1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:26,958 --> 00:01:30,917 POD NIEBEM ALICJI 4 00:02:44,375 --> 00:02:48,083 Bejrut, 24 marca 1977 roku. 5 00:02:49,625 --> 00:02:51,458 Drogi Josephie, 6 00:02:59,958 --> 00:03:02,833 Piszę tuż przed odjazdem. 7 00:03:03,417 --> 00:03:07,458 Prawdopodobnie wyślę ten list po przyjeździe do Szwajcarii. 8 00:03:08,000 --> 00:03:11,583 W ten sposób będziemy jakby podróżować razem 9 00:03:12,000 --> 00:03:16,667 i może mniej będzie mnie boleć powrót do ojczyzny, 10 00:03:17,167 --> 00:03:19,875 którą tak chętnie opuściłam. 11 00:03:36,333 --> 00:03:37,458 Kolacja! 12 00:03:39,208 --> 00:03:40,250 Już idę. 13 00:04:22,250 --> 00:04:23,292 Dziękuję. 14 00:04:31,208 --> 00:04:32,417 Dziękuję. 15 00:04:35,750 --> 00:04:39,083 Droga pani Delaloye, załączam ofertę pracy 16 00:04:39,292 --> 00:04:41,292 w zacnej rodzinie. 17 00:04:41,500 --> 00:04:44,417 Rodzina Wydenów w Fribourgu. 18 00:04:46,792 --> 00:04:48,875 Droga pani Delaloye... 19 00:04:49,083 --> 00:04:51,792 Rodzina Gibran? W Bejrucie! 20 00:05:40,958 --> 00:05:43,333 Witamy w Libanie! Wskazać pani drogę? 21 00:05:44,792 --> 00:05:45,792 Tak. 22 00:05:50,833 --> 00:05:53,542 A więc... Gibran. Achrafieh. 23 00:05:53,750 --> 00:05:54,750 Proszę za mną! 24 00:06:35,333 --> 00:06:36,958 Witaj, Alice! 25 00:06:37,125 --> 00:06:38,500 Dzień dobry. 26 00:07:22,208 --> 00:07:24,208 Napije się pani kawy? 27 00:07:25,042 --> 00:07:26,125 Tak. 28 00:07:32,250 --> 00:07:33,417 Dziękuję. 29 00:09:14,583 --> 00:09:16,333 Przepraszam. 30 00:09:23,583 --> 00:09:25,958 Nie znam arabskiego. 31 00:09:27,708 --> 00:09:29,333 Przepraszam. 32 00:09:30,250 --> 00:09:33,417 - Mogę pożyczyć cukier? - Tak. 33 00:09:37,042 --> 00:09:39,542 Joseph Kamar, miło mi. 34 00:09:39,750 --> 00:09:41,875 Alice Delaloye, miło mi. 35 00:09:44,625 --> 00:09:46,583 Nie zna pani arabskiego? 36 00:10:09,292 --> 00:10:11,167 Na pierwszej lekcji 37 00:10:11,375 --> 00:10:14,750 nauczymy się słownictwa z wiersza, który znalazłem. 38 00:10:14,958 --> 00:10:17,625 - Może być? - Tak. 39 00:10:23,125 --> 00:10:27,042 W kraju, który ma swoje własne gwiazdy. 40 00:10:28,208 --> 00:10:30,458 Jeszcze nie widziałem tak pięknej. 41 00:10:30,667 --> 00:10:34,958 Szwajcarska gwiazda, której nie dorównuje żadna inna. 42 00:10:36,958 --> 00:10:39,250 Na szarym niebie. 43 00:10:39,667 --> 00:10:41,792 Błyszcząca gwiazda. 44 00:10:42,917 --> 00:10:46,708 Poraził mnie twój blask. 45 00:10:49,708 --> 00:10:53,667 Chcę iść z tobą drogą. 46 00:10:55,083 --> 00:10:57,625 Prowadzącą do nieba. 47 00:10:57,833 --> 00:11:00,917 Za rękę, dzień i noc. 48 00:11:06,292 --> 00:11:08,250 Brzmi pięknie. 49 00:11:09,750 --> 00:11:11,792 O czym jest? 50 00:11:15,542 --> 00:11:19,208 Nazywa się "Piękno libańskich cedrów". 51 00:11:20,250 --> 00:11:22,125 To wiersz o przyrodzie. 52 00:11:27,458 --> 00:11:29,583 Tu widać mgławicę Oriona. 53 00:11:29,792 --> 00:11:32,458 A to jest Galaktyka Andromedy. 54 00:11:33,042 --> 00:11:35,542 Ale nie mogę znaleźć Szwajcarii. 55 00:11:42,083 --> 00:11:45,792 Co zrobisz po skończeniu kontraktu? 56 00:11:46,292 --> 00:11:49,083 Wrócisz do swojego kraju? 57 00:11:49,417 --> 00:11:52,333 Trudno to wyjaśnić, ale... 58 00:11:53,833 --> 00:11:56,500 Czuję, że to nie moje miejsce. 59 00:11:57,833 --> 00:12:00,167 Może będę tu podróżować, 60 00:12:00,375 --> 00:12:04,250 jeśli nie znajdę powodu, by zostać. 61 00:12:06,958 --> 00:12:08,625 A ty? 62 00:12:09,250 --> 00:12:12,292 - Chciałbyś podróżować? - Tak. 63 00:12:14,417 --> 00:12:15,583 Ale nie po ziemi. 64 00:12:19,167 --> 00:12:21,292 Pomyślisz, że żartuję. 65 00:12:22,333 --> 00:12:24,917 Pracuję na uczelni z innymi naukowcami 66 00:12:25,583 --> 00:12:30,042 nad projektem rakiety. Rozpoczęliśmy już badania. 67 00:12:30,250 --> 00:12:33,500 Chcę wysłać pierwszego Libańczyka w kosmos. 68 00:12:39,500 --> 00:12:41,458 Myślisz, że to ekscentryzm? 69 00:12:41,667 --> 00:12:45,750 Wręcz przeciwnie! Bardzo dobrze rozumiem. 70 00:12:48,333 --> 00:12:50,167 - Twoja rakieta... - Tak? 71 00:12:50,375 --> 00:12:54,542 Gdy będzie gotowa, zaprosisz mnie na inaugurację? 72 00:12:55,792 --> 00:12:56,792 Tak. 73 00:13:07,792 --> 00:13:10,958 Tak, ma dobrą pracę. Jest profesorem. 74 00:13:12,917 --> 00:13:14,167 Mówimy po francusku. 75 00:13:16,292 --> 00:13:17,625 Nie, nie potrzebuję. 76 00:13:18,875 --> 00:13:21,625 Za nic w świecie nie wracam do domu. 77 00:14:33,958 --> 00:14:37,667 Mimi, przedstawiam ci Alice, moją narzeczoną. 78 00:14:38,833 --> 00:14:40,500 Moja młodsza siostra. 79 00:14:40,708 --> 00:14:43,542 - Miło cię poznać. - Ciebie też. 80 00:14:46,542 --> 00:14:50,333 Uwaga! W okolicy jest osoba ze Szwajcarii! 81 00:14:50,542 --> 00:14:55,250 - To prawda! Oto i ona! - Georges, przestań! 82 00:14:55,458 --> 00:14:56,958 - Cześć. - Witaj, Alice. 83 00:14:57,167 --> 00:14:59,500 - Mój brat. - Witaj w rodzinie. 84 00:14:59,708 --> 00:15:01,208 Dziękuję. 85 00:15:01,417 --> 00:15:03,083 Amal, moja bratowa. 86 00:15:04,042 --> 00:15:05,042 Miło mi. 87 00:15:05,167 --> 00:15:07,458 Niesamowite! Wyglądasz jak lalka! 88 00:15:07,667 --> 00:15:09,542 Gratulacje! Jest przepiękna! 89 00:15:09,750 --> 00:15:12,500 Podoba ci się Bejrut? Czyż nie jest cudowny? 90 00:15:12,708 --> 00:15:14,542 Cieszę się z waszego ślubu. 91 00:15:14,750 --> 00:15:17,500 Możemy zająć się przygotowaniami. 92 00:15:17,708 --> 00:15:20,167 - Prawda, Mimi? - Oczywiście! 93 00:15:20,958 --> 00:15:24,458 Bóg mówi, że najpiękniejsza w życiu 94 00:15:24,625 --> 00:15:25,792 jest miłość. 95 00:15:27,750 --> 00:15:31,667 Ogłaszam was mężem i żoną na wieczność. 96 00:16:40,833 --> 00:16:42,083 Sto lat! 97 00:17:57,167 --> 00:17:58,875 Wesołych Świąt! 98 00:18:32,167 --> 00:18:33,250 Dziesięć. 99 00:18:34,417 --> 00:18:35,708 Dziewięć. 100 00:18:36,292 --> 00:18:37,333 Osiem. 101 00:18:38,042 --> 00:18:39,042 Siedem. 102 00:18:39,833 --> 00:18:40,833 Sześć. 103 00:18:41,542 --> 00:18:42,542 Pięć. 104 00:18:43,375 --> 00:18:44,375 Cztery. 105 00:18:45,083 --> 00:18:46,083 Trzy. 106 00:18:46,875 --> 00:18:47,917 Dwa. 107 00:18:48,375 --> 00:18:49,375 Jeden. 108 00:18:50,917 --> 00:18:51,917 Zero. 109 00:18:54,958 --> 00:18:55,958 Brawo! 110 00:18:56,667 --> 00:18:57,833 Od dziś 111 00:18:58,042 --> 00:19:01,375 cały świat bez wątpliwości zastanawia się: 112 00:19:01,542 --> 00:19:04,375 "Kiedy Libańczycy będą stąpać po księżycu?" 113 00:19:07,458 --> 00:19:08,708 To jest artysta. 114 00:19:08,917 --> 00:19:10,542 - Piękne prace. - Dziękuję. 115 00:19:17,500 --> 00:19:19,542 - Cześć, mamo. - Cześć. 116 00:19:19,750 --> 00:19:21,833 Selim Bouzeid, mój syn. 117 00:19:22,042 --> 00:19:24,083 - Miło cię poznać. - Wzajemnie. 118 00:19:35,167 --> 00:19:37,542 Są wspaniałą parą. 119 00:19:38,583 --> 00:19:40,667 Pokaż pierścionek. 120 00:19:41,667 --> 00:19:43,458 - Piękny! - Należał do mamy. 121 00:19:43,625 --> 00:19:44,625 Piękny. 122 00:19:44,708 --> 00:19:46,125 Co jest śmieszne? 123 00:19:46,292 --> 00:19:48,333 Kiedy oświadczysz się Mimi? 124 00:19:48,500 --> 00:19:49,625 Alice ma rację. 125 00:19:49,792 --> 00:19:50,500 Gratulacje! 126 00:19:50,667 --> 00:19:53,000 Joseph, powiedz coś. To twoja siostra. 127 00:19:53,208 --> 00:19:54,500 Twoja kolej, Mimi! 128 00:19:54,833 --> 00:19:56,083 Twoja kolej. 129 00:19:57,625 --> 00:19:58,917 Gratuluję, Mona. 130 00:20:00,167 --> 00:20:03,417 Gratulacje. Przepiękna z was para! 131 00:20:04,583 --> 00:20:06,708 Chodź, synu. Postaw je tutaj. 132 00:20:11,583 --> 00:20:14,583 Przestań ich zamęczać komplementami. 133 00:20:14,750 --> 00:20:18,292 Politycy są zawiedzeni: Amerykański sekretarz stanu 134 00:20:18,500 --> 00:20:22,750 nie zatrzyma się w Libanie podczas trasy do Bliskim Wschodzie. 135 00:20:22,958 --> 00:20:26,292 Inne wiadomości w niedzielę 13 kwietnia 1975 roku: 136 00:20:26,458 --> 00:20:28,458 dużo się dziś działo w Libanie. 137 00:20:28,667 --> 00:20:31,625 Rano strzelano do tłumu z samochodu. 138 00:20:31,833 --> 00:20:36,417 Po południu w odwecie postrzelono autobus w Ain el-Remmaneh, 139 00:20:36,625 --> 00:20:38,917 powodując śmierć 140 00:20:39,083 --> 00:20:41,417 około trzydziestu osób cywilnych. 141 00:21:24,417 --> 00:21:27,333 - Co się dzieje? - Spokojnie. To daleko. 142 00:21:42,500 --> 00:21:47,958 To oficjalnie druga fala zamieszek w naszym kraju. 143 00:21:48,125 --> 00:21:52,500 W ciągu ostatnich kilku dni wybuchło wiele walk na ulicach Bejrutu. 144 00:21:52,667 --> 00:21:57,458 Wczoraj w nocy zostało zastrzelonych około czterdziestu osób. 145 00:22:05,250 --> 00:22:08,667 Nieoczekiwanie nadeszła trzecia fala zamieszek. 146 00:22:09,583 --> 00:22:12,083 Uchowało się centrum miasta. 147 00:22:12,250 --> 00:22:14,375 Ale w narażonych dzielnicach 148 00:22:14,542 --> 00:22:19,292 walki przerodziły się w bombardowania na ślepo. 149 00:22:23,417 --> 00:22:25,875 Na szczęście utworzenie nowego rządu 150 00:22:26,083 --> 00:22:30,583 powinno przynieść oczekiwany przez wszystkich rozejm. 151 00:22:34,000 --> 00:22:36,458 Wiadomości libańskie. 152 00:22:39,458 --> 00:22:42,500 Powinien być większy. Jest malutki. 153 00:22:43,167 --> 00:22:44,333 Jesteś zazdrosny. 154 00:22:44,875 --> 00:22:48,000 Na pewno nie chcecie jeszcze zostać? 155 00:22:48,208 --> 00:22:51,125 - Na kilka dni. - Musimy wracać. 156 00:22:51,292 --> 00:22:53,208 Wreszcie jest z nami Georges! 157 00:22:53,417 --> 00:22:56,333 Mona musi przygotować się do egzaminu. 158 00:22:57,042 --> 00:22:58,542 Chyba jej tu dobrze. 159 00:23:00,125 --> 00:23:01,625 Chodźcie jeść! 160 00:23:02,208 --> 00:23:04,125 - Wreszcie! - Chodźcie. 161 00:23:04,750 --> 00:23:06,042 Umieram z głodu. 162 00:23:09,708 --> 00:23:11,458 Chodźcie, papużki. 163 00:23:13,833 --> 00:23:16,000 Uczta mojej żony! 164 00:23:17,208 --> 00:23:19,542 Dlatego się z nią ożeniłem! 165 00:23:20,542 --> 00:23:23,583 - Dla fasoli? - Szczególnie dla fasoli! 166 00:23:26,125 --> 00:23:28,208 Wyszliśmy za późno. Przegapimy 167 00:23:28,375 --> 00:23:30,542 początek Królów przeklętych. 168 00:23:31,792 --> 00:23:34,042 Narodowy komitet do spraw dialogu 169 00:23:34,250 --> 00:23:37,458 utworzony przez rząd po wiosennych zamieszkach 170 00:23:37,625 --> 00:23:38,625 spotka się jutro. 171 00:23:38,833 --> 00:23:40,542 - Mój kolczyk! - Z okazji... 172 00:23:40,750 --> 00:23:42,208 Zgubiłaś go? 173 00:23:42,417 --> 00:23:46,917 Premier powiedział, że jest dobrej myśli, 50,01%... 174 00:23:47,125 --> 00:23:49,125 Zaraz się zacznie! 175 00:23:49,292 --> 00:23:49,958 Pomimo... 176 00:23:50,167 --> 00:23:52,250 - Ładne, co? - Ty jesteś ładna. 177 00:23:52,458 --> 00:23:53,458 Dziękuję. 178 00:24:01,458 --> 00:24:02,500 Mamo! 179 00:24:04,833 --> 00:24:07,000 Zniszczycie telewizor! 180 00:24:14,333 --> 00:24:16,042 Nie usiądziesz z nami? 181 00:24:32,625 --> 00:24:33,667 Hej, ty! 182 00:24:36,417 --> 00:24:38,167 - Tak? - Co się popisujesz? 183 00:24:38,375 --> 00:24:40,750 Że niby ja? 184 00:24:46,958 --> 00:24:48,917 Panie i panowie, 185 00:24:49,125 --> 00:24:51,000 rozpoczynamy egzamin. 186 00:24:52,333 --> 00:24:54,125 Zaczniemy od pani... 187 00:24:54,458 --> 00:24:55,833 Mony Kamar. 188 00:25:03,125 --> 00:25:09,583 Zagra walca op. 39 numer 15 Brahmsa. 189 00:25:37,375 --> 00:25:40,917 Libanie, mój mały kraju. 190 00:25:41,083 --> 00:25:44,292 Libanie, zabiją cię. 191 00:25:44,917 --> 00:25:48,042 Chcę cię obudzić. 192 00:25:48,250 --> 00:25:50,292 Zanim runie świat. 193 00:25:50,458 --> 00:25:54,875 Nim wielkie cedry. 194 00:25:55,083 --> 00:25:59,292 Skończą w kałuży krwi. 195 00:26:02,375 --> 00:26:05,833 Aby nigdy nie znikł. 196 00:26:06,042 --> 00:26:08,917 Zapach jaśminu. 197 00:26:09,458 --> 00:26:10,917 I żebyśmy. 198 00:26:11,083 --> 00:26:12,875 Nie zapomnieli, kim jesteśmy. 199 00:26:13,083 --> 00:26:16,125 Libanie, mój mały kraju. 200 00:26:16,333 --> 00:26:17,333 Libanie. 201 00:26:17,500 --> 00:26:21,708 Mój ukochany kraju. 202 00:26:23,833 --> 00:26:26,250 Nie chwytaj za broń. 203 00:26:26,458 --> 00:26:30,208 Twoja ziemia tego nie wytrzyma. 204 00:26:30,375 --> 00:26:33,250 Chce tylko jedności. 205 00:26:33,458 --> 00:26:38,375 Naszej dumy i naszej rewolucji. 206 00:26:40,250 --> 00:26:42,292 To było oryginalne. 207 00:26:42,500 --> 00:26:45,667 Ale nie można adaptować utworu, jak się chce. 208 00:26:46,042 --> 00:26:47,583 Rozumie pani? 209 00:26:47,792 --> 00:26:50,208 Idziemy! Spróbujesz za rok. 210 00:26:52,042 --> 00:26:54,208 Nie słuchaj go, to głupek. 211 00:26:54,417 --> 00:26:58,000 Byłaś świetna. Nie przestawaj pisać piosenek. 212 00:27:04,417 --> 00:27:06,250 Do widzenia. 213 00:27:08,917 --> 00:27:10,458 Czego się spodziewałaś? 214 00:27:43,625 --> 00:27:46,875 Skończyliśmy test elektroniczny górnej części. 215 00:27:47,708 --> 00:27:49,083 I silnika. 216 00:27:52,458 --> 00:27:54,167 Czy o czymś zapomniałem? 217 00:28:28,042 --> 00:28:29,042 Walid? 218 00:29:00,417 --> 00:29:03,500 Tak. Profesor Kamar? 219 00:29:04,958 --> 00:29:06,083 Co? 220 00:29:07,083 --> 00:29:08,500 W którym szpitalu? 221 00:29:09,583 --> 00:29:10,583 Dziękuję. 222 00:29:11,708 --> 00:29:12,875 Należy uważać... 223 00:29:13,083 --> 00:29:14,417 - Mamo! - Wiem. 224 00:29:14,625 --> 00:29:16,500 Nie martw się. Znajdę go. 225 00:29:16,708 --> 00:29:18,375 Po raz pierwszy 226 00:29:18,583 --> 00:29:21,917 centrum Bejrutu stało się celem bombardowań. 227 00:29:27,833 --> 00:29:29,625 Szpital Świętego Jerzego? 228 00:29:37,417 --> 00:29:40,667 Ranni z Achrafieh, zróbcie przejście w korytarzu! 229 00:29:51,250 --> 00:29:52,583 Joseph! 230 00:29:54,500 --> 00:29:55,875 - W porządku? - Tak. 231 00:29:56,042 --> 00:29:57,042 Jestem cały. 232 00:29:57,958 --> 00:29:59,708 Walid jest ranny w nogę. 233 00:29:59,917 --> 00:30:03,042 Nic mu nie będzie. Zajmują się nim lekarze. 234 00:30:15,917 --> 00:30:17,792 Potrzeba ci czegoś? 235 00:30:19,792 --> 00:30:21,792 Nie. Trochę się prześpię. 236 00:30:50,583 --> 00:30:51,583 Alice! 237 00:30:52,458 --> 00:30:53,875 Przeszkadzamy? 238 00:30:54,083 --> 00:30:56,000 Nie mogłam zostać w domu. 239 00:30:56,167 --> 00:30:59,708 To było okropne! Ten hałas! Dziewczynki nie mogły spać. 240 00:30:59,917 --> 00:31:01,042 To zwierzęta... 241 00:31:01,292 --> 00:31:03,208 Mogę zostać, aż się uspokoi? 242 00:31:03,667 --> 00:31:04,875 To będzie dobre. 243 00:31:06,417 --> 00:31:08,542 - Kto chce spać ze mną? - Ja! 244 00:31:08,750 --> 00:31:10,708 - Ja! - Nie na moim łóżku! 245 00:31:12,167 --> 00:31:14,250 Wstawajcie! No już! 246 00:31:14,417 --> 00:31:16,417 Jesteśmy u twojego brata. 247 00:31:16,625 --> 00:31:19,042 Boję się spać sama w domu. 248 00:31:19,917 --> 00:31:22,208 Wszystko w porządku. Pozdrawiają. 249 00:31:22,417 --> 00:31:24,417 Tak. Zamknęłam drzwi w domu. 250 00:31:25,375 --> 00:31:28,375 I zasłoniłam zasłony! Tylko to cię obchodzi? 251 00:31:30,208 --> 00:31:33,583 Ważne, żebyś wrócił do domu. Jestem sama z dziećmi. 252 00:31:35,417 --> 00:31:36,958 Na razie. 253 00:31:42,625 --> 00:31:44,667 - Mimi! - Jesteś! 254 00:31:46,750 --> 00:31:48,250 Dobry wieczór, Alice. 255 00:31:48,458 --> 00:31:51,167 W sklepie zawaliła się cała ściana. 256 00:31:53,167 --> 00:31:55,625 - Możemy zostać... - Tak! 257 00:31:55,833 --> 00:31:58,000 - Aż się uspokoi. - Wejdźcie. 258 00:32:03,542 --> 00:32:05,500 Przepraszam... 259 00:32:10,708 --> 00:32:14,250 Nie mogłem tego zostawić w sklepie... 260 00:32:14,458 --> 00:32:16,042 Pomyślałem... 261 00:32:17,083 --> 00:32:18,750 - Tędy. - Dzięki. 262 00:32:19,625 --> 00:32:21,417 - To wszystko? - Tak, dzięki. 263 00:32:25,708 --> 00:32:28,167 A więc to hotel? 264 00:32:28,333 --> 00:32:30,208 Amal potrzebuje apartamentu! 265 00:32:30,417 --> 00:32:32,917 Lubisz mi dokuczać! 266 00:32:33,250 --> 00:32:35,000 Rozłóż łóżko. 267 00:32:35,208 --> 00:32:36,625 Przesuń stół. 268 00:32:58,125 --> 00:33:00,833 Nic nie zostało. Chodźmy. 269 00:33:35,542 --> 00:33:36,542 Dzień dobry. 270 00:33:37,292 --> 00:33:40,500 Ten kolor błyszczy w słońcu... 271 00:33:42,125 --> 00:33:45,042 Pozbywamy się rzeczy, wyprzedając asortyment. 272 00:33:45,625 --> 00:33:47,833 I tak już zajmujemy dużo miejsca. 273 00:33:48,042 --> 00:33:49,542 Nie przeszkadza wam? 274 00:33:51,000 --> 00:33:53,500 Nie martwcie się. Jest tylko zmęczony. 275 00:33:54,833 --> 00:33:57,250 - Pomożesz nam? - Tak. 276 00:33:59,875 --> 00:34:02,042 Nie wiem. Co proponujecie? 277 00:34:02,250 --> 00:34:03,333 Dzień dobry. 278 00:34:03,542 --> 00:34:05,417 Alice, pani domu. 279 00:34:05,583 --> 00:34:07,625 Nakarm nas! 280 00:34:08,208 --> 00:34:10,250 Przez was zawali się budynek. 281 00:34:14,583 --> 00:34:15,375 Dziękuję! 282 00:34:15,583 --> 00:34:17,458 Podajcie talerze. 283 00:34:17,792 --> 00:34:19,292 Nałożę wam. 284 00:34:20,583 --> 00:34:21,917 Kiepski moment. 285 00:34:24,333 --> 00:34:25,917 Nie mam ruchu. 286 00:34:27,417 --> 00:34:29,375 Pas. 287 00:34:29,542 --> 00:34:31,917 Masz dobre karty. 288 00:34:33,500 --> 00:34:35,625 Ja nie mam żadnej dobrej. 289 00:34:37,625 --> 00:34:39,542 - Moja kolej? - Tak. 290 00:34:39,750 --> 00:34:44,625 W oczekiwaniu na potwierdzenie dziesiątego zawieszenia broni 291 00:34:44,833 --> 00:34:46,458 podajemy dobrą wiadomość. 292 00:34:47,292 --> 00:34:51,125 Sowiecka sonda Venera 9 wylądowała na Wenus. 293 00:34:51,750 --> 00:34:53,708 Po raz pierwszy w historii 294 00:34:53,917 --> 00:34:58,542 zobaczą państwo zdjęcia z powierzchni innej planety. 295 00:35:11,708 --> 00:35:14,417 Tymi zdjęciami, drodzy widzowie, 296 00:35:14,625 --> 00:35:16,667 życzymy wam miłego wieczoru, 297 00:35:17,000 --> 00:35:19,625 oby był spokojny i bezpieczny. 298 00:35:35,917 --> 00:35:37,125 Jak się spodziewano, 299 00:35:37,333 --> 00:35:41,375 jedenaste zawieszenie broni trwało tylko kilka dni. 300 00:35:41,708 --> 00:35:44,458 Radzimy unikać ulicy Damasceńskiej 301 00:35:44,625 --> 00:35:48,875 i okolic dużych hoteli, gdzie toczą się krwawe walki. 302 00:35:50,542 --> 00:35:54,917 Piętnaste zawieszenie broni zdaje się, o dziwo, trwać. 303 00:35:55,083 --> 00:35:59,167 Ale proszę uważać spacerując po promenadzie, 304 00:35:59,458 --> 00:36:02,542 aby nacieszyć się jesienną pogodą. 305 00:36:05,458 --> 00:36:10,958 Radzimy unikać okolic Placu Męczenników. 306 00:36:11,125 --> 00:36:13,875 Pomimo piętnastego zawieszenia broni 307 00:36:14,042 --> 00:36:16,625 partyzanci strzelają do przechodniów 308 00:36:16,792 --> 00:36:19,667 aby wywołać agresję. 309 00:36:21,583 --> 00:36:25,208 Nadchodzi zima, a Bejrut ogarnia strach. 310 00:36:25,708 --> 00:36:28,458 Żadna dzielnica nie jest wolna od przemocy. 311 00:36:37,042 --> 00:36:39,708 Tylko wspólny wysiłek każdego z nas 312 00:36:39,875 --> 00:36:43,292 może zakończyć dramat, który przeżywa nasz naród. 313 00:36:43,458 --> 00:36:47,625 Dlatego w czasie dwudziestego zawieszenia broni 314 00:36:47,792 --> 00:36:51,417 zapraszamy na wielką demonstrację 315 00:36:51,583 --> 00:36:54,458 w sprawie zjednoczenia narodu. 316 00:36:59,792 --> 00:37:01,583 Szybko, spóźnimy się. 317 00:37:08,417 --> 00:37:10,042 Tęskniłem. 318 00:37:10,958 --> 00:37:12,708 Jak się masz, Ahmadzie? 319 00:37:16,292 --> 00:37:19,208 Niech przebudzą się sumienia i przetrwa miłość. 320 00:37:36,417 --> 00:37:38,583 - Położę się. - Już idę. 321 00:37:54,583 --> 00:37:57,333 Panie Boże, nigdy cię o nic nie proszę, 322 00:37:58,875 --> 00:38:01,625 ale zakończ ten konflikt. 323 00:38:02,667 --> 00:38:05,208 Błagam, przywróć nam dawne życie. 324 00:38:07,375 --> 00:38:09,042 Boże naszego kraju, 325 00:38:09,250 --> 00:38:11,083 Boże protestantów, 326 00:38:11,292 --> 00:38:14,167 druzów, szyitów, sunnitów, 327 00:38:14,792 --> 00:38:18,292 alawitów, ismailitów, 328 00:38:18,500 --> 00:38:22,208 melchitów, rzymskich katolików, 329 00:38:22,958 --> 00:38:25,417 maronitów, prawosławnych, 330 00:38:25,625 --> 00:38:27,500 grekokatolików, 331 00:38:27,708 --> 00:38:31,083 braci apostolskich, Asyryjczyków, 332 00:38:31,292 --> 00:38:33,875 syryjskich prawosławnych, ortodoksyjnych, 333 00:38:35,542 --> 00:38:37,167 koptów, 334 00:38:38,167 --> 00:38:39,792 Ormian, 335 00:38:40,833 --> 00:38:42,708 chaldejczyków, 336 00:38:44,250 --> 00:38:46,792 żydów, Hindusów, buddystów, 337 00:38:49,917 --> 00:38:52,292 proszę, zmiłuj się nad nami. 338 00:40:00,750 --> 00:40:03,250 Drogi mężu, 339 00:40:04,167 --> 00:40:06,208 jak się masz? 340 00:40:17,292 --> 00:40:20,167 Chce wrócić do Itaki na siedem liter. 341 00:40:20,708 --> 00:40:21,708 Ulisses. 342 00:40:26,917 --> 00:40:29,500 Szalony świat na jedenaście liter? 343 00:40:30,625 --> 00:40:31,958 Szalony świat... 344 00:40:35,500 --> 00:40:37,250 - Psychiatryk? - Tak. 345 00:40:46,375 --> 00:40:47,125 Uwaga! 346 00:40:47,333 --> 00:40:49,042 Uważajcie pod nogi. 347 00:40:49,250 --> 00:40:51,542 Zostańcie tu. Na podłodze jest szkło. 348 00:40:51,750 --> 00:40:53,917 Tony, przynieś miotłę. 349 00:41:03,875 --> 00:41:06,792 - Selimowi nic nie jest. - Skąd wiesz? 350 00:41:20,500 --> 00:41:22,083 Fady, pomóż mi. 351 00:41:27,417 --> 00:41:31,458 - Tak, Raymonde. - Mam złe wieści. 352 00:41:31,875 --> 00:41:34,042 Brat powiedział mi, 353 00:41:34,250 --> 00:41:36,458 że po okolicy chodzi milicja, 354 00:41:36,667 --> 00:41:38,958 wchodzą do domów i wszystko niszczą. 355 00:41:39,167 --> 00:41:42,417 Listy, zdjęcia, pamiątki... 356 00:41:42,625 --> 00:41:46,667 Nie zostawiają nic, co dla ciebie ważne. 357 00:41:46,833 --> 00:41:51,042 To z wiarygodnego źródła, od jego sąsiada policjanta. 358 00:41:51,208 --> 00:41:53,500 Uważaj i nie otwieraj drzwi. 359 00:41:53,708 --> 00:41:55,375 Ostrzegę innych. 360 00:41:55,583 --> 00:41:57,917 - Pa. - Dziękuję, Raymonde. 361 00:42:01,292 --> 00:42:02,875 Kolejna plotka 362 00:42:03,042 --> 00:42:04,375 z radia Raymonde. 363 00:42:04,542 --> 00:42:05,542 Nie. 364 00:42:06,208 --> 00:42:08,417 - Nie. - O co chodziło ostatnio? 365 00:42:08,625 --> 00:42:11,083 Syria zatruwa nam wodę do picia. 366 00:42:11,292 --> 00:42:12,292 Biedaczka! 367 00:42:12,375 --> 00:42:14,875 Nie, kochana, to było w radiu. 368 00:42:25,167 --> 00:42:27,458 Myślicie, że Raymonde się myli? 369 00:42:28,583 --> 00:42:31,417 Nie wiem. Wszyscy oszaleli. 370 00:45:05,875 --> 00:45:07,167 To się nie sprzeda. 371 00:45:08,000 --> 00:45:10,500 Dlaczego nie słoneczne krajobrazy? 372 00:45:10,875 --> 00:45:12,333 Słońce się sprzedaje. 373 00:45:12,500 --> 00:45:14,333 Chcę ci tylko pomóc. 374 00:45:14,542 --> 00:45:16,542 Zamykam galerię. 375 00:45:16,958 --> 00:45:19,042 We wtorek jedziemy do Paryża. 376 00:45:19,250 --> 00:45:21,292 Do Paryża? Dlaczego? 377 00:45:21,458 --> 00:45:22,708 A jak myślisz? 378 00:45:23,542 --> 00:45:26,083 Za tydzień tego kraju nie będzie. 379 00:45:29,667 --> 00:45:30,875 A Selim... 380 00:45:31,792 --> 00:45:34,792 Myślisz, że znajdzie pracę w tym chaosie? 381 00:45:39,333 --> 00:45:42,083 Jeśli nikt nie odważy się zostać... 382 00:45:42,250 --> 00:45:43,708 Słucham? 383 00:45:44,250 --> 00:45:45,458 Do widzenia. 384 00:46:04,542 --> 00:46:05,833 Cześć, Selim. 385 00:47:59,708 --> 00:48:01,667 Patrz. 386 00:48:04,542 --> 00:48:06,333 Chcę jechać na festiwal 387 00:48:06,500 --> 00:48:08,167 zobaczyć Demis Roussos. 388 00:48:17,167 --> 00:48:18,708 Myślałem o Monie. 389 00:48:21,167 --> 00:48:22,500 Jest jej ciężko. 390 00:48:24,000 --> 00:48:25,583 Nie znałem jej takiej. 391 00:48:25,792 --> 00:48:28,167 Przejdzie jej, jest silna. 392 00:48:29,292 --> 00:48:32,042 Selim wróci, jak wszystko się uspokoi. 393 00:48:34,833 --> 00:48:35,833 Ale my... 394 00:48:40,208 --> 00:48:42,042 Możemy jechać do Szwajcarii, 395 00:48:43,292 --> 00:48:44,875 aż wszystko się uspokoi. 396 00:48:45,083 --> 00:48:48,583 - Myślałaś o tym? - Tu nam będzie lepiej. Wierz mi. 397 00:48:58,042 --> 00:48:59,542 Chciałabym... 398 00:49:00,042 --> 00:49:04,292 Żebyśmy wszyscy polecieli w kosmos twoją rakietą. 399 00:49:13,292 --> 00:49:16,250 Chciałbym obejrzeć koniec Królów przeklętych. 400 00:49:16,417 --> 00:49:20,708 Chciałabym, żebyśmy mieli drugą łazienkę. 401 00:49:20,917 --> 00:49:22,000 Zgadzam się. 402 00:49:24,750 --> 00:49:27,083 - Niebieski czy biały? - Biały. 403 00:49:32,500 --> 00:49:34,208 Pomarańczowy? 404 00:49:37,875 --> 00:49:38,958 Gwiazda. 405 00:49:42,875 --> 00:49:44,958 - Halo? - Halo, to ja, Selim! 406 00:49:46,042 --> 00:49:48,583 - Wiem, że to ty, wujku. - Masz mnie. 407 00:49:48,750 --> 00:49:52,042 - Masz jakieś wieści? - Tak, dotarł do Paryża. 408 00:49:52,417 --> 00:49:55,250 - Wkrótce się zobaczycie. - Mam nadzieję. 409 00:49:55,458 --> 00:49:58,667 - Na pewno, kochana. - Całuję. 410 00:49:58,833 --> 00:49:59,917 Buziaki. 411 00:50:06,708 --> 00:50:08,958 - Halo, Georges? - Halo? 412 00:50:09,458 --> 00:50:11,125 Jesteśmy tutaj! 413 00:50:11,333 --> 00:50:13,875 - Wesołych Świąt! - Wzajemnie, kochani! 414 00:50:14,208 --> 00:50:15,875 Tatusiu, kiedy wrócisz? 415 00:50:16,083 --> 00:50:19,417 Jak tylko otworzą lotnisko, kochanie. 416 00:50:19,625 --> 00:50:22,042 Jakbym mógł, przypłynąłbym do was. 417 00:50:22,583 --> 00:50:24,833 Tęsknimy za tobą. 418 00:50:26,042 --> 00:50:29,333 Halo? Georges, nie słyszę cię! 419 00:50:29,542 --> 00:50:31,625 Jestem, kochanie. 420 00:50:31,833 --> 00:50:35,083 - Jak się masz? - Dobrze, kochanie. 421 00:50:35,292 --> 00:50:38,417 - Dziewczynki, nie rośnijcie za szybko. - Dobrze. 422 00:50:39,083 --> 00:50:41,833 Fady, uczysz się czy tylko bawisz? 423 00:50:42,042 --> 00:50:43,208 Serio, tato? 424 00:50:43,417 --> 00:50:45,958 Spokojnie, pilnuję ich. 425 00:50:46,167 --> 00:50:49,500 Brakuje tylko ciebie. Wszyscy sobie dobrze radzimy. 426 00:50:51,792 --> 00:50:55,167 Halo? Amal? 427 00:50:57,292 --> 00:50:58,417 Słyszysz mnie? 428 00:51:02,708 --> 00:51:04,333 Głupi kraj! 429 00:51:21,667 --> 00:51:23,625 W Libanie czy za granicą, 430 00:51:23,792 --> 00:51:28,625 wszyscy myślą o zielonej linii przedzielającej naszą stolicę. 431 00:51:28,792 --> 00:51:31,417 Uspokójcie się! 432 00:51:31,583 --> 00:51:36,250 Od dziś mówi się o zachodnim i wschodnim Bejrucie, 433 00:51:36,417 --> 00:51:42,375 jakbyśmy już przygotowywali się do końca normalnego życia. 434 00:51:43,792 --> 00:51:47,833 Porcja hummusu waży 500 gram. 435 00:51:48,000 --> 00:51:50,125 Każda osoba zjada 436 00:51:50,292 --> 00:51:51,292 250 gram. 437 00:51:51,500 --> 00:51:55,375 Ile porcji potrzeba, jeśli zaprosimy piętnaście osób? 438 00:51:56,042 --> 00:51:57,375 Macie dwie minuty. 439 00:51:58,917 --> 00:52:00,375 Tak, mamy! 440 00:52:01,167 --> 00:52:03,625 Pokażę pani koronkę. 441 00:52:03,833 --> 00:52:08,375 Królowa Anglii używała jej w swoim prywatnym salonie. 442 00:52:08,583 --> 00:52:10,875 - To oryginał. - Tak, oryginał. 443 00:52:11,083 --> 00:52:15,292 Mamy różne wzory i dwa kolory. 444 00:52:16,625 --> 00:52:21,333 Jeśli kupi pani wszystko, dostarczę to teraz do pani domu. 445 00:52:21,542 --> 00:52:22,542 Dobry pomysł. 446 00:52:23,042 --> 00:52:24,083 - Zgoda? - Tak. 447 00:52:24,333 --> 00:52:25,542 - Wspaniale. - Tak. 448 00:52:25,750 --> 00:52:27,250 Chodźmy. 449 00:52:27,458 --> 00:52:29,500 Niech Bóg da wam siłę. 450 00:53:02,917 --> 00:53:05,500 Jeśli trzeba zapłacić okup, złożymy się. 451 00:53:05,708 --> 00:53:08,500 Sprzedam biżuterię, złoto. Odzyskamy go! 452 00:53:08,708 --> 00:53:10,875 - Prawda, Josephie? - Oczywiście. 453 00:53:11,083 --> 00:53:12,750 Znajdziemy go w dwa dni. 454 00:53:14,042 --> 00:53:16,917 - Ten kraj... - Fady! 455 00:53:35,583 --> 00:53:39,792 Prowadził niebieski van. Robił dostawę w Gemmayzeh. 456 00:53:40,167 --> 00:53:42,208 Powinien był wrócić na kolację. 457 00:53:43,458 --> 00:53:45,083 O której wyszedł? 458 00:53:48,500 --> 00:53:50,458 - Pamiętacie? - Tak. 459 00:53:50,667 --> 00:53:54,250 O siedemnastej. Może siedemnastej trzydzieści. 460 00:53:59,375 --> 00:54:04,750 Proszę wrócić do domu, nie wychodzić i nie próbować go szukać. 461 00:54:04,958 --> 00:54:07,625 Zadzwonimy, jeśli się czegoś dowiemy. 462 00:54:07,833 --> 00:54:10,000 - Zrozumiano? - Tak. 463 00:54:11,958 --> 00:54:14,292 Proszę podpisać na dole. 464 00:54:39,417 --> 00:54:40,625 Działa. 465 00:54:42,917 --> 00:54:44,042 Poradzę sobie. 466 00:54:44,250 --> 00:54:45,292 Na pewno? 467 00:54:46,750 --> 00:54:48,833 Na razie. 468 00:56:33,875 --> 00:56:36,042 Po prawie roku jesteśmy bezbronni 469 00:56:36,250 --> 00:56:39,875 mamy trzy wojska, dwa oddziały policji 470 00:56:40,083 --> 00:56:43,833 dwadzieścia dwa milicji, czterdzieści dwie partie. 471 00:56:44,333 --> 00:56:47,125 Nawet czyniąc zło jesteśmy przeciętni. 472 00:56:48,208 --> 00:56:52,667 Członkowie parlamentu spotkają się jutro w Villa Esseil, 473 00:56:52,875 --> 00:56:56,792 aby zorganizować wybory nowego prezydenta. 474 00:56:57,000 --> 00:57:02,333 Musimy wykrzesać z siebie nadzieję, że wreszcie dojdą do porozumienia. 475 00:57:05,875 --> 00:57:08,792 Mam wam coś do powiedzenia. To ważne. 476 00:57:17,208 --> 00:57:20,750 Dołączę do Selima. Jadę do Francji. 477 00:57:23,292 --> 00:57:27,500 Niedługo zapanuje pokój. Dlaczego nie chce wrócić? 478 00:57:27,708 --> 00:57:29,292 Ma tam pracę. 479 00:57:30,625 --> 00:57:31,958 To niemożliwe. 480 00:57:33,917 --> 00:57:35,833 Jak tam dojedziesz? 481 00:57:36,042 --> 00:57:38,833 Jego wuj Amin jedzie za tydzień do Paryża. 482 00:57:39,208 --> 00:57:40,583 Pojadę z nim. 483 00:57:40,958 --> 00:57:44,542 Każdy, kto wraca z Paryża mówi to samo: 484 00:57:44,750 --> 00:57:47,417 Francja jest za droga! 485 00:57:47,625 --> 00:57:49,625 Wiesz, ile kosztuje para butów? 486 00:57:49,833 --> 00:57:52,375 Trzysta franków! Chcesz tam jechać? 487 00:57:52,583 --> 00:57:55,250 - Francuzi nie są gościnni. - Tak. 488 00:57:55,458 --> 00:57:58,250 Podobno wrzucają Arabów do Sekwany. 489 00:57:58,458 --> 00:57:59,958 Dlaczego mam zostać? 490 00:58:04,958 --> 00:58:06,542 Już zdecydowałam. 491 00:58:06,750 --> 00:58:08,625 Zamieszkamy u jego mamy 492 00:58:08,792 --> 00:58:10,250 na kilka tygodni... 493 00:58:14,708 --> 00:58:15,833 Przykro mi. 494 00:58:30,375 --> 00:58:32,958 Zabierzmy jej paszport. Żeby ją chronić. 495 00:58:33,167 --> 00:58:35,417 Mona nie jest już dzieckiem. 496 00:58:35,625 --> 00:58:36,750 - Ma rację. - Ale... 497 00:58:36,958 --> 00:58:39,500 To nie jest miejsce dla młodych. 498 00:58:39,667 --> 00:58:41,875 Jeśli ją powstrzymasz, 499 00:58:42,417 --> 00:58:45,125 dołączy do niego i zerwie z nami kontakt. 500 00:58:52,458 --> 00:58:54,083 Jest zakochana. 501 00:58:56,958 --> 00:58:58,333 Wiesz? 502 00:59:01,750 --> 00:59:03,167 Wróci tu. 503 00:59:04,917 --> 00:59:08,833 Wróci, gdy skończy się to szaleństwo. 504 00:59:19,583 --> 00:59:21,500 Żegnaj, Mona. 505 00:59:22,667 --> 00:59:23,958 Będziemy tęsknić. 506 00:59:40,208 --> 00:59:43,583 Wciąż nie rozumiem, dlaczego my... 507 00:59:44,708 --> 00:59:46,917 Dlaczego pozwoliłeś jej jechać. 508 00:59:49,833 --> 00:59:52,083 Myślałeś, że tak będzie lepiej. 509 00:59:52,750 --> 00:59:54,458 Nie zdawałeś sobie sprawy, 510 00:59:56,083 --> 00:59:58,167 że jeśli się rozłączymy... 511 01:00:19,750 --> 01:00:20,958 Drogi Josephie, 512 01:00:21,542 --> 01:00:23,292 odjeżdżam bez żalu. 513 01:00:24,125 --> 01:00:28,375 Pewnie myślisz, że mam ci za złe, że pozwoliłeś Monie jechać. 514 01:00:29,917 --> 01:00:31,625 Mylisz się. 515 01:00:31,792 --> 01:00:34,375 To była dobra decyzja. 516 01:00:35,000 --> 01:00:36,917 Zgadzałam się z nią. 517 01:00:38,167 --> 01:00:42,458 Nie miałam czasu tęsknić za Moną. 518 01:01:02,875 --> 01:01:06,375 Nie rysowałam tyle od wielu miesięcy. 519 01:01:11,458 --> 01:01:15,875 Wybór nowego prezydenta miał przynieść koniec konfliktu. 520 01:01:28,250 --> 01:01:32,125 Raymonde przestała przejmować się plotkami. 521 01:01:46,958 --> 01:01:50,708 Mimi trafiła chyba na ślad Tony'ego. 522 01:02:20,417 --> 01:02:23,292 Fady dorastał i stawał się mężczyzną. 523 01:02:26,750 --> 01:02:27,792 Fady! 524 01:02:29,667 --> 01:02:30,708 Cześć, mamo. 525 01:02:30,917 --> 01:02:32,292 Co to jest? 526 01:02:46,000 --> 01:02:47,000 Szkoda, 527 01:02:47,208 --> 01:02:51,500 że Amal zdecydowała się poczekać na Georgesa w górach, 528 01:02:51,875 --> 01:02:54,167 z dala od miejskich pokus. 529 01:02:57,542 --> 01:02:59,000 Wstawaj. 530 01:03:02,833 --> 01:03:04,042 Pójdziesz ze mną. 531 01:03:07,667 --> 01:03:09,125 Chodźcie, dziewczynki. 532 01:03:22,000 --> 01:03:25,583 Nawet na moment nie straciłam nadziei. 533 01:03:43,417 --> 01:03:47,125 Poniedziałek 15 listopada 1976 roku bez wątpliwości 534 01:03:47,333 --> 01:03:49,958 zaznaczy się w historii Libanu. 535 01:03:50,125 --> 01:03:53,667 Po 18 miesiącach wojny ogłoszono pokój, 536 01:03:53,833 --> 01:03:57,208 dzięki interwencji naszego silnego sąsiada. 537 01:03:57,417 --> 01:03:59,167 Współpraca między państwami 538 01:03:59,375 --> 01:04:02,667 rozpoczyna czas wyciągniętych dłoni i odbudowy. 539 01:04:03,458 --> 01:04:06,667 Zajmują się już tym siły pokojowe, 540 01:04:06,875 --> 01:04:12,375 zapewniające bezpieczeństwo, zaufanie i stabilność Libanu. 541 01:04:40,750 --> 01:04:43,333 Minister do spraw odbudowy. 542 01:04:48,625 --> 01:04:50,000 Profesor Kamar? 543 01:04:50,167 --> 01:04:52,833 Proszę wejść. Minister na pana czeka. 544 01:04:59,208 --> 01:04:59,917 Dzień dobry. 545 01:05:00,125 --> 01:05:02,208 Miło pana poznać. 546 01:05:14,208 --> 01:05:15,917 A więc wracamy do gry? 547 01:05:16,083 --> 01:05:17,083 Chyba tak. 548 01:05:17,125 --> 01:05:18,125 Już zacząłem. 549 01:05:18,542 --> 01:05:19,958 Pokażę ci. 550 01:05:27,208 --> 01:05:30,917 Pomyślałem, że możemy zrobić szerszą podstawę 551 01:05:31,125 --> 01:05:35,042 i zostawić tu więcej miejsca na silnik. 552 01:05:35,417 --> 01:05:37,958 - Zbyt ambitne? - Wręcz przeciwnie! 553 01:05:38,167 --> 01:05:42,583 Proponuję zostawić więcej miejsca tutaj. 554 01:05:42,792 --> 01:05:45,958 - Można posunąć się jeszcze dalej. - Świetnie! 555 01:05:58,375 --> 01:05:59,583 Wsiadamy. 556 01:05:59,750 --> 01:06:01,167 Na razie. 557 01:06:08,292 --> 01:06:11,917 Moja ulubiona Szwajcarka będzie pilnować kraju. 558 01:06:15,625 --> 01:06:16,875 Pa, Georges. 559 01:06:18,333 --> 01:06:19,500 Bracie, 560 01:06:20,958 --> 01:06:22,708 będziemy tęsknić. 561 01:06:50,917 --> 01:06:52,875 Po otwarciu lotniska 562 01:06:53,042 --> 01:06:56,875 wielu Libańczyków zdecydowało się na emigrację. 563 01:06:57,042 --> 01:07:01,458 Eksperci twierdzą, że migracje nie wpłyną na odbudowę kraju. 564 01:07:01,667 --> 01:07:02,958 Są zgodni, 565 01:07:03,167 --> 01:07:07,500 że rok 1977 zapowiada się dla Libanu obiecująco. 566 01:07:09,000 --> 01:07:11,833 To powód do wielkiej dumy, 567 01:07:12,042 --> 01:07:16,625 jednoczenie ludzi po dramatycznych wydarzeniach w kraju. 568 01:07:17,292 --> 01:07:19,792 Dlatego, profesorze Kamar, 569 01:07:20,000 --> 01:07:24,125 liczymy na pana i pana zespół. 570 01:07:24,625 --> 01:07:27,583 Towarzyszy panu cały naród. 571 01:07:27,792 --> 01:07:28,875 Bez wątpienia 572 01:07:29,083 --> 01:07:33,333 prototyp zaprezentowany przez Liban na kongresie w Waszyngtonie 573 01:07:33,542 --> 01:07:35,542 otworzy drogę do gwiazd 574 01:07:35,750 --> 01:07:39,208 na pokładzie najpiękniejszej rakiety świata. 575 01:07:42,042 --> 01:07:42,792 Dziękuję. 576 01:07:42,958 --> 01:07:43,958 Panie ministrze. 577 01:07:50,917 --> 01:07:51,917 Brawo. 578 01:08:00,542 --> 01:08:02,208 Drodzy mamo i tato, 579 01:08:02,417 --> 01:08:05,250 w Paryżu jest szaro, ale wszystko dobrze. 580 01:08:06,208 --> 01:08:08,917 Ciężko korzystać z uroków miasta, 581 01:08:09,125 --> 01:08:11,542 gdy myślami jestem codziennie z wami. 582 01:08:12,958 --> 01:08:15,500 W wiadomościach widzę zniszczenia, 583 01:08:15,708 --> 01:08:18,125 pomimo pokojowych deklaracji. 584 01:08:18,333 --> 01:08:21,000 Wyobrażam sobie, co przeżywacie. 585 01:08:21,208 --> 01:08:23,792 Dlaczego nie chcecie wyjechać? 586 01:08:24,333 --> 01:08:27,917 Niestety nie mogę przyjechać na Święta, 587 01:08:28,125 --> 01:08:29,750 przez pracę Selima. 588 01:08:30,583 --> 01:08:32,500 Wciąż mieszkamy u jego mamy. 589 01:08:32,667 --> 01:08:34,958 Ciężko nam będzie was ugościć, 590 01:08:35,125 --> 01:08:37,083 ale znajdziemy rozwiązanie. 591 01:08:37,292 --> 01:08:40,625 Pozdrawiam was, codziennie śnię o potrawach mamy 592 01:08:40,833 --> 01:08:42,625 i ukochanym głosie taty. 593 01:08:42,833 --> 01:08:44,708 Kocham was, Mona. 594 01:09:07,125 --> 01:09:08,583 - Gotowi? - Tak. 595 01:09:09,292 --> 01:09:10,500 Pan Joseph? 596 01:09:19,417 --> 01:09:20,417 Czterdzieści... 597 01:09:22,167 --> 01:09:23,375 Czterdzieści pięć... 598 01:09:24,917 --> 01:09:26,000 Pięćdziesiąt. 599 01:09:30,083 --> 01:09:31,625 Gratulacje! 600 01:09:35,208 --> 01:09:36,292 Udało nam się! 601 01:09:36,458 --> 01:09:37,458 Udało się! 602 01:09:37,583 --> 01:09:38,583 W końcu! 603 01:09:40,417 --> 01:09:41,792 Jak Joseph? 604 01:09:42,000 --> 01:09:43,833 Wciąż pracuje. 605 01:09:44,042 --> 01:09:47,542 Wraca do domu późno, ale dobrze idzie mu projekt. 606 01:09:47,750 --> 01:09:49,625 Przyjedziesz na inaugurację? 607 01:09:49,833 --> 01:09:54,208 Nie, to będzie skomplikowane z dziećmi i ich szkołą... 608 01:09:55,167 --> 01:09:56,208 Rozumiem. 609 01:09:57,292 --> 01:10:01,000 - Ucałuj Georgesa i dzieci. - Ucałowania dla was. 610 01:10:01,208 --> 01:10:02,375 Pa, Amal. 611 01:10:12,333 --> 01:10:15,333 Jesteśmy siłami pokojowymi. 612 01:10:15,542 --> 01:10:16,792 Przeszukać dom! 613 01:10:20,042 --> 01:10:22,042 Przeszukać sypialnie! 614 01:10:28,208 --> 01:10:31,750 Jeśli nie ukrywacie broni, nie będzie problemów. 615 01:10:44,000 --> 01:10:45,708 Odcięli wam wodę? 616 01:11:15,208 --> 01:11:19,000 - Alice, jesteś tu? - Tak. 617 01:11:32,333 --> 01:11:34,167 Teraz jest gotowa? 618 01:11:34,375 --> 01:11:38,125 Trzeba jeszcze zrobić kilka poprawek do silnika, ale tak. 619 01:11:41,625 --> 01:11:45,292 Przed inauguracją możemy się gdzieś przejechać we dwoje. 620 01:11:47,125 --> 01:11:49,958 O co chodzi? To nie takie trudne. 621 01:11:50,792 --> 01:11:52,375 - Co tam masz? - 130. 622 01:11:52,583 --> 01:11:54,750 130. Podkręć do 4.5. 623 01:11:55,958 --> 01:11:57,000 A teraz? 624 01:12:01,250 --> 01:12:04,250 Atak został potępiony przez różne partie, 625 01:12:04,458 --> 01:12:06,333 które zaatakowały w odwecie. 626 01:12:06,542 --> 01:12:07,333 Na miejscu 627 01:12:07,542 --> 01:12:10,917 siły pokojowe usiłują przywrócić pokój. 628 01:12:13,125 --> 01:12:15,292 Uwaga! 629 01:12:30,083 --> 01:12:31,292 To minie. 630 01:14:19,625 --> 01:14:21,542 Nie wrócisz tam, prawda? 631 01:14:22,500 --> 01:14:25,000 Dzwonił Walid. Wszystko jest w porządku. 632 01:14:25,208 --> 01:14:26,667 Oni już tam są. 633 01:14:28,250 --> 01:14:32,583 Nie możesz poczekać kilka dni, aż dowiemy się, co się stało? 634 01:14:32,792 --> 01:14:35,083 - Dla ostrożności. - Nie ma mowy. 635 01:14:35,292 --> 01:14:37,875 Zespół na mnie liczy. Nie zawiodę ich. 636 01:14:43,667 --> 01:14:45,667 Jesteś zupełnie lekkomyślny. 637 01:14:47,042 --> 01:14:49,208 Być może tamtego ranka 638 01:14:49,417 --> 01:14:53,208 dopadło nas napięcie nagromadzone przez ostatnie miesiące. 639 01:14:53,417 --> 01:14:57,125 Inaczej nie powiedziałbyś, że jestem zbyt wielką egoistką, 640 01:14:57,333 --> 01:15:00,333 aby zrozumieć, że kraj cię potrzebuje. 641 01:15:01,917 --> 01:15:03,708 W innych okolicznościach 642 01:15:03,917 --> 01:15:07,375 nie wiem, czy wspomniałabym o twojej pysze, 643 01:15:07,583 --> 01:15:09,667 twojej iluzji wielkości 644 01:15:09,875 --> 01:15:12,083 i galopującej megalomanii. 645 01:15:12,292 --> 01:15:16,125 To prawda. Chyba przesadziłam. 646 01:15:18,083 --> 01:15:22,292 Ale nigdy bym się nie spodziewała, że jesteś zdolny powiedzieć: 647 01:15:22,500 --> 01:15:26,375 Jeśli jesteś zbyt wrażliwa, możesz wracać do Szwajcarii. 648 01:15:27,458 --> 01:15:29,750 - Słucham? - Naprawdę. 649 01:15:31,250 --> 01:15:33,542 Odpocznij. To ci dobrze zrobi. 650 01:16:53,125 --> 01:16:55,500 Zniszczenia nie są poważne. 651 01:16:55,708 --> 01:16:57,875 Jesteśmy tylko trochę do tyłu. 652 01:16:58,750 --> 01:17:00,958 Dobra. Ruszamy. 653 01:17:41,000 --> 01:17:42,167 Alice? 654 01:18:04,625 --> 01:18:05,792 Dobrze. 655 01:18:31,250 --> 01:18:34,167 To najlepsza pora na zakup basenu. 656 01:18:34,375 --> 01:18:35,208 Ty też 657 01:18:35,375 --> 01:18:40,042 możesz urozmaicić swój dom, dzięki wystawie basenów Jbeil. 658 01:18:40,250 --> 01:18:42,208 Jeśli zakupisz basen przed... 659 01:19:36,875 --> 01:19:39,792 22 marca 1977 roku. 660 01:19:40,792 --> 01:19:42,708 Próba silnika. 661 01:19:42,917 --> 01:19:45,833 Testuję trzeci, nie, czwarty... 662 01:20:11,875 --> 01:20:13,042 Alice, 663 01:20:14,292 --> 01:20:16,833 nieudolnie powiedziałem, byś wyjechała. 664 01:20:18,833 --> 01:20:22,042 Nie chcę cię tym dalej obarczać. 665 01:20:22,250 --> 01:20:23,458 Boję się, że... 666 01:20:32,750 --> 01:20:35,708 Musisz wyjechać, znaleźć bezpieczne miejsce. 667 01:20:37,792 --> 01:20:40,833 Zostając tu ryzykujesz ze względu na mnie. 668 01:20:44,000 --> 01:20:45,333 Ja nie mogę... 669 01:20:51,458 --> 01:20:52,667 To moje miejsce. 670 01:20:55,292 --> 01:20:57,083 Może to szaleństwo. 671 01:20:59,292 --> 01:21:00,292 To marzenie. 672 01:21:01,708 --> 01:21:04,292 Ale muszę pracować dalej, 673 01:21:05,583 --> 01:21:07,208 doprowadzić to do końca. 674 01:21:10,292 --> 01:21:13,083 Nic nie jest już takie, jak kiedyś 675 01:21:13,292 --> 01:21:16,083 w kraju, który tak bardzo kochałaś. 676 01:21:16,292 --> 01:21:18,625 Wstyd mi patrzeć, czym on się staje. 677 01:21:20,042 --> 01:21:23,250 Wstyd mi na niego patrzeć w takim stanie. 678 01:21:26,000 --> 01:21:29,667 Że miejsce, w którym zrodziła się nasza miłość 679 01:21:29,833 --> 01:21:31,750 tak bardzo się zmieniło. 680 01:21:33,042 --> 01:21:35,625 Zniszczono nasz raj, 681 01:21:36,708 --> 01:21:41,250 każdy z nas jest za to odpowiedzialny, ale nikt nie będzie winny. 682 01:21:57,917 --> 01:21:59,083 Wystarczy. 683 01:22:03,042 --> 01:22:04,042 Idziemy. 684 01:22:32,542 --> 01:22:34,625 Popłynie pani na Cypr łodzią. 685 01:22:34,833 --> 01:22:37,000 A potem poleci do Zurychu. 686 01:22:38,542 --> 01:22:42,417 Niestety Szwajcaria nie wznowiła lotów do Libanu. 687 01:22:42,625 --> 01:22:45,417 Ma pani szczęście, łódź odpływa jutro. 688 01:22:45,625 --> 01:22:46,750 A kiedy następna? 689 01:22:46,958 --> 01:22:48,167 Za dwa tygodnie. 690 01:22:48,375 --> 01:22:50,000 Proszę nie zwlekać. 691 01:22:51,250 --> 01:22:54,500 Mam przeczucie, że sytuacja się nie poprawi. 692 01:22:55,833 --> 01:22:57,083 Coś jeszcze? 693 01:22:59,333 --> 01:23:02,333 Tak. Proszę o wizę dla mojego męża. 694 01:23:02,542 --> 01:23:03,542 Oczywiście. 695 01:23:13,125 --> 01:23:14,167 Proszę. 696 01:23:22,750 --> 01:23:24,375 Już prawie skończyliśmy. 697 01:23:24,583 --> 01:23:26,833 To najgorszy czas na wyjazd. 698 01:23:32,000 --> 01:23:33,750 Ale dobrze, że posłuchałaś. 699 01:23:35,667 --> 01:23:37,292 Dobrze ci to zrobi. 700 01:23:47,417 --> 01:23:49,167 Wojna wygrała. 701 01:23:52,292 --> 01:23:54,208 Przestaliśmy się cieszyć. 702 01:23:58,125 --> 01:24:00,042 Przestaliśmy się razem śmiać. 703 01:24:09,250 --> 01:24:10,583 Może śmialiśmy się 704 01:24:10,792 --> 01:24:13,917 za dużo i nie możemy teraz zmierzyć się z łzami? 705 01:24:40,667 --> 01:24:42,000 Miłej podróży... 706 01:24:55,958 --> 01:24:58,792 Błagam cię. Wyjedź bez żalu. 707 01:25:03,208 --> 01:25:06,875 Weź ze sobą najpiękniejsze fragmenty naszej historii. 708 01:25:16,125 --> 01:25:20,292 Chciałabym cię nienawidzić, aby móc wyjechać bez żalu. 709 01:25:21,875 --> 01:25:25,792 Ale im bardziej próbuję zrozumieć tragizm naszej historii, 710 01:25:26,000 --> 01:25:27,542 tym mniej to możliwe. 711 01:25:29,958 --> 01:25:34,042 Każde słowo, które piszę przypomina mi, że mogliśmy dalej... 712 01:25:35,292 --> 01:25:36,583 Przeżywać, 713 01:25:37,167 --> 01:25:38,542 tworzyć, 714 01:25:39,667 --> 01:25:42,125 na swój sposób, wbrew wszystkiemu, 715 01:25:44,125 --> 01:25:45,792 nasze magiczne chwile. 716 01:25:47,750 --> 01:25:49,042 Mój kochany.