam mimpi atau film. 1193 00:59:06,125 --> 00:59:08,294 Beberapa membuatku kagum, 1194 00:59:09,254 --> 00:59:11,339 beberapa membuatku marah, 1195 00:59:11,422 --> 00:59:12,882 beberapa membuatku sedih, 1196 00:59:12,966 --> 00:59:14,634 beberapa membuatku bangga, 1197 00:59:15,468 --> 00:59:18,388 dan filmnya hanya akan terus berlanjut. 1198 00:59:24,686 --> 00:59:27,981 Aku harus membayar jasa untuk membawa trailernya. 1199 00:59:28,565 --> 00:59:33,653 Isinya berantakan karena bekas senjata jadi tak ada yang mau beli. 1200 00:59:35,154 --> 00:59:36,698 Jadi, kubawa ke tempat rongsokan. 1201 00:59:39,951 --> 00:59:43,580 Aku berharap dia dimengerti sebagai dirinya yang sebenarnya 1202 00:59:43,663 --> 00:59:49,085 dan bukan seorang gay yang mengaku menaksir seseorang di TV 1203 00:59:49,168 --> 00:59:51,170 seolah-olah dia penjahat. 1204 00:59:52,839 --> 00:59:54,132 Dia tak mau menyakiti orang. 1205 00:59:54,215 --> 00:59:58,136 Kurasa jika Scott mengetahui perasaan Schmitz saat itu, 1206 00:59:58,219 --> 00:59:59,429 dia tak akan melakukannya. 1207 01:00:01,014 --> 01:00:03,641 Dia hanya ingin tampil di televisi. 1208 01:00:12,650 --> 01:00:14,611 Menurutmu dia akan mengerjakan apa sekarang? 1209 01:00:17,155 --> 01:00:19,198 Dia mungkin bekerja dengan kalian. 1210 01:00:19,907 --> 01:00:23,119 Dia pasti suka hal semacam ini. Ini keahliannya. 1211 01:00:25,038 --> 01:00:26,706 Ya, dia pasti suka ini. 1212 01:00:30,752 --> 01:00:33,796 Tamuku hari ini menjalin hubungan romantis dengan sepupunya sendiri. 1213 01:00:33,880 --> 01:00:35,506 THE JENNY JONES SHOW TAYANG HINGGA 2003 1214 01:00:35,590 --> 01:00:37,508 Hei, bagaimana rasanya bebas? 1215 01:00:38,009 --> 01:00:40,428 - Enyah sana. Menjauh dari kami. - Apa rasanya bebas? 1216 01:00:40,511 --> 01:00:41,346 Persetan kau. 1217 01:00:41,429 --> 01:00:43,181 Ini menyampaikan sesuatu kepada keluarga Scott? 1218 01:00:43,264 --> 01:00:45,016 JONATHAN SCHMITZ DIBEBASKAN PADA 2017 SETELAH 22 TAHUN 1219 01:00:45,141 --> 01:00:46,017 Cari kerja sungguhan sana. 1220 01:00:46,100 --> 01:00:48,645 Apa anakmu berpakaian atau bertingkah terlalu seksi? 1221 01:00:48,728 --> 01:00:52,106 Inilah yang palsu dan asli dari para wanita ini. Mulai dari Rachel. 1222 01:00:52,190 --> 01:00:54,400 JONATHAN SCHMITZ DAN JENNY JONES TIDAK MERESPONS 1223 01:00:54,484 --> 01:00:56,611 PERMINTAAN TANGGAPAN UNTUK ACARA TELEVISI INI 1224 01:01:01,949 --> 01:01:05,870 SCOTT DAN AYAH 1225 01:02:35,710 --> 01:02:38,504 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena