1 00:00:15,557 --> 00:00:17,227 Burası eski şehir merkezi. 2 00:00:18,268 --> 00:00:22,308 Aslında 70'lerin başında, Hattiesburg'a 3 00:00:22,397 --> 00:00:24,267 ilk geldiğimde canlıydı. 4 00:00:24,357 --> 00:00:28,317 Şimdi sadece eski hâlinin hayaleti. 5 00:00:30,405 --> 00:00:32,315 İşte ilçe adliyesi. 6 00:00:33,491 --> 00:00:35,491 Mississippi'nin her ilçesinin 7 00:00:36,327 --> 00:00:38,117 neredeyse her adliyesinde 8 00:00:38,747 --> 00:00:40,577 bir Konfederasyon anıtı vardır. 9 00:00:41,374 --> 00:00:43,214 Düşünüyorum da... 10 00:00:43,835 --> 00:00:47,165 Gittiğim adliyelerin, ki bir sürü adliyeye gittim, 11 00:00:48,048 --> 00:00:50,718 Konfederasyon anıtı olmayan var mıydı? 12 00:00:50,800 --> 00:00:52,510 Galiba yok. 13 00:00:56,389 --> 00:00:57,809 Sanatsal açıdan 14 00:00:57,891 --> 00:01:00,941 çok güzel olduğunu kabul etmelisiniz. 15 00:01:01,811 --> 00:01:02,811 Çok ayrıntılı. 16 00:01:05,857 --> 00:01:08,687 Onu kaldırmak hiçbir şeyi iyileştirmez. 17 00:01:10,278 --> 00:01:12,528 Geçmişi silmek cahilliktir. 18 00:01:13,573 --> 00:01:15,243 Kimseye faydası yok. 19 00:01:18,870 --> 00:01:20,830 Beni tarihten silmek istiyorlar. 20 00:01:26,169 --> 00:01:28,709 Ölüm soruşturmalarında çalışırken 21 00:01:29,756 --> 00:01:33,466 o zamanın en yeni, en iyi teknolojilerini kullandık. 22 00:01:35,637 --> 00:01:40,727 20 ya da 25 yıl sonra geri gelip bizi eleştirmek saçmalık. 23 00:01:42,811 --> 00:01:45,231 Bizim işimiz tartışılmak. 24 00:01:49,359 --> 00:01:51,109 Benim tarzımı beğenmiyorsan 25 00:01:51,194 --> 00:01:53,284 götünü kaldır, 26 00:01:53,780 --> 00:01:55,740 her hafta sonu morga git, 27 00:01:55,824 --> 00:01:59,084 15, 20 ölü bebekle uğraş, 28 00:01:59,619 --> 00:02:02,709 kafayı yemeden çık. 29 00:02:04,332 --> 00:02:05,792 Ben sadece 30 00:02:05,875 --> 00:02:08,495 kanıtları toplayıp jüriye getiren elçiyim. 31 00:02:10,964 --> 00:02:12,634 Ve daha sonrasında 32 00:02:12,715 --> 00:02:15,715 yeni bir bilimsel yöntem ortaya çıkıp 33 00:02:15,802 --> 00:02:17,142 "Bu adam masum." derse 34 00:02:17,846 --> 00:02:19,966 kapıyı açıp onu salarız. 35 00:02:20,974 --> 00:02:25,404 NETFLIX ORİJİNAL BELGESEL DİZİSİ 36 00:02:51,671 --> 00:02:54,381 KANIT: ÜÇÜNCÜ BÖLÜM 37 00:02:54,465 --> 00:02:57,385 DÜZELTME YÜKÜMLÜLÜĞÜ 38 00:03:02,348 --> 00:03:03,678 Mahkemeye ara verildi. 39 00:03:11,524 --> 00:03:15,154 Bu haksız mahkumiyet davalarını almaya ilk başladığımızda 40 00:03:15,236 --> 00:03:18,276 insanları aklamak için sadece DNA kullanmaya 41 00:03:18,364 --> 00:03:19,874 çok odaklanmıştık. 42 00:03:20,325 --> 00:03:21,655 Gitmekte özgürsünüz. 43 00:03:23,578 --> 00:03:25,248 Evet efendim. Evet. Özgürüm. 44 00:03:28,458 --> 00:03:30,458 Evet! 45 00:03:30,543 --> 00:03:32,383 Ama çabucak fark ettik ki 46 00:03:33,129 --> 00:03:35,589 daha önemli olan soru şu, 47 00:03:36,591 --> 00:03:39,011 en başta nasıl hapse girdiler? 48 00:03:39,385 --> 00:03:41,135 Ve buna bakmaya karar verdik. 49 00:03:41,221 --> 00:03:42,811 MASUMİYET PROJESİ 50 00:03:42,889 --> 00:03:45,519 BENJAMIN N. CARDOZO HUKUK FAKÜLTESİ YESHIVA ÜNİVERSİTESİ 51 00:03:45,600 --> 00:03:48,730 Stratejik dava birimi adlı bir şey kurduk, 52 00:03:49,229 --> 00:03:53,269 sistemik sorunları inceleyip kanunu değiştirmeye çalışacak 53 00:03:54,484 --> 00:03:56,744 özel bir avukat birimi. 54 00:03:58,988 --> 00:04:02,448 Bence genel olarak onunla daha çok konuşmamız gerekecek. 55 00:04:02,533 --> 00:04:06,293 Bu kuralın ne kadar katı uygulandığını ve vasat gibi durduğunu 56 00:04:06,371 --> 00:04:07,911 Spencer'la konuşmadın mı? 57 00:04:08,539 --> 00:04:11,459 Tamam. Önümüzdeki birkaç gün yokum. 58 00:04:16,297 --> 00:04:19,467 Politika çalışmasında dikey yönde bir düzeltme yapmak çok önemlidir, 59 00:04:20,426 --> 00:04:24,756 çünkü güvenilmez bir adli kanıt jürinin önüne geldiği anda 60 00:04:24,847 --> 00:04:26,057 artık çok geçtir. 61 00:04:29,394 --> 00:04:33,984 Çoğu avukat bilimden korkar. Yargıçlar da, jüri üyeleri de. 62 00:04:35,191 --> 00:04:37,861 Benim işimin bir parçası da adli tıbbın 63 00:04:37,944 --> 00:04:40,864 hiçbir zaman geçerli ve güvenilir bir kanıt olarak 64 00:04:40,947 --> 00:04:42,817 görülmediği alanları göstermek. 65 00:04:44,951 --> 00:04:46,791 CONNECTICUT KAMU AVUKATLIĞI EĞİTİMİ 66 00:04:46,869 --> 00:04:51,459 Mahkemeler bu delili 50 yıldır kabul ediyor 67 00:04:52,041 --> 00:04:53,041 ve yanılıyorlar. 68 00:04:53,626 --> 00:04:54,996 Her seferinde. 69 00:04:55,503 --> 00:04:59,093 Yanlış, yanlış, yanlış. Neden bahsettiklerini bilmiyorlardı. 70 00:04:59,173 --> 00:05:01,013 Popüler kültürde bilimsel kanıt 71 00:05:01,426 --> 00:05:04,296 mutlakmış gibi sunulur. 72 00:05:04,387 --> 00:05:06,847 Bir CSI bölümünde ısırık izleri vardır... 73 00:05:08,016 --> 00:05:09,766 "Eşleşti!" "İşte yakaladık!" 74 00:05:09,851 --> 00:05:12,521 Birinin uzman tanık olması haklı olduğu anlamına gelmez. 75 00:05:12,603 --> 00:05:14,153 Onlar da herkes gibi yalancıdır. 76 00:05:14,897 --> 00:05:17,227 Bir soru sorayım, aranızdan kaç kişi 77 00:05:17,317 --> 00:05:20,397 bu ülkede adli tıbbın durumu ile ilgili 78 00:05:20,486 --> 00:05:22,446 2009 Ulusal Bilim Akademisi raporunu duydu? 79 00:05:23,948 --> 00:05:26,658 Harika. Güzelleşiyor. 80 00:05:26,743 --> 00:05:29,913 Adli tıpla ilgili olduğundan bir savunma avukatı olarak 81 00:05:29,996 --> 00:05:32,956 muhtemelen sahip olabileceğiniz en önemli belgedir. 82 00:05:33,041 --> 00:05:34,331 ÖZENSİZ BİLİM 83 00:05:36,002 --> 00:05:41,172 NAS raporu 2009'da adli bilim camiasına bomba gibi düştü. 84 00:05:43,384 --> 00:05:46,974 Ulusal Bilim Akademisi, Amerika'nın en önde gelen 85 00:05:47,055 --> 00:05:47,965 bilim kurumudur. 86 00:05:48,473 --> 00:05:51,563 Bilim ve tıpla ilgili tüm politikalarda 87 00:05:51,642 --> 00:05:54,732 federal hükûmete bilgi vermek onların sorumluluğudur. 88 00:05:55,521 --> 00:05:57,271 Ulusal Akademinin söylediği, 89 00:05:57,357 --> 00:06:00,187 düzinelerce farklı adli disiplin için 90 00:06:00,276 --> 00:06:03,066 bilimin temel prensiplerinin hiç bulunmamasıydı. 91 00:06:03,654 --> 00:06:04,664 ATEŞLİ SİLAH İNCELEME 92 00:06:04,739 --> 00:06:06,199 SAÇ 93 00:06:06,282 --> 00:06:07,492 KAN İZİ DESEN ANALİZİ 94 00:06:07,575 --> 00:06:09,945 ISIRIK İZLERİ 95 00:06:10,036 --> 00:06:11,906 Buna adli bilim deniyor, 96 00:06:11,996 --> 00:06:14,286 ama bir bilim olarak başlamadı. 97 00:06:18,836 --> 00:06:23,876 Bir suçu çözmek için dedektiflerce bulunan yaratıcı fikirler olarak başladı. 98 00:06:27,220 --> 00:06:29,680 İnsanlar çok güçlü olduğunu düşünüyor. 99 00:06:32,934 --> 00:06:34,894 Buna CSI etkisi diyorlar. 100 00:06:35,937 --> 00:06:40,227 İnsanlar hoş görünüşlü, genç bir adli bilim uzmanının 101 00:06:40,316 --> 00:06:41,816 olay yerine gidip 102 00:06:42,318 --> 00:06:43,778 cinayeti çözdüğünü görüyorlar. 103 00:06:44,195 --> 00:06:45,275 Şu sürükleme izleri. 104 00:06:45,363 --> 00:06:47,743 Kurbanın giydiği ayakkabılarla uyuşuyor. 105 00:06:47,824 --> 00:06:50,994 Law & Order ve NCIS gibi suç dizilerinden sonra... 106 00:06:51,077 --> 00:06:52,617 Ve huzurlarınızda... 107 00:06:52,703 --> 00:06:54,213 katilin kesici dişleri. 108 00:06:54,705 --> 00:06:57,415 ...jüri üyelerinin peşin hükümlerini 109 00:06:57,500 --> 00:06:59,420 bir kenara bırakmaları çok zor. 110 00:07:01,003 --> 00:07:03,213 Laboratuvar önlüğü giymiş biri mahkemeye giriyor, 111 00:07:03,297 --> 00:07:04,627 doğru söylüyor olmalı. 112 00:07:10,263 --> 00:07:13,683 Isırık izi analizlerinin, adli bilimlerin en kötüsü olduğuna dair görülen 113 00:07:13,766 --> 00:07:16,516 ilginç belirtilerden sonra 114 00:07:17,019 --> 00:07:19,559 oradan başlamaya karar verdik, ısırık izi davaları. 115 00:07:23,192 --> 00:07:27,702 O zamanki asistanım Keith Harward'ın davasına denk geldi. 116 00:07:33,619 --> 00:07:37,419 Keith'e karşı kanıtlar son derece zayıftı. 117 00:07:37,832 --> 00:07:40,502 AVUKAT, MASUMİYET PROJESİ 118 00:07:40,585 --> 00:07:42,085 AVUKAT, MASUMİYET PROJESİ 119 00:07:42,170 --> 00:07:45,130 Fiziksel kanıtların hiçbiri onu işaret etmiyordu. 120 00:07:45,214 --> 00:07:48,134 Hatta Keith'in yapmadığına işaret eden 121 00:07:48,259 --> 00:07:50,219 fiziksel kanıtlar da vardı. 122 00:07:54,640 --> 00:07:59,940 Dişçi ısıranın o olduğunu söyledi diye tüm bu aklayıcı kanıtlar 123 00:08:00,396 --> 00:08:03,146 mantık dışı kabul edildi. 124 00:08:05,151 --> 00:08:06,031 Masum ya da suçlu, 125 00:08:06,110 --> 00:08:07,820 bu mahkumiyette bir yanlış var. 126 00:08:09,489 --> 00:08:12,619 Kimse yıllardır Bay Harward'dan haber almamış. 127 00:08:12,700 --> 00:08:15,450 Resmen hapishanede ölüyordu. 128 00:08:21,125 --> 00:08:23,455 Mahkum edildiğim güne kadar 129 00:08:23,544 --> 00:08:27,134 biri çıkıp "Bu bir hata." diyecekmiş gibi hissettim. 130 00:08:30,801 --> 00:08:33,471 Tam bir delil olmadan mahkûm edilme vakasıyım, 131 00:08:33,554 --> 00:08:35,724 beni palas pandıras mahkûm ettiler, 132 00:08:35,806 --> 00:08:37,266 bir daha arkalarına bakmadılar. 133 00:08:38,100 --> 00:08:39,230 14 EYLÜL 1982 134 00:08:52,281 --> 00:08:53,531 Önemli bir meseleydi. 135 00:08:54,825 --> 00:08:57,575 Biri Newport News'de bir ailenin evine girip, 136 00:09:00,790 --> 00:09:02,420 adamı öldürüp 137 00:09:05,920 --> 00:09:08,340 karısına cinsel saldırıda bulunduğunda... 138 00:09:14,053 --> 00:09:15,143 ...bu oldukça 139 00:09:15,513 --> 00:09:17,723 sansasyonel bir suç. 140 00:09:18,099 --> 00:09:20,889 NEWPORT NEWS'TA BİR ADAM EVİNDE DÖVÜLEREK ÖLDÜRÜLDÜ 141 00:09:20,977 --> 00:09:23,397 Üç saat kadar evimdeydi. 142 00:09:24,522 --> 00:09:26,322 Birkaç kez darbe aldım 143 00:09:26,399 --> 00:09:28,229 ve defalarca tecavüze uğradım. 144 00:09:29,860 --> 00:09:32,280 Beni öldürüp kızımı almakla tehdit etti. 145 00:09:32,780 --> 00:09:34,870 Bana söyleneni yapmazsam kızımın 146 00:09:34,949 --> 00:09:37,239 güzel ve sıkı olacağını hatırlattı. 147 00:09:39,912 --> 00:09:42,542 Ayak bileklerimden kasıklarıma kadar ısırdı 148 00:09:42,623 --> 00:09:46,343 diş izlerinin kusursuz izlerini bıraktı. 149 00:09:50,006 --> 00:09:55,296 Bunu yaparken çığlık atmamak ya da ses çıkarmamak en zor şeydi. 150 00:09:56,429 --> 00:09:58,639 Ama çocukları uyandırmak istemedim. 151 00:10:05,438 --> 00:10:08,858 Kalkıp polis çağırmadan önce ne kadar bekledim bilmiyorum. 152 00:10:11,569 --> 00:10:12,779 Adam gençti, 153 00:10:13,321 --> 00:10:16,701 temiz tıraşlıydı, kum rengi kahverengi-sarı saçları vardı. 154 00:10:16,782 --> 00:10:19,582 Zayıftı. Üstünde denizci üniforması vardı, 155 00:10:19,910 --> 00:10:24,370 gömleğinde o küçük V'ler, boynunda künyeleri vardı. 156 00:10:25,249 --> 00:10:28,379 Künyeyi hatırlıyorum çünkü soğukluğunu hissediyordum. 157 00:10:29,211 --> 00:10:31,301 NEWPORT NEWS TERSANESİ 158 00:10:35,760 --> 00:10:38,390 Seyahat etmek, ülkeyi gezmek istiyordum. 159 00:10:39,305 --> 00:10:41,805 Gezip insanlarla falan tanışmak. 160 00:10:42,516 --> 00:10:44,136 Donanmaya böyle girdim. 161 00:10:46,187 --> 00:10:47,517 Newport News'de 162 00:10:47,605 --> 00:10:49,975 Carl Vinson gemisinde görevliydim. 163 00:10:52,151 --> 00:10:55,071 Ve bu hikâye de böyle başladı. 164 00:10:57,865 --> 00:10:59,905 Polis kim olduğunu bulamadı. 165 00:11:00,451 --> 00:11:03,911 Çıkmazdan çıkmaza koştular, bilmiyorlardı. 166 00:11:05,414 --> 00:11:06,674 Günler geçti. 167 00:11:07,083 --> 00:11:08,833 Her an korkudan titriyordum. 168 00:11:09,460 --> 00:11:10,670 Yalnız kalamıyordum. 169 00:11:11,420 --> 00:11:13,840 Geri dönüp beni alacak diye korktum. 170 00:11:13,923 --> 00:11:16,683 ALTI AY SONRA 171 00:11:19,261 --> 00:11:21,511 Barda oralı bir kadınla tanıştım 172 00:11:22,098 --> 00:11:23,928 ve bir ilişki kurduk. 173 00:11:25,685 --> 00:11:28,185 Kavga ettik, olay fizikselleşti, 174 00:11:28,270 --> 00:11:31,150 ve onu omzundan ısırdım. 175 00:11:32,108 --> 00:11:33,608 Hastaneye gitti 176 00:11:33,943 --> 00:11:39,203 ve görünüşe göre dedektifler burada olaya dâhil oldu. 177 00:11:41,117 --> 00:11:45,787 Teresa'nın katıldığı bir alt mahkeme duruşması ayarladılar 178 00:11:45,871 --> 00:11:49,331 ve denizcinin gidip suçlamalara yanıt vermesi gerekiyordu. 179 00:11:51,460 --> 00:11:53,250 Polis beni mahkemeye götürdü. 180 00:11:54,130 --> 00:11:55,920 Orada olmaktan çok korkmuştum. 181 00:11:57,091 --> 00:11:58,011 Bana sordular, 182 00:11:58,092 --> 00:12:01,512 "Teşhis edebilir misin? O mu?" "Sesi benzemiyor." dedim. 183 00:12:03,264 --> 00:12:06,434 "Evet, bu o." dememi umuyorlardı. 184 00:12:06,851 --> 00:12:09,101 Ama sesini tanıyabilseydim 185 00:12:09,687 --> 00:12:11,057 muhtemelen çıldırırdım. 186 00:12:13,649 --> 00:12:14,859 Onu teşhis edemedi. 187 00:12:14,942 --> 00:12:17,242 Ancak birkaç gün sonra 188 00:12:17,319 --> 00:12:20,949 bir güvenlik görevlisi, sabahın erken saatlerinde 189 00:12:21,031 --> 00:12:23,991 üniformasında kan olan bir denizcinin geldiğini söyledi. 190 00:12:24,910 --> 00:12:28,290 Güvenlik görevlisine altı fotoğraf gösterildi, 191 00:12:28,372 --> 00:12:32,712 o da o sabah kanlı üniformasıyla kapıdan geçerken gördüğü 192 00:12:32,793 --> 00:12:34,673 denizci olarak 193 00:12:34,754 --> 00:12:36,094 Keith Harward'ı teşhis etti. 194 00:12:40,301 --> 00:12:44,561 Beni yerel bir dişçiye götürdüler ve diş kalıpları aldılar, 195 00:12:44,638 --> 00:12:48,388 böylece onları odontolojistlere yollayabildiler. 196 00:12:51,270 --> 00:12:56,900 İki farklı adli odontolojist, makul bir bilimsel kesinlikle 197 00:12:57,359 --> 00:12:59,819 onun Teresa'yı ısıran kişi olduğuna 198 00:12:59,904 --> 00:13:01,534 karar verdi. 199 00:13:05,075 --> 00:13:07,995 Isırık izi kanıtı egzotikti, yeniydi. 200 00:13:08,746 --> 00:13:10,916 O olmadan gerçekten bir dava yoktu. 201 00:13:10,998 --> 00:13:13,288 ESKİ DENİZCİ, TERSANECİ CİNAYETİNDEN TUTUKLANDI 202 00:13:18,798 --> 00:13:21,548 Keith'in suçlanmasından kısa bir süre sonra 203 00:13:22,510 --> 00:13:25,470 başyargıç beni arayıp 204 00:13:25,554 --> 00:13:28,434 "Harward'ı temsil etmeni istiyorum. 205 00:13:28,516 --> 00:13:30,346 Sakıncası var mı?" diye sordu. 206 00:13:30,434 --> 00:13:33,444 33 yaşında bir avukat olarak 207 00:13:33,521 --> 00:13:35,361 başyargıca "Hayır." diyemezdim. 208 00:13:37,858 --> 00:13:40,188 Yüksek profilli bir davaydı. 209 00:13:40,277 --> 00:13:43,857 Newport News merkezi, gezici mahkeme. 210 00:13:48,369 --> 00:13:53,209 Isırık izi delillerinin inandırıcı doğasından 211 00:13:53,290 --> 00:13:57,880 dolayı suçsuz bulunmasını beklemiyordum. 212 00:13:59,338 --> 00:14:03,008 ESKİ DENİZCİNİN CİNAYET VE TECAVÜZ DURUŞMASI BAŞLIYOR 213 00:14:04,260 --> 00:14:05,850 New York'tan adli diş hekimi 214 00:14:05,928 --> 00:14:11,558 Lowell Levine, Keith'in 45 derece kırık bir merkez kesici dişi olduğuna dair 215 00:14:11,642 --> 00:14:14,902 ifade verdi. 216 00:14:14,979 --> 00:14:16,979 Ve sadece Keith'in diş yapısının 217 00:14:17,064 --> 00:14:21,904 kadının kasığındaki izle eşleşmesi üzerinde durdu. 218 00:14:22,736 --> 00:14:24,486 ..makul bir bilimsel kesinlik ile. 219 00:14:24,572 --> 00:14:26,282 ADLİ DİŞ HEKİMİ 220 00:14:26,365 --> 00:14:28,195 Dr. Lowell Levine 221 00:14:28,284 --> 00:14:30,204 alanında ünlüydü. 222 00:14:31,120 --> 00:14:34,870 Onu bir uzman olarak nitelendirmelerinden sonra 223 00:14:35,207 --> 00:14:38,537 jüri onun söylediği her şeye inanmaya hazırdı. 224 00:14:41,714 --> 00:14:45,304 Yani bir işaretleyici ve büyük bir 10x15 santimlik fotoğrafla 225 00:14:45,384 --> 00:14:47,094 kalkıp "Bakın, balık oltası 226 00:14:47,177 --> 00:14:50,887 şeklinde ve diş bu tarafa dönük, 227 00:14:50,973 --> 00:14:52,563 yani eşleşiyor, 228 00:14:52,975 --> 00:14:54,305 yani kesinlikle, bu o. 229 00:14:54,393 --> 00:14:58,613 Uzman, dünyaca ünlü bir uzman olduğum için söylüyorum." diyordu. 230 00:15:01,775 --> 00:15:04,445 Sanki jüriyi kaşıkla besliyordu 231 00:15:04,904 --> 00:15:06,824 ve onlar da hepsini yutuyordu. 232 00:15:09,783 --> 00:15:10,663 Bitmiştim. 233 00:15:11,368 --> 00:15:13,328 Bu kadardı. Jüri, suçluyum. 234 00:15:13,412 --> 00:15:15,462 Başka bir şey demesi gerekmedi. Suçluydum. 235 00:15:15,539 --> 00:15:19,419 HARWARD'A CİNAYETTEN MÜEBBET 236 00:15:37,811 --> 00:15:41,321 Hapishanede birini ziyaret edince onu tanıdığını sanıyorsun, 237 00:15:41,523 --> 00:15:42,653 ama öyle değil. 238 00:15:49,615 --> 00:15:52,115 Sadece anneleriyle, kardeşleriyle 239 00:15:52,701 --> 00:15:55,911 ve mahalleleriyle tanıştığınızda 240 00:15:55,996 --> 00:15:59,166 nihayet bütün bir insan olarak görüyorsunuz. 241 00:15:59,249 --> 00:16:01,129 BREWER, BROOKS CUMA AKLANMA BEKLENİYOR 242 00:16:09,343 --> 00:16:14,223 Levon ve Kennedy'nin davaları benim için özeldi, 243 00:16:15,474 --> 00:16:18,774 özgürlüklerini kazandıklarında oradaydım. 244 00:16:24,316 --> 00:16:27,276 SONUNDA ÖZGÜR! 245 00:16:27,903 --> 00:16:30,913 Levon'la iletişimde kaldık ve sonra hasta olduğunu 246 00:16:31,907 --> 00:16:32,777 öğrendik. 247 00:16:33,742 --> 00:16:35,082 Bize harika bir gün verdin. 248 00:16:35,744 --> 00:16:37,164 Seni görmek çok güzel dostum. 249 00:16:37,913 --> 00:16:39,713 Seni görmek de güzel. 250 00:16:40,207 --> 00:16:41,497 Dostum. 251 00:16:41,583 --> 00:16:42,633 Nasıl gidiyor? 252 00:16:43,210 --> 00:16:44,800 Her şey yolunca. Dinah! 253 00:16:44,878 --> 00:16:46,798 -Nasılsın? -Seni görmek de güzel. 254 00:16:50,426 --> 00:16:51,756 Kaç tane tavuğun var? 255 00:16:53,012 --> 00:16:54,222 Hepsini sayamıyorum. 256 00:16:55,055 --> 00:16:57,135 -Farklı şeyler mi yapıyorlar? -Evet. 257 00:16:57,516 --> 00:16:58,596 Ne yapıyorlar? 258 00:16:59,727 --> 00:17:01,437 Oradaki horoz 259 00:17:02,229 --> 00:17:04,309 yeşil yumurta üretiyor. 260 00:17:04,398 --> 00:17:06,318 LEVON BROOKS'UN EŞİ 261 00:17:06,400 --> 00:17:07,610 Yemyeşil yumurtalar. 262 00:17:08,318 --> 00:17:11,858 O kafeste de açık mavi yumurtalar var. 263 00:17:12,823 --> 00:17:14,703 Yani Paskalya zamanı geldiğinde 264 00:17:14,783 --> 00:17:16,993 onları benden alırsan boyamak zorunda değilsin, 265 00:17:17,077 --> 00:17:18,367 zaten renkliler. 266 00:17:20,539 --> 00:17:23,249 Şu New York'lu doktorla hâlâ konuşuyor musun? 267 00:17:23,667 --> 00:17:25,877 Söyleyecek bir şeyi var mıydı? 268 00:17:25,961 --> 00:17:28,381 Yok, sadece ne yapabileceklerini söyledi, 269 00:17:28,464 --> 00:17:31,434 ameliyat etmeyi deneyeceklerini söyledi, 270 00:17:31,508 --> 00:17:34,008 Levon da bunu denemeyeceğini söyledi. 271 00:17:39,600 --> 00:17:41,060 Ben kemoterapi alırken, 272 00:17:41,852 --> 00:17:43,192 damardan... 273 00:17:44,688 --> 00:17:47,358 ...ellerimi uyuşturan bir ilaç veriyorlardı. 274 00:17:49,485 --> 00:17:53,195 Elimde his olmadığı için çizim yapamıyordum. 275 00:17:53,697 --> 00:17:58,037 İlacı kestiklerinden beri his biraz geri geliyor. 276 00:17:59,745 --> 00:18:02,115 Ellerime his geri geliyor. 277 00:18:02,206 --> 00:18:05,576 Belki resimlerimi tamamlayacak kadar geri gelir. 278 00:18:07,377 --> 00:18:08,747 Hapisten çıktığımda 279 00:18:08,837 --> 00:18:12,717 tebrik kartları satıyordum, anahtarlıklar da yapıyordum. 280 00:18:14,384 --> 00:18:16,644 Bu en sevdiklerimden biri, 281 00:18:16,720 --> 00:18:18,390 en çok satan resimlerimden. 282 00:18:21,016 --> 00:18:22,016 Sinek kuşu 283 00:18:22,976 --> 00:18:24,226 ve çiçekler. 284 00:18:24,311 --> 00:18:26,941 Evet, bu tasarım iyi satıyordu. 285 00:18:27,856 --> 00:18:29,816 İçinde biraz sevgi var, biraz... 286 00:18:31,443 --> 00:18:33,743 ...zorluk var bunda. 287 00:18:37,032 --> 00:18:38,742 Bunu henüz bitirmedim. 288 00:18:38,826 --> 00:18:40,616 Hayır, tamamlamalıyım. 289 00:18:41,370 --> 00:18:43,290 Ama dediğim gibi, daha iyi hissediyorum. 290 00:18:43,372 --> 00:18:46,382 Sanatımı yapmaya devam edeceğim. 291 00:18:57,636 --> 00:18:59,386 Hayatta hep çok güçlü oldum. 292 00:19:02,015 --> 00:19:05,345 Her ne yaşıyorsam sahip olduğum her şeyle savaşacağım. 293 00:19:08,021 --> 00:19:11,441 O 18 yıl boyunca yaptığım gibi yine başaracağım. 294 00:19:11,525 --> 00:19:12,435 Başaracağım. 295 00:19:21,535 --> 00:19:25,495 Tanrı'yı ilk sıraya koyacağım, her şeyle o zamanki gibi savaşacağım. 296 00:19:37,759 --> 00:19:41,309 KENNEDY BREWER AKLANMASINDAN 11 YIL SONRA 297 00:19:48,812 --> 00:19:51,442 Kardeşim James'le hep çok yakındık, 298 00:19:51,523 --> 00:19:54,033 çalışmadığım için 299 00:19:54,568 --> 00:19:55,818 ne işe girerse girsin 300 00:19:56,195 --> 00:19:58,065 ona yardım etmemi ister. 301 00:19:59,948 --> 00:20:01,408 Ona hep yardım ediyorum. 302 00:20:09,833 --> 00:20:15,673 Kennedy ve Levon'a on yıl boyunca yılda 50.000 dolar verildi. 303 00:20:17,716 --> 00:20:19,546 On yıl geçip gittiği için 304 00:20:19,635 --> 00:20:21,255 artık tazminat yok. 305 00:20:22,804 --> 00:20:24,224 Yani hayatının geri kalanında 306 00:20:24,306 --> 00:20:27,516 yanlış mahkumiyet için tazminat almamasının yanı sıra 307 00:20:28,185 --> 00:20:33,015 yeterince süre çalışmadığı için Sosyal Güvenlik'ten yararlanamıyor. 308 00:20:34,691 --> 00:20:37,321 Yapmadığın bir şey için hapis yattıktan sonra 309 00:20:37,402 --> 00:20:39,912 doğru düzgün bir iş bulmak çok zor. 310 00:20:51,124 --> 00:20:55,174 KENNEDY BREWER'IN ANNESİ 311 00:21:08,267 --> 00:21:10,347 Yemek yapmıyorsan mutfaktan çık demiştim. 312 00:21:10,435 --> 00:21:12,845 Eve geldiğimde hazır olur sanmıştım. 313 00:21:19,111 --> 00:21:20,651 Ne yapacağımı bilmiyorum. 314 00:21:25,325 --> 00:21:26,785 Çalışmayı tercih ederim 315 00:21:26,868 --> 00:21:30,498 çünkü her gün oturup bir şey yapmamak sıkıcı olurdu. 316 00:21:55,188 --> 00:21:58,728 Kin tutmaya devam edemem. 317 00:22:03,572 --> 00:22:05,912 Oldu işte. Bitti. 318 00:22:05,991 --> 00:22:08,081 Geçmişte kalmayacağım. Ben sadece... 319 00:22:08,869 --> 00:22:09,949 ...devam ediyorum. 320 00:22:25,761 --> 00:22:27,761 Tüm cinayet davaları sonsuzdur. 321 00:22:28,972 --> 00:22:31,522 Ya şüpheli ölür, ya sen. 322 00:22:32,017 --> 00:22:33,937 Bundan kurtulmanın tek yolu bu. 323 00:22:36,480 --> 00:22:39,480 Kaderiniz birbirine bağlıdır. 324 00:22:47,032 --> 00:22:52,202 Masumiyet Projesi, Brewer ve Brooks davasını kazandı. 325 00:22:52,829 --> 00:22:55,619 Artık ifade verdiğim her davayı 326 00:22:55,707 --> 00:22:58,337 tersine çevirecek güçleri olduğunu düşünüyorlar. 327 00:23:00,712 --> 00:23:02,012 Evet, yanılabilirim. 328 00:23:02,714 --> 00:23:08,014 Fikrimi değiştirecek yeni bir kanıt sundular mı? 329 00:23:09,388 --> 00:23:10,308 Hayır. 330 00:23:10,764 --> 00:23:13,394 Yüzde bir hata oranına izin vermezler. 331 00:23:13,475 --> 00:23:15,885 Yüzde 0,5 hata payına izin vermezler. 332 00:23:15,977 --> 00:23:19,107 Mükemmel olmalısın, 333 00:23:19,189 --> 00:23:21,939 yoksa Masumiyet Projesi ifade vermemeni söyler. 334 00:23:28,240 --> 00:23:32,200 Mahkemeye gidip saçmalamak isteyen diş hekimleri olduğu için 335 00:23:33,370 --> 00:23:34,700 direngen olmalıyız. 336 00:23:39,584 --> 00:23:42,884 Direngen olmak, konferanslara gelmek, mahkemede onlara direnmek, 337 00:23:42,963 --> 00:23:44,843 medyada onlara direnmek demek. 338 00:23:51,346 --> 00:23:53,516 Amerikan Adli Bilim Akademisinin 339 00:23:54,057 --> 00:23:58,147 yıllık toplantısı, bu sektördeki birçok insan için 340 00:23:59,438 --> 00:24:01,608 yılın en önemli toplantısı. 341 00:24:10,699 --> 00:24:15,079 Burada sunulmayan hiçbir adli bilim konusu yok. 342 00:24:16,663 --> 00:24:18,673 Çok kısa. Dur. 343 00:24:19,458 --> 00:24:23,798 Gerçek bilimi sahte bilimden ayırmak çok zordur. 344 00:24:24,296 --> 00:24:25,706 Kan örneği analizi. 345 00:24:25,797 --> 00:24:27,007 Kan ayrıştırması. 346 00:24:27,090 --> 00:24:29,590 Biz yangın soruşturması yapıyoruz. 347 00:24:29,676 --> 00:24:31,006 Adli podiyatri. 348 00:24:31,094 --> 00:24:33,314 Ayak izi bilimi aslında. 349 00:24:33,388 --> 00:24:36,558 Gerçek bilim insanları var, gereksiz bilim insanları var 350 00:24:36,641 --> 00:24:38,391 ve arada kalan herkes var. 351 00:24:39,519 --> 00:24:42,019 Yeni gelişmelerden haberdar olmak önemli. 352 00:24:42,105 --> 00:24:45,105 Polisler her zaman birinin ateşi yaktığını düşünür. 353 00:24:45,233 --> 00:24:48,403 Şimdi içeri girip DNA'yı nerede kaybettiğimizi bulabilir 354 00:24:48,487 --> 00:24:49,857 ve geliştirebiliriz. 355 00:24:50,280 --> 00:24:51,110 Duruşmalarda 356 00:24:51,198 --> 00:24:54,118 kullanacağımız uzmanlarla tanışma imkanım var. 357 00:24:54,201 --> 00:24:56,581 Yani bu senin ilk aklaman mıydı? 358 00:24:56,661 --> 00:24:59,501 Bilim budur. Ya iyidir ya da kötüdür. 359 00:25:00,957 --> 00:25:05,837 Bilimsel gerçek diye sunulan saçmalıklara karşı bir direniş olmalı. 360 00:25:06,171 --> 00:25:07,761 Yaşam ve özgürlükten bahsediyoruz. 361 00:25:07,839 --> 00:25:13,969 Bu çalışma sırasında iki köpeği eğitip test ettim. 362 00:25:14,054 --> 00:25:15,434 Çok önemli. 363 00:25:15,514 --> 00:25:17,724 Ayak izinden cinsiyet belirleme. 364 00:25:17,807 --> 00:25:21,097 Dişilerde sırtlar çok ince. 365 00:25:23,647 --> 00:25:28,647 Birdenbire burada çılgın bir fikir ve birini ölüm hücresine sokacak. 366 00:25:28,985 --> 00:25:30,565 Bunu engellemeye çalışıyoruz. 367 00:25:32,572 --> 00:25:35,782 Adli bilim uzmanları için yayınlanan Sadece Bilim'e hoş geldiniz. 368 00:25:35,867 --> 00:25:37,487 Ben sunucunuz John Morgan. 369 00:25:37,577 --> 00:25:41,917 Bugün, tartışmasız ısırık izi delil incelemesi hakkında 370 00:25:41,998 --> 00:25:44,378 çok özel bir bölüm var. 371 00:25:44,459 --> 00:25:46,459 Umarım hazırsınızdır. 372 00:25:46,545 --> 00:25:49,505 Dick, sana dönmek istiyorum çünkü ısırık izi kanıtı 373 00:25:50,090 --> 00:25:53,970 sen Ted Bundy davasında çalışırken çok popülerize edildi, 374 00:25:54,052 --> 00:25:57,602 bu da ısırık izi incelemesi için büyük bir başarıydı. 375 00:25:57,681 --> 00:25:59,721 Duruşmada "İzleri onlar bıraktı." dedin. 376 00:25:59,808 --> 00:26:02,098 Ted Bundy'nin dişleri yaptı. 377 00:26:02,185 --> 00:26:03,935 Bugün de aynısını söyler miydin? 378 00:26:04,020 --> 00:26:05,230 Hiç düşünmeden. 379 00:26:05,313 --> 00:26:07,403 -Bahsedilen belirsizliklere rağmen... -Tabii. 380 00:26:07,482 --> 00:26:11,532 Evet efendim. O davada, böyle bir ısırıkla, evet, söylerdim. 381 00:26:11,611 --> 00:26:13,701 Birçok dişe ek olarak 382 00:26:13,780 --> 00:26:17,080 üst ön dişlerinin kırıklarının eşsizliği de eşleşmişti. 383 00:26:17,450 --> 00:26:20,330 Kırık dişlerden veya sıra dışı ısırık izlerinden bahsetmek 384 00:26:20,453 --> 00:26:24,213 bilim kisvesi altında berbat subjektif spekülasyonlardır. 385 00:26:24,291 --> 00:26:26,841 Bizim savunduğumuz şey, araştırmanın titizlikle 386 00:26:26,918 --> 00:26:28,458 yapılması, tekrar edilmesi 387 00:26:28,545 --> 00:26:32,255 ve tekniğin eşiklerini bilmemiz. 388 00:26:32,340 --> 00:26:36,640 Sizi ısırık izi araştırmasında daha iyi kılan, diş hekimliğinden başka 389 00:26:36,720 --> 00:26:38,890 özel bir uzmanlığınız var mı? 390 00:26:38,972 --> 00:26:43,522 Uzmanlığımız var çünkü sürekli hastalardan ısırık kayıtları alıyoruz. 391 00:26:43,977 --> 00:26:48,397 Isırık izlerinin yaşayan bir bireyde sıcaklığa, yer çekimine, 392 00:26:48,898 --> 00:26:53,738 neme ve zamana bağlı olarak değişebildiğini biliyoruz. 393 00:26:53,820 --> 00:26:56,870 Şimdi, ölü bir insanda olay tamamen farklı. 394 00:26:59,868 --> 00:27:03,538 Isırık izi kanıtından tamamen kurtulmak isteyen biri 395 00:27:03,622 --> 00:27:05,172 büyük bir hata yapıyordur. 396 00:27:05,373 --> 00:27:08,923 Adli odontoloji dünya çapında kabul görüyor. 397 00:27:11,004 --> 00:27:13,014 ISIRIK İZİ VAHŞİ BİR CİNAYETİN ÇÖZÜM ANAHTARI 398 00:27:14,549 --> 00:27:16,719 DİŞÇİLİĞİN SORUŞTURMADA KULLANIŞLI OLDUĞU ZAMAN 399 00:27:18,470 --> 00:27:20,350 AĞZINIZDAKİ EN İNATÇI KANIT 400 00:27:21,890 --> 00:27:25,980 MUMBAİ, HİNDİSTAN 401 00:27:30,315 --> 00:27:33,485 Isırık izi ifadesini Dr. Richard Souviron verdi. 402 00:27:33,568 --> 00:27:36,278 O, ABFO'nun önemli bir üyesi, 403 00:27:36,363 --> 00:27:39,493 Amerikan Adli Odontoloji Kurulu. 404 00:27:39,574 --> 00:27:41,914 Ted Bundy'nin dişleri, kurbandaki 405 00:27:41,993 --> 00:27:45,623 ısırık izinde net şekilde görülen eşsiz, ayrıştırıcı özellikler taşıyordu. 406 00:27:47,374 --> 00:27:51,344 Şimdi, Hindistan'da ısırık izi kanıtının kullandığı bir sembol dava, 407 00:27:51,419 --> 00:27:54,129 Maharaştra'dan bir davaydı ve ben de dâhildim. 408 00:27:54,214 --> 00:27:58,934 14 yaşında bir kız vahşice tecavüz edilip öldürüldü. 409 00:28:02,055 --> 00:28:05,015 Hemen idam edilsinler diye protestolar gerçekleşti. 410 00:28:06,559 --> 00:28:09,769 Bir bilimin sınırlarının ne olduğunu 411 00:28:09,854 --> 00:28:10,944 ve aynı zamanda 412 00:28:11,022 --> 00:28:15,072 onu görmezden gelmenin aptalca olacağını fark etmeliyiz. 413 00:28:17,779 --> 00:28:20,949 Hindistan'da, Amerikan Kurulunun uyguladığı 414 00:28:22,367 --> 00:28:24,197 ABFO ilkelerini takip ediyoruz. 415 00:28:26,830 --> 00:28:30,580 ABFO, ısırık izi konusunda 416 00:28:31,084 --> 00:28:33,094 dünya standardını belirliyor. 417 00:28:34,129 --> 00:28:38,629 Bu işi yapabilmeniz için gerekli eğitimsel ve pratik tecrübeniz 418 00:28:38,717 --> 00:28:40,177 olduğunu onaylayanlar onlar. 419 00:28:52,731 --> 00:28:54,861 Ben ABFO'nun başkanıyken 420 00:28:55,400 --> 00:28:57,610 aklanmalar artmıştı. 421 00:29:01,114 --> 00:29:04,744 İnsanlar daha çok araştırma yapılması gerektiğini düşünüyordu. 422 00:29:05,243 --> 00:29:07,373 İzlerin işe yaradığını kanıtlayabilirsek 423 00:29:07,454 --> 00:29:08,584 tamam, yapalım. 424 00:29:09,831 --> 00:29:11,671 Biz de bir çalışma geliştirdik. 425 00:29:13,126 --> 00:29:15,746 İZ İNSAN ISIRIĞI İZİ Mİ? 426 00:29:15,837 --> 00:29:16,667 ÖRÜNTÜLÜ YARA 427 00:29:16,755 --> 00:29:19,215 100 vaka geliştirdik 428 00:29:20,550 --> 00:29:22,800 ve tüm uzmanlara gönderdik, 429 00:29:22,886 --> 00:29:25,136 sadece kurul onaylı olanlara gönderip 430 00:29:25,263 --> 00:29:27,313 sorduk, ısırık izi mi, 431 00:29:27,682 --> 00:29:29,272 ısırık izi değil mi, 432 00:29:29,350 --> 00:29:30,890 yoksa ısırık izine benzer mi? 433 00:29:30,977 --> 00:29:34,477 Uzmanlar arasındaki anlaşma derecesini bulmaya çalışıyorduk. 434 00:29:35,648 --> 00:29:38,648 Bu araştırma projesine girişirken 435 00:29:38,735 --> 00:29:41,775 ilk adımı kanıtlayacağımızı düşündüm. 436 00:29:43,323 --> 00:29:45,243 Sonra sonuçlar gelmeye başladı. 437 00:29:45,742 --> 00:29:50,002 Bazı vakalarda insanların üçte biri bu kesinlikle bir ısırık izi diyordu, 438 00:29:50,455 --> 00:29:54,825 üçte biri, bunun bir ısırık izi olmadığını söylüyordu, 439 00:29:54,918 --> 00:29:57,998 üçte biri de ısırık izine benzediğini düşünüyordu. 440 00:29:58,671 --> 00:30:00,551 Biz ABFO'yuz, 441 00:30:00,632 --> 00:30:02,342 bu konunun uzmanlarıyız, 442 00:30:02,425 --> 00:30:05,085 ısırık izinin ne olduğu konusunda bile hemfikir değiliz. 443 00:30:08,306 --> 00:30:09,596 98. VAKA - YÜKSEK MUTABAKAT 444 00:30:09,682 --> 00:30:11,682 YEDİNCİ VAKA - YÜKSEK MUTABAKAT 445 00:30:11,768 --> 00:30:13,848 Gerçek hayatta böyle yaparsınız. 446 00:30:13,937 --> 00:30:15,437 Bana bir vaka sunulur, 447 00:30:15,855 --> 00:30:19,315 genelde polis teşkilatı sorar, 448 00:30:19,400 --> 00:30:21,360 "Lütfen şuna bir bakın. Bu ısırık izi mi?" 449 00:30:21,444 --> 00:30:22,744 Fikir vermem istenir. 450 00:30:22,821 --> 00:30:23,821 KARAR DAĞILIMI 451 00:30:23,905 --> 00:30:26,195 Isırık izi olduğu üzerinde hemfikir olunan 452 00:30:26,658 --> 00:30:29,078 tek bir vaka bile olduğunu zannetmiyorum. 453 00:30:29,494 --> 00:30:31,254 İşte sorun burada. 454 00:30:32,622 --> 00:30:33,962 Morluklar farklı olur. 455 00:30:34,457 --> 00:30:36,037 Gider kan verirsiniz, 456 00:30:36,125 --> 00:30:38,875 biri iğneyi batırır, sonrasında morluk olursa 457 00:30:38,962 --> 00:30:41,132 bilirsiniz, iğne küçücüktür 458 00:30:41,214 --> 00:30:42,724 ama morluk bu kadardır. 459 00:30:43,716 --> 00:30:45,546 Bu kıyaslamaları yaparken 460 00:30:45,635 --> 00:30:47,845 nihayetinde 461 00:30:48,429 --> 00:30:49,809 morluğa bakıyorsunuz. 462 00:30:51,766 --> 00:30:55,686 Isırık izi delillerinin temelinde dişlerin eşsiz olduğu fikri yatar 463 00:30:56,104 --> 00:30:59,234 ve insan derisindeki bir ısırığa baktığınızda 464 00:30:59,315 --> 00:31:01,275 o eşsizliği kaydeder. 465 00:31:03,236 --> 00:31:05,566 İkisinin de kanıtı yok. 466 00:31:06,990 --> 00:31:10,080 Eğer bir ısırık izine bakarsanız tam bir keşmekeştir. 467 00:31:12,078 --> 00:31:15,158 Büyük bir ağız ya da küçük bir ağız olduğunu söyleyebilirsiniz. 468 00:31:15,248 --> 00:31:17,498 Ama ısırık izine dayanarak 469 00:31:17,584 --> 00:31:21,554 ağzın sahibini söyleme fikri 470 00:31:21,629 --> 00:31:23,509 tamamen saçmalık. 471 00:31:27,927 --> 00:31:29,217 Çalışmamızdan sonra 472 00:31:29,304 --> 00:31:32,724 "Artık savcılık için ısırık izi bakmayacağım." dedim. 473 00:31:41,232 --> 00:31:42,902 Geriye dönüp 474 00:31:43,651 --> 00:31:45,031 "Bir hata yaptıysam 475 00:31:45,111 --> 00:31:48,361 bakalım düzeltebiliyor muyum." demek benim sorumluluğum. 476 00:31:48,448 --> 00:31:50,528 Bunu yapmak benim görevim. 477 00:31:53,161 --> 00:31:56,291 Adli dişçilikle ilgili 478 00:31:56,372 --> 00:31:58,042 korkunç hatalar oldu. 479 00:32:00,877 --> 00:32:02,127 Bundy döneminde 480 00:32:02,670 --> 00:32:05,760 onun dişlerinin ısırık izi bıraktığını 481 00:32:05,840 --> 00:32:09,390 belirli bir kesinlikte veya şüphesiz olarak söyleyebildik. 482 00:32:10,553 --> 00:32:12,643 Ve bu, çoğu vakada geri tepti. 483 00:32:13,264 --> 00:32:14,434 Gördüğünüz gibi 484 00:32:14,933 --> 00:32:18,853 bunların tümü ısırık izi davalarından modellerle dolu kutular. 485 00:32:19,938 --> 00:32:23,188 Bu, işin boyutu konusunda bir fikir verir... 486 00:32:23,983 --> 00:32:27,533 Yani kendimle gurur duyuyorum. Üç sıra. 487 00:32:29,739 --> 00:32:32,159 Bundy vakasından sonra dönüp 488 00:32:32,241 --> 00:32:34,541 eski davalara bakmamı istediler. 489 00:32:36,120 --> 00:32:38,620 Boston'daki bu davada bazı kayıtlarım var, 490 00:32:38,706 --> 00:32:40,286 bu yüzden avukatlar beni aradı. 491 00:32:40,375 --> 00:32:42,785 TECAVÜZCÜ KATİL SADİST DENİYOR 492 00:32:42,877 --> 00:32:46,377 Dedi ki "1983'te ifade vermişsiniz, 493 00:32:46,464 --> 00:32:49,844 neden kanıtları yeniden değerlendirmiyorsunuz?" 494 00:32:55,974 --> 00:32:58,354 Mahkumiyet verilmişti. 495 00:32:58,434 --> 00:33:03,274 Galiba 35 yıldır hapisteydi. 496 00:33:04,482 --> 00:33:09,952 Duruşmadaki ifadem, bu dişlerin makul bir kesinlikle 497 00:33:10,029 --> 00:33:11,949 kalıba uyduğu yönündeydi. 498 00:33:14,242 --> 00:33:17,002 Bugünkü ifademin 1983'tekiyle 499 00:33:17,078 --> 00:33:19,998 aynı olup olmayacağını bilmek istiyorlar. 500 00:33:20,081 --> 00:33:21,291 Ve değil. 501 00:33:21,374 --> 00:33:23,424 Aynı olmayacağını söyleyebilirim. 502 00:33:23,501 --> 00:33:27,381 1983'te 35 yıl sonra sahip olduğum deneyime sahip değildim. 503 00:33:32,260 --> 00:33:36,010 Görüşlerimde daha muhafazakâr oldum. 504 00:33:37,640 --> 00:33:40,480 "Bu kişiyi ekarte edemeyiz." Bugün böyle diyoruz. 505 00:33:46,441 --> 00:33:48,741 Umarım bir adamı mahkum etmek 506 00:33:49,027 --> 00:33:53,527 ve hayatının geri kalanında hapse atmak için ellerinde bundan fazlası vardır. 507 00:34:01,247 --> 00:34:05,037 Bu hataların sonucunda insanlar ölüme mahkum edildi, 508 00:34:05,668 --> 00:34:08,838 adli diş hekimlerinin yapması gereken şey şu, 509 00:34:09,630 --> 00:34:12,340 geri dönüp tüm o davalara bakarak o insanların 510 00:34:12,425 --> 00:34:14,045 masum olup olmadığını araştırmak. 511 00:34:14,135 --> 00:34:16,295 Bu onların etik ve manevi sorumluğu. 512 00:34:17,764 --> 00:34:19,224 İki numaralı kasetle 513 00:34:19,307 --> 00:34:21,267 -tekrar kayda giriyoruz. -Tamam. 514 00:34:21,350 --> 00:34:24,770 Bunların bazılarının üzerinden aynı soruyla hızla geçeceğim. 515 00:34:24,854 --> 00:34:27,694 Mississippi Eyaleti Donnie Silcox'a karşı. 516 00:34:27,774 --> 00:34:29,154 Onu hatırlamıyorum. 517 00:34:29,650 --> 00:34:31,150 William Giles Jr? 518 00:34:31,235 --> 00:34:32,945 Hatırlıyor musun? Yara örneği davası? 519 00:34:33,613 --> 00:34:34,453 Hayır mı? 520 00:34:34,530 --> 00:34:37,410 Stacey Lynn Waltman? Mississippi, Stacey Lynn Waltman'a karşı? 521 00:34:37,492 --> 00:34:39,792 O davayı hatırlıyor musun? Isırık izi vakası. 522 00:34:39,869 --> 00:34:41,579 Eyalet Charles Ralph David'e karşı? 523 00:34:41,662 --> 00:34:45,002 Isırık izi, ultraviyole davası, bir şey hatırlıyor musun? 524 00:34:46,125 --> 00:34:47,335 Özür dilerim. Ben... 525 00:34:50,296 --> 00:34:53,046 Isırık izi olan ölü bir kız görünce hepsini görmüş olursun. 526 00:34:53,132 --> 00:34:54,432 -Bu doğru mu? -Evet. 527 00:34:54,509 --> 00:34:55,969 Ölü kız davası mıydı? 528 00:34:56,052 --> 00:34:57,642 -Hiç fikrim yok. -Bilmiyor musun? 529 00:34:57,720 --> 00:34:59,180 -Ben... -Tamam. 530 00:35:00,014 --> 00:35:03,144 Hatırlama sorunu yaşatan bir ilaç mı kullanıyorsun, 531 00:35:03,226 --> 00:35:04,386 yoksa... 532 00:35:04,477 --> 00:35:06,017 -Evet. -Hangi ilaç? 533 00:35:06,104 --> 00:35:07,814 -High Life. -High Life mı? 534 00:35:07,897 --> 00:35:09,437 -Miller High Life. -Miller? 535 00:35:09,524 --> 00:35:10,364 -Peki. -Evet. 536 00:35:10,441 --> 00:35:13,951 -Bu da hatırlamanı... -Her şeyi unutabilirsin. 537 00:35:31,504 --> 00:35:32,924 Burası Nick'in Buz Evi. 538 00:35:33,005 --> 00:35:34,755 Hatteyburg'da bir efsane. 539 00:35:34,841 --> 00:35:36,261 BU GECE CANLI MÜZİK 540 00:35:36,342 --> 00:35:40,262 Burası insanların gelip rahatsız edilmeyeceği bir yer. 541 00:35:42,515 --> 00:35:45,095 Kimse kimseye karışmaz. 542 00:35:45,810 --> 00:35:48,350 Bu bizim sığınağımız. Kulüp binamız. 543 00:35:50,356 --> 00:35:52,856 Bu barda, kapanan tüm eski iş yerlerinin 544 00:35:52,942 --> 00:35:56,702 tabelaları var. 545 00:35:57,155 --> 00:35:58,945 West DDS, bu benim. 546 00:36:07,415 --> 00:36:09,245 Mahkemedeki son ifademde 547 00:36:09,834 --> 00:36:13,554 mahkumiyet sonrası duruşma için Columbus, Mississippi'ye gitmem gerekti. 548 00:36:15,089 --> 00:36:18,219 Şu boku biraz kısabilir miyiz? 549 00:36:21,304 --> 00:36:23,434 -Çok teşekkürler. -Bu benim zamanım! 550 00:36:24,682 --> 00:36:29,272 Mahkeme salonundan çıktım, dışarı çıktım, bankta oturdum, sigara yaktım. 551 00:36:30,313 --> 00:36:32,363 Masumiyet Projesinin kurucusu 552 00:36:32,440 --> 00:36:34,320 Peter Neufeld geldi, 553 00:36:34,400 --> 00:36:37,030 ne severim ne de saygı duyarım. 554 00:36:38,237 --> 00:36:40,657 Ben bankta oturup sigara içerken 555 00:36:41,199 --> 00:36:43,869 bana yaklaştı, elini uzattı ve dedi ki 556 00:36:43,951 --> 00:36:46,831 "Dr. West, ben Peter Neufeld. Hiç tanışmamıştık." 557 00:36:47,496 --> 00:36:51,126 Elini sıkmam için elimi vinçle bile kaldıramazdın. 558 00:36:51,209 --> 00:36:52,669 Sıkmayacaktım. 559 00:36:53,127 --> 00:36:54,297 Bu onu kızdırdı. 560 00:36:54,879 --> 00:36:57,839 O da arkasını döndü, üç dört adım attı, 561 00:36:58,424 --> 00:37:01,434 bir düzine asistanı ve avukatı vardı. 562 00:37:01,510 --> 00:37:02,680 "Dursana!" dedim. 563 00:37:03,429 --> 00:37:05,639 Durup arkasını döndü, ben de dedim ki 564 00:37:06,140 --> 00:37:10,690 "Baksana, bu öğleden sonra biraz izin al da git götünü siktir." 565 00:37:21,155 --> 00:37:23,445 Tüm sistemin kötüye gitmesi için 566 00:37:23,532 --> 00:37:25,492 tek bir kötü bilim adamı yeterli. 567 00:37:26,327 --> 00:37:30,407 Ne kadar güvenilmez olduğunu tekrar tekrar göstermeliyiz. 568 00:37:31,499 --> 00:37:33,669 Son zamanlarda öğrendiğimiz yeni bir şey şu, 569 00:37:33,751 --> 00:37:36,961 görünüşe göre ısırık izi delilleriyle getirilen 570 00:37:37,588 --> 00:37:39,048 sahte bir itiraf vakası. 571 00:37:39,131 --> 00:37:42,131 Sanırım parmak üzerinde tek bir diş izi. 572 00:37:42,718 --> 00:37:45,218 Biz kurtulana kadar ortadan kaldırılmayacak. 573 00:37:54,313 --> 00:37:58,073 Masumiyet Projesi, Newport News'ı her türlü kanıt için 574 00:37:58,818 --> 00:38:00,858 sıkıştırıp durdu. 575 00:38:00,945 --> 00:38:03,105 ARALIK 2014 576 00:38:03,197 --> 00:38:05,827 KEITH 31 SENEDİR HAPİS YATIYOR 577 00:38:12,832 --> 00:38:17,002 Bir dostumuz, Newport News, Virginia'daki yerel mahkemeyi arayarak 578 00:38:17,086 --> 00:38:19,666 hâlen bir kanıt var mı diye yokladı. 579 00:38:19,755 --> 00:38:22,545 Aradı ve bir polis memuru açtı. 580 00:38:22,633 --> 00:38:26,803 "Evet, burada bir kutu var. Üzerinde Keith Harward yazıyor." dedi. 581 00:38:26,887 --> 00:38:30,057 "İlgilendiğiniz bu mu?" "Evet! Sakın bırakmayın!" 582 00:38:31,517 --> 00:38:33,847 Olay yerinin her yerinde DNA vardı. 583 00:38:33,978 --> 00:38:37,688 Kurbanın yüzünü örtmek için kullanılan bebek bezinde DNA vardı. 584 00:38:37,773 --> 00:38:39,153 Bir tecavüz seti vardı. 585 00:38:43,446 --> 00:38:46,616 Keith Harward hayatının 33 yılını hapiste geçirdi 586 00:38:47,616 --> 00:38:50,156 ve tüm bu kanıtlar orada duruyordu. 587 00:39:00,838 --> 00:39:05,428 Ortalama olarak, Masumiyet Projesi davaları, ilk başlatma tarihinden 588 00:39:05,509 --> 00:39:07,599 aklama gününe kadar 589 00:39:08,637 --> 00:39:10,507 aşağı yukarı beş yıl sürüyor. 590 00:39:13,100 --> 00:39:18,520 DNA test sonuçları gelene kadar asla ne olacağını bilemezsiniz. 591 00:39:22,068 --> 00:39:25,698 DNA örneklerine bakacak bir laboratuvar bulup gönderdiler. 592 00:39:26,489 --> 00:39:27,409 Sonuçlar geldi. 593 00:39:28,157 --> 00:39:29,367 Hariç tutulmuştum. 594 00:39:31,160 --> 00:39:32,660 Biliyordum, yani ben... 595 00:39:33,120 --> 00:39:35,290 Zaten bildiğim bir şey söylüyorsunuz. Sağ olun. 596 00:39:36,665 --> 00:39:38,665 DNA sonuçlarını aldıktan sonra, 597 00:39:38,751 --> 00:39:42,301 sonraki adım CODIS araştırması yapıp cinayeti çözmekti. 598 00:39:42,380 --> 00:39:44,420 BİRLEŞİK DNA İNDEKS SİSTEMİ CODIS 599 00:39:44,507 --> 00:39:47,427 Profili DNA bilgi bankasında arattılar 600 00:39:47,968 --> 00:39:51,808 ve işte o zaman Jerry Crotty'i buldular. 601 00:39:54,141 --> 00:39:57,061 Jerry Crotty Carl Vinson gemisinde bir denizciydi. 602 00:39:58,771 --> 00:40:01,571 Ve öldüğü güne dek sürekli olarak 603 00:40:01,649 --> 00:40:02,979 hapse girip çıkmıştı. 604 00:40:10,449 --> 00:40:13,039 İnsanların "Cinayetten yırttı." dediğini duymuşsunuzdur. 605 00:40:13,119 --> 00:40:14,749 Bu adam resmen yırttı. 606 00:40:17,248 --> 00:40:19,038 Benim kurban olmamı boş verin. 607 00:40:21,001 --> 00:40:23,801 Zavallı kadın canavar olarak bildiği benim 608 00:40:24,588 --> 00:40:26,508 canavar olmadığımı öğrendi. 609 00:40:26,590 --> 00:40:29,510 ARANIYOR 610 00:40:50,739 --> 00:40:52,409 Fotoğrafını bile görmedim. 611 00:41:00,166 --> 00:41:01,376 Korkutucu. 612 00:41:14,346 --> 00:41:17,676 Hapse attıkları adama hiç benzemiyor. 613 00:41:18,934 --> 00:41:20,064 Adil değil. 614 00:41:20,478 --> 00:41:21,478 Gerçekten değil. 615 00:41:24,440 --> 00:41:27,190 Cezai adalet sistemi yanıldığında, 616 00:41:28,360 --> 00:41:30,490 adaleti sağlayamadığında 617 00:41:30,946 --> 00:41:32,356 bunu söylememiz gerekir. 618 00:41:33,240 --> 00:41:35,830 Bu durumda eyalet yanlış yaptı. 619 00:41:36,535 --> 00:41:39,575 Bir sürü yanlış mahkumiyete baktım. 620 00:41:40,372 --> 00:41:43,172 Normalde salyangoz hızında ilerler. 621 00:41:43,584 --> 00:41:44,924 Ama bu davada 622 00:41:45,503 --> 00:41:48,713 başsavcı eşleşmeyi görünce 623 00:41:48,797 --> 00:41:51,377 hemen bir basın toplantısı düzenledi 624 00:41:51,884 --> 00:41:54,094 ve Virginia Yüksek Mahkemesinden 625 00:41:54,178 --> 00:41:57,258 bu adamı hapisten çıkarıp aklamalarını istedi. 626 00:42:04,146 --> 00:42:05,806 Hücremde oturuyordum, 627 00:42:05,898 --> 00:42:08,608 kapıyı sarsıp "Seni revirden istiyorlar." dediler. 628 00:42:11,946 --> 00:42:14,776 Gardiyan geldi ve kelepçelerimi çıkardı. 629 00:42:15,616 --> 00:42:18,406 "Benimle gel." dedi, çıkıp sola döndük 630 00:42:18,494 --> 00:42:20,584 ve o kırmızı çizgiyi geçtim. 631 00:42:21,372 --> 00:42:23,502 Kırmızı çizgiyi geçersen vurulursun. 632 00:42:23,916 --> 00:42:24,956 Vurulmadım. 633 00:42:26,544 --> 00:42:29,964 Beni konferans salonuna oturttular, hapishane müdürü geldi, 634 00:42:30,047 --> 00:42:32,927 uzandı, elimi sıktı ve dedi ki, "Bay Harward, artık özgürsünüz. 635 00:42:33,008 --> 00:42:37,298 Sizi tekrar hapse sokamayız çünkü bizim için güvenlik riski oluşturuyorsunuz. 636 00:42:37,388 --> 00:42:38,508 Artık özgürsünüz." 637 00:42:41,141 --> 00:42:45,521 8 NİSAN 2016 638 00:42:52,403 --> 00:42:55,413 -Söyleyecek bir şeyiniz var mı? -Önce avukatım konuşacak, 639 00:42:55,489 --> 00:43:00,449 sonra bayılmazsam ya da altımı ıslatmazsam söylemek istediğim birkaç şey var. 640 00:43:00,536 --> 00:43:02,706 Şimdi, herhangi biriniz, birkaç hafta sonra, 641 00:43:02,788 --> 00:43:04,748 şöyle bir nefes alma şansım olduktan sonra 642 00:43:04,832 --> 00:43:06,672 beni aramak, 643 00:43:07,543 --> 00:43:11,133 benimle konuşmak veya beni Marriott'a falan çağırıp 644 00:43:11,213 --> 00:43:14,803 oturup hapishaneleri ve şartlı tahliyeyi konuşmak isterseniz 645 00:43:14,883 --> 00:43:17,093 size ilk elden bilgiler verebilirim, 646 00:43:17,177 --> 00:43:19,177 çünkü 33 yıl boyunca bunu yaşadım. 647 00:43:19,263 --> 00:43:21,183 Bu hayatınızın en mutlu günü mü? 648 00:43:21,265 --> 00:43:22,465 Muhtemelen. 649 00:43:22,558 --> 00:43:25,308 Anne babam burada olsaydı çok zor olurdu ama... 650 00:43:28,480 --> 00:43:29,980 Siz mutlu olmaz mıydınız? 651 00:43:30,649 --> 00:43:32,229 Sakal bile bırakabilirim. 652 00:43:32,318 --> 00:43:33,688 İçeride bunu yapamam. 653 00:43:34,445 --> 00:43:37,945 Sakalın iyiymiş. İstersem artık ben de bırakabilirim. 654 00:43:49,168 --> 00:43:50,458 Ben taşrada büyüdüm. 655 00:43:51,211 --> 00:43:55,341 Göl kıyısında yaşıyordum, neredeyse her gün balık tutardım. 656 00:43:55,424 --> 00:43:57,844 Suda zaman geçirip balık tutmayı severdim. 657 00:43:59,762 --> 00:44:03,562 Bisikletimi her yere sürdüm, ormanda oynadım, avlandım. 658 00:44:05,184 --> 00:44:06,144 Bunları özledim. 659 00:44:07,936 --> 00:44:10,266 Bahçeyi biçmek, yaprakları tırmıklamak, 660 00:44:10,606 --> 00:44:11,856 etrafta dolaşmak. 661 00:44:23,202 --> 00:44:25,582 Küçük kuşlar için de bir şey yapacağım. 662 00:44:27,665 --> 00:44:30,375 Kuşlar için küçük bir açık büfe. 663 00:44:31,669 --> 00:44:34,669 En son saçımı kestiğimde hapisteydim. Hapiste uzun saçlı olamazsın. 664 00:44:35,631 --> 00:44:37,341 Neredeyse onunki kadar uzun. 665 00:44:38,092 --> 00:44:39,262 Ona yardım ediyorum ama. 666 00:44:39,343 --> 00:44:40,593 -Evet. -Düzeltiyorum. 667 00:44:40,678 --> 00:44:43,718 -Evet düzeltiyor... -Bıyığını falan düzeltiyorum, 668 00:44:43,806 --> 00:44:45,426 dudakları gözüksün diye. 669 00:44:45,516 --> 00:44:48,726 Bir gün her şeyi tıraş edeceğim, sıfırdan başlayacağım. 670 00:44:50,270 --> 00:44:51,270 Eğer istersem. 671 00:44:57,319 --> 00:45:00,569 Virginia Eyaleti bana tazminat paketi teklif etti. 672 00:45:01,031 --> 00:45:04,241 Bana 1,55 milyon dolar verdiler. 673 00:45:06,036 --> 00:45:07,826 Bu benim küçük Honda Civic'im. 674 00:45:08,330 --> 00:45:10,960 Ona magnezyum alaşımı jantlar taktım. 675 00:45:11,041 --> 00:45:13,001 Traktörüm, çim biçme makinem, 676 00:45:13,085 --> 00:45:15,665 küçük bir motorum var, ufak bir Honda. 677 00:45:17,798 --> 00:45:20,128 Başlayacağımız yer burası, 678 00:45:20,217 --> 00:45:22,257 ...biteceği yer ise... 679 00:45:23,220 --> 00:45:26,560 Idaho Şelalesi burada, yani şuradan şuraya gideceğiz. 680 00:45:26,640 --> 00:45:27,890 Haritaya bir bakayım. 681 00:45:28,642 --> 00:45:32,862 Hep anlattı, yapmak istediği şeylerden biriydi, 682 00:45:32,938 --> 00:45:35,438 otobüsüyle ülkeyi dolaşmak. 683 00:45:36,817 --> 00:45:38,897 İşte orada, Mavi Teneke. 684 00:45:38,986 --> 00:45:41,156 Adını Mary buldu. 685 00:45:41,697 --> 00:45:44,367 Hapiste takma adım Teneke'ydi, 686 00:45:44,950 --> 00:45:48,370 önce Tembel Teneke diyorlardı. 687 00:45:48,454 --> 00:45:51,754 çünkü hapiste başta içime kapandım, hücremde oturuyordum. 688 00:45:53,041 --> 00:45:55,881 Yıllar geçtikçe Teneke'ye dönüştü. 689 00:45:57,337 --> 00:45:59,757 Düşündüm ki üstüne Mavi Teneke yazarsam 690 00:45:59,840 --> 00:46:02,680 100 kişiden biri "Neden Teneke?" diye sorar 691 00:46:02,760 --> 00:46:04,640 "Otur da bir hikâye anlatayım." derim. 692 00:46:05,971 --> 00:46:09,851 Bu benim işim, insanlara yanlış mahkumiyet hikâyemi anlatmak. 693 00:46:12,478 --> 00:46:14,558 Hâlâ ısırık izi vakaları yapıyorlar 694 00:46:14,646 --> 00:46:16,146 ve buna izin verilmemeli. 695 00:46:16,690 --> 00:46:17,860 Bu devam etmemeli. 696 00:46:19,943 --> 00:46:23,283 İzin vermeye çalıştıkları bir ısırık izi vakası varsa 697 00:46:23,363 --> 00:46:25,323 gidip onlara "Hayır." diyeceğim. 698 00:46:25,407 --> 00:46:29,407 Adliyenin önünde pankartla durup "Bu tam bir saçmalık." diyeceğim. 699 00:46:29,495 --> 00:46:32,705 Belki de odontolojistler kandırmacalarıyla içeri girmeden önce 700 00:46:32,790 --> 00:46:34,540 bir jüriyi yakalayabilirim. 701 00:46:52,100 --> 00:46:56,360 VIRGINIA EYALET SENATOSU 702 00:46:56,480 --> 00:46:58,650 -Selam, memnun oldum. -Nihayet tanıştık, ben de. 703 00:46:58,732 --> 00:47:00,652 -İyi misiniz? -Şimdilik iyiyim. 704 00:47:00,734 --> 00:47:01,904 Richmond'a hoş geldiniz. 705 00:47:03,278 --> 00:47:07,698 Bakın, bugün bu ilginç hikâyeyi heyete anlatmak için beş dakikanız var. 706 00:47:08,826 --> 00:47:11,696 15 senatörü, bu yasanın gündeme alınmaya 707 00:47:11,787 --> 00:47:13,787 ve oylanmaya değer olduğuna 708 00:47:13,872 --> 00:47:15,752 ikna edeceksiniz, tamam mı? 709 00:47:17,042 --> 00:47:20,302 KEITH, KUSURLU ADLİ BİLİM YÜZÜNDEN GERÇEKLEŞEN YANLIŞ MAHKUMİYETLERE 710 00:47:20,379 --> 00:47:22,169 KARŞI BİR TASARI İÇİN SÖZCÜLÜK YAPIYOR. 711 00:47:24,341 --> 00:47:26,801 Çok teşekkürler bayanlar ve baylar. Müsaadenizle. 712 00:47:27,553 --> 00:47:30,563 Hayatımın yarısında bir mahkumdum. Hâlâ da öyleyim, 713 00:47:30,639 --> 00:47:34,769 bunu asla atlatamayacağım. Böyle bir şeyden kaçamazsınız. 714 00:47:35,561 --> 00:47:40,441 Ama eğer DNA olmasaydı, ben hala mahkum 1125797 olurdum. 715 00:47:40,524 --> 00:47:42,534 Bu numarayı ömrümün sonuna dek unutmayacağım. 716 00:47:43,068 --> 00:47:44,698 Yürekten inanıyorum ki 717 00:47:44,778 --> 00:47:47,908 Virginia eyaletinin üç köşesine de gidip vatandaşlara 718 00:47:47,990 --> 00:47:51,950 ıvır zıvır bilimler yüzünden mahkum olan insanlara yardım edip 719 00:47:52,035 --> 00:47:55,705 onların tekrar mahkemeye çıkmalarını sağlayacak 720 00:47:55,789 --> 00:47:59,669 bir kanun için tasarı çıkarıyoruz derseniz 721 00:47:59,751 --> 00:48:02,381 "Böyle bir kanun şu an yok mu?" derler. 722 00:48:02,838 --> 00:48:04,088 Bu kadar basit. 723 00:48:04,965 --> 00:48:07,585 Bence Virginia halkı bunu hak ediyor. 724 00:48:08,635 --> 00:48:09,965 Ben bunu hak ediyorum. 725 00:48:11,096 --> 00:48:13,136 Doğru değil. Bu doğru değil 726 00:48:13,223 --> 00:48:16,103 ve bu tasarının ne olduğunu anlamadıysanız 727 00:48:16,768 --> 00:48:18,648 o zaman sizin için üzgünüm. 728 00:48:18,729 --> 00:48:19,859 Karşı çıkarsanız 729 00:48:20,689 --> 00:48:21,819 utanç duymalısınız. 730 00:48:22,733 --> 00:48:23,573 Utanç. 731 00:48:24,318 --> 00:48:25,148 Teşekkürler. 732 00:48:25,235 --> 00:48:26,525 -Senatör Lucas? -Evet. 733 00:48:26,612 --> 00:48:27,702 -Senatör Edwards? -Evet. 734 00:48:27,779 --> 00:48:29,619 -Senatör Mcdougle? -Evet. 735 00:48:29,698 --> 00:48:30,988 -Senatör Stuart? -Evet. 736 00:48:32,159 --> 00:48:33,289 Peki bu ne demek? 737 00:48:33,368 --> 00:48:34,238 Maliyeye gidecek, 738 00:48:34,328 --> 00:48:37,538 Senatoya gitmenin ilk adımı bu, yani gelecek hafta 739 00:48:37,623 --> 00:48:39,633 -Senatonun gündemine bekliyoruz. -Harika. 740 00:48:43,420 --> 00:48:44,460 Bunu sevdim. 741 00:48:46,173 --> 00:48:47,093 Olağanüstü. 742 00:48:48,717 --> 00:48:50,507 Biz de bu yollardan geçtik. 743 00:48:56,433 --> 00:48:58,983 -Tanıştırmak için ayağa kalkıyorum. -Söz senatörde. 744 00:48:59,519 --> 00:49:00,519 Teşekkürler Başkan. 745 00:49:00,604 --> 00:49:02,404 Senato üyeleri, salondakiler, 746 00:49:02,481 --> 00:49:06,151 son derece önemli birinin bizi izlediği balkona 747 00:49:06,234 --> 00:49:07,994 dikkatinizi çekmek istiyorum. 748 00:49:08,320 --> 00:49:11,320 Bu insan, Virginia Eyaleti'nden 749 00:49:11,949 --> 00:49:14,789 çok büyük bir adaletsizlik gördü 750 00:49:14,868 --> 00:49:18,618 ve işlemediği bir suç için 751 00:49:18,705 --> 00:49:20,205 33 yıl hapis yattı. 752 00:49:20,707 --> 00:49:24,287 Bay Harward, serbest kaldığı günden beri 753 00:49:24,836 --> 00:49:29,376 masumlar mahkum edilmesin diye zaman harcadı. 754 00:49:29,925 --> 00:49:34,295 Bu sebeplerden dolayı sizden Bay Keith Allen Harward'a hayranlık 755 00:49:34,721 --> 00:49:36,931 ve takdir ile bakmanızı rica ediyor, 756 00:49:37,891 --> 00:49:40,811 kendisinden ise Virginia Eyaleti adına 757 00:49:40,894 --> 00:49:45,074 yanlış mahkumiyeti ve 33 yıllık esareti için özrümüzü kabul etmesini istiyorum. 758 00:49:45,148 --> 00:49:50,028 Sayın Başkan, sizden Keith Allen Harward'a en sıcak karşılamanızı 759 00:49:50,112 --> 00:49:52,242 sunmanızı rica ediyorum. 760 00:49:52,698 --> 00:49:56,538 Bay Keith Allen Harward mümkünse ayağa kalkabilir mı? 761 00:49:58,078 --> 00:49:59,538 Senatonun Keith Allan Harward'ı 762 00:49:59,621 --> 00:50:03,331 en sıcak şekilde karşılamasında herkesin katılımını rica ediyorum. 763 00:50:40,203 --> 00:50:43,673 NOXUBEE İLÇESİ, MISSISSIPPI 764 00:50:52,591 --> 00:50:53,721 C & M ANIT ŞİRKETİ 765 00:50:53,800 --> 00:50:56,510 -Adınızı alabilir miyim? -Gloria Williams. 766 00:50:57,637 --> 00:51:00,177 Pekâlâ, anıtın üzerindeki isim? 767 00:51:00,766 --> 00:51:01,636 Levon. 768 00:51:01,725 --> 00:51:03,805 -Harfleri alabilir miyim? -L-E-V-O-N. 769 00:51:03,894 --> 00:51:04,944 L-E-V-O-N. 770 00:51:05,520 --> 00:51:06,480 Brooks. 771 00:51:06,855 --> 00:51:08,105 Ve ölüm tarihi? 772 00:51:08,982 --> 00:51:11,232 26 Ocak, 773 00:51:12,611 --> 00:51:14,491 2018. 774 00:51:23,705 --> 00:51:25,325 Bence bundan hoşlanacak. 775 00:51:34,549 --> 00:51:36,299 Hoşuna gidecek çünkü ben beğendim. 776 00:51:38,303 --> 00:51:40,313 Sanırım bana gülümseyerek bakacak. 777 00:51:50,273 --> 00:51:54,823 MT. BETHEL M.B. KİLİSESİNE HOŞ GELDİNİZ 778 00:51:54,903 --> 00:51:57,283 LEVON "TOT-T" BROOKS 5 HAZİRAN 1959 - 24 OCAK 2018 779 00:51:57,364 --> 00:51:59,124 SONSUZA DEK KALBİMİZDE 780 00:52:10,627 --> 00:52:12,547 -Levon böyle bir günü severdi. -Severdi. 781 00:52:13,046 --> 00:52:14,506 -Her gün. -Her gün. 782 00:52:19,970 --> 00:52:21,100 -Seni görmek hoş. -Evet. 783 00:52:30,605 --> 00:52:32,225 -Merhaba. -Selam Peter! 784 00:52:32,899 --> 00:52:34,439 Güzel bir merhaba istiyorum. 785 00:52:34,526 --> 00:52:36,356 -Nasılsınız hanımefendi? -İyiyim. 786 00:52:36,444 --> 00:52:37,364 Tüm ekip burada mi? 787 00:52:37,445 --> 00:52:39,695 Evet, tüm ekip burada. 788 00:52:39,781 --> 00:52:41,741 -Bu harika. -Annemi hatırlıyor musun? 789 00:52:41,825 --> 00:52:42,735 Evet. 790 00:52:43,410 --> 00:52:45,080 -Merhaba. -Bu benim oğlum. 791 00:52:45,537 --> 00:52:46,447 Merhaba. 792 00:52:48,957 --> 00:52:51,537 Yanıldık ve nasıl bu kadar aptalca davrandık 793 00:52:51,960 --> 00:52:53,420 -bilmiyorum. -Biliyorum. 794 00:52:53,503 --> 00:52:55,213 -Ama öyleydik. -Bu adil değil. Evet. 795 00:53:00,760 --> 00:53:03,180 ''Gözlerimi bir zamanlar yardımımın 796 00:53:03,263 --> 00:53:05,273 geldiği tepelere dikeceğim. 797 00:53:05,348 --> 00:53:07,598 Yardımım Tanrı'dan gelir. 798 00:53:07,684 --> 00:53:10,024 Tanrı senin koruyucundur. 799 00:53:10,103 --> 00:53:13,403 Tanrı, sağ elinin üzerinde gölgendir. 800 00:53:14,316 --> 00:53:17,816 Ne güneş seni gündüz yakar, 801 00:53:17,903 --> 00:53:19,823 ne de gece ay. 802 00:53:20,238 --> 00:53:22,988 Tanrı seni tüm kötülüklerden 803 00:53:23,617 --> 00:53:24,987 korur. 804 00:53:25,619 --> 00:53:28,619 Ruhunu korur. 805 00:53:28,705 --> 00:53:31,415 Tanrı seni hem çıkarken 806 00:53:31,499 --> 00:53:33,789 hem de girerken koruyacak, 807 00:53:33,877 --> 00:53:35,497 bu günden itibaren 808 00:53:35,587 --> 00:53:38,047 sonsuza dek. Amin. 809 00:53:38,131 --> 00:53:39,341 Amin. 810 00:53:41,676 --> 00:53:45,256 Birinin özgürlüğüne yürüdüğü gün yanında olunca 811 00:53:45,680 --> 00:53:47,520 ömür boyu bağlısınız demektir. 812 00:53:49,184 --> 00:53:51,194 Levon ve Kenny aileden. 813 00:53:55,315 --> 00:53:59,235 18 yıl hapis yattı ve sonrasında sadece on yıl yaşadı. 814 00:54:01,696 --> 00:54:03,026 Bu adil değil. 815 00:54:03,114 --> 00:54:04,284 Çok kısa. 816 00:54:08,870 --> 00:54:13,120 İnsanların cezai adalet ile ilgili sevgisini ve güvenini kazanmak için, 817 00:54:13,208 --> 00:54:16,088 cezalandırmadan ziyade isabete ve güvenilirliğe 818 00:54:16,628 --> 00:54:20,468 önem verilmesi gerekiyor. 819 00:54:26,179 --> 00:54:29,429 Masum insanların gelecekte hüküm giyme ihtimalini azaltmak için 820 00:54:29,516 --> 00:54:32,386 ne tip insanların masum, 821 00:54:32,727 --> 00:54:34,517 ne tip insanların suçlu olduğu 822 00:54:35,230 --> 00:54:36,440 hakkındaki 823 00:54:36,523 --> 00:54:39,363 tüm ön yargılarımızı bir kenara bırakmak istiyoruz. 824 00:54:44,447 --> 00:54:45,527 Levon öldü 825 00:54:46,116 --> 00:54:48,026 ama hikâyesi devam ediyor. 826 00:55:02,048 --> 00:55:08,178 2015 YILINDA BÖLGE SAVCISI FORREST ALLGOOD 26 YILLIK GÖREVİNDEN ALINDI. 827 00:55:12,559 --> 00:55:14,479 YENİ BÖLGE SAVCISI SCOTT COLOM, 828 00:55:14,561 --> 00:55:18,061 YANLIŞ MAHKUMİYETLERİ İNCELEMEK İÇİN ÖZEL BİR BİRİM OLUŞTURMAK İSTİYOR. 829 00:55:19,941 --> 00:55:22,241 DR. WEST'İN UZMAN İFADESİ ALTI YANLIŞ MAHKUMİYETE 830 00:55:22,319 --> 00:55:25,029 VE İTHAMA YOL AÇTI. 831 00:55:27,198 --> 00:55:31,618 AN İTİBARİYLE MISSISSIPPI YÜKSEK MAHKEMESİNDE BİR AÇIK DAVASI VAR. 832 00:55:34,372 --> 00:55:39,712 DR. SOUVIRON, 1984'TE GARY CIFIZZARI'NİN MAHKUMİYETİNDEKİ İFADESİNİ DÜZELTTİ. 833 00:55:40,962 --> 00:55:46,092 BİRKAÇ AY SONRA, 35 YILLIK MAHKUMİYETİN ARDINDAN GARY SERBEST KALDI. 834 00:55:46,176 --> 00:55:50,216 62 yaşındaki Gary Cifizzari, 35 yılın ardından 835 00:55:50,305 --> 00:55:52,925 mahkemeden özgür bir adam olarak çıkıyor. 836 00:55:57,270 --> 00:56:00,320 VIRGINIA SENATOSU, KEITH'IN DESTEKLEDİĞİ TASARIYI GEÇİRDİ. 837 00:56:00,398 --> 00:56:04,108 MECLİSTE REDDEDİLDİ. 838 00:56:04,194 --> 00:56:07,664 Şu anda Pennsylvania'da devam eden bir idam davası var, 839 00:56:07,739 --> 00:56:10,989 ve yargıç ısırık izi kanıtına izin verecek. 840 00:56:11,701 --> 00:56:15,751 İnsanlar bu mevzunun tam bir saçmalık olduğunu fark edene kadar 841 00:56:16,581 --> 00:56:18,541 kaç kişi daha yanlış mahkum edilecek? 842 00:56:19,751 --> 00:56:24,711 2019 İTİBARİYLE ISIRIK İZİ KANITI 50 EYALETİN TÜMÜNDE KABUL EDİLİYOR. 843 00:56:28,885 --> 00:56:31,635 TÜM MASUMİYET PROJESİ DAVALARININ NEREDEYSE TAMAMINDA 844 00:56:31,721 --> 00:56:35,061 YANLIŞ VEYA KUSURLU ADLİ BİLİM UYGULAMALARI VAR. 845 00:56:35,642 --> 00:56:40,772 AKTİF VAKALAR 846 00:57:21,062 --> 00:57:22,982 Alt yazı çevirmeni: Cem Köse