1
00:00:10,343 --> 00:00:12,387
Ini rahasia yang dia ceritakan tentangmu.
2
00:00:12,470 --> 00:00:14,931
DIA HANYA PUNYA SATU TESTIS!
3
00:00:21,396 --> 00:00:23,064
Ada yang ingin kukatakan.
4
00:00:23,148 --> 00:00:25,734
Aku berselingkuh
selama lima bulan terakhir.
5
00:00:26,276 --> 00:00:28,278
Aku muak melihat pengkhianat ras di sini
6
00:00:28,737 --> 00:00:30,780
menjilat, mencoba jadi pria kulit putih.
7
00:00:36,119 --> 00:00:38,830
Selamat dengan hanya sedikit terluka.
8
00:00:39,956 --> 00:00:41,374
Acaranya akan seru hari ini...
9
00:00:41,458 --> 00:00:44,210
- Apa kau tidur dengan Leo?
- Benar.
10
00:00:44,294 --> 00:00:45,587
Apa ini wig?
11
00:00:46,880 --> 00:00:49,049
Jika memakinya segala macam,
kenapa menikahinya?
12
00:00:49,132 --> 00:00:51,092
Karena aku butuh tempat tinggal.
13
00:00:53,970 --> 00:00:56,389
Kau aktif secara seksual?
Oke, Bu, itu jawabannya.
14
00:00:56,473 --> 00:00:58,141
Kau tak bertanya, tapi aku ya.
15
00:00:58,224 --> 00:00:59,476
Dia memang murahan.
16
00:01:00,268 --> 00:01:02,020
Beberapa gelar wicara dikritik...
17
00:01:02,103 --> 00:01:03,813
Gelar wicara ini bukan lagi
18
00:01:03,897 --> 00:01:06,483
tempat informasi bermutu dipertukarkan.
19
00:01:06,566 --> 00:01:08,485
- Jerry!
- Kurasa acara kami jadi candu.
20
00:01:08,568 --> 00:01:09,944
Sebenarnya aku adalah pria.
21
00:01:11,404 --> 00:01:14,908
Orang yang paling rapuh
dieksploitasi dan dimanipulasi.
22
00:01:14,991 --> 00:01:17,077
Orang-orang ini kurang pandai...
23
00:01:17,160 --> 00:01:18,703
Itu elitis, bukan?
24
00:01:18,787 --> 00:01:20,163
Maksudnya apa tidak pandai?
25
00:01:20,246 --> 00:01:21,081
Ini Amerika.
26
00:01:23,500 --> 00:01:25,710
Ini menyenangkan. Adrenalinnya.
27
00:01:25,794 --> 00:01:27,837
Ini sangat luar biasa.
28
00:01:28,588 --> 00:01:32,634
Orang-orang sulit membedakan
antara dipermalukan dan menjadi populer.
29
00:01:32,717 --> 00:01:35,178
Kau mungkin akan menganggap
The Jenny Jones Show adalah
30
00:01:35,261 --> 00:01:37,305
gelar wicara paling seru
yang sedang tayang.
31
00:01:37,388 --> 00:01:39,182
Mereka melewati batas.
32
00:01:39,265 --> 00:01:41,643
Mungkin 80 persen acara kami
tentang mendandani,
33
00:01:41,726 --> 00:01:43,436
reuni, atau pemuja rahasia.
34
00:01:43,520 --> 00:01:45,730
"Gelar wicara membunuh negara ini."
35
00:01:45,814 --> 00:01:48,858
Ini bukan gulat! Ini gelar wicara!
36
00:01:48,942 --> 00:01:50,985
Itu seperti mengatakan kulkas di dapur
37
00:01:51,069 --> 00:01:52,195
adalah alasan aku gemuk.
38
00:01:52,278 --> 00:01:54,114
Halo. Tentu bukan.
39
00:01:54,197 --> 00:01:57,367
- Tak ada batasan lagi.
- Acara realitas mencerminkan Hollywood.
40
00:01:57,450 --> 00:01:59,786
Mantan produser bilang
pasar kompetitif gelar wicara
41
00:01:59,869 --> 00:02:02,038
bisa menciptakan lingkungan berbahaya.
42
00:02:02,122 --> 00:02:04,791
Semoga sudah cukup terpuruk.
Memang bisa separah apa lagi?
43
00:02:06,793 --> 00:02:09,879
- Kurasa aku baru menembak seseorang.
- Baik.
44
00:02:09,963 --> 00:02:12,382
- Aku menyerahkan diri.
- Baik.
45
00:02:12,465 --> 00:02:14,050
Aku baru menembaknya!
46
00:02:14,134 --> 00:02:15,677
Baik, kenapa kau lakukan itu?
47
00:02:16,594 --> 00:02:20,181
Karena dia sudah memperdayaku.
48
00:02:20,265 --> 00:02:22,058
Dia membawaku ke Jenny Jones.
49
00:02:23,351 --> 00:02:24,561
Mari persilakan Jon keluar
50
00:02:24,644 --> 00:02:26,312
dan lihat siapa yang menaksirnya.
51
00:02:32,318 --> 00:02:34,195
Ternyata, Scott yang menyukaimu.
52
00:02:34,279 --> 00:02:35,905
Kau membohongiku.
53
00:02:38,533 --> 00:02:40,994
Apa kau tahu dia sangat menyukaimu?
54
00:02:41,578 --> 00:02:44,205
Tidak.
55
00:02:47,041 --> 00:02:48,835
Beberapa hari setelah rekaman,
56
00:02:48,918 --> 00:02:52,046
Jonathan Schmitz muncul
di trailer Scott Amedure.
57
00:02:52,130 --> 00:02:54,674
- ...Kamis pagi...
- ...terbunuh oleh dua tembakan...
58
00:02:54,757 --> 00:02:58,261
...menembaknya dua kali di dada.
Amedure tewas di lantai rumahnya.
59
00:03:02,098 --> 00:03:03,433
Kau menyesal, Jon?
60
00:03:09,314 --> 00:03:11,232
SERIAL DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL
61
00:04:11,751 --> 00:04:14,963
Pada peringatan 25 tahun kematian adikku,
62
00:04:15,505 --> 00:04:19,050
kami memiliki kucing
yang mengalami emboli jantung.
63
00:04:19,133 --> 00:04:21,970
Dan tak ada yang bisa kami lakukan
terhadapnya.
64
00:04:22,553 --> 00:04:25,223
Lalu kami beruntung dan menemukan
kucing ini.
65
00:04:25,640 --> 00:04:27,642
Ia punya janggut kecil.
66
00:04:30,228 --> 00:04:31,562
Ia sangat manis.
67
00:04:33,106 --> 00:04:34,774
Namaku Frank Amedure,
68
00:04:34,857 --> 00:04:37,819
dan adikku Scott Amedure dibunuh
69
00:04:37,902 --> 00:04:40,530
setelah dia tampil di The Jenny Jones Show
70
00:04:40,613 --> 00:04:42,490
tahun 1995 lalu.
71
00:04:46,202 --> 00:04:47,287
Itu aku.
72
00:04:47,954 --> 00:04:48,997
Aku yang tertua.
73
00:04:50,540 --> 00:04:51,666
Wayne.
74
00:04:52,750 --> 00:04:53,835
Mike.
75
00:04:53,918 --> 00:04:55,086
Dan itu Scott.
76
00:04:55,169 --> 00:04:57,547
Scott masih memakai popok di foto itu.
77
00:04:59,716 --> 00:05:03,594
Scott selalu ingin tampil di televisi,
menjadi sorotan.
78
00:05:03,678 --> 00:05:07,432
Ini dia dengan gadis
yang bermain di One Day At a Time.
79
00:05:08,599 --> 00:05:10,351
Kurasa namanya Julie Cooper.
80
00:05:14,731 --> 00:05:16,190
Ini foto di Angkatan Darat.
81
00:05:17,233 --> 00:05:19,444
Aku tahu dia gay
82
00:05:19,527 --> 00:05:21,654
saat dia masih bertugas militer.
83
00:05:22,238 --> 00:05:24,949
Dan itu bukan masalah besar.
84
00:05:25,408 --> 00:05:28,453
Anehnya, ayahku bahkan
tak punya masalah dengan itu.
85
00:05:31,414 --> 00:05:33,499
Dan ini Scott memamerkan ototnya.
86
00:05:34,208 --> 00:05:37,295
Kau tahu, dia seorang prajurit.
Dia bukan pria lemah.
87
00:05:38,755 --> 00:05:43,134
Jika Jonathan Schmitz
menghampirinya tanpa senjata,
88
00:05:44,052 --> 00:05:48,598
pisau, dan barang sejenisnya,
atau hanya konfrontasi fisik,
89
00:05:48,681 --> 00:05:51,351
Scott akan menghajarnya habis-habisan.
90
00:05:53,644 --> 00:05:55,146
Kau menyesal, Jon?
91
00:05:58,232 --> 00:06:00,568
Jonathan Schmitz berusia 24 tahun,
92
00:06:00,651 --> 00:06:03,946
dia bekerja di restoran lokal
yang sudah tutup
93
00:06:04,030 --> 00:06:05,782
bernama Fox & Hound di ujung jalan.
94
00:06:07,909 --> 00:06:10,203
Jonathan dan Scott bertemu
melalui Donna Riley.
95
00:06:11,037 --> 00:06:16,250
Donna tinggal di kompleks apartemen
tempat Jonathan tinggal
96
00:06:16,334 --> 00:06:20,254
dan tempat tinggal saudara Scott Amedure.
97
00:06:20,338 --> 00:06:23,341
Scott datang untuk menemui saudaranya,
98
00:06:23,424 --> 00:06:26,761
dan Jonathan memperbaiki
mobil Donna Riley,
99
00:06:26,844 --> 00:06:29,931
remnya rusak saat itu,
di parkiran gedung tersebut.
100
00:06:32,308 --> 00:06:34,352
Scott cukup andal pakai perkakas,
101
00:06:34,435 --> 00:06:36,354
dia seperti tukang listrik autodidak,
102
00:06:36,437 --> 00:06:38,439
dia tahu cara memperbaiki barang.
103
00:06:39,649 --> 00:06:40,817
Begitulah mereka bertemu.
104
00:06:44,320 --> 00:06:47,698
Apa kalian punya pujaan rahasia
sesama jenis yang ingin kalian ungkapkan?
105
00:06:47,782 --> 00:06:50,660
Hubungi 312-836-9455.
106
00:06:51,786 --> 00:06:53,996
Scott penggemar berat
The Jenny Jones Show.
107
00:06:54,080 --> 00:06:55,790
Diketahui dari teman-temannya
108
00:06:55,873 --> 00:06:58,292
dia menonton acara itu secara rutin.
109
00:06:58,376 --> 00:07:03,214
Kurasa Scott Amedure
benar-benar menyukai Jonathan,
110
00:07:03,297 --> 00:07:04,882
dan kurasa dia mengira
111
00:07:04,966 --> 00:07:07,510
itu cara untuk mengungkapkannya.
112
00:07:08,803 --> 00:07:10,096
Itu awal mulanya.
113
00:07:10,179 --> 00:07:13,015
Lalu acara televisi menghubungi Jonathan.
114
00:07:16,227 --> 00:07:18,563
Mereka bilang, "Kau ditunjuk seseorang
115
00:07:18,646 --> 00:07:19,856
yang menyukaimu diam-diam.
116
00:07:19,939 --> 00:07:21,315
Bisa jadi pria.
117
00:07:21,399 --> 00:07:22,483
Bisa jadi wanita."
118
00:07:24,152 --> 00:07:25,903
Dan dia harus datang ke acara itu
119
00:07:25,987 --> 00:07:28,573
untuk mencari tahu siapa orangnya.
120
00:07:30,950 --> 00:07:33,327
Jonathan Schmitz berjiwa sangat lembut.
121
00:07:33,411 --> 00:07:36,914
Dia pria yang sangat baik, manis, sopan
122
00:07:37,498 --> 00:07:40,042
yang dimanipulasi, dimanfaatkan, ditindas,
123
00:07:40,543 --> 00:07:43,796
disiksa, dan dipancing
untuk melakukan hal buruk.
124
00:07:48,593 --> 00:07:51,679
Banyak kasus pembunuhan yang kutangani
cukup kentara.
125
00:07:52,138 --> 00:07:53,556
Yang ini tidak begitu.
126
00:07:54,015 --> 00:07:56,684
Aku bergumul dengan banyak persoalan,
127
00:07:58,227 --> 00:08:00,438
dan hingga kini,
belum terselesaikan di benakku.
128
00:08:00,521 --> 00:08:02,857
Media berita
yang menyambut Jon Schmitz...
129
00:08:02,940 --> 00:08:05,776
Jonathan Schmitz dituntut
atas pembunuhan tingkat pertama...
130
00:08:05,860 --> 00:08:08,571
Orang tua Schmitz menangis
saat mendengar detail kejahatan.
131
00:08:08,654 --> 00:08:12,283
Itu sidang yang sulit,
meskipun, sejujurnya, sebagai jaksa,
132
00:08:12,366 --> 00:08:16,204
Aku belum pernah melihat kasus pembunuhan
berencana tingkat pertama sejelas ini.
133
00:08:16,787 --> 00:08:17,788
Terakhir? Tiga...
134
00:08:17,872 --> 00:08:19,165
...telah meminta...
135
00:08:19,248 --> 00:08:23,586
Ini penting karena tak ada
yang melakukan pembunuhan
136
00:08:23,920 --> 00:08:26,297
karena tampil di gelar wicara sampah.
137
00:08:26,380 --> 00:08:29,634
Metode acaranya sangat keterlaluan
dan tak bermoral,
138
00:08:30,218 --> 00:08:32,845
tapi Jonathan Schmitz tetap
melakukan pembunuhan...
139
00:08:32,970 --> 00:08:34,555
...dan itu harus ditebusnya.
140
00:08:34,639 --> 00:08:36,390
Apa kau sendiri bertanggung jawab
141
00:08:36,474 --> 00:08:40,645
atau orang yang membuatmu terlibat
seharusnya bertanggung jawab?
142
00:08:40,728 --> 00:08:44,440
Anda tak bisa membunuh manusia lain
143
00:08:44,524 --> 00:08:47,818
atas kata-kata yang diucapkan manusia itu.
144
00:08:47,902 --> 00:08:51,447
Rasa malu bukan alasan untuk membunuh.
145
00:08:51,531 --> 00:08:54,450
Dalam hidup sehari-hari,
banyak orang merasa malu,
146
00:08:54,534 --> 00:08:58,579
tapi hukum ada untuk melindungi seseorang
dari tindakan kriminal,
147
00:08:58,746 --> 00:09:03,251
bukan memberi pengecualian pada seseorang
untuk membunuh
148
00:09:03,334 --> 00:09:07,380
karena mereka memiliki karakteristik
yang tidak disukai.
149
00:09:14,679 --> 00:09:17,181
Tampaknya sarung tangannya muat,
Pengacara.
150
00:09:18,766 --> 00:09:21,102
Sekitar 1990-an, Hollywood tahu bahwa
151
00:09:21,185 --> 00:09:23,729
opera sabun terbaik
adalah kehidupan nyata.
152
00:09:23,813 --> 00:09:26,774
Ini bukan perjanjian atau kesepahaman.
153
00:09:26,857 --> 00:09:27,984
Ini pernikahan.
154
00:09:28,067 --> 00:09:29,944
Aku tak di sini sebagai sosok istri
155
00:09:30,027 --> 00:09:32,446
yang mendampingi suamiku
seperti Tammy Wynette.
156
00:09:32,530 --> 00:09:36,284
Hal-hal yang sebelumnya bersifat pribadi
muncul di berita,
157
00:09:36,367 --> 00:09:39,161
juga di tayangan hiburan.
158
00:09:39,245 --> 00:09:40,329
Kau harus informatif.
159
00:09:40,413 --> 00:09:41,664
Kau juga harus menghibur.
160
00:09:41,747 --> 00:09:42,957
Dan menarik penonton.
161
00:09:43,040 --> 00:09:45,459
- Benar...
- Setiap hari kau harus memutuskan ini.
162
00:09:47,044 --> 00:09:49,297
Orang tak mau menonton
penari erotis pria tiap hari.
163
00:09:49,380 --> 00:09:50,715
- Hanya sesekali.
- Benar,
164
00:09:50,798 --> 00:09:53,593
dan penonton sesekali perlu ditarik keluar
165
00:09:53,676 --> 00:09:55,886
jika ingin bertahan di arena
program siang hari.
166
00:09:56,387 --> 00:09:59,015
Setiap acara TV berurusan dengan rating,
167
00:09:59,098 --> 00:10:03,185
dan jika tak bersaing dengan baik,
maka tak akan berhasil.
168
00:10:03,644 --> 00:10:06,063
Jenny Jones punya acara berbeda
untuk siang harimu.
169
00:10:06,147 --> 00:10:07,940
Ada tontonan asyik untukmu.
170
00:10:08,024 --> 00:10:09,817
Ini program yang pas untukmu.
171
00:10:11,235 --> 00:10:12,695
Acara hari ini bakal seru
172
00:10:12,778 --> 00:10:15,489
karena kita akan membahas
wanita dan stres.
173
00:10:15,573 --> 00:10:18,367
Jenny Jones ingin menjadi Oprah Winfrey.
174
00:10:18,451 --> 00:10:20,620
Ada yang pernah buat ini?
Membuat potpourri?
175
00:10:20,703 --> 00:10:24,081
Harus berwarna, bertekstur, dan harum.
176
00:10:24,165 --> 00:10:25,916
Tapi dia segera menyadari
177
00:10:26,000 --> 00:10:29,545
bahwa kepopuleran acaranya
lebih seperti Jerry Springer.
178
00:10:29,629 --> 00:10:31,547
Bagaimana kau tahu ini bukan bayimu?
179
00:10:31,631 --> 00:10:32,506
Aku hanya...
180
00:10:34,342 --> 00:10:36,010
Kau bohong padaku, kau anjing,
181
00:10:36,093 --> 00:10:38,095
kau ular, kau licik, kau pelacur.
182
00:10:38,179 --> 00:10:39,138
TEPUK TANGAN
183
00:10:39,221 --> 00:10:41,849
Jenny Jones, Sally Jessy Raphael,
184
00:10:41,932 --> 00:10:43,559
Ricki Lake, Jerry Springer,
185
00:10:43,643 --> 00:10:45,686
Maury Povich, Montel Williams,
186
00:10:45,770 --> 00:10:48,648
mereka semua punya format yang sama,
187
00:10:48,731 --> 00:10:50,691
dan istilah "tayangan penyergapan"
188
00:10:50,775 --> 00:10:52,652
merujuk pada episode televisi
189
00:10:52,735 --> 00:10:56,447
yang dirahasiakan dari para bintang tamu.
190
00:10:56,530 --> 00:10:59,742
Acara ini mengandalkan
drama emosional dan katarsis.
191
00:10:59,825 --> 00:11:02,912
Hari ini kami menyatukan pasangan
yang pernah bercinta satu malam.
192
00:11:02,995 --> 00:11:03,871
Keluarlah, Garrett.
193
00:11:05,831 --> 00:11:08,793
Jadi, harus mencari orang
yang bisa dimanipulasi
194
00:11:08,876 --> 00:11:11,504
agar mereka mengalami situasi
mau mencurahkan perasaan itu.
195
00:11:11,587 --> 00:11:13,464
Dua bulan setelah kami tidur bersama,
196
00:11:13,547 --> 00:11:14,924
ternyata aku hamil.
197
00:11:21,847 --> 00:11:24,100
- Lihat kemiripannya?
- Ya.
198
00:11:25,142 --> 00:11:28,062
Mudah untuk lupa
bahwa mereka sebenarnya manusia
199
00:11:28,145 --> 00:11:30,648
dengan rahasia nyata yang terekspos.
200
00:11:30,731 --> 00:11:32,441
Seperti apa rasanya? Apa...
201
00:11:32,525 --> 00:11:35,069
Menakutkan. Entahlah.
202
00:11:35,194 --> 00:11:38,030
Hiburan macam apa itu?
Tapi kita tahu persis itu apa.
203
00:11:38,114 --> 00:11:40,324
Itu karena sifat terlalu kepo,
204
00:11:40,408 --> 00:11:43,661
saat orang yang mengemudi
di jalan raya dan ada kecelakaan parah,
205
00:11:43,744 --> 00:11:45,454
semua penasaran ingin lihat.
206
00:11:46,247 --> 00:11:48,416
Seperti rasa schadenfreude juga,
207
00:11:48,541 --> 00:11:49,959
menyaksikan derita orang lain.
208
00:11:50,209 --> 00:11:54,255
"Hidupku tak begitu buruk
saat kulihat orang tolol ini di televisi."
209
00:11:54,338 --> 00:11:56,382
Seperti merasa normal setelah menonton.
210
00:11:56,465 --> 00:11:59,552
Orang-orang menonton.
Penonton ingin sensasi seperti itu,
211
00:11:59,635 --> 00:12:00,928
kepuasan voyeurisme.
212
00:12:01,011 --> 00:12:03,597
Kurasa Jenny Jones awalnya
213
00:12:03,681 --> 00:12:08,477
tidak berusaha menurunkan
persamaan standar kehidupan di televisi.
214
00:12:08,561 --> 00:12:10,146
Aku tidur dengan sahabat ibuku.
215
00:12:10,229 --> 00:12:12,773
Dan kau tak akan percaya
hal lain yang akan kau dengar.
216
00:12:12,857 --> 00:12:13,941
Dia cuma menyadari
217
00:12:14,525 --> 00:12:16,152
bahwa itu caranya agar sukses.
218
00:12:18,654 --> 00:12:20,656
Sekarang, mana yang akan kau pilih
219
00:12:20,740 --> 00:12:23,242
untuk mengungkapkan pujaan rahasiamu?
220
00:12:23,325 --> 00:12:24,952
A. Apa kau akan menyuratinya...
221
00:12:25,035 --> 00:12:26,620
DIREKAM 6 MARET 1995,
TAK PERNAH TAYANG
222
00:12:26,704 --> 00:12:29,540
B. Apa kau akan memberitahunya
pribadi semisal dia menolakmu,
223
00:12:29,623 --> 00:12:31,959
atau C. Apa kau beri tahu orang itu
224
00:12:32,042 --> 00:12:35,337
dan kau berharap dia ada di TV nasional
di depan jutaan orang?
225
00:12:39,133 --> 00:12:40,718
Dia tahu kau gay, 'kan?
226
00:12:40,801 --> 00:12:42,845
- Ya.
- Apa kau tahu dia gay?
227
00:12:43,929 --> 00:12:45,222
- Tidak.
- Segalanya mungkin.
228
00:12:46,307 --> 00:12:47,558
Itu harapanmu.
229
00:12:47,641 --> 00:12:49,727
Apa ada alasan kau pikir dia gay, Donna?
230
00:12:50,269 --> 00:12:51,854
Tidak juga. Dia...
231
00:12:51,937 --> 00:12:55,274
Dia bilang keluarganya mempertanyakannya.
232
00:12:55,357 --> 00:12:57,943
Dan apa yang membuatnya
amat menarik bagimu?
233
00:12:58,027 --> 00:12:59,737
Tubuhnya kecil dan berotot.
234
00:13:01,238 --> 00:13:04,283
Aku seperti ingin mengangkat
dan menaruhnya di lemari kacaku,
235
00:13:04,366 --> 00:13:05,951
membersihkannya sesekali.
236
00:13:07,995 --> 00:13:09,330
- Imut-imut.
- Mau gendong?
237
00:13:09,413 --> 00:13:11,290
Dia memang manis dan imut-imut.
238
00:13:11,373 --> 00:13:12,333
Dia tampan.
239
00:13:12,792 --> 00:13:15,419
Baiklah, kita lihat apa benar begitu.
240
00:13:15,503 --> 00:13:17,129
Lepaskan penyuara jemalanya Jon,
241
00:13:17,213 --> 00:13:20,007
mari persilakan Jon keluar
dan lihat siapa yang menaksirnya.
242
00:13:20,090 --> 00:13:21,091
Inilah Jon.
243
00:13:34,647 --> 00:13:35,523
Hai, Jon.
244
00:13:36,732 --> 00:13:40,778
- Kau pikir Donna menaksirmu?
- Tidak, kami teman baik. Kami...
245
00:13:40,861 --> 00:13:42,780
Ternyata, Scott yang menaksirmu.
246
00:13:42,863 --> 00:13:44,532
Kau membohongiku.
247
00:13:48,494 --> 00:13:49,411
Menarik.
248
00:13:50,496 --> 00:13:52,915
Sebelum mengobrol, lihat dulu...
Putar cuplikan ulang
249
00:13:52,998 --> 00:13:55,918
perkataan Scott tentangmu, Jon.
Lihatlah monitor itu.
250
00:13:56,293 --> 00:13:59,171
Aku punya tempat tidur gantung besar
di pekaranganku, dan aku...
251
00:13:59,255 --> 00:14:01,549
Aku ingin mengikatnya
ke tempat tidur gantungku.
252
00:14:04,677 --> 00:14:05,636
Lalu?
253
00:14:06,303 --> 00:14:09,723
Melibatkan krim kocok
dan sampanye, semacamnya.
254
00:14:15,980 --> 00:14:18,440
Apa kau tahu dia sangat menaksirmu?
255
00:14:18,816 --> 00:14:21,193
Tidak.
256
00:14:21,277 --> 00:14:24,280
Bisa beri tahu statusmu?
Apa kau punya pacar atau...
257
00:14:24,864 --> 00:14:29,618
Tidak. Tapi aku jelas heteroseksual,
bisa dibilang begitu.
258
00:14:34,915 --> 00:14:38,627
Jelas sekali dia jadi gelisah.
259
00:14:38,711 --> 00:14:40,421
- Jon, apa kabar?
- Aku baik.
260
00:14:41,046 --> 00:14:42,381
Yang menonjol adalah cara
261
00:14:42,464 --> 00:14:45,050
Jenny Jones menyiapkan penonton...
262
00:14:45,134 --> 00:14:46,927
Apa kau beri tahu dia bahwa kau gay
263
00:14:47,011 --> 00:14:50,222
dan kau berharap dia masuk TV nasional
ditonton jutaan orang?
264
00:14:52,099 --> 00:14:55,936
...menceritakan situasi menggiurkan
yang akan terjadi.
265
00:14:56,020 --> 00:14:56,896
Inilah Jon.
266
00:14:57,855 --> 00:14:59,648
Saat pertama dia masuk ke panggung
267
00:14:59,732 --> 00:15:04,653
tidak jelas apakah dia mengira
pemuja rahasianya adalah Donna atau Scott.
268
00:15:05,237 --> 00:15:07,656
Aku pikir Jonathan keluar
269
00:15:07,740 --> 00:15:10,284
dan sangat ramah.
270
00:15:10,910 --> 00:15:12,536
Lalu ada pelukan canggung.
271
00:15:12,620 --> 00:15:13,579
Pelukan canggung.
272
00:15:13,662 --> 00:15:16,582
Tak jelas siapa yang bereaksi pada siapa.
273
00:15:16,749 --> 00:15:18,375
Lalu dia dapat berita heboh.
274
00:15:18,459 --> 00:15:20,252
Ternyata, Scott yang menaksirmu.
275
00:15:20,336 --> 00:15:21,587
Kau membohongiku.
276
00:15:26,300 --> 00:15:27,134
Menarik.
277
00:15:27,176 --> 00:15:29,136
Terlihat senyum kaku di wajahnya.
278
00:15:30,679 --> 00:15:33,390
Dia tersenyum dengan berlebihan,
279
00:15:33,474 --> 00:15:35,017
jelas tak merasa nyaman.
280
00:15:35,100 --> 00:15:36,644
Lihatlah monitor itu.
281
00:15:36,727 --> 00:15:39,355
Aku punya tempat tidur gantung besar
di pekaranganku...
282
00:15:39,438 --> 00:15:41,315
Aku ingin mengikatnya di situ...
283
00:15:41,398 --> 00:15:44,276
Dia tahu yang dia lakukan
dan melontarkan pertanyaan tajam.
284
00:15:44,360 --> 00:15:45,361
Lalu?
285
00:15:45,444 --> 00:15:46,487
Dia untung besar.
286
00:15:46,570 --> 00:15:49,990
Melibatkan krim kocok
dan sampanye, semacamnya.
287
00:15:50,658 --> 00:15:54,370
Begini, jika dia orang yang jujur
dan baik, dia pasti bilang,
288
00:15:54,453 --> 00:15:57,873
"Hentikan kameranya."
"Mari hentikan sekarang."
289
00:16:00,918 --> 00:16:02,753
Dia menutup wajah dengan tangannya.
290
00:16:03,963 --> 00:16:06,382
Apa kau tahu dia sangat menaksirmu?
291
00:16:07,049 --> 00:16:09,176
Tidak.
292
00:16:09,259 --> 00:16:12,680
Jonathan duduk di sana tanpa ekspresi,
293
00:16:12,763 --> 00:16:15,391
seringai, tawa, atau pun senyuman.
294
00:16:15,474 --> 00:16:18,978
Dengan cepat, Jonathan berkata,
"Aku seratus persen heteroseksual."
295
00:16:19,061 --> 00:16:20,187
...bisa dibilang begitu.
296
00:16:20,270 --> 00:16:21,772
Dia memutuskan pada saat itu
297
00:16:21,855 --> 00:16:26,276
bahwa penting bagi penonton
untuk tahu bahwa dia bukan gay.
298
00:16:26,944 --> 00:16:30,155
Dia tampak sedikit tak nyaman,
tapi tidak berlebihan.
299
00:16:30,239 --> 00:16:33,784
Kurasa tak ada yang tahu
yang akan terjadi, tapi terlihat
300
00:16:33,867 --> 00:16:36,078
dia tak nyaman
dengan yang terjadi di sana.
301
00:16:36,161 --> 00:16:38,580
- Apa kau kecewa?
- Sama sekali tidak.
302
00:16:38,664 --> 00:16:40,916
- Intinya...
- Itu pujian yang bagus.
303
00:16:41,000 --> 00:16:42,418
Dia bisa lebih nyaman denganku.
304
00:16:42,501 --> 00:16:44,211
Itu pujian baik. Kita rehat sejenak.
305
00:16:44,795 --> 00:16:46,296
Tak ada yang mengancam siapa pun,
306
00:16:46,380 --> 00:16:48,924
tak ada konfrontasi fisik,
307
00:16:49,091 --> 00:16:51,135
tak ada yang menuduh siapa pun.
308
00:16:52,302 --> 00:16:53,595
Itu hal yang cukup normal.
309
00:16:58,726 --> 00:17:03,564
Setelah itu, Donna, Jonathan,
dan Scott tetap bergaul bersama.
310
00:17:03,647 --> 00:17:05,649
Jadi, tak ada tanda yang jelas
311
00:17:05,733 --> 00:17:07,735
bahwa Jonathan terganggu sampai-sampai
312
00:17:07,818 --> 00:17:10,195
dia bisa melakukan hal yang dramatis.
313
00:17:10,279 --> 00:17:14,033
Apakah terdakwa menyatakan ketidaksenangan
berada di acara itu?
314
00:17:14,116 --> 00:17:15,826
- Tidak.
- Apa dia menyatakan amarah
315
00:17:15,909 --> 00:17:17,369
terhadap Scott Amedure?
316
00:17:17,995 --> 00:17:18,871
Tidak.
317
00:17:19,329 --> 00:17:25,377
Lalu rupanya Scott meninggalkan
pesan seksual provokatif
318
00:17:25,461 --> 00:17:27,588
yang bisa dijangkau oleh Jonathan.
319
00:17:27,671 --> 00:17:29,715
Itu hari ketiga setelah acara.
320
00:17:30,466 --> 00:17:34,470
Scott meninggalkan pesan
di pintu Jonathan,
321
00:17:34,553 --> 00:17:38,098
bersama dengan
lampu konstruksi yang berkedip.
322
00:17:39,349 --> 00:17:40,434
Seingatku tertulis
323
00:17:40,517 --> 00:17:44,188
sesuatu yang mirip,
"kau punya barang untuk memuaskan ini."
324
00:17:46,356 --> 00:17:47,858
Dia menunjukkan dia jadi marah,
325
00:17:47,941 --> 00:17:53,322
dan pada saat itu,
dia memutuskan untuk membunuh Amedure.
326
00:17:53,405 --> 00:17:56,617
Lalu, Jonathan pergi ke bank.
327
00:17:56,700 --> 00:17:59,244
Dia pergi membeli amunisi,
328
00:17:59,328 --> 00:18:00,829
lalu membeli senjata.
329
00:18:01,455 --> 00:18:03,373
Dia sangat tenang, kalem, dan terkendali.
330
00:18:03,874 --> 00:18:05,125
Apa terdakwa berlaku kasar?
331
00:18:05,209 --> 00:18:06,585
Tidak sama sekali.
332
00:18:06,668 --> 00:18:09,630
Pemuda yang sopan.
333
00:18:11,799 --> 00:18:15,344
Lalu dia pergi ke rumah Scott
di Kota Orion.
334
00:18:16,637 --> 00:18:19,640
Mengetuk pintunya. Sedikit berbincang.
335
00:18:19,723 --> 00:18:21,725
Saat itu, dia menyuruh Scott keluar
336
00:18:21,809 --> 00:18:22,851
dan mematikan mobilnya.
337
00:18:23,435 --> 00:18:26,063
Dia keluar dari rumah
dan mengambil senapan.
338
00:18:27,564 --> 00:18:29,733
Ada seorang pria di sana yang bersaksi.
339
00:18:29,817 --> 00:18:32,027
Scott mundur dari pintu dan berkata,
340
00:18:32,111 --> 00:18:34,613
"Gary, tolong, dia memegang senjata."
341
00:18:35,322 --> 00:18:37,324
Dia mengayunkan senjatanya
342
00:18:37,407 --> 00:18:39,076
untuk membuka pintu.
343
00:18:41,078 --> 00:18:44,206
Saat itu, Amedure mengambil kursi rotan,
344
00:18:44,748 --> 00:18:45,874
meletakkannya di depan,
345
00:18:45,958 --> 00:18:47,751
dan dia menjauh dari pintu.
346
00:18:50,254 --> 00:18:52,965
Saat itu, senapannya berdentum.
Ada tembakan.
347
00:18:59,471 --> 00:19:01,515
Saat dia menjelaskan apa yang terjadi,
348
00:19:01,598 --> 00:19:03,600
asap keluar dari tubuhnya
349
00:19:03,684 --> 00:19:05,686
bunyi sesak napas dan semacamnya...
350
00:19:08,355 --> 00:19:10,482
itu hal amat buruk yang...
351
00:19:11,984 --> 00:19:12,818
menimpanya.
352
00:19:14,736 --> 00:19:17,447
Lalu menunggu kedatangan ambulans.
353
00:19:26,623 --> 00:19:28,458
Ini kami di Ohio...
354
00:19:30,377 --> 00:19:32,087
sebelum pindah ke Pittsburgh.
355
00:19:37,968 --> 00:19:41,680
Jadi, aku pergi ke rumahnya.
356
00:19:43,432 --> 00:19:45,225
Adrenalinku meluap.
357
00:19:45,851 --> 00:19:47,936
Jantungku berdebar sepanjang waktu.
358
00:19:48,520 --> 00:19:50,898
Dan kunyalakan radio.
359
00:19:54,026 --> 00:19:55,986
Aku merasa aku harus ke sana
360
00:19:56,069 --> 00:19:58,155
dan mencari tahu apa yang kudengar benar.
361
00:20:04,411 --> 00:20:08,373
Lalu aku berjalan
dan ada detektif menghampiriku.
362
00:20:10,000 --> 00:20:12,127
Mereka bilang aku harus mencari pengacara.
363
00:20:12,920 --> 00:20:14,671
Bahwa ini bisa dibesar-besarkan media.
364
00:20:15,380 --> 00:20:20,219
Dan saat itulah semuanya
seperti menjadi mimpi.
365
00:20:20,510 --> 00:20:24,389
Scott Amedure, 32 tahun, tewas,
rumahnya menjadi TKP.
366
00:20:24,473 --> 00:20:25,974
...dibunuh oleh dua tembakan.
367
00:20:26,058 --> 00:20:28,810
Aku tak tahu apa yang terjadi.
Entah, aku syok.
368
00:20:28,894 --> 00:20:31,563
Itu berkaitan dengan syuting Jenny Jones.
369
00:20:31,647 --> 00:20:33,148
Kurasa belum disiarkan.
370
00:20:33,690 --> 00:20:35,484
Karena kami tak sabar mau menonton.
371
00:20:38,904 --> 00:20:42,366
Dan gambaran mereka membawa
saudaraku keluar...
372
00:20:42,699 --> 00:20:43,700
di kantong mayat,
373
00:20:44,201 --> 00:20:45,661
aku terpaku di sana.
374
00:20:47,079 --> 00:20:50,290
Tak ada yang sama sejak itu.
375
00:20:51,208 --> 00:20:53,210
Jonathan Schmitz menembak
dan membunuh...
376
00:20:53,293 --> 00:20:56,088
Tersangka menyerahkan senjata
dan dirinya ke polisi.
377
00:20:56,171 --> 00:20:59,549
Beberapa hari setelah syuting,
di Michigan,
378
00:20:59,633 --> 00:21:02,261
Schmitz yang terhina muncul
di trailer Amedure.
379
00:21:02,344 --> 00:21:04,596
Penyidik dapat pengakuan dan saksi mata.
380
00:21:04,680 --> 00:21:06,473
Schmitz lalu menelepon 911 dan mengaku.
381
00:21:06,556 --> 00:21:08,684
Dia disidang
atas pembunuhan tingkat pertama.
382
00:21:08,767 --> 00:21:10,978
PENGADILAN KABUPATEN OAKLAND
383
00:21:11,561 --> 00:21:15,607
Pada 1990-an,
masyarakat mulai melihat ruang sidang
384
00:21:15,691 --> 00:21:18,235
sebagai set panggung televisi.
385
00:21:20,612 --> 00:21:23,240
Seberapa banyak yang tertarik
pada kasus ini?
386
00:21:23,323 --> 00:21:24,491
Banyak sekali.
387
00:21:25,117 --> 00:21:28,287
Bukan hanya yang terlibat dalam kasusnya
yang dapat mengalaminya.
388
00:21:28,370 --> 00:21:29,830
Orang tak tahu akan ada apa
389
00:21:29,913 --> 00:21:32,624
dari liputan langsung sidang
program siang Court TV.
390
00:21:32,708 --> 00:21:34,584
Semua orang di seluruh negeri.
391
00:21:34,668 --> 00:21:36,920
Dan menjadi konsumsi untuk hiburan.
392
00:21:39,548 --> 00:21:43,093
Court TV mengambil berita yang sudah besar
dan membuatnya jadi geger.
393
00:21:44,219 --> 00:21:47,472
Liputan persidangan terus-menerus
adalah andalan mereka.
394
00:21:47,973 --> 00:21:51,476
Setiap saksi, setiap mosi, semuanya.
395
00:21:52,436 --> 00:21:54,855
Ini sangat sensasional dalam banyak arti.
396
00:21:54,938 --> 00:21:56,023
Dan bukan arti baik.
397
00:21:56,106 --> 00:21:57,316
Dan karena selebritas,
398
00:21:57,399 --> 00:21:59,609
karena kebrutalan pembunuhan ini,
399
00:21:59,693 --> 00:22:01,445
ini mencakup semua kriteria itu.
400
00:22:01,528 --> 00:22:03,155
Cukup sensasional, mereka jadi tahu
401
00:22:03,238 --> 00:22:04,781
jika ada kamera di ruang sidang,
402
00:22:04,865 --> 00:22:07,617
mereka akan dapat cukup banyak
rekaman setiap hari.
403
00:22:10,954 --> 00:22:14,708
Setelah Jonathan membunuh Scott,
dia berjalan ke telepon umum.
404
00:22:14,916 --> 00:22:17,127
Dia menelepon 911.
405
00:22:17,210 --> 00:22:19,504
Dia menyatakan baru saja menembak Scott
406
00:22:19,588 --> 00:22:21,965
karena dipermalukan di TV nasional.
407
00:22:25,469 --> 00:22:28,388
- Aku baru menembak seseorang.
- Baik.
408
00:22:28,472 --> 00:22:30,140
Aku mau menyerahkan diri.
409
00:22:30,599 --> 00:22:33,310
Baik. Bisa ceritakan apa yang terjadi?
410
00:22:33,393 --> 00:22:35,896
Aku masuk dan membunuhnya.
411
00:22:36,480 --> 00:22:38,106
Aku ingin kau tenang.
412
00:22:38,190 --> 00:22:40,192
Tarik napas dalam-dalam.
413
00:22:41,735 --> 00:22:43,987
Aku tahu kau marah.
414
00:22:44,738 --> 00:22:45,906
Kami akan membantumu.
415
00:22:45,989 --> 00:22:47,491
OPERATOR 911, KABUPATEN OAKLAND
416
00:22:48,492 --> 00:22:50,744
- Dia cukup histeris di sini?
- Benar.
417
00:22:51,578 --> 00:22:52,954
Setelah penembakan,
418
00:22:53,038 --> 00:22:55,791
dia masuk mobil, pergi ke SPBU,
menelepon polisi.
419
00:22:56,208 --> 00:22:58,168
Apa itu terdengar seperti pria
420
00:22:58,251 --> 00:23:00,128
yang ingin membunuh seseorang?
421
00:23:00,212 --> 00:23:02,130
Apa dia cemas karena membunuh seseorang?
422
00:23:02,214 --> 00:23:04,091
Tidak. Dia hanya…
423
00:23:04,174 --> 00:23:06,802
Itu sudah terjadi. Dia menelepon
karena begitulah dirinya.
424
00:23:06,885 --> 00:23:09,137
"Aku berbuat salah,
kini aku harus menebusnya.
425
00:23:09,304 --> 00:23:11,139
Aku harus mengaku, menyerahkan diri."
426
00:23:12,015 --> 00:23:13,975
Hadirin, tak ada pembunuhan di sini.
427
00:23:14,643 --> 00:23:16,603
Ada penembakan, tapi tak ada pembunuhan.
428
00:23:17,979 --> 00:23:20,315
Permasalahan kasusnya adalah
apa motivasinya
429
00:23:20,399 --> 00:23:22,818
dan apa dia melakukannya dengan sengaja.
430
00:23:22,901 --> 00:23:24,069
Dia bipolar.
431
00:23:24,152 --> 00:23:26,947
Dia punya sindrom gangguan afektif,
dan dia menderita...
432
00:23:27,030 --> 00:23:28,281
PSIKIATER
433
00:23:28,365 --> 00:23:30,242
depresi berulang.
434
00:23:30,325 --> 00:23:32,619
Katanya dia pernah melakukan
percobaan bunuh diri.
435
00:23:32,702 --> 00:23:35,080
Jonathan minum sebotol obat jantungku.
436
00:23:35,163 --> 00:23:37,707
Dia adalah pemuda yang punya banyak beban.
437
00:23:38,291 --> 00:23:43,004
Dan dia menyatakan bahwa ayahnya
adalah ayah yang abusif.
438
00:23:43,088 --> 00:23:46,508
Saya tahu Jon bolos kelas.
439
00:23:46,967 --> 00:23:49,970
Dan saya menghukumnya.
440
00:23:50,429 --> 00:23:53,098
Saya lepas sabuk dan jambak rambutnya
441
00:23:53,306 --> 00:23:57,060
lalu mengikatnya di bokong
selagi saya menyeretnya ke kelas.
442
00:23:57,144 --> 00:23:58,437
- Di depan kelas?
- Benar.
443
00:23:58,520 --> 00:24:03,024
Dia menderita penyakit Basedow yang parah,
yang juga menyebabkan gangguan di otak.
444
00:24:03,108 --> 00:24:05,110
Saat aku melihatnya, itu cukup parah.
445
00:24:05,193 --> 00:24:06,987
Dia menderita tirotoksikosis berat.
446
00:24:07,070 --> 00:24:11,408
Kebanyakan orang yang menderita
hipertiroidisme bisa hidup
447
00:24:11,491 --> 00:24:13,618
tanpa harus membunuh seseorang,
apa itu benar?
448
00:24:13,702 --> 00:24:14,536
Benar.
449
00:24:14,619 --> 00:24:19,082
Aku mengidap penyakit Basedow dan depresi.
450
00:24:19,166 --> 00:24:21,710
Tapi depresi tak membuat seseorang keluar
untuk membunuh,
451
00:24:21,793 --> 00:24:24,671
jadi kurasa itu mencari alasan
karena putus asa.
452
00:24:25,380 --> 00:24:26,882
Lalu setelah acara,
453
00:24:26,965 --> 00:24:30,969
Jon benar-benar dipermalukan,
dan menunjukkan perasaan malunya.
454
00:24:31,052 --> 00:24:32,220
Tak secara eksplisit,
455
00:24:32,304 --> 00:24:35,557
tapi hanya orang bodoh yang tak sadar
betapa dipermalukannya dia.
456
00:24:36,516 --> 00:24:37,517
Tidak.
457
00:24:37,601 --> 00:24:39,311
Seharusnya tidak memalukan.
458
00:24:39,394 --> 00:24:43,690
Bayangkan jika
setiap wanita dirayu di bar,
459
00:24:43,773 --> 00:24:46,443
dia berhak marah dan membunuh orang itu.
460
00:24:46,985 --> 00:24:50,071
Saat Scott mencoba memeluknya,
dia merasa terjebak...
461
00:24:50,155 --> 00:24:51,490
PSIKIATER
462
00:24:51,573 --> 00:24:53,950
Alih-alih berkata, "Astaga, maafkan aku,"
463
00:24:54,034 --> 00:24:56,411
"kami hanya bersenang-senang,
itu berlebihan,
464
00:24:56,495 --> 00:24:58,163
tak bermaksud mempermalukanmu..."
465
00:24:58,246 --> 00:24:59,080
Tidak.
466
00:24:59,498 --> 00:25:00,665
Dia mengambil cara lain.
467
00:25:01,041 --> 00:25:03,460
Provokasi. Meninggalkan catatan kecil.
468
00:25:03,543 --> 00:25:05,587
NB BUTUH ALAT KHUSUS
469
00:25:06,213 --> 00:25:08,298
Dia menyulutnya terus-menerus,
470
00:25:08,381 --> 00:25:11,510
pria dengan situasi kejiwaan
yang sangat rapuh ini.
471
00:25:12,344 --> 00:25:15,472
Jika dia tahu kata "rapuh",
dia akan bilang, "Aku sangat rapuh."
472
00:25:15,555 --> 00:25:17,182
Itu yang coba dia katakan.
473
00:25:17,933 --> 00:25:20,185
Dan Amedure seperti bilang,
474
00:25:20,268 --> 00:25:23,104
"Akan kulakukan apa pun
yang ingin kulakukan denganmu
475
00:25:23,188 --> 00:25:25,190
atau dengan siapa pun, jadi enyahlah."
476
00:25:25,941 --> 00:25:28,276
Boleh kukatakan itu di Netflix?
477
00:25:28,360 --> 00:25:29,444
"Jadi, enyahlah."
478
00:25:30,445 --> 00:25:33,615
Saat itulah dia masuk ke mobil,
mengeluarkan pistol, mengisi peluru,
479
00:25:33,698 --> 00:25:35,325
berjalan kembali ke pintu depan,
480
00:25:35,408 --> 00:25:37,077
dipegang begini, tidak ditodongkan.
481
00:25:37,160 --> 00:25:39,371
Apa ada relevansinya dengan fakta
482
00:25:39,454 --> 00:25:41,748
bahwa Jon tak kembali membawa senjata
483
00:25:41,831 --> 00:25:44,167
ke dalam trailer dan melakukan penembakan?
484
00:25:44,251 --> 00:25:45,835
Itu postur yang tak mengancam.
485
00:25:45,919 --> 00:25:48,255
Ya, benar saya melihat terdakwa
486
00:25:48,338 --> 00:25:50,465
berdiri di beranda
dengan senjata di tangannya.
487
00:25:50,549 --> 00:25:52,968
Apa lagi yang perlu Anda ketahui, Pak?
488
00:25:56,012 --> 00:25:57,847
Alih-alih berkata, "Astaga, Jon, maaf,"
489
00:25:58,473 --> 00:25:59,808
dia justru mengambil kursi.
490
00:25:59,891 --> 00:26:04,271
Hal berikutnya yang Anda lihat
adalah Scott mengambil kursi, benar?
491
00:26:05,522 --> 00:26:06,815
Saya tak yakin rentetannya.
492
00:26:06,898 --> 00:26:09,484
Dia bilang, "Pergi dari sini."
Dan dia melempar kursinya.
493
00:26:09,901 --> 00:26:11,611
Berhati-hatilah dengan Burdick.
494
00:26:12,112 --> 00:26:14,573
Aku ingat ada kursi rotan.
495
00:26:14,656 --> 00:26:18,368
Itu saat Jon jadi gelap mata.
496
00:26:18,451 --> 00:26:21,079
Saat itulah Jonathan menodongkan senjata
dan menembak.
497
00:26:22,998 --> 00:26:26,376
Maksudku, jika ada yang meminta
untuk dibunuh hari itu...
498
00:26:26,459 --> 00:26:28,086
Saat aku keluar dari ruang sidang,
499
00:26:28,169 --> 00:26:31,631
bukan karena aku marah. Aku...
500
00:26:31,715 --> 00:26:34,342
Aku merasa aku ingin semua orang tahu
501
00:26:35,635 --> 00:26:38,263
bahwa ini semua omong kosong.
502
00:26:42,350 --> 00:26:45,353
Mereka memberikan
sejumlah pembelaan kepada kalian.
503
00:26:45,937 --> 00:26:47,063
Pakai alasan senjata.
504
00:26:47,522 --> 00:26:48,940
Mungkin itu pembelaan diri.
505
00:26:49,024 --> 00:26:50,984
Mungkin itu kilas balik ke masa kecil.
506
00:26:51,693 --> 00:26:53,445
Kita harus pisahkan kasus ini.
507
00:26:53,528 --> 00:26:54,779
Ini bukan pembunuhan tingkat satu.
508
00:26:54,863 --> 00:26:55,989
Bukan tingkat dua juga
509
00:26:56,072 --> 00:26:58,199
karena tak ada kemampuan
untuk membentuk niat,
510
00:26:58,283 --> 00:26:59,200
kecuali Anda percaya
511
00:26:59,284 --> 00:27:01,620
bahwa Jon tidak menderita gangguan mental.
512
00:27:01,995 --> 00:27:05,957
Dan tak ada kemampuan untuk membentuk niat
agar tuntutannya terbukti
513
00:27:06,041 --> 00:27:08,293
bahwa ini pembunuhan tak berencana.
514
00:27:09,210 --> 00:27:12,464
Jika juri memutuskan dia tak bersalah
atas pembunuhan tingkat pertama,
515
00:27:12,547 --> 00:27:15,008
maka mereka harus memutuskan
beberapa pilihan lain.
516
00:27:15,091 --> 00:27:16,217
Entah bagaimana caranya,
517
00:27:16,301 --> 00:27:18,553
tapi kuyakinkan juri
mengenakan pasal berlapis
518
00:27:18,637 --> 00:27:21,222
dari tingkat kedua,
pembunuhan disengaja, dan tidak.
519
00:27:21,723 --> 00:27:22,974
Lalu aku membuatnya setuju
520
00:27:23,058 --> 00:27:25,894
atas pemakaian senjata dalam batas kota,
521
00:27:26,478 --> 00:27:27,896
penyebab cedera atau kematian.
522
00:27:27,979 --> 00:27:29,606
Itu hukuman ringan dua tahun.
523
00:27:31,524 --> 00:27:33,735
Mereka berunding selama beberapa hari.
524
00:27:33,818 --> 00:27:35,695
Lalu, tentu saja, hakim sangat khawatir
525
00:27:35,779 --> 00:27:39,699
jika mereka akan dipengaruhi
oleh kehadiran media besar-besaran.
526
00:27:41,660 --> 00:27:43,286
Putusan kami
527
00:27:43,787 --> 00:27:46,456
mengenai tuduhan
pembunuhan berencana tingkat satu
528
00:27:46,539 --> 00:27:49,876
adalah bersalah atas kejahatan
lebih ringan, pembunuhan tingkat kedua.
529
00:27:55,507 --> 00:27:58,593
Jelas hukuman yang dijatuhkan
bisa untuk tingkat satu.
530
00:27:59,094 --> 00:28:01,930
Dan kurasa itu bukti
betapa berbakat kuasa hukumnya.
531
00:28:02,013 --> 00:28:03,473
Reaksi Jonathan setelah putusan
532
00:28:03,556 --> 00:28:06,017
terlihat seperti Jonathan
saat di The Jenny Jones Show.
533
00:28:06,101 --> 00:28:07,102
Wajahnya bertopeng,
534
00:28:07,185 --> 00:28:09,187
tak ada yang tahu reaksi Jon sebenarnya.
535
00:28:09,270 --> 00:28:10,689
Anda tak akan bisa tahu...
536
00:28:10,772 --> 00:28:12,023
Para juri
537
00:28:12,107 --> 00:28:13,858
dan awak media
538
00:28:14,734 --> 00:28:16,361
merasa kasihan pada Schmitz,
539
00:28:16,444 --> 00:28:18,154
jadi dia lolos dengan tingkat kedua.
540
00:28:18,947 --> 00:28:20,824
Apa kau menyukai Jonathan?
541
00:28:20,907 --> 00:28:23,493
Tentu. Aku memberi tahu suamiku
setelah sidang dimulai...
542
00:28:23,576 --> 00:28:24,452
JURI
543
00:28:24,536 --> 00:28:26,496
...aku senang jika punya putra
seperti itu.
544
00:28:26,579 --> 00:28:27,664
Dia orang baik,
545
00:28:27,747 --> 00:28:31,292
dan situasi itu memang
yang tidak menyenangkan.
546
00:28:31,376 --> 00:28:34,546
Rabu jadi episode terakhir
dari sidang pembunuhan gelar wicara.
547
00:28:34,629 --> 00:28:37,507
Hari itu dijatuhkan vonis
bagi terdakwa Jonathan Schmitz.
548
00:28:37,590 --> 00:28:41,469
Setidaknya 25 tahun
di penjara negara bagian,
549
00:28:41,553 --> 00:28:44,472
maksimum tidak lebih dari 50 tahun.
550
00:28:45,140 --> 00:28:49,102
Aku bisa bilang
reaksinya bukan hanya kecewa,
551
00:28:49,185 --> 00:28:51,312
mungkin lebih tepatnya hancur.
552
00:28:51,396 --> 00:28:53,523
Aku sudah bicara dengan ayahnya,
553
00:28:53,606 --> 00:28:55,900
dan kami di sana bersamaan.
554
00:28:57,026 --> 00:29:00,989
Dan entah bagaimana
kami semua seperti merasa dirugikan.
555
00:29:01,489 --> 00:29:04,784
Kami merasa seharusnya tak di sini.
556
00:29:05,827 --> 00:29:06,828
Jonathan anak baik,
557
00:29:06,911 --> 00:29:08,830
Jonathan selalu lurus seumur hidupnya.
558
00:29:08,913 --> 00:29:10,415
Dia sungguh anak yang baik.
559
00:29:11,082 --> 00:29:13,460
Aku merasa sangat bersalah
560
00:29:13,543 --> 00:29:17,172
karena dia harus menjadi tumbal
561
00:29:17,255 --> 00:29:19,507
untuk gelar wicara bodoh.
562
00:29:19,591 --> 00:29:21,468
Jonathan adalah korban dalam hal ini.
563
00:29:21,551 --> 00:29:24,929
Aku tak bilang dia benar,
tapi dia juga dirugikan.
564
00:29:27,640 --> 00:29:29,434
Ya, di satu sisi.
565
00:29:29,517 --> 00:29:32,228
Dia tak seharusnya berada di posisi itu.
566
00:29:32,312 --> 00:29:33,772
Jadi, dia juga korban.
567
00:29:34,939 --> 00:29:36,399
Ya, dia juga korban,
568
00:29:36,483 --> 00:29:38,318
aku tak membantah itu.
569
00:29:40,904 --> 00:29:42,655
Aku ingin meluruskannya.
570
00:29:43,156 --> 00:29:45,825
Pertama, semenyesal apa pun
atas apa yang terjadi,
571
00:29:45,909 --> 00:29:49,496
faktanya tragedi ini adalah
tentang tindakan satu orang.
572
00:29:50,246 --> 00:29:52,874
Aku harus menyalahkan si produser...
573
00:29:53,875 --> 00:29:55,502
mungkin sama besarnya
574
00:29:55,585 --> 00:29:58,004
sebab tugas merekalah untuk mencari orang
575
00:29:58,087 --> 00:30:00,089
yang bisa mereka manfaatkan.
576
00:30:00,924 --> 00:30:02,342
Itu pekerjaan mereka.
577
00:30:02,801 --> 00:30:03,927
Memanfaatkan orang.
578
00:30:04,552 --> 00:30:06,554
Selagi sidang pembunuhan hampir selesai,
579
00:30:06,638 --> 00:30:09,933
gugatan perdata dalam persoalan ini
belum dimulai.
580
00:30:10,016 --> 00:30:11,851
Keluarga Scott Amedure menggugat acara.
581
00:30:11,935 --> 00:30:13,853
Aku yakin ini tak akan terjadi
582
00:30:13,937 --> 00:30:16,314
jika bukan karena The Jenny Jones Show.
583
00:30:16,397 --> 00:30:18,399
...The Jenny Jones Show bertanggung jawab
584
00:30:18,483 --> 00:30:21,027
atas hampir semua yang terjadi di sini
585
00:30:21,110 --> 00:30:23,154
karena acara itu katalisatornya.
586
00:30:23,238 --> 00:30:25,698
Yang mengejutkan bagiku
adalah liputannya berlanjut.
587
00:30:25,782 --> 00:30:27,492
Masih sangat diminati orang.
588
00:30:27,575 --> 00:30:31,412
Beth, seberapa besar kehadiran media
di persidangan?
589
00:30:31,496 --> 00:30:32,497
Terus berkembang.
590
00:30:32,580 --> 00:30:34,916
The Jenny Jones Show didakwa
atas kelalaian,
591
00:30:34,999 --> 00:30:36,668
kelalaian disengaja, kecerobohan...
592
00:30:36,751 --> 00:30:38,837
...menggugat acara,
Telepictures, Warner Brothers
593
00:30:38,920 --> 00:30:40,129
senilai 50 juta dolar.
594
00:30:40,213 --> 00:30:43,258
Itu seperti kisah yang tak akan berakhir.
595
00:30:43,341 --> 00:30:45,760
Apa industri gelar wicara
menyaksikan kasus ini
596
00:30:45,844 --> 00:30:48,388
- dengan kekhawatiran atau minat?
- Kurasa khawatir.
597
00:30:48,471 --> 00:30:49,806
Jika dinilai bersalah,
598
00:30:49,889 --> 00:30:51,015
segalanya akan berubah.
599
00:30:51,099 --> 00:30:54,102
Jenny, kau bertanggung jawab,
600
00:30:54,185 --> 00:30:56,521
dan kau harus bertanggung jawab untuk itu.
601
00:30:56,604 --> 00:31:01,693
Aku yakin Geoffrey Fieger
akan membuatmu mengerti
602
00:31:01,776 --> 00:31:03,862
atas kesalahanmu dalam semua ini.
603
00:31:05,321 --> 00:31:08,783
Hanya satu yang berani
untuk melawan bisnis besar
604
00:31:08,867 --> 00:31:09,868
dan pemerintah,
605
00:31:09,951 --> 00:31:14,455
dan yang satu itu adalah
pengacara paling terkenal di Amerika.
606
00:31:14,539 --> 00:31:18,418
Hanya ada satu Geoffrey Fieger.
607
00:31:19,627 --> 00:31:23,715
Kami butuh pengacara model lain.
Di detik itulah aku menelepon Fieger.
608
00:31:23,798 --> 00:31:25,550
Dan dia tentu menjawab telepon
609
00:31:26,175 --> 00:31:28,678
dan berkata, "Aku penasaran
kapan kau meneleponku."
610
00:31:29,804 --> 00:31:31,180
Apa kau bertemu Pak Fieger?
611
00:31:34,100 --> 00:31:36,269
Langkah mereka pintar meneleponku.
612
00:31:38,813 --> 00:31:39,981
Aku tahu harus bagaimana.
613
00:31:42,150 --> 00:31:44,485
Setiap kasus yang kuurus adalah cerita.
614
00:31:44,569 --> 00:31:47,196
Aku ambil semua kasus dan melukisnya.
615
00:31:48,489 --> 00:31:51,242
Begini, hukum sudah diracik
sedemikian rupa
616
00:31:51,326 --> 00:31:53,661
agar orang tunduk pada aturan tertentu.
617
00:31:53,745 --> 00:31:57,749
Tapi itu tak beda jauh
dari teknik seorang pelukis
618
00:31:57,832 --> 00:32:00,293
atau seniman lainnya,
mereka bekerja dengan medium.
619
00:32:01,502 --> 00:32:03,671
Jadi, medium hukum sudah kupelajari.
620
00:32:05,131 --> 00:32:08,843
Dan seniku adalah seni bercerita.
621
00:32:10,553 --> 00:32:11,387
Fieger adalah,
622
00:32:11,971 --> 00:32:14,724
dan kuucapkan selembut mungkin,
monster pers.
623
00:32:14,807 --> 00:32:16,100
Geoffrey Fieger suka pamer.
624
00:32:16,184 --> 00:32:18,561
...Jenny Jones Show sebaiknya bersiap
untuk ini.
625
00:32:18,645 --> 00:32:21,397
Reputasinya naik karena mewakili
Jack Kevorkian sekian tahun.
626
00:32:21,481 --> 00:32:24,651
Dr. Kevorkian didakwa
atas pembunuhan tingkat pertama
627
00:32:24,734 --> 00:32:26,319
dan memberi bantuan bunuh diri.
628
00:32:26,402 --> 00:32:28,947
Dia berkuliah jurusan drama di kampus.
629
00:32:29,030 --> 00:32:31,074
- Di ruang sidang, siapa...
- ...membelamu?
630
00:32:31,157 --> 00:32:33,993
Dia menikmati ketenarannya
di Kota Detroit.
631
00:32:34,077 --> 00:32:36,204
Papan iklan dan iklan TV bertebaran.
632
00:32:36,663 --> 00:32:38,539
Sekarang saatnya Fieger Time.
633
00:32:40,375 --> 00:32:43,461
Jika kau berkelit, berbohong, menipu,
dan melakukan kecurangan,
634
00:32:43,544 --> 00:32:46,881
seperti tindakan produser
The Jenny Jones Show ke Jonathan Schmitz.
635
00:32:46,965 --> 00:32:48,633
Dia menangani kasus-kasus besar,
636
00:32:48,716 --> 00:32:51,844
terkadang kasus yang kurasa
dia tahu akan kalah,
637
00:32:51,928 --> 00:32:53,721
tapi namanya tetap tercantum di koran.
638
00:32:53,805 --> 00:32:55,807
Kurasa aku tak butuh tambahan ketenaran.
639
00:32:55,890 --> 00:32:57,976
Aku calon gubernur untuk Partai Demokrat.
640
00:32:58,059 --> 00:32:59,227
Dia pria yang baik,
641
00:32:59,310 --> 00:33:03,690
dan kurasa dia peduli.
Tapi dia citranya kasar.
642
00:33:04,941 --> 00:33:07,860
Mereka harus berhenti.
Siapa yang bicara di luar?
643
00:33:08,194 --> 00:33:09,696
Bawa mereka pergi.
644
00:33:11,239 --> 00:33:12,824
Dan sombong.
645
00:33:13,491 --> 00:33:15,493
Apa mereka membahas ganti rugi?
646
00:33:15,576 --> 00:33:17,704
Tidak, dan itu mengejutkanku.
647
00:33:18,287 --> 00:33:19,163
Keras kepala.
648
00:33:19,247 --> 00:33:23,584
Beberapa orang mungkin tak suka
pengacara kulit putih angkuh. Telan saja.
649
00:33:23,668 --> 00:33:25,128
Terima saja sifatnya itu.
650
00:33:25,211 --> 00:33:27,755
Sidang The Jenny Jones Show,
yang kuseret ke persidangan,
651
00:33:27,839 --> 00:33:29,549
akan segera dimulai.
652
00:33:29,966 --> 00:33:33,511
Dia rakus publisitas.
653
00:33:34,637 --> 00:33:37,598
Dan aku mengatakannya dengan hormat.
654
00:33:37,682 --> 00:33:39,142
"JENNY JONES SHOW" DISIDANG
655
00:33:39,225 --> 00:33:40,643
Jika siapa pun dari kalian...
656
00:33:43,312 --> 00:33:44,272
ingin...
657
00:33:45,648 --> 00:33:49,277
pada waktu tertentu,
658
00:33:50,319 --> 00:33:51,904
di suatu hari tertentu,
659
00:33:51,988 --> 00:33:55,908
mengamati gerbang
660
00:33:55,992 --> 00:33:59,579
ke Pemakaman Ottawa...
661
00:33:59,662 --> 00:34:02,665
Pada akhirnya,
jika ingin sukses di hadapan juri,
662
00:34:02,790 --> 00:34:06,169
buatlah kisah yang menarik bagi seseorang.
663
00:34:07,045 --> 00:34:08,421
Anda bisa amati...
664
00:34:10,548 --> 00:34:11,799
seorang pria tua...
665
00:34:12,508 --> 00:34:14,802
Pertama,
pembukaan Fieger dua setengah jam.
666
00:34:14,886 --> 00:34:16,429
Anda mungkin melihatnya
667
00:34:16,512 --> 00:34:19,098
di hari yang cerah
atau hari yang mendung,
668
00:34:20,058 --> 00:34:23,686
Anda mungkin melihatnya
di hari berangin atau hari bersalju.
669
00:34:24,645 --> 00:34:26,355
Mungkin di akhir pekan...
670
00:34:26,439 --> 00:34:29,192
Ada banyak pengulangan,
ada banyak kemubaziran.
671
00:34:29,275 --> 00:34:32,111
Dan tertulis di plakat itu...
672
00:34:33,237 --> 00:34:34,072
adalah nama...
673
00:34:35,073 --> 00:34:38,076
Scott Amedure.
674
00:34:41,037 --> 00:34:42,121
Aku tak pernah dengar
675
00:34:42,205 --> 00:34:44,123
dua setengah jam pernyataan pembuka,
676
00:34:44,207 --> 00:34:45,666
sebelum atau sesudah sidang itu.
677
00:34:46,542 --> 00:34:49,045
Saya tak akan bicara
selama dua setengah jam.
678
00:34:49,128 --> 00:34:52,006
Entah apa saya bisa berdiri
di sini selama dua setengah jam.
679
00:34:52,840 --> 00:34:54,217
Tapi akan saya lakukan ini.
680
00:34:55,051 --> 00:34:58,554
Saya akan bicara mengenai
keseluruhan kasus ini,
681
00:34:58,638 --> 00:35:00,640
dan saya akan bicara tentang keadilan.
682
00:35:01,224 --> 00:35:03,017
Keadilan dalam kasus ini
683
00:35:03,726 --> 00:35:08,356
adalah dengan duduknya Jonathan Schmitz
di ruang sidang ini.
684
00:35:08,439 --> 00:35:10,149
Itu keadilan.
685
00:35:10,900 --> 00:35:11,859
Permisi.
686
00:35:12,360 --> 00:35:13,736
Cukup 60 detik.
687
00:35:13,986 --> 00:35:15,071
Terima kasih.
688
00:35:15,988 --> 00:35:19,742
Sidang ini benar-benar mirip sirkus.
Gaduh.
689
00:35:19,826 --> 00:35:22,286
Semua ucapan Anda adalah karangan.
Benar, 'kan?
690
00:35:22,370 --> 00:35:24,413
Maaf, itu desakan. Jangan lakukan itu.
691
00:35:24,497 --> 00:35:27,917
Fieger adalah penguji silang
yang sangat agresif.
692
00:35:28,000 --> 00:35:29,377
Biar saya sederhanakan,
693
00:35:29,460 --> 00:35:31,712
saya tahu Anda sulit menjawab
beberapa pertanyaan.
694
00:35:31,796 --> 00:35:34,423
Anda ahli dalam mempermalukan
dan penghinaan
695
00:35:34,590 --> 00:35:36,134
untuk hiburan orang lain,
696
00:35:36,217 --> 00:35:37,635
- benar?
- Tidak.
697
00:35:37,718 --> 00:35:41,472
Aku selalu bercerita
dalam pengujian silang.
698
00:35:41,556 --> 00:35:46,519
Tujuan Anda melakukan acara ini adalah
untuk membuat sensasi, mempermalukan,
699
00:35:46,602 --> 00:35:49,522
menghina yang terkait seks, benar?
700
00:35:49,605 --> 00:35:50,648
Itu tidak benar.
701
00:35:50,731 --> 00:35:52,150
Hanya itu fokus Anda...
702
00:35:52,233 --> 00:35:55,278
Lebih penting pertanyaanku
daripada jawabannya.
703
00:35:55,361 --> 00:35:58,156
Hampir semua pertanyaan
yang diajukan Fieger bisa ditolak
704
00:35:58,239 --> 00:35:59,323
jika mau.
705
00:35:59,407 --> 00:36:00,700
Keberatan, Yang Mulia.
706
00:36:00,783 --> 00:36:02,910
- Dari mana asal pertanyaan ini?
- Permisi.
707
00:36:02,994 --> 00:36:04,328
Dan itu sulit.
708
00:36:04,412 --> 00:36:06,497
Jika pertanyaanku terdengar
seperti pernyataan,
709
00:36:06,581 --> 00:36:10,084
percayalah, ada tanda tanya setelahnya.
710
00:36:10,168 --> 00:36:11,210
Aku menghormatinya.
711
00:36:11,752 --> 00:36:15,131
Dia pengacara yang sulit dihadapi.
712
00:36:15,214 --> 00:36:18,801
Kenapa Anda bilang orangnya bisa saja
pria atau wanita?
713
00:36:18,885 --> 00:36:21,137
Karena dia tahu itu acara pemuja rahasia,
714
00:36:21,554 --> 00:36:25,099
dan saya ingin dia tahu bahwa itu mungkin
pria atau wanita.
715
00:36:25,183 --> 00:36:28,060
Maaf, tak mungkin seorang wanita
716
00:36:28,144 --> 00:36:29,937
karena Anda tahu itu pria.
717
00:36:30,021 --> 00:36:34,400
Aku ingat Fieger menyerang para produser.
718
00:36:34,483 --> 00:36:37,486
Anda melarang mereka memberi tahu
Jonathan Schmitz
719
00:36:38,070 --> 00:36:39,572
bahwa itu mereka, bukan?
720
00:36:41,199 --> 00:36:44,118
Kami memberi tahu semua tamu
di acara itu untuk tak bilang siapa.
721
00:36:44,202 --> 00:36:47,705
Jadi, Anda menyuruh mereka berbohong
kepada Jonathan Schmitz, bukan?
722
00:36:47,788 --> 00:36:50,708
- Scott yang menyukaimu.
- Kau membohongiku.
723
00:36:50,791 --> 00:36:54,003
Mereka menyebutnya acara pemuja rahasia.
Tentu rahasia.
724
00:36:54,879 --> 00:36:57,173
Jika ingin memahami apa yang terjadi,
725
00:36:57,256 --> 00:37:00,176
semua dilakukan untuk rating.
726
00:37:00,259 --> 00:37:01,969
Dan rating adalah uang.
727
00:37:02,053 --> 00:37:03,763
Itulah yang terjadi di acara itu.
728
00:37:03,846 --> 00:37:06,057
Seseorang kehilangan nyawa demi uang.
729
00:37:06,474 --> 00:37:08,851
Konyol.
Bukankah mereka harus menebusnya?
730
00:37:09,518 --> 00:37:12,563
Apa Anda sudah memahami
bagaimana orang bereaksi
731
00:37:12,647 --> 00:37:16,317
karena merasa ditipu, dipermalukan,
atau dihina di acara Anda?
732
00:37:16,400 --> 00:37:20,071
Tidak, kami tak menipu, mempermalukan,
atau menghina orang di acara kami.
733
00:37:21,948 --> 00:37:24,116
Mungkin sulit meyakinkan itu ke para juri.
734
00:37:24,742 --> 00:37:26,953
Hari ini akan melelahkan dan berat, bukan?
735
00:37:27,036 --> 00:37:29,247
- Pasti akan melelahkan.
- Melelahkan?
736
00:37:30,539 --> 00:37:33,542
Aku tahu bisa dengan mudah berargumen
737
00:37:33,626 --> 00:37:35,920
bahwa ada hubungan dangkal
738
00:37:36,003 --> 00:37:39,131
yang dapat menarik perhatian juri.
739
00:37:39,215 --> 00:37:40,716
Intinya begini.
740
00:37:40,800 --> 00:37:43,844
Acara ini berjalan dengan cara
yang masuk akal.
741
00:37:43,928 --> 00:37:46,597
Aku juga tahu bahwa tak ada jalan
742
00:37:46,681 --> 00:37:49,684
bagi produser acara televisi ini
743
00:37:50,393 --> 00:37:53,980
berutang tanggung jawab
yang diakui secara hukum
744
00:37:54,522 --> 00:38:00,027
kepada Scott Amedure untuk melindunginya
dari tindakan kriminal
745
00:38:00,111 --> 00:38:03,114
dari pihak ketiga,
baik Jonathan Schmitz atau siapa pun.
746
00:38:03,197 --> 00:38:04,365
Mereka diterbangkan.
747
00:38:04,448 --> 00:38:06,867
Jika mereka dibayar
dan orang bisa dapat untung
748
00:38:06,951 --> 00:38:09,620
dari acara televisi sampahmu, kau juga...
749
00:38:09,704 --> 00:38:11,998
Secara hukum, bagiku, sudah jelas
750
00:38:12,081 --> 00:38:16,752
bahwa kasus ini akhirnya akan berakhir
dengan memenangkan acara itu,
751
00:38:17,128 --> 00:38:20,214
tapi itu mungkin tidak terjadi
sampai setelah kami kalah sidang.
752
00:38:20,298 --> 00:38:24,885
Tanggung jawabku adalah
untuk membuat perbedaan jelas
753
00:38:24,969 --> 00:38:27,305
antara apa yang terjadi di acara itu
754
00:38:27,388 --> 00:38:30,516
dengan yang dilakukan Jonathan Schmitz
empat hari sesudahnya.
755
00:38:30,599 --> 00:38:33,477
Apa Anda punya kecurigaan
saat mereka meninggalkan studio
756
00:38:33,561 --> 00:38:38,149
bahwa Jon Schmitz akan mengancam atau
menimbulkan cedera fisik pada seseorang?
757
00:38:38,232 --> 00:38:40,568
Tidak, dia bilang dia bersenang-senang
di acara itu.
758
00:38:41,694 --> 00:38:44,405
Setelah acara, ada beberapa titik kritis.
759
00:38:45,031 --> 00:38:46,157
Saat meninggalkan acara,
760
00:38:46,240 --> 00:38:48,868
mereka memutuskan untuk pulang bersama...
761
00:38:50,536 --> 00:38:52,163
Saat Anda meninggalkan bandara,
762
00:38:52,663 --> 00:38:56,667
seseorang mengambil bohlam yang rusak.
763
00:38:56,751 --> 00:38:58,085
Ceritakan itu.
764
00:38:58,794 --> 00:39:01,172
Bohlamnya tergeletak di tengah parkiran,
765
00:39:01,255 --> 00:39:03,257
mereka sedang bersenda gurau,
766
00:39:03,341 --> 00:39:05,426
dan Jon membawa mobil lamanya.
767
00:39:05,509 --> 00:39:07,553
Dan salah satu lampunya tak berfungsi,
768
00:39:07,636 --> 00:39:09,638
jadi Scott mengambilnya dan menggodanya
769
00:39:09,722 --> 00:39:12,516
dan bilang itu bisa jadi lampu sein
yang baru untuk mobilnya.
770
00:39:13,559 --> 00:39:16,354
Lalu mereka menghabiskan
beberapa jam minum bersama.
771
00:39:16,437 --> 00:39:19,106
Dia menelepon saya di bar Brewski
dan berkata,
772
00:39:19,648 --> 00:39:22,735
"Chicago tak berjalan begitu baik, Ayah."
773
00:39:23,652 --> 00:39:26,864
Dia bilang, "Ternyata pria."
774
00:39:26,947 --> 00:39:29,784
Lalu mereka kembali
ke apartemen Donna Riley,
775
00:39:30,242 --> 00:39:32,912
di mana pestanya berlanjut.
776
00:39:32,995 --> 00:39:37,083
Dia bilang mereka, dia dan Jon,
menari dengan perlahan dan berciuman.
777
00:39:37,166 --> 00:39:38,000
Permisi.
778
00:39:38,084 --> 00:39:40,419
Bagaimana dia datang ke sini
untuk pertama kalinya
779
00:39:40,503 --> 00:39:41,754
tanpa mengungkapnya?
780
00:39:41,837 --> 00:39:45,549
Dia ingin mencari alasan selain acara itu,
781
00:39:45,633 --> 00:39:47,093
dan yang terjadi di sana,
782
00:39:47,176 --> 00:39:50,513
adalah bahwa Jonathan Schmitz
bisa membunuh Scott.
783
00:39:50,596 --> 00:39:54,183
Memang itulah penyebab reaksinya
784
00:39:54,266 --> 00:39:56,852
atas hubungan yang terus berlanjut itu.
785
00:39:56,936 --> 00:39:58,521
Mereka pergi keluar setelah acara,
786
00:39:59,146 --> 00:40:00,815
tapi saat...
787
00:40:01,440 --> 00:40:02,858
malam makin larut,
788
00:40:02,942 --> 00:40:04,568
mereka berhubungan.
789
00:40:04,652 --> 00:40:07,113
Sejatinya, tak ada yang terjadi. Tak ada.
790
00:40:07,196 --> 00:40:11,659
Itu heboh karena bisa membebaskan tergugat
791
00:40:11,742 --> 00:40:12,868
dari tanggung jawab.
792
00:40:12,952 --> 00:40:15,371
Dia bilang mereka tidur bersama
793
00:40:15,454 --> 00:40:16,705
dan ingin saya menemuinya.
794
00:40:16,789 --> 00:40:18,999
- Apa itu terjadi?
- Tidak, tidak terjadi.
795
00:40:19,083 --> 00:40:22,044
Jon pernah bercerita
bahwa keluarganya mengonfrontasinya,
796
00:40:22,128 --> 00:40:23,254
bertanya apa dia gay.
797
00:40:23,337 --> 00:40:25,423
Apa ada alasan
untuk berpikir begitu, Donna?
798
00:40:26,048 --> 00:40:30,970
Tidak juga.
Dia bilang keluarganya menanyakannya.
799
00:40:31,053 --> 00:40:32,346
Apa Anda pernah membahas
800
00:40:32,430 --> 00:40:35,683
bahwa dia merasa ada konflik
dalam berhubungan dengan wanita?
801
00:40:35,766 --> 00:40:36,934
Tentu saja.
802
00:40:37,017 --> 00:40:39,937
Karena dia punya banyak konflik
dengan banyak wanita.
803
00:40:40,438 --> 00:40:44,483
Aku heteroseksual, bisa dibilang begitu.
804
00:40:44,567 --> 00:40:47,695
Tapi itu ada hubungannya dengan gadis.
Ketahuilah itu. Gadis.
805
00:40:47,778 --> 00:40:48,737
Ya, Pak, saya tahu.
806
00:40:48,821 --> 00:40:50,906
Ingat, wanita, bukan pria.
807
00:40:50,990 --> 00:40:52,324
- Tak ada pria.
- Benar.
808
00:40:52,408 --> 00:40:54,660
- Tentu saja. Bukan pria.
- Benar.
809
00:40:56,454 --> 00:40:59,373
Intinya adalah apakah
dia homoseksual atau tidak…
810
00:41:00,416 --> 00:41:03,752
itu karena dia tak ingin
ada yang tahu soal itu dari TV.
811
00:41:04,712 --> 00:41:07,840
Ini melibatkan krim kocok
dan sampanye, semacamnya.
812
00:41:09,800 --> 00:41:12,344
Saat dia menelepon Anda
setelah acara itu direkam,
813
00:41:12,428 --> 00:41:15,055
Anda memperjelas percakapan telepon itu
814
00:41:15,139 --> 00:41:16,182
bahwa Anda marah.
815
00:41:16,265 --> 00:41:18,517
Dan, sebenarnya, Anda bilang gay apa?
816
00:41:18,601 --> 00:41:19,768
Keparat.
817
00:41:19,852 --> 00:41:21,437
Yakin hanya itu yang Anda katakan?
818
00:41:22,271 --> 00:41:25,024
Ada lagi. Perkataan sumpah serapah.
819
00:41:25,107 --> 00:41:26,692
Faktanya, Anda memakai kata
820
00:41:27,401 --> 00:41:30,029
yang dimulai huruf "B"
dan diakhiri "I", bukan?
821
00:41:30,112 --> 00:41:31,989
- Benar.
- Dan Anda melempar kursi, benar?
822
00:41:32,072 --> 00:41:32,907
Benar.
823
00:41:33,324 --> 00:41:34,617
Tak ada elakan,
824
00:41:34,700 --> 00:41:38,412
ada alasan kenapa Jon melakukan itu.
825
00:41:38,496 --> 00:41:42,875
Apa Anda menganggap catatan itu
menyinggung atau semacamnya
826
00:41:42,958 --> 00:41:45,961
- hingga menyebabkan pembunuhan?
- Itu hanya lelucon.
827
00:41:46,045 --> 00:41:48,672
Itu bahan tertawaan,
untuk membuat Jon tertawa.
828
00:41:49,590 --> 00:41:51,342
Entah apa pun perasaannya
829
00:41:51,425 --> 00:41:54,678
keluarganya akan tahu bahwa dia gay
830
00:41:54,762 --> 00:41:57,806
atau keluarganya akan berpikir dia gay...
831
00:41:57,890 --> 00:42:02,728
Tolong jelaskan, kenapa Anda bilang
Jon harus membunuh Scott
832
00:42:02,811 --> 00:42:04,939
untuk membuktikan dia bukan homoseksual,
833
00:42:05,439 --> 00:42:07,733
dan Jon merasa dia sedang dikuntit.
834
00:42:07,816 --> 00:42:11,737
Apa yang tertulis di sana sebelum itu,
Boleh saya lihat pernyataannya?
835
00:42:17,701 --> 00:42:20,955
Anda bilang penghinaan yang luar biasa
836
00:42:21,038 --> 00:42:22,414
yang dia rasakan,
837
00:42:22,498 --> 00:42:25,751
bahwa semua orang mengira dia homoseksual.
838
00:42:25,834 --> 00:42:29,004
Benar. Bagaimana perasaan Anda
jika seseorang mengira Anda homoseksual?
839
00:42:31,757 --> 00:42:35,094
Dan itulah yang Anda sampaikan
840
00:42:35,177 --> 00:42:37,263
kepada putra Anda, Jon, benar, Pak?
841
00:42:39,557 --> 00:42:41,767
Saya malu, dia malu.
842
00:42:42,810 --> 00:42:46,522
Saat melihat kesaksian ayah Jonathan,
843
00:42:46,605 --> 00:42:50,484
akan terlihat sekilas
lingkungan keluarga Schmitz
844
00:42:50,568 --> 00:42:52,152
saat Jonathan dibesarkan.
845
00:42:52,236 --> 00:42:54,822
- Terima kasih.
- Terima kasih sudah datang, Pak Schmitz.
846
00:42:54,905 --> 00:42:57,449
Dan kurasa homofobia adalah bagian
847
00:42:57,533 --> 00:43:02,913
dari masa kecil anak muda di negara ini.
848
00:43:02,997 --> 00:43:06,375
Itu menunjukkan sejauh mana
kita harus bertindak.
849
00:43:06,500 --> 00:43:08,627
Dia seharusnya tak dipermalukan.
850
00:43:10,004 --> 00:43:12,464
Di dalam dunia yang sempurna, ya.
851
00:43:12,548 --> 00:43:13,966
Tapi ini bukan.
852
00:43:14,049 --> 00:43:16,218
Ada banyak orang yang akan dipermalukan
853
00:43:16,302 --> 00:43:20,347
jika mereka dianggap homoseksual.
854
00:43:20,431 --> 00:43:23,809
Bukannya aku setuju atau menyukainya.
855
00:43:24,435 --> 00:43:25,894
Ini hanya fakta kehidupan.
856
00:43:25,978 --> 00:43:29,607
Melingkari jawabannya dan berkata,
"Ini dia, homofobia"?
857
00:43:30,107 --> 00:43:31,525
Aku tak yakin itu jawabannya,
858
00:43:31,609 --> 00:43:33,694
sama dengan hal lainnya.
859
00:43:33,777 --> 00:43:36,614
Ini kisah sedih
dengan banyak bagian rumit.
860
00:43:37,239 --> 00:43:39,533
Tapi itu tak akan terjadi
861
00:43:39,617 --> 00:43:41,994
jika bukan karena The Jenny Jones Show.
862
00:43:42,077 --> 00:43:45,789
Kita berbicara tentang eksperimen
terhadap orang demi rating.
863
00:43:46,498 --> 00:43:50,210
Melihat orang akan apa
jika ditempatkan dalam situasi tertentu.
864
00:43:50,669 --> 00:43:52,963
Dan itu yang mereka lakukan,
mereka menyulut api.
865
00:43:55,424 --> 00:43:57,384
Sekarang, mana yang akan kau pilih
866
00:43:57,468 --> 00:43:59,637
untuk mengungkapkan pujaan rahasiamu?
867
00:44:00,220 --> 00:44:02,598
A. Apa kau akan menyuratinya...
868
00:44:02,681 --> 00:44:05,976
B. Apa kau akan memberitahunya
pribadi semisal dia menolakmu,
869
00:44:06,060 --> 00:44:09,480
atau C. Kau beri tahu dia bahwa
kau gay dan berharap dia juga
870
00:44:09,563 --> 00:44:11,774
di TV nasional ditonton jutaan orang?
871
00:44:11,857 --> 00:44:12,733
TEPUK TANGAN
872
00:44:12,816 --> 00:44:17,613
Di televisi,
kenyataan harus diubah menjadi kisah.
873
00:44:17,696 --> 00:44:21,533
Jenny Jones bersiap untuk bersaksi
di Pontiac, Michigan...
874
00:44:21,617 --> 00:44:24,995
Bukan hanya gelar wicara sampah,
tapi jurnalis menyadari
875
00:44:25,079 --> 00:44:28,582
bahwa orang yang penasaran ingin
dengar cerita harus disenangkan.
876
00:44:28,666 --> 00:44:29,917
Dari sisi strategi,
877
00:44:30,000 --> 00:44:32,127
Geoffrey Fieger harus melawan Jenny Jones.
878
00:44:32,211 --> 00:44:34,004
Dia bintang acaranya dan aku menunggu
879
00:44:34,088 --> 00:44:36,048
untuk melihatnya bersaksi.
880
00:44:36,131 --> 00:44:40,678
Dan saat ruang sidang diubah
menjadi studio...
881
00:44:40,761 --> 00:44:43,305
Sambutlah, pengacara keluarga
favorit media...
882
00:44:43,347 --> 00:44:48,394
...itu berakhir seperti cerita dengan
orang baik, penjahat, drama di dalamnya.
883
00:44:50,521 --> 00:44:52,398
Kapan pun aku mau, dia hadir.
884
00:44:52,564 --> 00:44:53,774
Jika mereka meminta.
885
00:44:54,108 --> 00:44:57,611
Media ingin memanfaatkan semua
yang mereka dapatkan.
886
00:44:57,695 --> 00:45:00,447
Mereka ingin memanfaatkan
sensasionalisme persidangan.
887
00:45:00,531 --> 00:45:02,157
Siap ceritakan kisahmu, Nona Jones?
888
00:45:02,241 --> 00:45:03,283
Ya, tentu.
889
00:45:03,367 --> 00:45:05,160
Mereka memanfaatkan Geoffrey Fieger.
890
00:45:05,244 --> 00:45:07,121
Geoffrey, terima kasih sudah hadir.
Apa...
891
00:45:07,204 --> 00:45:09,873
Mereka ingin menciptakan
pengalaman lain dalam media.
892
00:45:09,957 --> 00:45:10,833
Aku mengerti.
893
00:45:10,916 --> 00:45:12,251
- Ceritakan...
- Dia lesu
894
00:45:12,334 --> 00:45:14,461
saat masuk, dia terlihat kurang tidur.
895
00:45:14,545 --> 00:45:15,796
Begitulah media bekerja.
896
00:45:15,879 --> 00:45:18,966
Ini sungguh gelar wicara yang disidang.
897
00:45:19,049 --> 00:45:21,260
Kami melanjutkan liputan
acara Jenny Jones...
898
00:45:21,343 --> 00:45:22,803
Cerita itu menjadi berita.
899
00:45:22,886 --> 00:45:24,221
Pasti sidangnya seru.
900
00:45:24,304 --> 00:45:27,975
Mereka ambil drama kehidupan nyata
dan menaruhnya di depan kamera TV.
901
00:45:28,058 --> 00:45:29,893
Apa yang akan dihasilkan pemeriksaannya?
902
00:45:29,977 --> 00:45:34,148
Aku menyamakannya dengan kata-kata
terakhir Kolonel Kurtz di Apocalypse Now.
903
00:45:34,606 --> 00:45:37,693
"Mengerikan. Mengerikan."
904
00:45:38,485 --> 00:45:40,821
Suatu waktu, kurasa aku diberi tahu ada
905
00:45:40,904 --> 00:45:42,823
sekitar 475.000 orang
906
00:45:42,906 --> 00:45:44,950
yang menonton ini setiap hari.
907
00:45:45,075 --> 00:45:46,994
Begini, pada sidangku yang lain
908
00:45:47,077 --> 00:45:50,456
jika ada dua atau tiga orang
duduk di penonton, itu banyak.
909
00:45:53,041 --> 00:45:55,919
Jadi, situasinya sangat ironis,
910
00:45:56,003 --> 00:45:58,297
maksudku, Court TV melakukan ini
911
00:45:58,922 --> 00:46:00,632
untuk alasan yang sama
912
00:46:00,716 --> 00:46:03,010
di mana para produser lain
913
00:46:03,093 --> 00:46:05,095
dituduh melakukannya
demi keuntungan sendiri.
914
00:46:05,179 --> 00:46:06,638
Ini Crime Stories.
915
00:46:06,722 --> 00:46:08,891
Ini pembunuhan
yang membawa TV ke pengadilan.
916
00:46:08,974 --> 00:46:12,853
Itu agak berbeda dari
The Jenny Jones Show,
917
00:46:12,936 --> 00:46:16,190
ketika mereka sebenarnya mencoba
menipu dan menyakiti orang.
918
00:46:17,357 --> 00:46:19,818
Court TV, aku tak tahu
mereka mencoba menyakiti orang.
919
00:46:19,902 --> 00:46:23,030
Mereka hanya mencari uang
dari kejadian tragis ini.
920
00:46:25,240 --> 00:46:29,161
Fakta tentang siapa yang meliput berita
sangatlah menggangguku.
921
00:46:29,244 --> 00:46:32,998
Jika itu benar-benar perusahaan lain
yang merekam persidangan,
922
00:46:33,665 --> 00:46:37,544
itu satu hal.
Tapi ini perusahaan yang kami tuntut.
923
00:46:37,628 --> 00:46:40,088
Karena Court TV milik Warner Brothers,
924
00:46:40,172 --> 00:46:43,842
dan rating Court TV meningkat drastis
selama persidangan ini,
925
00:46:43,926 --> 00:46:45,344
mereka meraup untung besar.
926
00:46:45,844 --> 00:46:49,473
Mereka menghasilkan uang dari adikku,
927
00:46:49,556 --> 00:46:50,641
dan kami tuntut mereka,
928
00:46:50,724 --> 00:46:53,894
tapi mereka masih menghasilkan
uang darinya.
929
00:46:53,977 --> 00:46:56,271
Jenny Jones diharapkan akan bersaksi
930
00:46:56,355 --> 00:46:57,898
pada siang ini,
931
00:46:57,981 --> 00:46:59,650
jangan terlewatkan.
Tetaplah di sini.
932
00:46:59,733 --> 00:47:01,527
Tak ada aspek kemanusiaan
933
00:47:01,610 --> 00:47:04,029
dalam keputusan mencari uang.
934
00:47:04,112 --> 00:47:06,990
Saya panggil Jenny Jones ke mimbar.
935
00:47:09,034 --> 00:47:11,537
Itulah kenapa mereka berusaha
membuat seseorang
936
00:47:11,620 --> 00:47:13,664
terpuruk dan menangis di gelar wicara.
937
00:47:13,747 --> 00:47:16,250
Meski itu membuat
orang tersebut merasa buruk
938
00:47:16,333 --> 00:47:17,376
dan hina,
939
00:47:17,459 --> 00:47:19,753
mereka akan tetap melakukannya
karena itu menjual.
940
00:47:21,588 --> 00:47:24,466
Ada sisi kita yang tertarik
pada hal semacam itu.
941
00:47:26,426 --> 00:47:28,345
Sifat sadis dalam diri kita semua.
942
00:47:28,428 --> 00:47:31,139
Kami istirahat sebentar,
kami segera kembali.
943
00:47:38,730 --> 00:47:40,440
Itu akan memalukan bagi Anda
944
00:47:40,524 --> 00:47:42,818
saat ada orang membahasnya
dengan Anda di sini,
945
00:47:42,901 --> 00:47:45,696
tanpa menanyakannya pada Anda lebih dulu,
946
00:47:45,779 --> 00:47:48,824
seseorang membayangkan
mengikat Anda di tempat tidur gantung,
947
00:47:48,907 --> 00:47:52,744
dan menjilati krim kocok pakai stroberi
dan sampanye di tubuh Anda,
948
00:47:52,828 --> 00:47:54,830
itu memalukan, bukan?
949
00:47:54,913 --> 00:47:56,248
Itu bisa saja menyenangkan.
950
00:47:56,331 --> 00:47:58,542
Permisi, dan itu juga akan memalukan.
951
00:48:00,294 --> 00:48:01,253
Tak akan.
952
00:48:01,336 --> 00:48:02,337
Dia datang
953
00:48:02,421 --> 00:48:06,300
dan jelas sudah dipersiapkan
oleh Feeney atau siapa pun itu.
954
00:48:06,383 --> 00:48:10,387
Jika orang asing atau seseorang tiba-tiba
955
00:48:10,470 --> 00:48:12,389
mulai menceritakan fantasi seksual,
956
00:48:12,472 --> 00:48:14,683
Anda tak akan mendorongnya, bukan?
957
00:48:14,766 --> 00:48:16,393
Mereka saling kenal. Dan...
958
00:48:16,476 --> 00:48:19,104
Saya kenal Pak Johnson.
959
00:48:20,230 --> 00:48:21,356
Kami saling kenal,
960
00:48:21,440 --> 00:48:22,858
tapi apa Anda berpendapat,
961
00:48:22,941 --> 00:48:25,319
hanya karena Pak Johnson
dan saya saling kenal,
962
00:48:25,402 --> 00:48:28,488
atau Hakim Schnelz dan saya,
atau Pak Feeney dan saya saling kenal...
963
00:48:28,614 --> 00:48:29,990
Jangan libatkan Hakim Schnelz.
964
00:48:32,242 --> 00:48:34,953
Dan jauhkan Pak Feeney
dari fantasi seksualmu juga.
965
00:48:36,413 --> 00:48:39,249
Fieger gigih, Jones pantang menyerah.
966
00:48:39,333 --> 00:48:40,959
Dia tantangan bagi Geoffrey Fieger.
967
00:48:41,043 --> 00:48:43,921
Aku ingat merasakan siapa dia sebenarnya,
968
00:48:44,004 --> 00:48:46,715
dan jika aku ambil langkah tertentu,
bagaimana reaksinya.
969
00:48:47,132 --> 00:48:49,551
Kurasa dia bisa mengimbangi sejauh ini.
970
00:48:49,635 --> 00:48:51,345
Dia membuatku terkesan.
971
00:48:51,428 --> 00:48:55,432
Lalu aku mulai melukis.
Melukiskan karyaku.
972
00:48:56,850 --> 00:48:58,435
- Pagi, Nn. Jones.
- Pagi.
973
00:48:58,518 --> 00:49:00,020
- Apa kabar?
- Baik, terima kasih.
974
00:49:00,103 --> 00:49:00,979
Bagus.
975
00:49:02,814 --> 00:49:05,317
Anda sadar sedang tersenyum?
976
00:49:06,652 --> 00:49:08,820
Saya tahu saya tersenyum. Anda juga.
977
00:49:08,904 --> 00:49:10,614
Anda tak gugup, 'kan?
978
00:49:10,697 --> 00:49:11,698
Saya tak nyaman.
979
00:49:11,782 --> 00:49:14,451
Baik. Dan Anda tersenyum
saat tak nyaman, benar?
980
00:49:14,534 --> 00:49:16,536
- Terkadang.
- Begitu pula Jonathan Schmitz,
981
00:49:16,620 --> 00:49:17,454
bukan?
982
00:49:17,537 --> 00:49:20,457
Semacam, "Kena kau," dari Fieger, bukan?
983
00:49:20,540 --> 00:49:22,626
Itu kemenangan besar bagi Fieger, dan...
984
00:49:22,709 --> 00:49:26,213
Anda memanfaatkan orang-orang itu
sebagai bentuk hiburan,
985
00:49:26,296 --> 00:49:27,339
bukankah begitu?
986
00:49:27,422 --> 00:49:29,716
- Menurut saya tidak begitu.
- Baik.
987
00:49:29,800 --> 00:49:31,343
Begitu ditanya hal di luar dugaan,
988
00:49:31,426 --> 00:49:33,971
dia bocah yang tak berdaya.
989
00:49:34,054 --> 00:49:36,223
Anda yang menyuruh Scott
990
00:49:36,807 --> 00:49:40,560
untuk mengungkapkan fantasinya
saat siaran, 'kan?
991
00:49:41,395 --> 00:49:42,771
Jika tak bicara dengan tamu...
992
00:49:42,854 --> 00:49:45,273
Tolong jawab pertanyaan saya.
Kita tak akan sejalan...
993
00:49:45,649 --> 00:49:47,484
Dengan Geoffrey Fieger, dia tak berdaya,
994
00:49:47,609 --> 00:49:49,277
yang mana itu posisi yang buruk.
995
00:49:49,361 --> 00:49:51,113
Jadi, aku bisa menanganinya.
996
00:49:51,196 --> 00:49:53,115
Saya bertanya saat siaran, itu tugas saya.
997
00:49:53,198 --> 00:49:54,950
Tidak, jawab pertanyaan saya.
998
00:49:55,033 --> 00:49:57,119
Anda yang meminta Scott
999
00:49:57,202 --> 00:50:00,330
untuk mengekspresikan fantasinya, 'kan?
1000
00:50:00,414 --> 00:50:02,791
- Tentu saja.
- Baik, tunjukkan dokumennya
1001
00:50:03,291 --> 00:50:06,461
di mana Jonathan Schmitz memberi Anda izin
1002
00:50:06,545 --> 00:50:09,548
untuk membawanya
ke acara televisi nasional
1003
00:50:09,631 --> 00:50:15,429
dan minta pria lain menggambarkan
fantasi seksual mengerikan tentangnya.
1004
00:50:16,722 --> 00:50:19,016
Kami tak meminta izin untuk itu.
1005
00:50:19,099 --> 00:50:19,933
Saya tahu.
1006
00:50:20,017 --> 00:50:21,351
Tak ada lagi tawa di ruangan,
1007
00:50:21,435 --> 00:50:22,811
para juri bergeming,
1008
00:50:22,894 --> 00:50:25,564
saat Fieger menyerangnya
dengan pertanyaan sulit...
1009
00:50:25,647 --> 00:50:27,399
Fieger membuat Jones kelabakan.
1010
00:50:27,482 --> 00:50:29,484
Anda menginginkan reaksi.
1011
00:50:30,235 --> 00:50:31,069
Bukan begitu?
1012
00:50:31,528 --> 00:50:33,447
Kami ingin reaksi selama acara.
1013
00:50:33,530 --> 00:50:34,448
Ya atau tidak?
1014
00:50:34,531 --> 00:50:38,660
Anda ingin reaksi dari Jonathan Schmitz
1015
00:50:38,744 --> 00:50:42,998
agar penonton bisa terhibur oleh emosinya,
1016
00:50:43,081 --> 00:50:44,291
apa pun bentuknya.
1017
00:50:44,374 --> 00:50:45,500
Benar? Ya atau tidak.
1018
00:50:45,584 --> 00:50:46,460
Tidak juga.
1019
00:50:46,543 --> 00:50:48,086
Anda tak tahu dia akan merasa apa.
1020
00:50:48,170 --> 00:50:51,882
Anda tak tahu apa dia akan senang, 'kan?
1021
00:50:51,965 --> 00:50:52,799
Benar.
1022
00:50:52,883 --> 00:50:56,386
Fieger berhasil dalam membuat
Jenny Jones terlihat buruk.
1023
00:50:56,470 --> 00:50:58,555
Anda tak tahu apa dia akan terluka, 'kan?
1024
00:50:58,638 --> 00:50:59,473
Tidak.
1025
00:50:59,556 --> 00:51:00,849
Dia tak siap untuk Fieger.
1026
00:51:00,932 --> 00:51:02,893
Tak ada cara mempersiapkan
Geoffrey Fieger.
1027
00:51:02,976 --> 00:51:05,437
Jadi Anda gunakan dia
sebagai sumber hiburan,
1028
00:51:05,520 --> 00:51:08,398
tak tahu bagaimana perasaannya,
1029
00:51:08,482 --> 00:51:10,358
untuk orang lain. Bukan begitu?
1030
00:51:10,442 --> 00:51:13,612
Tidak, bukan begitu.
Saya tak manfaatkan orang di acara itu.
1031
00:51:14,071 --> 00:51:15,989
Mereka seharusnya tak maju ke pengadilan.
1032
00:51:16,073 --> 00:51:18,658
Mungkin Feeney membujuk mereka, entahlah.
1033
00:51:18,742 --> 00:51:21,870
Tapi mereka tak seharusnya ke pengadilan
atas kasus itu.
1034
00:51:21,953 --> 00:51:23,288
Itu memberiku kesempatan.
1035
00:51:23,371 --> 00:51:25,874
Jika aku mereka, kubilang,
"Tidak, aku akan menutup ini.
1036
00:51:25,999 --> 00:51:27,709
Fieger tak boleh menghancurkan kita."
1037
00:51:28,960 --> 00:51:30,504
Ini adalah kasus,
1038
00:51:30,587 --> 00:51:33,256
Hadirin sekalian, soal eksploitasi
1039
00:51:33,340 --> 00:51:36,885
dan pada akhirnya, tanggung jawab.
1040
00:51:36,968 --> 00:51:38,970
Karena ini sebuah tragedi,
1041
00:51:39,846 --> 00:51:42,307
Pak Fieger, mewakili keluarga Amedure,
1042
00:51:42,390 --> 00:51:45,811
ingin menarik kebaikan hati Anda sekalian.
1043
00:51:45,894 --> 00:51:47,562
Warner Brothers mengeluh
1044
00:51:47,646 --> 00:51:49,481
bahwa tak ada yang bisa mereka lakukan.
1045
00:51:50,148 --> 00:51:53,485
Pernyataan kuasa hukum bukanlah bukti.
1046
00:51:53,568 --> 00:51:55,070
Berapa banyak kehidupan
1047
00:51:55,862 --> 00:51:57,239
yang perlu mereka rusak?
1048
00:51:57,322 --> 00:52:00,283
Pertanyaan kuasa hukum bukanlah bukti.
1049
00:52:00,367 --> 00:52:02,869
Siapa selanjutnya, Pak Feeney?
Kapan ini selesai?
1050
00:52:02,953 --> 00:52:05,664
Apakah hasilnya alami dan bisa diramalkan?
1051
00:52:05,747 --> 00:52:08,416
Di sini Anda harus melihat buktinya,
Hadirin.
1052
00:52:08,500 --> 00:52:11,086
Jika Anda mempermalukannya
dan menghinanya,
1053
00:52:11,169 --> 00:52:13,171
Anda bisa menghasilkan kekerasan.
1054
00:52:13,255 --> 00:52:15,882
Apa itu sesuatu
yang biasa muncul di kepala kita?
1055
00:52:15,966 --> 00:52:17,092
"Astaga, aku malu.
1056
00:52:18,135 --> 00:52:19,845
Kurasa aku akan membunuh seseorang"?
1057
00:52:19,928 --> 00:52:22,931
Ini kelalaian, Hadirin sekalian.
1058
00:52:23,014 --> 00:52:27,269
Ini adalah definisi kelalaian.
1059
00:52:27,352 --> 00:52:29,938
Alasan Anda bisa menganggap
acara ini bertanggung jawab
1060
00:52:30,021 --> 00:52:32,065
adalah karena mereka berbuat salah,
1061
00:52:32,149 --> 00:52:33,942
dan mereka menyebabkan kematian.
1062
00:52:34,025 --> 00:52:36,319
Kelalaian adalah kegagalan
menunjukkan kepedulian.
1063
00:52:36,403 --> 00:52:39,072
Anda punya kesempatan
untuk memberikan keadilan sejati.
1064
00:52:39,573 --> 00:52:41,908
Masuk akal jika Anda kembali
dengan kesimpulan
1065
00:52:41,992 --> 00:52:44,035
bahwa acaranya tidaklah lalai.
1066
00:52:44,119 --> 00:52:47,998
Karena sangat sulit di tempat lain
kecuali di Amerika
1067
00:52:48,748 --> 00:52:51,251
bahwa pria jelata itu dan wanita itu
1068
00:52:51,334 --> 00:52:54,337
bisa berdiri di ruang sidang
setara dengan Warner Brothers
1069
00:52:54,421 --> 00:52:58,258
dan berkata, "Kami mendapat keadilan."
1070
00:52:58,341 --> 00:52:59,467
Anda berlaku adil.
1071
00:53:00,135 --> 00:53:01,553
Terima kasih semua.
1072
00:53:06,725 --> 00:53:08,476
Apakah terdakwa lalai
1073
00:53:08,560 --> 00:53:11,271
dalam satu atau lebih hal
yang digugat oleh penggugat?
1074
00:53:11,354 --> 00:53:12,898
- Apa jawaban Anda?
- Ya.
1075
00:53:13,815 --> 00:53:14,941
Pertanyaan kedua.
1076
00:53:15,025 --> 00:53:18,528
apakah kelalaian terdakwa
penyebab langsung cedera
1077
00:53:18,612 --> 00:53:20,113
atau kerusakan penggugat?
1078
00:53:20,197 --> 00:53:21,948
Bagaimana jawaban Anda, ya atau tidak?
1079
00:53:22,032 --> 00:53:22,866
Ya.
1080
00:53:24,326 --> 00:53:26,328
Keputusannya hampir bulat.
1081
00:53:26,411 --> 00:53:29,372
Delapan dari sembilan juri
memutuskan ganti rugi...
1082
00:53:29,456 --> 00:53:31,917
...dan memberi keluarga Amedure
25 juta dolar.
1083
00:53:32,000 --> 00:53:35,587
Mereka bangga menjadi Daud
bagi media Goliat.
1084
00:53:36,796 --> 00:53:38,548
Scott hadir hari ini menyinari kita.
1085
00:53:39,174 --> 00:53:40,759
Dia hadir selama sidang.
1086
00:53:40,842 --> 00:53:44,387
Kurasa aku cukup bangga kami bisa...
1087
00:53:45,847 --> 00:53:47,557
Kami mendapatkan tujuan kami.
1088
00:53:48,141 --> 00:53:50,227
Untuk mengajari mereka
agar tak semena-mena.
1089
00:53:50,852 --> 00:53:53,772
Mungkin kami memberi dampak
pada acara sejenis yang tayang,
1090
00:53:53,855 --> 00:53:56,066
agar tak ada pembunuhan lagi, seperti...
1091
00:53:57,234 --> 00:53:58,193
Pak Amedure?
1092
00:53:58,276 --> 00:53:59,402
Tolong.
1093
00:53:59,486 --> 00:54:01,154
Seperti aku kehilangan putraku.
1094
00:54:05,617 --> 00:54:07,202
Warner Brothers mendukung.
1095
00:54:07,285 --> 00:54:09,579
Mereka tahu ini kemungkinan hasilnya.
1096
00:54:09,663 --> 00:54:12,207
Dampaknya luar biasa
tak hanya untuk gelar wicara...
1097
00:54:12,290 --> 00:54:13,500
KUASA HUKUM WARNER BROS
1098
00:54:13,583 --> 00:54:15,168
...tapi bagi semua media.
1099
00:54:15,585 --> 00:54:19,631
Dan mereka berkomitmen
untuk mendapatkan keadilan,
1100
00:54:19,714 --> 00:54:21,758
layaknya keluarga Amedure.
1101
00:54:21,841 --> 00:54:23,343
Itu belum pernah terjadi
1102
00:54:23,426 --> 00:54:26,680
dan pasti dibatalkan
oleh Pengadilan Banding Michigan.
1103
00:54:26,763 --> 00:54:28,431
Tak hanya belum pernah terjadi,
1104
00:54:28,515 --> 00:54:31,142
itu terkandung dalam Restatement of Torts.
1105
00:54:31,226 --> 00:54:32,686
Tuan-tuan, izinkan saya bicara.
1106
00:54:32,769 --> 00:54:34,896
Seperti terlihat,
kurasa kasus ini selesai,
1107
00:54:34,980 --> 00:54:37,274
tapi debat berlanjut
antara Fieger dan Feeney,
1108
00:54:37,440 --> 00:54:40,235
Bapak-bapak,
terima kasih sudah bergabung pagi ini.
1109
00:54:41,903 --> 00:54:43,280
SETELAH LEBIH DARI TIGA TAHUN PUTUSAN
1110
00:54:43,363 --> 00:54:45,156
WARNER BROTHERS MENENTANG PUTUSAN HAKIM
1111
00:54:45,323 --> 00:54:47,409
DI PENGADILAN BANDING MICHIGAN
1112
00:54:47,492 --> 00:54:52,789
Juri suka memberi pelajaran pada
perusahaan besar yang berperilaku buruk,
1113
00:54:53,290 --> 00:54:54,749
dan ada banyak hal
1114
00:54:54,833 --> 00:54:59,713
yang secara etis dan moral sangat buruk,
1115
00:55:00,755 --> 00:55:02,215
tapi masih legal,
1116
00:55:02,299 --> 00:55:04,968
karena akan lebih buruk
jika membuatnya ilegal.
1117
00:55:06,553 --> 00:55:09,681
Kasus ini seharusnya dibatalkan
sebelum ada sidang.
1118
00:55:10,181 --> 00:55:16,021
Tak ada kewajiban hukum
dari pihak produser acara...
1119
00:55:16,521 --> 00:55:18,773
...untuk memengaruhi hasil
1120
00:55:18,857 --> 00:55:22,319
perbuatan Jonathan Schmitz pada
Scott Amedure pada 9 Maret.
1121
00:55:22,902 --> 00:55:28,658
KELUARGA AMEDURE TAK PERNAH MENERIMA
DANA PENYELESAIAN
1122
00:55:28,742 --> 00:55:31,619
Jurnalis setiap hari menyiapkan sumber
1123
00:55:31,703 --> 00:55:33,830
mengetahui mereka akan berkhianat,
1124
00:55:33,913 --> 00:55:36,249
dengan cara tertentu,
untuk kepentingan publik,
1125
00:55:36,333 --> 00:55:38,918
untuk menyampaikan materi penting
kepada publik.
1126
00:55:39,002 --> 00:55:39,878
Dan...
1127
00:55:41,796 --> 00:55:43,965
acara sampah bisa memunculkan rasa jijik,
1128
00:55:44,049 --> 00:55:45,633
tapi akan lebih jijik lagi
1129
00:55:45,717 --> 00:55:49,137
jika kehilangan Amandemen Pertama
demi melenyapkan acara TV sampah.
1130
00:55:49,220 --> 00:55:51,097
Ingat, Mahkamah Agung Amerika Serikat
1131
00:55:51,181 --> 00:55:52,640
mengeluarkan putusan Dred Scott,
1132
00:55:52,724 --> 00:55:55,226
yang mendukung perbudakan,
jadi bukan berarti itu benar.
1133
00:55:55,310 --> 00:55:56,895
Kami bandingkan putusan Jenny Jones
1134
00:55:56,978 --> 00:55:58,146
dengan kasus Dred Scott.
1135
00:55:58,229 --> 00:55:59,939
- Aku tak mengalihkan.
- Ayolah.
1136
00:56:00,023 --> 00:56:01,441
Itu cukup memuaskan,
1137
00:56:02,734 --> 00:56:05,528
cukup memuaskan bisa membuat 30...
1138
00:56:05,612 --> 00:56:09,449
Kupikir sekitar 33 juta dolar,
dengan bunga,
1139
00:56:09,866 --> 00:56:12,869
mungkin 35, bisa saja 35, dirampas.
1140
00:56:14,329 --> 00:56:17,248
Tak seorang pun bisa tahu nama
para juri itu
1141
00:56:17,332 --> 00:56:18,291
yang mengambilnya,
1142
00:56:18,375 --> 00:56:19,417
dan saat mereka mati,
1143
00:56:19,501 --> 00:56:22,379
tak ada yang ingat
mereka pernah hidup di muka bumi.
1144
00:56:22,462 --> 00:56:24,798
Dan orang masih ingat Scott Amedure.
1145
00:56:24,881 --> 00:56:28,718
Dan kurasa aku lebih suka itu
daripada semua uang di dunia.
1146
00:56:36,601 --> 00:56:39,437
Tak ada kemenangan dalam hal ini.
Semuanya kalah.
1147
00:56:41,981 --> 00:56:43,525
Keluarga Amedure kehilangan putra,
1148
00:56:43,608 --> 00:56:45,527
dan keluarga Schmitz, sedikit banyaknya,
1149
00:56:45,610 --> 00:56:49,155
kehilangan putra mereka selama
beberapa tahun, meskipun dia akan kembali.
1150
00:56:49,823 --> 00:56:51,616
KUASA HUKUM, JONATHAN SCHMITZ
1151
00:56:51,699 --> 00:56:53,535
Tapi seluruh kasus ini seperti gurita.
1152
00:56:54,327 --> 00:56:55,537
Tentakelnya menjulur,
1153
00:56:55,620 --> 00:56:57,497
dan semua yang tersentuh, akan terluka.
1154
00:56:57,580 --> 00:56:58,748
Dan tak ada yang menang,
1155
00:56:58,832 --> 00:57:00,166
tak akan ada yang menang.
1156
00:57:01,543 --> 00:57:04,295
Saat sidang menjadi cerita,
1157
00:57:04,379 --> 00:57:06,214
orang-orang percaya
1158
00:57:06,297 --> 00:57:08,299
bahwa ada sebuah akhir.
1159
00:57:09,342 --> 00:57:10,927
Masalahnya, dalam kehidupan nyata,
1160
00:57:11,010 --> 00:57:12,220
tak akan pernah ada akhir.
1161
00:57:14,431 --> 00:57:16,099
Jawabannya tidak jelas.
1162
00:57:16,182 --> 00:57:17,767
Dan saat jawabannya tidak jelas,
1163
00:57:17,851 --> 00:57:20,019
pertanyaan itu akan terus ditanyakan.
1164
00:57:21,604 --> 00:57:26,526
Aku tahu dalam beberapa bulan hingga tahun
setelah tragedi ini,
1165
00:57:26,609 --> 00:57:29,988
Jenny Jones tak pernah
sedikit pun menyesal.
1166
00:57:30,071 --> 00:57:32,365
Satu-satunya hal yang kudapatkan
1167
00:57:32,449 --> 00:57:33,491
setelah semua ini
1168
00:57:33,575 --> 00:57:36,119
adalah aku sangat sinis terhadap pers.
1169
00:57:36,703 --> 00:57:37,871
Kau menyesal, Jon?
1170
00:57:38,705 --> 00:57:40,790
Ini penilaian yang terburu-buru,
1171
00:57:40,874 --> 00:57:42,500
peliputan yang tidak adil
1172
00:57:42,584 --> 00:57:44,586
demi kisah sensasional.
1173
00:57:45,420 --> 00:57:48,047
Ini kisah yang menguntungkan
dalam jangka panjang.
1174
00:57:48,131 --> 00:57:49,841
Kami mendapat banyak pembaca.
1175
00:57:50,425 --> 00:57:53,970
Tapi aku selalu merasa gelisah
tentang apa yang kami lakukan
1176
00:57:54,053 --> 00:57:57,140
karena dalam liputan kami,
kami mengeksploitasi orang
1177
00:57:57,223 --> 00:57:58,808
yang mengeksploitasi orang lain.
1178
00:57:59,392 --> 00:58:03,146
Dan apa kami menyakiti
orang yang terlibat?
1179
00:58:03,646 --> 00:58:04,481
Mungkin.
1180
00:58:05,190 --> 00:58:07,775
Aku masih gelisah soal liputannya.
1181
00:58:21,539 --> 00:58:25,877
Aku mencapai titik di mana
aku tak mau wawancara lagi
1182
00:58:25,960 --> 00:58:29,672
dan aku tak mau berurusan
dengan siapa pun di media.
1183
00:58:31,174 --> 00:58:32,717
Itu mungkin salah satu hal yang
1184
00:58:32,800 --> 00:58:35,094
jika aku bisa bertanya lagi,
1185
00:58:36,179 --> 00:58:38,056
bisakah kami selesaikan secara berbeda?
1186
00:58:38,139 --> 00:58:41,184
Apa kami harus jatuh
ke dalam perangkap media?
1187
00:58:41,893 --> 00:58:43,561
Persidangan oleh media?
1188
00:58:43,645 --> 00:58:46,564
Apa kami harus muncul
di semua acara televisi itu?
1189
00:58:46,648 --> 00:58:50,235
Bisakah kami tetap diam
dan tetap menjalani sidang itu?
1190
00:58:50,652 --> 00:58:53,321
Apa itu lebih baik? Entahlah.
1191
00:58:56,533 --> 00:58:59,285
Itu mengubah suasana hidupku
1192
00:58:59,369 --> 00:59:02,956
seperti berada dalam mimpi atau film.
1193
00:59:06,125 --> 00:59:08,294
Beberapa membuatku kagum,
1194
00:59:09,254 --> 00:59:11,339
beberapa membuatku marah,
1195
00:59:11,422 --> 00:59:12,882
beberapa membuatku sedih,
1196
00:59:12,966 --> 00:59:14,634
beberapa membuatku bangga,
1197
00:59:15,468 --> 00:59:18,388
dan filmnya hanya akan terus berlanjut.
1198
00:59:24,686 --> 00:59:27,981
Aku harus membayar jasa
untuk membawa trailernya.
1199
00:59:28,565 --> 00:59:33,653
Isinya berantakan karena bekas senjata
jadi tak ada yang mau beli.
1200
00:59:35,154 --> 00:59:36,698
Jadi, kubawa ke tempat rongsokan.
1201
00:59:39,951 --> 00:59:43,580
Aku berharap dia dimengerti
sebagai dirinya yang sebenarnya
1202
00:59:43,663 --> 00:59:49,085
dan bukan seorang gay
yang mengaku menaksir seseorang di TV
1203
00:59:49,168 --> 00:59:51,170
seolah-olah dia penjahat.
1204
00:59:52,839 --> 00:59:54,132
Dia tak mau menyakiti orang.
1205
00:59:54,215 --> 00:59:58,136
Kurasa jika Scott mengetahui perasaan
Schmitz saat itu,
1206
00:59:58,219 --> 00:59:59,429
dia tak akan melakukannya.
1207
01:00:01,014 --> 01:00:03,641
Dia hanya ingin tampil di televisi.
1208
01:00:12,650 --> 01:00:14,611
Menurutmu dia akan
mengerjakan apa sekarang?
1209
01:00:17,155 --> 01:00:19,198
Dia mungkin bekerja dengan kalian.
1210
01:00:19,907 --> 01:00:23,119
Dia pasti suka hal semacam ini.
Ini keahliannya.
1211
01:00:25,038 --> 01:00:26,706
Ya, dia pasti suka ini.
1212
01:00:30,752 --> 01:00:33,796
Tamuku hari ini menjalin hubungan romantis
dengan sepupunya sendiri.
1213
01:00:33,880 --> 01:00:35,506
THE JENNY JONES SHOW TAYANG
HINGGA 2003
1214
01:00:35,590 --> 01:00:37,508
Hei, bagaimana rasanya bebas?
1215
01:00:38,009 --> 01:00:40,428
- Enyah sana. Menjauh dari kami.
- Apa rasanya bebas?
1216
01:00:40,511 --> 01:00:41,346
Persetan kau.
1217
01:00:41,429 --> 01:00:43,181
Ini menyampaikan sesuatu
kepada keluarga Scott?
1218
01:00:43,264 --> 01:00:45,016
JONATHAN SCHMITZ DIBEBASKAN
PADA 2017 SETELAH 22 TAHUN
1219
01:00:45,141 --> 01:00:46,017
Cari kerja sungguhan sana.
1220
01:00:46,100 --> 01:00:48,645
Apa anakmu berpakaian
atau bertingkah terlalu seksi?
1221
01:00:48,728 --> 01:00:52,106
Inilah yang palsu dan asli
dari para wanita ini. Mulai dari Rachel.
1222
01:00:52,190 --> 01:00:54,400
JONATHAN SCHMITZ DAN JENNY JONES
TIDAK MERESPONS
1223
01:00:54,484 --> 01:00:56,611
PERMINTAAN TANGGAPAN
UNTUK ACARA TELEVISI INI
1224
01:01:01,949 --> 01:01:05,870
SCOTT DAN AYAH
1225
01:02:35,710 --> 01:02:38,504
Terjemahan subtitle oleh Maria Diena