1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,435 --> 00:00:18,519
LỊCH SỬ NGÀY VALENTINE
4
00:00:18,519 --> 00:00:22,356
Vậy là, năm 270 trước Công nguyên,
ở Rome, không ai nhập ngũ.
5
00:00:22,356 --> 00:00:24,567
Không ai muốn rời vợ mình.
6
00:00:24,567 --> 00:00:27,111
Và hoàng đế thì kiểu, "Thế không được",
7
00:00:27,111 --> 00:00:29,238
và ông ấy cấm tiệt việc kết hôn.
8
00:00:29,238 --> 00:00:32,199
{\an8}Nhưng Thánh Valentine kiểu,
"Thế không công bằng",
9
00:00:32,199 --> 00:00:34,493
{\an8}nên ông ấy bí mật kết hôn cho các cặp đôi.
10
00:00:34,493 --> 00:00:38,247
{\an8}Hoàng đế bắt Valentine
và kết án tử hình ông ấy.
11
00:00:38,247 --> 00:00:41,625
Nhưng ông đã
yêu cô con gái mù của viên cai ngục.
12
00:00:41,625 --> 00:00:46,881
Một đêm nọ, Thánh Valentine chìa tay ra
và chạm vào mắt cô gái mù.
13
00:00:47,506 --> 00:00:52,344
Và sáng hôm sau,
cô ấy lần đầu tiên có thể nhìn thấy.
14
00:00:52,845 --> 00:00:55,598
{\an8}Đó là ngày mấy? Ngày 14 tháng Hai.
15
00:00:55,598 --> 00:00:59,351
{\an8}Và phần còn lại thì,
như họ vẫn nói, ta đều biết cả rồi.
16
00:01:00,644 --> 00:01:03,856
{\an8}- Cảm ơn, Becca. Thú vị lắm.
- Thôi nào.
17
00:01:03,856 --> 00:01:06,567
{\an8}Zoey, em muốn kể thêm gì không?
18
00:01:06,567 --> 00:01:09,528
{\an8}- Câu chuyện đó không chính xác.
- Sao cơ?
19
00:01:09,528 --> 00:01:12,907
{\an8}Vào thế kỷ thứ ba,
có nhiều Thánh Valentine tử vì đạo
20
00:01:12,907 --> 00:01:15,284
{\an8}và không ai chữa bệnh mù cho cô nào.
21
00:01:15,284 --> 00:01:18,537
{\an8}- Điều đó không xảy ra.
- Ờ thì, nó có thể đã xảy ra.
22
00:01:18,537 --> 00:01:22,208
{\an8}Thôi nào. Đó là ngày Valentine.
Phù hợp với câu chuyện mà.
23
00:01:22,208 --> 00:01:26,545
{\an8}Ừ, chính xác, vì ngày Valentine,
nó đúng là ngày vớ vẩn.
24
00:01:26,545 --> 00:01:28,380
Em muốn giải thích kỹ hơn chứ?
25
00:01:28,380 --> 00:01:33,469
Toàn bộ khái niệm yêu đương
chỉ là sản phẩm của chủ nghĩa tư bản.
26
00:01:33,469 --> 00:01:37,306
Khoan, Zoey. Vậy là em
không hề tin vào tình yêu lãng mạn?
27
00:01:37,306 --> 00:01:42,311
{\an8}Nếu nó dựa trên sự phù hợp.
Em nghĩ rằng nó thực sự khó tìm.
28
00:01:42,978 --> 00:01:46,232
{\an8}Đó là lý do tại sao
em tự tạo ra ứng dụng của mình.
29
00:01:47,066 --> 00:01:48,818
- Sẽ thất bại thôi.
- Thảm hại luôn.
30
00:01:48,818 --> 00:01:52,530
Nó ghép đôi dựa vào
báo cáo tương thích dựa trên dữ liệu,
31
00:01:52,530 --> 00:01:55,449
vì con người thay đổi,
nhưng thuật toán rất thông minh.
32
00:01:55,449 --> 00:02:00,079
Hơn 50% hôn nhân kết thúc bằng ly dị
và một số người coi đó là vấn đề.
33
00:02:00,079 --> 00:02:05,251
Nhưng tôi coi đó là tiềm năng,
như một dòng doanh thu trong tương lai.
34
00:02:05,251 --> 00:02:09,380
Rồi, hết giờ rồi.
Vậy thôi, các em. Thứ Tư tuần sau...
35
00:02:09,380 --> 00:02:12,508
Nếu muốn đầu tư,
vào trang GoFundMe. Đúng. Cảm ơn.
36
00:02:12,508 --> 00:02:16,929
Hoặc bạn chỉ cần
quét mã QR này. Để đầu tư.
37
00:02:18,806 --> 00:02:20,349
Zoey Kia
38
00:02:58,429 --> 00:03:01,348
- Chào, Elle.
- Chào.
39
00:03:01,348 --> 00:03:05,519
Tớ mua cho cậu
cốc latte trà xanh hương hoa hồng này.
40
00:03:05,519 --> 00:03:07,605
- Cảm ơn.
- Chúc Valentine vui vẻ.
41
00:03:09,315 --> 00:03:11,400
Ta huỷ ngày Valentine được không?
42
00:03:11,400 --> 00:03:13,986
Không. Ta sẽ
xem liền ba phim hài tình cảm.
43
00:03:13,986 --> 00:03:16,614
- Không đời nào. Không xem nữa.
- Bình tĩnh đi!
44
00:03:16,614 --> 00:03:19,783
Nó là cớ để ta uống say
và ngốn đồ ăn vặt thôi.
45
00:03:20,242 --> 00:03:22,077
Nếu nói thế thì được.
46
00:03:22,953 --> 00:03:25,581
Cậu đang viết thơ à? Muốn tớ đọc không?
47
00:03:25,581 --> 00:03:29,460
Lần trước đọc thơ tớ,
cậu đã sửa lỗi dấu câu.
48
00:03:29,460 --> 00:03:33,505
Tớ rất dị ứng
với kiểu thiếu dấu chấm phẩy.
49
00:03:33,505 --> 00:03:35,424
Thơ thẩn toàn thế mà.
50
00:03:36,675 --> 00:03:39,386
- Lớp học thế nào?
- Tớ đã giới thiệu ứng dụng.
51
00:03:40,262 --> 00:03:43,933
Trong giờ lịch sử ư?
Nước đi táo bạo đấy. Nó thế nào?
52
00:03:44,683 --> 00:03:45,643
- Chịu.
- Chào.
53
00:03:45,643 --> 00:03:48,062
- Phải xem GoFundMe.
- Zoey Miller.
54
00:03:49,355 --> 00:03:53,067
- Chuyện quái gì thế?
- Bình tĩnh đi Becca.
55
00:03:53,067 --> 00:03:55,694
Cậu làm nhục cậu ấy
vì cậu ấy thích Valentine.
56
00:03:55,694 --> 00:03:58,697
- Lý do duy nhất à?
- Điều cậu nói làm tôi buồn.
57
00:03:58,697 --> 00:04:00,741
Xin lỗi. Không phải nói cậu đâu.
58
00:04:00,741 --> 00:04:04,411
Nhớ thêm từ "cay độc"
vào sau "mọt công nghệ" trên hồ sơ nhé.
59
00:04:04,411 --> 00:04:06,246
- Đồ lập dị.
- Kẻ thua cuộc.
60
00:04:08,749 --> 00:04:11,251
- Chết tiệt.
- Xin lỗi.
61
00:04:11,251 --> 00:04:13,462
Ôi, tôi xin lỗi. Lỗi của tôi hết.
62
00:04:13,462 --> 00:04:15,881
- Cậu ổn không?
- Chắc là ổn.
63
00:04:15,881 --> 00:04:18,342
Cậu biết trường có sân bóng phải không?
64
00:04:18,342 --> 00:04:22,179
Có thể để lại vết đấy.
Cậu muốn tôi đưa đến phòng y tế chứ?
65
00:04:22,179 --> 00:04:24,139
- Không, tôi ổn.
- Được rồi.
66
00:04:25,933 --> 00:04:29,436
- Rất xin lỗi về chuyện đó. Vậy...
- Zach, nhanh lên.
67
00:04:31,313 --> 00:04:33,983
- Rồi. Xin lỗi.
- Chào.
68
00:04:33,983 --> 00:04:34,984
Các cậu, chơi nào.
69
00:04:34,984 --> 00:04:38,237
Cậu vừa bị
bóng của Zach MacLaren đập vào mặt.
70
00:04:38,237 --> 00:04:39,863
...bóng vẫn trong cuộc.
71
00:04:39,863 --> 00:04:41,281
- Ai cơ?
- Ừ, nhanh lên.
72
00:04:41,281 --> 00:04:44,201
Zach MacLaren ư? Ngôi sao bóng đá.
73
00:04:45,244 --> 00:04:48,414
- Điểm trung bình của cậu ấy là mấy?
- Hẳn 5,9 đấy.
74
00:04:49,832 --> 00:04:51,792
Và cậu ấy vừa thả thính cậu.
75
00:04:51,792 --> 00:04:55,045
Tớ chắc chắn
điểm phù hợp của tớ và cậu ấy là không.
76
00:04:55,045 --> 00:04:58,215
Cơ bụng của cậu ấy
phải được tính điểm chứ.
77
00:04:59,216 --> 00:05:03,971
Nhân tiện, tớ quyên tiền cho ứng dụng
của cậu rồi nên tối nay cậu mua rượu.
78
00:05:03,971 --> 00:05:05,264
Được. Đồng ý.
79
00:05:05,264 --> 00:05:09,059
Trả lại tớ khi phát hành cổ phiếu lần đầu.
Mua cho tớ hòn đảo.
80
00:05:09,059 --> 00:05:12,521
Tớ sẽ mua cho ta hai đảo,
một để làm ăn và một để thư giãn.
81
00:05:12,521 --> 00:05:15,274
Với ma trận chứa đầy các số không âm,
82
00:05:15,274 --> 00:05:19,236
ta thấy quỹ đạo giảm thiểu tổng
của tất cả các số trên quỹ đạo.
83
00:05:19,570 --> 00:05:22,573
- Được đấy.
- Khốn kiếp. Ta muộn giờ rồi.
84
00:05:22,573 --> 00:05:25,367
Các cậu, xem giờ kìa. Nhanh lên.
85
00:05:25,784 --> 00:05:27,036
Buổi diễn thuyết.
86
00:05:30,748 --> 00:05:33,292
Hãy nhớ, khi em chọn một trường cao học,
87
00:05:33,292 --> 00:05:37,880
nó không chỉ là về Trí thông minh Nhân tạo
và công nghệ mật mã học.
88
00:05:37,880 --> 00:05:42,634
Nó còn là việc tìm kiếm người em thích,
những người chung vui với em.
89
00:05:43,469 --> 00:05:46,305
Vì một người
không thể lúc nào cũng ở thư viện.
90
00:05:46,305 --> 00:05:47,765
Câu hỏi tiếp theo.
91
00:05:51,393 --> 00:05:53,687
Thành tựu lớn nhất của cô là gì ạ?
92
00:05:53,687 --> 00:05:58,609
Là việc giành giải thưởng Turing,
và nuôi dạy các con cùng bạn đời của cô.
93
00:05:58,942 --> 00:06:02,780
Ta có thời gian
cho một câu nữa... Ừ, hỏi đi.
94
00:06:04,281 --> 00:06:08,869
Giáo sư, vì hôm nay là Valentine,
cô có thể nói với tư cách là nhà khoa học
95
00:06:08,869 --> 00:06:11,163
cái nhìn của cô
về tình yêu lãng mạn là gì?
96
00:06:11,163 --> 00:06:15,667
Niềm tin hầu hết mọi thứ đều có thể
mô tả bởi phương trình toán học của tôi
97
00:06:15,667 --> 00:06:18,087
không ảnh hưởng đến niềm tin vào tình yêu,
98
00:06:18,087 --> 00:06:20,714
điều khiến tôi luôn sững sờ.
99
00:06:22,049 --> 00:06:23,634
Em không đồng ý sao?
100
00:06:23,634 --> 00:06:26,553
Em thích cách giải thích
của triết gia Alain de Botton.
101
00:06:26,553 --> 00:06:28,055
Triết lý của ông ấy là gì?
102
00:06:28,055 --> 00:06:30,766
Tình yêu lãng mạn
là phát minh thời hiện đại,
103
00:06:31,433 --> 00:06:35,104
và hầu hết mọi người sẽ không yêu
nếu chưa bao giờ nghe về nó.
104
00:06:35,479 --> 00:06:39,399
- Em chưa yêu bao giờ nhỉ?
- Em có cảm nắng một hai lần ở tiểu học.
105
00:06:40,192 --> 00:06:43,654
Nhưng yêu thì, em...
Nó chỉ là thứ các tập đoàn lớn bán rong.
106
00:06:43,654 --> 00:06:49,076
Khi cô nghĩ về hoa hoét, sô-cô-la,
phim ảnh, bài hát về tình yêu... Thôi nào.
107
00:06:49,076 --> 00:06:51,620
Tình yêu lãng mạn là sản phẩm của tư bản.
108
00:06:52,204 --> 00:06:57,876
Ừm, nói thế thì, Chúc Valentine vui vẻ
và cảm ơn các em vì đã tới.
109
00:07:08,345 --> 00:07:09,346
Này.
110
00:07:10,889 --> 00:07:11,807
Này.
111
00:07:16,061 --> 00:07:18,480
Này. Tôi thích câu hỏi của cậu lắm.
112
00:07:23,652 --> 00:07:24,695
Và đừng quên,
113
00:07:26,864 --> 00:07:28,240
em cũng chỉ là một cô gái,
114
00:07:30,701 --> 00:07:32,327
đứng trước một chàng trai,
115
00:07:34,830 --> 00:07:36,707
yêu cầu anh ta yêu cô ấy.
116
00:07:42,921 --> 00:07:44,131
Không khóc tí nào ư?
117
00:07:44,131 --> 00:07:46,717
Không thể tin là cậu bắt tớ xem cái này.
118
00:07:46,717 --> 00:07:51,471
Sao cậu lại không thích nhỉ? Ai cũng khóc
khi xem cảnh này, kể cả con trai.
119
00:07:51,471 --> 00:07:54,808
Do huấn luyện 24/7 à?
Nên cậu thành Người Thiếc à?
120
00:07:54,808 --> 00:07:56,143
Lời thoại kinh điển,
121
00:07:56,143 --> 00:07:59,897
nhưng Hugh Grant chẳng nói gì
và anh ấy nhìn cô ấy như vừa đánh rắm.
122
00:08:02,816 --> 00:08:04,568
- Cậu thật mất hứng.
- Xin lỗi.
123
00:08:04,568 --> 00:08:07,279
Mấy bộ phim này, chúng toàn một công thức.
124
00:08:07,279 --> 00:08:10,741
Một người bị tổn thương
và rồi người kia kiểu,
125
00:08:10,741 --> 00:08:13,744
"Khoan. Để tôi sửa chữa
bằng một cử chỉ vĩ đại
126
00:08:13,744 --> 00:08:15,329
và phát biểu trước đám đông".
127
00:08:15,329 --> 00:08:17,164
Thế thì có sao?
128
00:08:18,248 --> 00:08:19,666
- Chào mẹ.
- Chào cưng.
129
00:08:19,666 --> 00:08:23,170
- Chào cô Paula.
- Elle, nhà thơ yêu thích của cô.
130
00:08:23,170 --> 00:08:26,298
Hỏi nhanh. Vì sao con gái cô
ghét phim hài lãng mạn?
131
00:08:26,298 --> 00:08:29,343
Cô cũng không biết.
Cô đang xem Khi Harry gặp Sally đây.
132
00:08:29,343 --> 00:08:33,388
Vì chúng duy trì
mô hình lãng mạn phi thực tế.
133
00:08:33,388 --> 00:08:36,433
Nếu cô không ở đó
lúc sinh nó, cô đã thử ADN rồi.
134
00:08:36,433 --> 00:08:39,603
Elle, cháu muốn
chơi với bọn cô vào cuối tuần không?
135
00:08:39,603 --> 00:08:42,231
Cháu phải trông con cho giáo sư môn Anh.
136
00:08:42,231 --> 00:08:45,525
Người ta tin tưởng
giao con cho cháu. Thật điên rồ.
137
00:08:45,525 --> 00:08:47,736
Người ta còn giao con cô cho cô cơ.
138
00:08:47,736 --> 00:08:50,697
Zoey, có thông tin chuyến bay chưa?
Mong gặp con quá.
139
00:08:50,697 --> 00:08:51,615
Rồi ạ.
140
00:08:51,615 --> 00:08:54,785
Mẹ xem tiếp
mô hình lãng mạn phi thực tế đây.
141
00:08:54,785 --> 00:08:56,703
- Yêu cả hai con.
- Yêu mẹ.
142
00:09:01,375 --> 00:09:02,709
Tớ lo cho mẹ.
143
00:09:04,044 --> 00:09:05,879
Tớ chỉ... Tớ muốn mẹ tìm thấy...
144
00:09:06,672 --> 00:09:08,423
- Tinh yêu?
- Sự phù hợp.
145
00:09:09,841 --> 00:09:11,843
Vụ ly hôn của họ rối rắm lắm.
146
00:09:11,843 --> 00:09:14,846
Tinh yêu rối rắm.
Cậu chỉ là không thích bị vướng.
147
00:09:14,846 --> 00:09:18,141
Thực ra tớ gặp một cậu ở...
148
00:09:18,141 --> 00:09:21,270
Có một anh
ở buổi diễn thuyết và anh ấy thú vị.
149
00:09:21,895 --> 00:09:25,399
- Vậy mà giấu. Kể đi.
- Anh ấy trích lời Alain de Botton.
150
00:09:25,399 --> 00:09:28,986
- Tuyệt. Tớ cần biết ông ấy là ai không?
- Có.
151
00:09:30,320 --> 00:09:34,366
"Nếu chưa ai nghe về khái niệm tình yêu...
152
00:09:35,284 --> 00:09:40,038
Thì họ sẽ không yêu". Chúa ơi.
Anh ấy trích lời thần tượng của cậu ư?
153
00:09:40,038 --> 00:09:42,833
Báo mấy con mọt công nghệ ngay.
Có người hợp với Zoey.
154
00:09:42,833 --> 00:09:45,836
- Anh ấy nóng bỏng không?
- Anh ấy thú vị thôi.
155
00:09:45,836 --> 00:09:48,588
- Mọt sách nóng bỏng à?
- Anh ấy thú vị thôi.
156
00:09:48,588 --> 00:09:50,716
- Nói lần nữa xem.
- Thú vị. Im đi.
157
00:09:50,716 --> 00:09:53,719
- Chắc tớ chẳng được gặp lại anh ấy đâu.
- Thú vị đấy.
158
00:10:06,940 --> 00:10:09,735
Chào. Hôm nay có đập vào đầu ai nữa không?
159
00:10:10,402 --> 00:10:13,030
Chào, là cậu. Khoẻ không?
160
00:10:13,030 --> 00:10:14,364
- Khoẻ.
- Tốt.
161
00:10:14,364 --> 00:10:15,907
Cậu làm gì ở đây?
162
00:10:15,907 --> 00:10:20,787
Đây là hiệu sách nên tôi đến mua sách.
Thế cậu làm gì ở đây?
163
00:10:20,787 --> 00:10:23,623
Tôi làm ở đây.
Là chương trình vừa học vừa làm.
164
00:10:23,623 --> 00:10:24,624
Tuyệt.
165
00:10:25,792 --> 00:10:28,962
Sách giáo khoa ở đằng trước,
sách hư cấu ở bên phải
166
00:10:28,962 --> 00:10:30,922
và không hư cấu ở đằng kia.
167
00:10:30,922 --> 00:10:33,467
Cảm ơn. Được rồi.
168
00:10:37,137 --> 00:10:41,350
- Có sách về Battletoads không?
- Đấy là lịch sử trung cổ hay ban nhạc?
169
00:10:41,350 --> 00:10:43,977
- Trò chơi điện tử.
- Không có sách như thế.
170
00:10:45,312 --> 00:10:48,148
- Tôi có thể đặt hàng.
- Thế tốt quá. Tuyệt.
171
00:10:50,359 --> 00:10:52,652
Rồi. Vậy là có hai lựa chọn,
172
00:10:52,652 --> 00:10:56,782
Hướng dẫn Đồ ngốc chơi Battletoads,
hoặc Battletoads cho Bù nhìn.
173
00:10:56,782 --> 00:10:58,867
Chúa ơi. Cả hai đều nghe tệ nhỉ?
174
00:10:59,242 --> 00:11:03,497
Bù nhìn để chỉ kẻ ngốc, nhưng cũng có thể
là bù nhìn thử nghiệm đâm xe.
175
00:11:04,164 --> 00:11:05,707
Nhưng đồ ngốc vẫn là đồ ngốc.
176
00:11:07,918 --> 00:11:10,128
- Thế chọn bù nhìn đi.
- Lựa chọn hay.
177
00:11:10,712 --> 00:11:11,630
Cảm ơn.
178
00:11:13,173 --> 00:11:15,884
- Nó sẽ có vào thứ Tư.
- Được rồi.
179
00:11:18,512 --> 00:11:19,471
Thẻ tín dụng.
180
00:11:21,390 --> 00:11:22,265
Của cậu đây.
181
00:11:24,518 --> 00:11:27,354
Trò chơi điện tử
là nguyên nhân hàng đầu của ly dị.
182
00:11:27,854 --> 00:11:28,897
Ai nói thế?
183
00:11:28,897 --> 00:11:31,775
Biểu đồ thẩm định viên
liệt kê các nguyên nhân ly dị.
184
00:11:31,775 --> 00:11:33,235
- Thẩm gì?
- Thẩm định viên.
185
00:11:33,235 --> 00:11:36,571
Người tổng hợp số liệu
để đánh giá rủi ro và sự không chắc chắn.
186
00:11:36,571 --> 00:11:39,157
Đặt cho tôi sách về lĩnh vực đó nữa nhé?
187
00:11:39,825 --> 00:11:41,243
- Thật à?
- Không.
188
00:11:44,329 --> 00:11:47,457
Mỉa mai thường
để đánh lạc hướng sự thiếu hiểu biết.
189
00:11:48,667 --> 00:11:50,752
Ừ. Kẻ-biết-tuốt nữa.
190
00:11:52,045 --> 00:11:55,257
Rồi. Cảm ơn. Chúc một ngày vui vẻ.
191
00:11:57,801 --> 00:11:58,760
Phản đòn hay lắm.
192
00:12:05,183 --> 00:12:06,268
Này.
193
00:12:10,689 --> 00:12:12,941
Này, Zach, cậu quên thẻ này.
194
00:12:14,484 --> 00:12:17,070
Này, Zach, chờ đã.
195
00:12:17,654 --> 00:12:20,323
Này, Zach, chờ đã.
196
00:12:25,078 --> 00:12:25,954
Chúa ơi.
197
00:12:27,914 --> 00:12:29,458
Chúa ơi. Zach ơi?
198
00:12:30,709 --> 00:12:33,795
Chúa ơi. Zach ơi?
199
00:12:33,795 --> 00:12:37,424
- Ổn chứ? Cậu ấy tự nhiên xuất hiện.
- Bất tỉnh rồi. Gọi 911 đi.
200
00:12:38,008 --> 00:12:41,887
- Dậy đi. Chúa ơi. Đừng chết.
- Họ muốn biết cậu ấy còn thở không.
201
00:12:41,887 --> 00:12:44,014
- Không biết. Không chắc.
- Kiểm tra đi!
202
00:12:44,014 --> 00:12:45,765
- Hô hấp nhân tạo đi.
- Gì?
203
00:12:45,765 --> 00:12:47,559
Bịt mũi cậu ấy vào.
204
00:12:52,814 --> 00:12:55,025
Chúa ơi.
205
00:12:57,235 --> 00:13:00,906
- Tôi đang ở đâu?
- Chúa ơi. Cậu còn sống.
206
00:13:00,906 --> 00:13:03,742
- Cậu ấy còn sống. Vâng.
- Cậu ấy còn sống.
207
00:13:07,329 --> 00:13:08,413
Chuyện gì xảy ra?
208
00:13:09,122 --> 00:13:13,084
Cậu bị tai nạn. Cậu sẽ ổn thôi.
Xe cấp cứu đang đến rồi.
209
00:13:13,084 --> 00:13:15,378
- Đây. Họ muốn gặp cô.
- Tôi ư? Được.
210
00:13:15,378 --> 00:13:18,924
- Chuyện gì đang diễn ra?
- A lô? Vâng, cậu ấy còn sống.
211
00:13:18,924 --> 00:13:23,053
Cậu ấy còn thở. Đang nói chuyện.
Chỉ cần giữ cậu ấy tỉnh à? Xin lỗi.
212
00:13:25,055 --> 00:13:27,349
- Tên tôi à? Zoey.
- Sao cậu đánh tôi?
213
00:13:29,851 --> 00:13:30,685
Zoey.
214
00:13:32,687 --> 00:13:34,064
Cảm ơn Chúa, là cậu.
215
00:13:38,443 --> 00:13:41,071
- Này, không sao rồi.
- Cảm ơn Chúa, là cậu.
216
00:13:41,071 --> 00:13:42,614
Xe cấp cứu đang đến rồi.
217
00:13:44,950 --> 00:13:50,539
Được rồi. Được. Cậu chắc chắn sẽ sống.
218
00:13:51,164 --> 00:13:53,166
- Ừ.
- Nên đừng lo về điều đó.
219
00:13:55,460 --> 00:13:56,294
Nghe thấy rồi.
220
00:13:57,921 --> 00:13:58,838
Cảm ơn Chúa.
221
00:14:03,510 --> 00:14:05,387
- Cậu ấy sẽ ổn chứ?
- Có lẽ.
222
00:14:05,387 --> 00:14:08,223
Chúng tôi sẽ
đưa cậu đến bệnh viện kiểm tra.
223
00:14:08,890 --> 00:14:10,433
Đã sẵn sàng di chuyển.
224
00:14:10,433 --> 00:14:13,311
- Cậu đi cùng tớ chứ?
- Đến bệnh viện à?
225
00:14:13,311 --> 00:14:16,982
- Tớ cần cậu. Đi đi mà.
- Tôi ư?
226
00:14:17,816 --> 00:14:20,735
Tốt nhất là cô đi cùng
để làm cậu ấy thả lỏng.
227
00:14:20,735 --> 00:14:21,653
Được rồi.
228
00:14:23,113 --> 00:14:24,030
Cảm ơn.
229
00:14:37,419 --> 00:14:38,461
Triage, làm ơn.
230
00:14:46,845 --> 00:14:48,847
Con ổn chứ? Chuyện gì xảy ra?
231
00:14:49,848 --> 00:14:51,850
- Con ổn.
- Tôi thấy không "ổn".
232
00:14:51,850 --> 00:14:53,893
- Zach bị choáng.
- Chúa ơi.
233
00:14:53,893 --> 00:14:56,688
Cậu ấy đạp xe, đâm vào ô tô,
bay qua mui xe.
234
00:14:56,688 --> 00:14:59,316
Cậu ấy không nhớ vụ tai nạn
hoặc điều trước đó.
235
00:14:59,316 --> 00:15:03,236
- Những thứ từ vài tuần trước rất mơ hồ.
- Vậy là nó mất trí nhớ?
236
00:15:03,236 --> 00:15:05,614
- Bình thường.
- Mất trí nhớ là bình thường?
237
00:15:05,614 --> 00:15:07,407
Tạm thời thôi đúng không?
238
00:15:07,407 --> 00:15:08,950
- Rất có thể.
- Có thể?
239
00:15:08,950 --> 00:15:10,368
- Vừa đi vừa nhắn?
- Không.
240
00:15:10,368 --> 00:15:13,163
Cậu ấy không nhắn tin,
nhưng điện thoại đã hỏng.
241
00:15:13,163 --> 00:15:15,332
- Cháu là ai?
- Zoey ạ.
242
00:15:17,292 --> 00:15:19,169
Zoey? Là Zoey đó à?
243
00:15:19,169 --> 00:15:21,755
- Vâng.
- Zach nói về cháu suốt thôi.
244
00:15:21,755 --> 00:15:23,632
- Vậy ư?
- Mẹ.
245
00:15:23,632 --> 00:15:27,886
- Rồi, nó nhắc đến cháu một hai lần.
- Bọn cháu không quen nhau.
246
00:15:27,886 --> 00:15:30,263
Hai đứa hẹn hò được hai tuần rồi nhỉ?
247
00:15:30,263 --> 00:15:33,224
- Hẹn hò ư?
- Mẹ, làm ơn thôi đi được không?
248
00:15:34,142 --> 00:15:37,187
- Tớ xin lỗi.
- Cháu ở với Zach à? Cháu gọi 911 à?
249
00:15:37,187 --> 00:15:41,024
- Vâng, nhưng đó là...
- Tôi sẽ để Zach ra viện.
250
00:15:41,024 --> 00:15:44,986
Không xem màn hình 72 giờ.
Ánh sáng xanh có thể làm chuyện tệ đi.
251
00:15:44,986 --> 00:15:48,698
- Để cậu ấy uống đủ nước và nghỉ ngơi.
- Cậu ấy sẽ nhớ lại chứ?
252
00:15:48,698 --> 00:15:51,660
Giữ nếp sống không căng thẳng.
Đơn giản mọi thứ.
253
00:15:51,660 --> 00:15:54,663
Nhưng nhà tôi
sẽ đi trượt tuyết cuối tuần này.
254
00:15:54,663 --> 00:15:57,540
Nếu được nghỉ ngơi thì không vấn đề.
255
00:15:57,540 --> 00:15:59,292
- Cảm ơn bác sĩ.
- Tuyệt. Cảm ơn.
256
00:15:59,292 --> 00:16:00,293
Cảm ơn, Bác sĩ.
257
00:16:01,169 --> 00:16:03,713
Con sẽ về nhà để bố mẹ trông nom.
258
00:16:03,713 --> 00:16:07,550
Và cô gái trẻ, cháu sẽ tới ăn tối.
259
00:16:07,550 --> 00:16:09,135
- Thôi ạ.
- Tới đi.
260
00:16:09,135 --> 00:16:10,679
- Bác nấu ngon lắm.
- Ừ.
261
00:16:10,679 --> 00:16:12,138
Tất nhiên rồi. Đến đi.
262
00:16:12,138 --> 00:16:13,139
Vâng ạ.
263
00:16:13,932 --> 00:16:17,977
Để cháu gọi cho bạn cùng phòng.
Nói cho cô ấy cháu sẽ đi đâu.
264
00:16:20,063 --> 00:16:23,316
Cưng ơi, con bé dễ thương quá.
Mẹ rất thích con bé.
265
00:16:23,316 --> 00:16:26,152
Con cũng thế. Cô ấy hay ho lắm.
266
00:16:29,864 --> 00:16:33,868
Parker, đừng lấy ô tô đập em.
Có chuyện gì?
267
00:16:33,868 --> 00:16:36,413
- Tớ ở viện.
- Vì sao? Chuyện gì xảy ra?
268
00:16:36,413 --> 00:16:38,373
Tớ ở đây với Zach MacLaren.
269
00:16:40,291 --> 00:16:42,544
Nói lại xem. Chuyện xảy ra thế nào?
270
00:16:43,294 --> 00:16:48,049
Tóm lại là cậu ấy đến cửa hàng,
tớ vô tình làm cậu ấy đâm vào ô tô.
271
00:16:48,049 --> 00:16:50,844
Giờ cậu ấy bị choáng
và nghĩ tớ là bạn gái.
272
00:16:50,844 --> 00:16:53,054
- Cậu ấy hẹn hò với Zoey.
- Zoey nào?
273
00:16:53,054 --> 00:16:54,013
Nàng Zoey kia.
274
00:16:54,013 --> 00:16:56,015
- Zoey kia nào?
- Wallace ấy.
275
00:16:56,015 --> 00:16:59,310
Đội trưởng đội bóng nữ à?
Các cậu cũng giống nhau thật.
276
00:16:59,936 --> 00:17:01,604
Tớ vừa nhắn Insta của cô ấy.
277
00:17:05,024 --> 00:17:10,155
Cũng hơi giống một chút.
Cậu ấy rất thích đã bóng.
278
00:17:10,155 --> 00:17:12,657
Ừ, chắc được điểm cao
trên ứng dụng của cậu lắm.
279
00:17:13,867 --> 00:17:16,161
Này, đảm bảo Zach thư giãn nhé.
280
00:17:16,161 --> 00:17:19,372
Không được khó chịu,
không là triệu chứng tệ hơn đấy.
281
00:17:19,372 --> 00:17:20,623
- Hiểu chưa?
- Vâng.
282
00:17:20,623 --> 00:17:23,001
- Khoan. Ai đấy?
- Đó là bác sĩ.
283
00:17:23,001 --> 00:17:26,463
- Tớ phải làm gì?
- Ừm, đừng làm cậu ấy tệ hơn.
284
00:17:26,755 --> 00:17:29,716
Biết gì không?
Bố mẹ Zach mời tớ đến ăn tối.
285
00:17:29,716 --> 00:17:34,220
Nên tớ sẽ tới nhà họ,
gọi họ ra một chỗ và nói sự thật.
286
00:17:34,220 --> 00:17:39,976
- Ừ. Để họ phá hỏng não của con trai họ.
- Hoàn hảo. Tớ gọi lại sau. Chào.
287
00:17:43,980 --> 00:17:45,106
Sao lại làm thế?
288
00:17:51,780 --> 00:17:56,493
- Con đã nhắn cho cậu ấy hàng tỉ lần.
- Zoey, ta đang ở Bahamas.
289
00:17:56,493 --> 00:17:59,788
- Mẹ cá là do sóng điện thoại.
- Con dùng Wi-Fi.
290
00:17:59,788 --> 00:18:02,707
- Mẹ chắc Zach sẽ trả lời.
- Nhỡ cậu ấy bơ con?
291
00:18:02,707 --> 00:18:06,920
- Mẹ không biết bơ là gì, cưng.
- Sáng nay bọn con còn nhắn tin và rồi...
292
00:18:08,838 --> 00:18:11,758
- Hay cậu ấy gặp ai khác?
- Giữa bữa sáng và bữa trưa ư?
293
00:18:11,758 --> 00:18:16,596
Mẹ, cậu ấy sẽ đi trượt tuyết. Mẹ biết
bọn con gái mới trượt dễ thương lắm không?
294
00:18:17,764 --> 00:18:19,724
Đáng ra bố không nên đặt chuyến này.
295
00:18:20,683 --> 00:18:24,062
Nó cứ buồn bực
kể từ khi Barcelona để mất Messi.
296
00:18:24,062 --> 00:18:29,234
Nhà Wallace không sa sút và khóc lóc
gây ra nếp nhăn. Phải biết thế.
297
00:18:38,326 --> 00:18:42,455
- Nhà bố mẹ cậu đẹp quá.
- Ừ, cảm ơn.
298
00:18:46,668 --> 00:18:50,588
Cảm giác khang khác. Tớ không biết nữa.
299
00:18:50,588 --> 00:18:56,302
Cậu có nhớ
đã đập bóng vào đầu một cô gái không?
300
00:18:57,262 --> 00:19:03,226
Không, nhưng ý tớ là,
tớ có nhớ là đã hôn...
301
00:19:04,060 --> 00:19:08,273
Không. Hãy nhớ
bác sĩ nói phải từ từ và thư giãn.
302
00:19:08,273 --> 00:19:11,943
Tớ muốn cảm ơn cậu đã cứu sống tớ hôm nay.
303
00:19:11,943 --> 00:19:14,362
- Đó có lẽ là lỗi của tớ.
- Ú oà!
304
00:19:14,362 --> 00:19:15,488
Khốn kiếp.
305
00:19:16,406 --> 00:19:17,699
Chị nói từ "k" kìa.
306
00:19:17,699 --> 00:19:21,828
Đó là điều xảy ra khi em dọa người ta.
Đây là em gái tớ, Avery.
307
00:19:21,828 --> 00:19:24,539
Tên em không phải Avery. Là Amanda cơ.
308
00:19:30,253 --> 00:19:32,338
Amanda ư? Em nói gì thế?
309
00:19:32,338 --> 00:19:34,424
- Amanda ư?
- Con bé trêu cậu đấy.
310
00:19:34,424 --> 00:19:37,969
Tớ nghĩ bố mẹ cậu đã nói cho nó
là trí nhớ cậu có vấn đề.
311
00:19:37,969 --> 00:19:39,304
Muốn chơi Xbox không?
312
00:19:39,304 --> 00:19:41,973
- Ừ.
- Không. Anh ấy không được xem màn hình.
313
00:19:41,973 --> 00:19:43,933
- Không.
- Anh khốn khổ thật.
314
00:19:43,933 --> 00:19:44,934
Em xấu tính quá.
315
00:19:44,934 --> 00:19:48,438
Em sẽ chơi Battletoads
bao nhiêu tùy thích.
316
00:19:51,065 --> 00:19:54,110
Trò chơi điện tử
là nguyên nhân hàng đầu của ly dị
317
00:19:54,110 --> 00:19:56,529
và anh không hiểu sao mình lại biết.
318
00:19:58,823 --> 00:20:00,992
- Nó xấu tính quá.
- Vừa nhớ lại à?
319
00:20:02,368 --> 00:20:04,787
Liệu nhớ thêm được điều gì nữa không?
320
00:20:04,787 --> 00:20:08,541
- Xem cậu xinh chưa kìa.
- Tớ sẽ đi giúp làm bữa tối.
321
00:20:08,541 --> 00:20:09,667
Cậu tốt quá.
322
00:20:10,168 --> 00:20:12,253
- Đổi dầu ô-liu với em nhé?
- Được.
323
00:20:12,253 --> 00:20:13,254
Cảm ơn.
324
00:20:14,464 --> 00:20:15,506
Zach nói với bác
325
00:20:15,506 --> 00:20:18,843
cháu sẽ đi Bahamas với nhà bác
vào cuối tuần này.
326
00:20:18,843 --> 00:20:21,220
Vâng. Cháu phải nói điều này.
327
00:20:21,804 --> 00:20:25,058
Nhà cháu không đi Bahamas.
328
00:20:25,058 --> 00:20:27,518
- Vì sao thế, cưng?
- Nghe thì kì lắm...
329
00:20:27,518 --> 00:20:32,065
- Chào, cháu đã nghe về Zach. Nó ổn không?
- Nó bị choáng, phải thư giãn.
330
00:20:32,065 --> 00:20:34,567
- Chú biết số liệu thống kê về nó.
- Đúng.
331
00:20:34,567 --> 00:20:37,654
- Zoey, đây là Miles, anh họ Zach.
- Chào.
332
00:20:38,237 --> 00:20:39,948
À cô cầu thủ.
333
00:20:41,157 --> 00:20:44,744
- Em may vì chuyện không tệ hơn đấy.
- Vì Zoey đã cứu em.
334
00:20:44,744 --> 00:20:45,787
Không hẳn thế.
335
00:20:47,622 --> 00:20:50,208
Miles học cao học ở MIT.
336
00:20:52,168 --> 00:20:54,045
Nó đến chơi cuối tuần thôi.
337
00:20:54,045 --> 00:20:57,799
- Em nghe nói trường đó tuyệt lắm.
- Ừ. Cảm ơn.
338
00:20:58,883 --> 00:21:02,178
Không thể tin là em không đội mũ.
Phải cẩn thận hơn chứ.
339
00:21:02,178 --> 00:21:05,348
- Xe bị hỏng không?
- Cháu đang nói về chuyến đi nhỉ?
340
00:21:07,892 --> 00:21:12,605
Nhà cháu phải hoãn nó. Có việc xảy ra.
341
00:21:13,356 --> 00:21:15,900
Ờ thì... Mọi người ăn thôi nào.
342
00:21:28,955 --> 00:21:32,667
Vậy là, Zoey, Zach nói bố cháu là bác sĩ.
343
00:21:34,085 --> 00:21:36,170
- Vâng.
- Bác sĩ khoa gì?
344
00:21:37,088 --> 00:21:41,551
Khoa mà gặp bệnh nhân ở văn phòng ấy ạ.
345
00:21:44,303 --> 00:21:48,016
- Bác nhớ rồi. Bác sĩ Đa khoa phải không?
- Vâng.
346
00:21:48,182 --> 00:21:53,062
Và bố cháu là thầy thuốc vĩ đại.
347
00:21:55,440 --> 00:21:59,902
- Bác chắc chắn về điều đó.
- Cháu có luyện tập trong mùa nghỉ không?
348
00:22:01,904 --> 00:22:04,782
Có ạ. Phải đá mấy quả bóng chứ.
349
00:22:07,201 --> 00:22:10,788
- Chị chơi ở vị trí nào?
- Đâu đó ở giữa.
350
00:22:11,539 --> 00:22:17,462
Đôi khi ở bên trái, đôi khi ở bên phải.
351
00:22:22,383 --> 00:22:26,637
Nhưng bóng đá thì không đi xa được.
Nên cháu đang xem xét trường cao học.
352
00:22:27,180 --> 00:22:29,265
Có thể là khoa học máy tính ở MIT.
353
00:22:29,265 --> 00:22:32,393
- Em thích lập trình?
- Vâng. Chuyên ngành của em.
354
00:22:34,395 --> 00:22:39,692
- Tớ không nhớ. Khoan. Nhớ không nhỉ?
- Chúa ơi. Đó là chứng mất trí nhớ.
355
00:22:40,276 --> 00:22:43,279
Chúa ơi. Hay quá.
Làm ơn quên thêm gì khác đi.
356
00:22:43,279 --> 00:22:44,197
Ngoan nào.
357
00:22:44,197 --> 00:22:47,283
Zoey này, bác thấy ấn tượng
vì cháu có nhiều sở thích đấy.
358
00:22:48,242 --> 00:22:51,245
- Cảm ơn bác.
- Miles đang học khoa học máy tính.
359
00:22:51,245 --> 00:22:53,498
- Ứng dụng máy học.
- Tuyệt quá.
360
00:22:54,040 --> 00:22:57,835
- Cảm ơn.
- Em không biết mình có điểm chung đó.
361
00:22:58,461 --> 00:22:59,504
- Dễ thương quá.
- Ừ.
362
00:23:02,340 --> 00:23:06,427
Mọi người. Sáu chữ cái.
Người tạo ra vi tích phân.
363
00:23:06,928 --> 00:23:09,013
- Newton.
- Đủ chữ cái luôn.
364
00:23:09,013 --> 00:23:11,849
Vâng. Con cũng đoán được câu đó.
365
00:23:12,391 --> 00:23:16,646
- Thế anh phải bấm chuông nhanh vào.
- Một dải đất. Bảy chữ cái.
366
00:23:21,901 --> 00:23:23,653
- Hòn đảo.
- Đấy là sáu chữ.
367
00:23:23,653 --> 00:23:24,695
Đấy là sáu chữ à?
368
00:23:24,695 --> 00:23:26,781
- Eo đất.
- Cũng đủ chữ cái luôn.
369
00:23:28,282 --> 00:23:30,785
Giỏi lắm hai đứa. Bác thấy ấn tượng đấy.
370
00:23:36,290 --> 00:23:39,627
Cháu đi ngủ đây.
Tuần sau cháu phải trình bày luận văn.
371
00:23:39,919 --> 00:23:43,756
- Em nên nghỉ đi. Em bị choáng mà.
- Vâng. Cảm ơn, bác sĩ.
372
00:23:43,756 --> 00:23:45,174
- Được rồi.
- Ngủ ngon.
373
00:23:45,174 --> 00:23:47,009
- Ngủ ngon.
- Ngủ ngon.
374
00:23:48,219 --> 00:23:52,140
Này, cả nhà sẽ đi trượt tuyết
cuối tuần này. Cháu muốn đi cùng chứ?
375
00:23:52,140 --> 00:23:54,433
- Ừ, cậu nên đi.
- Ý tưởng hay đó.
376
00:23:56,727 --> 00:23:59,021
Cháu không chắc đó là ý hay.
377
00:23:59,021 --> 00:24:01,315
Ý tớ là, cậu vừa bị thương
378
00:24:02,191 --> 00:24:05,319
và cuối tuần này tớ có kế hoạch với mẹ.
379
00:24:05,945 --> 00:24:09,073
Mẹ cháu gọi. Cháu nên hỏi mẹ.
380
00:24:10,992 --> 00:24:12,285
Được rồi. Xin lỗi.
381
00:24:14,495 --> 00:24:19,208
- Họ nói gì?
- Không gì cả. Vì tớ chưa nói với họ.
382
00:24:19,208 --> 00:24:23,171
- Còn đợi gì nữa? Lễ tốt nghiệp à?
- Nhớ anh chàng ở buổi diễn thuyết chứ?
383
00:24:23,754 --> 00:24:27,091
Người mà cậu bảo "thú vị" 23 lần à?
Không nhớ tí nào.
384
00:24:27,091 --> 00:24:29,385
Tên anh ấy là Miles,
385
00:24:29,385 --> 00:24:34,140
anh họ của Zach và anh ấy từ MIT đến chơi,
386
00:24:34,140 --> 00:24:36,350
và họ mời tớ đi trượt tuyết cùng.
387
00:24:36,767 --> 00:24:39,896
Tớ không muốn kết luận,
nhưng đây là định mệnh.
388
00:24:39,896 --> 00:24:42,648
- Không tin định mệnh.
- Cậu tin xác suất.
389
00:24:42,648 --> 00:24:44,984
Xác suất một chàng trai thú vị
390
00:24:44,984 --> 00:24:47,904
ở nhà chàng trai
mà cậu đóng giả bạn gái anh ta là gì?
391
00:24:47,904 --> 00:24:50,823
- Theo thống kê thì bằng không.
- Vì là định mệnh.
392
00:24:51,282 --> 00:24:53,409
Tận hưởng chuyến trượt tuyết đi.
393
00:24:53,409 --> 00:24:55,119
Tớ gây ra vụ tai nạn
394
00:24:55,119 --> 00:24:59,040
và giờ lại thả thính anh họ
của bệnh nhân mất trí nhớ à?
395
00:24:59,040 --> 00:25:02,168
Nhập vào ứng dụng đi. Một, Zach bị choáng.
396
00:25:02,168 --> 00:25:04,003
Hai, cậu ấy có bạn gái.
397
00:25:04,003 --> 00:25:06,672
Ba, bác sĩ bảo đừng làm cậu ấy khó chịu.
398
00:25:07,131 --> 00:25:12,178
Bốn, anh họ là chàng mọt máy tính
nóng bỏng có hàng tá điểm chung với cậu.
399
00:25:12,178 --> 00:25:14,513
Cộng lại thì được gì? Cặp đôi hoàn hảo.
400
00:25:14,513 --> 00:25:16,307
Giả vờ làm nàng Zoey kia đi.
401
00:25:17,308 --> 00:25:21,145
- Ứng dụng không làm như thế.
- Nó nên như thế.
402
00:25:23,981 --> 00:25:28,611
- Miles chỉ ở đây cuối tuần thôi.
- Chính xác. Vui vẻ đi, Zoey.
403
00:25:38,955 --> 00:25:41,415
- Chào con.
- Cuối tuần con không về đâu.
404
00:25:41,415 --> 00:25:42,500
Con ổn chứ?
405
00:25:42,500 --> 00:25:45,211
Con được mời đi trượt tuyết
với vài đứa bạn.
406
00:25:45,211 --> 00:25:47,713
Mẹ muốn gặp con, nhưng nghe vui đấy.
407
00:25:48,214 --> 00:25:49,090
Xin lỗi, mẹ.
408
00:25:49,090 --> 00:25:51,676
Không sao. Mẹ mừng vì con có bạn mới.
409
00:25:51,676 --> 00:25:53,386
Trượt ở đồi cho người mới ấy.
410
00:25:53,386 --> 00:25:56,722
Mẹ đi trượt tuyết
và trượt qua mấy cái cây và suýt chết.
411
00:25:56,722 --> 00:25:59,767
- Mẹ sẽ làm gì?
- Đừng lo. Mẹ có nhiều thứ làm lắm.
412
00:26:00,518 --> 00:26:02,144
Được rồi. Chào mẹ. Yêu mẹ.
413
00:26:02,603 --> 00:26:06,774
Giáo sư về trễ,
nhưng trả thêm giờ cho tớ. Cái gì kia?
414
00:26:08,693 --> 00:26:13,572
{\an8}Được rồi. Cuốn này về phân tích điện toán
và nó thực sự nâng cao.
415
00:26:13,572 --> 00:26:18,202
{\an8}Miles có thể bị ấn tượng, nhưng cũng
có thể nghĩ tớ đang cố trên cơ anh ấy.
416
00:26:18,202 --> 00:26:21,622
Vậy nên, cái này
là về lý thuyết điện toán.
417
00:26:22,123 --> 00:26:25,084
Bọn tớ mê tác giả này.
Bọn tớ có nhiều điểm chung.
418
00:26:25,084 --> 00:26:27,670
Nhưng tớ không muốn
anh ấy nghĩ tớ nghĩ quá lên,
419
00:26:27,670 --> 00:26:30,840
nên tớ không biết mang cuốn nào.
Tớ nên làm gì hả Elle?
420
00:26:31,590 --> 00:26:34,635
Ít sách và nhiều áo bơi hơn, được chứ?
421
00:26:34,635 --> 00:26:36,929
Cậu sẽ đi trượt tuyết.
Biết thế là sao chứ?
422
00:26:36,929 --> 00:26:37,888
Có.
423
00:26:39,682 --> 00:26:43,144
Không. Bồn tắm nóng.
Không thể tin tớ phải nói rõ ra.
424
00:26:43,978 --> 00:26:46,731
- Tớ có cái này cho cậu. Đây.
- Cái gì đấy?
425
00:26:46,731 --> 00:26:51,319
Tớ cho cậu bộ áo bơi quyến rũ, nóng bỏng,
chưa bao giờ thất bại của tớ.
426
00:26:51,902 --> 00:26:54,030
- Được rồi. Tốt thôi.
- Ừ.
427
00:26:54,947 --> 00:26:57,074
Trời. Không cần cảm ơn.
428
00:26:59,076 --> 00:27:03,831
Còn Zoey Wallace thì sao?
Tớ chắc chắn cô ấy lo về Zach lắm.
429
00:27:03,831 --> 00:27:06,083
- Chúa ơi.
- Không gọi được cậu ấy.
430
00:27:06,083 --> 00:27:08,044
Zoey, tập trung vào hiện tại.
431
00:27:08,044 --> 00:27:10,880
Zoey kia là Zoey kia.
Tập trung vào Zoey này đi.
432
00:27:10,880 --> 00:27:15,593
Cậu đi trượt tuyết với anh chàng
mất trí nhớ và cậu giả vờ là người khác.
433
00:27:15,593 --> 00:27:18,971
Ý tớ là, nó như kiểu kỳ nghỉ hoàn hảo ấy.
434
00:27:18,971 --> 00:27:20,931
- Đó là kỳ nghỉ hoàn hảo?
- Ừ.
435
00:27:23,309 --> 00:27:28,397
Chúa ơi. Mẹ nghĩ đó
là cá voi con. Zoey, cưng ơi.
436
00:27:28,397 --> 00:27:31,609
- Zoey ơi.
- Không phải lúc này. Con đang tập trung.
437
00:27:31,609 --> 00:27:35,821
Yoga dưới nước
sẽ bắt đầu bên bể bơi. Mẹ đặt ba chỗ rồi.
438
00:27:35,821 --> 00:27:37,782
Mấy nhỏ này có thể là đối thủ.
439
00:27:37,782 --> 00:27:41,494
Zach theo dõi họ trên Insta.
Cậu ấy thích ảnh của họ. Như Amy này.
440
00:27:42,536 --> 00:27:45,039
Rồi, nó được bảy thôi,
con được 12 điểm cơ.
441
00:27:45,039 --> 00:27:48,667
Lẽ ra con không nên chuyền bóng cho nó.
Lẽ ra con nên tự ghi bàn.
442
00:27:48,667 --> 00:27:51,796
- Con làm quá lên thôi.
- Cậu ấy hoặc chết hoặc bỏ con rồi.
443
00:27:52,338 --> 00:27:55,341
- Con không chắc cái nào tệ hơn.
- Chết tệ hơn.
444
00:27:55,341 --> 00:27:59,595
- Đi. Yoga dưới nước trong năm phút nữa.
- Bố, xem tình hình đi.
445
00:27:59,595 --> 00:28:02,473
- Gọi hãng bay đi.
- Chúa ơi. Lại nữa.
446
00:28:02,473 --> 00:28:05,351
Con cần biết Zach ở đâu, với ai.
447
00:28:11,148 --> 00:28:13,984
- Chơi trò chơi đi.
- Trò đoán biển số nhé?
448
00:28:14,402 --> 00:28:18,572
- Không phải trò đó nổi tiếng nhàm chán à?
- Cách chị chơi thì không.
449
00:28:19,240 --> 00:28:23,035
Cộng các con số trên biển
cho đến khi được số nguyên tố.
450
00:28:23,786 --> 00:28:27,581
- Nghe như ở trường ấy. Nhàm chán.
- Anh nghĩ nó nghe vui mà.
451
00:28:28,666 --> 00:28:31,210
Kệ em đi. Sự cố hạnh phúc.
452
00:28:33,921 --> 00:28:36,298
Đừng nhìn anh. Điểm đó giống em mà.
453
00:28:53,691 --> 00:28:54,525
Đây rồi.
454
00:28:57,069 --> 00:28:59,822
- Trông còn đẹp hơn trên ảnh.
- Tốt lắm anh yêu.
455
00:28:59,822 --> 00:29:00,739
Cảm ơn.
456
00:29:02,908 --> 00:29:05,661
- Tuyệt quá.
- Xuất sắc.
457
00:29:06,704 --> 00:29:09,540
Này, Zach. Nhớ lần trước ở đây
vui như thế nào chứ?
458
00:29:11,208 --> 00:29:12,042
Ừ.
459
00:29:12,710 --> 00:29:16,130
- Ta đến đây chưa?
- Chưa, chàng trai trí nhớ. Em trêu thôi.
460
00:29:16,755 --> 00:29:17,673
Đây là nhà thuê.
461
00:29:17,673 --> 00:29:20,759
Zoey, cháu không ngại
chung phòng với Avery chứ?
462
00:29:21,510 --> 00:29:23,262
Con không ngại. Con hiểu.
463
00:29:23,262 --> 00:29:26,223
Nếu hưng phấn hơn
là não anh ấy sẽ nổ tung.
464
00:29:26,223 --> 00:29:28,350
- Avery.
- Đi lên núi đi.
465
00:29:28,350 --> 00:29:30,060
- Thế là hết nửa ngày.
- Ừ đi.
466
00:29:30,060 --> 00:29:34,231
- Zach, cưng, nhớ chứ? Không xem màn hình.
- Không, con biết. Vâng.
467
00:29:34,857 --> 00:29:38,527
Cảnh báo trước, lâu lắm rồi
cháu chưa trượt ván tuyết.
468
00:29:38,527 --> 00:29:41,906
- Cậu nói năm nào cũng đi.
- Mười hai tháng...
469
00:29:41,906 --> 00:29:45,034
- Nó như đạp xe thôi.
- Nên so sánh thế không?
470
00:29:45,784 --> 00:29:48,287
- Xin lỗi.
- Hơi vô ý thôi.
471
00:29:48,287 --> 00:29:50,831
- Ổn mà. Tốt thôi.
- Cậu sẽ làm gì?
472
00:29:50,998 --> 00:29:52,291
Núi rất đẹp.
473
00:29:52,291 --> 00:29:56,504
Tớ sẽ ở nhà,
kiếm quyển sách, đọc cái gì đó.
474
00:29:56,504 --> 00:29:57,463
Em có sách à?
475
00:29:57,463 --> 00:29:58,672
- Không.
- Tớ có.
476
00:29:58,672 --> 00:30:03,719
Nó là về các điệp viên nữ ở Thế chiến II.
Chắc không phải loại cậu thích, nhưng...
477
00:30:04,720 --> 00:30:06,180
- Để phòng hờ.
- Được.
478
00:30:07,640 --> 00:30:08,474
- Tốt.
- Ừ.
479
00:30:08,474 --> 00:30:09,391
Ừ.
480
00:30:10,309 --> 00:30:13,896
- Được rồi. Ta đi trượt tuyết thôi nhỉ?
- Đi thôi.
481
00:30:17,316 --> 00:30:19,652
Xin lỗi. Ở trong đầu em
nghe hay hơn nhiều.
482
00:30:32,957 --> 00:30:35,584
Cầu thủ bóng đá gì mà chật vật thế.
483
00:30:36,460 --> 00:30:39,588
- Chị trượt ván tuyết bao giờ chưa?
- Gì cơ?
484
00:30:39,588 --> 00:30:43,509
- Cô ấy xong ngay thôi. Đừng lo.
- Được rồi. Dễ ợt.
485
00:30:46,595 --> 00:30:49,723
Tóm được rồi. Em ổn.
486
00:30:50,432 --> 00:30:52,643
- Anh đỡ rồi.
- Cháu ổn không cưng?
487
00:30:52,643 --> 00:30:55,187
- Em túm chặt quá.
- Để chị ấy không ngã.
488
00:30:55,187 --> 00:30:59,483
- Cô chú đi trước. Bọn cháu theo sau.
- Em đồng ý. Em sinh ra là tốc độ.
489
00:30:59,817 --> 00:31:00,901
Chơi vui nhé.
490
00:31:00,901 --> 00:31:03,445
- Ừ. Anh đua với em. An toàn nhé.
- Đua đi.
491
00:31:03,445 --> 00:31:04,613
- Cảm ơn.
- Rồi.
492
00:31:04,613 --> 00:31:05,698
Gặp sau, đồ ngốc.
493
00:31:05,698 --> 00:31:07,908
Anh dời tay đi được chưa? Rồi.
494
00:31:07,908 --> 00:31:09,535
- Em sẵn sàng chưa?
- Rồi.
495
00:31:15,457 --> 00:31:20,379
Đầu tiên, đảm bảo dồn trọng lượng
vào chân trước. Đấy là cách chuyển hướng.
496
00:31:20,379 --> 00:31:22,256
- Vậy là, chỉ...
- Ừ, kiểu...
497
00:31:23,382 --> 00:31:26,719
Thế đúng rồi. Được rồi. Chậm lại.
498
00:31:26,719 --> 00:31:27,803
Em không thể.
499
00:31:34,351 --> 00:31:35,269
Em ổn chứ?
500
00:31:37,521 --> 00:31:40,357
- Làm chậm thôi. Tùy sức em.
- Được.
501
00:31:40,357 --> 00:31:41,692
Được chứ? Rồi.
502
00:31:46,071 --> 00:31:47,990
- Thế này tốt hơn nhiều.
- Đi bộ về.
503
00:31:55,289 --> 00:31:57,291
- Rồi. Gót chân.
- Lối này à?
504
00:31:57,291 --> 00:31:59,627
- Không. Đừng...
- Thế này thì sao?
505
00:32:02,880 --> 00:32:04,214
- Dùng gót chân.
- Lối này.
506
00:32:04,214 --> 00:32:06,800
Cẩn thận... Tôi xin lỗi.
507
00:32:07,384 --> 00:32:08,302
Chúa ơi!
508
00:32:09,553 --> 00:32:12,056
Chậm lại. Nếu em có thể nghe anh nói...
509
00:32:12,473 --> 00:32:14,683
Em xin lỗi.
510
00:32:16,935 --> 00:32:18,729
- Như thế tuyệt đấy.
- Chúa ơi.
511
00:32:19,188 --> 00:32:20,397
- Em làm được rồi.
- Ừ.
512
00:32:21,523 --> 00:32:23,817
- Em làm được rồi.
- Ừ.
513
00:32:25,110 --> 00:32:26,236
Chào hai đứa.
514
00:32:26,403 --> 00:32:27,237
- Chào.
- Chào.
515
00:32:27,363 --> 00:32:31,200
- Giống đi xe đạp không?
- Tớ trượt khá ổn, lần cuối ấy.
516
00:32:31,617 --> 00:32:33,911
- Đúng thế. Em rất giỏi.
- Cảm ơn.
517
00:32:34,036 --> 00:32:36,580
Lần duy nhất chị không cắm mặt vào tuyết.
518
00:32:36,580 --> 00:32:38,540
Avery, em sao thế?
519
00:32:38,540 --> 00:32:40,376
- Đầu cậu sao rồi?
- Tốt.
520
00:32:40,501 --> 00:32:44,046
- Tớ sẽ nhớ lại sớm thôi.
- Tuyệt.
521
00:32:45,798 --> 00:32:49,218
Rồi tớ ngã, anh ấy nâng tớ dậy.
Và anh ấy rất dễ thương.
522
00:32:49,218 --> 00:32:52,262
- Và các cậu hôn hít à?
- Không. Bọn tớ ở trên núi.
523
00:32:52,262 --> 00:32:56,850
- Phải công nhận là nghe lãng mạn lắm.
- Rồi. Sao cũng được. Cậu đúng.
524
00:32:57,643 --> 00:32:59,269
Nhìn cậu kìa.
525
00:32:59,395 --> 00:33:01,563
Zach thế nào? Trí nhớ sao rồi?
526
00:33:04,024 --> 00:33:06,360
Ai mà biết. Có thể nhớ lại bất cứ lúc nào.
527
00:33:06,360 --> 00:33:10,239
Nhanh nhanh mặc áo tắm
và nhảy vào bồn tắm nóng đi.
528
00:33:10,239 --> 00:33:13,659
Gọi lại cho tớ khi mọi thứ trở nên ướt át.
Cố tình chơi chữ đấy.
529
00:33:13,659 --> 00:33:19,456
Tớ không biết. Nhà Zach tốt lắm.
Cậu ấy cũng tốt. Cảm giác thật sai trái.
530
00:33:19,456 --> 00:33:22,084
Các chuyện tình vĩ đại
bắt đầu bằng tình tay ba.
531
00:33:22,084 --> 00:33:25,713
Cuốn theo Chiều gió,
Gatsby Vĩ đại, Lolita.
532
00:33:25,713 --> 00:33:27,715
Chắc tớ cứ nói ra cho xong.
533
00:33:27,715 --> 00:33:31,009
Nói sự thật. Rồi tớ
có thể bắt đầu chân thành với Miles.
534
00:33:31,009 --> 00:33:34,596
Tớ phải đi đây. Zach sẽ nhớ lại
và cậu có thể nói với mọi người
535
00:33:34,596 --> 00:33:37,683
cậu không muốn làm cậu ấy mất trí nhớ.
536
00:33:37,683 --> 00:33:41,061
Thả thính anh chàng duy nhất
thấy vi tích phân thú vị đi.
537
00:33:41,061 --> 00:33:43,772
- Yêu cậu. Chào
- Được rồi. Yêu cậu. Chào.
538
00:33:47,317 --> 00:33:48,819
Chào.
539
00:33:51,280 --> 00:33:56,869
Chào. Cà ri xanh kèm cơm,
bánh naan tỏi và cô ca không đường.
540
00:33:57,661 --> 00:33:59,621
- Cảm ơn.
- Không có gì.
541
00:34:00,372 --> 00:34:03,834
Tôi chưa gặp anh bao giờ.
Anh hẳn là người giao hàng mới.
542
00:34:04,001 --> 00:34:08,338
- Ừ. Tôi tới từ Chile. Tôi mới chuyển đến.
- Tốt.
543
00:34:08,338 --> 00:34:10,466
Tôi chỉ đang trông trẻ.
544
00:34:13,093 --> 00:34:14,845
- Anh còn đi học không?
- Có.
545
00:34:14,845 --> 00:34:18,432
Đầu tiên học tốt tiếng Anh đã
rồi sau đó học làm bác sĩ.
546
00:34:18,932 --> 00:34:23,353
- Tham vọng đấy. Bác sĩ gì?
- Tim mạch. Còn cô?
547
00:34:23,353 --> 00:34:25,731
- Tôi muốn làm xuất bản.
- Cô là nhà văn?
548
00:34:25,731 --> 00:34:27,149
Đúng thế.
549
00:34:27,900 --> 00:34:31,028
Tôi học viết văn sáng tạo
nhưng tập trung vào thơ.
550
00:34:31,028 --> 00:34:35,991
Vậy là ta đều thích trái tim,
hay còn gọi là el corazón.
551
00:34:39,119 --> 00:34:43,707
- Chắc vậy.
- Tôi phải đi đây.
552
00:34:43,707 --> 00:34:45,667
- Gọi giao hàng rồi.
- Tôi cũng thế.
553
00:34:45,667 --> 00:34:49,671
Phải quay lại với lũ trẻ.
Chúng im lặng quá. Có chuyện rồi.
554
00:34:49,671 --> 00:34:53,801
Chúc may mắn.
Hẹn gặp lần sau. Chúc buổi tối vui vẻ.
555
00:35:07,189 --> 00:35:10,609
Sao lại gọi là hăm-bơ-gơ
khi không có thịt nguội?
556
00:35:10,609 --> 00:35:12,236
Câu hỏi hay đấy.
557
00:35:12,236 --> 00:35:15,030
Dù hăm-bơ-gơ là tinh túy của Mỹ,
558
00:35:15,030 --> 00:35:17,241
nó lại bắt nguồn từ Hăm-buốc, Đức.
559
00:35:17,658 --> 00:35:20,577
Tuy nhiên, pizza thì chắc chắn là của Ý.
560
00:35:20,953 --> 00:35:23,288
Đây là một mánh
để kể về chuyện họ gặp nhau.
561
00:35:23,288 --> 00:35:24,540
Ôi trời.
562
00:35:24,540 --> 00:35:27,125
- Các bác đang du lịch bụi ở nước ngoài.
- Ý.
563
00:35:27,793 --> 00:35:30,963
Không khí đầy mùi thơm
của Chianti, pizza và Bolognese.
564
00:35:31,713 --> 00:35:35,259
- Bọn con biết, bố. Bố kể rồi.
- Zoey chưa biết.
565
00:35:35,259 --> 00:35:38,262
- Cháu muốn nghe.
- Bọn bác vừa xong cao đẳng.
566
00:35:38,262 --> 00:35:42,224
- Đang cố định hướng tương lai.
- Hai tâm hồn lạc lối.
567
00:35:42,224 --> 00:35:46,019
Bác lạc đường theo nghĩa đen ấy
và tiếng Ý của bác chả ra gì.
568
00:35:46,019 --> 00:35:49,356
Không ai nói tiếng Anh.
Bác cố tìm đường đến ga tàu hoả.
569
00:35:49,356 --> 00:35:51,149
Và hai bác va vào nhau,
570
00:35:51,149 --> 00:35:54,486
cả hai đều đang
vùi đầu vào cuốn Hãy đi Châu Âu.
571
00:35:55,487 --> 00:35:59,116
Ừ. Và đấy
là cuộc gặp gỡ trong phim của hai bác.
572
00:35:59,616 --> 00:36:02,744
Cháu thấy hay lắm.
Hai bác có vẻ rất hợp nhau.
573
00:36:04,788 --> 00:36:05,831
Bác nghĩ thế đấy.
574
00:36:07,416 --> 00:36:12,004
Bố mẹ yêu nhau từ bánh pizza.
Đó là lý do vì sao con thích nó đến vậy.
575
00:36:12,129 --> 00:36:14,089
Anh cũng thế. Anh thích pizza lắm.
576
00:36:14,089 --> 00:36:16,341
- Em biết. Nó siêu ngon.
- Quá yêu.
577
00:36:17,426 --> 00:36:19,803
- Khoan. Phải không?
- Ừ, cưng. Pizza xúc xích.
578
00:36:19,803 --> 00:36:22,723
Anh nhớ là nợ em 200 đô không?
579
00:36:22,848 --> 00:36:26,643
Không. Anh nghĩ em nợ anh 200 đô thì có.
580
00:36:26,643 --> 00:36:28,228
Thôi đừng nói nữa.
581
00:36:28,770 --> 00:36:32,858
Chào. Vâng. Anh giao hàng vừa đi
và thiếu cơm trong đơn hàng của tôi.
582
00:36:33,984 --> 00:36:38,155
Không. Tôi không muốn hủy món.
Ăn cà ri xanh mà không có cơm chán lắm.
583
00:36:38,155 --> 00:36:43,577
Đúng không? Bảo anh ấy mang đến nhé.
Và phải đảm bảo vẫn là anh ấy nhé?
584
00:36:45,662 --> 00:36:48,081
Tuyệt. Cảm ơn.
585
00:36:57,132 --> 00:36:59,635
Này. Xem phim không?
586
00:37:01,637 --> 00:37:04,306
- Ừ.
- Phim Người đàn bà đẹp thì sao?
587
00:37:04,306 --> 00:37:06,850
Julia Robert mơ ước câu được anh nhà giàu.
588
00:37:06,850 --> 00:37:09,603
Chưa kể miêu tả phi thực tế
về hoạt động mại dâm.
589
00:37:09,603 --> 00:37:10,562
Chính xác.
590
00:37:11,063 --> 00:37:14,608
Lạ thế. Tớ tưởng
đấy là phim yêu thích của cậu.
591
00:37:17,069 --> 00:37:19,780
- Thế phim Nói Khéo thì sao?
- Thật sao?
592
00:37:20,280 --> 00:37:21,490
- "Thật sao" gì?
- Không.
593
00:37:21,490 --> 00:37:24,576
Tớ không nghĩ phim đó có gái bán hoa đâu.
594
00:37:24,576 --> 00:37:27,579
- Không, nhưng nó tẻ nhạt lắm.
- Sao cơ?
595
00:37:27,579 --> 00:37:29,915
Thôi nào. Cái đài ở đoạn cuối ấy?
596
00:37:31,208 --> 00:37:35,170
Màn hoành tráng, nơi nhân vật chính
tuyên bố tình yêu ở nơi công cộng.
597
00:37:35,170 --> 00:37:37,923
Nó chỉ duy trì
lý tưởng lãng mạn phi thực tế.
598
00:37:37,923 --> 00:37:39,007
Chính xác.
599
00:37:39,424 --> 00:37:43,637
Được rồi. Ý tớ là, có phim mới của Marvel.
600
00:37:43,637 --> 00:37:46,181
Này. Con không thể xem phim. Nhớ chứ?
601
00:37:46,181 --> 00:37:48,892
- Đúng rồi.
- Bác sĩ nói không xem màn hình.
602
00:37:48,892 --> 00:37:50,185
Đoán xem có thể làm gì.
603
00:37:50,185 --> 00:37:51,603
- Phim à?
- Đúng.
604
00:37:52,229 --> 00:37:53,438
Một từ.
605
00:37:53,730 --> 00:37:55,023
- Hai âm tiết.
- Vâng.
606
00:37:56,316 --> 00:37:58,777
Lạnh? Rùng mình? Rất lạnh?
607
00:37:59,236 --> 00:38:00,988
- Đóng băng. Nữ hoàng băng giá.
- Ừ.
608
00:38:01,446 --> 00:38:04,741
- Avery, giỏi lắm.
- Cố mà thắng, mấy kẻ khó ưa.
609
00:38:04,741 --> 00:38:08,620
Này, ăn nói cẩn thận. Zoey, đến lượt cháu.
610
00:38:09,538 --> 00:38:10,872
Cố lên. Em làm được.
611
00:38:19,631 --> 00:38:22,551
Chương trình tivi. Một từ.
612
00:38:23,385 --> 00:38:24,803
Hai âm tiết.
613
00:38:27,097 --> 00:38:28,098
Được rồi.
614
00:38:30,183 --> 00:38:31,601
- Đá bóng.
- Điện giật?
615
00:38:31,601 --> 00:38:34,438
Chị ấy ổn chứ? Có nên gọi 911 không?
616
00:38:39,985 --> 00:38:40,902
Được rồi.
617
00:38:45,365 --> 00:38:47,117
- Phim Seinfeld.
- Đúng.
618
00:38:47,117 --> 00:38:49,494
- Sao anh biết?
- Cô ấy làm hình sóng sin.
619
00:38:49,494 --> 00:38:52,289
- Cái gì?
- Các dao động có độ cao không đổi.
620
00:38:52,664 --> 00:38:54,624
- Ừ. Sóng sin.
- Khoa học.
621
00:38:55,208 --> 00:38:57,461
- Tất nhiên rồi.
- Hai đứa ấn tượng đấy.
622
00:38:58,712 --> 00:39:00,088
Con cũng biết.
623
00:39:00,088 --> 00:39:02,799
Zach, muộn rồi. Con vẫn đang cần hồi phục.
624
00:39:02,799 --> 00:39:05,010
- Nên đi nghỉ đi.
- Con mệt lử rồi.
625
00:39:05,552 --> 00:39:08,180
- Ngủ ngon, con trai.
- Chơi vui lắm.
626
00:39:08,180 --> 00:39:09,723
- Quá chậm.
- Anh này.
627
00:39:09,723 --> 00:39:12,893
Cháu đang nghĩ vì hôm nay ngã nhiều rồi
628
00:39:12,893 --> 00:39:17,189
- nên hay là tắm bồn tắm nóng.
- Tất nhiên. Cứ tự nhiên như ở nhà.
629
00:39:17,189 --> 00:39:20,567
Vâng. Có ai muốn tham gia không ạ?
630
00:39:21,693 --> 00:39:22,527
Em muốn.
631
00:39:26,281 --> 00:39:28,909
Chào lần nữa. Xin lỗi vì đã không có cơm.
632
00:39:28,909 --> 00:39:31,203
- Tôi tưởng nó ở trong túi.
- Đúng.
633
00:39:32,370 --> 00:39:35,040
- Tôi ngớ ngẩn quá.
- Thế sao cô lại...
634
00:39:43,381 --> 00:39:45,801
- Bọn trẻ thì sao?
- Chúng ngủ rồi.
635
00:39:50,263 --> 00:39:51,723
Nhân tiện, tôi là Diego.
636
00:39:51,723 --> 00:39:54,309
- Tôi là Elle.
- Tôi biết. Tôi xem hoá đơn.
637
00:40:03,568 --> 00:40:08,990
Kể cho em nghề về chị và Zach đi.
Hai người gặp nhau thế nào?
638
00:40:10,742 --> 00:40:14,371
- Bọn chị gặp ở một bữa tiệc.
- Lạ thế.
639
00:40:14,788 --> 00:40:18,500
Vì Zach kể với em
hai người gặp ở buổi tập bóng chung mà.
640
00:40:20,669 --> 00:40:22,921
Bọn chị gặp nhau
tại bữa tiệc sau buổi tập.
641
00:40:24,631 --> 00:40:27,592
Chị biết đấy,
anh trai là bạn thân nhất của em.
642
00:40:29,136 --> 00:40:30,345
Dễ thương quá.
643
00:40:31,221 --> 00:40:34,599
Và nếu chị
làm tổn thương anh ấy, em sẽ đảm bảo
644
00:40:34,766 --> 00:40:40,438
rằng chị sẽ
không bao giờ có thể đá bóng nữa.
645
00:40:41,648 --> 00:40:42,899
Hiểu chưa?
646
00:40:44,484 --> 00:40:45,610
Hiểu.
647
00:40:48,488 --> 00:40:51,408
Có ai muốn ăn s'more không?
Anh nhóm lửa trại rồi.
648
00:40:51,950 --> 00:40:52,993
Có.
649
00:40:53,535 --> 00:40:57,873
- Muốn vào trong lấy đồ không?
- Vâng. Em vui vì ta đã tâm sự chút xíu.
650
00:40:57,873 --> 00:40:59,791
Chị cũng thế.
651
00:41:08,842 --> 00:41:11,678
Anh cũng cần ngâm mình.
Hôm nay làm anh hơi ê ẩm.
652
00:41:26,776 --> 00:41:29,613
- Trường MIT thế nào?
- Trường tốt.
653
00:41:30,030 --> 00:41:34,784
Khó nữa, vì ở đó ai cũng thông minh.
Thông minh lắm ấy.
654
00:41:35,535 --> 00:41:37,704
Điều đó làm em muốn càng cố gắng.
655
00:41:38,955 --> 00:41:41,416
- Vâng.
- Em chắc chắn nên nộp đơn đi.
656
00:41:42,000 --> 00:41:46,129
- Anh nghĩ thế à?
- Đương nhiên. Em thông minh khủng khiếp.
657
00:41:47,422 --> 00:41:49,841
- Cảm ơn.
- Và vui tính.
658
00:41:53,511 --> 00:41:55,722
Anh rất thích những lúc ở bên em.
659
00:41:58,558 --> 00:42:02,562
Hơn nữa, điều này
nghe có vẻ vu vơ. Em và Zach...
660
00:42:03,104 --> 00:42:05,857
Hai người, có, nghiêm túc không?
661
00:42:07,192 --> 00:42:09,194
Bọn em chưa nói về chuyện đó.
662
00:42:09,569 --> 00:42:13,198
- Phải rồi.
- Mối quan hệ của bọn em vẫn rất mới.
663
00:42:14,699 --> 00:42:19,120
Vì như anh nói rồi,
anh rất thích những lúc ở bên em.
664
00:42:19,704 --> 00:42:24,209
Anh không muốn ra vẻ xấu tính,
nhưng em thực sự nghĩ các em hợp nhau à?
665
00:42:26,920 --> 00:42:29,714
- Ừm...
- Hợp như chúng ta ấy.
666
00:42:30,590 --> 00:42:33,969
- Như chúng ta ư?
- Ý anh là, chúng ta đồng điệu.
667
00:42:34,719 --> 00:42:37,514
- Và thích hợp.
- Vâng.
668
00:42:40,976 --> 00:42:42,060
Nhiều điểm chung.
669
00:42:48,692 --> 00:42:51,111
Em lấy được đồ rồi. Sẵn sàng chưa?
670
00:42:51,736 --> 00:42:53,029
- Rồi.
- Rồi.
671
00:42:53,488 --> 00:42:54,698
Được rồi.
672
00:43:02,122 --> 00:43:05,041
Hôm qua bố ngã mấy lần ở chỗ dốc trượt?
673
00:43:05,208 --> 00:43:08,878
- Bố không tệ lắm.
- Mẹ đang nói dối.
674
00:43:09,337 --> 00:43:10,255
Chào buổi sáng.
675
00:43:10,422 --> 00:43:13,633
- Chào cưng.
- Zoey, cháu ngủ ngon không?
676
00:43:14,301 --> 00:43:16,136
- Dạ, thực ra là có.
- Tuyệt.
677
00:43:16,136 --> 00:43:18,179
- Cảm ơn bác.
- Cà phê này.
678
00:43:20,598 --> 00:43:21,641
Cảm ơn.
679
00:43:23,810 --> 00:43:26,813
- Mọi người đâu rồi ạ?
- Bố Zach đang lấy đồ trượt.
680
00:43:26,813 --> 00:43:32,110
- Avery đang thay đồ. Miles đâu nhỉ?
- Anh ấy đang nói chuyện với Emily.
681
00:43:34,446 --> 00:43:37,824
- Emily là ai?
- Bạn gái Miles.
682
00:43:42,620 --> 00:43:43,621
Bạn gái à?
683
00:43:44,247 --> 00:43:47,542
- Con bé dễ thương lắm.
- Ừ, cô ấy tốt lắm.
684
00:43:52,005 --> 00:43:54,799
- Cháu nên đi lấy áo khoác.
- Ừ, đúng đấy cưng.
685
00:43:54,799 --> 00:43:57,177
- Hôm nay sẽ lạnh lắm.
- Vâng.
686
00:44:00,722 --> 00:44:02,349
Chào. Em sẵn sàng chưa?
687
00:44:03,266 --> 00:44:05,602
- Anh có bạn gái rồi?
- Ừ.
688
00:44:09,564 --> 00:44:13,318
- Còn chúng ta? Tối qua ấy?
- Cô ấy không quan tâm. Bọn anh là đa ái.
689
00:44:15,362 --> 00:44:17,906
Được rồi. Em quan tâm.
690
00:44:18,573 --> 00:44:23,161
- Ý anh là, thư giãn đi. Hôn thôi mà.
- Sao anh nói nhẹ nhàng thế được?
691
00:44:23,745 --> 00:44:26,664
Anh nói ta đồng điệu,
rằng ta có nhiều điểm chung.
692
00:44:26,664 --> 00:44:29,042
- Anh nói đôi mình hợp.
- Đúng thế.
693
00:44:29,042 --> 00:44:33,213
- Em nghĩ thế là mình nên hẹn hò ư?
- Vâng.
694
00:44:33,630 --> 00:44:36,591
- Anh nghĩ ngủ với nhau sẽ vui.
- Anh nghĩ thế về em?
695
00:44:36,841 --> 00:44:40,720
Anh không biết sao em phán xét thế.
Em hẹn hò với em họ anh.
696
00:44:40,720 --> 00:44:43,807
- Thực ra là không.
- Sao cơ?
697
00:44:45,183 --> 00:44:47,018
- Và em không thể...
- Không thể gì?
698
00:44:47,018 --> 00:44:51,439
Phức tạp lắm, được chứ?
Chỉ... Thôi bỏ qua đi.
699
00:45:04,911 --> 00:45:07,997
- Chào cưng. Cậu ổn không?
- Ừ. Tớ ổn.
700
00:45:07,997 --> 00:45:12,460
Tận hưởng cuộc đời đi. Ngoài kia đẹp lắm.
701
00:45:12,460 --> 00:45:16,297
Matt và Avery ở trong xe.
Hai đứa sẵn sàng chưa?
702
00:45:17,924 --> 00:45:21,094
Con nghĩ hôm nay
con sẽ chơi ở nhà thôi, nên...
703
00:45:21,219 --> 00:45:24,139
Cháu vẫn ê ẩm từ hôm qua.
Hóa ra cháu có vết bầm to lắm.
704
00:45:24,639 --> 00:45:28,393
- Cưng ơi, bác rất tiếc.
- Không sao ạ. Cháu sẽ chơi với Zach.
705
00:45:30,854 --> 00:45:33,731
- Thật à?
- Ừ. Nếu được.
706
00:45:34,941 --> 00:45:39,237
Ừ. Để tớ kiểm tra lịch trình.
707
00:45:39,237 --> 00:45:44,576
Ừ, có vẻ cậu ấy rảnh cả ngày.
Lịch trống rỗng.
708
00:45:45,118 --> 00:45:47,078
Mẹ mừng vì con không một mình.
709
00:45:48,246 --> 00:45:51,749
- Em không đi à?
- Không.
710
00:45:53,126 --> 00:45:55,044
- Được rồi.
- Làm thôi, Miles.
711
00:45:55,044 --> 00:45:58,923
Cưng, có thuốc Arnica
ở trên tầng cho vết bầm của con bé.
712
00:45:58,923 --> 00:46:01,134
- Vâng.
- Gọi pizza nếu cần nhé.
713
00:46:02,010 --> 00:46:03,219
- Cảm ơn mẹ.
- Rồi.
714
00:46:03,219 --> 00:46:04,762
- Ngày mới vui vẻ.
- Chúc vui.
715
00:46:04,929 --> 00:46:05,847
Gặp sau.
716
00:46:06,764 --> 00:46:10,560
- Chiếm được cậu làm của riêng rồi.
- Chơi trò chơi không?
717
00:46:12,061 --> 00:46:12,896
Chơi trò chơi.
718
00:46:13,271 --> 00:46:16,149
Mục đích là bắt được quân vua của đối thủ.
719
00:46:16,149 --> 00:46:20,028
Quân hậu là quân mạnh nhất
và có thể đi đâu tùy thích.
720
00:46:20,028 --> 00:46:22,071
Quân hậu có giá nhất. Tớ thích.
721
00:46:22,238 --> 00:46:25,575
Quân mã di chuyển hình chữ L, như vậy.
722
00:46:25,575 --> 00:46:28,369
Quân tượng di chuyển chéo, như vậy.
723
00:46:28,369 --> 00:46:30,663
Và quân xe di chuyển lên xuống.
724
00:46:31,414 --> 00:46:34,459
- Sao lại gọi là "xe"?
- Từ tiếng Ba Tư rukh.
725
00:46:34,459 --> 00:46:39,464
- R-U-K-H, nghĩa là xe ngựa.
- Cậu thông minh quá.
726
00:46:41,508 --> 00:46:44,761
Cờ vua cũng giống bóng đá vậy, thật đấy.
727
00:46:44,761 --> 00:46:47,180
Quân tốt là hậu vệ, tượng là tiền vệ,
728
00:46:47,180 --> 00:46:49,599
xe là tiền vệ cánh và hậu là tiền đạo.
729
00:46:49,599 --> 00:46:51,017
Tấn công và phòng thủ.
730
00:46:51,017 --> 00:46:54,562
Tớ sẽ không bao giờ
xem cờ vua theo cách cũ được nữa.
731
00:46:54,562 --> 00:46:58,024
Tốt. Vì tớ sẽ hạ gục cậu.
732
00:46:58,358 --> 00:47:00,235
- Cậu ư?
- Ừ, chắc chắn.
733
00:47:01,694 --> 00:47:02,529
Đến cậu.
734
00:47:03,571 --> 00:47:05,532
- Chiếu tướng.
- Hung hăng ghê.
735
00:47:08,660 --> 00:47:09,661
Chiếu tướng.
736
00:47:18,378 --> 00:47:19,295
Chiếu tướng.
737
00:47:27,762 --> 00:47:30,265
Điều gì quan trọng nhất
trong một mối quan hệ?
738
00:47:30,890 --> 00:47:33,726
Tớ đang lên chiến lược,
nên cậu nói trước đi.
739
00:47:34,185 --> 00:47:37,605
Tớ luôn nghĩ
điều quan trọng là có điểm chung.
740
00:47:38,481 --> 00:47:41,818
Kiểu như sự phù hợp,
sở thích chung. Cậu thì sao?
741
00:47:41,818 --> 00:47:45,947
Tớ nghĩ chỉ cần thích nhau thôi.
742
00:47:47,115 --> 00:47:50,994
Nghe có vẻ đơn giản, nhưng ý là,
nhìn bố mẹ tớ xem, đúng chứ?
743
00:47:58,001 --> 00:48:01,629
- Chiếu. Cậu bị chiếu.
- Tớ thấy rồi.
744
00:48:09,387 --> 00:48:11,973
- Nó là thế bí rồi.
- Là cái gì?
745
00:48:12,307 --> 00:48:14,892
Là hòa. Không ai chiếu tướng được ai.
746
00:48:14,892 --> 00:48:16,978
- Thế là hòa à?
- Ừ. Hòa nhau.
747
00:48:18,605 --> 00:48:23,901
Được rồi. Tớ coi đấy
là Zach thắng, được chứ?
748
00:48:25,820 --> 00:48:29,032
Đó là trận chiến khó khăn,
người không từ bỏ đã thắng thế.
749
00:48:29,032 --> 00:48:30,325
Giờ chơi trò của tớ.
750
00:48:50,470 --> 00:48:51,638
{\an8}Cậu có gì?
751
00:49:22,919 --> 00:49:24,420
Cậu muốn đánh tớ à?
752
00:49:25,380 --> 00:49:29,467
Cậu muốn học không?
Tớ có thể chỉ cho vài mánh nếu cậu muốn.
753
00:49:29,467 --> 00:49:31,761
- Có thước dây không?
- Để...
754
00:49:31,761 --> 00:49:34,472
Cần thước dây làm gì? Đây là lập trình à?
755
00:49:36,849 --> 00:49:40,103
Tính toán à. Cậu nghĩ có tác dụng không?
756
00:49:40,978 --> 00:49:44,649
Hằng số và khoảng cách
đến mép bàn là 91,4 cm.
757
00:49:46,317 --> 00:49:49,487
Vậy thì lực đẩy là biến duy nhất.
758
00:49:49,862 --> 00:49:52,615
Tớ cũng định nói thế.
Đó là điều tớ đã nghĩ.
759
00:49:55,410 --> 00:49:57,078
Chúa ơi.
760
00:49:59,038 --> 00:50:00,623
Ghi bàn.
761
00:50:00,623 --> 00:50:04,794
- Toán, cưng ơi. Đừng đánh giá thấp tớ.
- Bộ óc cậu sẽ đưa cậu tiến xa đấy.
762
00:50:04,794 --> 00:50:07,130
- Chúa ơi.
- Tớ không chắc đâu.
763
00:50:07,130 --> 00:50:11,134
Tớ chắc. Cao học, lập trình.
Cậu có cả sự nghiệp ở phía trước rồi.
764
00:50:11,134 --> 00:50:14,429
- Cậu nói gì thế?
- Cậu mới có cả sự nghiệp.
765
00:50:15,471 --> 00:50:17,056
Bóng đá không phải mục tiêu?
766
00:50:18,015 --> 00:50:21,144
Tớ đã chơi bóng lâu lắm rồi.
767
00:50:21,144 --> 00:50:25,356
Đó là thứ duy nhất tớ giỏi, nhưng...
768
00:50:28,317 --> 00:50:31,154
Thật ra mà nói.
Tớ sẽ không chơi chuyên nghiệp.
769
00:50:33,906 --> 00:50:37,201
Nên tớ hoàn toàn không biết
770
00:50:37,201 --> 00:50:40,413
tớ sẽ làm gì
với đời mình sau khi tốt nghiệp.
771
00:50:42,665 --> 00:50:47,879
Và tớ khá sợ hãi về điều đó.
772
00:50:48,254 --> 00:50:52,550
Zach, cậu mới học cờ vua
khoảng 20 phút và suýt đánh bại tớ.
773
00:50:52,550 --> 00:50:55,428
- Suýt, ừ.
- Cậu làm gì cũng sẽ giỏi.
774
00:50:56,721 --> 00:50:59,265
- Cậu nghĩ thế à?
- Đúng thế.
775
00:51:00,850 --> 00:51:03,644
Thế ngoài bóng đá giấy chuyên nghiệp...
776
00:51:03,644 --> 00:51:06,147
- Ừ.
- cậu còn thích làm gì?
777
00:51:09,692 --> 00:51:12,987
Như thế này. Rồi làm thế kia.
778
00:51:29,086 --> 00:51:32,215
Ừ.
779
00:51:55,571 --> 00:51:58,157
Bữa sáng pizza. Đừng sợ vì có trứng.
780
00:51:58,157 --> 00:52:00,201
- Tớ sợ lắm.
- Sợ ư? Tin tớ đi.
781
00:52:01,828 --> 00:52:05,832
Trứng và thịt lợn muối. Ừ. Như thế này à?
782
00:52:08,167 --> 00:52:09,502
Chúc ngon. Miếng to vào.
783
00:52:15,758 --> 00:52:16,759
Chúa ơi.
784
00:52:18,719 --> 00:52:20,346
- Ngon quá.
- Ừ.
785
00:52:21,097 --> 00:52:23,599
- Cái này xuất sắc.
- Cậu chỉ nói vậy thôi.
786
00:52:23,599 --> 00:52:26,310
Cậu học nấu ăn ở đâu? Từ mẹ à?
787
00:52:26,310 --> 00:52:29,605
- Không. Tớ đi học lớp nấu ăn.
- Thật luôn?
788
00:52:29,605 --> 00:52:32,859
Ừ. Sao ngạc nhiên thế?
Tớ tưởng kể cho cậu rồi.
789
00:52:32,859 --> 00:52:36,112
Tớ phải công nhận
là tớ thấy vô cùng ấn tượng.
790
00:52:36,112 --> 00:52:38,865
Cả cuối tuần
đây là điều tử tế nhất cậu nói.
791
00:52:38,865 --> 00:52:40,199
Không phải.
792
00:52:43,119 --> 00:52:44,120
Đúng thế à?
793
00:52:44,120 --> 00:52:46,831
Không sao. Tìm hiểu về cậu làm tớ vui lắm.
794
00:52:48,165 --> 00:52:49,166
Tìm hiểu lại.
795
00:52:51,627 --> 00:52:56,966
Vậy, ngoài cờ vua, cậu làm gì để giải trí?
796
00:52:57,425 --> 00:52:58,426
Nhắc tớ nhớ đi.
797
00:53:00,928 --> 00:53:05,725
Không gì hết. Được rồi, đó là dấu hiệu
cậu cần vui hơn trong đời.
798
00:53:05,725 --> 00:53:07,643
- Tớ...
- Trừ khi cậu ghét vui.
799
00:53:07,643 --> 00:53:10,563
- Cậu ghét vui à?
- Không, tớ không ghét. Tớ vui lắm.
800
00:53:11,188 --> 00:53:12,815
- Tớ thích vui.
- Cậu thích vui?
801
00:53:12,815 --> 00:53:16,152
- Tớ là nữ hoàng vui.
- Cái đó còn cần xem xét.
802
00:53:20,448 --> 00:53:23,409
- Chúa ơi, cái này gây nghiện quá.
- Tớ biết.
803
00:53:23,409 --> 00:53:27,038
Đây là cách tuyệt vời
để Avery và tớ kết nối khi tớ ở trường.
804
00:53:27,038 --> 00:53:28,164
Dễ thương thế.
805
00:53:29,290 --> 00:53:33,336
Cậu biết không, tớ nhớ mình đã đặt
một cuốn sách về Battletoads.
806
00:53:34,337 --> 00:53:37,882
- Đó là cho Avery à?
- Ừ.
807
00:53:39,258 --> 00:53:40,676
Cậu biết chuyện cuốn sách à?
808
00:53:42,553 --> 00:53:47,683
Không. Tớ chỉ thấy
việc mua sách cho con bé thật dễ thương.
809
00:53:47,808 --> 00:53:51,437
- Ừ.
- Nói đến sách, cuốn đó thế nào?
810
00:53:52,438 --> 00:53:53,439
Ý tớ là...
811
00:53:55,232 --> 00:53:56,233
Nó tuyệt vời.
812
00:53:57,026 --> 00:54:01,030
Tớ không biết những phụ nữ giải mã
đã rút ngắn hai năm chiến tranh ở Đức.
813
00:54:02,114 --> 00:54:04,241
Ừ. Thú vị lắm.
814
00:54:04,241 --> 00:54:08,204
Cách cuốn sách đan kết cuộc sống
của những phụ nữ này,
815
00:54:08,204 --> 00:54:12,083
ghi lại tiếng nói của họ
thời chiến tranh, cảm giác như tớ ở đó.
816
00:54:12,249 --> 00:54:14,418
Nó tuyệt vời không thể tin được.
817
00:54:16,337 --> 00:54:19,507
Tớ thấy cậu
chắc chắn có thể là một trong số họ.
818
00:54:22,802 --> 00:54:24,011
Thật dễ thương.
819
00:54:25,346 --> 00:54:26,305
- Chào.
- Chào.
820
00:54:26,305 --> 00:54:27,848
Chào, tuyết thế nào?
821
00:54:27,848 --> 00:54:29,934
- Tuyệt.
- Vâng. Nó tuyệt lắm.
822
00:54:30,768 --> 00:54:34,146
Khoan. Anh đang chơi Battletoads à?
823
00:54:34,522 --> 00:54:37,066
- Này. Không xem màn hình cơ mà?
- Cháu chơi.
824
00:54:37,066 --> 00:54:40,736
Con không chơi.
Zoey chơi. Con đeo kính râm của mẹ.
825
00:54:40,736 --> 00:54:42,113
- Được.
- Để phòng hờ.
826
00:54:42,113 --> 00:54:45,741
- Thế các con đã làm gì? Vui chứ?
- Còn gì mà chưa làm đâu ạ?
827
00:54:45,741 --> 00:54:47,702
- Gì cơ?
- Không dành cho trẻ dưới 13.
828
00:54:47,702 --> 00:54:50,913
- Được rồi.
- Con quên găng tay chỗ lều nghỉ rồi.
829
00:54:50,913 --> 00:54:54,333
- Đừng lo, chị và Zach có thể đi cùng em.
- Cảm ơn.
830
00:54:54,333 --> 00:54:56,961
Em cá là đã để chúng trên bàn.
831
00:54:57,211 --> 00:54:59,296
- Lát nữa gặp lại.
- Được.
832
00:54:59,922 --> 00:55:03,718
Được rồi, Avery. Nhanh lên.
Anh đợi ở dưới này, được chứ?
833
00:55:04,260 --> 00:55:05,094
Được rồi.
834
00:55:09,306 --> 00:55:13,310
- Mọt máy tính mà tay khỏe ghê.
- Này. Mọt sách thống trị thế giới đấy.
835
00:55:13,310 --> 00:55:14,895
- Thật à?
- Ừ.
836
00:55:15,688 --> 00:55:18,190
Cậu không định ném vào đầu tớ đấy chứ?
837
00:55:18,190 --> 00:55:21,694
Vì tớ không thể
ném vào đầu cậu, cậu bé choáng váng.
838
00:55:21,694 --> 00:55:23,529
Ai nói là phải công bằng nào.
839
00:55:24,989 --> 00:55:26,949
- Chúa ơi.
- Chỉ được thế thôi à?
840
00:55:26,949 --> 00:55:30,953
Cậu muốn thấy cạnh tranh thật à?
Tớ không biết cậu đã khởi động chưa.
841
00:55:30,953 --> 00:55:34,457
- Đến đây nào.
- Này, anh chị, em thấy chúng rồi.
842
00:55:35,958 --> 00:55:39,336
Tớ xin lỗi. Cậu ổn chứ?
843
00:55:39,336 --> 00:55:43,424
- Ừ.
- Này. Lỗi của tớ hết. Tớ xin lỗi.
844
00:55:49,555 --> 00:55:51,432
Có thể để lại vết đấy.
845
00:55:51,557 --> 00:55:53,684
Có thể để lại vết.
846
00:56:02,443 --> 00:56:05,196
Tớ thấy như điều này đã từng xảy ra.
847
00:56:07,531 --> 00:56:09,784
Tớ phải nói với cậu điều này.
848
00:56:09,784 --> 00:56:12,912
Này, đừng hôn hít trước mặt em gái chứ.
849
00:56:12,912 --> 00:56:14,872
Cảm ơn, Avery.
850
00:56:16,874 --> 00:56:18,959
- Miles đã hôn tớ.
- Ở bồn tắm nóng?
851
00:56:18,959 --> 00:56:21,962
Chúa ơi. Bộ áo tắm đó
chưa bao giờ thất bại.
852
00:56:21,962 --> 00:56:24,757
- Cậu đã làm gì khi mặc nó.
- Đừng lo.
853
00:56:24,757 --> 00:56:27,218
- Rồi tớ phát hiện anh ấy có bạn gái.
- Cái gì?
854
00:56:27,218 --> 00:56:28,135
Họ là đa ái.
855
00:56:28,135 --> 00:56:32,098
Cậu không thích làm kẻ thứ ba. Tớ hiểu.
856
00:56:32,098 --> 00:56:35,017
Và cảm ơn Chúa
vì Miles đã mở mang đầu óc của Zoey.
857
00:56:35,017 --> 00:56:39,313
Rồi. Nhưng giờ thì
Zach đáng ngạc nhiên lắm...
858
00:56:40,648 --> 00:56:44,193
Cậu ấy ném bóng tuyết vào tớ.
Và sau đó hôn tớ.
859
00:56:44,193 --> 00:56:48,864
Và tớ không tin được khi nói điều này,
nhưng cảm giác đúng lắm.
860
00:56:49,240 --> 00:56:53,077
Cậu bị mất trí nhớ à?
Bị bóng tuyết ném mạnh không?
861
00:56:53,077 --> 00:56:57,414
- Nghe bối rối nhỉ?
- Zach MacLaren.
862
00:56:57,414 --> 00:57:00,167
Nó không đáng ngạc nhiên.
Đó là một cuộc cách mạng.
863
00:57:00,167 --> 00:57:03,546
- Elle, tớ phải nói thật thôi.
- Khoan. Cậu ấy thích cậu không?
864
00:57:03,546 --> 00:57:07,133
Không biết. Bao nhiêu là tớ?
Bao nhiêu là kí ức về Zoey Wallace?
865
00:57:07,133 --> 00:57:09,301
- Nhưng hai cậu đang đi chơi.
- Ừ.
866
00:57:09,301 --> 00:57:13,973
Chính cậu đang đi chơi với chính cậu ấy,
trừ vụ mất trí nhớ xíu xiu kia.
867
00:57:13,973 --> 00:57:16,016
Nó không xíu xiu. Nó quan trọng.
868
00:57:16,016 --> 00:57:19,061
Và vụ đi chơi
hay là gì đi nữa, thì cũng là dối trá.
869
00:57:19,061 --> 00:57:23,232
Cậu không biết Miles là đa ái
hoặc cuối cùng mình lại thích Zach.
870
00:57:23,232 --> 00:57:26,569
- Tha cho bản thân đi.
- Elle, tớ nên nói thật.
871
00:57:26,569 --> 00:57:29,697
Đợi đến khi Zach hồi phục
rồi hãy nói sự thật.
872
00:57:29,697 --> 00:57:30,698
Đó là kế hoạch.
873
00:57:30,698 --> 00:57:34,618
Tớ thích các kế hoạch từ một
kết luận hợp lý, kiểu mật mã tốt ấy,
874
00:57:34,618 --> 00:57:36,495
chứ không phải như ổ cứng vô dụng.
875
00:57:36,495 --> 00:57:40,374
Ừ. Nhưng não Zach sẽ như thế
nếu cậu nói với cậu ấy quá sớm.
876
00:57:40,916 --> 00:57:43,252
Được rồi. Cảm ơn. Tớ phải đi đây.
877
00:58:13,657 --> 00:58:14,867
- Sao?
- Cậu tỉnh à?
878
00:58:16,410 --> 00:58:17,244
Ừ.
879
00:58:18,204 --> 00:58:19,872
- Chào.
- Chào.
880
00:58:22,166 --> 00:58:27,254
Tớ khá mệt. Nên tớ lên lầu ngủ đây.
881
00:58:27,254 --> 00:58:28,172
Tất nhiên rồi.
882
00:58:32,760 --> 00:58:35,888
Tớ chỉ muốn cảm ơn cậu vì một ngày thú vị.
883
00:58:36,513 --> 00:58:39,600
Tớ đã có
khoảng thời gian vui lắm. Thật đấy.
884
00:58:41,185 --> 00:58:42,728
Cậu lại ngạc nhiên rồi.
885
00:58:45,940 --> 00:58:48,484
Tớ nghĩ rằng nó ngoài sự mong đợi của tớ.
886
00:58:51,362 --> 00:58:55,783
Cậu thật sự đầy bất ngờ, Zach MacLaren.
887
00:58:58,410 --> 00:59:00,204
Ừm, ừ, ý tớ là...
888
00:59:06,168 --> 00:59:09,004
Cậu cũng đầy bất ngờ, Zoey Wallace.
889
00:59:20,015 --> 00:59:21,892
- Cậu ổn chứ?
- Ừ.
890
00:59:23,769 --> 00:59:24,770
Chuyện gì vậy?
891
00:59:26,939 --> 00:59:28,274
Không. Chỉ là...
892
00:59:32,361 --> 00:59:36,699
Tớ chỉ mong
khi cậu quay lại trường và nhớ lại tất cả,
893
00:59:37,616 --> 00:59:38,826
cậu sẽ vẫn...
894
00:59:40,077 --> 00:59:43,080
Cậu sẽ nhớ ngày này
và vẫn muốn đi chơi cùng tớ.
895
00:59:44,331 --> 00:59:46,458
Ừ, tất nhiên. Sao lại không?
896
00:59:48,085 --> 00:59:49,169
Không sao cả.
897
00:59:51,130 --> 00:59:52,756
Tớ chỉ muốn cậu biết.
898
00:59:59,179 --> 01:00:02,516
Zach. Lên kiểm tra
xem có quỷ không được chứ?
899
01:00:03,434 --> 01:00:05,936
Được rồi, Avery. Ừ, anh lên ngay.
900
01:00:09,732 --> 01:00:12,234
Con bé sẽ không ngủ
nếu tớ không lên, nên...
901
01:00:13,444 --> 01:00:14,862
- Ngủ ngon.
- Ngủ ngon.
902
01:01:03,327 --> 01:01:05,412
Này, biết cách mở cửa này không?
903
01:01:07,289 --> 01:01:09,708
Bật Xbox lên. Chơi Battletoads thôi.
904
01:01:11,335 --> 01:01:14,588
- Cưng ơi, để anh xách.
- Còn sớm. Cháu ở lại ăn tối chứ?
905
01:01:14,588 --> 01:01:17,341
- Được ạ.
- Zoey...
906
01:01:17,341 --> 01:01:20,552
Sao nó lại là "Zoey Miller"?
Cậu là Zoey Wallace.
907
01:01:20,552 --> 01:01:21,804
Ai là Zoey Wallace?
908
01:01:26,725 --> 01:01:30,854
Zach MacLaren. Cậu bị bắt quả tang nhé.
909
01:01:30,854 --> 01:01:33,482
- Chị là ai?
- Chị là Zoey, bạn gái Zach.
910
01:01:33,482 --> 01:01:36,735
- Nhưng đó mới là Zoey, bạn gái Zach.
- Cô ta không phải.
911
01:01:36,735 --> 01:01:38,779
- Bác không hiểu.
- Chuyện gì đây?
912
01:01:38,779 --> 01:01:40,322
Đó là điều cháu muốn biết.
913
01:01:49,498 --> 01:01:52,292
- Cậu là bạn gái tớ.
- Tất nhiên rồi.
914
01:01:55,504 --> 01:01:58,632
- Và tớ đập bóng vào đầu cậu.
- Ừ.
915
01:01:58,632 --> 01:02:01,218
- Em không hiểu.
- Tốt. Anh cũng thế.
916
01:02:02,177 --> 01:02:04,138
Vâng. Để cháu giải thích.
917
01:02:04,471 --> 01:02:08,559
Vậy là, tôi biết cậu không nhớ,
nhưng khi cậu bị ô tô đâm...
918
01:02:08,559 --> 01:02:11,019
- Sao? Chuyện khi nào?
- Không. Để con bé nói.
919
01:02:11,019 --> 01:02:15,065
... cậu để quên
thẻ tín dụng ở cửa hàng nơi tôi làm việc,
920
01:02:15,065 --> 01:02:19,111
và tôi chạy theo cậu để đưa,
và cậu không nhìn thấy ô tô đi tới.
921
01:02:19,403 --> 01:02:22,072
Đại khái cậu bay văng ra và ngã đập đầu.
922
01:02:22,072 --> 01:02:24,741
Khi cậu tỉnh lại,
cậu nghĩ tôi là bạn gái cậu.
923
01:02:24,741 --> 01:02:28,370
Vì chúng tôi cùng tên,
và trông hơi giống nhau.
924
01:02:28,370 --> 01:02:30,747
- Mơ đi.
- Em biết có gì đó sai sai mà.
925
01:02:30,747 --> 01:02:34,334
Ở bệnh viện, ai cũng nghĩ tôi là Zoey kia.
926
01:02:34,334 --> 01:02:36,003
Tôi định nói thật.
927
01:02:36,003 --> 01:02:39,131
Nhưng cậu bị choáng
và không thể chịu được áp lực.
928
01:02:39,131 --> 01:02:41,925
Tôi đã không nói gì
vì không muốn nó tệ hơn.
929
01:02:41,925 --> 01:02:45,429
Tôi định nói cho bố mẹ cậu ngay khi ta về.
930
01:02:45,429 --> 01:02:48,932
Tôi biết điều này
sẽ nghe có vẻ tệ lắm, nhưng rồi Miles tới.
931
01:02:48,932 --> 01:02:51,643
- Khoan. Ai là Miles.
- Tôi. Anh họ Zach.
932
01:02:51,643 --> 01:02:55,272
Tôi chỉ nghĩ rằng
Miles và tôi có nhiều điểm chung
933
01:02:56,231 --> 01:03:00,068
rằng cậu mời tôi đi trượt tuyết
và anh ấy chỉ ở đây cuối tuần,
934
01:03:00,068 --> 01:03:03,489
rằng tôi sẽ chỉ... Tôi sẽ là Zoey kia.
935
01:03:03,489 --> 01:03:08,660
- Zoey Wallace, bạn gái của Zach.
- Tôi không phải Zoey kia. Cô mới là.
936
01:03:08,660 --> 01:03:13,123
- Nhưng sau khi Miles và tôi hôn nhau...
- Này. Anh hôn bạn gái em ư?
937
01:03:13,123 --> 01:03:16,376
Ta vừa mới xác định
rằng cô ấy không phải bạn gái em.
938
01:03:16,376 --> 01:03:17,419
Emily thì sao?
939
01:03:17,419 --> 01:03:19,004
- Bọn anh đa ái.
- Là gì?
940
01:03:19,004 --> 01:03:21,089
Toán. Các anh đang nói về toán.
941
01:03:21,089 --> 01:03:23,884
- Không phải lỗi của Miles. Của tôi.
- Cậu thích Miles?
942
01:03:23,884 --> 01:03:27,179
Tôi tưởng vậy, nhưng không.
Hết rồi. Không có ý gì đâu.
943
01:03:28,096 --> 01:03:30,891
Tớ tưởng cuối tuần rồi ta có sự kết nối.
944
01:03:30,891 --> 01:03:34,394
- Đúng thế.
- Kết nối gì? Hai người ở cùng phòng à?
945
01:03:34,394 --> 01:03:36,480
- Họ đã muốn thế.
- Avery.
946
01:03:37,397 --> 01:03:39,733
- Nhưng nó là lời nói dối.
- Không...
947
01:03:40,192 --> 01:03:43,403
Tớ không biết tớ nghĩ gì,
nhưng giờ không quan trọng.
948
01:03:45,197 --> 01:03:48,700
Chúa ơi. Cậu là cô gái ở hiệu sách
người gọi tớ là đồ ngốc.
949
01:03:48,700 --> 01:03:53,872
Không, đó là tên cuốn sách.
Đó... Cậu không phải đồ ngốc.
950
01:03:54,456 --> 01:03:57,918
Cậu thông minh
và cậu nhạy cảm và cậu tuyệt vời lắm.
951
01:03:57,918 --> 01:04:01,672
Tôi biết tình huống này,
và cái tôi đã làm, là sai.
952
01:04:01,672 --> 01:04:06,552
- Ai chả mắc lỗi, cưng à, nhưng thế này...
- Thật tệ. Cháu biết.
953
01:04:09,096 --> 01:04:12,015
Tôi rất xin lỗi. Vậy...
954
01:04:13,642 --> 01:04:16,478
Vậy tôi sẽ đi đây và cậu có thể ở bên...
955
01:04:16,478 --> 01:04:18,689
Ừ, cậu có thể ở bên Zoey thật.
956
01:04:23,819 --> 01:04:25,737
Không, khoan. Em thích chị hơn.
957
01:04:27,531 --> 01:04:29,116
Chúa ơi, cưng ơi.
958
01:04:30,325 --> 01:04:34,871
Cậu bị ô tô đâm à?
Cậu ổn không? Có đau không?
959
01:04:34,871 --> 01:04:39,001
- Không, tớ ổn.
- Hừ, nếu trước đó não anh ấy không hỏng.
960
01:04:45,924 --> 01:04:48,010
Mất mặt thật. Tớ thấy ngu ngốc quá.
961
01:04:48,010 --> 01:04:50,304
Sao tớ lại nghĩ đây là ý tưởng hay nhỉ?
962
01:04:50,304 --> 01:04:51,680
Tớ xin lỗi.
963
01:04:51,680 --> 01:04:55,726
Tớ là ai mà đòi viết ứng dụng
về sự phù hợp và hẹn hò cơ chứ?
964
01:04:55,726 --> 01:04:58,520
- Cậu đang hoảng lên đấy.
- Đương nhiên rồi.
965
01:04:58,520 --> 01:05:02,733
- Cậu làm theo trái tim. Đôi khi...
- Không, tớ làm theo cậu khuyên.
966
01:05:03,191 --> 01:05:04,985
Cậu nghĩ đây là lỗi của tớ?
967
01:05:04,985 --> 01:05:07,279
Nếu cậu không ép thì tớ đã không đi.
968
01:05:07,279 --> 01:05:10,407
- Tớ chỉ đang cố giúp.
- Bằng cách cổ vũ tớ nói dối?
969
01:05:10,407 --> 01:05:14,286
- Cậu chưa từng hứng thú với ai.
- Thế thì sao?
970
01:05:14,286 --> 01:05:17,247
Cậu sợ bị tổn thương,
nên cậu không mở lòng ra.
971
01:05:17,247 --> 01:05:21,543
Tớ không hiểu sao nó...
Điều gì khiến cậu là chuyên gia tình yêu?
972
01:05:21,543 --> 01:05:24,129
- Cậu chưa từng yêu ai.
- Cậu cũng thế.
973
01:05:24,129 --> 01:05:26,757
Ít nhất tớ
sẵn sàng chấp nhận khái niệm đó.
974
01:05:26,757 --> 01:05:29,134
Bằng việc mê mẩn phim hài tình cảm
975
01:05:29,134 --> 01:05:32,346
hay lãng mạn hóa Hoàng tử Bạch mã
trong thứ thơ thẩn ngu ngốc?
976
01:05:36,141 --> 01:05:38,226
Rất hay đấy, Zoey.
977
01:05:39,102 --> 01:05:41,188
Biết gì không? Tớ đang hẹn hò.
978
01:05:41,188 --> 01:05:43,982
Tớ không kể
vì cậu vướng vào lùm xùm của cậu rồi.
979
01:05:43,982 --> 01:05:46,610
Tớ không muốn
tổn thương cậu. Giờ tớ chả quan tâm.
980
01:05:48,737 --> 01:05:52,407
Và tớ chưa bao giờ
nói ứng dụng của cậu là ngu ngốc.
981
01:06:18,975 --> 01:06:23,647
- Này, Zoey Miller kìa.
- Cô ta ăn cắp danh tính của Zoey Wallace.
982
01:06:25,399 --> 01:06:27,067
- Xem ai kìa.
- Chúa ơi.
983
01:06:27,067 --> 01:06:30,862
- Cô ta lừa cả nhà Zach.
- Phải bị bắt giam chứ.
984
01:06:30,862 --> 01:06:34,074
Cô ta ngủ với cả hai người họ.
Kẻ ăn cắp danh tính.
985
01:06:34,074 --> 01:06:36,076
Cô ta đâm Zach bằng ô tô.
986
01:06:40,497 --> 01:06:42,999
Ngủ với người anh họ ở dốc trượt tuyết.
987
01:06:42,999 --> 01:06:48,380
- Cô ta mang thai với người anh họ.
- Tôi không mang thai.
988
01:06:50,632 --> 01:06:52,718
Cảm ơn vì đã chia sẻ, cô Miller.
989
01:06:52,718 --> 01:06:56,012
Còn ai muốn chia sẻ
tình trạng sinh sản của mình không?
990
01:06:59,182 --> 01:07:00,058
Cái quái gì?
991
01:07:51,943 --> 01:07:57,073
Tôi không mang thai.
992
01:08:15,675 --> 01:08:19,137
TRANG GÂY QUỸ HẸN HÒ PHÙ HỢP ĐÃ BỊ XOÁ.
993
01:08:51,586 --> 01:08:55,131
Con làm những việc đó
vì con nghĩ mình phù hợp với Miles à?
994
01:08:55,131 --> 01:08:56,383
Buồn thay, đúng vậy.
995
01:08:58,176 --> 01:09:01,763
- Mấy cái đồ gốm của mẹ sao vậy?
- Lò của mẹ bị nổ rồi.
996
01:09:02,806 --> 01:09:04,349
Vâng. Thật sao?
997
01:09:04,349 --> 01:09:07,227
Đừng lo. Vụ thiết kế trang sức
đang tiến triển.
998
01:09:07,686 --> 01:09:09,646
Con thấy mẹ cần thêm mấy cái này.
999
01:09:10,021 --> 01:09:13,400
Các mối quan hệ
mà chỉ có điểm chung là không đủ đâu.
1000
01:09:13,400 --> 01:09:17,404
Vâng, con biết.
Rõ ràng, nếu không bố mẹ đã ở bên nhau.
1001
01:09:17,404 --> 01:09:21,783
- Con nghĩ đó là lý do bố mẹ chia tay sao?
- Bố mẹ quá khác nhau.
1002
01:09:21,783 --> 01:09:25,412
- Đó không phải lý do bố mẹ ly dị.
- Thật à?
1003
01:09:25,412 --> 01:09:27,956
Ừ. Bố mẹ gặp nhau hồi cấp ba.
1004
01:09:27,956 --> 01:09:31,918
Bố mẹ còn trẻ và chính
sự khác nhau đó mới khiến nó thú vị.
1005
01:09:31,918 --> 01:09:34,546
Thế chuyện gì xảy ra? Sao bố mẹ lại ly dị?
1006
01:09:35,338 --> 01:09:37,299
Bản sắc của bố mẹ bị đan xen,
1007
01:09:37,299 --> 01:09:40,844
và bố mẹ muốn xem
cảm giác cá nhân thì như thế nào.
1008
01:09:40,844 --> 01:09:43,722
Ở bên nhau
là cuộc sống duy nhất mà bố mẹ biết.
1009
01:09:43,722 --> 01:09:47,475
Mẹ đảm bảo, nó không phải
là về chuyện có điểm chung hay không.
1010
01:09:48,643 --> 01:09:53,398
- Được rồi.
- Ly dị không dễ. Vụ của bố mẹ không dễ.
1011
01:09:53,398 --> 01:09:56,234
Tỏ ra mềm yếu và thôi phòng vệ.
1012
01:09:56,234 --> 01:09:59,905
Đó là lúc mối quan hệ thật sự bắt đầu.
Đó mới là cuộc sống.
1013
01:09:59,905 --> 01:10:01,573
Mẹ muốn con trải nghiệm.
1014
01:10:01,573 --> 01:10:05,827
Nó không chỉ là đạt tiêu chí,
ai đó đạt tiêu chí. Nhàm chán lắm.
1015
01:10:05,827 --> 01:10:07,829
Chắc thế nên ứng dụng không phất lên.
1016
01:10:07,829 --> 01:10:11,207
Ứng dụng nào cũng cần
điểm then chốt. Con đã dạy mẹ thế.
1017
01:10:12,125 --> 01:10:13,752
Và mẹ vẫn nhớ.
1018
01:10:13,752 --> 01:10:17,839
Con gái mẹ sẽ là thiên tài công nghệ.
Tối thiểu mẹ có thể làm thế.
1019
01:10:19,716 --> 01:10:22,469
Nhiều túi vậy. Con định ở bao lâu?
1020
01:10:22,469 --> 01:10:25,388
Vâng, một thời gian, nếu được ạ.
1021
01:10:25,388 --> 01:10:29,017
Con thích anh chàng Zach này.
Con phải nói với cậu ấy đi.
1022
01:10:29,017 --> 01:10:32,479
Con nói dối cậu ấy.
Con nói dối cả nhà cậu ấy.
1023
01:10:32,479 --> 01:10:35,649
- Giờ cậu ấy ở bên Zoey thật.
- Zoey đó nhạt lắm, được chứ?
1024
01:10:35,649 --> 01:10:39,653
Con là Zoey tốt nhất. Phải theo đuổi
điều con muốn, dũng cảm lên.
1025
01:10:39,653 --> 01:10:42,238
Chúa ơi. Mẹ đang
khuyên con như phim hài tình cảm.
1026
01:10:42,238 --> 01:10:43,490
Mẹ biết. Vui nhỉ.
1027
01:10:52,582 --> 01:10:53,416
Cảm ơn.
1028
01:10:53,416 --> 01:10:57,796
Ừm, tôi nghĩ có thể
là thứ Sáu tới, nhưng tôi không chắc.
1029
01:11:05,053 --> 01:11:07,180
- Chào.
- Chào.
1030
01:11:08,556 --> 01:11:09,683
Tớ đã về nhà.
1031
01:11:09,683 --> 01:11:12,018
Tớ đoán được
khi không thấy hành lý của cậu,
1032
01:11:12,018 --> 01:11:14,354
nên đã không thông báo mất tích.
1033
01:11:17,232 --> 01:11:20,360
- Cậu đang viết sách à?
- Tớ đang viết truyện ngắn.
1034
01:11:20,360 --> 01:11:21,695
Nữ chính cảm thấy
1035
01:11:21,695 --> 01:11:25,782
cô ấy bị đâm sau lưng
bởi sự ích kỷ và đổ lỗi sai hướng.
1036
01:11:26,866 --> 01:11:29,953
- Nghe thành thật đấy.
- Người ta bảo biết gì viết nấy.
1037
01:11:31,037 --> 01:11:32,080
Đúng thế.
1038
01:11:33,999 --> 01:11:37,711
Nên tớ viết cho cậu bài thơ.
1039
01:11:41,172 --> 01:11:43,842
- Cậu viết cho tớ bài thơ?
- Ừ.
1040
01:11:44,843 --> 01:11:47,512
- Nhưng cậu ghét thơ.
- Chính xác.
1041
01:11:49,389 --> 01:11:51,099
Làm ơn nghe đã nhé.
1042
01:11:53,601 --> 01:11:54,436
Được rồi.
1043
01:11:54,853 --> 01:12:00,150
"Tôi coi mặt trời là lẽ đương nhiên
Khi nó chiếu sáng con người tôi
1044
01:12:01,109 --> 01:12:04,362
Tắm mình trong sự ấm áp của nó,
tràn đầy hân hoan
1045
01:12:05,405 --> 01:12:09,409
Tôi coi mặt trời là lẽ đương nhiên
Khi nó thắp sáng con đường đông đúc
1046
01:12:10,326 --> 01:12:14,080
Xóa lối đi tăm tối
Thúc giục tôi lên đường
1047
01:12:16,166 --> 01:12:20,837
Tôi coi mặt trời là lẽ đương nhiên
Rất nhiều lần, bạn thấy đấy
1048
01:12:22,255 --> 01:12:26,509
Rồi tôi đi và đẩy nó
Xa rời khỏi tôi
1049
01:12:27,802 --> 01:12:30,180
Vậy nên tôi cầu xin mặt trời trở lại
1050
01:12:31,723 --> 01:12:34,392
Vì cuộc sống không có nó
Tối tăm biết nhường nào
1051
01:12:36,686 --> 01:12:38,521
Tớ là kẻ ngốc vì để cậu đi
1052
01:12:41,983 --> 01:12:43,985
Gửi Elle, hãy tha thứ cho tớ đi"
1053
01:12:53,787 --> 01:12:57,248
- Được không?
- Im đi. Cậu nói "Chào" là tớ tha thứ rồi.
1054
01:13:02,003 --> 01:13:03,797
- Thơ của tớ gớm không?
- Không.
1055
01:13:03,797 --> 01:13:05,632
- Thật à?
- Tớ mê lắm.
1056
01:13:05,632 --> 01:13:08,218
Có phải lúc nào
cũng được nghe từ "hân hoan" đâu.
1057
01:13:08,218 --> 01:13:11,596
Nhưng đoạn cuối hơi đuối. Ta sẽ sửa nó.
1058
01:13:13,515 --> 01:13:15,266
Giờ kể cho tớ về anh chàng đi.
1059
01:13:15,975 --> 01:13:18,353
- Chúa ơi. Anh ấy có mọi thứ.
- Thật à?
1060
01:13:18,353 --> 01:13:20,355
- Ừ.
- Như bánh mỳ vòng đầy đủ à?
1061
01:13:20,355 --> 01:13:22,524
- Kiểu vậy?
- Như bánh mỳ vòng đầy đủ.
1062
01:13:22,524 --> 01:13:23,608
Được rồi.
1063
01:13:27,445 --> 01:13:30,115
- Zoey.
- Becca.
1064
01:13:30,573 --> 01:13:33,993
Xin lỗi. Nếu cậu muốn gây sự,
thì tôi không có hứng đâu.
1065
01:13:33,993 --> 01:13:38,498
Hồi cấp ba, tôi nói với mọi người
Ryan Reynolds là bạn hẹn dạ vũ của tôi.
1066
01:13:40,792 --> 01:13:42,669
- Anh diễn viên ư?
- Đại loại thế.
1067
01:13:43,336 --> 01:13:47,132
Anh họ tôi cũng tên là Ryan Reynolds
1068
01:13:47,507 --> 01:13:51,761
và tôi khiến tất cả tin Ryan Reynolds thật
mới là bạn hẹn của với tôi.
1069
01:13:51,761 --> 01:13:57,809
Vì vậy, khi sự thật lộ ra,
tôi không nổi tiếng lắm, ít ra là thế.
1070
01:13:58,268 --> 01:13:59,477
- Tôi hiểu.
- Nghe này.
1071
01:13:59,477 --> 01:14:02,605
Bọn tôi sẽ tổ chức Jam Fest.
Nó sẽ là bữa tiệc lớn.
1072
01:14:02,605 --> 01:14:05,316
- Các DJ nóng bỏng sẽ chơi.
- Nghe hay đấy.
1073
01:14:05,316 --> 01:14:08,736
- Đó là lý do bọn tôi cần giúp.
- Cần trang web cho sự kiện.
1074
01:14:08,736 --> 01:14:10,530
Các cậu có thể tự làm bằng Wix...
1075
01:14:10,530 --> 01:14:13,867
Không. Bọn tôi
không muốn trang web kiểu ấy.
1076
01:14:13,867 --> 01:14:17,579
Bọn tôi muốn
các thẻ địa lý tương tác, đồng thời.
1077
01:14:17,579 --> 01:14:20,498
Nội dung trực tiếp
từ mọi người được phát ở sự kiện.
1078
01:14:20,498 --> 01:14:25,086
Nó sẽ như kiểu IG trực tiếp, Eventzilla
và Zoom.
1079
01:14:25,086 --> 01:14:26,921
Ừ, nghe hay đấy.
1080
01:14:26,921 --> 01:14:30,216
Có thể bảo tồn nội dung
ở hộp thời gian số.
1081
01:14:30,425 --> 01:14:32,135
- Ừ.
- Bọn tôi thích ý đó.
1082
01:14:32,135 --> 01:14:34,470
- Cậu làm được chứ?
- Ừ.
1083
01:14:37,098 --> 01:14:40,143
- Nhưng tôi không biết nữa.
- Zoey.
1084
01:14:40,810 --> 01:14:46,065
Lúc này, cậu đang không được hoan nghênh.
Đây là cơ hội để thay đổi điều đó.
1085
01:14:46,191 --> 01:14:50,945
Hơn nữa, đây là sự thay đổi tốt
sau Hẹn hò Phù hợp. Nó thật vô dụng.
1086
01:14:50,945 --> 01:14:54,991
Bằng cách này,
cậu được nhớ đến không phải vì nói dối,
1087
01:14:54,991 --> 01:15:00,079
như tôi đã từng, mà vì
làm trang web tuyệt cú cho Jam Fest.
1088
01:15:03,875 --> 01:15:08,087
- Được, tôi đồng ý.
- Có thế chứ.
1089
01:15:08,588 --> 01:15:12,884
Và rồi những thứ
mọi người đăng tải lên được truyền đi.
1090
01:15:12,884 --> 01:15:14,344
- Hay quá.
- Phải không?
1091
01:15:15,053 --> 01:15:16,262
- Tuyệt vời.
- Rồi.
1092
01:15:20,475 --> 01:15:23,353
- Rồi. Thử nó đi.
- Chào.
1093
01:15:25,563 --> 01:15:28,358
- Thấy rồi. Nó lên rồi.
- Chúa ơi. Làm được rồi.
1094
01:15:28,358 --> 01:15:31,069
Từ từ. Tôi phải làm
100 nội dung được như thế.
1095
01:15:31,069 --> 01:15:32,320
- Làm được chứ?
- Ừ.
1096
01:15:32,320 --> 01:15:34,822
Tôi cần tập hợp mọi người.
1097
01:15:43,289 --> 01:15:44,165
Hay lắm.
1098
01:16:07,438 --> 01:16:08,314
Xong.
1099
01:16:08,314 --> 01:16:09,649
JAM FEST - LIVESTREAM TƯƠNG TÁC DJ
ÂM NHẠC, ẨM THỰC, THỜI TRANG, CÔNG NGHỆ
1100
01:16:22,245 --> 01:16:25,748
JAMFEST - TỐI NAY!
PHÁT SÓNG TRỰC TIẾP TƯƠNG TÁC
1101
01:16:34,340 --> 01:16:36,426
JAMFEST - TỐI NAY!
1102
01:16:45,310 --> 01:16:48,479
Nếu định thức trắng đêm,
thì phải mở một cửa sổ chứ.
1103
01:16:48,479 --> 01:16:52,400
- Mùi như khăn tắm mốc ấy.
- Tớ không đi. Tớ mệt lắm.
1104
01:16:52,400 --> 01:16:54,235
Cậu bỏ nhiều công sức lắm mà.
1105
01:16:54,235 --> 01:16:58,614
Cậu không muốn thấy DJ vặn vẹo các thứ,
hay vây quanh bởi ma pháp công nghệ à?
1106
01:16:58,614 --> 01:17:02,285
Nó là trang web. Tớ có thể
ngồi trên ngai bằng gối để ngắm nó.
1107
01:17:02,285 --> 01:17:05,455
Vì Zach à?
Không muốn thấy cậu ấy với Zoey Wallace?
1108
01:17:05,455 --> 01:17:08,541
Không phải vì Zach.
Nghe này, cậu nên đi đi.
1109
01:17:08,541 --> 01:17:11,294
- Đi đi, chơi vui với Diego nhé.
- Tốt thôi.
1110
01:17:12,211 --> 01:17:16,632
- Tớ sẽ nhắn cho cậu nhiều lắm đấy.
- Tớ mê lắm khi cậu làm thế.
1111
01:17:16,632 --> 01:17:17,884
Cơ hội cuối cùng.
1112
01:17:18,551 --> 01:17:21,554
DJ và các nút vặn
Nút vặn, vặn, vặn, vặn
1113
01:17:21,554 --> 01:17:23,931
Nút vặn, vặn, vặn
Nút vặn, vặn, vặn...
1114
01:17:23,931 --> 01:17:27,060
Nếu đã xem một DJ diễn kịch câm,
thì là xem cả đám rồi.
1115
01:17:30,271 --> 01:17:34,442
- Đi đi. Tớ ổn. Chúc vui.
- Được rồi.
1116
01:17:38,029 --> 01:17:40,573
Cậu sẽ bỏ lỡ.
Cậu sẽ bị chứng Sợ Hãi Bỏ Lỡ.
1117
01:18:11,270 --> 01:18:12,563
Thế này vui quá.
1118
01:18:35,711 --> 01:18:37,922
- Chào.
- Vui quá.
1119
01:18:37,922 --> 01:18:41,676
- Chào, Diego.
- Chào, Zoey. Cậu nên tới đi. Tuyệt lắm.
1120
01:18:41,801 --> 01:18:45,221
Thôi. Tôi có
cả đống bắp rang caramen mặn. Tôi ổn.
1121
01:18:45,221 --> 01:18:47,348
Xem phần chính đi. Thấy Becca chứ?
1122
01:18:48,933 --> 01:18:50,560
Cậu ấy mặc váy cưới à?
1123
01:18:50,560 --> 01:18:53,354
Có ren và mạng che kìa. Cậu ấy đi với ai?
1124
01:18:53,354 --> 01:18:55,857
Cậu ấy đi với Jesse, cầu thủ bóng vợt.
1125
01:18:55,857 --> 01:18:57,442
Họ là đôi dễ thương đấy.
1126
01:18:57,442 --> 01:18:59,652
Sắp hết pin rồi. Tớ gọi lại sau nhé?
1127
01:18:59,652 --> 01:19:01,028
- Chào.
- Chào, Zoey.
1128
01:19:11,873 --> 01:19:15,877
Hình ảnh vùng dưới đồi cho thấy
nỗi đau ta cảm thấy khi chia tay
1129
01:19:15,877 --> 01:19:20,131
giống nỗi đau
người nghiện cảm thấy khi họ thèm thuốc.
1130
01:19:20,715 --> 01:19:23,926
Zoey, cậu làm gì thế?
Tớ đã gọi và nhắn tin cho cậu.
1131
01:19:23,926 --> 01:19:28,723
Xin lỗi. Điện thoại sập nguồn. Tớ nghĩ
nó đã tự kết liễu nó khỏi sự khốn khổ.
1132
01:19:28,723 --> 01:19:30,224
Cậu làm gì ở đây?
1133
01:19:32,185 --> 01:19:33,144
Được rồi.
1134
01:19:34,479 --> 01:19:39,609
- Ừ. Đó là Zoey Wallace và cô ta...
- Cô ta hôn ai đấy không phải Zach.
1135
01:19:39,609 --> 01:19:41,652
- Sao cũng được.
- Ý cậu là sao?
1136
01:19:41,652 --> 01:19:43,321
Họ đã chia tay. Cậu phải đi.
1137
01:19:43,321 --> 01:19:46,157
- Tớ không biết liệu cậu ấy có ở bữa tiệc.
- Có.
1138
01:19:46,157 --> 01:19:49,744
- Tớ thấy và 20 phút nữa là kết thúc.
- Elle, thôi nào.
1139
01:19:49,744 --> 01:19:52,205
Zach và tớ, không dành cho nhau.
1140
01:19:52,205 --> 01:19:55,124
Im ngay. Chúng ta mới không dành cho nhau.
1141
01:19:55,124 --> 01:19:58,961
- Cậu nói gì thế?
- Zoey, tớ và cậu không có điểm chung.
1142
01:19:58,961 --> 01:20:01,506
- Không...
- Cậu thích số, tớ thích chữ.
1143
01:20:01,506 --> 01:20:05,009
Cậu là con mọt khoa học viễn tưởng,
tớ thích hài tình cảm.
1144
01:20:05,009 --> 01:20:08,179
Cậu lên kế hoạch mọi thứ.
Tớ còn chả biết hôm nay ngày mấy.
1145
01:20:08,179 --> 01:20:11,265
Và cậu biết gì không?
Tớ còn chấp nhận chế độ đa ái.
1146
01:20:11,474 --> 01:20:14,685
Cậu nhận ra chưa?
Ta là bạn thân và ta yêu thương nhau.
1147
01:20:14,685 --> 01:20:17,522
Ta là ví dụ hoàn hảo
cho trái dấu hút nhau.
1148
01:20:17,522 --> 01:20:21,692
Nên làm ơn
ngừng cái "Ta phải phù hợp" vớ vẩn lại
1149
01:20:21,692 --> 01:20:23,194
và nắm lấy cơ hội đi.
1150
01:20:23,194 --> 01:20:26,781
- Elle, cậu ấy không muốn tớ.
- Chưa thử thì sao biết được?
1151
01:20:28,157 --> 01:20:30,743
- Và hôm nay là thứ Bảy.
- Cái gì?
1152
01:20:30,743 --> 01:20:34,580
- Cậu nói không biết hôm nay ngày mấy.
- Cảm ơn.
1153
01:20:44,257 --> 01:20:47,969
- Tớ không biết. Có lẽ đây là ý tồi.
- Không đâu.
1154
01:20:47,969 --> 01:20:52,265
Ngay khi sâu bướm
nghĩ mình sắp chết, thì nó hoá thành bướm.
1155
01:20:53,849 --> 01:20:57,770
- Diego của tớ là nhà thơ.
- Đến lúc hoá bướm rồi, Zoey.
1156
01:20:59,730 --> 01:21:00,690
Làm thôi.
1157
01:21:04,235 --> 01:21:05,987
Nhanh lên. Người ta ra về rồi.
1158
01:21:19,125 --> 01:21:21,919
Sao cậu cứ thích
bài đăng Instagram của cậu ấy?
1159
01:21:21,919 --> 01:21:23,713
Chúa ơi. Anh ấy là anh họ tớ.
1160
01:21:54,327 --> 01:21:57,788
Xin lỗi, tôi sẽ trả ngay. Chào. A lô?
1161
01:22:01,959 --> 01:22:06,672
- Chào. Cậu ngừng nhạc được không?
- Để cô ấy nói. Các cậu, im đi.
1162
01:22:06,672 --> 01:22:07,882
- Để Zoey nói.
- Chào.
1163
01:22:09,425 --> 01:22:12,053
- Xin lỗi vì ngắt ngang.
- Bật nhạc lại đi.
1164
01:22:12,053 --> 01:22:15,389
Tôi là Zoey. Tôi đã làm website.
1165
01:22:16,891 --> 01:22:20,728
- Xuống khỏi sân khấu đi.
- Không, đừng nghẹn vào lúc này.
1166
01:22:21,395 --> 01:22:24,440
- Zach có ở đây không.
- Tên tôi là Zach.
1167
01:22:24,940 --> 01:22:27,860
- Không. Không phải cậu.
- Mất hứng thế.
1168
01:22:27,860 --> 01:22:31,572
- Zach MacLaren?
- Làm gì thế hả đồ thần kinh?
1169
01:22:31,572 --> 01:22:32,490
Không có à?
1170
01:22:32,948 --> 01:22:36,118
Zach, nếu cậu ở đây, tớ chỉ...
1171
01:22:36,118 --> 01:22:37,286
Cậu ấy đang làm gì?
Đó là Zoey Miller à?
1172
01:22:37,286 --> 01:22:38,913
Hy vọng ta có thể nói chuyện.
1173
01:22:38,913 --> 01:22:39,872
Đáng buồn quá.
1174
01:22:40,456 --> 01:22:43,209
Đóng cửa mà
giải quyết vấn đề như mọi người ấy.
1175
01:22:43,209 --> 01:22:44,126
Đó là tình yêu đích thực!
Chúa ơi. Đồ điên tình!
1176
01:22:44,126 --> 01:22:45,044
Cậu ấy phê à?
1177
01:22:45,044 --> 01:22:46,337
Zoey, tớ ở đây.
1178
01:22:47,963 --> 01:22:51,759
- Đi đi. Bật lại nhạc đi.
- Ơn Chúa.
1179
01:22:52,385 --> 01:22:53,219
Xin lỗi.
1180
01:23:06,732 --> 01:23:08,859
Xem ai kìa. Là nàng Zoey kia.
1181
01:23:08,859 --> 01:23:11,904
Cậu muốn giả vờ là bạn gái tôi không?
1182
01:23:11,904 --> 01:23:13,197
- Thôi đi.
- Này.
1183
01:23:13,906 --> 01:23:15,408
- Đùa chút thôi.
- Đi đi.
1184
01:23:15,408 --> 01:23:17,201
Rồi, tớ đáng bị thế.
1185
01:23:20,454 --> 01:23:21,539
- Chào.
- Chào.
1186
01:23:21,997 --> 01:23:22,998
- Chào.
- Chào.
1187
01:23:24,291 --> 01:23:26,877
Tớ thích bộ này của cậu. Chọn đúng lắm.
1188
01:23:29,755 --> 01:23:31,632
Ừ, tớ vội đến.
1189
01:23:32,216 --> 01:23:35,302
Tớ muốn đến
trước khi tiệc kết thúc và cậu đi mất.
1190
01:23:35,302 --> 01:23:36,262
Phải rồi, ừ.
1191
01:23:37,471 --> 01:23:39,765
Cậu hiểu Jam Fest theo đúng nghĩa đen nhỉ.
1192
01:23:42,685 --> 01:23:45,187
Cậu mặc đồ ngủ kìa.
1193
01:23:49,191 --> 01:23:51,902
Vậy là, có lẽ
cậu thắc mắc sao tớ lại ở đây.
1194
01:23:52,653 --> 01:23:56,407
- Giả định hay đấy, ừ.
- Vậy là...
1195
01:23:59,118 --> 01:24:04,957
tớ luôn nghĩ rằng các mối quan hệ
nên được dựa trên, kiểu như, dữ liệu.
1196
01:24:05,875 --> 01:24:07,710
Kiểu có khoa học đứng sau nó.
1197
01:24:08,210 --> 01:24:12,298
Nhưng giờ tớ nhận ra
nó không phải là thuật toán.
1198
01:24:15,009 --> 01:24:19,472
Đôi khi nó chỉ là một cảm giác.
Nó giống như những gì cậu đã nói hôm đó.
1199
01:24:19,889 --> 01:24:22,725
Rằng thích ai đó quan trọng hơn nhiều.
1200
01:24:30,065 --> 01:24:32,234
Tớ thích cậu lắm, Zach.
1201
01:24:36,030 --> 01:24:39,158
Tớ xin lỗi
đã phải nói dối cậu mới hiểu ra điều đó.
1202
01:24:46,207 --> 01:24:48,626
Cậu có biết
Zoey Wallace và tớ đã chia tay?
1203
01:24:49,794 --> 01:24:52,713
- Có.
- Cậu biết lý do vì sao không?
1204
01:24:56,801 --> 01:24:59,470
Vì cậu mới là Zoey mà tớ muốn ở bên.
1205
01:25:21,450 --> 01:25:24,453
Cậu biết lên đó
là màn hoành tráng phải không?
1206
01:25:25,204 --> 01:25:27,164
Xin lỗi tớ không mang theo đài.
1207
01:26:12,459 --> 01:26:13,669
Cần gợi ý không?
1208
01:26:17,965 --> 01:26:18,883
Chiếu tướng.
1209
01:26:22,887 --> 01:26:25,306
- Chiếu tướng.
- Tớ nghĩ ta nên chơi lại.
1210
01:26:25,306 --> 01:26:27,308
Cậu muốn chơi lại à?
1211
01:26:27,308 --> 01:26:31,145
Vì tớ nghĩ
cậu ghen tức vì tớ thắng cậu thôi.
1212
01:26:31,145 --> 01:26:34,398
- Tớ nghĩ có lẽ...
- Chiếu tướng đấy. Thấy chưa?
1213
01:26:34,398 --> 01:26:37,401
Nước cờ đó. Được chưa? Là chiếu tướng.
1214
01:26:37,401 --> 01:26:41,071
- Nếu ta chơi ba ván...
- Tớ nghỉ. Chơi xong rồi.
1215
01:26:41,447 --> 01:26:44,825
Tớ khá mệt, nên... Chúc ngủ ngon.
1216
01:30:19,873 --> 01:30:21,875
Biên dịch: Mocha Thao
1217
01:30:21,875 --> 01:30:23,961
Giám sát sáng tạo
Phuong Pham