1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:26,958 --> 00:01:30,917 BAJO LOS CIELOS DEL LÍBANO 4 00:02:44,375 --> 00:02:48,083 Beirut, 24 de marzo de 1977. 5 00:02:49,625 --> 00:02:51,458 Querido Joseph... 6 00:02:59,958 --> 00:03:02,833 Te escribo justo antes de salir. 7 00:03:03,417 --> 00:03:07,458 Probablemente envíe la carta cuando llegue a Suiza. 8 00:03:08,000 --> 00:03:11,583 Así, en cierto modo, viajaremos juntos. 9 00:03:12,000 --> 00:03:16,667 Y me será menos doloroso encontrarme con mi país natal, 10 00:03:17,167 --> 00:03:19,875 al que había abandonado con tanta alegría. 11 00:03:36,333 --> 00:03:37,458 ¡A comer! 12 00:03:39,208 --> 00:03:40,250 Ya voy. 13 00:04:22,250 --> 00:04:23,292 Gracias. 14 00:04:31,208 --> 00:04:32,417 Gracias. 15 00:04:35,750 --> 00:04:39,083 Srta. Delaloye: Le enviamos una oferta de trabajo 16 00:04:39,292 --> 00:04:41,292 con una muy buena familia. 17 00:04:41,500 --> 00:04:44,417 La familia Wyden, en Friburgo. 18 00:04:46,792 --> 00:04:48,875 Estimada Srta. Delaloye... 19 00:04:49,083 --> 00:04:51,792 ¿La familia Gibran? ¡En Beirut! 20 00:05:40,958 --> 00:05:43,333 ¡Bienvenida! ¿Necesita ayuda? 21 00:05:44,792 --> 00:05:45,792 Sí. 22 00:05:50,833 --> 00:05:53,542 Así que... Gibran. Achrafieh. 23 00:05:53,750 --> 00:05:54,750 Sígame. 24 00:06:35,333 --> 00:06:36,958 ¡Bienvenida, Alice! 25 00:06:37,125 --> 00:06:38,500 Hola. 26 00:07:22,208 --> 00:07:24,208 Hola, señorita. ¿Café? 27 00:07:25,042 --> 00:07:26,125 Sí. 28 00:07:32,250 --> 00:07:33,417 Gracias. 29 00:09:14,583 --> 00:09:16,333 Disculpe... 30 00:09:23,583 --> 00:09:25,958 Lo siento. No entiendo el árabe. 31 00:09:27,708 --> 00:09:29,333 Disculpe. 32 00:09:30,250 --> 00:09:33,417 - ¿Me presta el azúcar? - Sí. 33 00:09:37,042 --> 00:09:39,542 Joseph Kamar. Encantado. 34 00:09:39,750 --> 00:09:41,875 Alice Delaloye. Encantada. 35 00:09:44,625 --> 00:09:46,583 ¿No habla nada de árabe? 36 00:10:09,292 --> 00:10:11,167 En su primera clase, 37 00:10:11,375 --> 00:10:14,750 estudiaremos el vocabulario de este poema. 38 00:10:14,958 --> 00:10:17,625 - ¿Le parece bien? - Sí. 39 00:10:23,125 --> 00:10:27,042 En este país Que tiene sus propias estrellas. 40 00:10:28,208 --> 00:10:30,458 Nunca había visto Una tan bella. 41 00:10:30,667 --> 00:10:34,958 Una estrella suiza Que nada en la Tierra iguala en belleza. 42 00:10:36,958 --> 00:10:39,250 En un cielo monótono. 43 00:10:39,667 --> 00:10:41,792 Estrella incandescente. 44 00:10:42,917 --> 00:10:46,708 Tu luz me maravilló. 45 00:10:49,708 --> 00:10:53,667 Quiero recorrer contigo el camino. 46 00:10:55,083 --> 00:10:57,625 Que lleva al cielo. 47 00:10:57,833 --> 00:11:00,917 Y que andemos de la mano Día y noche. 48 00:11:06,292 --> 00:11:08,250 Suena hermoso. 49 00:11:09,750 --> 00:11:11,792 ¿De qué se trata? 50 00:11:15,542 --> 00:11:19,208 Se llama "Qué bellos son los cedros del Líbano". 51 00:11:20,250 --> 00:11:22,125 Es sobre la naturaleza. 52 00:11:27,458 --> 00:11:29,583 Ahí está la nebulosa de Orión. 53 00:11:29,792 --> 00:11:32,458 Y esa es la gran galaxia de Andrómeda. 54 00:11:33,042 --> 00:11:35,542 Pero no encuentro a Suiza. 55 00:11:42,083 --> 00:11:45,792 ¿Qué hará cuando se acabe su contrato de trabajo? 56 00:11:46,292 --> 00:11:49,083 ¿Regresará a su país? 57 00:11:49,417 --> 00:11:52,333 Es difícil de explicar, pero... 58 00:11:53,833 --> 00:11:56,500 no siento que mi lugar esté allí. 59 00:11:57,833 --> 00:12:00,167 Quizá viaje por la región, 60 00:12:00,375 --> 00:12:04,250 si no encuentro... ninguna razón para quedarme aquí. 61 00:12:06,958 --> 00:12:08,625 ¿Y usted? 62 00:12:09,250 --> 00:12:12,292 - ¿No sueña con viajar? - Sí. 63 00:12:14,417 --> 00:12:15,583 No en la Tierra. 64 00:12:19,167 --> 00:12:21,292 Pensará que le tomo el pelo. 65 00:12:22,333 --> 00:12:24,917 En la universidad, con mis colegas, 66 00:12:25,583 --> 00:12:30,042 estoy trabajando en un proyecto de nave espacial. 67 00:12:30,250 --> 00:12:33,500 Espero poder enviar al primer libanés al espacio. 68 00:12:39,500 --> 00:12:41,458 ¿Le parece una locura? 69 00:12:41,667 --> 00:12:45,750 No, al contrario. Lo entiendo perfectamente. 70 00:12:48,333 --> 00:12:50,167 - Su nave espacial... - ¿Sí? 71 00:12:50,375 --> 00:12:54,542 Cuando esté lista, ¿me invitará al lanzamiento? 72 00:12:55,792 --> 00:12:56,792 Sí. 73 00:13:07,792 --> 00:13:10,958 Sí, tiene un buen trabajo. Es profesor. 74 00:13:12,917 --> 00:13:14,167 Habla francés. 75 00:13:16,292 --> 00:13:17,625 No, no necesito. 76 00:13:18,875 --> 00:13:21,625 No regresaré a Suiza por nada del mundo. 77 00:14:33,958 --> 00:14:37,667 Mimi, te presento a Alice, mi prometida. 78 00:14:38,833 --> 00:14:40,500 Mimi. Mi hermana menor. 79 00:14:40,708 --> 00:14:43,542 - Encantada. - Igualmente. 80 00:14:46,542 --> 00:14:50,333 ¡Nos han avisado que hay una suiza en el barrio! 81 00:14:50,542 --> 00:14:55,250 - ¡Y era cierto! ¡Ahí está! - Georges, qué exagerado. 82 00:14:55,458 --> 00:14:56,958 - Hola. - Bienvenida. 83 00:14:57,167 --> 00:14:59,500 - Mi hermano, Georges. - Bienvenida. 84 00:14:59,708 --> 00:15:01,208 Gracias. 85 00:15:01,417 --> 00:15:03,083 Amal, mi cuñada. 86 00:15:04,042 --> 00:15:05,042 Encantada. 87 00:15:05,167 --> 00:15:07,458 Es increíble. Pareces una muñeca. 88 00:15:07,667 --> 00:15:09,542 Felicitaciones. 89 00:15:09,750 --> 00:15:12,500 ¿Qué te pareció Beirut? ¿No es magnífico? 90 00:15:12,708 --> 00:15:14,542 Estoy feliz por su boda. 91 00:15:14,750 --> 00:15:17,500 Ven a casa y haremos los preparativos. 92 00:15:17,708 --> 00:15:20,167 - ¿Verdad, Mimi? - Claro. 93 00:15:20,958 --> 00:15:24,458 Y como diría Dios, lo más hermoso en esta vida 94 00:15:24,625 --> 00:15:25,792 es el amor. 95 00:15:27,750 --> 00:15:31,667 Y ahora los declaro marido y mujer por la eternidad. 96 00:16:40,833 --> 00:16:42,083 ¡Feliz cumpleaños! 97 00:17:57,167 --> 00:17:58,875 ¡Feliz Navidad! 98 00:18:32,167 --> 00:18:33,250 Diez. 99 00:18:34,417 --> 00:18:35,708 Nueve. 100 00:18:36,292 --> 00:18:37,333 Ocho. 101 00:18:38,042 --> 00:18:39,042 Siete. 102 00:18:39,833 --> 00:18:40,833 Seis. 103 00:18:41,542 --> 00:18:42,542 Cinco. 104 00:18:43,375 --> 00:18:44,375 Cuatro. 105 00:18:45,083 --> 00:18:46,083 Tres. 106 00:18:46,875 --> 00:18:47,917 Dos. 107 00:18:48,375 --> 00:18:49,375 Uno. 108 00:18:50,917 --> 00:18:51,917 Cero. 109 00:18:54,958 --> 00:18:55,958 ¡Bravo! 110 00:18:56,667 --> 00:18:57,833 A partir de ahora, 111 00:18:58,042 --> 00:19:01,375 sin duda, el mundo entero observa y se pregunta: 112 00:19:01,542 --> 00:19:04,375 "¿Cuándo caminará un libanés en la Luna?". 113 00:19:07,458 --> 00:19:08,708 La artista. 114 00:19:08,917 --> 00:19:10,542 - Es magnífico. - Gracias. 115 00:19:17,500 --> 00:19:19,542 - Hola, mamá. - Hola. 116 00:19:19,750 --> 00:19:21,833 Selim Bouzeid, mi hijo. 117 00:19:22,042 --> 00:19:24,083 - Encantada. - Igualmente. 118 00:19:35,167 --> 00:19:37,542 Qué linda pareja hacen. 119 00:19:38,583 --> 00:19:40,667 Muéstrame el anillo. 120 00:19:41,667 --> 00:19:43,458 - Hermoso. - Era de mi madre. 121 00:19:43,625 --> 00:19:44,625 Hermoso. 122 00:19:44,708 --> 00:19:46,125 ¿De qué te ríes? 123 00:19:46,292 --> 00:19:48,333 ¿Le pedirás matrimonio a Mimi? 124 00:19:48,500 --> 00:19:49,625 Tiene razón. 125 00:19:49,792 --> 00:19:50,500 Felicidades. 126 00:19:50,667 --> 00:19:53,000 Joseph, di algo. Es tu hermana. 127 00:19:53,208 --> 00:19:54,500 Te toca, Mimi. 128 00:19:54,833 --> 00:19:56,083 Te toca. 129 00:19:57,625 --> 00:19:58,917 Felicidades, Mona. 130 00:20:00,167 --> 00:20:03,417 Felicidades. Son hermosos. 131 00:20:04,583 --> 00:20:06,708 Ven, hijo. Ponlas aquí. 132 00:20:11,583 --> 00:20:14,583 Deja de molestarlos con halagos. 133 00:20:14,750 --> 00:20:18,292 El secretario de Estado de EE. UU. 134 00:20:18,500 --> 00:20:22,750 Dará fin a su gira por Medio Oriente sin pasar por el Líbano. 135 00:20:22,958 --> 00:20:26,292 Más noticias. Este domingo 13 de abril de 1975 136 00:20:26,458 --> 00:20:28,458 es una jornada agitada. 137 00:20:28,667 --> 00:20:31,625 Un coche abrió fuego contra la multitud. 138 00:20:31,833 --> 00:20:36,417 Esta tarde, seguramente en represalias, un autobús fue ametrallado 139 00:20:36,625 --> 00:20:38,917 en los suburbios, causando la muerte 140 00:20:39,083 --> 00:20:41,417 de unos treinta civiles. 141 00:21:24,417 --> 00:21:27,333 - ¿Qué pasa? - No te preocupes. Es lejos. 142 00:21:42,500 --> 00:21:47,958 Es oficial. Se habla de un retorno de los disturbios que sacuden el país. 143 00:21:48,125 --> 00:21:52,500 Las riñas callejeras en Beirut han aumentado en unos días. 144 00:21:52,667 --> 00:21:57,458 Anoche, unas cuarenta personas murieron en un tiroteo. 145 00:22:05,250 --> 00:22:08,667 Para sorpresa de todos, los disturbios continúan. 146 00:22:09,583 --> 00:22:12,083 El centro de Beirut sigue intacto, 147 00:22:12,250 --> 00:22:14,375 pero en los barrios pobres 148 00:22:14,542 --> 00:22:19,292 los bombardeos son ciegos y arbitrarios. 149 00:22:23,417 --> 00:22:25,875 Afortunadamente, el nuevo Gobierno 150 00:22:26,083 --> 00:22:30,583 debería confirmar la tregua veraniega que todos esperan con ansias. 151 00:22:34,000 --> 00:22:36,458 NOTICIAS DEL LÍBANO 152 00:22:39,458 --> 00:22:42,500 Yo la hubiera hecho más grande. Es muy chica. 153 00:22:43,167 --> 00:22:44,333 Estás celoso. 154 00:22:44,875 --> 00:22:48,000 ¿No quieren quedarse más tiempo con nosotros? 155 00:22:48,208 --> 00:22:51,125 - Unos días más. - Tenemos que irnos a casa. 156 00:22:51,292 --> 00:22:53,208 Justo ahora que está Georges. 157 00:22:53,417 --> 00:22:56,333 Mona tiene que estudiar para su examen. 158 00:22:57,042 --> 00:22:58,542 Se la ve bien aquí. 159 00:23:00,125 --> 00:23:01,625 ¡A comer! 160 00:23:02,208 --> 00:23:04,125 - ¡Al fin! - Vengan. 161 00:23:04,750 --> 00:23:06,042 Me muero de hambre. 162 00:23:09,708 --> 00:23:11,458 Vamos, tortolitos. 163 00:23:13,833 --> 00:23:16,000 ¡El festín de mi mujer! 164 00:23:17,208 --> 00:23:19,542 Por esto me casé con ella. 165 00:23:20,542 --> 00:23:23,583 - ¿Por los frijoles? - ¡Particularmente por eso! 166 00:23:26,125 --> 00:23:28,208 Nos fuimos muy tarde. 167 00:23:28,375 --> 00:23:30,542 Nos perderemos Los reyes malditos. 168 00:23:31,792 --> 00:23:34,042 El Comité Nacional de Diálogo, 169 00:23:34,250 --> 00:23:37,458 creado por el Gobierno tras los disturbios, 170 00:23:37,625 --> 00:23:38,625 se va a reunir. 171 00:23:38,833 --> 00:23:40,542 ¡Mis aros! 172 00:23:40,750 --> 00:23:42,208 - ¿Los perdiste? - No sé. 173 00:23:42,417 --> 00:23:46,917 El primer ministro declaró que se sentía optimista. 174 00:23:47,125 --> 00:23:49,083 ¡Está por empezar! 175 00:23:49,292 --> 00:23:49,958 Pero... 176 00:23:50,167 --> 00:23:52,250 - Son lindos. - Tú eres linda. 177 00:23:52,458 --> 00:23:53,458 Gracias. 178 00:24:01,458 --> 00:24:02,500 ¡Mamá! 179 00:24:04,833 --> 00:24:07,000 ¿Qué hacen? ¡Van a romperla! 180 00:24:14,333 --> 00:24:16,042 ¿No vienes con nosotros? 181 00:24:32,625 --> 00:24:33,667 ¡Oye! 182 00:24:36,417 --> 00:24:38,167 - ¿Qué? - No te pases. 183 00:24:38,375 --> 00:24:40,750 ¿Yo me pasó? 184 00:24:46,958 --> 00:24:48,917 Señoras y señores. 185 00:24:49,125 --> 00:24:51,000 Damos inicio al examen. 186 00:24:52,333 --> 00:24:54,125 Empezaremos con... 187 00:24:54,458 --> 00:24:55,833 Mona Kamar. 188 00:25:03,167 --> 00:25:09,500 Tocará el vals No. 15, Opus 39, de Brahms. 189 00:25:37,375 --> 00:25:40,917 Líbano, mi pequeño país 190 00:25:41,083 --> 00:25:44,292 Líbano, te están matando. 191 00:25:44,917 --> 00:25:48,042 Quiero despertarte. 192 00:25:48,250 --> 00:25:50,292 Antes de que el mundo colapse. 193 00:25:50,458 --> 00:25:54,875 Antes de que tus grandes cedros. 194 00:25:55,083 --> 00:25:59,292 Acaben bañados en sangre. 195 00:26:02,375 --> 00:26:05,833 Para que el aroma del jazmín. 196 00:26:06,042 --> 00:26:08,917 Nunca desaparezca. 197 00:26:09,458 --> 00:26:10,875 Y olvidemos. 198 00:26:11,083 --> 00:26:12,875 Quiénes somos 199 00:26:13,083 --> 00:26:16,125 Líbano, mi pequeño país 200 00:26:16,333 --> 00:26:17,333 Líbano. 201 00:26:17,500 --> 00:26:21,708 Mi querido país. 202 00:26:23,833 --> 00:26:26,250 No tomes las armas. 203 00:26:26,458 --> 00:26:30,167 Tu suelo no lo soportaría. 204 00:26:30,375 --> 00:26:33,250 Solo soporta nuestra unión. 205 00:26:33,458 --> 00:26:38,375 Nuestro orgullo y nuestra revolución. 206 00:26:40,250 --> 00:26:42,292 Sí, señorita, fue original. 207 00:26:42,500 --> 00:26:45,667 Pero no puede adaptar la pieza a su manera. 208 00:26:46,042 --> 00:26:47,583 ¿Entiende? 209 00:26:47,792 --> 00:26:50,208 Vuelva a presentarse el año próximo. 210 00:26:52,042 --> 00:26:54,208 No le hagas caso. Es idiota. 211 00:26:54,417 --> 00:26:58,000 Estuviste maravillosa. Tienes que seguir componiendo. 212 00:27:04,417 --> 00:27:06,250 - Adiós. - Adiós. 213 00:27:08,917 --> 00:27:10,458 ¿Qué esperabas? 214 00:27:43,625 --> 00:27:46,875 La prueba de la parte superior está hecha. 215 00:27:47,708 --> 00:27:49,083 La del motor también. 216 00:27:52,458 --> 00:27:54,167 ¿Me olvidé de algo? 217 00:28:28,042 --> 00:28:29,042 ¿Walid? 218 00:29:00,417 --> 00:29:03,500 Sí. ¿Profesor Kamar? 219 00:29:04,958 --> 00:29:06,083 ¿Qué? 220 00:29:07,083 --> 00:29:08,500 ¿Qué hospital? 221 00:29:09,583 --> 00:29:10,583 Gracias. 222 00:29:11,708 --> 00:29:12,875 Deben cuidarse... 223 00:29:13,083 --> 00:29:14,417 - Mamá. - Lo sé. 224 00:29:14,625 --> 00:29:16,500 Tranquila. Lo encontraré. 225 00:29:16,708 --> 00:29:18,375 Por primera vez, 226 00:29:18,583 --> 00:29:21,917 el centro de Beirut es el blanco de bombardeos. 227 00:29:27,833 --> 00:29:29,625 ¿Hospital Saint Georges? 228 00:29:37,417 --> 00:29:40,667 Están llegando los heridos. Despejen el área. 229 00:29:51,250 --> 00:29:52,583 ¡Joseph! 230 00:29:54,500 --> 00:29:55,875 - ¿Cómo estás? - Bien. 231 00:29:56,042 --> 00:29:57,042 Estoy bien. 232 00:29:57,958 --> 00:29:59,708 Walid se lastimó la pierna. 233 00:29:59,917 --> 00:30:03,042 Pero estará bien. Los médicos se están ocupando. 234 00:30:15,917 --> 00:30:17,792 ¿Necesitas algo? 235 00:30:19,792 --> 00:30:21,792 No. Voy a dormir un poco. 236 00:30:50,583 --> 00:30:51,583 ¡Alice! 237 00:30:52,458 --> 00:30:53,875 - ¡Hola! - ¿Molestamos? 238 00:30:54,083 --> 00:30:56,000 No podía quedarme en casa. 239 00:30:56,167 --> 00:30:59,708 Es horrible. El ruido... Las niñas no podían dormir. 240 00:30:59,917 --> 00:31:01,042 Esos animales... 241 00:31:01,292 --> 00:31:03,208 ¿Puedo quedarme? 242 00:31:03,667 --> 00:31:04,875 Esta está bien. 243 00:31:06,417 --> 00:31:08,542 - ¿Quién duerme conmigo? - ¡Yo! 244 00:31:08,750 --> 00:31:10,708 - ¡Yo! - ¡En mi cama no! 245 00:31:12,167 --> 00:31:14,250 Vamos, salgan de ahí. 246 00:31:14,417 --> 00:31:16,417 Estamos en casa de tu hermano. 247 00:31:16,625 --> 00:31:19,042 Me da miedo dormir sola en casa. 248 00:31:19,917 --> 00:31:22,208 Están bien. Te mandan cariños. 249 00:31:22,417 --> 00:31:24,417 Tranquilo. Cerré todo. 250 00:31:25,375 --> 00:31:28,375 Los postigos también. ¿Solo te importa eso? 251 00:31:30,208 --> 00:31:33,583 Quiero que vuelvas. Estoy sola con los niños. 252 00:31:35,417 --> 00:31:36,958 Bueno. Cuídate. 253 00:31:42,625 --> 00:31:44,667 - ¡Mimi! - ¡Vinieron! 254 00:31:46,750 --> 00:31:48,250 Buenas noches, Alice. 255 00:31:48,458 --> 00:31:51,167 Se derrumbó una pared entera de la tienda. 256 00:31:53,167 --> 00:31:55,625 - ¿No te molesta si nos...? - No. 257 00:31:55,833 --> 00:31:58,000 - Hasta que pase. - Claro. Pasa. 258 00:32:03,542 --> 00:32:05,500 Espera. 259 00:32:10,708 --> 00:32:14,250 No podía dejar esto en la tienda. 260 00:32:14,458 --> 00:32:16,042 Así que pensé... 261 00:32:17,083 --> 00:32:18,750 - Por ahí. - Gracias. 262 00:32:19,625 --> 00:32:21,417 - ¿Es todo? - Sí, gracias. 263 00:32:25,708 --> 00:32:28,167 ¿Así que esto es un hotel? 264 00:32:28,333 --> 00:32:30,208 ¡Amal necesita una suite! 265 00:32:30,417 --> 00:32:32,917 ¡Siempre me estás molestando! 266 00:32:33,250 --> 00:32:35,000 Vamos, abre la cama. 267 00:32:35,208 --> 00:32:36,625 Mueve la mesa. 268 00:32:58,125 --> 00:33:00,833 No quedó nada. No te gastes. 269 00:33:35,542 --> 00:33:36,542 Hola. 270 00:33:37,292 --> 00:33:40,500 Si miras el color a la luz, brilla. 271 00:33:42,125 --> 00:33:45,042 Se nos ocurrió vender todo nuestro stock. 272 00:33:45,625 --> 00:33:47,833 Estamos ocupando mucho espacio. 273 00:33:48,042 --> 00:33:49,542 ¿No les molesta? 274 00:33:51,000 --> 00:33:53,500 No te preocupes. Está cansado, es todo. 275 00:33:54,833 --> 00:33:57,208 - ¿Nos ayudas? - Sí. 276 00:33:59,875 --> 00:34:02,042 No lo sé. ¿Qué propones? 277 00:34:02,250 --> 00:34:03,333 Hola. 278 00:34:03,542 --> 00:34:05,417 Alice, la señora de la casa. 279 00:34:05,583 --> 00:34:07,625 ¡Comida! ¡Comida! 280 00:34:08,208 --> 00:34:10,250 ¡Se derrumbará el edificio! 281 00:34:14,583 --> 00:34:15,375 ¡Gracias! 282 00:34:15,583 --> 00:34:17,458 Pásenme sus platos. 283 00:34:17,792 --> 00:34:19,292 Les serviré. 284 00:34:20,583 --> 00:34:21,917 ¿Justo ahora? 285 00:34:24,333 --> 00:34:25,917 No tengo nada. 286 00:34:27,417 --> 00:34:29,375 Paso. 287 00:34:29,542 --> 00:34:31,917 Tienes una muy buena mano. 288 00:34:33,500 --> 00:34:35,625 No tengo buenas cartas. 289 00:34:37,625 --> 00:34:39,542 - ¿Me toca? - Sí. 290 00:34:39,750 --> 00:34:44,625 Mientras se espera la confirmación del alto el fuego, 291 00:34:44,833 --> 00:34:46,458 una buena noticia. 292 00:34:47,292 --> 00:34:51,125 La sonda soviética Venera 9 ha aterrizado en Venus. 293 00:34:51,750 --> 00:34:53,708 Por primera vez en la historia, 294 00:34:53,917 --> 00:34:58,542 verán fotos tomadas desde la superficie de otro planeta. 295 00:35:11,708 --> 00:35:14,417 Con estas imágenes, queridos televidentes, 296 00:35:14,625 --> 00:35:16,667 les deseamos buenas noches, 297 00:35:17,000 --> 00:35:19,625 en paz y protegidos. 298 00:35:35,917 --> 00:35:37,125 Era de esperarse. 299 00:35:37,333 --> 00:35:41,375 El decimoprimero alto el fuego duró unos pocos días. 300 00:35:41,708 --> 00:35:44,458 Eviten la ciudad de Damasco 301 00:35:44,625 --> 00:35:48,875 y la zona de los hoteles, escenarios de combates sangrientos. 302 00:35:50,542 --> 00:35:54,917 Este decimoquinto alto el fuego parece prolongarse. 303 00:35:55,083 --> 00:35:59,167 Pero tengan cuidado si quieren salir a pasear 304 00:35:59,458 --> 00:36:02,542 para disfrutar las temperaturas otoñales. 305 00:36:05,458 --> 00:36:10,958 Desde esta mañana, se desaconseja acercarse a la Plaza de los Mártires. 306 00:36:11,125 --> 00:36:13,875 A pesar del decimoquinto alto el fuego, 307 00:36:14,042 --> 00:36:16,625 francotiradores apuntan a transeúntes 308 00:36:16,792 --> 00:36:19,667 para generar un estallido de violencia. 309 00:36:21,583 --> 00:36:25,208 Se acerca el invierno y el miedo se apodera de Beirut. 310 00:36:25,708 --> 00:36:28,458 Ningún barrio está exento de violencia. 311 00:36:37,042 --> 00:36:39,708 Solo los esfuerzos de cada uno de nosotros 312 00:36:39,875 --> 00:36:43,292 podrán acabar con esta tragedia que nos golpea. 313 00:36:43,458 --> 00:36:47,625 Por eso los invito a aprovechar de este vigésimo alto el fuego. 314 00:36:47,792 --> 00:36:51,417 Vengan mañana a la manifestación 315 00:36:51,583 --> 00:36:54,458 a favor de la cohesión nacional. 316 00:36:59,792 --> 00:37:01,583 Rápido, o llegaremos tarde. 317 00:37:08,417 --> 00:37:10,042 Te extrañé. 318 00:37:10,958 --> 00:37:12,708 ¡Hola! ¿Cómo estás, Amal? 319 00:37:16,292 --> 00:37:19,208 QUE DESPERTEMOS QUE TRIUNFE EL AMOR 320 00:37:36,417 --> 00:37:38,583 - Me voy a acostar. - Ya voy. 321 00:37:54,583 --> 00:37:57,333 Dios, nunca te pido nada, 322 00:37:58,875 --> 00:38:01,625 pero, por favor, acaba con este conflicto. 323 00:38:02,667 --> 00:38:05,208 Te lo ruego. Devuélvenos nuestra vida. 324 00:38:07,375 --> 00:38:09,042 Dios de nuestro país, 325 00:38:09,250 --> 00:38:11,083 de los protestantes, 326 00:38:11,292 --> 00:38:14,167 los drusos, los chiitas, los sunitas, 327 00:38:14,792 --> 00:38:18,292 los alauitas, los ismaelitas, 328 00:38:18,500 --> 00:38:22,208 los melquitas, los católicos romanos, 329 00:38:22,958 --> 00:38:25,417 los maronitas, los griegos ortodoxos, 330 00:38:25,625 --> 00:38:27,500 los griegos católicos, 331 00:38:27,708 --> 00:38:31,083 los apostólicos, los asirios, 332 00:38:31,292 --> 00:38:33,875 los siro-ortodoxos, los ortodoxos, 333 00:38:35,542 --> 00:38:37,167 los coptos, 334 00:38:38,167 --> 00:38:39,792 los armenios, 335 00:38:40,833 --> 00:38:42,708 los caldeos, 336 00:38:44,250 --> 00:38:46,792 los judíos, los hinduistas, los budistas, 337 00:38:49,917 --> 00:38:52,292 por favor, ten piedad de nosotros. 338 00:40:00,750 --> 00:40:03,250 Mi querido marido: 339 00:40:04,167 --> 00:40:06,208 ¿Cómo estás? 340 00:40:17,292 --> 00:40:20,167 "Quiere regresar a Ítaca". Seis letras. 341 00:40:20,708 --> 00:40:21,708 Ulises. 342 00:40:26,917 --> 00:40:29,500 "Un mundo loco". Cinco letras. 343 00:40:30,625 --> 00:40:31,958 Un mundo loco... 344 00:40:35,500 --> 00:40:37,250 - ¿Asilo? - Sí. 345 00:40:46,375 --> 00:40:47,125 Cuidado. 346 00:40:47,333 --> 00:40:49,042 Miren por dónde caminan. 347 00:40:49,250 --> 00:40:51,542 Cuidado. Hay vidrios en el piso. 348 00:40:51,750 --> 00:40:53,917 Tony, trae una escoba. 349 00:41:03,875 --> 00:41:06,792 - Sé que Selim está bien. - ¿Cómo sabes? 350 00:41:20,500 --> 00:41:22,083 Fady, ven a ayudarme. 351 00:41:27,417 --> 00:41:31,458 - Sí, Raymonde. - Querido, tengo malas noticias. 352 00:41:31,875 --> 00:41:34,042 Mi hermano me contó 353 00:41:34,250 --> 00:41:36,458 que hay una milicia en el barrio, 354 00:41:36,667 --> 00:41:38,958 que entra y destruye todo. 355 00:41:39,167 --> 00:41:42,417 Cartas, fotos, recuerdos... 356 00:41:42,625 --> 00:41:46,667 Se llevan todo lo que tenga un valor afectivo. 357 00:41:46,833 --> 00:41:51,042 La fuente es confiable. Se lo dijo su vecino, el policía. 358 00:41:51,208 --> 00:41:53,500 Tengan cuidado. No abran la puerta. 359 00:41:53,708 --> 00:41:55,375 Les avisaré a los demás. 360 00:41:55,583 --> 00:41:57,917 - Adiós. - Gracias, Raymonde. Adiós. 361 00:42:01,292 --> 00:42:02,833 Otro rumor más 362 00:42:03,042 --> 00:42:04,375 de Radio Raymonde. 363 00:42:04,542 --> 00:42:05,542 No. 364 00:42:06,208 --> 00:42:08,417 ¿Qué dijo la última vez? 365 00:42:08,625 --> 00:42:11,083 Que Siria contaminaba nuestra agua. 366 00:42:11,292 --> 00:42:12,292 ¡Pobre mujer! 367 00:42:12,375 --> 00:42:14,875 No, cariño, eso salió en la radio. 368 00:42:25,167 --> 00:42:27,458 ¿Crees que Raymonde tiene razón? 369 00:42:28,583 --> 00:42:31,417 No lo sé. Todos se han vuelto locos. 370 00:45:05,875 --> 00:45:07,167 Esto no se venderá. 371 00:45:08,000 --> 00:45:10,500 Vuelve a hacer paisajes soleados. 372 00:45:10,875 --> 00:45:12,333 El sol se vende mejor. 373 00:45:12,500 --> 00:45:14,333 Lo digo para ayudarte. 374 00:45:14,542 --> 00:45:16,542 Yo voy a cerrar la galería. 375 00:45:16,958 --> 00:45:19,042 Nos vamos a París el martes. 376 00:45:19,250 --> 00:45:21,250 ¿A París? ¿Por qué? 377 00:45:21,458 --> 00:45:22,708 ¿Qué te parece? 378 00:45:23,542 --> 00:45:26,083 Este país dejará de existir. 379 00:45:29,667 --> 00:45:30,875 Y Selim... 380 00:45:31,792 --> 00:45:34,792 ¿Crees que encontrará trabajo en este caos? 381 00:45:39,333 --> 00:45:42,083 Si nadie tiene el coraje de quedarse... 382 00:45:42,250 --> 00:45:43,708 ¿Qué? 383 00:45:44,250 --> 00:45:45,458 Adiós. 384 00:46:04,542 --> 00:46:05,833 Hola, Selim. 385 00:47:59,708 --> 00:48:01,667 Mira. 386 00:48:04,542 --> 00:48:06,333 Deseo ir al festival 387 00:48:06,500 --> 00:48:08,167 a ver a Demis Roussos. 388 00:48:17,167 --> 00:48:18,708 Pensé en Mona. 389 00:48:21,167 --> 00:48:22,500 Es duro para ella. 390 00:48:24,000 --> 00:48:25,583 Nunca la vi así. 391 00:48:25,792 --> 00:48:28,167 Lo superará. Es fuerte. 392 00:48:29,292 --> 00:48:32,042 Selim volverá cuando todo se acabe. 393 00:48:34,833 --> 00:48:35,833 ¿Y nosotros? 394 00:48:40,208 --> 00:48:42,042 Podríamos ir a Suiza, 395 00:48:43,292 --> 00:48:44,875 hasta que esto pase. 396 00:48:45,083 --> 00:48:48,583 - ¿Has pensado en eso? - Estamos mejor aquí. 397 00:48:58,042 --> 00:48:59,542 Deseo... 398 00:49:00,042 --> 00:49:04,292 que toda la familia visite el espacio en tu nave espacial. 399 00:49:13,292 --> 00:49:16,250 Deseo ver el final de Los reyes malditos. 400 00:49:16,417 --> 00:49:20,708 Deseo que tengamos otro baño. 401 00:49:20,917 --> 00:49:22,000 Yo también. 402 00:49:24,750 --> 00:49:27,083 - ¿Azul o blanco? - Blanco. 403 00:49:32,500 --> 00:49:34,208 ¿Naranja? 404 00:49:37,875 --> 00:49:38,958 La estrella. 405 00:49:42,875 --> 00:49:44,958 - Hola. - Hola, ¡es Selim! 406 00:49:46,042 --> 00:49:48,583 Sé que eres tú, tío Georges. 407 00:49:48,750 --> 00:49:52,042 - ¿Tienes novedades? - Sí, llegó a París. 408 00:49:52,417 --> 00:49:55,250 - Espero que se vean pronto. - Sí, yo también. 409 00:49:55,458 --> 00:49:58,667 - Ya se verán, cariño. - Un beso. 410 00:49:58,833 --> 00:49:59,917 Beso. 411 00:50:06,708 --> 00:50:08,958 - Hola. ¿Georges? - Hola. 412 00:50:09,458 --> 00:50:11,125 ¡Estamos todos aquí! 413 00:50:11,333 --> 00:50:13,875 - ¡Feliz Navidad! - ¡Feliz Navidad! 414 00:50:14,208 --> 00:50:15,875 Papá, ¿cuándo vuelves? 415 00:50:16,083 --> 00:50:19,417 Apenas abran el aeropuerto, cariño. 416 00:50:19,625 --> 00:50:22,042 Si pudiera, me hubiera ido nadando. 417 00:50:22,583 --> 00:50:24,833 Te extrañamos, cariño. 418 00:50:26,042 --> 00:50:29,333 ¿Hola? Georges, no te oigo. 419 00:50:29,542 --> 00:50:31,625 Aquí estoy, cariño. 420 00:50:31,833 --> 00:50:35,083 - ¿Cómo estás? - Bien. 421 00:50:35,292 --> 00:50:38,417 - Chicas, no crezcan muy rápido. - No lo haremos. 422 00:50:39,083 --> 00:50:41,833 Fady, ¿estudias o solo te diviertes? 423 00:50:42,042 --> 00:50:43,208 ¿Qué dices, papá? 424 00:50:43,417 --> 00:50:45,958 Tranquilo. Yo los estoy vigilando. 425 00:50:46,167 --> 00:50:49,500 Solo faltas tú. Estamos todos bien aquí. 426 00:50:51,792 --> 00:50:55,167 ¿Hola? ¿Amal? 427 00:50:57,292 --> 00:50:58,417 ¿Me oyes? 428 00:51:02,708 --> 00:51:04,333 ¡País de mierda! 429 00:51:21,667 --> 00:51:23,625 En Líbano o en el extranjero, 430 00:51:23,792 --> 00:51:28,625 la línea verde que divide la capital se ha instalado en todas las mentes. 431 00:51:28,792 --> 00:51:31,417 ¡Cálmense! 432 00:51:31,583 --> 00:51:36,250 Todos han empezado a hablar de Beirut Oeste y Beirut Este, 433 00:51:36,417 --> 00:51:42,375 como si ya nos estuviéramos preparando para el final de la vida en común. 434 00:51:43,792 --> 00:51:47,833 Si un plato de hummus pesa 500 gramos 435 00:51:48,000 --> 00:51:50,125 y cada adulto come 436 00:51:50,292 --> 00:51:51,292 250 gramos... 437 00:51:51,500 --> 00:51:55,375 ¿Cuántos platos necesitamos si invitamos a 15 personas? 438 00:51:56,042 --> 00:51:57,375 Tienen dos minutos. 439 00:51:58,917 --> 00:52:00,375 Sí, sí, ¡tenemos! 440 00:52:01,167 --> 00:52:03,625 Te mostraré un encaje. Mira. 441 00:52:03,833 --> 00:52:08,375 La reina de Inglaterra lo usaba en su salón privado. 442 00:52:08,583 --> 00:52:10,875 - Estos son originales. - Sí. 443 00:52:11,083 --> 00:52:15,292 Hay diferentes estampados y dos colores. 444 00:52:16,625 --> 00:52:21,333 Si se lleva todos los productos, se los entregamos a domicilio ahora. 445 00:52:21,542 --> 00:52:22,542 Buena idea. 446 00:52:23,042 --> 00:52:24,083 - ¿Sí? - Sí. 447 00:52:24,333 --> 00:52:25,542 - Hagámoslo. - Sí. 448 00:52:25,750 --> 00:52:27,250 Vamos. 449 00:52:27,458 --> 00:52:29,500 Que Dios la acompañe. 450 00:53:02,917 --> 00:53:05,500 Si hay que pagar un rescate, lo haremos. 451 00:53:05,708 --> 00:53:08,500 Venderé mis joyas. ¡Lo recuperaremos! 452 00:53:08,708 --> 00:53:10,875 - ¿Verdad, Joseph? - Claro. 453 00:53:11,083 --> 00:53:12,750 Lo encontraremos. 454 00:53:14,042 --> 00:53:16,917 - Este país... - ¡Fady! 455 00:53:35,708 --> 00:53:39,792 Conducía una camioneta azul. Fue a hacer una entrega. 456 00:53:40,167 --> 00:53:42,208 Tenía que volver para cenar. 457 00:53:43,458 --> 00:53:45,083 ¿A qué hora se fue? 458 00:53:48,500 --> 00:53:50,458 - ¿Se acuerdan? - Sí. 459 00:53:50,667 --> 00:53:54,250 A las cinco de la tarde. Cinco y media como máximo. 460 00:53:59,375 --> 00:54:04,750 Váyanse a casa. No salgan. No intenten salir a buscarlo. 461 00:54:04,958 --> 00:54:07,625 Las llamaremos si tenemos noticias. 462 00:54:07,833 --> 00:54:10,000 - ¿De acuerdo? - Sí. 463 00:54:11,958 --> 00:54:14,292 Firme al final de la página. 464 00:54:39,417 --> 00:54:40,625 Funciona. 465 00:54:42,917 --> 00:54:44,042 Voy a estar bien. 466 00:54:44,250 --> 00:54:45,292 ¿Estás segura? 467 00:54:46,750 --> 00:54:48,833 - Adiós. - Adiós. 468 00:56:33,875 --> 00:56:36,042 Después de un año de conflicto, 469 00:56:36,250 --> 00:56:39,875 aquí estamos, impotentes, con tres ejércitos, 470 00:56:40,083 --> 00:56:43,833 dos policías, veintidós milicias, cuarenta y dos partidos. 471 00:56:44,333 --> 00:56:47,125 Somos mediocres hasta en el mal. 472 00:56:48,208 --> 00:56:52,667 Los miembros del Parlamento se reunirán mañana en Villa Esseil 473 00:56:52,875 --> 00:56:56,792 para intentar organizar la elección de un nuevo presidente. 474 00:56:57,000 --> 00:57:02,333 Esperemos que por fin puedan ponerse de acuerdo. 475 00:57:05,875 --> 00:57:08,792 Tengo algo importante que decirles. 476 00:57:17,208 --> 00:57:20,750 Me voy a Francia para estar con Selim. 477 00:57:23,292 --> 00:57:27,500 Pronto se restablecerá la paz. ¿Por qué no viene él? 478 00:57:27,708 --> 00:57:29,292 Tiene un trabajo allá. 479 00:57:30,625 --> 00:57:31,958 No es posible. 480 00:57:33,917 --> 00:57:35,833 ¿Cómo vas a hacer para ir? 481 00:57:36,042 --> 00:57:38,833 Su tío se va a París la semana que viene. 482 00:57:39,208 --> 00:57:40,583 Iré con él. 483 00:57:40,958 --> 00:57:44,542 Todos los que vuelven de París dicen lo mismo. 484 00:57:44,750 --> 00:57:47,417 Que Francia es muy caro. 485 00:57:47,625 --> 00:57:49,625 ¿Sabes el costo del calzado? 486 00:57:49,833 --> 00:57:52,375 No menos de 300 francos. 487 00:57:52,583 --> 00:57:55,250 - Los franceses no son hospitalarios. - Sí. 488 00:57:55,458 --> 00:57:58,250 Parece que tiran a los árabes al Sena. 489 00:57:58,458 --> 00:57:59,958 No quiero quedarme. 490 00:58:04,958 --> 00:58:06,542 Además, ya lo decidí. 491 00:58:06,750 --> 00:58:08,625 Su madre nos alojará 492 00:58:08,792 --> 00:58:10,250 por unas semanas. 493 00:58:14,708 --> 00:58:15,833 Lo siento. 494 00:58:30,375 --> 00:58:32,958 Debemos quitarle el pasaporte. 495 00:58:33,167 --> 00:58:35,417 Mona ya no es una niña. 496 00:58:35,625 --> 00:58:36,750 Y tiene razón. 497 00:58:36,958 --> 00:58:39,500 Este lugar no es para jóvenes. 498 00:58:39,667 --> 00:58:41,875 Si le impides irse, 499 00:58:42,417 --> 00:58:45,125 se irá igual, y no nos hablará más. 500 00:58:52,458 --> 00:58:54,083 Está enamorada. 501 00:58:56,958 --> 00:58:58,333 Y lo sabes. 502 00:59:01,750 --> 00:59:03,167 Volverá. 503 00:59:04,917 --> 00:59:08,833 Cuando esta locura se acabe, volverá. 504 00:59:19,583 --> 00:59:21,500 - Adiós, Mona. - Adiós, Mona. 505 00:59:22,667 --> 00:59:23,958 Te extrañaremos. 506 00:59:40,208 --> 00:59:43,583 Todavía no puedo entender por qué... 507 00:59:44,708 --> 00:59:46,917 Por qué dejaste ir a Mona. 508 00:59:49,833 --> 00:59:52,083 Creíste que era lo mejor. 509 00:59:52,750 --> 00:59:54,458 Pero no te diste cuenta 510 00:59:56,083 --> 00:59:58,167 de que si nos separábamos... 511 01:00:19,750 --> 01:00:20,958 Querido Joseph: 512 01:00:21,542 --> 01:00:23,292 Me voy sin remordimientos. 513 01:00:24,125 --> 01:00:28,375 Debes creer que estoy enojada porque dejaste ir a Mona. 514 01:00:29,917 --> 01:00:31,625 Estás equivocado. 515 01:00:31,792 --> 01:00:34,375 Fue la decisión correcta. 516 01:00:35,000 --> 01:00:36,917 Y no me molestó. 517 01:00:38,167 --> 01:00:42,458 De todos modos, estaba muy ocupada para extrañarla. 518 01:01:02,875 --> 01:01:06,375 Dibujé como no lo había hecho durante meses. 519 01:01:11,458 --> 01:01:15,875 La elección del nuevo presidente prometía un fin del conflicto. 520 01:01:28,250 --> 01:01:32,125 Raymonde había dejado de preocuparse por los rumores. 521 01:01:46,958 --> 01:01:50,708 Mimi parecía tener pistas para encontrar a Tony. 522 01:02:20,417 --> 01:02:23,292 Fady crecía y se convertía en hombre. 523 01:02:26,750 --> 01:02:27,792 ¡Fady! 524 01:02:29,667 --> 01:02:30,708 Hola, mamá. 525 01:02:30,917 --> 01:02:32,292 ¿Qué es eso? 526 01:02:46,000 --> 01:02:47,000 Fue una pena 527 01:02:47,208 --> 01:02:51,500 que Amal prefiriera irse a esperar el regreso de Georges 528 01:02:51,875 --> 01:02:54,167 lejos de las tentaciones urbanas. 529 01:02:57,542 --> 01:02:59,000 Levántate. 530 01:03:02,833 --> 01:03:04,042 Ven conmigo. 531 01:03:07,667 --> 01:03:09,125 Vamos, chicas. 532 01:03:22,000 --> 01:03:25,583 En todo caso, nunca perdí la esperanza. 533 01:03:43,417 --> 01:03:47,125 Sin duda alguna, el lunes 15 de noviembre de 1976 534 01:03:47,333 --> 01:03:49,958 es un hito en la historia del Líbano. 535 01:03:50,125 --> 01:03:53,667 Tras 18 meses de conflictos, se ha logrado la paz 536 01:03:53,833 --> 01:03:57,208 gracias a la intervención de la potencia vecina. 537 01:03:57,417 --> 01:03:59,167 La cooperación entre países 538 01:03:59,375 --> 01:04:02,667 abre las puertas a la era de la reconstrucción. 539 01:04:03,458 --> 01:04:06,667 Una tarea por la que ya velan las fuerzas del orden, 540 01:04:06,875 --> 01:04:12,375 a cargo de garantizar seguridad, confianza y estabilidad a la población. 541 01:04:40,750 --> 01:04:43,333 MINISTERIO DE LA RECONSTRUCCIÓN 542 01:04:48,625 --> 01:04:50,000 ¿Profesor Kamar? 543 01:04:50,167 --> 01:04:52,833 Pase. El ministro lo está esperando. 544 01:04:59,208 --> 01:04:59,917 Hola. 545 01:05:00,125 --> 01:05:02,208 Hola. Encantado de conocerlo. 546 01:05:14,208 --> 01:05:15,917 ¿Y? ¿Retomamos? 547 01:05:16,083 --> 01:05:17,083 Eso parece. 548 01:05:17,125 --> 01:05:18,125 Ya empecé. 549 01:05:18,542 --> 01:05:19,958 Te mostraré. 550 01:05:27,208 --> 01:05:30,917 Creo que aquí podemos poner una base más grande 551 01:05:31,125 --> 01:05:35,042 y dejar más espacio para el motor. 552 01:05:35,417 --> 01:05:37,958 - ¿Es demasiado ambicioso? - ¡No! 553 01:05:38,167 --> 01:05:42,583 Yo sugiero dejar más espacio aquí. 554 01:05:42,792 --> 01:05:45,958 - Se puede ir incluso más lejos. - Genial. 555 01:05:58,375 --> 01:05:59,583 Súbete al coche. 556 01:05:59,750 --> 01:06:01,167 Cuídate. 557 01:06:08,292 --> 01:06:11,917 Cuento contigo para que cuides al país en mi ausencia. 558 01:06:15,625 --> 01:06:16,875 Adiós, Georges. 559 01:06:18,333 --> 01:06:19,500 Hermano. 560 01:06:20,958 --> 01:06:22,708 Te vamos a extrañar. 561 01:06:50,917 --> 01:06:52,875 Desde que abrió el aeropuerto, 562 01:06:53,042 --> 01:06:56,875 muchos libaneses han elegido irse al extranjero. 563 01:06:57,042 --> 01:07:01,458 Según los expertos, estos exilios no afectarán al país. 564 01:07:01,667 --> 01:07:02,958 Todos concuerdan 565 01:07:03,167 --> 01:07:07,500 en que el año 1977 se anuncia prometedor para el Líbano. 566 01:07:09,000 --> 01:07:11,833 Es un orgullo 567 01:07:12,042 --> 01:07:16,625 volver a unir a nuestro pueblo tras los problemas que lo atravesaron. 568 01:07:17,292 --> 01:07:19,792 Por eso, profesor Kamar, 569 01:07:20,000 --> 01:07:24,125 contamos con usted y su equipo. 570 01:07:24,625 --> 01:07:27,583 Sus esfuerzos son los de un país unido. 571 01:07:27,792 --> 01:07:28,875 Sin duda, 572 01:07:29,083 --> 01:07:33,333 el prototipo que el Líbano presentará en el congreso de Washington 573 01:07:33,542 --> 01:07:35,542 nos llevará a las estrellas 574 01:07:35,750 --> 01:07:39,208 a bordo del cohete más hermoso del mundo. 575 01:07:42,042 --> 01:07:42,792 Gracias. 576 01:07:42,958 --> 01:07:43,958 Ministro. 577 01:07:50,917 --> 01:07:51,917 Felicitaciones. 578 01:08:00,542 --> 01:08:02,208 Queridos papá y mamá: 579 01:08:02,417 --> 01:08:05,250 En París está gris, pero está todo bien. 580 01:08:06,208 --> 01:08:08,917 Me cuesta disfrutar de la ciudad, 581 01:08:09,125 --> 01:08:11,542 porque siempre pienso en ustedes. 582 01:08:12,958 --> 01:08:15,500 Veo la destrucción de Beirut 583 01:08:15,708 --> 01:08:18,125 a pesar de la declaración de paz. 584 01:08:18,333 --> 01:08:21,000 Me imagino lo que están viviendo. 585 01:08:21,208 --> 01:08:23,792 ¿Por qué no piensan en irse? 586 01:08:24,333 --> 01:08:27,917 Mi plan de ir a verlos en Navidad no podrá realizarse 587 01:08:28,125 --> 01:08:29,750 por el trabajo de Selim. 588 01:08:30,583 --> 01:08:32,500 Seguimos con su madre, 589 01:08:32,667 --> 01:08:34,958 sería complicado recibirlos, 590 01:08:35,125 --> 01:08:37,083 pero podemos arreglarnos. 591 01:08:37,292 --> 01:08:40,625 Sueño cada noche con los platos de mamá 592 01:08:40,833 --> 01:08:42,625 y la hermosa voz de papá. 593 01:08:42,833 --> 01:08:44,708 Los quiero. Mona. 594 01:09:07,125 --> 01:09:08,583 - ¿Todos listos? - Sí. 595 01:09:09,292 --> 01:09:10,500 ¿Señor Joseph? 596 01:09:19,417 --> 01:09:20,417 Cuarenta... 597 01:09:22,167 --> 01:09:23,375 Cuarenta y cinco... 598 01:09:24,917 --> 01:09:26,000 Cincuenta. 599 01:09:30,083 --> 01:09:31,625 ¡Felicidades a todos! 600 01:09:35,208 --> 01:09:36,292 ¡Lo logramos! 601 01:09:36,458 --> 01:09:37,458 ¡Lo logramos! 602 01:09:37,583 --> 01:09:38,583 ¡Por fin! 603 01:09:40,417 --> 01:09:41,792 ¿Cómo está Joseph? 604 01:09:42,000 --> 01:09:43,833 No para de trabajar. 605 01:09:44,042 --> 01:09:47,542 Llega tarde a casa, pero el proyecto está funcionando. 606 01:09:47,750 --> 01:09:49,625 ¿Vendrán al lanzamiento? 607 01:09:49,833 --> 01:09:54,208 Será complicado. Con los niños, la escuela... 608 01:09:55,167 --> 01:09:56,208 Entiendo. 609 01:09:57,292 --> 01:10:01,000 - Un beso a Georges y a los niños. - Un beso. 610 01:10:01,208 --> 01:10:02,375 Adiós, Amal. 611 01:10:12,333 --> 01:10:15,333 Somos las fuerzas del mantenimiento de la paz. 612 01:10:15,542 --> 01:10:16,792 ¡Revisen la casa! 613 01:10:20,042 --> 01:10:22,042 ¡Revisen las habitaciones! 614 01:10:28,208 --> 01:10:31,750 Si no esconde armas, no tiene de qué preocuparse. 615 01:10:44,000 --> 01:10:45,708 ¿No tiene agua? 616 01:11:15,208 --> 01:11:19,000 - Alice, ¿estás ahí? - Sí. 617 01:11:32,333 --> 01:11:34,167 ¿Ya está listo? 618 01:11:34,375 --> 01:11:38,125 Quedan algunos ajustes que hacerle al motor. 619 01:11:41,625 --> 01:11:45,292 Antes del lanzamiento, podemos ir a dar una vuelta. 620 01:11:47,125 --> 01:11:49,958 ¿Qué pasa? No es tan complicado. 621 01:11:50,792 --> 01:11:52,375 - ¿Qué te da? - 130. 622 01:11:52,583 --> 01:11:54,750 ¿130? Súbelo 4,5. 623 01:11:55,958 --> 01:11:57,000 ¿Y ahora? 624 01:12:01,250 --> 01:12:04,250 El asesinato fue denunciado por facciones 625 01:12:04,458 --> 01:12:06,333 que luego se vengaron. 626 01:12:06,542 --> 01:12:07,333 En el lugar, 627 01:12:07,542 --> 01:12:10,917 se intenta calmar la situación... 628 01:12:13,125 --> 01:12:15,292 ¡Cuidado! 629 01:12:30,083 --> 01:12:31,292 Ya pasará. 630 01:14:19,625 --> 01:14:21,542 ¿Vas a regresar? 631 01:14:22,500 --> 01:14:25,000 Hablé con Walid. Todo está bien. 632 01:14:25,208 --> 01:14:26,667 Ya están ahí. 633 01:14:28,250 --> 01:14:32,583 ¿No puedes esperar unos días, hasta que sepamos qué pasó? 634 01:14:32,792 --> 01:14:35,083 - Sería más prudente. - No. 635 01:14:35,292 --> 01:14:37,875 Cuentan conmigo. No puedo abandonarlos. 636 01:14:43,667 --> 01:14:45,667 Eres un inconsciente. 637 01:14:47,042 --> 01:14:49,208 Tal vez, esa mañana, 638 01:14:49,417 --> 01:14:53,208 nos alcanzó toda la tensión de los últimos meses. 639 01:14:53,417 --> 01:14:57,125 Si no, no me hubieras dicho que era egoísta 640 01:14:57,333 --> 01:15:00,333 y que no entendía que el país te necesitaba. 641 01:15:01,917 --> 01:15:03,708 En otras circunstancias, 642 01:15:03,917 --> 01:15:07,375 no sé si hubiera mencionado tu orgullo, 643 01:15:07,583 --> 01:15:09,667 tus delirios de grandeza 644 01:15:09,875 --> 01:15:12,083 y tu megalomanía galopante. 645 01:15:12,292 --> 01:15:16,125 Sí, es cierto. Creo que fui demasiado lejos. 646 01:15:18,083 --> 01:15:22,292 Pero nunca pensé que serías capaz de decirme: 647 01:15:22,500 --> 01:15:26,375 Si te sientes tan frágil, puedes regresar a Suiza. 648 01:15:27,458 --> 01:15:29,750 - ¿Qué? - Eso. 649 01:15:31,250 --> 01:15:33,542 Ve a descansar. Te hará bien. 650 01:16:53,125 --> 01:16:55,500 Los daños no son graves. 651 01:16:55,708 --> 01:16:57,875 Tranquilo. Falta poco. 652 01:16:58,750 --> 01:17:00,958 De acuerdo. Hagámoslo. 653 01:17:41,000 --> 01:17:42,167 ¿Alice? 654 01:18:04,625 --> 01:18:05,792 De acuerdo. 655 01:18:31,250 --> 01:18:34,167 ¿Hay mejor momento para comprarse una piscina? 656 01:18:34,375 --> 01:18:35,208 Ud. También 657 01:18:35,375 --> 01:18:40,042 dele un nuevo aspecto a su casa con las piscinas Jbeil. 658 01:18:40,250 --> 01:18:42,208 Si compra una piscina... 659 01:19:36,875 --> 01:19:39,792 22 de marzo de 1977. 660 01:19:40,792 --> 01:19:42,708 Verificación del motor. 661 01:19:42,917 --> 01:19:45,833 Prueba del tercero. No, del cuarto. 662 01:20:11,875 --> 01:20:13,042 Alice, 663 01:20:14,292 --> 01:20:16,833 fue una torpeza decirte que te fueras. 664 01:20:18,833 --> 01:20:22,042 No quiero seguir infligiéndote esto. 665 01:20:22,250 --> 01:20:23,458 Tengo miedo. 666 01:20:32,750 --> 01:20:35,708 Tienes que irte a un lugar seguro. 667 01:20:37,792 --> 01:20:40,833 Si te quedas aquí, estás en riesgo por mi culpa. 668 01:20:44,000 --> 01:20:45,333 Yo no puedo... 669 01:20:51,458 --> 01:20:52,667 Mi lugar es aquí. 670 01:20:55,292 --> 01:20:57,083 Quizá sea una locura. 671 01:20:59,292 --> 01:21:00,292 Este sueño. 672 01:21:01,708 --> 01:21:04,292 Pero tengo que seguir, 673 01:21:05,583 --> 01:21:07,208 intentar terminarlo. 674 01:21:10,292 --> 01:21:13,083 Creo que ya nada será lo mismo 675 01:21:13,292 --> 01:21:16,083 en este país que tanto amaste. 676 01:21:16,292 --> 01:21:18,625 Me avergüenza lo que ocurrió. 677 01:21:20,042 --> 01:21:23,250 Me avergüenza que lo veas así. 678 01:21:26,000 --> 01:21:29,667 No logro aceptar que el lugar donde nació nuestro amor 679 01:21:29,833 --> 01:21:31,750 haya cambiado a este punto. 680 01:21:33,042 --> 01:21:35,625 Que nuestro paraíso haya sido destruido, 681 01:21:36,708 --> 01:21:41,250 que todos seamos responsables pero que jamás nadie sea culpable. 682 01:21:57,917 --> 01:21:59,083 Basta. 683 01:22:03,042 --> 01:22:04,042 Vamos, chicos. 684 01:22:32,542 --> 01:22:34,625 Tendrá que ir a Chipre en barco. 685 01:22:34,833 --> 01:22:37,000 Luego tomar un avión a Zúrich. 686 01:22:38,542 --> 01:22:42,417 Suiza no reabrió sus rutas aéreas con el Líbano. 687 01:22:42,625 --> 01:22:45,417 Pero tiene suerte. Sale un barco mañana. 688 01:22:45,625 --> 01:22:46,750 ¿Y el siguiente? 689 01:22:46,958 --> 01:22:48,167 En dos semanas. 690 01:22:48,375 --> 01:22:50,000 Le aconsejo que se dé prisa. 691 01:22:51,250 --> 01:22:54,500 Yo creo que la situación no va a mejorar. 692 01:22:55,833 --> 01:22:57,083 ¿Algo más? 693 01:22:59,333 --> 01:23:02,333 Sí. Quiero una visa para mi esposo. 694 01:23:02,542 --> 01:23:03,542 Claro. 695 01:23:13,125 --> 01:23:14,167 Toma. 696 01:23:22,750 --> 01:23:24,375 Ya casi terminamos. 697 01:23:24,583 --> 01:23:26,833 No puedo irme ahora. 698 01:23:32,000 --> 01:23:33,750 Pero me alegra que tú sí. 699 01:23:35,667 --> 01:23:37,292 Te hará bien descansar. 700 01:23:47,417 --> 01:23:49,125 Ganó la guerra. 701 01:23:52,292 --> 01:23:54,208 Dejamos de divertirnos. 702 01:23:58,125 --> 01:24:00,042 Dejamos de reírnos juntos. 703 01:24:09,250 --> 01:24:10,583 ¿Fue por reír tanto 704 01:24:10,792 --> 01:24:13,917 que luego no pudimos enfrentar el dolor? 705 01:24:40,667 --> 01:24:42,000 Buen viaje. 706 01:24:55,958 --> 01:24:58,792 Te lo suplico. Vete sin remordimientos. 707 01:25:03,208 --> 01:25:06,875 Llévate solo las partes más bonitas de nuestra historia. 708 01:25:16,125 --> 01:25:20,292 Quisiera odiarte para poder dejarte sin remordimientos. 709 01:25:21,875 --> 01:25:25,792 Pero cuanto más trato de entender lo que nos pasó, 710 01:25:26,000 --> 01:25:27,542 menos lo logro. 711 01:25:29,958 --> 01:25:34,042 Lo que escribo me recuerda que podríamos haber seguido... 712 01:25:35,292 --> 01:25:36,583 viviendo... 713 01:25:37,167 --> 01:25:38,542 creando... 714 01:25:39,667 --> 01:25:42,125 a nuestra manera, a pesar de todo, 715 01:25:44,125 --> 01:25:45,792 momentos mágicos. 716 01:25:47,750 --> 01:25:49,042 Mi amor.