1 00:00:01,200 --> 00:00:02,640 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:05,080 --> 00:00:06,400 ‫"هيا!"‬ 3 00:00:11,080 --> 00:00:14,760 ‫لدينا تقارير لشهود عيان أفادوا‬ ‫بأن (جون هادسون) فرّ من موقع الحادث‬ 4 00:00:14,960 --> 00:00:18,760 ‫من الضروري أن نحدد مكانه‬ ‫ونقبض عليه في أسرع وقت ممكن‬ 5 00:00:19,480 --> 00:00:21,520 ‫أنا متأكدة من أن حظي يوشك أن ينفد‬ 6 00:00:21,920 --> 00:00:25,240 ‫صدقني يا صاح، استنفدت حيواتها‬ ‫الـ٩ كلها وبدأت تسرق حيواتي‬ 7 00:00:25,680 --> 00:00:28,800 ‫- "ما هذا برأيك؟"‬ ‫- ابق في الخلف، أتحملين قطاعتي يا صديقتي؟‬ 8 00:00:30,640 --> 00:00:32,920 ‫- لا تذهبي يا (لانا)، أرجوك!‬ ‫- عليك أن تثق بي‬ 9 00:00:33,080 --> 00:00:37,480 ‫وظيفتي أن أبقي الناس بأمان‬ ‫ولم أكن قادرة على فعل ذلك‬ 10 00:00:38,440 --> 00:00:41,280 ‫"هل هذا ما نحن عليه إذاً؟ صديقان؟"‬ 11 00:00:41,400 --> 00:00:44,040 ‫- كنت مع شخص آخر‬ ‫- هل هذا يعني أن علاقتنا انتهت؟‬ 12 00:00:44,160 --> 00:00:45,480 ‫لا أعرف‬ 13 00:00:45,680 --> 00:00:48,120 ‫سألت (بورتن داون) مجدداً عن مادة‬ ‫(إيتش إم إكس) التي عثرنا عليها‬ 14 00:00:48,560 --> 00:00:51,880 ‫"إنها فارغة، هنالك الرقم ٦٦١١٤٢ وحسب"‬ 15 00:00:52,640 --> 00:00:55,400 ‫هذا كل ما وجدته في الملف‬ ‫جرى محو البيانات كلياً‬ 16 00:00:56,240 --> 00:00:59,320 ‫اتصل بمرشحة حزب العمال وبجهازها الأمني‬ ‫وقل لهم إننا في طريقنا إليهم‬ 17 00:01:00,120 --> 00:01:02,000 ‫إنه مقر حملة التحالف التقدمي الانتخابية‬ 18 00:01:02,280 --> 00:01:03,840 ‫- آنسة (كامبيل خان)؟‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 19 00:01:03,960 --> 00:01:05,840 ‫لدينا معلومات استخبارية‬ ‫عن احتمال تعرضكم لاعتداء‬ 20 00:01:05,960 --> 00:01:09,400 ‫ثمة غطاء أنبوب غاز مفتوح تحت الصندوق‬ ‫يريدون إزالة هذه السيارة، إنه فخ‬ 21 00:01:09,520 --> 00:01:11,480 ‫نحتاج إلى إخلاء المنطقة في الحال‬ 22 00:01:11,960 --> 00:01:16,720 ‫"حين تُرفع السيارة على المنحدر‬ ‫تطلق العبوة وفي هذه الحالة تطلق مقذوفاً"‬ 23 00:01:17,160 --> 00:01:19,600 ‫"قوياً كفاية لاختراق الصندوق‬ ‫والنزول في أنابيب الغاز"‬ 24 00:01:19,840 --> 00:01:23,120 ‫"أحتاج إلى دخول هذه المباني كلها‬ ‫وعلينا أن نعاين أجهزة القياس كلها"‬ 25 00:01:24,120 --> 00:01:25,440 ‫تباً‬ 26 00:01:25,560 --> 00:01:29,160 ‫جهز لتفجير الغاز في كل مبنى في الشارع‬ ‫أحتاج إلى دعم خبراء تفجير في الحال‬ 27 00:01:39,320 --> 00:01:40,680 ‫- من هنا يا سيدي‬ ‫- أيمكنكن القدوم من هنا؟‬ 28 00:01:40,920 --> 00:01:42,720 ‫سنعيدكن إلى منازلكن في أقرب وقت ممكن‬ 29 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 ‫علينا أن ننزع أجهزتكم لقياس الغاز لدواع أمنية‬ 30 00:01:53,480 --> 00:01:55,440 ‫علينا أن نعمل بسرعة أكبر هنا‬ 31 00:01:55,960 --> 00:01:57,880 ‫السكان كلهم يغادرون منازلهم‬ 32 00:02:18,200 --> 00:02:19,520 ‫- سيدتي‬ ‫- سيدتي‬ 33 00:02:19,760 --> 00:02:23,240 ‫- كيف هو الوضع؟‬ ‫- أخلينا المقيمين كلهم ضمن شعاع ٣ كلم‬ 34 00:02:23,560 --> 00:02:25,480 ‫(لانا) وفريقها يفككون كل جهاز بدوره‬ 35 00:02:25,880 --> 00:02:28,640 ‫كما أننا نرسل الروبوط‬ ‫للسيطرة على تفجير عبوة السيارة‬ 36 00:02:29,320 --> 00:02:31,400 ‫- ماذا عن (كامبيل خان)؟‬ ‫- نقلناها إلى مكان آمن‬ 37 00:02:31,880 --> 00:02:34,480 ‫كان يمكن أن تدمر تلك الأجهزة الحي كله إذاً‬ 38 00:02:35,400 --> 00:02:37,280 ‫وكل ذلك من خلال تحريكنا لسيارة‬ ‫مركونة بصورة غير قانونية‬ 39 00:02:37,760 --> 00:02:42,280 ‫سيدتي، هذه لقطات كاميرا باب‬ ‫الموقع الرئيسي للحملة الانتخابية‬ 40 00:02:42,480 --> 00:02:45,720 ‫قال طاقم حملة التحالف التقدمي‬ ‫إنهم رأوه يعمل على طول الشارع‬ 41 00:02:46,000 --> 00:02:49,720 ‫- هل تأكدتم من أنه (جون هادسون)؟‬ ‫- كان يضع قناعاً طوال الوقت لتفادي التعرف عليه‬ 42 00:02:49,840 --> 00:02:51,520 ‫وضعه حتى عندما دخل لتغيير جهاز قياس الغاز؟‬ 43 00:02:51,800 --> 00:02:54,680 ‫قال لهم إنها تعليمات المجلس لدى دخول أي عقار‬ 44 00:02:55,480 --> 00:02:58,120 ‫"هنا (سنترال ١٤)، انتهت عملية الإخلاء، حوّل"‬ 45 00:03:03,480 --> 00:03:06,920 ‫- بروية وثبات، هنا‬ ‫- حسناً، تم التخلص من أجهزة قياس الغاز كلها‬ 46 00:03:07,720 --> 00:03:09,040 ‫جيد، نحن جاهزون تقريباً‬ 47 00:03:09,560 --> 00:03:14,320 ‫إلى (سنترال ٨٥)، (إكسبو ٢) تتكلم‬ ‫المباني خالية وسنعطل الآن العبوة النافذة‬ 48 00:03:14,560 --> 00:03:15,880 ‫حسناً، سأكون في الحافلة‬ 49 00:03:18,720 --> 00:03:20,040 ‫بروية وثبات‬ 50 00:03:32,920 --> 00:03:34,240 ‫"تفعيل خاصية التفجير"‬ 51 00:03:34,960 --> 00:03:37,360 ‫استعداد، تفجير‬ 52 00:03:57,840 --> 00:03:59,160 ‫ممتاز‬ 53 00:03:59,640 --> 00:04:02,680 ‫(إكسبو ٢) تتكلم، جرى تعطيل‬ ‫الأجهزة كلها والموقع آمن‬ 54 00:04:02,920 --> 00:04:04,320 ‫"هنا (سنترال ١٥)، عُلم"‬ 55 00:04:04,440 --> 00:04:06,200 ‫أعتقد أننا استحققنا تناول‬ ‫مشروب أيتها القائدة، لا؟‬ 56 00:04:06,840 --> 00:04:08,360 ‫أجل، أعتقد أنك محق‬ 57 00:04:21,720 --> 00:04:24,200 ‫- أنا مرهق‬ ‫- عمل رائع يا (هاس)‬ 58 00:04:26,600 --> 00:04:27,920 ‫أتعرفين؟‬ 59 00:04:28,640 --> 00:04:30,280 ‫خدمنا معاً أنا و(جون)‬ 60 00:04:31,360 --> 00:04:32,880 ‫ولكننا لم نصبح يوماً صديقين‬ 61 00:04:33,440 --> 00:04:36,520 ‫تظنين أن رابطاً ما قد ينشأ بعد‬ ‫خوض تلك المهمات كلها‬ 62 00:04:37,400 --> 00:04:39,320 ‫انظري إليكما أنت و(نات)‬ ‫كنتما أشبه بعائلة واحدة، لا؟‬ 63 00:04:39,720 --> 00:04:41,040 ‫أجل‬ 64 00:04:41,240 --> 00:04:43,080 ‫لم يجعلني (جون) أشعر يوماً بأنني جزء من الفريق‬ 65 00:04:43,840 --> 00:04:49,480 ‫لطالما كان يسخر من المسلمين ويقول‬ ‫"إنها مجرد مزحة، إنها دعابة يا (هاس)"‬ 66 00:04:50,240 --> 00:04:52,120 ‫كان يجب أن أشبع ذلك العنصري ضرباً وقتذٍ‬ 67 00:04:54,440 --> 00:04:57,080 ‫آسفة جداً يا (هاس)، لا شك‬ ‫في أن الأمر كان مريعاً يا صاح‬ 68 00:04:58,600 --> 00:05:01,760 ‫هكذا هي الحياة، لا؟ هذا الهراء يحيط بنا‬ 69 00:05:04,000 --> 00:05:07,560 ‫- لا أعرف لما لا يفتح الناس أعينهم‬ ‫- أجل، أنت محق‬ 70 00:05:08,880 --> 00:05:10,520 ‫ليتني رأيت ذلك أنا أيضاً‬ 71 00:05:11,640 --> 00:05:16,120 ‫ليتني قلت الشيء نفسه لـ(بيلي)‬ ‫وصوبت له الأمور‬ 72 00:05:17,120 --> 00:05:18,440 ‫أجل، كنت لتفعلي ذلك‬ 73 00:05:21,800 --> 00:05:26,600 ‫تفخيخه لأجهزة القياس أمر مروع للغاية‬ ‫لست واثقاً من أنني كنت لأحل هذه المشكلة‬ 74 00:05:28,720 --> 00:05:30,400 ‫لكان (نات) افتخر بك‬ 75 00:05:32,240 --> 00:05:33,560 ‫كلنا كذلك‬ 76 00:05:35,480 --> 00:05:37,880 ‫تعال أيها العاطفي‬ 77 00:05:47,560 --> 00:05:49,720 ‫كنت مصدر عون كبير يا (لانا)‬ 78 00:05:50,440 --> 00:05:53,680 ‫حدسك بشأن هذه القضية كان صائباً من البداية‬ 79 00:05:54,080 --> 00:05:57,320 ‫يبدو أنك تفهمين طريقة عمل (جون) ومنهجيته‬ 80 00:05:57,600 --> 00:05:58,920 ‫أودك أن تعملي معنا‬ 81 00:05:59,200 --> 00:06:00,920 ‫لمعرفة ما إذا كان بالإمكان توقع خطوته التالية‬ 82 00:06:02,280 --> 00:06:05,600 ‫- أجل، سأفعل كل ما يلزم للمساعدة يا سيدتي‬ ‫- شكراً لك‬ 83 00:06:06,560 --> 00:06:12,000 ‫حسناً جميعاً، أود مراجعة النمط الذي اتبعه‬ ‫الـ(كروسايدرز) في هجومهم الأخير‬ 84 00:06:12,320 --> 00:06:16,960 ‫أعرف أننا نبذل قصارى جهدنا‬ ‫ولكن أود أن أذكركم بأن الوقت يداهمنا‬ 85 00:06:17,080 --> 00:06:21,040 ‫قبل خروج القائد ليعلن أن (جون هادسون)‬ ‫هو المشتبه به الأول لدينا‬ 86 00:06:21,560 --> 00:06:23,640 ‫(لانا)، ألديك أية ملاحظات أولية؟‬ 87 00:06:25,280 --> 00:06:27,880 ‫جهاز التفجير في مقر الحملة‬ ‫الانتخابية كان متطوراً جداً‬ 88 00:06:28,000 --> 00:06:31,160 ‫اضطررت إلى جمع العناصر كلها‬ ‫لأعرف هدفه النهائي في التفجير‬ 89 00:06:31,920 --> 00:06:35,080 ‫اعتمد مجدداً على مزيد من أساليب الخداع‬ ‫تماماً كما شهدنا في مجمع (واستهايفن)‬ 90 00:06:35,200 --> 00:06:37,720 ‫عندما استخدم مفتاح الضوء الثانوي‬ 91 00:06:37,840 --> 00:06:40,200 ‫وكما فعل في مسجد (أمبوريك) عندما‬ ‫استخدم مفتاح تبديل الميل في الكيس‬ 92 00:06:40,360 --> 00:06:43,360 ‫وعندما استخدم لوحة الضغط‬ ‫تحت مقعد سيارة (بيلي)‬ 93 00:06:44,160 --> 00:06:47,520 ‫من الصعب التنبؤ بخططه‬ ‫ولكن يبدو أنه يترك أثراً خلفه‬ 94 00:06:49,360 --> 00:06:52,360 ‫١٩١٢، رأينا أنا و(نات)‬ ‫هذا الرقم في (واستهايفن)‬ 95 00:06:52,800 --> 00:06:54,720 ‫كما أننا تحققنا مما إذا كان تاريخاً‬ 96 00:06:55,160 --> 00:06:58,440 ‫ولكن لم نجد أي رابط له بسنة ١٩١٢‬ ‫بالنسبة إلى اليمين المتطرف‬ 97 00:06:58,720 --> 00:07:03,920 ‫إذا نظرنا إلى النمط المتّبع، سنلاحظ أن آخر‬ ‫اعتداءين استهدفا الانتخابات الجزئية مباشرة‬ 98 00:07:04,400 --> 00:07:07,800 ‫النقاش الإذاعي ومقر التحالف التقدمي‬ 99 00:07:08,160 --> 00:07:11,240 ‫- ولكن لم ينجح أي من الاعتداءين‬ ‫- أجل، أحبطنا خطته الرئيسية‬ 100 00:07:12,400 --> 00:07:15,280 ‫فلا شك في أن قنبلة الغاز‬ ‫تطلبت منه الكثير من التخطيط‬ 101 00:07:15,880 --> 00:07:19,480 ‫إذ تعين عليه دخول كل منزل على حدة‬ ‫واضطر إلى تحضير العبوة لتفجير السيارة‬ 102 00:07:20,160 --> 00:07:22,920 ‫أعرف طريقة تفكيره وسيكون‬ ‫الآن أكثر إصراراً من أي وقت مضى‬ 103 00:07:23,520 --> 00:07:26,680 ‫سيحاول (جون) التفوق علينا بحيله‬ ‫وسيوجه ضربة أخرى‬ 104 00:07:27,120 --> 00:07:29,120 ‫سيفعل ذلك قريباً وقد تكون‬ ‫الضربة أكبر من أي وقت مضى‬ 105 00:07:30,480 --> 00:07:34,080 ‫- تعداد أصوات الانتخابات الجزئية سيتم غداً‬ ‫- أجل، ستصدر نتائج الانتخابات‬ 106 00:07:34,360 --> 00:07:35,680 ‫أعتقد أن استهدافها يبدو صائباً‬ 107 00:07:36,320 --> 00:07:40,600 ‫حسناً، فلنرسل فريقاً إلى قاعة‬ ‫(ديبفورد) لإجراء مسح مسبق‬ 108 00:07:40,840 --> 00:07:44,160 ‫فلنعزز التدابير الأمنية ولنلغ الإجازات كلها‬ ‫أريد العناصر في الميدان‬ 109 00:07:45,080 --> 00:07:47,480 ‫مفهوم؟ شكراً لكم جميعاً، شكراً لكم‬ 110 00:07:50,040 --> 00:07:52,760 ‫- إنه (جون)، أرسل إلي رسالة نصية‬ ‫- فتح هاتفه مجدداً؟‬ 111 00:07:52,880 --> 00:07:55,000 ‫- "(جون): علينا أن نتكلم..."‬ ‫- يقول إن علينا أن نتكلم‬ 112 00:07:55,720 --> 00:08:00,760 ‫حسناً، فلنطلب إلى الأجهزة الأمنية‬ ‫تحديد موقع هاتف (جون)، في الحال‬ 113 00:08:00,920 --> 00:08:02,520 ‫ماذا تريدينني أن أفعل يا سيدتي؟ هل أرد عليه؟‬ 114 00:08:02,840 --> 00:08:05,800 ‫أجل، اسأليه عن مكانه‬ ‫وحاولي إبقاء خطه مفتوحاً‬ 115 00:08:07,160 --> 00:08:09,000 ‫"لدينا تتبع طارئ رقمه ٥٨٧"‬ 116 00:08:09,640 --> 00:08:11,960 ‫- "سأرسله إليك الآن"‬ ‫- اتصلي به‬ 117 00:08:13,640 --> 00:08:15,840 ‫"حسناً، عاد الهاتف المتلقي للخدمة"‬ 118 00:08:16,640 --> 00:08:19,440 ‫"حسناً، نعمل على تحديد الموقع‬ ‫شكراً لكم"‬ 119 00:08:19,640 --> 00:08:21,240 ‫"أنتم تتصلون بـ(جون هادسون)‬ ‫اتركوا رسالة رجاء"‬ 120 00:08:21,360 --> 00:08:25,480 ‫- لا يجيب، سأراسله مجدداً‬ ‫- حسناً، نحتاج إلى ذلك الموقع‬ 121 00:08:25,840 --> 00:08:28,000 ‫- هلا تعملون على ذلك رجاء‬ ‫- تمهل، إنه يجيب‬ 122 00:08:28,120 --> 00:08:29,440 ‫"(جون)؟ أين أنت؟ لمَ هربت؟"‬ 123 00:08:29,560 --> 00:08:31,640 ‫- "٦٦١١٤٢"‬ ‫- أرسل إلي رقماً وحسب‬ 124 00:08:31,760 --> 00:08:36,000 ‫- ٦٦١١٤٢‬ ‫- ٦٦١١٤٢‬ 125 00:08:36,440 --> 00:08:39,360 ‫- فلنتحقق من هذا الرقم لمعرفة ماهيته‬ ‫- حسناً، أجل‬ 126 00:08:39,520 --> 00:08:41,080 ‫أجل، سمعت هذا الرقم من قبل‬ 127 00:08:42,520 --> 00:08:46,720 ‫٦٦١١٤٢ هو رقم من ملف منقّح‬ ‫حول مادة الـ(إيتش إم إكس) المتفجرة‬ 128 00:08:48,120 --> 00:08:52,720 ‫- طلبت (صونيا) خدمة من صديق في (بورتن داون)‬ ‫- لا يظهر أي شيء‬ 129 00:08:53,320 --> 00:08:55,480 ‫- نحتاج إلى ذلك الملف يا (لانا)‬ ‫- أجل، سأجلبه‬ 130 00:08:55,600 --> 00:09:01,080 ‫حسناً يا سيدتي، ها نحن أولاء، حددنا‬ ‫موقعه خارج (ستيبهولم) التابعة لوزارة الدفاع‬ 131 00:09:01,840 --> 00:09:03,480 ‫- ما هي بحق السماء؟‬ ‫- حسناً، أنا أحصل على المعلومات‬ 132 00:09:03,600 --> 00:09:07,160 ‫إنها منشأة للذخائر العسكرية‬ ‫وهي متربطة بـ(بورتن داون)‬ 133 00:09:07,880 --> 00:09:10,400 ‫- يبدو أنها الجانب المظلم من المختبر‬ ‫- يا إلهي، علامَ ينوي؟‬ 134 00:09:10,920 --> 00:09:13,040 ‫- التقطي صورة شاشة لتلك المراسلات‬ ‫- حسناً‬ 135 00:09:14,200 --> 00:09:15,520 ‫فلنتحرك‬ 136 00:09:39,880 --> 00:09:42,040 ‫- لم أسمع يوماً بهذا المكان‬ ‫- ولا أنا‬ 137 00:09:42,840 --> 00:09:44,440 ‫- هل هذا المدخل الوحيد؟‬ ‫- أجل يا سيدي‬ 138 00:09:44,560 --> 00:09:46,520 ‫نحن مفتشا الشرطة (يانغبلود) و(ديساي)‬ ‫من شعبة مكافحة الإرهاب‬ 139 00:09:46,640 --> 00:09:50,320 ‫أنا المفتش (بول كوربي) من (تايمز فالي)‬ ‫فريقي يفتش المحيط كله‬ 140 00:09:50,600 --> 00:09:52,880 ‫- حسناً، شكراً لك‬ ‫- نحاول تحديد مكان مشتبه به‬ 141 00:09:53,000 --> 00:09:56,560 ‫- ولدينا دليل حول إمكانية وجوده هنا‬ ‫- سيدتي، هذه قاعدة محصنة لوزارة الدفاع‬ 142 00:09:56,680 --> 00:09:58,040 ‫ولم يصلنا أي تقرير عن حصول خرق‬ 143 00:09:58,600 --> 00:10:00,640 ‫- عليكم أن تنتظروا وصول الضابط المناوب‬ ‫- هذا مرفوض‬ 144 00:10:00,760 --> 00:10:03,200 ‫- علينا أن ندخل ونجري تفتيشاً في الحال‬ ‫- سيوافيكم في الحال‬ 145 00:10:03,320 --> 00:10:04,640 ‫أنت تضيع وقتي!‬ 146 00:10:13,240 --> 00:10:15,720 ‫أنا الرائد (شالفليت)‬ ‫وأنا المسؤول عن أمن القاعدة‬ 147 00:10:15,840 --> 00:10:21,720 ‫اسمعوا، أقدر لكم عملكم الطارئ ولكن من‬ ‫المستحيل نظرياً دخول هذا المجمع بدون إذن‬ 148 00:10:21,840 --> 00:10:25,040 ‫المشتبه به خاصتنا يتمتع بخبرة عسكرية‬ ‫وقد يكون استغل ذلك لدخولها‬ 149 00:10:25,680 --> 00:10:28,800 ‫- عمّ يمكن أن يبحث هنا؟‬ ‫- أخشى أن هذه معلومات سرّية‬ 150 00:10:29,280 --> 00:10:33,040 ‫اسمع، نعتقد أن المشتبه به خاصتنا‬ ‫هو من شن هجمات (لندن) المتفجرة‬ 151 00:10:34,160 --> 00:10:36,720 ‫اتفقنا؟ نحن نتعامل مع وضع محكوم بالوقت‬ 152 00:10:38,480 --> 00:10:43,160 ‫قاعدة (ستيبهولم) التابعة لوزارة الدفاع‬ ‫تُستخدم لتخزين متفجرات عسكرية شديدة الخطورة‬ 153 00:10:43,280 --> 00:10:44,600 ‫يا إلهي!‬ 154 00:10:44,720 --> 00:10:47,120 ‫يمكنكم طبعاً البحث عن المشتبه‬ ‫به خاصتكم بحرية في محيط القاعدة‬ 155 00:10:47,240 --> 00:10:50,760 ‫ولكن تفتيش القاعدة نفسها‬ ‫يجب أن تجريه الشرطة العسكرية‬ 156 00:10:50,880 --> 00:10:52,960 ‫في هذه الحالة أحتاج إلى قائمة‬ ‫بكل ما هو مخزن هنا‬ 157 00:10:53,080 --> 00:10:54,480 ‫لا يمكنك المخاطرة باختفاء أي شيء‬ 158 00:10:54,600 --> 00:10:56,840 ‫يجري تخزين كل ما هو موجود‬ ‫في هذا المبنى في ظروف دقيقة‬ 159 00:10:56,960 --> 00:11:00,600 ‫وتخضع لأعلى مستوى أمني تعتمده وزارة الدفاع‬ 160 00:11:00,720 --> 00:11:03,480 ‫تلقينا بالفعل طلبكم بإجراء تفتيش‬ 161 00:11:03,600 --> 00:11:07,320 ‫ولكن لم نتلق حتى الساعة أية موافقة‬ ‫رسمية بذلك من وزارة الدفاع‬ 162 00:11:08,880 --> 00:11:10,800 ‫- أيها العريف‬ ‫- سيدي‬ 163 00:11:12,640 --> 00:11:15,240 ‫حسناً، لا شك في أن (جون) موجود هنا لسبب وجيه‬ 164 00:11:15,800 --> 00:11:18,240 ‫هل وصلتنا أية معلومات إضافية‬ ‫بشأن الأرقام التي أرسلها؟‬ 165 00:11:18,480 --> 00:11:22,560 ‫تحققنا منها مع الأجهزة الأمنية‬ ‫ولكن الرقم ٦٦١١٤٢ لا يعني شيئاً لهم‬ 166 00:11:23,160 --> 00:11:25,640 ‫ما زلنا نجهل ما يخطط له‬ 167 00:11:42,120 --> 00:11:43,440 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 168 00:11:44,120 --> 00:11:48,600 ‫- كم الساعة؟‬ ‫- الوقت متأخر... مبكر، لا أعرف فلم أنم‬ 169 00:11:48,960 --> 00:11:50,720 ‫- أيمكنني أن أدخل؟‬ ‫- أجل‬ 170 00:11:51,600 --> 00:11:54,000 ‫علينا أن نجري نقاشاً جاداً‬ ‫بشأن استهلاكك للكافيين‬ 171 00:11:54,280 --> 00:11:55,800 ‫أجل، أعرف‬ 172 00:11:59,120 --> 00:12:01,320 ‫اسمعي يا (صونيا)، آسفة بشدة لأنني أيقظتك‬ 173 00:12:01,440 --> 00:12:05,760 ‫ولكن وصلتني هذه الرسائل النصية‬ ‫من (جون هادسون) وفيها هذا الرقم‬ 174 00:12:07,240 --> 00:12:08,840 ‫٦٦١١٤٢‬ 175 00:12:09,240 --> 00:12:12,160 ‫أجل، إنه نفسه الذي وجدناه في ملف‬ ‫الـ(إيتش إم إكس) الذي تم محوه‬ 176 00:12:16,000 --> 00:12:19,240 ‫اسمعي، آسفة يا (صونيا) ولكن اضطررت‬ ‫إلى إعلام شعبة مكافحة الإرهاب‬ 177 00:12:19,360 --> 00:12:21,240 ‫- بأننا استخدمنا قنوات سرية للحصول عليه‬ ‫- (واش)!‬ 178 00:12:21,520 --> 00:12:24,560 ‫أعرف ولكن الأمر سيكون على ما يرام‬ ‫فهم منشغلون بأمور كثيرة‬ 179 00:12:25,240 --> 00:12:27,400 ‫أقول لك إن (جون) يرسل إلينا إشارات‬ 180 00:12:28,440 --> 00:12:30,200 ‫تعقبنا هاتفه فقادنا إلى قاعدة‬ ‫(ستيبهولم) التابعة لوزارة الدفاع‬ 181 00:12:30,320 --> 00:12:32,960 ‫إنها منشأة تستخدم لتخزين‬ ‫متفجرات عسكرية خطيرة‬ 182 00:12:33,400 --> 00:12:36,360 ‫رفضوا إطلاعنا على طبيعتها ولكن أظن‬ ‫أن مادة الـ(إيتش إم إكس) جزء منها‬ 183 00:12:36,480 --> 00:12:39,160 ‫- حسناً، هذا منطقي‬ ‫- التدابير الأمنية مشددة هناك‬ 184 00:12:39,280 --> 00:12:41,320 ‫ما يجعلنا نتساءل عن كيفية سرقة‬ ‫(جون) للـ(إيتش إم إكس) منها‬ 185 00:12:43,560 --> 00:12:47,160 ‫ولكن الآن وقد باتت شعبة مكافحة الإرهاب‬ ‫تعرف أننا استخدمنا قنوات سرية، أفكر في...‬ 186 00:12:47,280 --> 00:12:50,560 ‫تريدينني أن أتواصل مع جهة اتصالي في (بورتن‬ ‫داون) لمعرفة ما إذا كان بوسعها المساعدة‬ 187 00:12:51,360 --> 00:12:52,680 ‫أجل‬ 188 00:12:54,240 --> 00:12:55,880 ‫- سأرى ما يمكنني فعله‬ ‫- شكراً لك‬ 189 00:12:57,200 --> 00:12:59,040 ‫إلا إذا كانت قاعدة (ستيبهولم) نفسها هي الدليل‬ 190 00:12:59,320 --> 00:13:00,640 ‫أجل، هذا ممكن‬ 191 00:13:02,040 --> 00:13:05,960 ‫- ٦٦١١٤٢، هل هو رمز ما؟‬ ‫- لا أدري، لا شك في أنه مهم‬ 192 00:13:06,080 --> 00:13:09,800 ‫- وإلا لمَ أرسله إلي في رسالة نصية؟‬ ‫- سأتحرى هذا الأمر أيضاً‬ 193 00:13:09,920 --> 00:13:11,240 ‫شكراً لك يا (صونيا)‬ 194 00:13:15,160 --> 00:13:16,480 ‫هل أنت بخير يا صديقتي؟‬ 195 00:13:19,240 --> 00:13:20,560 ‫لا أدري‬ 196 00:13:22,040 --> 00:13:24,440 ‫لا أصدق كل ما يحدث لي وحسب‬ 197 00:13:29,880 --> 00:13:31,360 ‫لم أحزن حتى...‬ 198 00:13:33,320 --> 00:13:35,000 ‫على (بيلي) أو على (نات)‬ 199 00:13:36,800 --> 00:13:39,880 ‫لا أكف عن العمل لأن علي وضع حد لهذا‬ 200 00:13:44,080 --> 00:13:49,240 ‫كنت أفكر منذ أيام... لا أتذكر أنني‬ ‫عبّرت لأي منهما عن أهميته بالنسبة إلي‬ 201 00:13:50,960 --> 00:13:54,520 ‫لا تفعلي ذلك، كانا يعرفان، (بيلي) كان يعرف‬ 202 00:13:54,840 --> 00:13:56,440 ‫- (ناتكنز) عرف‬ ‫- لم أخبرهما يوماً بذلك‬ 203 00:13:56,720 --> 00:13:59,800 ‫- لم نجر يوماً هذا النوع من الحوارات‬ ‫- لا داعي لذلك فالأمر كان بديهياً‬ 204 00:14:00,720 --> 00:14:03,560 ‫إيصال (بيلي) إلى منزله لكونه‬ ‫ثملاً جداً ليقود هو الحب بعينه‬ 205 00:14:06,760 --> 00:14:09,640 ‫وتحمل موسيقى (جول) الرديئة‬ ‫في الحافلة كان حباً أيضاً‬ 206 00:14:10,360 --> 00:14:11,680 ‫أجل، هذا صحيح‬ 207 00:14:12,480 --> 00:14:15,880 ‫فتح الباب لصديقتك الساعة الـ٣ فجراً‬ ‫فيما تعملين في مناوبتين هو الحب بعينه‬ 208 00:14:17,000 --> 00:14:18,400 ‫أنا آسفة لذلك‬ 209 00:14:20,400 --> 00:14:22,560 ‫نامي على الأريكة يا صديقتي‬ 210 00:14:24,120 --> 00:14:27,080 ‫- أستعدّين لي فطوراً إنجليزياً كاملاً إذاً؟‬ ‫- في أحلامك‬ 211 00:14:41,720 --> 00:14:45,040 ‫"هذه رسالة عاجلة إلى وحدات الدوريات كلها‬ ‫تعداد الأصوات يوشك أن يبدأ"‬ 212 00:14:45,600 --> 00:14:48,640 ‫"هنا (سنترال ٧٤)، عُلم‬ ‫وتم إخطار الفرق الأمنية"‬ 213 00:14:50,320 --> 00:14:52,880 ‫حسناً، لم تجر أية أعمال صيانة‬ ‫هنا في الأسبوع الماضي‬ 214 00:14:53,280 --> 00:14:55,880 ‫سألت المشرفين على الانتخابات‬ ‫وقالوا إن ما من شيء في جدول الأعمال أيضاً‬ 215 00:14:56,360 --> 00:14:58,040 ‫لن يلجأ إلى الخدعة نفسها مرتين‬ 216 00:14:58,400 --> 00:15:02,520 ‫تحققنا مراراً وتراراً من الداخل وفريق مستشار‬ ‫الشرطة لأعمال البحث تحقق من المحيط‬ 217 00:15:03,560 --> 00:15:05,160 ‫أشعر بأننا نفوّت شيئاً وحسب‬ 218 00:15:11,440 --> 00:15:14,640 ‫اسمعي، ثمة مقهى في الجهة المقابلة‬ ‫إذا كنت تريدين أن تشربي شيئاً‬ 219 00:15:15,320 --> 00:15:18,120 ‫- لا، أنا بخير، شكراً‬ ‫- حسناً‬ 220 00:15:18,840 --> 00:15:20,160 ‫- علي أن أجيب‬ ‫- أجل‬ 221 00:15:22,760 --> 00:15:26,480 ‫- مرحباً، هل توصلت إلى شيء ما؟‬ ‫- "تحققت جهة اتصالي من قاعدة (ستيبهولم)"‬ 222 00:15:26,680 --> 00:15:30,320 ‫"جرى توزيع مادة (إيتش إم إكس)‬ ‫من تلك القاعدة، كان حدسك في محله"‬ 223 00:15:30,680 --> 00:15:33,240 ‫آخر عملية توزيع كانت في يوليو العام ٢٠٠٩‬ 224 00:15:33,520 --> 00:15:37,240 ‫- ضمن عملية أطلق عليها اسم (داينمو)‬ ‫- "(داينمو)؟"‬ 225 00:15:37,640 --> 00:15:40,120 ‫لم أجد شيئاً حتى الساعة‬ ‫بشأن تلك الأرقام، سأستمر بالبحث‬ 226 00:15:40,920 --> 00:15:43,200 ‫لقد أطلقت شيئاً لكن أعجز عن معرفة ماهيته‬ 227 00:15:45,040 --> 00:15:49,280 ‫بتنا نعرف أن مادة الـ(إيتش إم إكس ٣١٩)‬ ‫التي استخدمها المفجّر في العديد من الاعتداءات‬ 228 00:15:49,600 --> 00:15:52,000 ‫أرسلت آخر مرة من قاعدة‬ ‫(ستيبهولم) التابعة لوزارة الدفاع‬ 229 00:15:52,640 --> 00:15:54,600 ‫ضمن عملية أطلق عليها اسم (داينمو)‬ 230 00:15:56,080 --> 00:15:58,680 ‫إيجاد أية معلومات متعلقة‬ ‫بـ(داينمو) كان صعباً جداً‬ 231 00:15:58,800 --> 00:16:02,000 ‫وذلك للأسباب المعروفة فالعمليات‬ ‫العسكرية السرية غير متاحة للعامة‬ 232 00:16:03,080 --> 00:16:08,200 ‫بيد أن شيئاً ما حصل في (قندهار)‬ ‫في يوليو العام ٢٠٠٩‬ 233 00:16:09,200 --> 00:16:10,520 ‫كان حادث سير‬ 234 00:16:11,200 --> 00:16:14,880 ‫وقع خارج قرية في (قكجاب)‬ ‫قُتل فيه ٧ من جنود التحالف‬ 235 00:16:15,720 --> 00:16:17,320 ‫يا إلهي، أتذكر ذلك الحادث‬ 236 00:16:17,440 --> 00:16:22,800 ‫وفقاً للسجلات الرسمية‬ ‫قُتل الركاب كلهم في الحادث‬ 237 00:16:22,920 --> 00:16:28,920 ‫بيد أن عائلات الجنود‬ ‫تعتقد أن أبناءها قتلوا في انفجار‬ 238 00:16:29,560 --> 00:16:31,720 ‫إنه السيناريو الأفضل لدينا عن (داينمو)‬ 239 00:16:31,840 --> 00:16:35,920 ‫- حادث قد يكون شمل متفجرات‬ ‫- هل كان (جون هادسون) متورطاً فيه؟‬ 240 00:16:38,000 --> 00:16:42,440 ‫جرى تنقيح بعض المقاطع في ملف‬ ‫(جون هادسون) العسكري الذي استعلمنا عنه‬ 241 00:16:42,560 --> 00:16:45,000 ‫(سميرة) تتابع الأمر الآن مع وزارة‬ ‫الدفاع للحصول على تصاريح الدخول‬ 242 00:16:45,160 --> 00:16:47,080 ‫لمَ كانوا يقودون بالقرب من (قكجاب)؟‬ 243 00:16:47,640 --> 00:16:50,840 ‫- هل كانت شاحنة مؤن؟‬ ‫- هذا ما نحاول معرفته‬ 244 00:16:52,440 --> 00:16:57,200 ‫كما حاولت عائلات الضحايا التي تطالب‬ ‫بالحصول على أجوبة منذ أكثر من ١٠ سنوات‬ 245 00:16:58,520 --> 00:17:04,720 ‫عام ٢٠١٩ رفضت لجنة الدفاع المختارة‬ ‫في جلسة مغلقة طلبهم من الحكومة نشر الملفات‬ 246 00:17:05,200 --> 00:17:10,640 ‫- إنها عملية تغطية كلاسيكية‬ ‫- ورئيسة اللجنة وقتئذٍ كانت (عائشة كامبيل خان)‬ 247 00:17:11,240 --> 00:17:16,920 ‫ما يحملنا على الاعتقاد بأن (جون هادسون)‬ ‫لم يكن يستهدف التحالف التقدمي وحسب‬ 248 00:17:17,880 --> 00:17:19,760 ‫أجل، يريد النيل من (عائشة كامبيل خان)‬ 249 00:17:20,520 --> 00:17:22,720 ‫- يعتقد أنها عملية تغطية‬ ‫- هذا صحيح‬ 250 00:17:23,280 --> 00:17:26,960 ‫نقلت هذه المعلومة إلى المفوض‬ ‫وإلى وزارة الداخلية‬ 251 00:17:27,240 --> 00:17:32,440 ‫وعليهم هم أن يقرروا ما إذا كانت الانتخابات‬ ‫الجزئية ستتم في جلسة مغلقة أو عبر الإنترنت‬ 252 00:17:32,560 --> 00:17:36,720 ‫سنعزز للوقت الراهن التدابير الأمنية ميدانياً‬ ‫وحول (عائشة كامبيل خان)‬ 253 00:17:37,520 --> 00:17:40,240 ‫- ابدأوا جميعاً‬ ‫- حاضر سيدتي‬ 254 00:17:42,080 --> 00:17:46,280 ‫"حادث (إيتش إم إكس)، (داينمو)‬ ‫٦٦١١٤٢"‬ 255 00:17:52,720 --> 00:17:56,640 ‫- ضع رجلين على السطح ليراقبا المكان لنا‬ ‫- سأتولى الأمر‬ 256 00:18:03,440 --> 00:18:07,520 ‫"إلى الوحدات كلها انتهت عملية‬ ‫التحقق من القاعة والطوابق كلها مؤمنة"‬ 257 00:18:08,240 --> 00:18:11,280 ‫"تحضروا لوصول الأصوات‬ ‫لفرزها عند البوابة (باء)"‬ 258 00:18:14,440 --> 00:18:18,280 ‫وصلتنا تعليمات من الجهات العليا‬ ‫بضرورة إعلان نتائج الانتخابات الجزئية‬ 259 00:18:18,520 --> 00:18:21,680 ‫- وإلا "الإرهاب هو الذي سيفوز"‬ ‫- بحق السماء!‬ 260 00:18:23,520 --> 00:18:24,840 ‫- سيدتي؟‬ ‫- "أوجدتم أي أثر؟"‬ 261 00:18:24,960 --> 00:18:26,280 ‫لا، لا شيء‬ 262 00:18:26,720 --> 00:18:30,440 ‫أخبرنا (كامبيل خان) بأنها مهددة بالقتل‬ ‫وأجرينا مراجعة لتدابيرها الأمنية‬ 263 00:18:30,760 --> 00:18:33,720 ‫- "حسناً، أعلميني بكل ما يطرأ"‬ ‫- أجل، حسناً، سأعاود الاتصال بك‬ 264 00:18:35,200 --> 00:18:37,160 ‫"قاعة (ديبفورد)"‬ 265 00:18:37,720 --> 00:18:39,120 ‫(لانا)؟ (لانا)؟‬ 266 00:18:39,280 --> 00:18:42,160 ‫- آسف، لا يمكنك العبور يا سيدي‬ ‫- امنحني ثانية وحسب‬ 267 00:18:42,280 --> 00:18:43,600 ‫حسناً، بالطبع‬ 268 00:18:47,320 --> 00:18:49,720 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- (كارل)‬ 269 00:18:49,840 --> 00:18:51,160 ‫لم تردي على رسائلي‬ 270 00:18:52,240 --> 00:18:53,560 ‫كيف عرفت أنني سأكون هنا؟‬ 271 00:18:54,680 --> 00:18:56,120 ‫أين يمكن أن تكون خبيرة متفجرات حالياً؟‬ 272 00:18:57,840 --> 00:18:59,480 ‫كنت قريباً ورغبت في التحدث معك‬ 273 00:19:01,360 --> 00:19:02,680 ‫جلبت لك قهوتك‬ 274 00:19:05,680 --> 00:19:10,120 ‫اسمعي، أعرف أنك مشغولة‬ ‫وتفكرين في أمور أخرى ولكن...‬ 275 00:19:11,800 --> 00:19:13,120 ‫لا أريد التخلي عن علاقتنا‬ 276 00:19:15,000 --> 00:19:19,840 ‫- أريد أن أكون معك وأريد أن أساعدك‬ ‫- أجل، لست في وضع جيد يا (كارل)‬ 277 00:19:20,720 --> 00:19:22,400 ‫خسرت أخي تواً بحق السماء‬ 278 00:19:23,040 --> 00:19:25,880 ‫الوضع فوضوي مذ التقينا وأنا...‬ 279 00:19:27,640 --> 00:19:32,120 ‫أكترث لأمرك بالفعل‬ ‫ولكن لا أعتقد أنني مرتاحة بقدرك و...‬ 280 00:19:33,480 --> 00:19:36,600 ‫- أنا آسفة‬ ‫- أعطيني فرصة...‬ 281 00:19:37,560 --> 00:19:38,880 ‫أرجوك‬ 282 00:19:40,320 --> 00:19:42,440 ‫لا أعتقد أن علينا أن نلتقي بعد اليوم‬ 283 00:19:44,760 --> 00:19:47,080 ‫حقاً؟ بهذه البساطة‬ 284 00:19:47,440 --> 00:19:48,880 ‫هنالك شيء بيننا (لانا)، لا بد من أنك ترين ذلك‬ 285 00:19:49,000 --> 00:19:50,320 ‫علي أن أعود إلى العمل‬ 286 00:19:50,440 --> 00:19:51,760 ‫- انتظري يا (لانا)، لحظة وحسب‬ ‫- آسفة‬ 287 00:19:54,680 --> 00:19:56,440 ‫- هيا بنا‬ ‫- ما القصة؟‬ 288 00:19:57,560 --> 00:20:01,000 ‫إنه صديق وحسب، فلنتفقد الجهة الخلفية‬ 289 00:20:06,080 --> 00:20:07,960 ‫(لانا)، سبق أن تفقد الفريق هذه الجهة‬ 290 00:20:08,400 --> 00:20:09,720 ‫تفقدوا كل شيء مرتين‬ 291 00:20:11,680 --> 00:20:15,240 ‫أجل، أعرف ذلك ولكن لدى (جون)‬ ‫خطة ما ولا أريد أن يفوتني شيء‬ 292 00:20:15,480 --> 00:20:19,440 ‫هذا المكان أشبه بوزارة الخزينة‬ ‫من المستحيل إدخال أو إخراج أحد منه‬ 293 00:20:19,560 --> 00:20:23,080 ‫أعرف ذلك، كان يوماً طويلاً‬ ‫وأسابيع قليلة طويلة‬ 294 00:20:23,480 --> 00:20:27,320 ‫- في الواقع، لا أصدق كل ما حصل‬ ‫- أجل وأنا كذلك‬ 295 00:20:27,600 --> 00:20:29,720 ‫- آسف، لم أقصد الأمر بتلك الطريقة‬ ‫- أعرف، أعرف‬ 296 00:20:30,760 --> 00:20:33,760 ‫أتعرفين شيئاً؟ من يود عيش حياة‬ ‫هادئة في مطلق الأحوال؟‬ 297 00:20:36,920 --> 00:20:38,360 ‫- "(جون)؟ أين أنت؟ لمَ هربت؟"‬ ‫- "٦٦١١٤٢"‬ 298 00:20:38,480 --> 00:20:41,720 ‫- "المرحلة النهائية"‬ ‫- تباً‬ 299 00:20:45,600 --> 00:20:48,320 ‫(توم)! تلقيت رسالة أخرى من (جون)!‬ 300 00:20:48,960 --> 00:20:50,280 ‫أريني إياها‬ 301 00:20:52,840 --> 00:20:55,240 ‫هاتف (هادسون) مفتوح، أحتاج إلى موقعه في الحال‬ 302 00:20:55,520 --> 00:20:56,920 ‫- "المرحلة النهائية"‬ ‫- ماذا؟‬ 303 00:20:57,040 --> 00:20:58,360 ‫- ما معنى ذلك؟‬ ‫- إنه يتلاعب بنا‬ 304 00:20:59,200 --> 00:21:01,680 ‫يا إلهي، أيراقب أحد (عائشة كامبيل خان)؟‬ 305 00:21:02,160 --> 00:21:04,000 ‫هنا (سنترال ٨٥)‬ ‫ما الوضع بالنسبة إلى (عائشة)؟‬ 306 00:21:04,800 --> 00:21:07,040 ‫"هنا (سنترال ٣٨)، الوضع على حاله‬ ‫وكل شيء تحت السيطرة"‬ 307 00:21:07,880 --> 00:21:09,280 ‫هنا (سنترال ٨٥)، عُلم، شكراً لك‬ 308 00:21:10,520 --> 00:21:13,160 ‫كنيسة (سولدجر) في (سانت جود)، أجل‬ 309 00:21:13,600 --> 00:21:15,920 ‫اجمعوا عناصر الشرطة وفريق خبراء‬ ‫المتفجرات، سأوافيكم إلى هناك‬ 310 00:21:16,280 --> 00:21:18,160 ‫إنه على بعد كيلومتر ونصف‬ ‫في كنيسة عسكرية قديمة‬ 311 00:21:18,280 --> 00:21:19,600 ‫- حسناً‬ ‫- أجل، هيا بنا‬ 312 00:21:19,720 --> 00:21:21,360 ‫لا، قد تكون عملية تضليل أخرى‬ 313 00:21:21,840 --> 00:21:24,560 ‫علينا أن نتوخى الحذر‬ ‫قد تكون خدعة لإبعادنا من هنا‬ 314 00:21:25,120 --> 00:21:26,440 ‫أنا سآخذ عناصر الشرطة للتحقق من الأمر‬ 315 00:21:26,600 --> 00:21:30,000 ‫نحن سنذهب إلى كنيسة (سولدجر) وأنتم ابقوا‬ ‫هنا بانتظار إعلان نتيجة (عائشة كامبيل خان)‬ 316 00:21:30,120 --> 00:21:31,920 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- أنا سأعلم (هاملتون) رئيس القسم التقني‬ 317 00:21:32,120 --> 00:21:33,440 ‫أجل‬ 318 00:21:33,720 --> 00:21:35,080 ‫- ماذا الآن؟‬ ‫- سننتظر‬ 319 00:21:39,720 --> 00:21:41,160 ‫- كيف هو الوضع؟‬ ‫- سيدي‬ 320 00:21:41,360 --> 00:21:44,960 ‫حددنا موقع هاتف (جون هادسون)‬ ‫في كنيسة (سولدجر) في (سانت جود)‬ 321 00:21:45,200 --> 00:21:46,840 ‫الفرق المسلحة أفادتنا تواً بآخر المستجدات‬ 322 00:21:47,120 --> 00:21:49,760 ‫مفتش الشرطة (ديساي) ستوافينا ببث‬ ‫مباشر مستخدمة الكاميرا المحمولة‬ 323 00:21:50,360 --> 00:21:52,080 ‫عمل جيد، فلننل منه‬ 324 00:21:52,880 --> 00:21:55,120 ‫"إلى (سنترال ١٥)، (سنترال ٧٤) تتكلم"‬ 325 00:21:55,240 --> 00:21:56,720 ‫"عناصر الشرطة يدخلون الكنيسة"‬ 326 00:22:16,520 --> 00:22:18,160 ‫- "المكان خال"‬ ‫- "وهنا أيضاً"‬ 327 00:22:19,400 --> 00:22:20,840 ‫"من (برافو ٣٩) إلى مركز مكافحة الإرهاب"‬ 328 00:22:21,880 --> 00:22:24,720 ‫- لا أثر لـ(جون هادسون)‬ ‫- "هنا (سنترال ١٥)، عُلم"‬ 329 00:22:25,520 --> 00:22:29,480 ‫"إلى وحدات الدوريات كلها، أفدنا‬ ‫بقرب إعلان نتائج الانتخابات الجزئية"‬ 330 00:22:56,560 --> 00:22:59,200 ‫هلا يتفضل المرشحون باعتلاء المسرح‬ 331 00:23:05,720 --> 00:23:10,480 ‫أنا (مالكوم فورنشو)، الضابط العائد‬ ‫إلى دائرة (ديبفورد ساوث) الانتخابية‬ 332 00:23:10,920 --> 00:23:15,280 ‫أعلن أن العدد الكلي للأصوات التي حصل‬ ‫عليها المرشحون كانت على الشكل التالي...‬ 333 00:23:25,960 --> 00:23:28,240 ‫هنا (برافو ٣٩)، نحن نرى المشتبه به‬ 334 00:23:28,680 --> 00:23:32,000 ‫إنه (جون هادسون)، فليأتني خبير‬ ‫متفجرات في الحال، أحتاج إلى مسعفين‬ 335 00:23:32,280 --> 00:23:33,600 ‫يُشتبه في أنه تناول جرعة زائدة‬ 336 00:23:35,400 --> 00:23:39,520 ‫(عائشة كامبيل خان) وحزب العمال‬ ‫والتحالف التقدمي...‬ 337 00:23:43,920 --> 00:23:47,360 ‫حصلوا على ١٧،٤٥٤ صوتاً‬ 338 00:23:48,640 --> 00:23:55,080 ‫(روجر غوردن) وحزب المحافظين‬ ‫حصلا على ٨،٤٣٠ صوتاً‬ 339 00:23:57,240 --> 00:24:02,840 ‫(أغاثا جاك) وحزب (إنغليش فلاغ)‬ ‫حصلا على ٣،٣٦١ صوتاً‬ 340 00:24:10,480 --> 00:24:13,160 ‫- (سام)؟‬ ‫- "(توم)، أنا في الكنيسة"‬ 341 00:24:13,800 --> 00:24:15,120 ‫"وجدناه"‬ 342 00:24:16,280 --> 00:24:19,400 ‫"سيصل المسعفون في غضون ٥ دقائق‬ ‫يُرجى إفادة مفتش الشرطة (ديساي)"‬ 343 00:24:22,360 --> 00:24:23,680 ‫أريد مشعلاً‬ 344 00:24:27,240 --> 00:24:28,720 ‫اللعنة يا (جون)‬ 345 00:24:40,280 --> 00:24:41,600 ‫ثمة نبض‬ 346 00:24:42,240 --> 00:24:45,480 ‫- حسناً، أجل، شكراً‬ ‫- "سأفيدك بالمستجدات يا (توم)"‬ 347 00:24:45,600 --> 00:24:53,600 ‫لذا أعلن رسمياً أن (عائشة كامبيل خان) انتخبت‬ ‫وفق الأصول نائباً في برلمان (ديبفورد ساوث)‬ 348 00:24:53,720 --> 00:24:56,160 ‫"انتخابات العام ٢٠٢١ الجزئية‬ ‫نتائج دائرة (ديبفورد ساوث)"‬ 349 00:24:59,080 --> 00:25:00,880 ‫وجدته (سام)، أمسكت بـ(جون)‬ 350 00:25:01,680 --> 00:25:04,560 ‫- وضعه ليس جيداً، يبدو أنه تناول جرعة زائدة‬ ‫- يا إلهي‬ 351 00:25:09,520 --> 00:25:14,160 ‫أقيم في كنيسة (سانت جود) تأبين الجنود كلهم‬ ‫الذين قضوا في حادث السير في (قكجاب)‬ 352 00:25:14,400 --> 00:25:16,720 ‫- حسناً، يبدو أن ذلك المكان يعني له شيئاً‬ ‫- أجل‬ 353 00:25:16,840 --> 00:25:18,160 ‫ما الذي يحاول قوله لنا إذاً؟‬ 354 00:25:18,400 --> 00:25:20,760 ‫- هل ترك ملاحظة ما؟‬ ‫- لم نجد واحدة‬ 355 00:25:21,920 --> 00:25:23,360 ‫آسف، آسف، انتظري هنا‬ 356 00:25:26,400 --> 00:25:27,720 ‫مرحباً‬ 357 00:25:35,000 --> 00:25:38,280 ‫يا للروعة، لقد نجحنا!‬ 358 00:25:41,440 --> 00:25:43,480 ‫شكراً للجميع، شكراً لكم‬ 359 00:25:44,680 --> 00:25:47,920 ‫انتخابكم لي لأكون نائبتكم امتياز لي‬ 360 00:25:48,720 --> 00:25:52,720 ‫يشرفني تمثيل تحالف أحزاب متماثلة بأفكارها‬ 361 00:25:52,960 --> 00:25:57,960 ‫أشكر زملائي في الأحزاب الليبرالية الديمقراطية‬ ‫وفي حزب الخضر لكونهم دعموا ترشحي‬ 362 00:25:58,080 --> 00:26:00,040 ‫شكراً (هيلاري) و(يولاندا)‬ 363 00:26:01,560 --> 00:26:05,880 ‫هذا يظهر قيمة التضامن‬ 364 00:26:06,920 --> 00:26:11,680 ‫سأكون صوتكم في البرلمان‬ ‫وسأخبرهم عن مشاعرنا‬ 365 00:26:12,240 --> 00:26:17,880 ‫سأخبرهم بأنه لن يتم تجاهلنا بعد اليوم‬ 366 00:26:25,880 --> 00:26:27,200 ‫كرري ما قلته يا (صونيا)‬ 367 00:26:27,320 --> 00:26:32,160 ‫الأرقام التي أرسلها (جون) إلينا‬ ‫من قاعدة (ستيبهولم)، الـ٦٦١١٤٢ (داينامو)‬ 368 00:26:33,400 --> 00:26:36,200 ‫كتبت الرقم بجانب الاسم فتوضح لي الأمر‬ 369 00:26:36,360 --> 00:26:38,640 ‫عندما تضعينها بالقرب من بعضها بعضاً‬ ‫يكون الرقم ١١ هو (نون ألف)‬ 370 00:26:39,080 --> 00:26:42,640 ‫- لا أفهمك أبداً، تكلمي بروية‬ ‫- "نحن جميعاً لندنيون..."‬ 371 00:26:42,760 --> 00:26:45,200 ‫(واش) إنه الجدول الدوري للعناصر‬ 372 00:26:45,840 --> 00:26:47,160 ‫إنها أرقام العناصر الذرّية‬ 373 00:26:47,400 --> 00:26:50,760 ‫- لذا الرقم ١١ هو الصوديوم ورمزه...‬ ‫- "نون ألف"‬ 374 00:26:51,240 --> 00:26:54,200 ‫تماماً، لذا تفقدت البقية حالما تبين لي ذلك‬ 375 00:26:54,560 --> 00:26:56,920 ‫والـ٦٦ هو لعنصر الديسبروسيوم، (دال ياء)‬ 376 00:26:57,200 --> 00:27:02,160 ‫والرقم ٤٢ يمثل الموليبدينوم، (ميم واو)‬ ‫(داي-نا-مو)، هذا ما تعنيه الرموز‬ 377 00:27:02,520 --> 00:27:06,080 ‫- "سأفي بالوعود التي قطعتها..."‬ ‫- ١٩١٢ هو رمز أيضاً‬ 378 00:27:06,600 --> 00:27:11,640 ‫"واحد، تسعة، واحد، اثنان، ١٩١٢‬ ‫يرمزان للبوتاسيوم والمغنيسيوم"‬ 379 00:27:13,440 --> 00:27:16,600 ‫- "رمز البوتاسيوم..."‬ ‫- كاف وميم غين‬ 380 00:27:16,720 --> 00:27:20,040 ‫- "أيعني ذلك أي شيء لك؟"‬ ‫- "لفصل الحقيقة عن الأكاذيب"‬ 381 00:27:20,480 --> 00:27:25,680 ‫"ما من شيء نعجز عن إنجازه‬ ‫بالتعاون في ما بيننا"‬ 382 00:27:25,800 --> 00:27:29,400 ‫- (كارل ماغواير)‬ ‫- "من هذا؟"‬ 383 00:27:32,880 --> 00:27:34,200 ‫"(واش)؟"‬ 384 00:27:34,440 --> 00:27:40,560 ‫- علي أن أقفل الخط‬ ‫- "يمكننا أن نحدث فارقاً"‬ 385 00:27:42,960 --> 00:27:44,960 ‫- يا إلهي‬ ‫- معاً!‬ 386 00:27:49,920 --> 00:27:51,240 ‫أتمانعين قولي شيئاً؟‬ 387 00:27:51,680 --> 00:27:55,520 ‫كان من السهل علي أن أخفي‬ ‫شيئاً علماً أن المبنى مؤمن‬ 388 00:27:58,920 --> 00:28:00,240 ‫اسمعوا!‬ 389 00:28:01,520 --> 00:28:03,680 ‫أغلقوا الأبواب! أغلقوها في الحال!‬ 390 00:28:04,400 --> 00:28:05,800 ‫الوقت غير مناسب للأعمال البطولية!‬ 391 00:28:07,480 --> 00:28:12,200 ‫هنا (هوتيل كيبيك ٤٦) لدينا‬ ‫عبوة ناسفة في قاعة الاجتماعات‬ 392 00:28:12,320 --> 00:28:13,680 ‫هنا (سنترال ٨٥)، عُلم‬ 393 00:28:13,800 --> 00:28:17,720 ‫(سنترال ٨٥) يتكلم، هنالك‬ ‫وضع خطير قائم في قاعة (ديبفورد)‬ 394 00:28:18,120 --> 00:28:21,000 ‫- قد تكون عبوة ناسفة‬ ‫- هنا (تروجن ١)، نحن ندخل المبنى‬ 395 00:28:21,280 --> 00:28:22,960 ‫- فليرافقني الفريق الأخضر‬ ‫- نحن الشرطة المسلحة! الشرطة المسلحة!‬ 396 00:28:23,080 --> 00:28:25,640 ‫حسناً، ابقوا هادئين‬ ‫حاولوا البقاء هادئين رجاء!‬ 397 00:28:26,040 --> 00:28:28,520 ‫أترون هذا؟ اسمه "مفتاح آلي"‬ 398 00:28:29,520 --> 00:28:32,760 ‫وما علي إلا رفع يدي فيقع انفجار ونموت جميعاً‬ 399 00:28:33,400 --> 00:28:36,960 ‫"مفهوم؟ أريد أن يطفئ عناصر‬ ‫الشرطة أجهزتهم اللاسلكية"‬ 400 00:28:37,520 --> 00:28:40,560 ‫- نحتاج إلى بثهم المباشر، قطعوا الإرسال‬ ‫- سأجري الاتصال‬ 401 00:28:41,640 --> 00:28:43,360 ‫أخبرني عن الخيارات التكتيكية‬ 402 00:28:47,160 --> 00:28:49,280 ‫هنا (تروجن ١)، تموضعنا عند السلالم الشرقية‬ 403 00:28:49,680 --> 00:28:54,440 ‫"(تروجن ٢٤)، المشتبه به يضع إصبعه‬ ‫على مفتاح آلي، لا تشتبكوا معه"‬ 404 00:28:54,880 --> 00:28:57,400 ‫- "ابقوا في الخلف"‬ ‫- (تروجن ١)، عُلم‬ 405 00:28:58,000 --> 00:29:00,640 ‫"هنا (سنترال ١٥)، انتظروا مزيداً من التعليمات"‬ 406 00:29:00,800 --> 00:29:04,840 ‫"خبيرة المتفجرات (إكسبو ٢)، (لانا واشنطن)‬ ‫متواجدة داخل القاعة مع المشتبه به"‬ 407 00:29:05,360 --> 00:29:08,160 ‫مرحباً يا (عائشة)، تعالي إلى هنا‬ 408 00:29:08,960 --> 00:29:11,520 ‫تعالي إلى هنا، هيا، تعالي‬ ‫إلى هنا لتصورك الكاميرات‬ 409 00:29:13,080 --> 00:29:14,400 ‫"هيا!"‬ 410 00:29:16,640 --> 00:29:19,960 ‫تسترت على مقتل الجنود البريطانيين‬ ‫في (قكجاب) عام ٢٠٠٩‬ 411 00:29:20,760 --> 00:29:23,960 ‫كنت رئيسة لجنة الدفاع المختارة‬ ‫التي أقفلت التحقيق‬ 412 00:29:24,440 --> 00:29:27,280 ‫والآن تقفين أمام أولئك الناس‬ ‫لتتحدثي عن أهمية الحقيقة‬ 413 00:29:27,600 --> 00:29:33,200 ‫- وكأن لديك فكرة عن معنى ذلك‬ ‫- لم أغلق التحقيق بل أصدرنا تقريراً‬ 414 00:29:33,320 --> 00:29:36,040 ‫أجل، تقرير مليء بالأكاذيب!‬ ‫كانت عملية تغطية فاضحة!‬ 415 00:29:36,160 --> 00:29:37,480 ‫لم تكن عملية تغطية!‬ 416 00:29:37,680 --> 00:29:41,920 ‫- اكترثت لأمر كل جندي بريطاني خدم في الخارج‬ ‫- تكترثين لأمر الجنود؟ تكترثين لأمرهم؟‬ 417 00:29:42,240 --> 00:29:46,080 ‫ماذا عن الجندي (في إن ٣٩)؟‬ ‫هل اكترثت لأمره؟ أيذكرك بشيء؟‬ 418 00:29:46,560 --> 00:29:48,200 ‫إنه الاسم الذي أطلقته علي في تقريرك!‬ 419 00:29:48,600 --> 00:29:50,200 ‫لم تسمحي بأن يعرف أحد اسمي الحقيقي‬ 420 00:29:50,840 --> 00:29:53,040 ‫هيا، تعالي معي، حان الوقت‬ ‫ليسمع العالم الحقيقة‬ 421 00:29:53,160 --> 00:29:56,920 ‫- هيا انزلي إلى هنا، هذه كاميرا‬ ‫- حسناً، الشبكة جاهزة‬ 422 00:29:58,200 --> 00:30:01,200 ‫- أنا أسجل البث المباشر الآن‬ ‫- "هنا يا صديقي"‬ 423 00:30:08,960 --> 00:30:11,200 ‫"في يوليو العام ٢٠٠٩..."‬ 424 00:30:11,720 --> 00:30:15,920 ‫"كنت ضمن قافلة أرسلت إلى قاعدة‬ ‫تشغيلية أمامية في (أفغانستان)"‬ 425 00:30:16,040 --> 00:30:17,360 ‫"لتزويد القوات الخاصة بمتفجرات كيميائية"‬ 426 00:30:18,720 --> 00:30:21,040 ‫"أطلق على العملية برمتها اسم (داينامو)"‬ 427 00:30:22,760 --> 00:30:28,520 ‫"بالرغم من أهمية مهمتنا وشحنتنا لم نكن محميين‬ ‫كما أننا عانينا نقصاً في العدد والعديد"‬ 428 00:30:28,640 --> 00:30:29,960 ‫"إنها الرواية المعتادة"‬ 429 00:30:30,760 --> 00:30:33,760 ‫تعرضنا لعبوة ناسفة خارج قرية (قكجاب)‬ 430 00:30:34,280 --> 00:30:35,600 ‫كان كميناً‬ 431 00:30:35,840 --> 00:30:37,800 ‫ثم أصابت قذيفة (آر بي جي) الشاحنة‬ ‫المحملة بمادة الـ(إيتش إم إكس)‬ 432 00:30:37,920 --> 00:30:39,920 ‫فانفجرت ودمرت مدرسة كما نمر بجوارها‬ 433 00:30:41,360 --> 00:30:46,240 ‫كنا نتعرض لاعتداء وخرج القرويون من كل‬ ‫مكان، كانوا غاضبين؟ أجل، كانوا حانقين‬ 434 00:30:46,560 --> 00:30:48,120 ‫وراحوا يهاجموننا أيضاً‬ 435 00:30:49,080 --> 00:30:51,600 ‫"حاولنا أن نقاوم ولكنهم كانوا كثراً"‬ 436 00:30:53,160 --> 00:30:54,480 ‫أتعرفون ما فعلته أنا؟‬ 437 00:30:55,760 --> 00:31:00,360 ‫هربت، أجل، هذا صحيح، هربت‬ ‫لأنقذ نفسي وتركت أولئك الرجال خلفي‬ 438 00:31:00,800 --> 00:31:05,360 ‫اعتُبر الجنود قتلى سقطوا في حادث‬ ‫مروري وليس في ميادين القتال‬ 439 00:31:05,480 --> 00:31:09,400 ‫هذه كانت العبارة التي استُخدمت، "حادث"‬ ‫رفضتم إطلاع العائلات على ما حصل بالفعل‬ 440 00:31:09,520 --> 00:31:12,920 ‫اضطررنا إلى الحفاظ على صورتنا العامة‬ ‫خلال مهماتنا في الخارج‬ 441 00:31:13,040 --> 00:31:16,040 ‫"عندما ظهرت شبه ميت‬ ‫في قاعدة العمليات المتقدمة"‬ 442 00:31:16,320 --> 00:31:19,680 ‫"احتجزوني في جناح في مستشفى طوال ٣ أشهر‬ ‫لحين التوصل إلى طريقة للتملص من الأمر"‬ 443 00:31:20,760 --> 00:31:22,080 ‫"ولكن لم أكن سأصمت عن الموضوع"‬ 444 00:31:23,480 --> 00:31:25,040 ‫أولئك الشبان يستحقون أكثر من ذلك‬ 445 00:31:26,320 --> 00:31:29,040 ‫هددت بنشر الخبر‬ ‫فأقاموا محكمة اعتباطية سرية‬ 446 00:31:29,160 --> 00:31:31,880 ‫وجرت محاكمتي عسكرياً على أنني‬ ‫جبان لأنني هربت من مركزي!‬ 447 00:31:32,640 --> 00:31:33,960 ‫"طردوني"‬ 448 00:31:34,560 --> 00:31:38,240 ‫هددوني بقانون الأسرار الرسمية وقالوا‬ ‫إنني سأسجن مدى الحياة إذا تكلمت‬ 449 00:31:38,480 --> 00:31:42,680 ‫- ولن أحظى لا براتب تقاعدي ولا بصوت‬ ‫- كانت لدينا اعتبارات متعلقة بالأمن القومي‬ 450 00:31:42,840 --> 00:31:45,880 ‫- عليك أن تعرف كجندي...‬ ‫- أسكتمونا! أليس كذلك؟‬ 451 00:31:46,000 --> 00:31:47,720 ‫تظاهرتم بأن أمثالنا غير مهمين!‬ 452 00:31:48,120 --> 00:31:51,600 ‫كنا مهمين وقتئذٍ ونحن مهمون الآن!‬ ‫ويجب أن يعرف العالم ذلك!‬ 453 00:32:00,240 --> 00:32:01,680 ‫لم أردك أن تكوني هنا يا (لانا)‬ 454 00:32:05,280 --> 00:32:07,400 ‫خططت لتكوني في الكنيسة تبحثين عن (جون)‬ 455 00:32:10,520 --> 00:32:13,600 ‫لذا ارحلي، غادري لو سمحت، اذهبي رجاء‬ 456 00:32:15,360 --> 00:32:17,200 ‫أنا خبيرة تفكيك متفجرات‬ ‫لذا لا يمكنني أن أذهب‬ 457 00:32:17,720 --> 00:32:19,200 ‫سيتعين عليك قتلي أيضاً‬ 458 00:32:20,720 --> 00:32:25,120 ‫"من (تروجن ٢) إلى (تروجن ١)‬ ‫علينا أن نحدد مواقع القناصة غير المكشوفة"‬ 459 00:32:25,480 --> 00:32:29,760 ‫قد نحظى بمجال رؤية واضح من خلال‬ ‫نافذة باب الرواق ومن جهتي البهو‬ 460 00:32:30,800 --> 00:32:32,320 ‫"من (سنترال ١٥) إلى (تروجن ١)"‬ 461 00:32:32,560 --> 00:32:36,200 ‫"نؤكد على المواقع ولكن انتظروا ريثما نقيّم‬ ‫ما إذا كان بوسع (واشنطن) التفاوض معه"‬ 462 00:32:37,840 --> 00:32:39,160 ‫هنا (تروجن ١)، عُلم‬ 463 00:32:39,280 --> 00:32:40,600 ‫- (كوستا)‬ ‫- سيدي؟‬ 464 00:32:40,720 --> 00:32:43,520 ‫تمركز في الطابق العلوي‬ ‫قبالة نافذة باب الرواق‬ 465 00:32:44,160 --> 00:32:47,280 ‫(براون)، اذهب أنت و(جونز)‬ ‫وأمّنا مواقع لإطلاق النار عند البهو‬ 466 00:32:48,240 --> 00:32:49,560 ‫- انطلقوا‬ ‫- سيدي‬ 467 00:32:52,040 --> 00:32:53,360 ‫سيدتي‬ 468 00:32:53,480 --> 00:32:55,280 ‫لدينا لقطات من كاميرا المراقبة‬ ‫تظهره داخل المبنى‬ 469 00:32:55,640 --> 00:32:58,360 ‫يبدو أنه أحضر العبوة الناسفة بعد تخطي الأمن‬ 470 00:32:59,440 --> 00:33:01,880 ‫حسناً، علينا أن نفترض إذاً‬ ‫أن التهديد حقيقي وقائم‬ 471 00:33:02,160 --> 00:33:03,480 ‫"لا أريد أن أؤذيك يا (لانا)"‬ 472 00:33:04,800 --> 00:33:06,920 ‫لا تفعل إذاً‬ ‫هذا ليس من شيمك‬ 473 00:33:08,560 --> 00:33:09,880 ‫ليس من شيمي؟‬ 474 00:33:10,120 --> 00:33:11,840 ‫لم أعد أعرف من أكون‬ 475 00:33:12,880 --> 00:33:14,440 ‫حاولت اللجوء إلى القنوات الرسمية‬ 476 00:33:14,880 --> 00:33:16,520 ‫أجل، اتصلت بالعائلات‬ 477 00:33:18,160 --> 00:33:20,640 ‫بذلنا جهداً جباراً ليُفتح تحقيق‬ 478 00:33:23,000 --> 00:33:26,360 ‫أتعرفين كم سنة قضينا أنا وتلك‬ ‫العائلات نحارب لحلول ذلك اليوم؟‬ 479 00:33:26,480 --> 00:33:28,400 ‫لنحظى بيوم واحد في المحكمة‬ ‫ولكن رفضتم منحنا ذلك‬ 480 00:33:28,560 --> 00:33:31,720 ‫القرار لم يكن بيدي‬ ‫لم أختر من قدم الأدلة للجنتي‬ 481 00:33:31,840 --> 00:33:35,560 ‫- أنت كاذبة بائسة! أسكتمونا!‬ ‫- لست مضطراً للقيام بهذا‬ 482 00:33:35,840 --> 00:33:38,880 ‫- اسمع، يمكنني أن أكلم اللجنة...‬ ‫- لا، لا مزيد من الكلام‬ 483 00:33:39,280 --> 00:33:40,600 ‫انتهى الأمر! مفهوم؟‬ 484 00:33:55,700 --> 00:33:59,140 ‫"هنا (تروجن ٥٧)‬ ‫أنا في موقعي، أرى المشتبه به"‬ 485 00:34:00,140 --> 00:34:04,220 ‫(كارل)، يمكنك أن تنال العدالة‬ ‫ولكن ليس بهذه الطريقة‬ 486 00:34:04,340 --> 00:34:08,380 ‫- سيُنظر إليك على أنك مجنون آخر‬ ‫- الأمر لا يتعلق بالعدالة وحسب يا (واش)‬ 487 00:34:10,740 --> 00:34:12,060 ‫إنه انتقام‬ 488 00:34:24,940 --> 00:34:28,260 ‫كنت أدير مجموعة إعادة تأهيل في جنوب (لندن)‬ 489 00:34:28,820 --> 00:34:31,540 ‫(نيك روبرتس)؟ (فرانك والش)؟ أجل، تعرفينهما‬ 490 00:34:31,980 --> 00:34:33,780 ‫- كانا يأتيان‬ ‫- صحيح‬ 491 00:34:34,220 --> 00:34:36,140 ‫وكان الغضب والسخط يعتريهما‬ 492 00:34:37,100 --> 00:34:39,900 ‫فصادقتهما وبت قائدهما‬ 493 00:34:40,700 --> 00:34:43,940 ‫احتجت إلى مجنّدين ميدانيين ولم يكن بوسعي‬ ‫المخاطرة بالقبض علي قبل أن أصبح جاهزاً‬ 494 00:34:44,260 --> 00:34:46,300 ‫بإمكانك الاستغناء عن الجميع‬ ‫إذاً حتى أصدقائك‬ 495 00:34:46,620 --> 00:34:47,940 ‫لم يكونا صديقي‬ 496 00:34:48,100 --> 00:34:50,300 ‫كما أحمقين عنصريين واستحقا الموت‬ 497 00:34:50,420 --> 00:34:52,180 ‫ولكنني منحتهما هدفاً يا (لانا)، مفهوم؟‬ 498 00:34:52,420 --> 00:34:54,620 ‫أرادا حرباً ثقافية فمنحتهما واحدة‬ 499 00:34:55,060 --> 00:34:58,540 ‫قد يكون هنالك اختلاف بين حربهما وحربي‬ ‫ولكن كلنا أردنا الأمر نفسه‬ 500 00:34:58,820 --> 00:35:00,820 ‫الفوضى والتدمير والرعب‬ 501 00:35:01,060 --> 00:35:04,020 ‫- ما يجعل الناس ينتبهون لنا في النهاية‬ ‫- أجل، أعرف ذلك‬ 502 00:35:05,060 --> 00:35:09,020 ‫رأيت علامتك، كتبت "١٩١٢"‬ ‫على الجدار في (واستهايفن)‬ 503 00:35:09,140 --> 00:35:12,220 ‫- كنت تحاول أن توصل رسالة إلينا وأنا فهمتها‬ ‫- أردت أن يفهم الناس ما حصل معي‬ 504 00:35:12,460 --> 00:35:16,260 ‫كان يجب أن يبدأوا بالانتباه‬ ‫والكشف عن الحقيقة لإيصالي إلى هنا الآن‬ 505 00:35:18,620 --> 00:35:26,180 ‫- إذاً... ماذا عن (بيلي)؟‬ ‫- كان... كان من الصعب توقع ردود أفعاله‬ 506 00:35:26,380 --> 00:35:28,860 ‫شكل عائقاً، كان يسبب لك‬ ‫التعاسة وفعلت ذلك من أجلك‬ 507 00:35:28,980 --> 00:35:32,340 ‫كان يسبب لك التعاسة، لم يسبب‬ ‫لك غير الحزن أنت قلت ذلك بنفسك!‬ 508 00:35:32,460 --> 00:35:35,380 ‫لا، هذا ليس منصفاً، كان أخي‬ 509 00:35:35,500 --> 00:35:38,940 ‫أجل ولم أستطع المخاطرة بأن يوصلك‬ ‫إلي من خلال الـ(كروسايدرز)!‬ 510 00:35:42,900 --> 00:35:45,460 ‫تراجعوا! قفوا قبالة تلك النوافذ في الحال!‬ 511 00:35:46,060 --> 00:35:50,660 ‫أنت، تحرك! أيها المسلّح تراجع!‬ ‫يمكنني أن أراك!‬ 512 00:35:50,900 --> 00:35:53,660 ‫حسناً، (كارل)، هيا، ماذا عنا نحن؟‬ 513 00:35:57,540 --> 00:35:58,860 ‫هل كنت تستغلني؟‬ 514 00:36:00,340 --> 00:36:03,260 ‫- لا، لم أكن أستغلك‬ ‫- هل كل شيء كان هراء؟‬ 515 00:36:04,420 --> 00:36:06,780 ‫أتعرفين شيئاً؟ عنيت كل كلمة قلتها لك‬ 516 00:36:09,980 --> 00:36:12,020 ‫عنيت كل كلمة‬ 517 00:36:16,420 --> 00:36:17,740 ‫"أطفئها!"‬ 518 00:36:17,860 --> 00:36:19,180 ‫"أطفئها في الحال!"‬ 519 00:36:20,100 --> 00:36:22,380 ‫إنه يزداد توتراً، قد نضطر إلى التحرك قريباً‬ 520 00:36:22,500 --> 00:36:24,340 ‫لرؤية ما إذا كان بوسعنا‬ ‫التقليل من الإصابات في القاعة‬ 521 00:36:25,180 --> 00:36:29,100 ‫من (سنترال ١٥) إلى (تروجن ٥٤)‬ ‫ألا تزال تراه من نافذة باب الرواق؟‬ 522 00:36:29,780 --> 00:36:32,060 ‫(تروجن ٥٤)، لا أزال أراه‬ 523 00:36:32,460 --> 00:36:35,340 ‫أريد أن تكون الفرق الميدانية‬ ‫على أهبة الاستعداد، تحضروا لدخول قوي‬ 524 00:36:35,460 --> 00:36:37,860 ‫إلى (تروجن ١) من (تروجن ٢٤)، استعد‬ 525 00:36:38,380 --> 00:36:40,460 ‫"قد يُطلب إليك قريباً إطلاق النار"‬ 526 00:36:41,180 --> 00:36:44,260 ‫"اثبت في موقعك وتحضر لدخول قوي"‬ 527 00:36:46,980 --> 00:36:49,340 ‫هنا (تروجن ١)، أنا جاهز للبدء‬ 528 00:36:50,260 --> 00:36:55,300 ‫"من (سنترال ١٥) إلى (تروجن ٥٤) فلنوصل‬ ‫إشارة إلى (لانا) بأن ثمة إطلاق نار وشيك"‬ 529 00:36:55,540 --> 00:36:56,980 ‫هنا (تروجن ٥٤)، عُلم‬ 530 00:36:57,260 --> 00:36:59,260 ‫بدأت بهذه الرحلة ظناً مني أن لا رجعة منها‬ 531 00:36:59,940 --> 00:37:02,660 ‫أنت جعلتني أصدق بأنه قد يكون هنالك مستقبل لنا‬ 532 00:37:03,620 --> 00:37:05,860 ‫خلت أنك فهمتني وخلت أننا متشابهان‬ 533 00:37:07,180 --> 00:37:09,100 ‫حاولت أن نسترجع حياتينا شيئاً فشيئاً‬ 534 00:37:10,260 --> 00:37:13,020 ‫كلانا يشعر بذنب محاولة‬ ‫حماية الناس بدون جدوى‬ 535 00:37:13,140 --> 00:37:14,980 ‫- انظر إلي يا (كارل)، اسمعني‬ ‫- لذا أنا...‬ 536 00:37:15,100 --> 00:37:17,420 ‫هنا (تروجن ٥٤)‬ ‫أنا جاهز لإطلاق الطلقة القاتلة‬ 537 00:37:17,540 --> 00:37:23,140 ‫(عائشة) ليست من يدفع الثمن‬ ‫بل الأبرياء والأولاد‬ 538 00:37:23,460 --> 00:37:28,420 ‫(بي سي راندال) دفع الثمن و(علي حسين) و(نات)‬ 539 00:37:29,780 --> 00:37:32,820 ‫- إذا ماتت سيتسترون على الأمر بالرغم من ذلك‬ ‫- أتعرفين شيئاً؟‬ 540 00:37:33,180 --> 00:37:35,020 ‫- نفدت خياراتي يا (لانا)‬ ‫- لا، هذا غير صحيح‬ 541 00:37:35,140 --> 00:37:39,060 ‫الخطير بشأن الأمل‬ ‫أنه حالما يزول لا يتبقى أي شيء‬ 542 00:37:40,180 --> 00:37:41,500 ‫- لا يزال لديك أمل‬ ‫- هذا غير صحيح‬ 543 00:37:41,620 --> 00:37:44,420 ‫- لديك أمل، عليك أن تنصت إلي، لديك أمل‬ ‫- لا، لا يا (لانا)‬ 544 00:37:44,540 --> 00:37:46,060 ‫- إ ياك أن تفعلها‬ ‫- ليس لدي شيء، أنا آسف‬ 545 00:37:48,940 --> 00:37:51,180 ‫- آسف يا (لانا)‬ ‫- أرجوك يا (كارل)‬ 546 00:38:02,780 --> 00:38:08,020 ‫نحن الشرطة المسلحة! الشرطة المسلحة!...‬ 547 00:38:09,700 --> 00:38:11,380 ‫(إكسبو)...‬ 548 00:38:13,540 --> 00:38:15,660 ‫- فليخرج الجميع!‬ ‫- ماذا يجري يا (واش)؟‬ 549 00:38:19,100 --> 00:38:20,860 ‫أريدكم أن تذهبوا إلى الخلف، إلى الخلف‬ 550 00:38:21,420 --> 00:38:23,740 ‫أريدك أن تصمدي، اتفقنا؟‬ 551 00:38:25,540 --> 00:38:27,260 ‫أوشك أن أنهي‬ 552 00:38:28,820 --> 00:38:30,220 ‫استمري بالصمود، اتفقنا؟‬ 553 00:38:37,500 --> 00:38:38,820 ‫أوشك أن أنهي‬ 554 00:38:45,220 --> 00:38:46,540 ‫أنهيت‬ 555 00:38:46,820 --> 00:38:48,140 ‫حسناً، نحن بأمان‬ 556 00:38:52,300 --> 00:38:53,620 ‫(واش)؟‬ 557 00:38:57,820 --> 00:38:59,140 ‫(لانا)؟‬ 558 00:39:00,700 --> 00:39:03,300 ‫- (لانا)؟‬ ‫- (واش)؟‬ 559 00:39:04,700 --> 00:39:08,820 ‫يمكنك أن تفلتيه‬ 560 00:39:13,700 --> 00:39:15,020 ‫انتهى الأمر‬ 561 00:39:20,500 --> 00:39:21,820 ‫انتهى الأمر‬ 562 00:39:21,940 --> 00:39:24,940 ‫"الشرطة"‬ 563 00:39:41,260 --> 00:39:42,740 ‫من هنا من فضلكم‬ 564 00:41:50,300 --> 00:41:51,820 ‫- صباح الخير‬ ‫- مرحباً‬ 565 00:41:51,940 --> 00:41:53,980 ‫صباح الخير، في أية ساعة يفترض أن تدخلي؟‬ 566 00:41:54,420 --> 00:41:55,900 ‫أعتقد أنهم قالوا في الـ١٠:٣٠‬ 567 00:41:56,180 --> 00:41:58,860 ‫يمكن أن تستمر هذه التحقيقات الأولية لفترة‬ 568 00:42:00,140 --> 00:42:04,820 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير، أنا أحظى ببعض الدعم‬ 569 00:42:05,540 --> 00:42:08,100 ‫- الكلام يساعد‬ ‫- بالفعل‬ 570 00:42:09,220 --> 00:42:13,260 ‫يجب أن تعرفي أننا عثرنا على بصمات (كارل‬ ‫ماغواير) على هاتف (جون هادسون) الخلوي‬ 571 00:42:13,620 --> 00:42:16,420 ‫نعتقد أنه دليل على أنه‬ ‫مرسل الرسائل النصية إليك‬ 572 00:42:16,660 --> 00:42:21,020 ‫أجل وخدع (جون) عندما طلب إليه الاتصال‬ ‫برقم يفعّل العبوة في الجامعة‬ 573 00:42:22,060 --> 00:42:25,380 ‫- (ماغواير) ألصق التهمة به‬ ‫- ماذا عن محاولته الانتحار؟‬ 574 00:42:25,940 --> 00:42:28,660 ‫كانت خدعة فلم نجد أي كحول‬ ‫أو مخدرات في جسمه‬ 575 00:42:29,660 --> 00:42:30,980 ‫كان فاقداً للوعي‬ 576 00:42:33,380 --> 00:42:35,940 ‫- من الأفضل أن أدخل، (توم)‬ ‫- سيدتي‬ 577 00:42:38,980 --> 00:42:40,300 ‫دورك تالياً يا (سام)‬ 578 00:42:41,060 --> 00:42:42,980 ‫- اعتني بنفسك، اتفقنا؟‬ ‫- وأنت كذلك‬ 579 00:42:47,100 --> 00:42:48,420 ‫(صونيا) في الداخل‬ 580 00:42:48,700 --> 00:42:52,820 ‫- تحاول أن تشرح مدى تعقيد الأمر‬ ‫- صحيح‬ 581 00:42:56,820 --> 00:42:58,420 ‫(جون هادسون) صاح الآن‬ 582 00:42:59,140 --> 00:43:02,220 ‫قال إنه كان يستخدم دليل‬ ‫(إيه تو زد) لتتبع المفجّر‬ 583 00:43:03,660 --> 00:43:06,980 ‫أراد أن يثبت أن منصب القائد‬ ‫كان يجب أن يكون له وليس لك‬ 584 00:43:08,580 --> 00:43:09,900 ‫تم التحقق من روايته‬ 585 00:43:16,700 --> 00:43:18,020 ‫حانة (كينغز هيد) عند الناصية‬ 586 00:43:18,140 --> 00:43:21,100 ‫سأذهب إلى هناك على الأرجح‬ ‫وأجلس لأتناول مشروباً أو ١٠‬ 587 00:43:24,900 --> 00:43:28,940 ‫- أجل، قد أراك بعد قليل‬ ‫- حسناً، جيد‬ 588 00:43:30,460 --> 00:43:32,260 ‫- حظاً موفقاً‬ ‫- شكراً‬ 589 00:43:57,380 --> 00:43:59,500 ‫- مرحباً‬ ‫- لمَ لا تزالين هنا؟‬ 590 00:43:59,860 --> 00:44:02,580 ‫هذه ليست طريقة لبقة للتحدث‬ ‫إلى من جلب لك القهوة والدونات‬ 591 00:44:03,500 --> 00:44:04,820 ‫شكراً (صونيا)‬ 592 00:44:06,460 --> 00:44:09,300 ‫- نصف دونات‬ ‫- حسناً، أنتظر هنا منذ مدة‬ 593 00:44:10,900 --> 00:44:16,860 ‫- كيف حالك؟ لا أتخيل شعورك‬ ‫- من بين كل الذين وثقت بهم كان...‬ 594 00:44:19,380 --> 00:44:24,740 ‫بعد وفاة (نات)، أصبت بالضياع‬ ‫وهكذا انتهى بي الأمر‬ 595 00:44:26,140 --> 00:44:28,060 ‫تصورت أن ثمة شيئاً مشتركاً بيننا أنا و(كارل)‬ 596 00:44:28,340 --> 00:44:32,220 ‫- وتجمعنا التجارب نفسها‬ ‫- تسبب لك وللجميع بالأذى‬ 597 00:44:33,460 --> 00:44:34,780 ‫ولا شيء في ذلك يدعو للخجل‬ 598 00:44:36,660 --> 00:44:39,620 ‫- شكراً لك‬ ‫- علامَ؟‬ 599 00:44:40,740 --> 00:44:42,620 ‫لأنك فتحت الباب الساعة الـ٣ فجراً؟‬ 600 00:44:44,380 --> 00:44:45,700 ‫ولأنك ساندتني؟‬ 601 00:44:47,060 --> 00:44:50,220 ‫ساعة تشائين، تعرفين ذلك‬ 602 00:44:52,580 --> 00:44:55,140 ‫- ماذا الآن؟‬ ‫- أنذهب إلى الحانة؟‬ 603 00:44:56,060 --> 00:44:57,380 ‫خطة جيدة‬ 604 00:45:07,331 --> 00:45:11,331 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||