1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,464 --> 00:00:11,553 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMÉJE 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:17,225 --> 00:00:21,896 Segíteni akarok. Szeretném hallani, hogy azt mondod: „Szeretlek.” 5 00:00:38,413 --> 00:00:40,206 Hol vagyok? 6 00:00:47,172 --> 00:00:48,548 Mi ez a hely? 7 00:00:49,382 --> 00:00:50,967 Hol vannak a többiek? 8 00:01:03,980 --> 00:01:06,357 Eltévedtél? 9 00:01:15,283 --> 00:01:16,117 Miyo... 10 00:01:16,993 --> 00:01:19,871 Szólnál apádnak, hogy velem akarsz élni? 11 00:01:19,954 --> 00:01:22,624 Mindennap együtt lehetnénk. 12 00:01:26,169 --> 00:01:28,463 Elveszi azt a nőt, ugye? 13 00:01:29,589 --> 00:01:33,551 Lehet. Már egy ideje velünk él. 14 00:01:34,302 --> 00:01:36,179 - Ne már! - Nincs egy hal sem. 15 00:01:37,388 --> 00:01:39,390 - Mind olyan önzők vagytok. - Miyo... 16 00:01:40,058 --> 00:01:42,852 Nem hibáztatlak. Jó okod van rá, hogy dühös légy. 17 00:01:44,103 --> 00:01:47,106 De van pár dolog, amit csak akkor értesz meg, ha nagy leszel... 18 00:01:47,190 --> 00:01:49,776 Akkor ne mondj olyat, amit nem értek! 19 00:01:50,902 --> 00:01:52,695 Miyo! Várj! 20 00:02:05,667 --> 00:02:06,626 Gyűlölöm. 21 00:02:07,252 --> 00:02:09,045 Utálom ezt az ostoba világot. 22 00:02:11,339 --> 00:02:12,632 Remélem, hamar vége lesz. 23 00:02:12,715 --> 00:02:17,428 MACSKALÁMPÁS 24 00:02:28,439 --> 00:02:29,399 Álarcok? 25 00:02:30,275 --> 00:02:34,362 Isten hozott! Felpróbálod az egyiket? 26 00:02:59,053 --> 00:03:00,847 Yori! 27 00:03:01,639 --> 00:03:02,932 Jó reggelt! 28 00:03:03,016 --> 00:03:05,768 Helló! Na mi van? 29 00:03:06,644 --> 00:03:08,688 Durcás vagy, mint máskor is. 30 00:03:09,689 --> 00:03:12,525 - De elbűvölő, mint mindig! - Te miről beszélsz? 31 00:03:16,154 --> 00:03:17,155 Mi ütött beléd? 32 00:03:23,953 --> 00:03:27,373 - Bocsi! Vigyázz a táskámra! - Nem kéne... 33 00:03:31,336 --> 00:03:34,088 - A nővérem borzasztó. - Ja. Tényleg? 34 00:03:46,309 --> 00:03:47,143 Megcsináltam! 35 00:03:47,227 --> 00:03:51,147 Hajnal Hinode... Támadás! 36 00:03:51,856 --> 00:03:53,107 Fejezd már be! 37 00:03:55,026 --> 00:03:57,028 Ez a szeretet jele! 38 00:03:58,488 --> 00:04:00,615 Hinode, várj! 39 00:04:01,824 --> 00:04:04,911 - Várj már meg, Hinode! Hinode! - Nem érek rá. 40 00:04:06,788 --> 00:04:09,249 Irtó szexi volt! 41 00:04:09,332 --> 00:04:12,627 Hallottad? Azt mondta: „Nem érek rá.” 42 00:04:12,710 --> 00:04:14,837 Olyan bíztatóan hangzott! 43 00:04:15,213 --> 00:04:20,051 „Megpuszilhatlak?” „Várj!” „Nem érek rá.” 44 00:04:20,134 --> 00:04:22,553 - És találkozott a pillantásunk! Őrület! - Jó reggelt! 45 00:04:22,637 --> 00:04:24,764 - Mi?! Óriási! - És azután? 46 00:04:24,847 --> 00:04:26,182 Sajnos, csak ennyi... 47 00:04:26,266 --> 00:04:28,851 Hallhattam Hinode szexi hangját. 48 00:04:28,935 --> 00:04:31,104 Már boldogan halok meg. Érted, ugye? 49 00:04:31,187 --> 00:04:35,441 - Kicsit sem. - Hinode, kedvesebb is lehetnél Mugéhez. 50 00:04:35,692 --> 00:04:36,567 Szerintem is. 51 00:04:37,110 --> 00:04:38,778 - Súgd a fülébe... - Ne törődj velük! 52 00:04:39,070 --> 00:04:40,863 ...a szexi hangodon, hogy... 53 00:04:42,240 --> 00:04:44,534 Ez fájt! Mi ütött beléd? 54 00:04:44,784 --> 00:04:48,705 Kuss! Fogd be! Dugulj el! Kuss! 55 00:04:50,790 --> 00:04:54,043 Hé, Hinode! Hadd vegyem fel a hangod a telómra! 56 00:04:54,127 --> 00:04:58,881 Elalvás előtt azt fogom hallgatni. Gyönyörű álmom lesz! 57 00:04:59,299 --> 00:05:02,719 Nem csoda, hogy Muris Ugribugri Gügye Enigmának hívja mindenki. 58 00:05:02,802 --> 00:05:05,221 „Nem érek rá.” Tényleg ezt mondta! 59 00:05:11,602 --> 00:05:13,771 Egyszerűen lehangoló. 60 00:05:14,188 --> 00:05:15,189 Micsoda? 61 00:05:15,523 --> 00:05:18,609 Tutira nem érdekled, mégsem szállsz le róla. Szomorú. 62 00:05:19,235 --> 00:05:21,279 Értem. De akkor is... 63 00:05:21,362 --> 00:05:25,033 Egy lány sem áll olyan közel hozzá, mint én. Vagyis különleges vagyok, nem? 64 00:05:25,116 --> 00:05:27,452 Mint egy igazi zaklató... 65 00:05:27,785 --> 00:05:29,996 Áruld már el, miért pont Hinode! 66 00:05:30,204 --> 00:05:34,375 Régebben sem érdekelted, most meg már egyenesen átnéz rajtad. 67 00:05:34,667 --> 00:05:36,127 - Yori! - Tessék? 68 00:05:36,377 --> 00:05:37,754 Kíváncsi vagy? 69 00:05:39,005 --> 00:05:41,841 Emlékszel, amikor a fesztivál idején úgy zuhogott az eső? 70 00:05:42,717 --> 00:05:45,678 Amire a nagymamám temetése miatt nem tudtam elmenni? 71 00:05:46,888 --> 00:05:52,268 Azon a napon... Egymás mellett kuporogtunk, csak ő meg én. 72 00:05:52,685 --> 00:05:55,146 Csönd honolt, nem mondtad volna, hogy fesztivál van. 73 00:05:57,607 --> 00:05:59,734 Mintha minden más eltűnt volna. 74 00:06:00,276 --> 00:06:01,152 Tényleg olyan. 75 00:06:01,444 --> 00:06:05,198 A világ tele van számomra utálatos és szükségtelen dolgokkal. 76 00:06:06,491 --> 00:06:09,952 De ha nem vár rám semmi, amikor innen elmegyek... 77 00:06:11,245 --> 00:06:13,039 azt sem szeretném. 78 00:06:16,167 --> 00:06:18,211 Nem is tudtam, hogy ennyire romantikus vagy. 79 00:06:19,796 --> 00:06:21,756 Nem szeretném ezt. 80 00:06:32,600 --> 00:06:34,018 Csikiz! 81 00:06:35,895 --> 00:06:38,981 Úgy nevetsz, mint egy kisgyerek. 82 00:06:40,483 --> 00:06:43,486 Elegem volt ebből a világból, de már tudom, hogy nem olyan szörnyű. 83 00:06:44,195 --> 00:06:45,947 Elvégre találkoztam Hinodéval. 84 00:06:46,948 --> 00:06:48,116 Muge! 85 00:06:48,574 --> 00:06:49,992 - A jégkrémed! - Térj magadhoz! 86 00:06:50,076 --> 00:06:53,746 A fantáziáidat összekevered a valósággal! 87 00:06:54,664 --> 00:06:56,165 A jégkrémem is odavan... 88 00:06:56,249 --> 00:06:59,168 Annyira szánalmas! Kicsit sem tetszik! 89 00:06:59,794 --> 00:07:05,007 Szállj le a földre, Muge! Gyere vissza közénk! 90 00:07:05,091 --> 00:07:08,386 De ez igaziból megtörtént. Miért nem hiszed el... 91 00:07:14,892 --> 00:07:16,936 Nem tudtam, hogy utálod a macskákat. 92 00:07:17,311 --> 00:07:19,313 Ez időtől, helytől és macskától függ. 93 00:07:21,190 --> 00:07:22,859 Viszlát, Yori! 94 00:07:22,942 --> 00:07:25,945 Holnap se felejts el velem barátkozni, oké? 95 00:07:26,028 --> 00:07:28,698 Ne butáskodj! Viszlát! 96 00:07:29,073 --> 00:07:30,032 Szia! 97 00:07:40,334 --> 00:07:41,252 Miyo! 98 00:07:43,004 --> 00:07:44,338 Miyo! 99 00:07:45,298 --> 00:07:47,383 - Jó napot... - Minden rendben? 100 00:07:47,967 --> 00:07:50,344 Nahát, kicsim! Fogytál? 101 00:07:50,428 --> 00:07:52,513 - Nem, nem igazán... - Csupa csont és bőr vagy! 102 00:07:52,597 --> 00:07:55,057 Egy grammot sem fogytam... 103 00:07:55,766 --> 00:08:00,146 Nem is tudod, mennyire sajnállak, Miyo. 104 00:08:00,229 --> 00:08:03,941 - Pedig nem kell, tényleg. Én... - Az a nő megetet rendesen? 105 00:08:04,025 --> 00:08:05,276 Hát persze. 106 00:08:05,359 --> 00:08:07,320 Veletek él, ugye? 107 00:08:07,737 --> 00:08:10,364 Olyat tukmál beléd, amit nem szeretsz? 108 00:08:10,448 --> 00:08:11,908 - Dehogyis... - Miyo! 109 00:08:12,241 --> 00:08:16,120 - Nahát, kedvesem! Szervusz! - Üdvözlöm! 110 00:08:16,204 --> 00:08:17,538 Most elköszönök, Miyo. 111 00:08:17,914 --> 00:08:20,583 - Mennem kell. - Viszlát! 112 00:08:25,922 --> 00:08:28,799 Az idősek mindenbe beleütik az orrukat, ugye? 113 00:08:28,883 --> 00:08:30,343 Megjöttem, Kaoru kisasszony. 114 00:08:30,426 --> 00:08:32,136 Szervusz, Miyo! 115 00:08:32,970 --> 00:08:34,597 Kinako! 116 00:08:38,392 --> 00:08:40,978 Az időjárás-jelentés holnapra is sok napsütést ígér. 117 00:08:41,062 --> 00:08:42,980 Kiszellőztetem a matracokat... 118 00:08:43,606 --> 00:08:46,692 - Miattam ne strapáld magad! - A friss levegőn puhább lesz. 119 00:08:46,776 --> 00:08:48,903 Legközelebb megcsinálom magam. 120 00:08:48,986 --> 00:08:50,947 - Nem akarok gondot okozni. - Dehogy okozol. 121 00:08:54,116 --> 00:08:55,326 Kinako! 122 00:08:58,120 --> 00:08:59,830 Visszajöttem, Kinako. 123 00:09:01,582 --> 00:09:04,710 Kicsi koruktól kell őket nevelned, hogy szeressenek. 124 00:09:05,503 --> 00:09:07,463 A hűtőben találsz jégkrémet. 125 00:09:08,965 --> 00:09:10,800 Köszönöm, de hazafelé már ettem. 126 00:09:10,883 --> 00:09:11,801 Tényleg? 127 00:09:11,884 --> 00:09:15,263 Csak magaddal törődj, Kaoru! Magaddal és Kinakóval. 128 00:09:15,805 --> 00:09:16,639 Rendben... 129 00:09:18,140 --> 00:09:20,601 - Szólok, ha kész a vacsora. - Oké! 130 00:09:22,019 --> 00:09:23,896 Kinako, kérsz egy kis nasit? 131 00:09:28,526 --> 00:09:32,405 Tudom, hogy kedveskedni akar, de jobb, ha békén hagy. 132 00:09:32,488 --> 00:09:36,701 Megvannak a saját terveim. 133 00:09:36,784 --> 00:09:38,411 Hová is tettem? 134 00:09:46,544 --> 00:09:48,879 Megvannak a saját terveim. 135 00:10:03,185 --> 00:10:04,145 Ízléstelen. 136 00:10:25,750 --> 00:10:26,834 Yumi! 137 00:10:26,959 --> 00:10:31,213 Legalább segíts összehajtogatni a tiszta ruhát! 138 00:10:32,256 --> 00:10:33,382 Muszáj? 139 00:10:33,633 --> 00:10:34,550 Megjöttem. 140 00:10:34,925 --> 00:10:35,885 Üdv itthon! 141 00:10:36,677 --> 00:10:37,720 Kento? 142 00:10:38,137 --> 00:10:39,972 Hórukk! 143 00:10:43,017 --> 00:10:46,896 Magyarázatot várok. Miért nem adtad ezt be? 144 00:10:48,814 --> 00:10:50,358 Az Ichi gimibe készülsz, nem? 145 00:10:50,441 --> 00:10:52,526 Még gondolkodom rajta. 146 00:10:52,860 --> 00:10:57,156 Komolyan kell venned. Neked kell majd támogatnod minket. 147 00:10:58,366 --> 00:11:01,911 Azt várod, hogy a fiad etesse a családot? Ez olyan régimódi. 148 00:11:01,994 --> 00:11:03,329 Te a kisujjad sem mozdítod. 149 00:11:03,412 --> 00:11:04,914 - Itthon vagyok, apa. - Jól van... 150 00:11:06,332 --> 00:11:09,168 Ha át akarsz menni nagyapádhoz, előbb fejezd be a házid! 151 00:11:09,251 --> 00:11:10,378 Nem adtak fel semmit. 152 00:11:13,881 --> 00:11:16,300 - Anyu, óriási a bugyid! - Hallgass! 153 00:11:29,313 --> 00:11:30,356 Taro? 154 00:11:32,233 --> 00:11:33,150 Taro? 155 00:11:34,110 --> 00:11:35,319 Nincs még itt? 156 00:11:39,198 --> 00:11:40,199 Taro! 157 00:11:43,202 --> 00:11:44,078 Taro? 158 00:12:01,429 --> 00:12:02,471 Taro! 159 00:12:10,771 --> 00:12:13,232 Az illatod a napra emlékeztet. 160 00:12:18,320 --> 00:12:19,572 Hinode... 161 00:12:23,242 --> 00:12:24,160 Ken? 162 00:12:25,077 --> 00:12:26,245 Mit művelsz? 163 00:12:30,541 --> 00:12:33,252 Anyádnak rengeteg gondja van. 164 00:12:33,586 --> 00:12:34,837 Ne aggódj emiatt! 165 00:12:35,671 --> 00:12:38,299 Sokkal okosabb vagy nálam. 166 00:12:38,382 --> 00:12:40,801 Megértem, hogy Sachiko nagy reményeket fűz hozzád. 167 00:12:41,343 --> 00:12:43,262 Szerintem meg te vagy a csúcs, nagyapa. 168 00:12:54,482 --> 00:12:57,276 Ami a szívedben, az mindig tükröződni fog a munkádban. 169 00:12:57,359 --> 00:12:58,444 Értem... 170 00:13:00,321 --> 00:13:01,405 Éhes vagy? 171 00:13:06,368 --> 00:13:07,995 Használhatom a konyhád, nagyapa? 172 00:13:08,412 --> 00:13:10,372 Rendben, tartsunk szünetet! 173 00:13:11,457 --> 00:13:13,250 Ma rád ragyogott a szerencse, Taro. 174 00:13:14,168 --> 00:13:17,254 Szereted Ken főztjét, nem? 175 00:13:24,678 --> 00:13:28,432 Sosem nyalogatja magát, és nem feni a körmét. 176 00:13:28,724 --> 00:13:30,184 Furcsa egy macska! 177 00:13:31,393 --> 00:13:32,353 Hű, de ijesztő! 178 00:13:34,730 --> 00:13:37,983 Te Taro reinkarnációja vagy, igaz? 179 00:13:41,070 --> 00:13:44,156 Lefogadom, mások is etetik. El fog hízni. 180 00:13:44,615 --> 00:13:47,034 Jobb szeretem a dundi macskákat. 181 00:13:47,326 --> 00:13:49,328 Persze nem a túl dagikat. 182 00:13:54,083 --> 00:13:56,252 Taro, már mész is? 183 00:14:03,050 --> 00:14:04,885 Fogadok, jó pár otthona van a cicusnak. 184 00:14:41,255 --> 00:14:42,339 Jaj ne! 185 00:14:54,977 --> 00:14:57,605 Uramisten! Ez elképesztő volt! 186 00:14:58,230 --> 00:15:03,569 „Már mész is?” Úristen! Akár egy álom! 187 00:15:05,404 --> 00:15:06,447 Jaj ne! 188 00:15:09,700 --> 00:15:11,744 Ez az... Hoppá... 189 00:15:17,333 --> 00:15:21,670 Egy macska! Anyu, egy cica! De édes! 190 00:15:21,754 --> 00:15:25,424 Mi? Miért nem szóltál, hogy Taro itt járt? 191 00:15:25,966 --> 00:15:28,218 Vettem neki valami finomságot. 192 00:15:28,719 --> 00:15:32,890 Hé, itt vagy még? Taro? 193 00:15:33,474 --> 00:15:36,644 Odébbállt, még csak el sem köszönt a gazdijától. Milyen udvariatlan! 194 00:15:36,936 --> 00:15:40,314 Nem a miénk. Különben is én találtam, nem te. 195 00:15:41,857 --> 00:15:43,901 Azon az esős fesztiválnapon, ugye? 196 00:15:44,234 --> 00:15:48,280 Amikor ellógtál az előkészítőről, anyu meg őrjöngött. 197 00:15:49,949 --> 00:15:50,991 Most már megyek! 198 00:15:51,867 --> 00:15:53,577 Oké. Köszi, mára ennyi. 199 00:15:53,953 --> 00:15:55,371 Köszönöm! 200 00:15:57,706 --> 00:15:58,916 Fogd be! 201 00:15:59,249 --> 00:16:00,834 Meg sem szólaltam. 202 00:16:05,089 --> 00:16:06,173 Azon a napon... 203 00:16:08,092 --> 00:16:09,718 TENNO FESZTIVÁL 204 00:16:17,977 --> 00:16:20,354 Remek. Akkor kihagyom. 205 00:16:21,355 --> 00:16:22,815 Úgyis csak pénzkidobás, igaz? 206 00:16:23,774 --> 00:16:25,025 Nem érdekel. 207 00:16:25,693 --> 00:16:29,530 Úgysem akarok előkészítőre menni. Most leteszem. 208 00:17:01,687 --> 00:17:05,107 Azon a napon találkoztam Taróval. 209 00:17:15,909 --> 00:17:19,204 Bár ne kellett volna mosdóba mennem ebben a testben. 210 00:17:22,833 --> 00:17:24,334 Legyőzlek, te barna cirmos! 211 00:17:29,381 --> 00:17:31,258 Ó, csak te vagy az! 212 00:17:31,592 --> 00:17:33,927 Hinode lakására kéne menned. 213 00:17:34,011 --> 00:17:37,347 Több időt kéne töltened vele. 214 00:17:37,431 --> 00:17:39,391 Dehogy! Ki kell törölnöm a hátsóm, érted? 215 00:17:39,475 --> 00:17:41,518 A macskáknak nem kell vécépapír. 216 00:17:41,602 --> 00:17:43,854 A nyelvünkkel tisztítjuk magunkat. Környezetbarát. 217 00:17:44,438 --> 00:17:45,814 Ez gusztustalan! 218 00:17:45,898 --> 00:17:48,609 Nyitottabbnak kellene lenned. 219 00:17:49,193 --> 00:17:54,198 Élvezned a macskalétet. Kár lenne, ha nem. 220 00:17:54,281 --> 00:17:56,158 Igazán jól szórakozom így is! 221 00:17:56,492 --> 00:17:58,619 Ó, valóban? 222 00:17:59,203 --> 00:18:03,916 Ez esetben megtarthatod az álarcot. Cserében az emberi pofikádért. 223 00:18:03,999 --> 00:18:06,752 - Tessék? - Már nincs rá szükséged, nem? 224 00:18:07,169 --> 00:18:08,212 Dehogynem! 225 00:18:10,089 --> 00:18:13,175 Macskaálarcot árulok embereknek, akik macskák akarnak lenni. 226 00:18:13,258 --> 00:18:18,180 És emberi álarcot árulok macskáknak, akik emberré akarnak válni. Ez a munkám. 227 00:18:18,263 --> 00:18:23,102 Immár csodás macskaélet áll előtted. 228 00:18:23,936 --> 00:18:25,062 Ne gyere utánam! 229 00:18:25,145 --> 00:18:29,233 Vesd le megfáradt emberi arcod! Élvezd az édes macskalétet! 230 00:18:32,402 --> 00:18:34,154 Hoppá! Eltűnt. 231 00:18:35,489 --> 00:18:39,034 Mi baja? „Élvezd az édes macskalétet.” No még mit nem! 232 00:18:41,495 --> 00:18:43,622 Szorítok neked. 233 00:18:49,211 --> 00:18:52,631 Meg kell mondanod Hinodénak, kicsoda „Taro” valójában. 234 00:18:53,507 --> 00:18:56,635 Áruld el neki: „Én voltam az, Muge, egész idő alatt!” 235 00:18:57,594 --> 00:19:00,681 Egyből megolvad a jég köztetek, és fülig beléd esik. 236 00:19:02,224 --> 00:19:04,518 Dehogy. Erre sosem kerül sor. 237 00:19:04,935 --> 00:19:09,148 Először is, úgysem hinne nekem. De ha mégis, 238 00:19:09,439 --> 00:19:12,151 mi van, ha fordítva sül el, és Tarót kezdi el gyűlölni? 239 00:19:13,193 --> 00:19:15,195 Több mindent kell megtudnom Taróként, 240 00:19:15,279 --> 00:19:17,906 amit arra használhatok, hogy Mugeként a közelébe férkőzzek. 241 00:19:17,990 --> 00:19:20,617 Ha ez a terved, nem igazán válik be. 242 00:19:20,701 --> 00:19:23,704 Csöndet! Fogd be! Kotródj el! 243 00:19:24,163 --> 00:19:26,290 Tudod, mit? Gyanús alak vagy te! 244 00:19:26,707 --> 00:19:29,459 Nem kérsz semmit a macska- és emberi álarcokért cserébe. 245 00:19:29,793 --> 00:19:31,461 Miért éri meg neked? 246 00:19:31,920 --> 00:19:34,506 Minden tőlem telhetőt megteszek az újrahasznosításért. 247 00:19:34,590 --> 00:19:35,674 Hazudsz! 248 00:19:36,133 --> 00:19:36,967 Micsoda? 249 00:19:40,053 --> 00:19:41,221 Várj, ez meg mi? 250 00:19:45,601 --> 00:19:48,437 Főtt burgonya! 251 00:19:48,520 --> 00:19:52,232 Miyo! Nagyon szereted a főtt burgonyát, ugye? 252 00:19:56,570 --> 00:19:58,947 Most tátsd ki a szád! 253 00:20:03,160 --> 00:20:05,120 - Á! - Nagyra nyisd! 254 00:20:07,915 --> 00:20:11,335 - Hű, de finom! Imádom! - Tényleg? 255 00:20:12,628 --> 00:20:15,672 Miyo, vegyél még főtt burgonyát! Szereted, nem? 256 00:20:17,758 --> 00:20:18,842 Nem ízlik? 257 00:20:18,926 --> 00:20:20,552 Dehogynem. Finom. 258 00:20:21,094 --> 00:20:23,764 Egészségesebb is így. A konyhaművészet remeke. 259 00:20:24,223 --> 00:20:25,515 Tényleg? 260 00:20:25,807 --> 00:20:26,934 Igaz, Miyo? 261 00:20:27,351 --> 00:20:28,769 Nem érdekel a konyhaművészet. 262 00:20:29,519 --> 00:20:32,606 A hozzám hasonló gyerekek a zsíros húst és az erős ízeket szeretik. 263 00:20:33,190 --> 00:20:34,107 El fogsz hízni. 264 00:20:34,358 --> 00:20:37,236 Hinode úgyis azt mondta, jobban tetszem dundin. 265 00:20:37,653 --> 00:20:39,613 Hinode? Az meg ki? A barátod? 266 00:20:40,447 --> 00:20:41,823 Nem tartozik rád. 267 00:20:42,324 --> 00:20:44,284 De igen! Milyen a srác? 268 00:20:45,535 --> 00:20:46,995 Te tudtál erről, Kaoru? 269 00:20:47,287 --> 00:20:48,247 Nem... 270 00:20:48,330 --> 00:20:51,708 Hozd el hozzánk, és mutasd be Kaorunak! 271 00:20:51,792 --> 00:20:52,626 Tessék? 272 00:20:52,709 --> 00:20:56,129 Ti nők vagytok. Jobban megnyílik majd előtted. 273 00:20:56,213 --> 00:20:57,965 Kaorunak bármit elmondhatsz. 274 00:20:59,174 --> 00:21:01,635 Évfolyamtársak vagytok? Vagy fölötted jár? 275 00:21:02,719 --> 00:21:04,346 Ki vallott szerelmet kinek? 276 00:21:04,429 --> 00:21:06,682 Ő nem a barátom, rendben? 277 00:21:06,765 --> 00:21:08,016 Ne legyél szégyenlős! 278 00:21:08,100 --> 00:21:13,105 Hagyjál már végre békén! Érzem, hogy nem tartozom ide. 279 00:21:16,775 --> 00:21:17,651 Úgy van! 280 00:21:18,110 --> 00:21:21,405 Feleségül fogok menni Hinodéhoz... 281 00:21:21,863 --> 00:21:23,824 és elköltözök innen, amint tudok! 282 00:21:23,991 --> 00:21:25,450 Ennek érdekében pedig... 283 00:21:27,911 --> 00:21:29,913 Nem szalaszthatom el ezt az esélyt. 284 00:21:31,331 --> 00:21:33,500 Szeretem, és nem csak azért, mert befogadott. 285 00:21:34,084 --> 00:21:37,087 Engem, a nőstény macskát „Tarónak” nevezett el. 286 00:21:37,587 --> 00:21:42,926 A régi kutyájának is ez volt a neve. Olyan ragaszkodó. 287 00:21:44,177 --> 00:21:47,889 Okos, de nincs nagyra vele. 288 00:21:49,182 --> 00:21:50,392 Taro! 289 00:21:50,976 --> 00:21:53,228 Én tudom, milyen ő valójában. 290 00:21:53,437 --> 00:21:56,273 Mugeként ugyan elutasít, ami elszomorít. 291 00:21:58,233 --> 00:22:01,737 De amikor Taro bőrébe bújok, annyira édes velem. 292 00:22:06,950 --> 00:22:08,869 Úgy szeretlek, Taro. 293 00:22:11,121 --> 00:22:13,332 Az illatod mindig a napra emlékeztet. 294 00:22:13,957 --> 00:22:14,916 Hinode! 295 00:22:15,334 --> 00:22:17,669 Én... Én tulajdonképpen... 296 00:22:19,504 --> 00:22:20,380 Mi az? 297 00:22:22,841 --> 00:22:24,009 Nem vagyok rá képes. 298 00:22:25,010 --> 00:22:27,679 Nincs bátorságom bevallani, hogy Muge vagyok. 299 00:22:33,852 --> 00:22:35,437 Olyan szerencsés vagy, Taro. 300 00:22:36,188 --> 00:22:39,232 Mi a baj, Hinode? 301 00:22:39,941 --> 00:22:42,152 Hogyan segíthetnék? 302 00:22:43,070 --> 00:22:44,571 Ebédet kell készítenem holnapra. 303 00:22:45,781 --> 00:22:47,574 Ő csomagolja össze a kajáját? 304 00:22:48,950 --> 00:22:50,035 Meg tudnám zabálni... 305 00:22:52,621 --> 00:22:57,042 Hinode! Hajnaltámadás! 306 00:23:01,880 --> 00:23:03,632 Ne már, Muge... 307 00:23:06,468 --> 00:23:07,594 Ideje ebédelni. 308 00:23:08,595 --> 00:23:09,513 Tessék, 50 yen. 309 00:23:12,849 --> 00:23:15,977 Ma apám készítette össze az ebédem. 310 00:23:16,061 --> 00:23:18,188 Akkor hát rizslabdákat hoztál, igaz? 311 00:23:18,480 --> 00:23:19,481 Aha. 312 00:23:19,564 --> 00:23:20,774 Jó neked! 313 00:23:20,857 --> 00:23:25,237 Viccelsz? Ki kell akasztanom az állkapcsom, hogy meg tudjam enni. 314 00:23:25,320 --> 00:23:27,614 És az alga is mindig el van ázva. 315 00:23:28,156 --> 00:23:31,827 Muris Ugribugri Gügye Enigma. Bosszantó, barbár nőstény gorilla. 316 00:23:32,119 --> 00:23:34,204 Vajon miért van úgy oda Hinodéért? 317 00:23:34,287 --> 00:23:35,163 Ki tudja? 318 00:23:35,705 --> 00:23:37,791 Már az idegeimre megy. 319 00:23:38,208 --> 00:23:41,086 Sajnálom Hinodét. Hisz Mugéről van szó. 320 00:23:41,169 --> 00:23:42,671 - Tudom. - Mi a bajuk? 321 00:23:43,380 --> 00:23:45,757 Hadd beszéljenek, engem nem érdekel. 322 00:23:46,258 --> 00:23:48,927 Ha már Hinodéről van szó, nagyon rátarti mostanában. 323 00:23:49,052 --> 00:23:49,886 Úgy gondolod? 324 00:23:50,345 --> 00:23:51,763 Fenn hordja az orrát. 325 00:23:52,097 --> 00:23:52,973 Micsoda? 326 00:23:53,306 --> 00:23:56,226 A jegyei sokat javultak. Ennek nincs értelme. 327 00:23:56,977 --> 00:23:58,687 Biztos puskázott a dogákon. 328 00:23:58,770 --> 00:24:00,438 Olyan tanuló volt, mint én... 329 00:24:00,522 --> 00:24:03,191 Muge? Mire készülsz? 330 00:24:03,483 --> 00:24:05,026 - Kaja! - Köszönöm az ételt. 331 00:24:05,110 --> 00:24:06,695 Nem, ne már! 332 00:24:07,154 --> 00:24:11,950 Muge, nyugalom! Muge! Valaki állítsa már meg! 333 00:24:12,450 --> 00:24:15,537 Mit mondtál Hinodéről? Azonnal szívd vissza! 334 00:24:15,829 --> 00:24:17,289 - Megőrültél? - Mit csinál... 335 00:24:17,914 --> 00:24:18,957 Muge? 336 00:24:20,834 --> 00:24:21,751 Mi? 337 00:24:23,378 --> 00:24:26,548 Muge! 338 00:24:31,928 --> 00:24:33,263 Mi ütött beléd? 339 00:24:34,014 --> 00:24:36,725 Macskaként ez sokkal könnyebb. 340 00:24:37,642 --> 00:24:40,854 - Vér! Vérzek! - Elment az eszed? 341 00:24:41,354 --> 00:24:43,440 Ezt nekem kellene mondanom! 342 00:24:43,523 --> 00:24:44,608 Mi? 343 00:24:44,691 --> 00:24:46,526 Hinode mindig... 344 00:24:46,610 --> 00:24:48,486 Tényleg keményen dolgozik! 345 00:24:49,070 --> 00:24:51,865 - Ne hazudozz róla, különben én... - Muge! 346 00:24:54,284 --> 00:24:55,410 Jól vagy? 347 00:24:57,162 --> 00:24:58,580 „Jól vagy?” 348 00:25:00,874 --> 00:25:02,667 - Menjünk! - Rendben. 349 00:25:02,751 --> 00:25:05,545 Jól vagyok. Nem is lehetnék jobban! 350 00:25:06,213 --> 00:25:07,756 Aggódtál miattam? 351 00:25:08,256 --> 00:25:09,716 El kéne menned az orvosiba. 352 00:25:10,008 --> 00:25:13,136 - Igazán semmiség... - Gyere! 353 00:25:14,429 --> 00:25:15,347 Na jó. 354 00:25:19,267 --> 00:25:21,645 Ne törődj vele, majd én megcsinálom. 355 00:25:21,728 --> 00:25:23,605 Megfelezem veled az ebédem. 356 00:25:23,688 --> 00:25:27,734 Mi? Tényleg? Ez komoly? 357 00:25:32,447 --> 00:25:35,867 De hisz ez... főtt édesburgonya! 358 00:25:36,868 --> 00:25:38,954 Nem tudtam, hogy tudsz főzni. 359 00:25:39,246 --> 00:25:41,414 - Ezt mind te csináltad? - Aha. 360 00:25:41,498 --> 00:25:42,916 Hihetetlen! 361 00:25:42,999 --> 00:25:44,751 Apám tanulhatna egy s mást tőled. 362 00:25:44,834 --> 00:25:49,714 Nézd csak a színét, milyen fényes! Lefogadom, hogy jó sós is. 363 00:25:49,798 --> 00:25:50,757 Ne panaszkodj! 364 00:25:51,675 --> 00:25:55,720 De hisz ez bók volt! Olyan az íze, mint az anyuénak. 365 00:25:56,680 --> 00:25:58,890 Nem kellett volna foglalkoznod velük. 366 00:25:59,015 --> 00:26:00,225 Egyetértek. 367 00:26:00,517 --> 00:26:03,019 Azt mondanak rólam, amit akarnak. 368 00:26:03,436 --> 00:26:06,564 De nem fogom hagyni, hogy téged megrágalmazzanak. 369 00:26:08,149 --> 00:26:10,944 Ez a főtt burgonya irtó finom! 370 00:26:14,864 --> 00:26:16,741 - Hé! - Muge, mit csinálsz? 371 00:26:19,661 --> 00:26:21,871 Hinode főtt krumplija... 372 00:26:22,205 --> 00:26:24,958 nagyon sós! 373 00:26:27,210 --> 00:26:29,337 Azt kéne mondanod, hogy finom. 374 00:26:29,421 --> 00:26:31,006 „Nagyon sós”? 375 00:26:31,089 --> 00:26:33,216 Értem. Rendben! Akkor... 376 00:26:33,300 --> 00:26:35,343 - Hinode főtt krumplija... - Elég legyen! 377 00:26:35,427 --> 00:26:37,470 Ne kell megismételni! 378 00:26:37,554 --> 00:26:38,722 Miért? 379 00:26:44,769 --> 00:26:47,439 Talán még a rizse is sós, Muge. 380 00:26:47,522 --> 00:26:48,898 Fogd be! 381 00:26:49,774 --> 00:26:52,485 Tényleg megnevettettem Hinodét? 382 00:26:53,320 --> 00:26:55,488 Ne ugrálj le épületekről, jó? 383 00:26:55,947 --> 00:26:57,198 Nem vagy te macska. 384 00:27:00,493 --> 00:27:01,786 Ta-dam! 385 00:27:02,829 --> 00:27:04,331 Bár ugyanolyan az illata. 386 00:27:04,664 --> 00:27:07,917 Egyél már, Hinode! Ne szégyenlősködj! Tátsd ki a szád! 387 00:27:08,001 --> 00:27:09,210 Ez az én ebédem, oké? 388 00:27:11,880 --> 00:27:13,673 MIYO AZ ÉN LÁNYOM, NEM A TIÉD. 389 00:27:13,757 --> 00:27:16,051 HOGY LEHETSZ ILYEN KEGYETLEN? NE BÁNTSD TÖBBÉ! 390 00:27:23,350 --> 00:27:26,853 Hajnal Hinode-ugrás! 391 00:27:32,567 --> 00:27:33,735 Nyitva az ajtó. 392 00:27:34,527 --> 00:27:36,112 Na tessék! 393 00:27:38,948 --> 00:27:40,075 Isten hozott itthon! 394 00:27:40,533 --> 00:27:41,409 Köszi. 395 00:27:42,243 --> 00:27:44,704 Mi történt a lábaddal? Megsérültél? 396 00:27:44,788 --> 00:27:48,208 Erre gondolsz? Csak egy karcolás. 397 00:27:48,917 --> 00:27:50,960 - De... - Semmi baj, tényleg! 398 00:27:51,044 --> 00:27:53,380 - A mosogatóba rakom a dobozom. - Rendben. 399 00:27:54,464 --> 00:27:57,634 Hagyma? Ez azt jelenti, hogy ma... 400 00:27:57,717 --> 00:27:59,511 Curry? Vagy hús és krumpli? 401 00:28:00,261 --> 00:28:03,014 Történt valami? Ma nagyon jókedvű vagy. 402 00:28:03,139 --> 00:28:06,101 Á, nem. Semmi! 403 00:28:14,859 --> 00:28:16,069 „Jól vagy?” 404 00:28:21,866 --> 00:28:23,201 Hinode! 405 00:28:33,878 --> 00:28:36,840 Úristen! Újra látni akarom, hogy nevet. 406 00:28:42,846 --> 00:28:44,514 Rr-emek landolás. 407 00:29:21,050 --> 00:29:22,886 Úgy látszik, még nem ért haza. 408 00:29:23,428 --> 00:29:24,763 Nem gondolhatod komolyan! 409 00:29:25,764 --> 00:29:30,769 Nem tarthatjuk meg a műhelyt. Túl költséges. 410 00:29:31,227 --> 00:29:34,689 Ha így megy tovább, nem tudunk fizetést adni Sakaguchi úrnak. 411 00:29:34,939 --> 00:29:36,983 De nagyapa még... 412 00:29:37,066 --> 00:29:40,987 Ne légy önző! Különben is a látása egyre romlik. 413 00:29:42,614 --> 00:29:45,200 Még folytattam volna, de igaza van. 414 00:29:45,283 --> 00:29:46,451 Biztos vagy benne? 415 00:29:47,786 --> 00:29:49,621 Sajnálom, Kento. 416 00:29:50,205 --> 00:29:52,457 A felvételidre kéne összpontosítanod. 417 00:29:52,999 --> 00:29:55,960 Ha még használni akarod az égetőkemencét, igyekezz! 418 00:29:59,130 --> 00:30:01,216 Most tényleg bezárjuk a műhelyt? 419 00:30:01,299 --> 00:30:02,133 Igen. 420 00:30:02,217 --> 00:30:04,719 - Mi lesz Sakaguchi úrral? - Felmond. 421 00:30:04,803 --> 00:30:05,970 Komolyan? 422 00:30:06,471 --> 00:30:08,556 Figyelj, támadt egy ötletem! 423 00:30:08,640 --> 00:30:12,018 Kérjük meg Sakaguchi urat, hogy indítson fazekastanfolyamot. 424 00:30:12,101 --> 00:30:14,813 Már így is túl sok van belőlük a városban. 425 00:30:14,896 --> 00:30:15,897 Ez nem segít. 426 00:30:15,980 --> 00:30:17,023 Ne már! 427 00:30:17,106 --> 00:30:20,693 A városban minden lány jelentkezne, ha Sakaguchi úr tanítaná. 428 00:30:20,777 --> 00:30:22,987 - Én is beiratkoznék. - Túltárgyalva. 429 00:30:23,071 --> 00:30:24,864 Ó, ne már! 430 00:30:43,424 --> 00:30:44,801 Hinode... 431 00:30:50,598 --> 00:30:52,350 Az édes-savanyú hús fenséges. 432 00:30:52,976 --> 00:30:53,810 Tényleg? 433 00:30:54,352 --> 00:30:58,231 Ugye? Minden a hagymán múlik. 434 00:31:02,235 --> 00:31:03,778 Miért ilyen jó? 435 00:31:04,070 --> 00:31:05,738 Erőteljes az íze, ahogy szereted. 436 00:31:06,072 --> 00:31:07,907 Örülök, hogy ízlik. 437 00:31:16,541 --> 00:31:19,544 Hinode olyan szomorúnak látszott. 438 00:31:20,169 --> 00:31:25,049 De nem segíthetek rajta. Sem Mugeként, sem Taroként. 439 00:31:25,592 --> 00:31:28,469 Az édes-savanyú sertéssült pedig ízlett. Utálom ezt! 440 00:31:54,162 --> 00:31:55,163 Taro! 441 00:32:08,843 --> 00:32:11,262 Mi ez? Megsérült a lábad? 442 00:32:13,681 --> 00:32:14,807 Tényleg. 443 00:32:16,351 --> 00:32:17,727 Jól vagy? 444 00:32:20,229 --> 00:32:21,606 Akárcsak az ő sérülése. 445 00:32:28,655 --> 00:32:32,617 Bár olyan őszintén ki tudnám mondani, ami a szívemen van, mint ő. 446 00:32:33,034 --> 00:32:39,248 Szeretnék fazekas lenni. Tudom, hogy a műhely nem megy túl jól. 447 00:32:39,791 --> 00:32:42,126 Meg szeretném mondani, hogy továbbviszem a műhelyt. 448 00:32:42,835 --> 00:32:46,756 De nem bízom magamban... Inkább nem szóltam semmit. 449 00:32:48,591 --> 00:32:50,385 Nem tudom, hogy csinálja nagyapa. 450 00:32:50,760 --> 00:32:54,722 Az ő keze alatt a sima agyag mindenféle formát és színt ölt. 451 00:32:55,723 --> 00:32:57,642 Mindig olyan akartam lenni, mint ő. 452 00:32:58,267 --> 00:32:59,852 De nem tudtam megmondani... 453 00:33:05,191 --> 00:33:09,737 Tudom, Muge a helyemben megmondta volna. 454 00:33:10,446 --> 00:33:13,491 Hinode, én is olyan vagyok, mint te. 455 00:33:14,367 --> 00:33:16,577 Nem tudom kimondani, amit szeretnék. 456 00:33:19,414 --> 00:33:21,207 Fantasztikus vagy, Hinode! 457 00:33:22,000 --> 00:33:26,671 Régebben mindennap azt kívántam, hogy dőljön össze a világ. 458 00:33:27,171 --> 00:33:30,091 De most... mióta találkoztunk... 459 00:33:30,717 --> 00:33:35,430 miután beléd szerettem, a világ gyönyörű hely lett számomra! 460 00:33:36,222 --> 00:33:39,934 Én... szeretnék segíteni. 461 00:33:41,310 --> 00:33:43,104 Szeretném tőled hallani: „Szeretlek.” 462 00:33:54,532 --> 00:33:56,909 Ki kell tanulnom a fazekasmesterséget. 463 00:33:56,993 --> 00:33:59,787 Most nincs semmi különleges az alkotásaimban. 464 00:34:01,164 --> 00:34:03,416 A Tonomori gimibe kell mennem. 465 00:34:07,837 --> 00:34:10,631 El kell mondanom anyunak, mit szeretnék. 466 00:34:13,176 --> 00:34:14,135 Menjünk, Taro! 467 00:34:40,078 --> 00:34:42,622 Elmondtad neki az igazat? 468 00:34:42,914 --> 00:34:43,873 Természetesen nem! 469 00:34:43,956 --> 00:34:48,252 Értem. Ha már így van, és soha nem árulod el neki, 470 00:34:48,336 --> 00:34:49,921 miért nem maradsz... 471 00:34:50,713 --> 00:34:52,548 örökre macska? 472 00:34:53,174 --> 00:34:57,762 Még mit nem! Macskaként semmit sem tehetek Hinodéért. 473 00:34:59,889 --> 00:35:02,600 Emberként sem segíthetsz rajta. 474 00:35:03,392 --> 00:35:05,770 - Ez nem... - Nem igaz? 475 00:35:07,772 --> 00:35:10,483 Biztos vagy benne? 476 00:35:10,942 --> 00:35:14,862 Macskaként Hinode közelében maradhatsz! 477 00:35:14,946 --> 00:35:18,991 Megfigyelheted őt, alhatsz, megeheted, amit ad, alhatsz, 478 00:35:19,075 --> 00:35:20,701 kakilhatsz, alhatsz... 479 00:35:20,785 --> 00:35:23,162 Hát nem csodálatos? 480 00:35:23,246 --> 00:35:25,248 Hinode is boldog lenne! 481 00:35:25,331 --> 00:35:27,291 Kuss! Pofa be! Elég! 482 00:35:36,884 --> 00:35:40,596 A világ tele van számomra utálatos és szükségtelen dolgokkal. 483 00:35:42,056 --> 00:35:45,476 De ha nem vár rám semmi, amikor innen elmegyek... 484 00:35:46,936 --> 00:35:48,688 azt sem szeretném. 485 00:35:51,732 --> 00:35:53,943 Nem szeretném ezt. 486 00:35:57,363 --> 00:35:58,948 Csikiz! 487 00:36:05,246 --> 00:36:06,080 Remek. 488 00:36:19,927 --> 00:36:23,973 Rossz érzésem van. Kaoru a szobámban járt? 489 00:36:28,895 --> 00:36:31,355 Még most is itt a cipője. Biztos kimászott az ablakon. 490 00:36:31,439 --> 00:36:33,107 Ilyenkor? Cipő nélkül? 491 00:36:33,191 --> 00:36:36,152 - A francba! - Mostanában kisurran. 492 00:36:39,447 --> 00:36:42,408 Mit tegyünk? Nem érzem helyesnek, hogy leszidjam. 493 00:36:42,575 --> 00:36:44,785 Megértelek. 494 00:36:47,663 --> 00:36:49,081 Várj! Mi? 495 00:36:50,124 --> 00:36:50,958 Miyo? 496 00:36:54,712 --> 00:36:55,755 Tessék? 497 00:36:55,838 --> 00:36:58,090 Miyo, elmentél valahová? 498 00:36:59,967 --> 00:37:04,096 Teázni akartunk veled, de nem voltál a szobádban. 499 00:37:05,139 --> 00:37:09,644 - Hát... Felmentem a tetőre. - Tessék? 500 00:37:10,061 --> 00:37:13,689 Az ember néha érezni akarja a szelet az arcán, nem igaz? 501 00:37:14,232 --> 00:37:16,025 Akkor jó éjszakát! 502 00:37:16,567 --> 00:37:17,485 - Jó éjt... - Jó éjt! 503 00:37:22,406 --> 00:37:24,492 Hajnal Hinode... 504 00:37:24,575 --> 00:37:26,953 Nem akarom üres szavakkal védeni magam. 505 00:37:27,453 --> 00:37:30,915 Inkább őszintén utáljon Hinode. 506 00:37:32,166 --> 00:37:33,292 Nem hangzik jól. 507 00:37:39,840 --> 00:37:41,384 Kinek kell Sasaki Miyo? 508 00:37:42,051 --> 00:37:46,514 Hinode Miyo... Nézzük együtt a napkeltét! 509 00:37:58,567 --> 00:38:00,611 Sokáig tanultál az éjjel? Nem szoktál. 510 00:38:00,903 --> 00:38:02,780 Az életemen gondolkodtam. 511 00:38:03,572 --> 00:38:04,657 - Jó reggelt! - Helló! 512 00:38:05,449 --> 00:38:06,409 - Jó reggelt! - Szia! 513 00:38:08,828 --> 00:38:10,413 - Szia! - Jó reggelt! 514 00:38:10,496 --> 00:38:12,206 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 515 00:38:14,834 --> 00:38:16,127 Mi a baj? 516 00:38:22,383 --> 00:38:24,093 Most mi van? 517 00:38:24,552 --> 00:38:26,512 - Hinode? - Mi az? 518 00:38:27,680 --> 00:38:29,807 Ez a tiéd! 519 00:38:29,890 --> 00:38:30,850 - Mi? - Tessék? 520 00:38:31,767 --> 00:38:32,643 HINODE KENTÓNAK 521 00:38:33,686 --> 00:38:37,523 Csak nem egy levél, Muge kisasszony? 522 00:38:37,857 --> 00:38:39,275 Semmi közöd hozzá! 523 00:38:42,361 --> 00:38:43,821 Szerelmeslevél? 524 00:38:43,904 --> 00:38:45,364 - Add vissza! - Niibori! 525 00:38:45,448 --> 00:38:46,282 - Megvan! - Muge! 526 00:38:46,782 --> 00:38:49,785 Muge! Itt van! 527 00:38:51,287 --> 00:38:53,456 - Leleplezés! - Fejezd be! 528 00:38:53,956 --> 00:38:56,125 És ha hangosan felolvasom? 529 00:38:57,084 --> 00:38:59,503 Ta-dam! 530 00:39:00,338 --> 00:39:03,883 - Hagyjátok abba! - Tényleg fel akarod olvasni, Bannai? 531 00:39:04,925 --> 00:39:07,219 Mindent bevetett! Mennyire szánalmas már? 532 00:39:08,054 --> 00:39:13,059 „Hinode részére. Mindig boldog vagyok, ha látlak.” 533 00:39:13,142 --> 00:39:17,730 - Bannai! - „Hajnal Hinode nem csak szójáték.” 534 00:39:17,813 --> 00:39:19,023 Add vissza! 535 00:39:19,774 --> 00:39:23,778 „Tényleg így érzek irántad. Te vagy a hajnalom.” 536 00:39:23,861 --> 00:39:26,655 - Nem neked szól! - Add vissza! 537 00:39:26,739 --> 00:39:28,240 - Add ide! - „Hajnal Hinode olyan, 538 00:39:28,324 --> 00:39:30,618 mint amikor a nap felbukkan a horizonton, 539 00:39:30,701 --> 00:39:32,995 - és megmelengeti a lelkem.” - Hagyd abba! 540 00:39:33,079 --> 00:39:34,205 Add vissza! 541 00:39:35,206 --> 00:39:36,749 Miért vagy így elkeseredve? 542 00:39:38,292 --> 00:39:40,252 Ez túl kínos neked? 543 00:39:40,336 --> 00:39:45,591 Ugyan miért lenne kínos? Ne csúfold az érzéseimet! 544 00:39:47,843 --> 00:39:52,056 Elfogadod a szerelmi vallomását? 545 00:39:52,390 --> 00:39:55,267 Hajnal úr? 546 00:39:58,020 --> 00:39:58,896 Hinode... 547 00:40:05,945 --> 00:40:06,821 Tessék? 548 00:40:08,781 --> 00:40:09,657 Miért? 549 00:40:11,659 --> 00:40:13,994 Vallomást! Most rögtön! 550 00:40:14,078 --> 00:40:15,037 Kuss! 551 00:40:15,871 --> 00:40:20,709 Csak fel akartalak vidítani. 552 00:40:20,793 --> 00:40:24,630 Olyan vagyok, mint te. Nem tudom kimondani, amit érzek. 553 00:40:24,922 --> 00:40:28,342 - Szóval... - Nem vagyok olyan, mint te! 554 00:40:30,386 --> 00:40:31,846 Ez roppant kínos nekem. 555 00:40:32,680 --> 00:40:36,183 Törődtél az érzéseimmel? Mindenki előtt olvasta fel. 556 00:40:36,767 --> 00:40:40,020 Utálom az ilyen nyomulós embereket. 557 00:40:41,397 --> 00:40:43,732 De... mi lenne, ha magam mondanám... 558 00:40:43,816 --> 00:40:47,570 Hagyj békén! Nem hallod? Utállak! 559 00:40:48,737 --> 00:40:50,739 Utálsz? 560 00:40:52,491 --> 00:40:53,617 Szívből utállak. 561 00:40:56,537 --> 00:40:59,248 Értem. 562 00:41:04,295 --> 00:41:06,046 Szóval ennyire utálsz? 563 00:41:07,173 --> 00:41:08,090 Muge? 564 00:41:10,050 --> 00:41:12,052 Kár. 565 00:41:14,430 --> 00:41:15,514 Muge! 566 00:41:16,807 --> 00:41:17,683 Dögölj meg! 567 00:41:22,980 --> 00:41:24,899 Mondtam, hogy add fel! 568 00:41:25,733 --> 00:41:28,986 Nekem kéne sírnom. 569 00:41:29,695 --> 00:41:32,448 Felejtsd már el Hinodét! 570 00:41:32,531 --> 00:41:34,450 Mi? Nem tudom. 571 00:41:34,533 --> 00:41:37,286 Felejtsd őt el, különben nem leszünk barátok többé. 572 00:41:37,870 --> 00:41:39,288 Ezt sem szeretném. 573 00:41:42,791 --> 00:41:45,127 - Yori? - Annyira hülye vagy! 574 00:41:50,883 --> 00:41:52,885 Miyo? Itt vagy? 575 00:41:53,802 --> 00:41:56,263 - Igen. - Kérsz egy kis teát? 576 00:41:58,557 --> 00:41:59,975 Kihagyom. 577 00:42:01,101 --> 00:42:02,269 Bejöhetek? 578 00:42:02,353 --> 00:42:04,188 Mi? Pillanat! 579 00:42:07,525 --> 00:42:08,400 Oké, gyere! 580 00:42:13,572 --> 00:42:17,201 Nem akarok teát, fogyni szeretnék. 581 00:42:18,661 --> 00:42:19,662 Miyo... 582 00:42:21,455 --> 00:42:23,832 Kényelmetlenül érzed magad a társaságomban? 583 00:42:24,583 --> 00:42:27,545 Mi? Úgy hangzik, mint egy szappanopera! 584 00:42:27,628 --> 00:42:31,715 Hát persze hogy nem. Nevetséges! 585 00:42:31,799 --> 00:42:35,761 Miért mosolyogsz így? Mindig ezt teszed. 586 00:42:36,470 --> 00:42:39,181 Magadra kényszerítesz valamilyen szerepet? 587 00:42:39,807 --> 00:42:43,018 - Miyo, én csak... - Önző vagy. 588 00:42:43,477 --> 00:42:44,853 Mi? Önző... 589 00:42:45,187 --> 00:42:48,440 Annyira önző vagy! Csak magaddal törődsz! 590 00:42:49,900 --> 00:42:50,734 Miyo? 591 00:42:52,570 --> 00:42:55,364 Na és ha erőltetem a mosolyt? 592 00:42:56,031 --> 00:42:58,617 Azt csinálok, amit akarok! 593 00:42:59,159 --> 00:43:01,412 Mostohaanya? Na és? 594 00:43:01,495 --> 00:43:05,124 Apával pontosan tudjátok, hogy kicsit sem örülök ennek! 595 00:43:05,624 --> 00:43:09,712 De mindent megteszek, hogy békében éljünk, nem igaz? 596 00:43:09,795 --> 00:43:11,046 De most... 597 00:43:11,422 --> 00:43:13,841 még azt is akarod, hogy ne vágjak hozzá jó képet? 598 00:43:13,924 --> 00:43:16,468 - Csak az számít, amit te akarsz, ugye? - Miyo! 599 00:43:18,178 --> 00:43:20,055 És anyáról ne is beszéljünk! 600 00:43:20,139 --> 00:43:22,975 Lemondott rólam, kisétált az életemből! 601 00:43:23,976 --> 00:43:26,228 Most meg azzal jön, hogy velem akar élni? 602 00:43:26,645 --> 00:43:30,524 Nem érdekel sem anya, sem apa, sem te! 603 00:43:30,858 --> 00:43:32,443 Kicsit sem érdekeltek! 604 00:43:33,861 --> 00:43:35,529 Egyikőtökre sincs szükségem! 605 00:43:39,825 --> 00:43:41,076 - Miyo! - Miyo! 606 00:43:42,202 --> 00:43:43,329 Várj! 607 00:43:43,579 --> 00:43:44,663 Gyere vissza! 608 00:43:49,251 --> 00:43:50,419 Miyo! 609 00:43:54,340 --> 00:43:55,758 Már nem érdekel... 610 00:43:56,634 --> 00:44:00,721 Kaoru kisasszony, Kinako, apa, anya... 611 00:44:01,972 --> 00:44:05,851 Nem érdekel, ha mind utálnak. 612 00:44:07,144 --> 00:44:09,563 Nekem csak Hinode kell. 613 00:44:24,244 --> 00:44:28,666 Annyira hülye vagyok. Yorinak igaza volt. 614 00:44:31,085 --> 00:44:34,213 Semmit nem akart, amikor megosztotta az ebédjét. 615 00:44:35,047 --> 00:44:37,049 Én meg rohantam, és írtam neki egy levelet. 616 00:44:38,592 --> 00:44:40,886 És most azt mondja, hogy utál. 617 00:44:42,680 --> 00:44:44,181 Miért? 618 00:44:44,682 --> 00:44:47,810 Azt akarom hallani tőle, hogy: „Kedvellek.” 619 00:44:48,644 --> 00:44:51,021 Azt akarom hallani tőle, hogy: „Szeretlek.” 620 00:45:00,030 --> 00:45:01,907 Hajnal Hinode olyan, 621 00:45:01,990 --> 00:45:05,994 mint amikor a nap felbukkan a horizonton, és megmelengeti a lelkem. 622 00:45:06,703 --> 00:45:09,873 Amikor veled vagyok, az melegséggel, jó érzéssel tölt el. 623 00:45:09,957 --> 00:45:11,792 Tudom, mások is ugyanígy éreznek. 624 00:45:12,334 --> 00:45:15,462 Ha nem is sikerül minden, kérlek, ne okold magad... 625 00:45:15,712 --> 00:45:19,216 Olyan vagyok, mint te. Nem tudom kimondani, amit érzek. 626 00:45:20,509 --> 00:45:23,846 Ezt vajon miért mondta? 627 00:45:24,388 --> 00:45:27,683 Sosem beszéltem neki a gondjaimról. 628 00:45:31,103 --> 00:45:33,230 Nem késő már egy kicsit? 629 00:45:37,067 --> 00:45:39,820 Emlékszel a tányérra? Ráléptél, ott maradt a praclid nyoma. 630 00:45:42,072 --> 00:45:45,409 Zseniális volt. Nagyapa le volt nyűgözve. 631 00:45:47,536 --> 00:45:50,622 „Nem vagyok olyan, mint te...” 632 00:46:09,683 --> 00:46:10,934 A napfény illata. 633 00:46:12,686 --> 00:46:13,896 Az ő illata. 634 00:46:15,856 --> 00:46:20,611 Nem úgy néz ki, mint akinek keresnie kell a szavakat. 635 00:46:25,574 --> 00:46:27,326 Várj! Micsoda? 636 00:46:35,667 --> 00:46:36,710 Szeretlek! 637 00:46:43,717 --> 00:46:45,260 Miért nem láttam? 638 00:46:47,804 --> 00:46:48,972 „Szeretlek.” 639 00:47:02,945 --> 00:47:07,574 Szóval, ha Taro lennék, szeretne? 640 00:47:09,326 --> 00:47:11,078 Hajnal Hinode. 641 00:47:12,788 --> 00:47:17,417 Mindig arról álmodoztam, hogy Hinodéval együtt lássam a napkeltét. 642 00:47:29,388 --> 00:47:30,722 Ez... 643 00:47:32,224 --> 00:47:34,560 Ja, igen. Hinode háza. 644 00:47:35,018 --> 00:47:39,565 Tessék? A fenébe! Már ennyi az idő! Elkéstem a suliból! 645 00:47:41,608 --> 00:47:44,194 Bár igaz. Macska vagyok. Nem kell mennem. 646 00:47:50,742 --> 00:47:51,660 Álarcárus! 647 00:47:51,743 --> 00:47:54,079 Minden jobb, amikor macska vagy! 648 00:47:54,162 --> 00:47:56,623 Csupa napfény és szivárvány. 649 00:47:56,707 --> 00:48:00,544 Macska vagyok, elhiheted nekem. Semmi kétség! 650 00:48:02,129 --> 00:48:03,046 Kész vagyok. 651 00:48:03,130 --> 00:48:04,923 Ezt hogy érted? 652 00:48:05,382 --> 00:48:07,884 Elég volt Miyóként élni. 653 00:48:08,260 --> 00:48:12,014 Komolyan? Helyes, nagyon helyes. 654 00:48:12,681 --> 00:48:14,016 Elég volt. 655 00:48:24,318 --> 00:48:26,486 - Köszönöm! - Mi az? 656 00:48:26,778 --> 00:48:28,447 Az emberi arcod. 657 00:48:28,614 --> 00:48:31,825 Lejön, amikor elhatározod, hogy nem akarsz ember lenni többé. 658 00:48:31,908 --> 00:48:33,702 Most már macska maradsz. 659 00:48:33,910 --> 00:48:36,121 Mi? Nem ölthetek újra emberi formát? 660 00:48:36,622 --> 00:48:39,082 De igen. Ha visszaveszed ezt az álarcot! 661 00:48:39,583 --> 00:48:42,753 De még azelőtt, hogy igazi macskává változnál. 662 00:48:43,086 --> 00:48:47,716 Még egy kis időbe telik, mire átváltozol. 663 00:48:47,799 --> 00:48:51,345 Ha itt az ideje, elviszlek egy gyönyörű helyre, 664 00:48:51,428 --> 00:48:53,221 hogy megünnepeljük az eseményt. 665 00:48:54,389 --> 00:48:56,141 Várj, nem akarok... 666 00:49:06,234 --> 00:49:08,195 Viszlát, Muge! 667 00:49:10,822 --> 00:49:12,574 Fukase, Hinode, gyertek velem! 668 00:49:12,658 --> 00:49:14,576 IGAZGATÓI SZOBA 669 00:49:14,826 --> 00:49:15,827 Elrohant otthonról? 670 00:49:16,495 --> 00:49:17,704 Tudtok erről bármit is? 671 00:49:18,038 --> 00:49:19,039 Nincs... 672 00:49:19,122 --> 00:49:21,625 - Te vagy Hinode? - Igen. 673 00:49:22,459 --> 00:49:24,878 - Miyóval jársz? - Tessék? 674 00:49:25,212 --> 00:49:28,173 Miyo beszélt rólad egyszer. 675 00:49:28,256 --> 00:49:30,676 Elment hozzád? 676 00:49:30,759 --> 00:49:33,428 - Nem... - Kérlek, az igazat mondd! 677 00:49:33,845 --> 00:49:34,888 Nem leszünk dühösek. 678 00:49:35,389 --> 00:49:37,265 Nem járnak. 679 00:49:37,349 --> 00:49:41,269 De Miyo mindennap kiosont a szobájából... 680 00:49:41,353 --> 00:49:42,771 Nem járnak! 681 00:49:43,230 --> 00:49:45,524 Tudnék róla. Mindig Mugével megyek haza. 682 00:49:45,857 --> 00:49:49,945 Ha tudod, hol van, áruld el! 683 00:49:50,028 --> 00:49:52,447 Ha tudnám, akkor... 684 00:49:53,407 --> 00:49:55,867 nem lennék ennyire hasznavehetetlen barátnő! 685 00:49:59,454 --> 00:50:00,706 Ha megbocsátanak... 686 00:50:00,789 --> 00:50:01,665 Köszönöm. 687 00:50:07,003 --> 00:50:09,381 Mit akartak? Mugéről volt szó? 688 00:50:09,631 --> 00:50:12,259 Igen... Eltűnt otthonról. 689 00:50:12,342 --> 00:50:13,343 Tényleg? 690 00:50:13,802 --> 00:50:16,555 Bannai és Niibori ezúttal alaposan kikészítették. 691 00:50:16,638 --> 00:50:17,723 Nem olyan biztos. 692 00:50:18,014 --> 00:50:21,184 Az ilyen lúzerek miatt soha nem menekült volna el. 693 00:50:21,685 --> 00:50:22,519 Gondolod? 694 00:50:23,603 --> 00:50:26,148 Alsó óta barátok vagytok, igaz? 695 00:50:26,773 --> 00:50:31,528 Nekünk csak Muris Ugribugri Gügye Enigma, de te megérted őt. 696 00:50:32,988 --> 00:50:35,449 Megyek, megkeresem Mugét! 697 00:50:35,532 --> 00:50:36,950 - Most? - Mi? 698 00:50:37,033 --> 00:50:39,661 - Isami, mondd meg a tanároknak... - Nem! 699 00:50:39,745 --> 00:50:42,247 - Nem! Egyedül keresem! - Mit csinálsz... 700 00:50:42,831 --> 00:50:45,250 - Nem keresheted! - Mi? 701 00:50:45,333 --> 00:50:47,085 - Hé, mi folyik itt? - Várj! Nem! 702 00:50:47,169 --> 00:50:49,337 - Isami? - Csak kijöttem ellenőrizni. 703 00:50:49,421 --> 00:50:50,881 Menjünk vissza az osztályba! 704 00:50:52,924 --> 00:50:56,052 Értem. Nem tudtam a családi helyzetéről. 705 00:50:56,595 --> 00:51:01,016 Az anyja otthagyta őt, amikor még kisiskolás volt. 706 00:51:01,099 --> 00:51:05,061 Emiatt az osztálytársaink kiközösítették. 707 00:51:05,312 --> 00:51:07,898 Jó barátok voltunk. 708 00:51:08,607 --> 00:51:11,151 De nem akarta, hogy engem is bántsanak, szóval... 709 00:51:11,443 --> 00:51:13,987 Igen... Gondolom, ez néha megtörténik. 710 00:51:14,488 --> 00:51:15,655 Gondolod? 711 00:51:16,865 --> 00:51:18,617 Yori! 712 00:51:19,618 --> 00:51:23,121 Yoriko velünk jön haza. Igaz? 713 00:51:24,790 --> 00:51:27,918 Azt mondta, nem kellesz neki, Muris Ugribugri Gügye Enigma. 714 00:51:28,001 --> 00:51:31,797 - Tuti, hogy anyád ugyanezt mondta neked. - Menjünk, Yoriko! 715 00:51:32,672 --> 00:51:33,632 Rendben... 716 00:51:49,815 --> 00:51:50,857 Ez fájt! 717 00:51:50,941 --> 00:51:52,818 Megőrültél? Ezt miért csináltad? 718 00:51:52,901 --> 00:51:54,444 Megmondalak a tanároknak! 719 00:51:54,528 --> 00:51:55,737 Ez bántalmazás! 720 00:51:56,029 --> 00:51:59,866 Te sem kellesz nekem! Sem Yori, sem az anyám! 721 00:52:00,659 --> 00:52:03,912 Nem kellesz! Senki sem kell! Senki! 722 00:52:13,547 --> 00:52:15,173 Várj meg! 723 00:52:17,676 --> 00:52:18,718 Muge, várj meg! 724 00:52:19,344 --> 00:52:21,054 Szükségem van rád, Muge! 725 00:52:21,721 --> 00:52:24,933 Lehet, hogy neked nem kellek, de nekem kellesz! 726 00:52:32,440 --> 00:52:33,608 Muge! 727 00:52:43,451 --> 00:52:45,203 Muge, sajnálom! 728 00:52:48,707 --> 00:52:50,375 Muge, várj! 729 00:52:54,254 --> 00:52:57,716 Sajnálom! Muge! 730 00:52:58,133 --> 00:52:59,801 Akkor értettem meg... 731 00:53:00,635 --> 00:53:04,973 Muge mindig bátor arcot vágott. Úgy tesz, mintha minden rendben lenne... 732 00:53:05,849 --> 00:53:08,018 akkor is, ha a lelke mélyén szenved. 733 00:53:10,103 --> 00:53:12,772 Hinode, komolyan gondoltad, hogy utálod őt? 734 00:53:12,856 --> 00:53:13,899 Tessék? 735 00:53:14,190 --> 00:53:17,736 Ha komolyan gondoltad, felejtsd el őt! 736 00:53:18,445 --> 00:53:19,362 Hogy mi? 737 00:53:19,446 --> 00:53:22,032 Ne áltasd őt! 738 00:53:23,116 --> 00:53:24,159 De én... 739 00:53:24,242 --> 00:53:27,162 Mi? Várj! Ne mondj semmit! 740 00:53:28,371 --> 00:53:32,459 Biztosan akarom tudni. Igazából kedveled Mugét? 741 00:53:32,542 --> 00:53:36,129 Mert ha igen, elsőként neki kell megmondanod, nem nekem. 742 00:53:38,840 --> 00:53:42,510 Igazából nem utálom. 743 00:53:45,305 --> 00:53:52,312 TOKONAME ÁLTALÁNOS ISKOLA 744 00:53:57,442 --> 00:54:01,655 A barátja „Mugé”-nek nevezte Miyót. 745 00:54:02,072 --> 00:54:04,491 Igen. Ez a beceneve. 746 00:54:04,574 --> 00:54:08,370 Fogalmam sem volt. Az anyja tud róla? 747 00:54:14,709 --> 00:54:16,795 - Atyavilág... - Mi a baj? 748 00:54:17,504 --> 00:54:19,422 Átjön hozzánk. 749 00:54:21,758 --> 00:54:23,551 Hoppá! Ez anya motorja. 750 00:54:30,433 --> 00:54:33,770 Mondtam, hogy vegyél neki okostelefont! 751 00:54:35,689 --> 00:54:38,733 Minek mentetek el az iskolájába? 752 00:54:38,817 --> 00:54:42,487 Belegondoltál, mit szólnak az osztálytársai kettőtökhöz? 753 00:54:42,904 --> 00:54:45,824 Gondoltuk, a barátai tudhatnak valamit. 754 00:54:45,907 --> 00:54:51,913 Akkor felhívhattad volna őket! Egyáltalán tudod te, kik a barátai? 755 00:54:52,455 --> 00:54:53,331 Nem. 756 00:54:53,415 --> 00:54:54,791 Te hívod magad apának? 757 00:54:55,417 --> 00:54:58,169 Eszerint nem hozzád ment? 758 00:54:58,545 --> 00:54:59,587 Mire célzol? 759 00:55:00,171 --> 00:55:01,631 Miyo... 760 00:55:01,715 --> 00:55:03,466 Veled nem lehet önmaga! 761 00:55:03,550 --> 00:55:06,970 Túl jólelkű, hogy őszinte legyen veled. De mit is tudhatnál erről? 762 00:55:07,220 --> 00:55:10,598 Beférkőztél az életébe és a családjába. 763 00:55:10,682 --> 00:55:12,017 Nyilván meg sem értenéd! 764 00:55:12,684 --> 00:55:16,646 Te beszélsz? Gondoltál akkor az érzelmeire, 765 00:55:16,980 --> 00:55:17,897 amikor elhagytad? 766 00:55:18,648 --> 00:55:19,482 Már megbocsáss! 767 00:55:20,233 --> 00:55:23,111 Nem tudod, mennyi fájdalmat okoztál neki... 768 00:55:25,613 --> 00:55:27,741 - Elég! - Ez meg mi volt? 769 00:55:27,824 --> 00:55:31,369 Újra az anyja akarok lenni! De te útban állsz! 770 00:55:31,453 --> 00:55:33,413 Fejezzétek már be! 771 00:55:36,541 --> 00:55:39,210 - Csak azt akarom, hogy Miyo... - Mi a franc? 772 00:55:42,005 --> 00:55:44,799 Nem a legjobb időzítés búcsút inteni... 773 00:55:47,761 --> 00:55:49,054 Muge... 774 00:55:50,180 --> 00:55:51,264 Hol vagy? 775 00:56:06,029 --> 00:56:07,072 Yori? 776 00:56:09,365 --> 00:56:11,242 Már mindenhol kerestelek, Fukase. 777 00:56:11,326 --> 00:56:12,786 Sajnálom. 778 00:56:12,869 --> 00:56:14,829 Megtaláltad Sasakit? 779 00:56:14,954 --> 00:56:15,789 Nem... 780 00:56:15,872 --> 00:56:18,833 Értem. Nos, bízzuk a szüleire! 781 00:56:18,917 --> 00:56:21,044 - Menjünk vissza az iskolába! - Igen, uram. 782 00:56:21,586 --> 00:56:22,504 Hinode hol van? 783 00:56:22,879 --> 00:56:25,090 A vasútállomásra ment Miyót keresni. 784 00:56:25,173 --> 00:56:28,176 Várjunk csak! Hinode engem keres? 785 00:56:31,387 --> 00:56:32,555 Tényleg? 786 00:56:33,973 --> 00:56:36,851 Ez minden információnk. Tudom, hogy aggódtok érte, 787 00:56:36,935 --> 00:56:39,229 de kérlek, bízzátok ezt a felnőttekre! 788 00:56:45,652 --> 00:56:47,779 Kento nemsokára visszajön. 789 00:56:50,949 --> 00:56:54,285 Te aztán tényleg... 790 00:56:56,579 --> 00:56:58,873 Ezt nem értettem, nagyapa. 791 00:57:00,250 --> 00:57:02,210 Megismételnéd? 792 00:57:02,502 --> 00:57:05,755 Ne haragudj, de most nem tudlak semmivel megkínálni. 793 00:57:06,756 --> 00:57:07,674 Megjöttem, nagyapa! 794 00:57:09,259 --> 00:57:10,260 Üdv itthon! 795 00:57:10,343 --> 00:57:12,762 Anyu még nem ért haza, ugye? 796 00:57:13,805 --> 00:57:14,722 Taro? 797 00:57:16,808 --> 00:57:18,685 Megint el kell mennem. 798 00:57:18,768 --> 00:57:20,395 Ki tudnál menteni anyunál? 799 00:57:20,478 --> 00:57:21,688 Persze. 800 00:57:27,110 --> 00:57:29,696 Taro, talán te megtalálod őt. 801 00:57:51,885 --> 00:57:53,136 Következő! 802 00:57:54,345 --> 00:57:56,222 Vajon hová ment? 803 00:57:57,182 --> 00:58:01,644 Pillanat... Mindenki engem keres? 804 00:58:14,741 --> 00:58:17,911 Egyáltalán nem ismertem. 805 00:58:19,078 --> 00:58:23,541 Hol szokta tölteni az idejét? Miket kedvel? Mi jár a fejében? 806 00:58:25,418 --> 00:58:27,754 Fogalmam sem volt róla, min ment keresztül. 807 00:58:29,214 --> 00:58:34,344 Mindig csak mosolygott és nevetett a közelemben. Értem tette. 808 00:58:37,263 --> 00:58:41,726 Ellentétben velem, ő olyan erős és csodálatos. 809 00:58:43,144 --> 00:58:44,896 A szeretet jele! 810 00:58:46,064 --> 00:58:47,023 Már tudom. 811 00:58:47,649 --> 00:58:52,612 Attól féltem, meglátja, ki is vagyok valójában. Egy senki. 812 00:58:53,613 --> 00:58:54,489 Hinode... 813 00:58:56,115 --> 00:59:01,204 Bocsánatot kell kérnem tőle. Vissza fog jönni, ugye? 814 00:59:01,913 --> 00:59:05,166 Csodálatos vagy, Hinode. Tudom, hogy az vagy. 815 00:59:06,084 --> 00:59:09,420 Törődsz a családoddal. Hű vagy a barátaidhoz. 816 00:59:09,796 --> 00:59:11,589 Kedvesen bánsz az állatokkal. 817 00:59:12,799 --> 00:59:15,718 Pontosan ezért... szeretlek! 818 00:59:16,803 --> 00:59:17,720 Muge... 819 00:59:18,137 --> 00:59:19,097 Tessék? 820 00:59:19,430 --> 00:59:23,059 Bánom, hogy nem... 821 00:59:24,227 --> 00:59:25,353 Hogy mi? 822 00:59:27,355 --> 00:59:30,900 A levele... bárcsak én... 823 00:59:31,859 --> 00:59:34,737 Nem értem, amit mond. 824 00:59:36,030 --> 00:59:38,533 Szóval tényleg macskává változom. 825 00:59:41,452 --> 00:59:42,870 Ezt elszúrtam. 826 00:59:43,705 --> 00:59:49,127 Mielőtt macska lesz belőlem, szólnom kellett volna, hogy felejtsen el. 827 00:59:51,504 --> 00:59:53,464 Vissza akarom nyerni az emberi formám. 828 00:59:58,344 --> 00:59:59,178 Jó reggelt! 829 00:59:59,596 --> 01:00:00,430 Jó reggelt! 830 01:00:07,687 --> 01:00:08,813 Hinode! 831 01:00:10,356 --> 01:00:11,566 Jó reggelt! 832 01:00:11,649 --> 01:00:12,900 Jó reggelt... 833 01:00:14,902 --> 01:00:17,363 Már három napja, hogy visszajött, 834 01:00:18,031 --> 01:00:20,366 de még egyetlen Hajnaltámadást sem ejtett meg. 835 01:00:20,450 --> 01:00:21,284 Igen... 836 01:00:21,701 --> 01:00:23,870 Valami nem stimmel vele... 837 01:00:24,329 --> 01:00:27,582 Vajon még bántja az a leveles dolog? 838 01:00:28,166 --> 01:00:29,500 Bocsánatot kértél, nem? 839 01:00:30,251 --> 01:00:31,085 De igen. 840 01:00:34,213 --> 01:00:37,634 Úristen, de cuki! Honnan kerültél ide? 841 01:00:38,051 --> 01:00:39,260 Láttam már a városban. 842 01:00:39,802 --> 01:00:41,054 Minket néz! 843 01:00:41,137 --> 01:00:42,805 - Micsoda szemek! - Gyere, cicus! 844 01:00:48,102 --> 01:00:50,188 Bajban vagyok. 845 01:00:51,105 --> 01:00:54,525 A határozói igenevet a „-va, -ve” képzővel képezzük. 846 01:00:57,820 --> 01:01:01,282 Mit jelent az első példa? Sasaki? 847 01:01:02,200 --> 01:01:08,039 Lássuk csak... „Utálom a száraz rizst.” 848 01:01:08,122 --> 01:01:10,208 - Tessék? - Nem tudom biztosan... 849 01:01:11,250 --> 01:01:12,710 Nevetnek a tréfáján. 850 01:01:14,295 --> 01:01:18,549 Valamit tennem kell. A kamu Muge tulajdonképpen... 851 01:01:20,218 --> 01:01:21,761 Hé, álarcárus! 852 01:01:22,220 --> 01:01:25,306 Gyere elő! Álarcárus! 853 01:01:28,226 --> 01:01:29,102 Tessék? 854 01:01:40,071 --> 01:01:40,988 Hazajöttem! 855 01:01:42,990 --> 01:01:47,161 Miyo? Yoji, Miyo hazajött! 856 01:01:47,453 --> 01:01:50,164 Tessék? Miyo! 857 01:01:50,623 --> 01:01:54,544 Végre visszajöttél! Jól vagy? Annyira aggódtam! 858 01:01:54,627 --> 01:01:56,129 Valaki bántani próbált? 859 01:01:57,171 --> 01:01:59,924 - Csuromvíz vagy. - Minden rendben. 860 01:02:00,299 --> 01:02:02,260 Meg fogsz fázni. 861 01:02:02,343 --> 01:02:04,595 Tessék! Eresztek vizet a kádba. 862 01:02:06,389 --> 01:02:07,932 Majd eszünk, ha... 863 01:02:09,475 --> 01:02:11,310 Jaj istenem, nem... 864 01:02:17,233 --> 01:02:19,527 Köszönöm. 865 01:02:30,246 --> 01:02:32,957 Mások érzései rejtve maradnak előttünk. 866 01:02:33,166 --> 01:02:34,625 Leginkább csak találgathatunk. 867 01:02:34,751 --> 01:02:37,879 Sose feltételezzük, hogy kiismertünk valakit! 868 01:02:41,132 --> 01:02:42,091 Viszlát! 869 01:02:42,467 --> 01:02:44,260 Oké, szia! 870 01:02:44,761 --> 01:02:47,889 Micsoda? Muge, várj meg! 871 01:02:52,977 --> 01:02:56,981 Teljesen elfelejtkeztem róla, hogy együtt megyünk haza. 872 01:02:57,440 --> 01:02:58,775 Minden rendben veled? 873 01:02:59,066 --> 01:03:00,318 Hát persze. 874 01:03:04,822 --> 01:03:08,910 Hinode, szerintem ma nálad éjszakázom. 875 01:03:08,993 --> 01:03:09,869 Micsoda? 876 01:03:10,328 --> 01:03:11,579 Miről beszélsz? 877 01:03:11,662 --> 01:03:15,708 Elmegyek hozzád, megeszem a kajád, aztán együtt alszunk. 878 01:03:16,000 --> 01:03:16,959 - Mi? - Hogy mi? 879 01:03:17,335 --> 01:03:18,294 Megőrültél? 880 01:03:18,669 --> 01:03:20,171 Most szórakozol velem? 881 01:03:20,838 --> 01:03:22,548 - Nem tehetem meg? - Persze hogy nem! 882 01:03:22,840 --> 01:03:24,258 Mi ütött beléd? 883 01:03:24,759 --> 01:03:26,385 El sem hiszem, hogy aggódtam érted. 884 01:03:26,677 --> 01:03:27,720 Menjünk, Isami! 885 01:03:28,429 --> 01:03:29,305 Muge... 886 01:03:29,388 --> 01:03:32,600 Tényleg egy Muris Ugribugri Gügye Enigma. 887 01:03:33,226 --> 01:03:36,020 Csodálom, hogy ilyen sokáig barátkoztál vele. 888 01:03:36,354 --> 01:03:38,272 - Kösz. - Na, szia! 889 01:03:38,773 --> 01:03:39,816 Visszautasított. 890 01:03:40,191 --> 01:03:41,859 Mire számítottál? 891 01:03:42,068 --> 01:03:43,402 Hát, mindegy. 892 01:03:48,074 --> 01:03:49,492 Szia! 893 01:03:50,785 --> 01:03:51,619 Szia... 894 01:04:01,462 --> 01:04:02,630 Szia, kiscica! 895 01:04:03,005 --> 01:04:05,174 Mi? De hisz megértelek! 896 01:04:05,800 --> 01:04:08,261 Félig még macska vagyok, nem egészen ember. 897 01:04:08,803 --> 01:04:10,805 Te Kinako vagy, ugye? 898 01:04:10,888 --> 01:04:11,848 Úgy van. 899 01:04:12,181 --> 01:04:13,474 Figyelj, Kinako... 900 01:04:13,558 --> 01:04:16,018 újra ember akarok lenni. 901 01:04:16,853 --> 01:04:18,104 Add vissza az arcom! 902 01:04:19,939 --> 01:04:21,816 Nem értem, amit Hinode mond! 903 01:04:22,191 --> 01:04:24,694 Mert lassan igazi macskává változol. 904 01:04:24,777 --> 01:04:28,239 Ne aggódj! Valóra váltom az álmod. 905 01:04:28,322 --> 01:04:29,907 Járni fogok Hinodéval. 906 01:04:30,241 --> 01:04:32,869 Biztos, hogy te ezt akarod? 907 01:04:32,952 --> 01:04:33,786 Hé, Kinako! 908 01:04:34,954 --> 01:04:38,124 Igazából jobban szeretek macska lenni. 909 01:04:38,207 --> 01:04:39,542 Akkor miért... 910 01:04:39,625 --> 01:04:41,168 Érte tettem. 911 01:04:41,252 --> 01:04:45,047 Kiért? Kaoru kisasszonyért? 912 01:04:46,007 --> 01:04:48,175 Boldoggá tett. 913 01:04:48,885 --> 01:04:51,387 Viszonozni akarom a szívességet. 914 01:04:52,680 --> 01:04:55,641 Az emberek tovább élnek, mint a macskák. 915 01:04:56,350 --> 01:04:58,352 Nemsokára véget ér az életem. 916 01:05:00,521 --> 01:05:05,151 Azt akarom, hogy Kaoru boldog legyen, még ha Kinako el is ment. 917 01:05:07,069 --> 01:05:11,532 Macskaként fogod élni az életed. Én meg élem a tiédet. 918 01:05:12,199 --> 01:05:16,287 Átveszem a helyed mint Kaoru lánya. 919 01:05:17,371 --> 01:05:20,124 Nem! 920 01:05:20,458 --> 01:05:21,751 Hinodéval akarok lenni... 921 01:05:22,043 --> 01:05:23,794 Már túl késő. 922 01:05:24,629 --> 01:05:26,213 Az álarcárus és én 923 01:05:26,297 --> 01:05:30,051 megosztozunk az életeden. Ez így működik. 924 01:05:31,052 --> 01:05:34,847 Nem... Hogy csinálhatom vissza? 925 01:05:35,222 --> 01:05:36,766 Hol van az álarcárus? 926 01:05:37,266 --> 01:05:39,060 Általában a másik oldalon. 927 01:05:39,769 --> 01:05:42,438 Másik oldal? Hogy jutok át? 928 01:05:43,189 --> 01:05:45,441 Látnod kéne, ha macska vagy. 929 01:05:45,942 --> 01:05:47,610 Mi ez? Egy ösvény? 930 01:05:48,110 --> 01:05:50,279 Ha látod, már majdnem teljesen átváltoztál. 931 01:05:50,363 --> 01:05:51,197 Várj! 932 01:05:52,657 --> 01:05:54,784 Alig várom a fesztivált! 933 01:05:54,867 --> 01:05:56,035 Fesztivált? 934 01:06:17,723 --> 01:06:19,475 LÁTTA EZT A CICÁT? NÉV: KINAKO, KOR: 12 935 01:06:19,558 --> 01:06:21,102 Sajnálom, Kaoru... 936 01:06:41,872 --> 01:06:42,748 Mi ez? 937 01:06:43,624 --> 01:06:46,585 Egy szép torii kapu. Cicáknak? 938 01:06:49,839 --> 01:06:52,299 Újra Miyo akarok lenni. 939 01:06:53,217 --> 01:06:55,136 Nem. Azt nem lehet. 940 01:06:56,220 --> 01:06:57,096 Álarcárus! 941 01:06:57,430 --> 01:07:00,891 Miért térnél vissza a szánalmas emberi életedhez? 942 01:07:00,975 --> 01:07:05,229 Nyalogasd a hátsód jó macska módjára, és hagyd, hogy Hinode kényeztessen! 943 01:07:05,312 --> 01:07:09,567 Hol van „a másik oldal”? És mi ez a „fesztivál”? Mit... 944 01:07:10,985 --> 01:07:13,988 Kinako mesélte. Kinako vette el az arcom! 945 01:07:14,321 --> 01:07:20,786 A következő nyári fesztivál első napján igazi macskává válsz. 946 01:07:21,746 --> 01:07:22,788 Nyári fesztivál? 947 01:07:34,216 --> 01:07:35,217 Mi? 948 01:07:36,218 --> 01:07:39,889 Várj! Én... 949 01:07:40,181 --> 01:07:41,766 Újra ember akarok lenni! 950 01:07:42,349 --> 01:07:46,604 El akarom mondani Hinodénak, hogy mit érzek iránta. 951 01:07:51,901 --> 01:07:53,861 Látnod kéne, ha igazi macska vagy. 952 01:07:59,867 --> 01:08:02,328 Azta! Mi az? 953 01:08:14,340 --> 01:08:15,800 Mi... 954 01:08:16,175 --> 01:08:17,134 Micsoda? 955 01:08:17,218 --> 01:08:19,887 Mi a csoda az ott? 956 01:08:23,516 --> 01:08:24,683 Oda kell mennem. 957 01:09:03,264 --> 01:09:04,473 BEJÖVŐ HÍVÁS FUKASE YORIKO 958 01:09:04,557 --> 01:09:06,225 Hogy is kell használni? 959 01:09:06,684 --> 01:09:08,227 - Ez az? - Halló? 960 01:09:09,145 --> 01:09:10,146 Igen, szia! 961 01:09:10,229 --> 01:09:11,772 Hozzászoktál már a telódhoz? 962 01:09:11,856 --> 01:09:13,190 Még nem igazán... 963 01:09:13,274 --> 01:09:17,778 Milyen barlangban éltél eddig? Mindegy, a mai fesztivál... 964 01:09:18,320 --> 01:09:19,280 A fesztivál... 965 01:09:19,363 --> 01:09:21,323 Isami hívott. 966 01:09:21,407 --> 01:09:24,243 Meghívott, hogy vele és Hinodéval menjünk a fesztiválra. 967 01:09:24,660 --> 01:09:26,287 A fesztiválra? 968 01:09:26,370 --> 01:09:27,371 Mit szeretnél? 969 01:09:28,831 --> 01:09:31,000 Szerintem Kaoru kisasszonnyal megyek. 970 01:09:31,208 --> 01:09:34,670 Micsoda? Tényleg? És anyukád? 971 01:09:34,753 --> 01:09:36,213 Még nem tudja a számom. 972 01:09:36,755 --> 01:09:37,882 Értem... 973 01:09:48,225 --> 01:09:50,060 Kaoru kisasszony, jól vagy? 974 01:09:52,146 --> 01:09:54,190 Miyo! Kimész? 975 01:09:55,024 --> 01:09:56,150 Nem. 976 01:09:56,650 --> 01:09:58,777 Kinako még nem jött haza. 977 01:09:58,861 --> 01:10:01,488 Ilyet még soha nem csinált. 978 01:10:02,907 --> 01:10:04,867 Nem baj, ha elfelejt. 979 01:10:04,950 --> 01:10:07,745 De remélem, valaki más gondját viseli. 980 01:10:09,330 --> 01:10:11,248 Megyek, megkeresem. 981 01:10:18,005 --> 01:10:18,839 Kaoru! 982 01:10:22,384 --> 01:10:23,719 Kaoru „kisasszony”... 983 01:10:24,511 --> 01:10:27,264 Kinako... 984 01:10:27,598 --> 01:10:29,642 soha nem fog elfelejteni. 985 01:10:31,310 --> 01:10:35,147 Kinako akkor a legboldogabb, ha veled lehet. 986 01:10:36,190 --> 01:10:38,150 Szeret téged. 987 01:10:38,984 --> 01:10:42,363 Remélem. Köszönöm. 988 01:10:44,406 --> 01:10:45,741 Kaoru... 989 01:10:48,577 --> 01:10:49,495 Értem. 990 01:10:49,578 --> 01:10:50,913 Azért te gyere! 991 01:10:50,996 --> 01:10:53,749 - Ott leszek. Szia! - Viszlát! 992 01:10:54,917 --> 01:10:56,585 Hé, Kento! 993 01:10:56,669 --> 01:11:00,923 Menjünk együtt a fesztiválra! Meghívhatnád Sakaguchi urat is. 994 01:11:01,507 --> 01:11:03,092 A barátaimmal megyek. 995 01:11:03,342 --> 01:11:05,594 De azért elhívod Sakaguchi urat? 996 01:11:05,678 --> 01:11:08,097 Aztán megmondod neki, hogy te nem mész. 997 01:11:08,180 --> 01:11:09,348 Hívd meg te! 998 01:11:09,723 --> 01:11:14,311 Komolyan? Hát jó, megkérem nagyapát... 999 01:11:15,062 --> 01:11:16,897 Muge nem jön velünk? 1000 01:11:21,110 --> 01:11:22,361 Mit csinálsz? 1001 01:11:22,695 --> 01:11:25,239 Kérdezni akarok valamit. 1002 01:11:25,322 --> 01:11:28,617 Mi az? Gyere a bejárati ajtóhoz! 1003 01:11:28,701 --> 01:11:30,744 Hogy érzel irántam? 1004 01:11:31,203 --> 01:11:33,872 - Mi? Ezt hogy érted? - Tetszem neked? 1005 01:11:33,956 --> 01:11:34,999 Tessék? 1006 01:11:35,749 --> 01:11:38,836 Miről beszélsz? Mi ütött beléd az utóbbi időben? 1007 01:11:39,503 --> 01:11:41,338 Ilyet soha nem mondanál. 1008 01:11:41,672 --> 01:11:44,174 Tudtam. Keresztüllátsz rajtam. 1009 01:11:44,258 --> 01:11:45,301 Tessék? 1010 01:11:45,718 --> 01:11:47,970 Tudod, hogy nem az igazi Muge vagyok. 1011 01:11:49,972 --> 01:11:53,434 Fejezd be a szórakozást... 1012 01:12:01,108 --> 01:12:02,401 Mi a... 1013 01:12:05,612 --> 01:12:06,947 „Mi a...” 1014 01:12:09,158 --> 01:12:12,703 Hadd értsem meg! Többé már nem akarsz Muge lenni? 1015 01:12:14,371 --> 01:12:15,998 Hibát követtem el. 1016 01:12:16,081 --> 01:12:18,584 Nem tudom helyettesíteni Kinakót Mugeként. 1017 01:12:19,126 --> 01:12:23,297 Nem sejtettem, hogy Kaoru ennyire szereti Kinakót. 1018 01:12:25,341 --> 01:12:26,925 Szóval Taro igazából Muge... 1019 01:12:27,009 --> 01:12:29,470 Már értem, miért napillatúak mindketten. 1020 01:12:31,930 --> 01:12:32,806 Szeretlek! 1021 01:12:33,807 --> 01:12:35,726 Bár korábban tudtam volna. 1022 01:12:36,185 --> 01:12:39,063 Nagyon sajnálom őt. 1023 01:12:39,146 --> 01:12:41,857 Az anyja olyan felelőtlen. Megértem, ha macska akart lenni. 1024 01:12:43,942 --> 01:12:45,444 Nagyon nehéz lehetett neki. 1025 01:12:45,861 --> 01:12:49,448 Nem hiszi el, hogy bárki is szerethetné. 1026 01:12:50,449 --> 01:12:51,784 Még a szülei sem. 1027 01:12:51,867 --> 01:12:55,412 Ezért te vagy az egyetlen, aki megmentheti. 1028 01:12:55,829 --> 01:12:56,705 Kérlek. 1029 01:12:57,081 --> 01:12:59,083 Mentsem meg? Én? 1030 01:13:00,042 --> 01:13:01,585 Meg tudod csinálni, Hinode. 1031 01:13:01,877 --> 01:13:03,253 Úgy érzem, csak kihasználsz. 1032 01:13:07,591 --> 01:13:08,509 Macskasziget? 1033 01:13:08,592 --> 01:13:12,554 Úgy van. A Szent Fa ma felébred. 1034 01:13:12,638 --> 01:13:15,140 Az ereje az embereket örökre macskává változtatja. 1035 01:13:15,766 --> 01:13:17,768 Ez sok így egyszerre. 1036 01:13:21,647 --> 01:13:23,732 - Add a kezed! - Rendben... 1037 01:13:24,274 --> 01:13:26,110 Nehogy elereszd! 1038 01:13:31,156 --> 01:13:33,951 Az ott a Macskasziget, a híd másik oldalán. 1039 01:13:34,159 --> 01:13:35,327 Miféle híd? 1040 01:13:35,411 --> 01:13:37,830 Ne aggódj, én látom. 1041 01:13:37,913 --> 01:13:39,998 Mi? Ezt hogy érted? 1042 01:13:41,375 --> 01:13:42,876 Ott van valami. 1043 01:13:45,754 --> 01:13:47,214 Ha elengeded a kezem, leesel. 1044 01:13:51,468 --> 01:13:53,512 Hogyha macska lennél, látnád a hidat. 1045 01:13:53,595 --> 01:13:55,264 Ez már túl sok nekem! 1046 01:13:59,435 --> 01:14:01,353 Hol késlekedik Hinode? 1047 01:14:01,645 --> 01:14:02,604 Ja... 1048 01:14:02,688 --> 01:14:04,523 A fesztivált úgyis elmosta már az eső. 1049 01:14:04,606 --> 01:14:05,441 Igen... 1050 01:14:05,524 --> 01:14:08,610 - Nincs kedved inkább meginni egy kávét? - Várj, az ott... 1051 01:14:12,739 --> 01:14:13,782 Yori. 1052 01:14:14,533 --> 01:14:15,534 Halló? 1053 01:14:15,951 --> 01:14:17,661 Muge, hol vagy? 1054 01:14:17,744 --> 01:14:19,955 Egy hídon, gondolom. 1055 01:14:20,038 --> 01:14:23,250 Mi? Láttam Kaoru kisasszonyt. 1056 01:14:24,835 --> 01:14:28,213 A macskáját keresi az esőben. Még esernyője sincs. 1057 01:14:29,256 --> 01:14:30,090 Értem. 1058 01:14:30,966 --> 01:14:31,884 Egyedül vagy? 1059 01:14:32,301 --> 01:14:34,136 Nem, Hinodéval. 1060 01:14:34,219 --> 01:14:35,304 Mi? 1061 01:14:36,388 --> 01:14:38,599 Várj, ki hívott meg kit? 1062 01:14:38,932 --> 01:14:40,767 Én hívtam meg, azt hiszem. 1063 01:14:42,269 --> 01:14:45,564 Szót se többet! Hajrá! Szorítok neked! 1064 01:14:46,106 --> 01:14:49,443 Holnap mindent mesélj el, jó? 1065 01:14:50,694 --> 01:14:53,489 Oké. Muge annyira szerencsés. 1066 01:14:53,572 --> 01:14:55,491 Miről beszélsz... 1067 01:14:56,325 --> 01:14:57,784 Hé, lassabban! 1068 01:15:22,684 --> 01:15:24,228 Mi ez a hely? 1069 01:15:24,311 --> 01:15:27,356 Itt mindenki macska, és a nap sosem kel fel. 1070 01:15:27,606 --> 01:15:30,234 Nincs idő tűnődni. Meg kell találnom! 1071 01:15:31,318 --> 01:15:34,279 Elnézést, az álarcárust keresem. 1072 01:15:34,363 --> 01:15:36,573 Álarcárus? Az meg ki? 1073 01:15:36,657 --> 01:15:39,952 - Finom? - Egyél valamit, mielőtt elmész. 1074 01:15:40,536 --> 01:15:42,329 Úgy van. Ízleni fog a menü. 1075 01:15:42,412 --> 01:15:44,706 Frissek a patkányaink, hisz tudod. 1076 01:15:45,374 --> 01:15:46,416 Nem, kösz. 1077 01:15:46,500 --> 01:15:48,752 Biztos? Tényleg finom. 1078 01:15:56,969 --> 01:15:59,930 Valaki, bárki, kérem! Hol találom az álarcárust? 1079 01:16:00,347 --> 01:16:02,057 Álarcárus! 1080 01:16:02,391 --> 01:16:04,851 Álarcárus! Hol vagy? 1081 01:16:05,519 --> 01:16:07,646 - Hé, kisasszony... - Ki, én? 1082 01:16:08,188 --> 01:16:10,732 - Félig ember vagy, igaz? - Mi? 1083 01:16:11,066 --> 01:16:12,526 Elvették az arcod, igaz? 1084 01:16:13,151 --> 01:16:15,737 Ismered az álarcárust? 1085 01:16:17,531 --> 01:16:18,907 Áruld el, kérlek, hol találom! 1086 01:16:19,783 --> 01:16:22,244 Találkoznom kell vele. Bármibe is kerüljön! 1087 01:16:26,456 --> 01:16:27,833 EMBER-MACSKA BÁR 1088 01:16:28,542 --> 01:16:29,501 Gyere be! 1089 01:16:31,753 --> 01:16:33,880 Új jövevény, srácok. 1090 01:16:37,342 --> 01:16:38,218 Én... 1091 01:16:42,681 --> 01:16:46,226 Szóval... Ez a Macskasziget? 1092 01:16:46,643 --> 01:16:50,397 És itt mindenki ember volt korábban? 1093 01:16:50,480 --> 01:16:51,565 Pontosan. 1094 01:16:52,024 --> 01:16:54,443 Te is macska akarsz lenni? 1095 01:16:54,526 --> 01:16:57,904 Szörnyen érezhetted magad emberként. 1096 01:16:57,988 --> 01:17:00,490 Az emberek borzasztóak, igaz? 1097 01:17:00,782 --> 01:17:02,868 Ez azért egy kicsit túlzás. 1098 01:17:03,201 --> 01:17:04,953 - Hé, te! - Igen? 1099 01:17:05,579 --> 01:17:09,916 Ha újra ember akarsz lenni, minél gyorsabban el kéne húznod innen. 1100 01:17:10,417 --> 01:17:13,920 De macskaként nem tudok az emberekkel beszélni. 1101 01:17:14,296 --> 01:17:17,341 Van valaki, akinek el kell mondanom, mit érzek. 1102 01:17:17,799 --> 01:17:19,760 - Szóval... - Miért vagy még itt? 1103 01:17:20,761 --> 01:17:24,598 Ha az álarcárus átveszi az életed, örökre itt ragadsz. 1104 01:17:24,681 --> 01:17:26,767 Soha nem tudsz újra emberré változni. 1105 01:17:26,850 --> 01:17:29,269 Ez... nagy baj lenne. 1106 01:17:33,273 --> 01:17:35,275 - Egy ember? - Rég nem láttam egyet sem. 1107 01:17:35,359 --> 01:17:37,361 - Emlékeket idéz fel. - Macskaember lenne? 1108 01:17:39,071 --> 01:17:40,197 Vigyázz a fejedre! 1109 01:17:41,281 --> 01:17:42,532 - Már késő. - Bocs. 1110 01:17:44,618 --> 01:17:46,578 Elnézést! 1111 01:17:49,247 --> 01:17:50,499 Nincs itt. 1112 01:17:59,841 --> 01:18:01,635 Ehhez mit szólsz? 1113 01:18:02,886 --> 01:18:04,513 Oké, most csinálj egy szaltót! 1114 01:18:11,853 --> 01:18:13,855 Mi ez a hely? 1115 01:18:14,356 --> 01:18:17,150 Már látom a környezetet. Ez azt jelenti, macska lettem... 1116 01:18:19,695 --> 01:18:21,029 Csak a kezed? Miért? 1117 01:18:21,488 --> 01:18:22,322 Honnan tudjam? 1118 01:18:27,077 --> 01:18:29,663 Üdvözöllek! 1119 01:18:29,955 --> 01:18:33,625 Bizonyára Hinodéhez van szerencsém. 1120 01:18:33,959 --> 01:18:36,002 - Álarcárus! - „Álarcárus”? 1121 01:18:36,461 --> 01:18:39,756 Figyelj! Vissza akarom adni Mugének az arcát. 1122 01:18:39,840 --> 01:18:41,758 - Szóval... - Micsoda? 1123 01:18:42,843 --> 01:18:47,556 Szóval nem akarsz osztozni az életén? 1124 01:18:48,098 --> 01:18:52,978 Akkor átveszem a te részedet is. Nincs kifogás, ugye? 1125 01:18:53,061 --> 01:18:54,062 Nem, várj! 1126 01:19:02,696 --> 01:19:05,574 Kérdeznék valamit. Nem bántátok meg, hogy macskává változtatok? 1127 01:19:06,783 --> 01:19:09,286 De igen, ám mi értelme siránkozni rajta? 1128 01:19:09,369 --> 01:19:10,912 Attól csak szomorúbb leszek. 1129 01:19:11,204 --> 01:19:12,581 Elfutottunk. 1130 01:19:13,498 --> 01:19:15,500 Itt mindenki elmenekült a problémái elől. 1131 01:19:15,959 --> 01:19:16,960 Úgy van. 1132 01:19:17,043 --> 01:19:18,003 Vegyünk engem! 1133 01:19:18,587 --> 01:19:22,174 Elmenekültem az anyai kötelességeim elől. 1134 01:19:24,134 --> 01:19:27,304 Kétségek gyötörtek. Elég szeretetet adtam a gyerekeimnek? 1135 01:19:27,971 --> 01:19:31,516 Azt hittem, úgy érzik, hogy nem állok készen a feladatra. 1136 01:19:32,517 --> 01:19:33,351 Így elmenekültem. 1137 01:19:34,352 --> 01:19:39,357 Én is. Nem tudtam, hogyan kell szeretni, vagy a szeretet elfogadni. 1138 01:19:39,733 --> 01:19:43,904 Fojtogatott a bizonytalanság, muszáj volt meglépnem. 1139 01:19:44,946 --> 01:19:46,698 Belenyugodtunk a döntésünkbe. 1140 01:19:47,157 --> 01:19:48,825 De előtted ott áll az egész élet. 1141 01:19:49,326 --> 01:19:51,286 Valld be a szerelmednek, hogyan érzel! 1142 01:19:51,536 --> 01:19:52,788 Tudom, hogy képes vagy rá! 1143 01:19:53,413 --> 01:19:55,332 - Kösz! - Milyen kár, ez mennyire szomorú! 1144 01:19:55,415 --> 01:19:56,249 Tessék? 1145 01:20:02,631 --> 01:20:05,258 Hinode nincs az emberek világában. 1146 01:20:05,592 --> 01:20:09,471 - Hogyan? - Bezártam a boltomba. 1147 01:20:09,888 --> 01:20:12,390 Tessék? Ezt tetted Hinodéval? De miért? 1148 01:20:12,766 --> 01:20:15,852 Eljött, hogy megkeressen téged. 1149 01:20:16,186 --> 01:20:18,313 Micsoda? Hazudsz. 1150 01:20:18,939 --> 01:20:22,192 Hinode nem is tudja, hogy Taro vagyok. 1151 01:20:22,275 --> 01:20:25,779 A macska, aki az arcod viseli... Kinako a neve, ugye? 1152 01:20:25,862 --> 01:20:28,448 Ő is vele volt, szóval valószínűleg már megtudta tőle. 1153 01:20:28,532 --> 01:20:29,783 Kinako vele volt? 1154 01:20:29,866 --> 01:20:31,409 Úgy bizony! 1155 01:20:31,993 --> 01:20:34,579 Miért nem tudtak még egy kicsit várni? 1156 01:20:35,080 --> 01:20:37,290 Nemsokára igazi macskává változol. 1157 01:20:39,835 --> 01:20:43,922 Hinode engem keres? Ugyan miért? 1158 01:20:44,548 --> 01:20:46,508 Nem hagyhatjuk, hogy meghiúsítsák a tervünk. 1159 01:20:46,842 --> 01:20:51,471 Siessünk, igyekezzünk az Ígéret Földjére! 1160 01:20:57,269 --> 01:20:58,186 Állj! 1161 01:20:59,563 --> 01:21:01,356 Ő még csak gyerek. 1162 01:21:01,857 --> 01:21:05,443 A gyermekek jóval tovább élnek. Sokkal tovább, mint te! 1163 01:21:05,527 --> 01:21:07,070 Az ő életét akarom! 1164 01:21:10,657 --> 01:21:12,409 Meg kell mentenünk Hinodét. 1165 01:21:13,368 --> 01:21:14,911 Menjünk a boltjába! 1166 01:21:15,287 --> 01:21:17,539 Igen. Köszönöm. Mindannyiótoknak! 1167 01:21:17,622 --> 01:21:19,374 - Siessünk! - Rendben! 1168 01:21:25,380 --> 01:21:28,133 Hinode fontos számodra, igaz? 1169 01:21:29,134 --> 01:21:31,845 - Igen. - Ő pedig eljött érted. 1170 01:21:33,013 --> 01:21:36,766 - Ebben nem vagyok biztos. - Nagyon bátor lehet, ha idemerészkedett. 1171 01:21:47,193 --> 01:21:48,153 Nem mozdul. 1172 01:21:48,612 --> 01:21:49,446 Itt vagyunk. 1173 01:21:52,073 --> 01:21:53,491 Van ott valaki? 1174 01:21:58,246 --> 01:22:00,165 Nyisd ki az ajtót, kérlek! 1175 01:22:00,248 --> 01:22:02,000 - Hinode! - Kérlek! 1176 01:22:09,424 --> 01:22:10,592 Hálásan köszönöm... 1177 01:22:14,304 --> 01:22:18,224 Taro! Nem, várj! Te Muge vagy, igaz? 1178 01:22:19,184 --> 01:22:21,478 Értem, amit mondasz! 1179 01:22:24,022 --> 01:22:25,231 A kezed... 1180 01:22:25,315 --> 01:22:29,027 Felvettem egy álarcot, de nem változtatott macskává. 1181 01:22:29,527 --> 01:22:30,362 Csak a kezem... 1182 01:22:31,821 --> 01:22:34,115 Illik hozzád, Hinode. 1183 01:22:34,616 --> 01:22:35,617 Ezt meg hogy érted? 1184 01:22:36,201 --> 01:22:37,369 Visszakaphatod az arcod. 1185 01:22:38,370 --> 01:22:39,245 Kinako! 1186 01:22:39,746 --> 01:22:41,456 Visszaváltozhatsz Sasaki Miyóvá. 1187 01:22:44,834 --> 01:22:45,669 Végre! 1188 01:22:55,637 --> 01:22:56,471 Mi ez? 1189 01:22:56,721 --> 01:22:57,555 Miért? 1190 01:23:05,563 --> 01:23:06,481 Muge! 1191 01:23:08,108 --> 01:23:09,025 Várj! 1192 01:23:10,235 --> 01:23:12,862 Baj van. A Szent Fa ébredezik. 1193 01:23:14,656 --> 01:23:15,949 - Menjünk! - Rendben. 1194 01:23:16,783 --> 01:23:18,576 - Várjatok! Túl gyorsan futtok! - Siess! 1195 01:23:20,745 --> 01:23:21,997 Gyerünk, igyekezz! 1196 01:23:22,080 --> 01:23:23,289 Futok, ahogy csak bírok! 1197 01:23:25,125 --> 01:23:26,209 Köszönöm. 1198 01:23:27,335 --> 01:23:30,338 Miért nem változott vissza emberré? 1199 01:23:30,755 --> 01:23:34,092 Legbelül azt hiszi, ha visszaváltozik, fájdalom és szenvedés vár rá. 1200 01:23:36,219 --> 01:23:38,054 Most már csak rajtad múlik. 1201 01:23:43,309 --> 01:23:46,604 Ha így megy tovább, Hinode is át fog változni macskává. 1202 01:23:46,688 --> 01:23:50,525 De lehet, hogy csak félig? Mindegy. 1203 01:23:50,900 --> 01:23:52,402 Olyan boldog vagyok! 1204 01:23:56,614 --> 01:23:59,451 Hinode! 1205 01:24:04,914 --> 01:24:05,957 Muge! 1206 01:24:06,458 --> 01:24:10,211 - Hinode! Ne! Ne Hinodét! - Hé, fogd vissza magad! 1207 01:24:10,712 --> 01:24:12,338 Elég legyen! 1208 01:24:13,006 --> 01:24:14,549 Vissza kell változnom emberré! 1209 01:24:16,885 --> 01:24:17,761 Micsoda? 1210 01:24:23,266 --> 01:24:26,936 Hékás, jobban kéne vigyáznod az életedre! 1211 01:24:27,020 --> 01:24:30,356 Mert most már az enyém. 1212 01:24:30,440 --> 01:24:32,859 Hé, te! Gyere ide vissza! 1213 01:24:34,861 --> 01:24:36,362 Mi folyik itt? 1214 01:24:40,075 --> 01:24:43,161 Hinode nem lehet itt, neki vissza kell mennie! 1215 01:24:44,037 --> 01:24:48,124 Azt mondta, fazekasmesterséget akar tanulni, akárcsak a nagyapja. 1216 01:24:49,292 --> 01:24:50,210 Hinode! Erre! 1217 01:24:54,214 --> 01:24:55,090 Muge! 1218 01:24:56,841 --> 01:24:58,426 Muge! 1219 01:24:59,344 --> 01:25:00,303 Hinode! 1220 01:25:03,306 --> 01:25:06,518 Bocsánat, ez felfelé megy? 1221 01:25:06,893 --> 01:25:08,645 Hogy mi? Ó, igen. 1222 01:25:09,646 --> 01:25:10,772 Beszállhatnék? 1223 01:25:11,106 --> 01:25:12,190 Hát persze! 1224 01:25:14,192 --> 01:25:15,568 Felfelé megy? 1225 01:25:15,652 --> 01:25:17,195 Minden rendben! 1226 01:25:17,612 --> 01:25:19,656 - Felfelé megy? - Mehet! 1227 01:25:24,160 --> 01:25:25,286 Hinode! 1228 01:25:30,083 --> 01:25:32,585 Hinode! Ne! 1229 01:25:33,128 --> 01:25:34,879 Menj vissza! 1230 01:25:40,135 --> 01:25:41,052 - Komolyan? - Mi? 1231 01:25:41,177 --> 01:25:42,720 Muge! 1232 01:25:45,098 --> 01:25:45,932 Hinode! 1233 01:25:49,978 --> 01:25:50,812 Hinode! 1234 01:25:57,277 --> 01:25:58,570 Képes vagy rá, Hinode! 1235 01:26:09,539 --> 01:26:10,707 Menjünk haza, Muge! 1236 01:26:11,332 --> 01:26:12,208 Én... 1237 01:26:15,211 --> 01:26:16,421 Hinode, én... 1238 01:26:20,216 --> 01:26:21,050 Sajnálom. 1239 01:26:21,467 --> 01:26:23,219 Miért kérsz bocsánatot? 1240 01:26:24,888 --> 01:26:27,974 Nem vagyok valami nagy észkombájn. 1241 01:26:28,183 --> 01:26:30,476 Csak akkor jöttem rá, kire is számíthatok, 1242 01:26:30,768 --> 01:26:34,522 ki áll mögöttem, amikor már késő volt. 1243 01:26:35,148 --> 01:26:37,317 Mindig is ilyen voltam. 1244 01:26:37,567 --> 01:26:38,443 Én... 1245 01:26:39,319 --> 01:26:43,239 Végre ráeszméltem az igazságra, amikor megtudtam, hogy te vagy Taro. 1246 01:26:44,866 --> 01:26:48,328 Az iskolában jókedvre derítesz. Mindig is te voltál az. 1247 01:26:48,786 --> 01:26:51,998 Várj, csakugyan? Tényleg így gondolod, Hinode? 1248 01:26:52,498 --> 01:26:55,793 És épp ezért kell megváltoznom. Én... 1249 01:26:58,213 --> 01:27:00,840 Maradj csak olyan, amilyen vagy! 1250 01:27:01,549 --> 01:27:02,467 Álarcárus! 1251 01:27:03,218 --> 01:27:05,845 Elveszem a te életedet is... 1252 01:27:06,888 --> 01:27:09,599 - fájdalomdíjként. - Ereszd őt el! 1253 01:27:32,247 --> 01:27:35,333 Isten hozott az Ígéret Földjén! 1254 01:27:38,836 --> 01:27:41,547 Innen már nem menekülhetsz. 1255 01:27:41,631 --> 01:27:45,051 Egyikőtök macskává, másikótok félszerzetté változik hamarosan. 1256 01:27:45,134 --> 01:27:46,886 Az életéveitek pedig átszállnak rám. 1257 01:27:48,554 --> 01:27:51,849 Csak még egy kis türelem Egy icipici türelem 1258 01:27:54,060 --> 01:27:58,314 És az életetek enyém lesz Boldog macska vagyok 1259 01:27:58,815 --> 01:28:02,068 A macskák mindig önfeledten nevetnek 1260 01:28:27,802 --> 01:28:29,304 Ha egyszer kijutunk innen... 1261 01:28:30,346 --> 01:28:32,015 és az egész világ eltűnik... 1262 01:28:33,057 --> 01:28:33,891 Nem... 1263 01:28:34,726 --> 01:28:36,894 Én azt sem bánom. 1264 01:28:38,396 --> 01:28:40,398 De azt nem akarom, hogy te eltűnj, Muge. 1265 01:28:41,899 --> 01:28:42,900 Én sem! 1266 01:28:43,860 --> 01:28:46,863 Nem akarom, hogy te eltűnj, Hinode. 1267 01:28:54,287 --> 01:28:56,873 Micsoda! Ez fáj! 1268 01:28:56,998 --> 01:29:00,043 - Jaj! Ne! Te... - Változtasd vissza Mugét emberré! 1269 01:29:00,126 --> 01:29:01,836 - Hogy lehet visszacsinálni? - Hinode! 1270 01:29:01,919 --> 01:29:05,256 - Áruld el! - Nem akar visszaváltozni. 1271 01:29:05,340 --> 01:29:10,261 - De igenis akarok! - Az arcod nem akar visszamenni rád. 1272 01:29:10,970 --> 01:29:13,222 Még ha újra ember lennél is, semmi sem változna. 1273 01:29:13,306 --> 01:29:14,640 Nem igaz! 1274 01:29:14,974 --> 01:29:17,018 Ha egyszer visszaváltozunk, mi... 1275 01:29:17,643 --> 01:29:19,228 Jobbak leszünk! 1276 01:29:19,437 --> 01:29:21,731 Igenis! Jobbak leszünk. 1277 01:29:30,323 --> 01:29:32,617 A Szent Fa felébredt! 1278 01:29:38,498 --> 01:29:41,667 - A testem... - Mi történik... 1279 01:29:46,964 --> 01:29:49,175 Ha most megbocsátotok... 1280 01:29:53,805 --> 01:29:57,642 - Hogy mi? - Nagyon szép! 1281 01:29:57,725 --> 01:29:59,894 - Legközelebb a tiédet veszem el... - Elég! 1282 01:30:02,063 --> 01:30:04,649 Ne! Az életem! 1283 01:30:04,732 --> 01:30:07,860 Várj csak! Pillanat! Várj! 1284 01:30:08,820 --> 01:30:11,781 - Hé! Elég! Várj már! - Magammal viszem Mugét. 1285 01:30:13,741 --> 01:30:15,034 Hogy teheted ezt vele? 1286 01:30:15,118 --> 01:30:16,786 - Nem csinált semmi rosszat. - Gyere! 1287 01:30:16,869 --> 01:30:20,248 - Gyere csak! - Nem tehet róla, hogy ennyire szenved. 1288 01:30:25,461 --> 01:30:26,337 Nem... 1289 01:30:29,298 --> 01:30:30,633 Az egész az én hibám. 1290 01:30:32,135 --> 01:30:35,596 Tennem kell valamit, különben meg fogom bánni! 1291 01:30:36,222 --> 01:30:38,099 Viszonozni akarom az érzéseit! 1292 01:30:45,231 --> 01:30:46,649 És nem csak Hinodéét. 1293 01:30:47,984 --> 01:30:52,321 Kaoru kisasszonyét, apáét, anyáét... 1294 01:30:53,281 --> 01:30:57,326 Én... sosem mondtam el nekik, mit érzek valójában! 1295 01:30:57,535 --> 01:30:59,370 - Add már fel! - Én... 1296 01:30:59,704 --> 01:31:01,831 Gyűlölöm ezt a helyet. 1297 01:31:02,248 --> 01:31:05,668 Vissza akarok menni! Eressz vissza! 1298 01:31:13,176 --> 01:31:18,556 - Vissza... kell mennünk! - Hinode! 1299 01:31:18,639 --> 01:31:22,310 Viselkedj, különben darabokra téplek! 1300 01:31:26,022 --> 01:31:26,939 Mi ez? 1301 01:31:27,481 --> 01:31:29,567 Megmondtam, hogy hagyd őket békén. 1302 01:31:33,571 --> 01:31:34,697 Te! 1303 01:31:35,489 --> 01:31:36,324 Kapjátok el! 1304 01:31:43,748 --> 01:31:47,335 Ne! Hagyjátok abba! 1305 01:31:53,341 --> 01:31:54,300 Bocs a késésért. 1306 01:31:54,759 --> 01:31:55,843 Köszönöm... 1307 01:31:56,844 --> 01:31:59,305 Megmentettek bennünket. 1308 01:32:35,675 --> 01:32:37,176 - Muge... - Hinode! 1309 01:32:38,719 --> 01:32:41,931 Jobban meg akarlak ismerni. 1310 01:32:43,266 --> 01:32:44,225 Hinode... 1311 01:32:44,809 --> 01:32:47,019 Ott van például a Hajnal Hinode-támadásod. 1312 01:32:47,561 --> 01:32:50,439 A legőrültebb dolgokat művelted. 1313 01:32:51,274 --> 01:32:53,109 De minden oldaladat ismerni akarom. 1314 01:32:53,567 --> 01:32:56,487 Nemcsak a mosolygós arcod, a dühöset is látni akarom. 1315 01:32:56,570 --> 01:32:58,406 A rosszkislány-arcod is. 1316 01:32:59,740 --> 01:33:03,911 Biztos? Hogy szerethetsz, ha látod a rosszabbik felem? 1317 01:33:04,370 --> 01:33:06,956 És el akarom mondani az emberi énednek... 1318 01:33:07,373 --> 01:33:09,125 hogy szeretlek. 1319 01:33:09,542 --> 01:33:12,753 Szeretnélek újra mosolyogni látni. 1320 01:33:14,255 --> 01:33:15,464 Én is. 1321 01:33:16,090 --> 01:33:18,175 Szeretném újra hallani gyereknevetésed. 1322 01:33:19,844 --> 01:33:21,721 El akarom mondani... 1323 01:33:21,804 --> 01:33:23,723 hogy szeretlek. 1324 01:33:24,056 --> 01:33:26,726 Nem várok a szerelemre. El akarom mondani, amit érzek. 1325 01:33:27,893 --> 01:33:30,229 Szóval menjünk vissza... együtt! 1326 01:33:30,980 --> 01:33:32,315 Oda, ahova tartozunk. 1327 01:33:33,816 --> 01:33:38,195 Neked is haza kell menned. Becsüld meg a gazdád! 1328 01:33:38,946 --> 01:33:41,991 Úgy lesz. Rendben, menjünk! 1329 01:33:42,074 --> 01:33:43,034 - Ez az! - Igen! 1330 01:33:49,248 --> 01:33:51,042 Mindent köszönünk nektek. 1331 01:33:52,209 --> 01:33:53,627 Mindent köszönünk. 1332 01:33:54,754 --> 01:33:56,464 Viszlát! 1333 01:33:56,547 --> 01:33:57,548 Vigyázzatok magatokra! 1334 01:34:03,262 --> 01:34:06,265 Hinode, Kinako, köszönöm. 1335 01:34:06,766 --> 01:34:09,101 Annyi aggodalmat okoztam nektek. 1336 01:34:09,518 --> 01:34:11,145 Nem csak nekünk. 1337 01:34:11,896 --> 01:34:14,482 Fukase és Isami is aggódtak, amikor elszöktél. 1338 01:34:14,565 --> 01:34:18,027 Bannai és Niibori is. Bár ők próbálták titkolni. 1339 01:34:19,487 --> 01:34:22,156 A szüleid betegre aggódták magukat. 1340 01:34:22,531 --> 01:34:26,327 Talán nem is tudod, de rengetegen törődnek veled. 1341 01:34:29,830 --> 01:34:33,626 Mindenki előtt bezártam a szívem. 1342 01:34:34,210 --> 01:34:37,380 Kaoru kisasszony, apa és anya előtt... 1343 01:34:38,506 --> 01:34:41,759 Tagadtam, hogy szükségem van rájuk. Csupán madárijesztők voltak. 1344 01:34:47,765 --> 01:34:51,477 De már... tudom, hogy tévedtem. 1345 01:34:52,353 --> 01:34:54,730 Őket is megpróbálom szeretni. 1346 01:35:26,887 --> 01:35:28,597 Újra ember vagyok! 1347 01:35:30,891 --> 01:35:32,393 Én is. 1348 01:35:38,023 --> 01:35:41,068 Remélem, odaát is mindenki boldog. 1349 01:35:41,318 --> 01:35:42,153 Hát igen. 1350 01:36:11,015 --> 01:36:13,100 Muge... szeretlek. 1351 01:36:13,976 --> 01:36:17,062 Én is. Annyira szeretlek, Hinode! 1352 01:36:21,233 --> 01:36:22,943 Itthon vagyok. 1353 01:36:24,528 --> 01:36:26,238 Szervusz... 1354 01:36:26,697 --> 01:36:27,781 Kinako! 1355 01:36:28,532 --> 01:36:30,367 De örülök, hogy visszajöttél! 1356 01:36:34,914 --> 01:36:38,459 Kinako már szeret engem. 1357 01:36:39,460 --> 01:36:41,295 Jaj, ne már... 1358 01:36:48,052 --> 01:36:49,386 Én... 1359 01:36:49,929 --> 01:36:51,555 Fazekas akarok lenni. 1360 01:36:57,311 --> 01:37:00,189 Ezek szerint az égetőkemence nem megy a fészerbe. 1361 01:37:03,067 --> 01:37:04,109 Köszönöm. 1362 01:37:06,612 --> 01:37:08,239 Kit érdekel... 1363 01:37:09,657 --> 01:37:11,158 Szeretlek... 1364 01:37:11,700 --> 01:37:13,244 Jaj, de nekem... 1365 01:37:13,953 --> 01:37:16,247 jegyesem van... 1366 01:37:17,915 --> 01:37:19,458 Sajnálom... 1367 01:37:21,168 --> 01:37:23,796 Jaj istenem... 1368 01:37:25,714 --> 01:37:28,175 Pillanat! 1369 01:37:31,095 --> 01:37:33,556 Megfogtad a kezét? 1370 01:37:37,851 --> 01:37:40,813 Megmondtad neki, hogy szereted?! 1371 01:37:45,818 --> 01:37:48,779 Ő is szeret?! 1372 01:37:49,572 --> 01:37:51,574 Úgy örülök nektek! 1373 01:37:53,033 --> 01:37:54,577 Köszönöm. 1374 01:38:09,967 --> 01:38:12,219 Viszlát! 1375 01:38:12,928 --> 01:38:14,346 Viszlát... 1376 01:38:26,233 --> 01:38:27,401 Jó reggelt! 1377 01:38:29,069 --> 01:38:30,237 - Jó reggelt! - Szervusz! 1378 01:38:30,904 --> 01:38:32,239 Legyen szép napod! 1379 01:38:34,450 --> 01:38:35,409 Helló... 1380 01:38:36,910 --> 01:38:37,828 Szia... 1381 01:38:39,622 --> 01:38:40,581 Mi van? 1382 01:38:40,664 --> 01:38:41,832 Á, semmi. 1383 01:38:41,915 --> 01:38:43,459 Ne bámulj már! 1384 01:38:43,542 --> 01:38:45,294 Ne törődjetek velem! 1385 01:38:47,963 --> 01:38:50,299 Nincs közöttünk semmi, érted? 1386 01:38:50,591 --> 01:38:51,425 Ha te mondod. 1387 01:38:51,508 --> 01:38:53,052 Komolyan! 1388 01:38:53,135 --> 01:38:54,386 Ha te mondod. 1389 01:39:02,144 --> 01:39:04,605 Hajnal Hinode... 1390 01:39:05,272 --> 01:39:06,607 Támadás! 1391 01:43:46,637 --> 01:43:49,348 VÉGE 1392 01:43:49,431 --> 01:43:51,141 Hajnal Hinode olyan, 1393 01:43:51,516 --> 01:43:55,604 mint amikor a nap felbukkan a horizonton, és megmelengeti a lelkem. 1394 01:44:18,961 --> 01:44:20,963 A feliratot fordította: Várkonyi Erika Lívia