1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,435 --> 00:00:18,519
ІСТОРІЯ ПОХОДЖЕННЯ ДНЯ СВЯТОГО ВАЛЕНТИНА
4
00:00:18,519 --> 00:00:22,356
Отже, у 270 році н. е.
в Римі ніхто не йшов до війська.
5
00:00:22,356 --> 00:00:24,567
Ніхто не хотів покидати своїх дружин.
6
00:00:24,567 --> 00:00:27,111
Й імператор такий: «Так бути не може», —
7
00:00:27,111 --> 00:00:29,238
і заборонив усі шлюби.
8
00:00:29,238 --> 00:00:32,199
{\an8}Але святий Валентин
такий: «Так нечесно».
9
00:00:32,199 --> 00:00:34,493
{\an8}Тож він таємно давав шлюб парам.
10
00:00:34,493 --> 00:00:38,247
{\an8}Імператор ув'язнив Валентина
й засудив його до смертної кари.
11
00:00:38,247 --> 00:00:41,625
Але той закохався
в сліпу доньку тюремного наглядача.
12
00:00:41,625 --> 00:00:46,881
Однієї ночі святий Валентин простягнув
руку й торкнувся очей сліпої дівчини.
13
00:00:47,506 --> 00:00:52,344
І зранку вона вперше почала бачити.
14
00:00:52,845 --> 00:00:55,598
{\an8}Коли це трапилося? Чотирнадцятого лютого.
15
00:00:55,598 --> 00:00:59,351
{\an8}А решта, як кажуть, — історія.
16
00:01:00,644 --> 00:01:03,856
{\an8}- Дякуємо, Бекко. Це було цікаво.
- Та годі.
17
00:01:03,856 --> 00:01:06,567
{\an8}Зої, ти хочеш щось додати?
18
00:01:06,567 --> 00:01:09,528
{\an8}- У цій історії є неточності.
- Перепрошую?
19
00:01:09,528 --> 00:01:12,907
{\an8}У третьому столітті
було кілька мучеників Валентинів,
20
00:01:12,907 --> 00:01:15,284
{\an8}і жоден із них не зцілив сліпу дівчину.
21
00:01:15,284 --> 00:01:18,537
{\an8}- Такого не було.
- Що ж, таке могло бути.
22
00:01:18,537 --> 00:01:22,208
{\an8}Та годі. Сьогодні День закоханих.
Ця історія — в дусі свята.
23
00:01:22,208 --> 00:01:26,545
{\an8}Отож-бо й воно,
бо День закоханих — це якась маячня.
24
00:01:26,545 --> 00:01:28,380
Поясниш детальніше?
25
00:01:28,380 --> 00:01:33,469
Поняття закоханості —
це лише продукт капіталізму.
26
00:01:33,469 --> 00:01:37,306
Стривай, Зої.
То ти зовсім не віриш у кохання?
27
00:01:37,306 --> 00:01:42,311
{\an8}Лише в таке, що ґрунтується на сумісності.
Я лише вважаю, що його дуже важко знайти.
28
00:01:42,978 --> 00:01:46,232
{\an8}Власне, тому я й створила
власний застосунок.
29
00:01:47,066 --> 00:01:48,818
- Буде провал.
- Великий і гучний.
30
00:01:48,818 --> 00:01:52,530
Він підбирає людей
на основі даних зі звіту про сумісність,
31
00:01:52,530 --> 00:01:55,449
бо люди мінливі, зате алгоритми розумні.
32
00:01:55,449 --> 00:02:00,079
Понад 50% шлюбів завершуються
розлученням, і для декого це проблема.
33
00:02:00,079 --> 00:02:05,251
Але я... я бачу в цьому потенціал,
майбутнє джерело прибутків.
34
00:02:05,251 --> 00:02:09,380
Гаразд, час вичерпано.
Це все, люди. Наступної середи...
35
00:02:09,380 --> 00:02:12,508
якщо хочете інвестувати,
зайдіть на gofundme. так. дякую.
36
00:02:12,508 --> 00:02:16,929
Або можна просто зісканувати
цей QR-код, щоб... щоб зробити внесок.
37
00:02:18,806 --> 00:02:20,349
Інша Зої
38
00:02:58,429 --> 00:03:01,348
- Привіт, Ель.
- Привіт.
39
00:03:01,348 --> 00:03:05,519
Я купила тобі трояндове матча-лате.
40
00:03:05,519 --> 00:03:07,605
- Дякую.
- З Днем святого Валентина.
41
00:03:09,315 --> 00:03:11,400
А можна скасувати День Валентина?
42
00:03:11,400 --> 00:03:13,986
Ні. Ми влаштуємо
марафон романтичних комедій.
43
00:03:13,986 --> 00:03:16,614
- Ні. Нізащо. Не починай знову.
- Розслабся!
44
00:03:16,614 --> 00:03:19,783
Це лише привід,
щоб напитися й нажертися смаколиків.
45
00:03:20,242 --> 00:03:22,077
Ну, якщо так...
46
00:03:22,953 --> 00:03:25,581
Ти пишеш якийсь вірш? Прочитати його?
47
00:03:25,581 --> 00:03:29,460
Ти виправляла пунктуаційні помилки,
коли читала вірші минулого разу.
48
00:03:29,460 --> 00:03:33,505
Просто відсутність крапок і ком
дуже мене дратує.
49
00:03:33,505 --> 00:03:35,424
У поезії так і має бути.
50
00:03:36,675 --> 00:03:39,386
- Як заняття?
- Я представила свій застосунок.
51
00:03:40,262 --> 00:03:43,933
На занятті з історії? Сміливий крок. І як?
52
00:03:44,683 --> 00:03:45,643
- Не знаю.
- Агов!
53
00:03:45,643 --> 00:03:48,062
- Треба перевірити GoFundMe.
- Зої Міллер?
54
00:03:49,355 --> 00:03:53,067
- Що то в біса було таке?
- Пригальмуй, Бекко.
55
00:03:53,067 --> 00:03:55,694
Ти присоромила її,
бо вона любить День Валентина.
56
00:03:55,694 --> 00:03:58,697
- І тільки тому?
- Твої слова мене засмутили.
57
00:03:58,697 --> 00:04:00,741
Вибач. Я не хотіла тебе образити.
58
00:04:00,741 --> 00:04:04,411
Не забудь дописати «цинічна»
перед словом «ботанка» в резюме.
59
00:04:04,411 --> 00:04:06,246
- Чудило.
- Невдаха.
60
00:04:08,749 --> 00:04:11,251
- Трясця.
- Пробач.
61
00:04:11,251 --> 00:04:13,462
Гей, пробач. Це моя вина.
62
00:04:13,462 --> 00:04:15,881
- Усе гаразд?
- Мабуть. Так.
63
00:04:15,881 --> 00:04:18,342
Ти ж знаєш, що тут є футбольне поле, так?
64
00:04:18,342 --> 00:04:22,179
Може залишитися слід.
Провести тебе до медпункту?
65
00:04:22,179 --> 00:04:24,139
- Ні. Ні, не треба.
- Добре.
66
00:04:25,933 --> 00:04:29,436
- Мені дуже шкода. Тож...
- Заку, ну ж бо.
67
00:04:31,313 --> 00:04:33,983
- Добре, вибач.
- Бувай.
68
00:04:33,983 --> 00:04:34,984
Хлопці, ходімо.
69
00:04:34,984 --> 00:04:38,237
Ти щойно дістала в обличчя
м'ячем Зака Макларена.
70
00:04:38,237 --> 00:04:39,863
...цього разу м'яч у грі.
71
00:04:39,863 --> 00:04:41,281
- Кого?
- Так, уперед.
72
00:04:41,281 --> 00:04:44,201
Зака Макларена? Зірки футболу.
73
00:04:45,244 --> 00:04:48,414
- Який його середній бал?
- Відпадний з половиною.
74
00:04:49,832 --> 00:04:51,792
І він точно з тобою фліртував.
75
00:04:51,792 --> 00:04:55,045
Я впевнена, що наш бал сумісності
дорівнював би нулю.
76
00:04:55,045 --> 00:04:58,215
Додай кілька балів
за кубики на його животі.
77
00:04:59,216 --> 00:05:03,971
До речі, я пожертвувала гроші
на застосунок, тож ти платиш за напої.
78
00:05:03,971 --> 00:05:05,264
Гаразд. Домовилися.
79
00:05:05,264 --> 00:05:09,059
Віддячиш, коли продаси перші акції.
Купи мені острів.
80
00:05:09,059 --> 00:05:12,521
Куплю нам два острови:
один — для справ, інший — для задоволення.
81
00:05:12,521 --> 00:05:15,274
Оскільки в матриці m-на-n
невід'ємні числа,
82
00:05:15,274 --> 00:05:19,236
можна знайти шлях, що мінімізує
суму чисел, через які він проходить.
83
00:05:19,570 --> 00:05:22,573
- Здається... це працює.
- Чорт. Ми запізнюємося.
84
00:05:22,573 --> 00:05:25,367
Люди, час. Що... Ну ж бо.
85
00:05:25,784 --> 00:05:27,036
Лекція.
86
00:05:30,748 --> 00:05:33,292
Коли обиратимете магістратуру, пам'ятайте:
87
00:05:33,292 --> 00:05:37,880
важливі не лише ШІ
й доведення з нульовим розголошенням.
88
00:05:37,880 --> 00:05:42,634
Важливо також знайти людей, які вам
подобаються, з якими можна посміятися.
89
00:05:43,469 --> 00:05:46,305
Бо можна провести
стільки годин в бібліотеці!
90
00:05:46,305 --> 00:05:47,765
Наступне запитання.
91
00:05:51,393 --> 00:05:53,687
Яке ваше найбільше досягнення?
92
00:05:53,687 --> 00:05:58,609
Це отримання Премії Тюрінга й двоє дітей,
яких ми виховуємо з партнером.
93
00:05:58,942 --> 00:06:02,780
Маємо час на ще одне... Так, уперед.
94
00:06:04,281 --> 00:06:08,869
Професорко, оскільки сьогодні
День Валентина, скажіть, як науковиця,
95
00:06:08,869 --> 00:06:11,163
що ви думаєте про кохання.
96
00:06:11,163 --> 00:06:15,667
Моя віра в те, що більшість речей
можна описати математичним рівнянням,
97
00:06:15,667 --> 00:06:18,087
не впливає на мою думку щодо сили кохання,
98
00:06:18,087 --> 00:06:20,714
і це викликає в мене благоговіння.
99
00:06:22,049 --> 00:06:23,634
А ви не погоджуєтесь?
100
00:06:23,634 --> 00:06:26,553
Мені імпонує підхід
філософа Алена де Боттона.
101
00:06:26,553 --> 00:06:28,055
І в чому він полягає?
102
00:06:28,055 --> 00:06:30,766
Кохання — це винахід сучасності,
103
00:06:31,433 --> 00:06:35,104
і більшість людей не закохувалися б,
якби ніколи про нього не чули.
104
00:06:35,479 --> 00:06:39,399
- Ви нікого не кохали?
- Закохувався якось у початковій школі.
105
00:06:40,192 --> 00:06:43,654
Але кохати, я...
Це комерційний хід корпорацій.
106
00:06:43,654 --> 00:06:49,076
Коли задумуєшся про всі ці квіти,
цукерки, фільми, пісні про кохання... Серйозно?
107
00:06:49,076 --> 00:06:51,620
Кохання — це продукт капіталізму.
108
00:06:52,204 --> 00:06:57,876
Що ж, на цій ноті вітаю
з Днем Валентина і дякую, що прийшли.
109
00:07:08,345 --> 00:07:09,346
Агов!
110
00:07:10,889 --> 00:07:11,807
Агов!
111
00:07:16,061 --> 00:07:18,480
Агов! Мені сподобалось твоє запитання.
112
00:07:23,652 --> 00:07:24,695
І не забувай:
113
00:07:26,864 --> 00:07:28,240
я також звичайна дівчина,
114
00:07:30,701 --> 00:07:32,327
яка стоїть перед хлопцем
115
00:07:34,830 --> 00:07:36,707
і просить кохати її.
116
00:07:42,921 --> 00:07:44,131
Ні сльозинки?
117
00:07:44,131 --> 00:07:46,717
Не віриться,
що ти мене до цього змусила.
118
00:07:46,717 --> 00:07:51,471
Як ти можеш не бути в захваті?
На цій сцені плачуть усі, навіть хлопці.
119
00:07:51,471 --> 00:07:54,808
Це тому, що ти цілодобово пишеш коди?
Ти взагалі маєш серце?
120
00:07:54,808 --> 00:07:56,143
Ця репліка — класика,
121
00:07:56,143 --> 00:07:59,897
але Г'ю Ґрант мовчить
і дивиться на неї, наче щойно пукнув.
122
00:08:02,816 --> 00:08:04,568
- Ти така зануда.
- Ну пробач.
123
00:08:04,568 --> 00:08:07,279
Просто ці фільми, вони всі однакові.
124
00:08:07,279 --> 00:08:10,741
Одній людині розбивають серце,
а інша така:
125
00:08:10,741 --> 00:08:13,744
«Стривай. Я це виправлю грандіозним жестом
126
00:08:13,744 --> 00:08:15,329
і довгою публічною промовою».
127
00:08:15,329 --> 00:08:17,164
А що в цьому поганого?
128
00:08:18,248 --> 00:08:19,666
- Привіт, мамо.
- Привіт, люба.
129
00:08:19,666 --> 00:08:23,170
- Вітаю, Поло.
- Ель, моя улюблена поетеса.
130
00:08:23,170 --> 00:08:26,298
Питаннячко. Чому ваша донька
ненавидить ромкоми?
131
00:08:26,298 --> 00:08:29,343
Гадки не маю. Саме дивлюся
«Коли Гаррі зустрів Саллі».
132
00:08:29,343 --> 00:08:33,388
Бо вони увічнюють
нереалістичні романтичні парадигми.
133
00:08:33,388 --> 00:08:36,433
Іноді я сумніваюсь у тому,
що вона моя дочка.
134
00:08:36,433 --> 00:08:39,603
Ель, хочеш потусуватися
з нами на вихідних?
135
00:08:39,603 --> 00:08:42,231
Я доглядатиму дітей
мого викладача англійської.
136
00:08:42,231 --> 00:08:45,525
Люди довіряють мені своїх дітей. Здуріти.
137
00:08:45,525 --> 00:08:47,736
Не віриться, що мені довірили моїх.
138
00:08:47,736 --> 00:08:50,697
Отримала інформацію про рейс?
Я вже на тебе чекаю.
139
00:08:50,697 --> 00:08:51,615
Так.
140
00:08:51,615 --> 00:08:54,785
Повернусь до перегляду
нереалістичних романтичних парадигм.
141
00:08:54,785 --> 00:08:56,703
- Люблю вас.
- І ми тебе.
142
00:09:01,375 --> 00:09:02,709
Я хвилююся за неї.
143
00:09:04,044 --> 00:09:05,879
Просто... Я хочу, щоб вона зустріла...
144
00:09:06,672 --> 00:09:08,423
- Кохання?
- Сумісність.
145
00:09:09,841 --> 00:09:11,843
Їхнє розлучення — суцільний бруд.
146
00:09:11,843 --> 00:09:14,846
Кохання — брудна річ.
Просто ти не хочеш бруднитися.
147
00:09:14,846 --> 00:09:18,141
Насправді я зустріла декого на...
148
00:09:18,141 --> 00:09:21,270
На лекції був хлопець, і він був цікавий.
149
00:09:21,895 --> 00:09:25,399
- Годі затягувати. Розказуй.
- Він цитував Алена де Боттона.
150
00:09:25,399 --> 00:09:28,986
- Чудово. І я мала б знати, хто це?
- Так.
151
00:09:30,320 --> 00:09:34,366
«Якби ніхто ніколи не чув
про поняття кохання...»
152
00:09:35,284 --> 00:09:40,038
«...То ніхто б не закохувався».
О боже. Він процитував твого чувака?
153
00:09:40,038 --> 00:09:42,833
Увага, ботани. Пара для Зої.
154
00:09:42,833 --> 00:09:45,836
- Він красунчик?
- Він просто був цікавий.
155
00:09:45,836 --> 00:09:48,588
- Ботан-красунчик?
- Він просто був цікавий.
156
00:09:48,588 --> 00:09:50,716
- Скажи ще раз.
- Цікавий. Замовкни.
157
00:09:50,716 --> 00:09:53,719
- Я, мабуть, більше його не побачу.
- Цікаво.
158
00:10:06,940 --> 00:10:09,735
Привіт. Зацідив уже
комусь в голову сьогодні?
159
00:10:10,402 --> 00:10:13,030
Привіт, це ти. Як справи?
160
00:10:13,030 --> 00:10:14,364
- Добре.
- Це добре.
161
00:10:14,364 --> 00:10:15,907
Що ти тут робиш?
162
00:10:15,907 --> 00:10:20,787
Це книгарня, тож я прийшов по книжку.
А ти що тут робиш?
163
00:10:20,787 --> 00:10:23,623
Працюю. Це частина
моєї програми для оплати навчання.
164
00:10:23,623 --> 00:10:24,624
Круто.
165
00:10:25,792 --> 00:10:28,962
Підручники спереду,
художня література праворуч,
166
00:10:28,962 --> 00:10:30,922
а науково-популярна — ось там.
167
00:10:30,922 --> 00:10:33,467
Дякую. Гаразд.
168
00:10:37,137 --> 00:10:41,350
- Є книжки про Battletoads?
- Це історія Середньовіччя чи метал-гурт?
169
00:10:41,350 --> 00:10:43,977
- Це відеогра.
- Ми такого не продаємо.
170
00:10:45,312 --> 00:10:48,148
- Я можу її замовити.
- Було б круто. Чудово.
171
00:10:50,359 --> 00:10:52,652
Гаразд. Отже, є два варіанти.
172
00:10:52,652 --> 00:10:56,782
«Порадник із Battletoads для йолопів»
і «Battletoads для чайників».
173
00:10:56,782 --> 00:10:58,867
Господи. Назви не дуже, правда?
174
00:10:59,242 --> 00:11:03,497
«Чайник» — це людина зі слабким
інтелектом, але це також посудина.
175
00:11:04,164 --> 00:11:05,707
А йолоп — це просто йолоп.
176
00:11:07,918 --> 00:11:10,128
- Хай буде «чайник».
- Чудовий вибір.
177
00:11:10,712 --> 00:11:11,630
Дякую.
178
00:11:13,173 --> 00:11:15,884
- Її мали б привезти до середи.
- Добре.
179
00:11:18,512 --> 00:11:19,471
Кредитка.
180
00:11:21,390 --> 00:11:22,265
Будь ласка.
181
00:11:24,518 --> 00:11:27,354
Зараз відеоігри —
головна причина розлучень.
182
00:11:27,854 --> 00:11:28,897
Хто таке сказав?
183
00:11:28,897 --> 00:11:31,775
Діаграма актуаріїв,
де перелічені причини розлучень.
184
00:11:31,775 --> 00:11:33,235
- Що акваріїв?
- Актуаріїв.
185
00:11:33,235 --> 00:11:36,571
Вони збирають статистичні дані,
щоб оцінити ризик і ймовірність.
186
00:11:36,571 --> 00:11:39,157
Замовиш мені книжку про це також?
187
00:11:39,825 --> 00:11:41,243
- Серйозно?
- Ні.
188
00:11:44,329 --> 00:11:47,457
Сарказм часто буває
спробою приховати невігластво.
189
00:11:48,667 --> 00:11:50,752
Так. Як і задавацтво.
190
00:11:52,045 --> 00:11:55,257
Добре. Дякую. Гарного дня.
191
00:11:57,801 --> 00:11:58,760
Браво.
192
00:12:05,183 --> 00:12:06,268
Гей!
193
00:12:10,689 --> 00:12:12,941
Гей, Заку, ти забув свою кредитку.
194
00:12:14,484 --> 00:12:17,070
Гей, Заку. Заку, стривай.
195
00:12:17,654 --> 00:12:20,323
Гей! Заку, зачекай.
196
00:12:25,078 --> 00:12:25,954
О боже.
197
00:12:27,914 --> 00:12:29,458
О боже. Заку?
198
00:12:30,709 --> 00:12:33,795
О боже. Заку? О боже. Заку?
199
00:12:33,795 --> 00:12:37,424
- Як він? З'явився нізвідки.
- Не відповідає. Дзвоніть 911.
200
00:12:38,008 --> 00:12:41,887
- Прокинься. Боже мій. Прошу, не помирай.
- Питають, чи він дихає.
201
00:12:41,887 --> 00:12:44,014
- Не знаю. Не можу сказати.
- Перевірте!
202
00:12:44,014 --> 00:12:45,765
- Зробіть штучне дихання.
- Що?
203
00:12:45,765 --> 00:12:47,559
Затисніть йому ніс.
204
00:12:52,814 --> 00:12:55,025
О боже.
205
00:12:57,235 --> 00:13:00,906
- Де я?
- О боже. Ти живий.
206
00:13:00,906 --> 00:13:03,742
- Він живий. Так.
- Він живий.
207
00:13:07,329 --> 00:13:08,413
Що трапилось?
208
00:13:09,122 --> 00:13:13,084
Ти потрапив в аварію.
Усе буде добре. Швидка допомога вже їде.
209
00:13:13,084 --> 00:13:15,378
- Кажуть дати вас.
- Мене? Добре.
210
00:13:15,378 --> 00:13:18,924
- Що відбувається?
- Так? Так, він живий.
211
00:13:18,924 --> 00:13:23,053
Він дихає. І розмовляє.
Не дозволяти йому заснути? Вибач.
212
00:13:25,055 --> 00:13:27,349
- Моє ім'я? Зої.
- За що ти мене вдарила?
213
00:13:29,851 --> 00:13:30,685
Зої.
214
00:13:32,687 --> 00:13:34,064
Дякувати богу, це ти.
215
00:13:38,443 --> 00:13:41,071
- Гей. Гей, усе гаразд.
- Дякувати богу, це ти.
216
00:13:41,071 --> 00:13:42,614
Швидка допомога вже їде.
217
00:13:44,950 --> 00:13:50,539
Добре. Добренько.
Гаразд. Ти точно житимеш.
218
00:13:51,164 --> 00:13:53,166
- Еге ж.
- Тож через це не хвилюйся.
219
00:13:55,460 --> 00:13:56,294
Я її чую.
220
00:13:57,921 --> 00:13:58,838
Дякувати богу.
221
00:14:03,510 --> 00:14:05,387
- З ним усе буде гаразд?
- Мабуть.
222
00:14:05,387 --> 00:14:08,223
Ми відвеземо вас до лікарні, оглянемо вас.
223
00:14:08,890 --> 00:14:10,433
Ми готові їхати.
224
00:14:10,433 --> 00:14:13,311
- Ти ж поїдеш зі мною?
- До лікарні?
225
00:14:13,311 --> 00:14:16,982
- Ти мені потрібна. Будь ласка.
- Я?
226
00:14:17,816 --> 00:14:20,735
Буде краще, якщо ви поїдете,
щоб він був спокійний.
227
00:14:20,735 --> 00:14:21,653
Гаразд.
228
00:14:23,113 --> 00:14:24,030
Дякую.
229
00:14:37,419 --> 00:14:38,461
Приймальня?
230
00:14:46,845 --> 00:14:48,847
Ти цілий? Що сталося?
231
00:14:49,848 --> 00:14:51,850
- Усе добре.
- Я б так не сказав.
232
00:14:51,850 --> 00:14:53,893
- У Зака струс.
- О боже.
233
00:14:53,893 --> 00:14:56,688
Він в'їхав в авто й перелетів через капот.
234
00:14:56,688 --> 00:14:59,316
Не пам'ятає ні аварії,
ні того, що було до неї.
235
00:14:59,316 --> 00:15:03,236
- Спогади з минулого місяця нечіткі.
- То в нього амнезія?
236
00:15:03,236 --> 00:15:05,614
- Це нормально.
- Що нормального в амнезії?
237
00:15:05,614 --> 00:15:07,407
Але це тимчасово, так?
238
00:15:07,407 --> 00:15:08,950
- Скоріше за все, так.
- Що?
239
00:15:08,950 --> 00:15:10,368
- Ти переписувався?
- Ні.
240
00:15:10,368 --> 00:15:13,163
Він не переписувався,
але телефон таки розбив.
241
00:15:13,163 --> 00:15:15,332
- Хто ти така?
- Зої.
242
00:15:17,292 --> 00:15:19,169
Зої? Ти та Зої?
243
00:15:19,169 --> 00:15:21,755
- Так.
- Зак без упину про тебе торочить.
244
00:15:21,755 --> 00:15:23,632
- Справді?
- Мамо.
245
00:15:23,632 --> 00:15:27,886
- Гаразд, він згадував тебе раз чи двічі.
- Ми ледве знайомі.
246
00:15:27,886 --> 00:15:30,263
Ви вже тижні два зустрічаєтеся, так?
247
00:15:30,263 --> 00:15:33,224
- Зустрічаємося?
- Мамо, припини. Будь ласка.
248
00:15:34,142 --> 00:15:37,187
- Вибач.
- Ти була із Заком? Ти подзвонила на 911?
249
00:15:37,187 --> 00:15:41,024
- Так, але...
- Гаразд. Я випишу Зака.
250
00:15:41,024 --> 00:15:44,986
Жодних екранів 72 години. Блакитне
випромінювання погіршить симптоми.
251
00:15:44,986 --> 00:15:48,698
- Нехай п'є багато води й відпочиває.
- Його пам'ять повернеться?
252
00:15:48,698 --> 00:15:51,660
Уникайте стресу. Жодних складнощів.
253
00:15:51,660 --> 00:15:54,663
Але ми запланували
сімейний відпочинок на вихідних.
254
00:15:54,663 --> 00:15:57,540
Якщо він відпочиватиме, то це не проблема.
255
00:15:57,540 --> 00:15:59,292
- Дякуємо, лікарю.
- Чудово. Дякую.
256
00:15:59,292 --> 00:16:00,293
Дякую, лікарю.
257
00:16:01,169 --> 00:16:03,713
Ти поїдеш додому,
ми за тобою наглядатимемо.
258
00:16:03,713 --> 00:16:07,550
А ти, юна леді, їдеш до нас на вечерю.
259
00:16:07,550 --> 00:16:09,135
- Ні.
- Ми наполягаємо.
260
00:16:09,135 --> 00:16:10,679
- Я прекрасно готую.
- Це правда.
261
00:16:10,679 --> 00:16:12,138
Ну звісно. Ну ж бо.
262
00:16:12,138 --> 00:16:13,139
Так.
263
00:16:13,932 --> 00:16:17,977
Я лише подзвоню своїй сусідці.
Скажу їй, де я буду.
264
00:16:20,063 --> 00:16:23,316
Сонечко, вона просто чарівна.
Вона дуже мені подобається.
265
00:16:23,316 --> 00:16:26,152
Так, і мені. Вона крута.
266
00:16:29,864 --> 00:16:33,868
Паркере, годі штурхати
брата машинкою. Як справи?
267
00:16:33,868 --> 00:16:36,413
- Я в лікарні.
- Чому? Що трапилося?
268
00:16:36,413 --> 00:16:38,373
Я тут із Заком Маклареном.
269
00:16:40,291 --> 00:16:42,544
Тримайте мене. Як так сталося?
270
00:16:43,294 --> 00:16:48,049
Коротше кажучи, він прийшов до крамниці,
й через мене він в'їхав в автівку.
271
00:16:48,049 --> 00:16:50,844
У нього струс,
і він вважає мене своєю дівчиною.
272
00:16:50,844 --> 00:16:53,054
- Він зустрічається із Зої.
- Якою Зої?
273
00:16:53,054 --> 00:16:54,013
Іншою Зої.
274
00:16:54,013 --> 00:16:56,015
- Якою іншою Зої?
- Воллес.
275
00:16:56,015 --> 00:16:59,310
Капітанкою жіночої футбольної команди.
Ти на неї схожа.
276
00:16:59,936 --> 00:17:01,604
Я надіслала тобі її інсту.
277
00:17:05,024 --> 00:17:10,155
Може, трішечки схожі.
Вона дуже любить футбол.
278
00:17:10,155 --> 00:17:12,657
У твоєму застосунку
вони мали б чимало балів.
279
00:17:13,867 --> 00:17:16,161
Стежте, щоб Зак не напружувався.
280
00:17:16,161 --> 00:17:19,372
Його не можна засмучувати,
інакше симптоми загостряться.
281
00:17:19,372 --> 00:17:20,623
- Зрозуміли?
- Добре.
282
00:17:20,623 --> 00:17:23,001
- Стривай. Хто це був?
- То був лікар.
283
00:17:23,001 --> 00:17:26,463
- Що мені робити?
- Ну, ти ж не хочеш, щоб йому погіршало.
284
00:17:26,755 --> 00:17:29,716
Знаєш що? Батьки Зака
запросили мене на вечерю.
285
00:17:29,716 --> 00:17:34,220
Тож я просто поїду до них,
а коли буду з ними наодинці, скажу правду.
286
00:17:34,220 --> 00:17:39,976
- Так. Нехай знищать мозок свого сина.
- Прекрасно. Я передзвоню. Бувай.
287
00:17:43,980 --> 00:17:45,106
Навіщо ти це зробив?
288
00:17:51,780 --> 00:17:56,493
- Я йому мільйон повідомлень написала.
- Зої, ми на Багамах.
289
00:17:56,493 --> 00:17:59,788
- Я... я закладаюся, це через мережу.
- Я під'єднана до Wi-Fi.
290
00:17:59,788 --> 00:18:02,707
- Упевнена, Зак відповість.
- Що як він мене відшиває?
291
00:18:02,707 --> 00:18:06,920
- Я не знаю, що таке «відшивати».
- Зранку ми переписувалися, а тоді...
292
00:18:08,838 --> 00:18:11,758
- Гадаєш, він із кимось познайомився?
- За три години?
293
00:18:11,758 --> 00:18:16,596
Він їде кататися на лижах.
Знаєш, які гарненькі лижниці-початківиці?
294
00:18:17,764 --> 00:18:19,724
Не треба було бронювати цю подорож.
295
00:18:20,683 --> 00:18:24,062
Вона сама не своя,
відколи «Барселона» втратила Мессі.
296
00:18:24,062 --> 00:18:29,234
Воллеси не падають духом, а від плачу
з'являються зморшки. Просто знай.
297
00:18:38,326 --> 00:18:42,455
- Будинок твоїх батьків дуже гарний.
- Ага, дякую.
298
00:18:46,668 --> 00:18:50,588
Щось здається мені не таким,
як завжди. Не знаю.
299
00:18:50,588 --> 00:18:56,302
Ти пам'ятаєш, як зацідив одній дівчині
футбольним м'ячем у голову?
300
00:18:57,262 --> 00:19:03,226
Ні, зате я... я пам'ятаю, як цілував...
301
00:19:04,060 --> 00:19:08,273
Ні. Не забувай: лікар казав
не квапитися й не напружуватися.
302
00:19:08,273 --> 00:19:11,943
Я лише... я хочу подякувати тобі за те,
що ти врятувала мені життя.
303
00:19:11,943 --> 00:19:14,362
- Мабуть, я була в усьому винна.
- Бу!
304
00:19:14,362 --> 00:19:15,488
Бляха.
305
00:19:16,406 --> 00:19:17,699
Ти сказала погане слово.
306
00:19:17,699 --> 00:19:21,828
Ось що буває, коли когось налякаєш.
Це моя молодша сестра Ейвері.
307
00:19:21,828 --> 00:19:24,539
Мене звуть не Ейвері. Я Аманда.
308
00:19:30,253 --> 00:19:32,338
Аманда? Що ти таке кажеш?
309
00:19:32,338 --> 00:19:34,424
- Аманда?
- Вона тебе дражнить.
310
00:19:34,424 --> 00:19:37,969
Думаю, батьки сказали їй,
що в тебе проблеми з пам'яттю.
311
00:19:37,969 --> 00:19:39,304
Увімкнемо Xbox?
312
00:19:39,304 --> 00:19:41,973
- Так.
- Ні. Йому не можна дивитися на екрани...
313
00:19:41,973 --> 00:19:43,933
- Ні.
- Не пощастило.
314
00:19:43,933 --> 00:19:44,934
Ти така злюка.
315
00:19:44,934 --> 00:19:48,438
А я гратиму в Battletoads досхочу.
316
00:19:51,065 --> 00:19:54,110
Відеоігри — головна причина розлучень,
317
00:19:54,110 --> 00:19:56,529
і я й гадки не маю, звідки це знаю.
318
00:19:58,823 --> 00:20:00,992
- Вона така злюка.
- Ти це згадав?
319
00:20:02,368 --> 00:20:04,787
А може, ти ще щось згадав?
320
00:20:04,787 --> 00:20:08,541
- Ти така красуня.
- Я допоможу твоїм батькам із вечерею.
321
00:20:08,541 --> 00:20:09,667
Це дуже мило.
322
00:20:10,168 --> 00:20:12,253
- Подаси оливкову олію?
- Гараздоньки.
323
00:20:12,253 --> 00:20:13,254
Дякую.
324
00:20:14,464 --> 00:20:15,506
Зак казав мені,
325
00:20:15,506 --> 00:20:18,843
що на цих вихідних
ви з батьками летите на Багами.
326
00:20:18,843 --> 00:20:21,220
Так. Я маю дещо вам сказати.
327
00:20:21,804 --> 00:20:25,058
Моя сім'я не на Багамах.
328
00:20:25,058 --> 00:20:27,518
- Чому, серденько?
- Це прозвучить дивно...
329
00:20:27,518 --> 00:20:32,065
- Привіт, я чув про Зака. Як він?
- У нього струс, йому треба відпочивати.
330
00:20:32,065 --> 00:20:34,567
- Ви знаєте, що каже статистика.
- Це правда.
331
00:20:34,567 --> 00:20:37,654
- Зої, це Майлз, кузен Зака.
- Привіт.
332
00:20:38,237 --> 00:20:39,948
Ти футболістка.
333
00:20:41,157 --> 00:20:44,744
- Тобі ще пощастило.
- Це тому, що Зої врятувала мені життя.
334
00:20:44,744 --> 00:20:45,787
Не зовсім.
335
00:20:47,622 --> 00:20:50,208
Майлз студент
у Массачусетському технологічному.
336
00:20:52,168 --> 00:20:54,045
Він приїхав до нас на вихідні.
337
00:20:54,045 --> 00:20:57,799
- Я чула, що це чудовий інститут.
- Еге ж. Дякую.
338
00:20:58,883 --> 00:21:02,178
І як це ти не надів шолом?
Треба бути обережним.
339
00:21:02,178 --> 00:21:05,348
- Від велика щось лишилось?
- Ти розповідала про подорож.
340
00:21:07,892 --> 00:21:12,605
Ми мусили перенести її.
З'явилися деякі справи.
341
00:21:13,356 --> 00:21:15,900
Що ж, просто... Налітайте.
342
00:21:28,955 --> 00:21:32,667
Отже, Зої, Зак казав,
що твій тато — лікар.
343
00:21:34,085 --> 00:21:36,170
- Так і є.
- Який саме?
344
00:21:37,088 --> 00:21:41,551
Такий, що приймає пацієнтів у кабінеті.
345
00:21:44,303 --> 00:21:48,016
- Я згадала. Він сімейний лікар, так?
- Так, так і є.
346
00:21:48,182 --> 00:21:53,062
І він прекрасний лікар.
347
00:21:55,440 --> 00:21:59,902
- Упевнена, що так і є.
- Ти тренуєшся між сезонами?
348
00:22:01,904 --> 00:22:04,782
Так. Копаю м'ячики.
349
00:22:07,201 --> 00:22:10,788
- Яка твоя позиція в команді?
- Вона десь посередині.
350
00:22:11,539 --> 00:22:17,462
Іноді ліворуч, іноді праворуч.
351
00:22:22,383 --> 00:22:26,637
Але з футболом далеко не зайдеш.
Я планую продовжити навчання.
352
00:22:27,180 --> 00:22:29,265
Може, інформатику в Массачусетському.
353
00:22:29,265 --> 00:22:32,393
- Цікавить програмування?
- Так. Це моя спеціальність.
354
00:22:34,395 --> 00:22:39,692
- Я такого не пам'ятаю. Чи пам'ятаю?
- О боже. Це все твоя амнезія.
355
00:22:40,276 --> 00:22:43,279
О боже. Це так круто.
Будь ласка, забудеш ще щось?
356
00:22:43,279 --> 00:22:44,197
Будь чемна.
357
00:22:44,197 --> 00:22:47,283
Що ж, Зої, я вражений тим,
що в тебе стільки інтересів.
358
00:22:48,242 --> 00:22:51,245
- Дякую.
- Майлз вивчає інформатику.
359
00:22:51,245 --> 00:22:53,498
- Прикладне машинне навчання.
- Дивовижно.
360
00:22:54,040 --> 00:22:57,835
- Дякую.
- Не знала, що це в нас спільне.
361
00:22:58,461 --> 00:22:59,504
- Мило.
- Так.
362
00:23:02,340 --> 00:23:06,427
Агов, народ. Шість букв.
Засновник числення.
363
00:23:06,928 --> 00:23:09,013
- Ньютон.
- Підходить.
364
00:23:09,013 --> 00:23:11,849
Так. Я теж так подумав.
365
00:23:12,391 --> 00:23:16,646
- Треба швидше ворушитися.
- Смужка суші. Дев'ять букв.
366
00:23:21,901 --> 00:23:23,653
- Острів.
- Це шість букв.
367
00:23:23,653 --> 00:23:24,695
Це шість букв?
368
00:23:24,695 --> 00:23:26,781
- Перешийок.
- Також підходить.
369
00:23:28,282 --> 00:23:30,785
Ви двоє молодці. Я вражена.
370
00:23:36,290 --> 00:23:39,627
Мені час спати.
Наступного тижня — захист дисертації.
371
00:23:39,919 --> 00:23:43,756
- Тобі слід відпочити. У тебе струс.
- Ага. Дякую, лікарю.
372
00:23:43,756 --> 00:23:45,174
- Гаразд.
- Добраніч.
373
00:23:45,174 --> 00:23:47,009
- Добраніч.
- Добраніч.
374
00:23:48,219 --> 00:23:52,140
Ми їдемо кататися на лижах на вихідних.
Хочеш поїхати з нами?
375
00:23:52,140 --> 00:23:54,433
- Так, погоджуйся.
- Чудова ідея.
376
00:23:56,727 --> 00:23:59,021
Не знаю, чи це вдала ідея.
377
00:23:59,021 --> 00:24:01,315
Тобто ти щойно після травми,
378
00:24:02,191 --> 00:24:05,319
а я маю плани з мамою на цих вихідних.
379
00:24:05,945 --> 00:24:09,073
Це моя мама. Запитаю її.
380
00:24:10,992 --> 00:24:12,285
Гаразд. Даруйте.
381
00:24:14,495 --> 00:24:19,208
- Що вони сказали?
- Нічого. Бо я їм ще не розповіла.
382
00:24:19,208 --> 00:24:23,171
- Чого ти чекаєш? Випуску?
- Пам'ятаєш того хлопця з лекції?
383
00:24:23,754 --> 00:24:27,091
Того, якого ти 23 рази
назвала цікавим? Ні, зовсім ні.
384
00:24:27,091 --> 00:24:29,385
Що ж, його звуть Майлз,
385
00:24:29,385 --> 00:24:34,140
і він кузен Зака. Він тут, приїхав із МТІ,
386
00:24:34,140 --> 00:24:36,350
і мене запросили
поїхати кататися на лижах.
387
00:24:36,767 --> 00:24:39,896
Не хочу робити передчасних висновків,
але це доля.
388
00:24:39,896 --> 00:24:42,648
- Я не вірю в долю.
- Ти віриш в імовірність.
389
00:24:42,648 --> 00:24:44,984
Яка ймовірність того, що цікавий хлопець
390
00:24:44,984 --> 00:24:47,904
буде в домі хлопця,
дівчину якого ти вдаєш?
391
00:24:47,904 --> 00:24:50,823
- За статистикою — нульова.
- Бо це доля.
392
00:24:51,282 --> 00:24:53,409
Використай цей шанс повністю.
393
00:24:53,409 --> 00:24:55,119
Аварія трапилась через мене,
394
00:24:55,119 --> 00:24:59,040
а я фліртуватиму з кузеном хлопця,
який страждає на амнезію?
395
00:24:59,040 --> 00:25:02,168
Запиши це в своєму застосунку.
Один, в Зака амнезія.
396
00:25:02,168 --> 00:25:04,003
Два, він має дівчину.
397
00:25:04,003 --> 00:25:06,672
Три, лікар сказав тобі
не засмучувати його.
398
00:25:07,131 --> 00:25:12,178
Чотири, його кузен — гарячий ботан,
з яким у тебе безліч спільного.
399
00:25:12,178 --> 00:25:14,513
Що це нам дає в сумі? Ідеальний збіг.
400
00:25:14,513 --> 00:25:16,307
Вдавай ту іншу Зої.
401
00:25:17,308 --> 00:25:21,145
- Мій додаток працює не так.
- А дарма.
402
00:25:23,981 --> 00:25:28,611
- І Майлз приїхав лише на вихідні.
- Саме так. Зої, розважся.
403
00:25:38,955 --> 00:25:41,415
- Привіт.
- Я не прилечу на цих вихідних.
404
00:25:41,415 --> 00:25:42,500
Усе добре?
405
00:25:42,500 --> 00:25:45,211
Друзі запросили мене покататися на лижах.
406
00:25:45,211 --> 00:25:47,713
Я дуже хотіла побачитися,
але звучить весело.
407
00:25:48,214 --> 00:25:49,090
Пробач, мамо.
408
00:25:49,090 --> 00:25:51,676
Пусте. Я рада, що ти заводиш нових друзів.
409
00:25:51,676 --> 00:25:53,386
Іди на схил для початківців.
410
00:25:53,386 --> 00:25:56,722
Я каталася на лижах — і ледве
розминулася з деревами жива.
411
00:25:56,722 --> 00:25:59,767
- А що ти робитимеш?
- Не хвилюйся. Я маю безліч справ.
412
00:26:00,518 --> 00:26:02,144
Гаразд. Бувай. Люблю тебе.
413
00:26:02,603 --> 00:26:06,774
Професор пізно повернувся додому,
але мені більше заплатили. Що це?
414
00:26:08,693 --> 00:26:13,572
{\an8}Гаразд. Ось ця — про обчислювальний
аналіз, і вона дуже складна.
415
00:26:13,572 --> 00:26:18,202
{\an8}Майлз може бути вражений, але й може
подумати, що я хочу його залякати.
416
00:26:18,202 --> 00:26:21,622
Далі ця — про теорію алгоритмів.
417
00:26:22,123 --> 00:26:25,084
Ми обожнюємо автора.
Це показує, скільки в нас спільного.
418
00:26:25,084 --> 00:26:27,670
Але не хочу, щоб він думав,
що я забагато думаю,
419
00:26:27,670 --> 00:26:30,840
тому не знаю, що обрати.
Що мені робити?
420
00:26:31,590 --> 00:26:34,635
- Ель!
- Менше книжок, більше купальників, ясно?
421
00:26:34,635 --> 00:26:36,929
Ти їдеш на лижі. Знаєш, що це означає?
422
00:26:36,929 --> 00:26:37,888
Так.
423
00:26:39,682 --> 00:26:43,144
Ні. Джакузі. Знаєш що?
Не віриться, що мушу це пояснювати.
424
00:26:43,978 --> 00:26:46,731
- Я дещо для тебе маю. Ось.
- Що це?
425
00:26:46,731 --> 00:26:51,319
Я даю тобі свій сексуальний,
гарячий безпрограшний купальник.
426
00:26:51,902 --> 00:26:54,030
- Гаразд. Добре.
- Так.
427
00:26:54,947 --> 00:26:57,074
Господи. Не дякуй.
428
00:26:59,076 --> 00:27:03,831
А що із Зої Воллес?
Закладаюся, що вона хвилюється за Зака.
429
00:27:03,831 --> 00:27:06,083
- Боже.
- Не може додзвонитися.
430
00:27:06,083 --> 00:27:08,044
Зої, прошу, викинь це з голови.
431
00:27:08,044 --> 00:27:10,880
Інша Зої — це інша Зої.
Зосередься на цій Зої.
432
00:27:10,880 --> 00:27:15,593
Ти їдеш кататися на лижах із хлопцем
з амнезією і вдаєш іншу людину.
433
00:27:15,593 --> 00:27:18,971
Це ж ідеальна подорож.
434
00:27:18,971 --> 00:27:20,931
- Це ідеальна подорож?
- Так.
435
00:27:23,309 --> 00:27:28,397
О боже. Здається,
це маля кита. Зої. Зої, кицю.
436
00:27:28,397 --> 00:27:31,609
- Зої...
- Не зараз! Я дуже зосереджена.
437
00:27:31,609 --> 00:27:35,821
Біля басейну починається аквайога.
Я забронювала три місця.
438
00:27:35,821 --> 00:27:37,782
Вони можуть бути моїми суперницями.
439
00:27:37,782 --> 00:27:41,494
Зак підписаний на них в інстаграмі
й уподобав їхні фото. Як-от Емі.
440
00:27:42,536 --> 00:27:45,039
Гаразд, вона — на сімку, ти — на 12.
441
00:27:45,039 --> 00:27:48,667
Не треба було давати їй пас.
Треба було забивати самій.
442
00:27:48,667 --> 00:27:51,796
- Ти перебільшуєш.
- Він або помер, або кинув мене.
443
00:27:52,338 --> 00:27:55,341
- Не знаю, що гірше.
- Думаю, гірше, якщо він помер.
444
00:27:55,341 --> 00:27:59,595
- Ходімо. Йога почнеться за п'ять хвилин.
- Тату, увімкни емпатію.
445
00:27:59,595 --> 00:28:02,473
- Дзвони в авіакомпанію!
- О боже. Знову. От бачиш?
446
00:28:02,473 --> 00:28:05,351
Треба дізнатися, де Зак і з ким він.
447
00:28:11,148 --> 00:28:13,984
- Зіграймо в гру.
- Як щодо гри з номерними знаками?
448
00:28:14,402 --> 00:28:18,572
- Хіба вона не нудна?
- Не тоді, коли граєш в неї по-моєму.
449
00:28:19,240 --> 00:28:23,035
Треба додавати числа зі знаку,
доки не отримаєш просте число.
450
00:28:23,786 --> 00:28:27,581
- Звучить, як домашка. Нудно.
- А я думаю, що це весело.
451
00:28:28,666 --> 00:28:31,210
Не зважайте на мене. Щасливий збіг.
452
00:28:33,921 --> 00:28:36,298
Не дивися на мене. Це в неї від тебе.
453
00:28:53,691 --> 00:28:54,525
Будь ласка.
454
00:28:57,069 --> 00:28:59,822
- Навіть краще, ніж на фото.
- Молодець, любий.
455
00:28:59,822 --> 00:29:00,739
Дякую.
456
00:29:02,908 --> 00:29:05,661
- Неймовірно.
- Фантастика.
457
00:29:06,704 --> 00:29:09,540
Заку, пам'ятаєш,
як тут було весело минулого разу?
458
00:29:11,208 --> 00:29:12,042
Так.
459
00:29:12,710 --> 00:29:16,130
- Ми бували тут раніше?
- Ні, забувайлику. Я тебе дражню.
460
00:29:16,755 --> 00:29:17,673
Він орендований.
461
00:29:17,673 --> 00:29:20,759
Зої, ти ж не проти заночувати з Ейвері?
462
00:29:21,510 --> 00:29:23,262
Я не проти. Я розумію.
463
00:29:23,262 --> 00:29:26,223
Ще трохи радості — і мозок Зака вибухне.
464
00:29:26,223 --> 00:29:28,350
- Ейвері!
- Пропоную піднятися на гору.
465
00:29:28,350 --> 00:29:30,060
- Маємо пів дня.
- Так і зробимо.
466
00:29:30,060 --> 00:29:34,231
- Заку, золотко, пам'ятаєш? Без екранів.
- Так, знаю. Так.
467
00:29:34,857 --> 00:29:38,527
Попереджаю, я вже дуже давно
не каталась на сноуборді.
468
00:29:38,527 --> 00:29:41,906
- Ти казала, що катаєшся щороку.
- Рік — це довго.
469
00:29:41,906 --> 00:29:45,034
- Це як із великом.
- Хіба це найкраще порівняння?
470
00:29:45,784 --> 00:29:48,287
- Пробач.
- Трохи нетактовно.
471
00:29:48,287 --> 00:29:50,831
- Усе гаразд. Усе добре.
- Що робитимеш?
472
00:29:50,998 --> 00:29:52,291
Тут гарно.
473
00:29:52,291 --> 00:29:56,504
Сидітиму в будинку,
візьму книжку, почитаю щось.
474
00:29:56,504 --> 00:29:57,463
Ти маєш книжку?
475
00:29:57,463 --> 00:29:58,672
- Ні.
- Я маю.
476
00:29:58,672 --> 00:30:03,719
Вона про шпигунок часів
Другої світової війни. Може, це не твоє, але...
477
00:30:04,720 --> 00:30:06,180
- Про всяк випадок.
- Добре.
478
00:30:07,640 --> 00:30:08,474
- Круто.
- Ага.
479
00:30:08,474 --> 00:30:09,391
Так.
480
00:30:10,309 --> 00:30:13,896
- Гаразд. Гайда кататися?
- Покатаймося.
481
00:30:17,316 --> 00:30:19,652
Пробач. У моїй уяві це звучало крутіше.
482
00:30:32,957 --> 00:30:35,584
Довго вовтузишся, як на футболістку.
483
00:30:36,460 --> 00:30:39,588
- Ти колись каталась на сноуборді?
- Що?
484
00:30:39,588 --> 00:30:43,509
- Ми й не моргнемо, як вона поїде.
- Готово. Легко.
485
00:30:46,595 --> 00:30:49,723
Усе гаразд! Усе добре!
486
00:30:50,432 --> 00:30:52,643
- Спіймав.
- Сонечко, усе добре?
487
00:30:52,643 --> 00:30:55,187
- Ти міцно вхопилася.
- Щоб не впасти.
488
00:30:55,187 --> 00:30:59,483
- Їдьте. Ми наздоженемо.
- Я тільки за. Я створена для швидкості.
489
00:30:59,817 --> 00:31:00,901
Розважайтеся.
490
00:31:00,901 --> 00:31:03,445
- Я тебе пережену. Будьте обережні.
- Уперед.
491
00:31:03,445 --> 00:31:04,613
- Дякую.
- Гаразд.
492
00:31:04,613 --> 00:31:05,698
Бувай, салаго.
493
00:31:05,698 --> 00:31:07,908
Тепер можна забрати руку? Гаразд.
494
00:31:07,908 --> 00:31:09,535
- Готова?
- Так.
495
00:31:15,457 --> 00:31:20,379
Перш за все, перенеси вагу
на передню ногу. Так ти зможеш керувати.
496
00:31:20,379 --> 00:31:22,256
- Отже, просто...
- Так, типу...
497
00:31:23,382 --> 00:31:26,719
Ось так. Добре, повільніше. Повільніше.
498
00:31:26,719 --> 00:31:27,803
Не можу.
499
00:31:34,351 --> 00:31:35,269
Ти ціла?
500
00:31:37,521 --> 00:31:40,357
- Збавмо темп. Наскільки знадобиться.
- Гаразд.
501
00:31:40,357 --> 00:31:41,692
Що скажеш? Гаразд.
502
00:31:46,071 --> 00:31:47,990
- Так краще.
- Ходімо назад.
503
00:31:55,289 --> 00:31:57,291
- Гаразд. П'ятки.
- Ось так?
504
00:31:57,291 --> 00:31:59,627
- Ні. Не...
- Як тобі?
505
00:32:02,880 --> 00:32:04,214
- П'ятки.
- Ось так.
506
00:32:04,214 --> 00:32:06,800
Обережно... Вибачте. Пробачте.
507
00:32:07,384 --> 00:32:08,302
О боже!
508
00:32:09,553 --> 00:32:12,056
Повільніше. Якщо ти мене чуєш...
509
00:32:12,473 --> 00:32:14,683
Пробач. Вибач.
510
00:32:16,935 --> 00:32:18,729
- То було неймовірно.
- О боже.
511
00:32:19,188 --> 00:32:20,397
- Мені вдалося.
- Вдалося.
512
00:32:21,523 --> 00:32:23,817
- Мені вдалося.
- Так.
513
00:32:25,110 --> 00:32:26,236
Агов, ви двоє.
514
00:32:26,403 --> 00:32:27,237
- Привіт.
- Привіт.
515
00:32:27,363 --> 00:32:31,200
- Було схоже на катання на велику?
- Я непогано проїхалась, останній раз.
516
00:32:31,617 --> 00:32:33,911
- Це правда. Ти чудово впоралась.
- Дякую.
517
00:32:34,036 --> 00:32:36,580
Єдиний раз, коли ти не поцілувала сніг.
518
00:32:36,580 --> 00:32:38,540
Ейвері, що з тобою?
519
00:32:38,540 --> 00:32:40,376
- Як голова?
- Наче добре.
520
00:32:40,501 --> 00:32:44,046
- Пам'ять скоро повернеться.
- Чудово.
521
00:32:45,798 --> 00:32:49,218
Тоді я впала, і він допоміг мені встати.
І він був дуже милий.
522
00:32:49,218 --> 00:32:52,262
- І ви поцілувалися?
- Ні. Ми були на горі.
523
00:32:52,262 --> 00:32:56,850
- Звучить романтично. Визнай.
- Гаразд. Байдуже. Твоя правда. Так.
524
00:32:57,643 --> 00:32:59,269
Лише поглянь на себе.
525
00:32:59,395 --> 00:33:01,563
Як Зак? Як його пам'ять?
526
00:33:04,024 --> 00:33:06,360
Хтозна. Може повернутися будь-якої миті.
527
00:33:06,360 --> 00:33:10,239
Прийшов час надіти той купальник
і залізти в джакузі.
528
00:33:10,239 --> 00:33:13,659
Передзвони, коли стане гаряче.
Це невипадкова гра слів.
529
00:33:13,659 --> 00:33:19,456
Не знаю. Сім'я Зака така мила.
І він такий милий. Це якось неправильно.
530
00:33:19,456 --> 00:33:22,084
Великі історії кохання
починаються з трикутника.
531
00:33:22,084 --> 00:33:25,713
«Віднесені вітром»,
«Великий Ґетсбі», «Лоліта».
532
00:33:25,713 --> 00:33:27,715
Може, слід покінчити із цим.
533
00:33:27,715 --> 00:33:31,009
Сказати йому правду.
Тоді я зможу бути чесною з Майлзом.
534
00:33:31,009 --> 00:33:34,596
Мушу йти. До Зака повернеться пам'ять,
і ти зможеш розповісти всім,
535
00:33:34,596 --> 00:33:37,683
що не хотіла, щоб він забув усе назавжди.
536
00:33:37,683 --> 00:33:41,061
Іди пофліртуй з єдиним хлопцем,
якому цікаве числення.
537
00:33:41,061 --> 00:33:43,772
- Люблю тебе. Бувай.
- Добре. Люблю тебе. Бувай.
538
00:33:47,317 --> 00:33:48,819
Ну привіт.
539
00:33:51,280 --> 00:33:56,869
Привіт. Зелене карі з рисом,
наан із часником і дієтична кола.
540
00:33:57,661 --> 00:33:59,621
- Дякую.
- Будь ласка.
541
00:34:00,372 --> 00:34:03,834
Раніше я тебе не бачила.
Мабуть, ти новий кур'єр.
542
00:34:04,001 --> 00:34:08,338
- Так. Я з Чилі. Тільки-но переїхав.
- Круто.
543
00:34:08,338 --> 00:34:10,466
А я доглядаю дітей.
544
00:34:13,093 --> 00:34:14,845
- То ти десь навчаєшся?
- Так.
545
00:34:14,845 --> 00:34:18,432
Спочатку краще вивчу англійську,
а тоді стану лікарем.
546
00:34:18,932 --> 00:34:23,353
- Дуже амбітно. Яким лікарем?
- Кардіологом. А ти?
547
00:34:23,353 --> 00:34:25,731
- Хочу працювати у видавництві.
- Письменниця?
548
00:34:25,731 --> 00:34:27,149
Так, так і є.
549
00:34:27,900 --> 00:34:31,028
Моя спеціальність — творче письмо,
спеціалізація — поезія.
550
00:34:31,028 --> 00:34:35,991
То нас обох цікавлять серця,
або el corazón.
551
00:34:39,119 --> 00:34:43,707
- Мабуть, так.
- Що ж, мені час іти.
552
00:34:43,707 --> 00:34:45,667
- Доставка кличе.
- Так, мені теж.
553
00:34:45,667 --> 00:34:49,671
Треба повертатись до дітей.
Вони надто тихі. Щось тут не так.
554
00:34:49,671 --> 00:34:53,801
Щасти тобі. Ще побачимось. На добраніч.
555
00:35:07,189 --> 00:35:10,609
Чому гамбургери називають «гамбургерами»?
556
00:35:10,609 --> 00:35:12,236
Дуже хороше запитання.
557
00:35:12,236 --> 00:35:15,030
Хоча їх вважають
основою американської кухні,
558
00:35:15,030 --> 00:35:17,241
вони походять із Гамбурга, в Німеччині.
559
00:35:17,658 --> 00:35:20,577
Піца, однак, —
безсумнівно італійська страва.
560
00:35:20,953 --> 00:35:23,288
Це трюк, щоб розповісти їхню історію.
561
00:35:23,288 --> 00:35:24,540
О, ні.
562
00:35:24,540 --> 00:35:27,125
- Ми обоє мандрували Європою.
- Італією.
563
00:35:27,793 --> 00:35:30,963
Запах к'янті, піци й болоньєзе в повітрі.
564
00:35:31,713 --> 00:35:35,259
- Ми знаємо, тату. Ти вже розповідав.
- А Зої не знає.
565
00:35:35,259 --> 00:35:38,262
- Залюбки послухаю.
- Ми тільки-но закінчили коледж.
566
00:35:38,262 --> 00:35:42,224
- Думали, що робити далі.
- Дві загублені душі.
567
00:35:42,224 --> 00:35:46,019
Що ж, я буквально загубилася,
а моя італійська мене підводила.
568
00:35:46,019 --> 00:35:49,356
Ніхто не розмовляв англійською.
Я намагалась знайти вокзал.
569
00:35:49,356 --> 00:35:51,149
І ми зіткнулися,
570
00:35:51,149 --> 00:35:54,486
обидвоє з головою занурені в книжку
«Уперед в Європу».
571
00:35:55,487 --> 00:35:59,116
Так. То було кохання з першого погляду.
572
00:35:59,616 --> 00:36:02,744
Я в захваті.
І ви так підходите одне одному.
573
00:36:04,788 --> 00:36:05,831
Я теж так думаю.
574
00:36:07,416 --> 00:36:12,004
Ви закохалися за поїданням піци.
Тому я так її люблю.
575
00:36:12,129 --> 00:36:14,089
Я теж. Я так люблю піцу!
576
00:36:14,089 --> 00:36:16,341
- Вона така смачна.
- Мабуть, аж занадто.
577
00:36:17,426 --> 00:36:19,803
- Хвилинку. Чи ні?
- Так, любий. Пепероні.
578
00:36:19,803 --> 00:36:22,723
Ти пам'ятаєш, що винен мені 200 доларів?
579
00:36:22,848 --> 00:36:26,643
Ні. Бачиш, здається,
це ти винна мені 200 баксів.
580
00:36:26,643 --> 00:36:28,228
І не мрій.
581
00:36:28,770 --> 00:36:32,858
Вітаю. Так. Мій кур'єр щойно поїхав,
а в моєму замовленні немає рису.
582
00:36:33,984 --> 00:36:38,155
Ні, не треба повертати гроші.
Хто їсть зелене карі без рису?
583
00:36:38,155 --> 00:36:43,577
Правда ж? Нехай принесе його.
І можна, щоб приїхав той самий кур'єр?
584
00:36:45,662 --> 00:36:48,081
Чудово. Дякую.
585
00:36:57,132 --> 00:36:59,635
Гей. Подивимося фільм?
586
00:37:01,637 --> 00:37:04,306
- Звісно.
- Як щодо «Красуні»?
587
00:37:04,306 --> 00:37:06,850
Де Джулія Робертс мріє вхопити багатія?
588
00:37:06,850 --> 00:37:09,603
Не кажучи про прикрашене
зображення секс-працівниць?
589
00:37:09,603 --> 00:37:10,562
Саме так.
590
00:37:11,063 --> 00:37:14,608
Дивно. Я думав,
він один із твоїх улюблених.
591
00:37:17,069 --> 00:37:19,780
- А як щодо «Скажи хоч щось»?
- Серйозно?
592
00:37:20,280 --> 00:37:21,490
- Що «серйозно»?
- Ні.
593
00:37:21,490 --> 00:37:24,576
Здається, там жодних
секс-працівниць немає.
594
00:37:24,576 --> 00:37:27,579
- Так, але він нудний і просто...
- Так? Що?
595
00:37:27,579 --> 00:37:29,915
Годі. Той бумбокс у кінці?
596
00:37:31,208 --> 00:37:35,170
Грандіозний жест, де протагоніст
публічно зізнається в коханні.
597
00:37:35,170 --> 00:37:37,923
Це увічнення нереалістичних
романтичних ідеалів.
598
00:37:37,923 --> 00:37:39,007
Отож-бо й воно.
599
00:37:39,424 --> 00:37:43,637
Добре. Що ж,
вийшов новий фільм від «Марвел».
600
00:37:43,637 --> 00:37:46,181
Агов. Тобі не можна дивитися фільми. Забув?
601
00:37:46,181 --> 00:37:48,892
- А, так. Чудово.
- Лікар сказав: жодних екранів.
602
00:37:48,892 --> 00:37:50,185
Та вгадай, що можна.
603
00:37:50,185 --> 00:37:51,603
- Фільм?
- Так.
604
00:37:52,229 --> 00:37:53,438
Одна фраза.
605
00:37:53,730 --> 00:37:55,023
- Два слова.
- Так.
606
00:37:56,316 --> 00:37:58,777
Холод? Тремтіння? Дуже холодно?
607
00:37:59,236 --> 00:38:00,988
- Крижаний. «Крижане серце».
- Так.
608
00:38:01,446 --> 00:38:04,741
- Молодець, Ейвері.
- Викусіть, засранці.
609
00:38:04,741 --> 00:38:08,620
Агов, що за слова? Зої. Твій вихід.
610
00:38:09,538 --> 00:38:10,872
Ну ж бо. Ти зможеш.
611
00:38:19,631 --> 00:38:22,551
Телепередача. Одне слово.
612
00:38:23,385 --> 00:38:24,803
Гаразд, два склади.
613
00:38:27,097 --> 00:38:28,098
Добре.
614
00:38:30,183 --> 00:38:31,601
- Футбол.
- Електрошок?
615
00:38:31,601 --> 00:38:34,438
З нею все добре? Подзвонити на 911?
616
00:38:39,985 --> 00:38:40,902
Гаразд.
617
00:38:45,365 --> 00:38:47,117
- «Сайнфелд».
- Так.
618
00:38:47,117 --> 00:38:49,494
- Звідки ти знав?
- Вона показала синусоїду.
619
00:38:49,494 --> 00:38:52,289
- Що?
- Це коливання сталої висоти.
620
00:38:52,664 --> 00:38:54,624
- Так. Синусоїда.
- Наукова штука.
621
00:38:55,208 --> 00:38:57,461
- Звичайно.
- Ви мене вразили.
622
00:38:58,712 --> 00:39:00,088
Я теж це знав.
623
00:39:00,088 --> 00:39:02,799
Заку, вже пізно. Ти ще не одужав.
624
00:39:02,799 --> 00:39:05,010
- Тобі слід відпочити.
- Я добряче втомився.
625
00:39:05,552 --> 00:39:08,180
- Добраніч, синку.
- Гарно зіграли.
626
00:39:08,180 --> 00:39:09,723
- Надто повільно.
- Чуваче.
627
00:39:09,723 --> 00:39:12,893
Я подумала, оскільки я багато падала,
628
00:39:12,893 --> 00:39:17,189
- було б добре погрітися в джакузі.
- Звичайно. Почувайся як вдома.
629
00:39:17,189 --> 00:39:20,567
Гаразд. Хтось хоче зі мною?
630
00:39:21,693 --> 00:39:22,527
Я хочу.
631
00:39:26,281 --> 00:39:28,909
Привіт ще раз. Пробач за рис.
632
00:39:28,909 --> 00:39:31,203
- Я думав, що він у торбинці.
- Він там був.
633
00:39:32,370 --> 00:39:35,040
- Яка ж я дурненька.
- Тоді чому ти...
634
00:39:43,381 --> 00:39:45,801
- А діти?
- Вони сплять.
635
00:39:50,263 --> 00:39:51,723
До речі, я Дієґо.
636
00:39:51,723 --> 00:39:54,309
- Я Ель.
- Знаю. Я бачив чек.
637
00:40:03,568 --> 00:40:08,990
Що ж, розкажи про вас із Заком.
Типу, як ви познайомилися.
638
00:40:10,742 --> 00:40:14,371
- Ми познайомилися на вечірці.
- Це дивно.
639
00:40:14,788 --> 00:40:18,500
Зак казав, що ви познайомилися
на спільному тренуванні з футболу.
640
00:40:20,669 --> 00:40:22,921
На вечірці після тренування.
641
00:40:24,631 --> 00:40:27,592
Знаєш, мій брат — мій найкращий друг.
642
00:40:29,136 --> 00:40:30,345
Це дуже мило.
643
00:40:31,221 --> 00:40:34,599
Якщо скривдиш його, я зроблю так,
644
00:40:34,766 --> 00:40:40,438
щоб ти більше ніколи
не змогла копнути м'яч.
645
00:40:41,648 --> 00:40:42,899
Ясно?
646
00:40:44,484 --> 00:40:45,610
Ясно.
647
00:40:48,488 --> 00:40:51,408
Хтось хоче посмажити зефір?
Я розпалив вогнище.
648
00:40:51,950 --> 00:40:52,993
Так.
649
00:40:53,535 --> 00:40:57,873
- Зайдеш і принесеш усе?
- Гаразд. Я рада, що ми побазікали.
650
00:40:57,873 --> 00:40:59,791
Так, я також.
651
00:41:08,842 --> 00:41:11,678
Джакузі мені не завадить.
Усе болить після катання.
652
00:41:26,776 --> 00:41:29,613
- То як МТІ?
- Добре.
653
00:41:30,030 --> 00:41:34,784
Важко, бо всі там такі розумні.
Типу дуже розумні.
654
00:41:35,535 --> 00:41:37,704
Це змушує хотіти працювати важче.
655
00:41:38,955 --> 00:41:41,416
- Еге ж.
- Тобі слід подати туди заявку.
656
00:41:42,000 --> 00:41:46,129
- Думаєш?
- Ще б пак! Ти до біса розумна.
657
00:41:47,422 --> 00:41:49,841
- Дякую.
- І дотепна.
658
00:41:53,511 --> 00:41:55,722
Мені дуже подобається
проводити з тобою час.
659
00:41:58,558 --> 00:42:02,562
І це може прозвучати несподівано.
Ти і Зак, ви...
660
00:42:03,104 --> 00:42:05,857
Ви зустрічаєтесь лиш одне з одним? Це...
661
00:42:07,192 --> 00:42:09,194
Ми про це не розмовляли.
662
00:42:09,569 --> 00:42:13,198
- Так.
- Ми тільки-но почали зустрічатися.
663
00:42:14,699 --> 00:42:19,120
Бо, як я сказав, мені дуже подобається
проводити з тобою час.
664
00:42:19,704 --> 00:42:24,209
Не хочу здатися підлим, але ти справді
вважаєш, що ви підходите одне одному?
665
00:42:26,920 --> 00:42:29,714
- Що ж...
- Як-от ми.
666
00:42:30,590 --> 00:42:33,969
- Як ми?
- Ми на одній хвилі.
667
00:42:34,719 --> 00:42:37,514
- Так, і ми сумісні.
- Так.
668
00:42:40,976 --> 00:42:42,060
Стільки спільного.
669
00:42:48,692 --> 00:42:51,111
Принесла. Готові?
670
00:42:51,736 --> 00:42:53,029
- Так.
- Так.
671
00:42:53,488 --> 00:42:54,698
Добре.
672
00:43:02,122 --> 00:43:05,041
Скільки разів тато вчора впав на cхилах?
673
00:43:05,208 --> 00:43:08,878
- Усе було не так погано.
- Брешеш.
674
00:43:09,337 --> 00:43:10,255
Доброго ранку.
675
00:43:10,422 --> 00:43:13,633
- Привіт, кицю.
- Зої, ти виспалася?
676
00:43:14,301 --> 00:43:16,136
- Так, насправді так.
- Чудово.
677
00:43:16,136 --> 00:43:18,179
- Дякую.
- Ось чашка кави.
678
00:43:20,598 --> 00:43:21,641
Дякую.
679
00:43:23,810 --> 00:43:26,813
- А де решта?
- Тато Зака пішов по лижі.
680
00:43:26,813 --> 00:43:32,110
- Ейвері вдягається. А де Майлз?
- Здається, розмовляє з Емілі.
681
00:43:34,446 --> 00:43:37,824
- Хто така Емілі?
- Дівчина Майлза.
682
00:43:42,620 --> 00:43:43,621
Його дівчина?
683
00:43:44,247 --> 00:43:47,542
- Вона просто лялечка.
- Так, вона мила. Дуже мила.
684
00:43:52,005 --> 00:43:54,799
- Піду візьму куртку.
- Так, візьми, сонечко.
685
00:43:54,799 --> 00:43:57,177
- Сьогодні буде дуже холодно.
- Так.
686
00:44:00,722 --> 00:44:02,349
Готова до дня номер два?
687
00:44:03,266 --> 00:44:05,602
- Ти маєш дівчину?
- Так.
688
00:44:09,564 --> 00:44:13,318
- А як щодо нас? Як щодо вечора?
- Їй байдуже. Ми поліамори.
689
00:44:15,362 --> 00:44:17,906
Добре. Мені небайдуже.
690
00:44:18,573 --> 00:44:23,161
- Розлабся. То був тільки поцілунок.
- Як ти можеш сприймати це несерйозно?
691
00:44:23,745 --> 00:44:26,664
Ти казав, ми на одній хвилі,
у нас стільки спільного.
692
00:44:26,664 --> 00:44:29,042
- Ми підходимо одне одному.
- Так і є.
693
00:44:29,042 --> 00:44:33,213
- Ти думала, це пропозиція зустрічатись?
- Так.
694
00:44:33,630 --> 00:44:36,591
- Подумав, ми могли б бути коханцями.
- Думаєш, я така?
695
00:44:36,841 --> 00:44:40,720
Я не розумію, звідки цей осуд.
Ти зустрічаєшся з моїм кузеном.
696
00:44:40,720 --> 00:44:43,807
- Насправді це не так.
- Що?
697
00:44:45,183 --> 00:44:47,018
- І я не можу...
- Не можеш що?
698
00:44:47,018 --> 00:44:51,439
Я... Усе складно, ясно? Просто... Забудь!
699
00:45:04,911 --> 00:45:07,997
- Гей, кицю. Усе добре?
- Так. Так, усе гаразд.
700
00:45:07,997 --> 00:45:12,460
Ловіть мить. Насолоджуйтесь днем.
Надворі сьогодні прекрасно.
701
00:45:12,460 --> 00:45:16,297
Метт та Ейвері в авто. Ви готові?
702
00:45:17,924 --> 00:45:21,094
Думаю, сьогодні я посиджу вдома, тож...
703
00:45:21,219 --> 00:45:24,139
У мене все болить.
Виявилось, що в мене великий синець.
704
00:45:24,639 --> 00:45:28,393
- Серденько, мені так шкода.
- Нічого. Я посиджу із Заком.
705
00:45:30,854 --> 00:45:33,731
- Справді?
- Так. Якщо ти не проти.
706
00:45:34,941 --> 00:45:39,237
Так. Зараз... зараз перевірю свій розклад.
707
00:45:39,237 --> 00:45:44,576
Так, схоже, що він буде вільний
увесь день. Вільнісінький.
708
00:45:45,118 --> 00:45:47,078
Я рада, що ти не будеш сам.
709
00:45:48,246 --> 00:45:51,749
- А ти... ти не йдеш?
- Ні.
710
00:45:53,126 --> 00:45:55,044
- Гаразд.
- Уперед, Майлзе.
711
00:45:55,044 --> 00:45:58,923
Сонечко, нагорі у ванній є гель від синців.
712
00:45:58,923 --> 00:46:01,134
- Гаразд.
- Замовте піцу, якщо треба буде.
713
00:46:02,010 --> 00:46:03,219
- Дякую, мамо.
- Добре.
714
00:46:03,219 --> 00:46:04,762
- Гарного дня!
- Розважайтеся.
715
00:46:04,929 --> 00:46:05,847
Побачимося.
716
00:46:06,764 --> 00:46:10,560
- Що ж, здається, тепер ти вся моя.
- День ігор?
717
00:46:12,061 --> 00:46:12,896
День ігор.
718
00:46:13,271 --> 00:46:16,149
Отже, мета — здобути короля суперника.
719
00:46:16,149 --> 00:46:20,028
Королева — найсильніша,
і вона може ходити, куди захоче.
720
00:46:20,028 --> 00:46:22,071
Королева — головна. Мені подобається.
721
00:46:22,238 --> 00:46:25,575
А кінь пересувається буквою «г», ось так.
722
00:46:25,575 --> 00:46:28,369
Слон пересувається по діагоналі, ось так.
723
00:46:28,369 --> 00:46:30,663
А тура — вперед і назад.
724
00:46:31,414 --> 00:46:34,459
- Чому вона називається «турою»?
- Це від слова «tour».
725
00:46:34,459 --> 00:46:39,464
- Воно означає «вежа».
- Ти така розумна.
726
00:46:41,508 --> 00:46:44,761
Якщо чесно, шахи дуже схожі на футбол.
727
00:46:44,761 --> 00:46:47,180
Пішак — це захисник,
слон — напівзахисник,
728
00:46:47,180 --> 00:46:49,599
тура — крайній захисник,
королева — нападник.
729
00:46:49,599 --> 00:46:51,017
Напад і захист.
730
00:46:51,017 --> 00:46:54,562
Я, мабуть, ніколи не дивитимусь
на шахи, як раніше.
731
00:46:54,562 --> 00:46:58,024
Добре. Бо зараз я тебе розгромлю.
732
00:46:58,358 --> 00:47:00,235
- Справді?
- Так, авжеж.
733
00:47:01,694 --> 00:47:02,529
Твій хід.
734
00:47:03,571 --> 00:47:05,532
- Мат.
- Агресивно.
735
00:47:08,660 --> 00:47:09,661
Мат.
736
00:47:18,378 --> 00:47:19,295
Мат.
737
00:47:27,762 --> 00:47:30,265
Що, на твою думку,
найважливіше в стосунках?
738
00:47:30,890 --> 00:47:33,726
Я планую стратегію, тож ти перша.
739
00:47:34,185 --> 00:47:37,605
Я завжди думала,
що головне — мати щось спільне.
740
00:47:38,481 --> 00:47:41,818
Як сумісність, спільні інтереси. А ти?
741
00:47:41,818 --> 00:47:45,947
Думаю, треба просто
подобатися одне одному.
742
00:47:47,115 --> 00:47:50,994
Звучить просто,
але поглянь на моїх старих, так?
743
00:47:58,001 --> 00:48:01,629
- Шах. Тобі шах.
- Бачу.
744
00:48:09,387 --> 00:48:11,973
- Це пат.
- Що це?
745
00:48:12,307 --> 00:48:14,892
Це нічия. Ніхто нікому не зможе
поставити «мат».
746
00:48:14,892 --> 00:48:16,978
- То ніхто не переміг?
- Так, ніхто.
747
00:48:18,605 --> 00:48:23,901
Гаразд! Я вважатиму це
перемогою Зака, добре?
748
00:48:25,820 --> 00:48:29,032
Битва була важкою, але фортуна
перейшла на бік цього щасливчика.
749
00:48:29,032 --> 00:48:30,325
Тепер моя гра.
750
00:48:50,470 --> 00:48:51,638
{\an8}Що в тебе?
751
00:49:22,919 --> 00:49:24,420
Хочеш ударити мене?
752
00:49:25,380 --> 00:49:29,467
Тобі потрібні уроки? Я можу...Я покажу тобі,
що й до чого, якщо хочеш.
753
00:49:29,467 --> 00:49:31,761
- Тут є рулетка?
- Для...
754
00:49:31,761 --> 00:49:34,472
Навіщо тобі рулетка? Це що, програмування?
755
00:49:36,849 --> 00:49:40,103
Розрахунки. Думаєш, це допоможе?
756
00:49:40,978 --> 00:49:44,649
Стала й відстань до краю столу — 92 см.
757
00:49:46,317 --> 00:49:49,487
Тоді єдина змінна — сила поштовху.
758
00:49:49,862 --> 00:49:52,615
Я теж збирався це сказати. Я про це думав.
759
00:49:55,410 --> 00:49:57,078
О боже.
760
00:49:59,038 --> 00:50:00,623
Гол.
761
00:50:00,623 --> 00:50:04,794
- Це математика. Не недооцінюй мене.
- Твій мозок далеко тебе заведе.
762
00:50:04,794 --> 00:50:07,130
- Боже.
- Щодо цього я не впевнена.
763
00:50:07,130 --> 00:50:11,134
Я впевнений. Магістратура, програмування.
Перед тобою — кар'єрний шлях.
764
00:50:11,134 --> 00:50:14,429
- Про що ти взагалі?
- Це перед тобою кар'єрний шлях.
765
00:50:15,471 --> 00:50:17,056
Хіба футбол — не твоя мета?
766
00:50:18,015 --> 00:50:21,144
Я все життя мав футбол.
767
00:50:21,144 --> 00:50:25,356
Це єдине,
що дуже добре мені вдається, але...
768
00:50:28,317 --> 00:50:31,154
Та погляньмо правді у вічі.
Профі з мене не буде.
769
00:50:33,906 --> 00:50:37,201
Я й гадки не маю,
770
00:50:37,201 --> 00:50:40,413
що робитиму зі своїм життям після випуску.
771
00:50:42,665 --> 00:50:47,879
І це... це дуже мене лякає.
772
00:50:48,254 --> 00:50:52,550
Заку, ти навчився грати в шахи
за 20 хвилин, і майже обіграв мене.
773
00:50:52,550 --> 00:50:55,428
- Майже, так.
- Тобі під силу що завгодно.
774
00:50:56,721 --> 00:50:59,265
- Думаєш?
- Ще б пак.
775
00:51:00,850 --> 00:51:03,644
Отже, крім професійного
паперового футболу...
776
00:51:03,644 --> 00:51:06,147
- Так.
- ... що ще ти любиш робити?
777
00:51:09,692 --> 00:51:12,987
Ось так. А тоді робиш так.
778
00:51:29,086 --> 00:51:32,215
Так.
779
00:51:55,571 --> 00:51:58,157
Сніданкова піца.
Нехай яйця тебе не лякають.
780
00:51:58,157 --> 00:52:00,201
- Мені лячно.
- Лячно? Довірся мені.
781
00:52:01,828 --> 00:52:05,832
Яйця й бекон. Так. Ось так?
782
00:52:08,167 --> 00:52:09,502
Будьмо. Смачного.
783
00:52:15,758 --> 00:52:16,759
О боже.
784
00:52:18,719 --> 00:52:20,346
- Це так смачно!
- Еге ж.
785
00:52:21,097 --> 00:52:23,599
- Неймовірно.
- Це ти просто так кажеш.
786
00:52:23,599 --> 00:52:26,310
Де ти навчився готувати?
Тебе мама навчила?
787
00:52:26,310 --> 00:52:29,605
- Ні, я ходив на кулінарні курси.
- Серйозно?
788
00:52:29,605 --> 00:52:32,859
Так. Чому ти здивована?
Я мав би таке розповісти.
789
00:52:32,859 --> 00:52:36,112
Що ж, мушу сказати, я дуже-дуже вражена.
790
00:52:36,112 --> 00:52:38,865
Це найкраще, що ти сказала за всі вихідні.
791
00:52:38,865 --> 00:52:40,199
Неправда.
792
00:52:43,119 --> 00:52:44,120
Справді?
793
00:52:44,120 --> 00:52:46,831
Ні, все добре.
Мені подобається пізнавати тебе.
794
00:52:48,165 --> 00:52:49,166
Знову.
795
00:52:51,627 --> 00:52:56,966
То, крім шахів, як ще ти розважаєшся?
796
00:52:57,425 --> 00:52:58,426
Нагадай мені.
797
00:53:00,928 --> 00:53:05,725
Нічим. Добре. Що ж, це означає,
що в твоєму житті бракує розваг.
798
00:53:05,725 --> 00:53:07,643
- Я...
- Хіба що ти ненавидиш розваги.
799
00:53:07,643 --> 00:53:10,563
- Ти розважаєшся?
- Ні, не ненавиджу. Я дуже весела.
800
00:53:11,188 --> 00:53:12,815
- Обожнюю розваги.
- Обожнюєш?
801
00:53:12,815 --> 00:53:16,152
- Я королева розваг.
- Це ми ще побачимо.
802
00:53:20,448 --> 00:53:23,409
- Господи, це викликає залежність.
- Знаю.
803
00:53:23,409 --> 00:53:27,038
Це чудовий спосіб підтримувати зв'язок
з Ейвері, коли я в універі.
804
00:53:27,038 --> 00:53:28,164
Це мило.
805
00:53:29,290 --> 00:53:33,336
Здається, я пам'ятаю, що замовляв
для неї книжку про Battletoads.
806
00:53:34,337 --> 00:53:37,882
- То було для Ейвері?
- Еге ж.
807
00:53:39,258 --> 00:53:40,676
Ти знаєш про книжку?
808
00:53:42,553 --> 00:53:47,683
Ні. Я лише кажу, що це дуже мило —
купити їй книжку.
809
00:53:47,808 --> 00:53:51,437
- Так.
- Щодо книжок, як тобі ця?
810
00:53:52,438 --> 00:53:53,439
Ну...
811
00:53:55,232 --> 00:53:56,233
Вона дивовижна.
812
00:53:57,026 --> 00:54:01,030
Я не знав, що дешифрувальниці
скоротили війну в Німеччині на два роки.
813
00:54:02,114 --> 00:54:04,241
Так. Це захопливо.
814
00:54:04,241 --> 00:54:08,204
Те, як у книжці переплітаються
життя всіх цих жінок,
815
00:54:08,204 --> 00:54:12,083
як передано їхні голоси серед
небезпеки війни, — я ніби там.
816
00:54:12,249 --> 00:54:14,418
І це... Це неймовірно.
817
00:54:16,337 --> 00:54:19,507
Мені здається, ти могла б бути однією із цих жінок.
818
00:54:22,802 --> 00:54:24,011
Це дуже мило.
819
00:54:25,346 --> 00:54:26,305
- Привіт.
- Привіт.
820
00:54:26,305 --> 00:54:27,848
Привіт, як сніг?
821
00:54:27,848 --> 00:54:29,934
- Прекрасно.
- Так. Дуже добре.
822
00:54:30,768 --> 00:54:34,146
Хвилинку. Ви що, граєте в Battletoads?
823
00:54:34,522 --> 00:54:37,066
- Агов. А заборона екранів?
- Це я граю.
824
00:54:37,066 --> 00:54:40,736
Я не грав. Це Зої.
Я надів твої сонячні окуляри.
825
00:54:40,736 --> 00:54:42,113
- Так.
- Підстрахувався.
826
00:54:42,113 --> 00:54:45,741
- То що ви робили? Вам було весело?
- Чого ми тільки не робили.
827
00:54:45,741 --> 00:54:47,702
- Даруй?
- Нічого непристойного.
828
00:54:47,702 --> 00:54:50,913
- Гаразд.
- Чорт! Я забула рукавиці в будиночку.
829
00:54:50,913 --> 00:54:54,333
- Не хвилюйся. Ми із Заком відвеземо тебе.
- Дякую.
830
00:54:54,333 --> 00:54:56,961
Закладаюся, що вони всередині, на столі.
831
00:54:57,211 --> 00:54:59,296
- Я туди й назад.
- Добре.
832
00:54:59,922 --> 00:55:03,718
Гаразд, Ейвері. Поквапся.
Ми чекатимемо тут, добре?
833
00:55:04,260 --> 00:55:05,094
Гаразд.
834
00:55:09,306 --> 00:55:13,310
- Непоганий кидок, як на ботанку.
- Агов. Ботани правлять світом.
835
00:55:13,310 --> 00:55:14,895
- Справді?
- Так.
836
00:55:15,688 --> 00:55:18,190
Ти ж не жбурнеш її мені в голову, правда?
837
00:55:18,190 --> 00:55:21,694
Бо мені не можна жбурляти їх
тобі в голову, забувайлику.
838
00:55:21,694 --> 00:55:23,529
А хто сказав, що це чесна гра?
839
00:55:24,989 --> 00:55:26,949
- Боже.
- Це все, на що ти здатен?
840
00:55:26,949 --> 00:55:30,953
Хочеш справжнього поєдинку?
Я не знав, чи ти розігрілася.
841
00:55:30,953 --> 00:55:34,457
- Уперед.
- Агов, люди, я їх знайшла.
842
00:55:35,958 --> 00:55:39,336
Чорт. Пробач. Усе гаразд?
843
00:55:39,336 --> 00:55:43,424
- Так
- Гей. Це моя вина. Пробач.
844
00:55:49,555 --> 00:55:51,432
Може залишитися слід.
845
00:55:51,557 --> 00:55:53,684
Може залишитися слід.
846
00:56:02,443 --> 00:56:05,196
Почуваюсь, наче в мене якесь дежавю.
847
00:56:07,531 --> 00:56:09,784
Я маю дещо тобі сказати.
848
00:56:09,784 --> 00:56:12,912
Гей, жодних цьомчиків
перед молодшою сестрою.
849
00:56:12,912 --> 00:56:14,872
Дякую. Дякую, Ейвері.
850
00:56:16,874 --> 00:56:18,959
- Майлз мене поцілував.
- У джакузі?
851
00:56:18,959 --> 00:56:21,962
О боже. Той купальник ніколи не підводить.
852
00:56:21,962 --> 00:56:24,757
- Що ти робила в тому купальнику?
- Не хвилюйся.
853
00:56:24,757 --> 00:56:27,218
- Тоді я дізналася, що він має дівчину.
- Що?
854
00:56:27,218 --> 00:56:28,135
Вони поліамори.
855
00:56:28,135 --> 00:56:32,098
Ти не хочеш бути
третьою зайвою. Я розумію.
856
00:56:32,098 --> 00:56:35,017
І, дякувати богу, що Майлз
розширив світогляд Зої.
857
00:56:35,017 --> 00:56:39,313
Так. Але тепер Зак на диво дуже...
858
00:56:40,648 --> 00:56:44,193
Він жбурнув мені сніжку в голову.
А тоді поцілував мене.
859
00:56:44,193 --> 00:56:48,864
Не можу повірити, що кажу це,
але я відчула, наче так і має бути.
860
00:56:49,240 --> 00:56:53,077
Тепер у тебе амнезія?
Як сильно він жбурнув сніжку?
861
00:56:53,077 --> 00:56:57,414
- Це збиває з пантелику, так?
- Зак Макларен.
862
00:56:57,414 --> 00:57:00,167
Це не несподівано. Це революційно.
863
00:57:00,167 --> 00:57:03,546
- Ель, треба сказати йому правду.
- Ти йому подобаєшся?
864
00:57:03,546 --> 00:57:07,133
Не знаю. Йому подобаюсь я?
Чи спогади про Зої Воллес?
865
00:57:07,133 --> 00:57:09,301
- Але між вами є іскра.
- Звичайно.
866
00:57:09,301 --> 00:57:13,973
Між справжньою тобою й справжнім ним
є іскра. Амнезія — це маленька деталь.
867
00:57:13,973 --> 00:57:16,016
Не маленька. Це серйозна деталь.
868
00:57:16,016 --> 00:57:19,061
І ця іскра, чим би вона не була,
має дві сторони.
869
00:57:19,061 --> 00:57:23,232
Ти не знала, що Майлз — поліамор.
Чи що тобі сподобається Зак.
870
00:57:23,232 --> 00:57:26,569
- Будь до себе поблажливою.
- Ель, слід сказати правду.
871
00:57:26,569 --> 00:57:29,697
Почекай, доки Зак не одужає,
тоді скажи йому правду.
872
00:57:29,697 --> 00:57:30,698
Такий був план.
873
00:57:30,698 --> 00:57:34,618
Я люблю плани, які ведуть
до логічного висновку, як вдалий код,
874
00:57:34,618 --> 00:57:36,495
а не підсмажують жорсткий диск.
875
00:57:36,495 --> 00:57:40,374
Та це може трапитися з мозком Зака,
якщо зарано йому розповіси.
876
00:57:40,916 --> 00:57:43,252
Гаразд. Дякую. Мушу йти.
877
00:58:13,657 --> 00:58:14,867
- Так.
- Ти спиш?
878
00:58:16,410 --> 00:58:17,244
Ні.
879
00:58:18,204 --> 00:58:19,872
- Привіт.
- Привіт.
880
00:58:22,166 --> 00:58:27,254
Гаразд, я втомився. Піду нагору й впаду спати.
881
00:58:27,254 --> 00:58:28,172
Звичайно.
882
00:58:32,760 --> 00:58:35,888
Я хотіла подякувати за такий гарний день.
883
00:58:36,513 --> 00:58:39,600
Я дивовижно провела час. Справді.
884
00:58:41,185 --> 00:58:42,728
Ти знов наче здивована.
885
00:58:45,940 --> 00:58:48,484
Здається, я просто цього не очікувала.
886
00:58:51,362 --> 00:58:55,783
Ти справді повен несподіванок,
Заку Макларен.
887
00:58:58,410 --> 00:59:00,204
Що ж, так, тобто ти...
888
00:59:06,168 --> 00:59:09,004
Ти також повна несподіванок, Зої Воллес.
889
00:59:20,015 --> 00:59:21,892
- Усе добре?
- Так.
890
00:59:23,769 --> 00:59:24,770
Що таке?
891
00:59:26,939 --> 00:59:28,274
Ні. Просто...
892
00:59:32,361 --> 00:59:36,699
Я сподіваюся, що коли ти приїдеш
в універ і до тебе повернеться пам'ять,
893
00:59:37,616 --> 00:59:38,826
ти все ще...
894
00:59:40,077 --> 00:59:43,080
Ти пам'ятатимеш цей день
і ще хотітимеш бачитися.
895
00:59:44,331 --> 00:59:46,458
Так, звичайно. Чому ж ні?
896
00:59:48,085 --> 00:59:49,169
Ні, просто.
897
00:59:51,130 --> 00:59:52,756
Лише хотіла, щоб ти знав.
898
00:59:59,179 --> 01:00:02,516
Заку! Перевіриш,
чи в кімнаті немає монстра?
899
01:00:03,434 --> 01:00:05,936
Добре, Ейвері. Так, зараз буду.
900
01:00:09,732 --> 01:00:12,234
Вона не засне, якщо я не прийду, тож...
901
01:00:13,444 --> 01:00:14,862
- Добраніч.
- Добраніч.
902
01:01:03,327 --> 01:01:05,412
Ти знаєш, як відчинити ці дверцята?
903
01:01:07,289 --> 01:01:09,708
Увімкнути Xbox. Зіграймо в Battletoads.
904
01:01:11,335 --> 01:01:14,588
- Золотко, я візьму це.
- Ще рано. Залишишся на вечерю?
905
01:01:14,588 --> 01:01:17,341
- Гаразд. Так.
- Зої...
906
01:01:17,341 --> 01:01:20,552
Чому тут написано: «Зої Міллер»?
Ти Зої Воллес.
907
01:01:20,552 --> 01:01:21,804
Хто така Зої Воллес?
908
01:01:26,725 --> 01:01:30,854
Заку Макларен! Тобі кінець!
909
01:01:30,854 --> 01:01:33,482
- Хто ти?
- Я Зої, дівчина Зака.
910
01:01:33,482 --> 01:01:36,735
- Але це Зої, дівчина Зака.
- Ні, неправда.
911
01:01:36,735 --> 01:01:38,779
- Я не розумію.
- Що відбувається?
912
01:01:38,779 --> 01:01:40,322
Я сама хотіла б знати.
913
01:01:49,498 --> 01:01:52,292
- Ти моя дівчина.
- Так, авжеж.
914
01:01:55,504 --> 01:01:58,632
- А ти... У тебе я жбурнув футбольний м'яч.
- Так.
915
01:01:58,632 --> 01:02:01,218
- Нічого не розумію.
- І добре. Я теж.
916
01:02:02,177 --> 01:02:04,138
Так. Я все поясню.
917
01:02:04,471 --> 01:02:08,559
Отже, я знаю, що ти цього не пам'ятаєш,
але коли тебе збило авто...
918
01:02:08,559 --> 01:02:11,019
- Що? Коли це сталося?
- Ні. Нехай договорить.
919
01:02:11,019 --> 01:02:15,065
...ти забув кредитку
в крамниці, де я працюю,
920
01:02:15,065 --> 01:02:19,111
я вибігла, щоб віддати тобі її,
і ти не побачив, що авто виїжджало.
921
01:02:19,403 --> 01:02:22,072
Тоді ти просто полетів і вдарився головою.
922
01:02:22,072 --> 01:02:24,741
А коли опритомнів,
подумав, що я твоя дівчина.
923
01:02:24,741 --> 01:02:28,370
Тому що в нас однакові імена
й ми трохи схожі.
924
01:02:28,370 --> 01:02:30,747
- Розмріялась.
- Я знала, що щось не так.
925
01:02:30,747 --> 01:02:34,334
У лікарні всі подумали,
що я була тією іншою Зої.
926
01:02:34,334 --> 01:02:36,003
Я збиралася розповісти правду.
927
01:02:36,003 --> 01:02:39,131
Але в тебе був струс,
і ти б не витримав стресу.
928
01:02:39,131 --> 01:02:41,925
Я нічого не казала,
бо не хотіла зробити гірше.
929
01:02:41,925 --> 01:02:45,429
Я хотіла розповісти твоїм батькам,
як тільки ми повернемось.
930
01:02:45,429 --> 01:02:48,932
Я знаю, що це прозвучить жахливо,
але тоді з'явився Майлз.
931
01:02:48,932 --> 01:02:51,643
- Стривайте. Хто такий Майлз?
- Я. Кузен Зака.
932
01:02:51,643 --> 01:02:55,272
Я подумала, що в нас
із Майлзом стільки спільного, що...
933
01:02:56,231 --> 01:03:00,068
Що коли ви запросили мене в подорож,
і він приїхав лише на вихідні,
934
01:03:00,068 --> 01:03:03,489
що я просто... Я побуду іншою Зої.
935
01:03:03,489 --> 01:03:08,660
- Зої Воллес, дівчиною Зака.
- Це не я інша Зої, а ти.
936
01:03:08,660 --> 01:03:13,123
- Та після нашого з Майлзом поцілунку...
- Агов. Чуваче, ти цілував мою дівчину?
937
01:03:13,123 --> 01:03:16,376
Щойно було сказано,
що вона не твоя дівчина.
938
01:03:16,376 --> 01:03:17,419
А як же Емілі?
939
01:03:17,419 --> 01:03:19,004
- Ми поліамори.
- Що це?
940
01:03:19,004 --> 01:03:21,089
Математика. Це вони про математику.
941
01:03:21,089 --> 01:03:23,884
- Майлз не винен. Винна я.
- Тобі подобається Майлз?
942
01:03:23,884 --> 01:03:27,179
Я думала, що так, але ні.
Уже ні. Не ображайся.
943
01:03:28,096 --> 01:03:30,891
На цих вихідних я відчув,
що між нами є зв'язок.
944
01:03:30,891 --> 01:03:34,394
- Так і є.
- Зв'язок? Ви ночували в одній кімнаті?
945
01:03:34,394 --> 01:03:36,480
- Вони хотіли.
- Ейвері.
946
01:03:37,397 --> 01:03:39,733
- Але то була брехня.
- Не була...
947
01:03:40,192 --> 01:03:43,403
Я не знаю, що я думав,
але тепер це не має значення.
948
01:03:45,197 --> 01:03:48,700
О боже. Ти та дівчина з крамниці,
яка назвала мене йолопом.
949
01:03:48,700 --> 01:03:53,872
Ні, то була лише назва книжки.
То... Ти не йолоп. Ти...
950
01:03:54,456 --> 01:03:57,918
Ти такий розумний
і ти уважний, і ти чудовий.
951
01:03:57,918 --> 01:04:01,672
Я... Я знаю, що ця ситуація неправильна,
як і те, що я зробила.
952
01:04:01,672 --> 01:04:06,552
- Сонечко, ми всі помиляємося, але це...
- Це було жахливо. Я знаю.
953
01:04:09,096 --> 01:04:12,015
Мені дуже шкода. Тож...
954
01:04:13,642 --> 01:04:16,478
Тож тепер я просто піду,
і ти зможеш бути з...
955
01:04:16,478 --> 01:04:18,689
Так, зможеш бути зі справжньою Зої.
956
01:04:23,819 --> 01:04:25,737
Ні, стій. Ти мені більше подобаєшся.
957
01:04:27,531 --> 01:04:29,116
О боже, пупсику.
958
01:04:30,325 --> 01:04:34,871
Тебе збило авто? Як ти? Тобі боляче?
959
01:04:34,871 --> 01:04:39,001
- Ні, усе добре.
- Наче раніше в нього з мозком було добре.
960
01:04:45,924 --> 01:04:48,010
Який сором! Почуваюся такою дурною.
961
01:04:48,010 --> 01:04:50,304
Чому я вирішила, що це хороша ідея?
962
01:04:50,304 --> 01:04:51,680
Мені так шкода.
963
01:04:51,680 --> 01:04:55,726
Хто я така, щоб створювати
застосунок про сумісність і побачення?
964
01:04:55,726 --> 01:04:58,520
- Ти перебільшуєш.
- Так, звісно, я перебільшую.
965
01:04:58,520 --> 01:05:02,733
- Ти послухала своє серце. Іноді це...
- Ні, я послухала твоєї поради.
966
01:05:03,191 --> 01:05:04,985
Ти кажеш, що це моя провина?
967
01:05:04,985 --> 01:05:07,279
Я б не поїхала, якби ти не підштовхнула.
968
01:05:07,279 --> 01:05:10,407
- Я хотіла допомогти.
- Заохочуючи до брехні?
969
01:05:10,407 --> 01:05:14,286
- Тебе ніколи ніхто не цікавив.
- А що в цьому поганого?
970
01:05:14,286 --> 01:05:17,247
Ти боїшся болю,
тому нікого не впускаєш у серце.
971
01:05:17,247 --> 01:05:21,543
Не розумію, як це... Чому ти вважаєш себе
авторитетом у коханні?
972
01:05:21,543 --> 01:05:24,129
- Ти ніколи не кохала.
- Як і ти.
973
01:05:24,129 --> 01:05:26,757
Я принаймні відкрита
до прийняття цього поняття.
974
01:05:26,757 --> 01:05:29,134
Як? Захоплюючись ромкомами
975
01:05:29,134 --> 01:05:32,346
чи фантазуючи про прекрасного принца
у своїх тупих віршах?
976
01:05:36,141 --> 01:05:38,226
Гарно. Дуже гарно, Зої.
977
01:05:39,102 --> 01:05:41,188
Знаєш що? Я зустрічаюся з деким.
978
01:05:41,188 --> 01:05:43,982
Я не казала, бо ти була
занурена у власну драму.
979
01:05:43,982 --> 01:05:46,610
Не хотіла завдавати болю.
Тепер мені байдуже.
980
01:05:48,737 --> 01:05:52,407
І я ні разу не називала
твій застосунок тупим.
981
01:06:18,975 --> 01:06:23,647
- Йоу, це Зої Міллер.
- Вона вдавала Зої Воллес.
982
01:06:25,399 --> 01:06:27,067
- Гляньте, хто це.
- О боже.
983
01:06:27,067 --> 01:06:30,862
- Вона обдурила всю сім'ю Зака.
- За таке треба арештовувати.
984
01:06:30,862 --> 01:06:34,074
Вона переспала з ними
обома. Крадіжка особистості.
985
01:06:34,074 --> 01:06:36,076
Вона переїхала Зака на автівці.
986
01:06:40,497 --> 01:06:42,999
Мутила з кузеном
на гірськолижному схилі.
987
01:06:42,999 --> 01:06:48,380
- Вона вагітна від кузена.
- Я, бляха, не вагітна.
988
01:06:50,632 --> 01:06:52,718
Дякую, що сказали, міс Міллер.
989
01:06:52,718 --> 01:06:56,012
Хтось ще хоче поділитися
станом свого лона?
990
01:06:59,182 --> 01:07:00,058
Якого біса?
991
01:07:51,943 --> 01:07:57,073
Я, бляха, не вагітна.
Я, бляха, не вагітна.
992
01:08:15,675 --> 01:08:19,137
СТОРІНКУ ДЛЯ ЗБОРУ КОШТІВ
НА ЗАСТОСУНОК ВИДАЛЕНО.
993
01:08:51,586 --> 01:08:55,131
Ти зробила це все,
бо вважала вас із Майлзом сумісними?
994
01:08:55,131 --> 01:08:56,383
На жаль, так.
995
01:08:58,176 --> 01:09:01,763
- А що з гончарством?
- Моя піч розлетілася.
996
01:09:02,806 --> 01:09:04,349
Так. Серйозно?
997
01:09:04,349 --> 01:09:07,227
Не хвилюйся.
З біжутерією справи йдуть добре.
998
01:09:07,686 --> 01:09:09,646
Думаю, треба більше цього.
999
01:09:10,021 --> 01:09:13,400
Стосунки — це не лише мати щось спільне.
1000
01:09:13,400 --> 01:09:17,404
Так, знаю. Це очевидно,
інакше ви з татом не розійшлися б.
1001
01:09:17,404 --> 01:09:21,783
- Думаєш, ми через це розійшлися?
- Ви двоє — повні протилежності.
1002
01:09:21,783 --> 01:09:25,412
- Ми не через це розлучилися.
- Справді?
1003
01:09:25,412 --> 01:09:27,956
Так. Ми познайомилися в старших класах.
1004
01:09:27,956 --> 01:09:31,918
Ми бути такі молоді,
і саме наші розбіжності нас захоплювали.
1005
01:09:31,918 --> 01:09:34,546
Тоді що сталося? Чому ви розлучилися?
1006
01:09:35,338 --> 01:09:37,299
Наші сутності переплелися,
1007
01:09:37,299 --> 01:09:40,844
і ми хотіли побачити, як це —
бути окремою особистістю.
1008
01:09:40,844 --> 01:09:43,722
Життя разом —
це єдине життя, яке ми знали.
1009
01:09:43,722 --> 01:09:47,475
Чесно, річ була не в тому,
чи було в нас щось спільне чи ні.
1010
01:09:48,643 --> 01:09:53,398
- Гаразд.
- Розлучення — це складно. Так було з нами.
1011
01:09:53,398 --> 01:09:56,234
Коли ти вразлива й втрачаєш пильність.
1012
01:09:56,234 --> 01:09:59,905
Тоді й починаються справжні стосунки.
Ось що важливо в житті.
1013
01:09:59,905 --> 01:10:01,573
Я хочу, щоб ти це відчула.
1014
01:10:01,573 --> 01:10:05,827
Це щось більше, ніж взаємне
зазначання пунктів. Пункти — це нудно.
1015
01:10:05,827 --> 01:10:07,829
Може, тому застосунок провалився.
1016
01:10:07,829 --> 01:10:11,207
Кожному застосунку треба гарна основа.
Це ти мене навчила.
1017
01:10:12,125 --> 01:10:13,752
І ти це запам'ятала.
1018
01:10:13,752 --> 01:10:17,839
Моя дочка буде наступним технічним
генієм. Це найменше, що я могла зробити.
1019
01:10:19,716 --> 01:10:22,469
Багацько валіз. Скільки ти тут будеш?
1020
01:10:22,469 --> 01:10:25,388
Так, довгенько, якщо ти не проти.
1021
01:10:25,388 --> 01:10:29,017
Тобі подобається цей Зак.
Ти маєш сказати йому про свої почуття.
1022
01:10:29,017 --> 01:10:32,479
Я йому збрехала.
Я збрехала всій його сім'ї.
1023
01:10:32,479 --> 01:10:35,649
- Тепер він зі справжньою Зої.
- Справжня Зої відстій, ясно?
1024
01:10:35,649 --> 01:10:39,653
Ти найкраща Зої. Треба добиватися
того, що хочеш, і бути сміливою.
1025
01:10:39,653 --> 01:10:42,238
Боже. Ти даєш пораду в стилі ромкомів.
1026
01:10:42,238 --> 01:10:43,490
Знаю. Це так весело.
1027
01:10:52,582 --> 01:10:53,416
Дякую.
1028
01:10:53,416 --> 01:10:57,796
Що ж, я думаю, наступної п'ятниці,
але ще не знаю точно.
1029
01:11:05,053 --> 01:11:07,180
- Привіт.
- Привіт.
1030
01:11:08,556 --> 01:11:09,683
Я їздила додому.
1031
01:11:09,683 --> 01:11:12,018
Я зрозуміла, коли твій багаж зник,
1032
01:11:12,018 --> 01:11:14,354
тому не подала заяву про зникнення.
1033
01:11:17,232 --> 01:11:20,360
- Працюєш над своєю книжкою?
- Над оповіданням.
1034
01:11:20,360 --> 01:11:21,695
Головна героїня відчуває
1035
01:11:21,695 --> 01:11:25,782
удар у спину ножем егоїстичності
й несправедливих звинувачень.
1036
01:11:26,866 --> 01:11:29,953
- Звучить чесно.
- Кажуть, треба писати про те, що знаєш.
1037
01:11:31,037 --> 01:11:32,080
Так, це правда.
1038
01:11:33,999 --> 01:11:37,711
Тож я написала вірш для тебе.
1039
01:11:41,172 --> 01:11:43,842
- Ти написала мені вірш?
- Еге ж.
1040
01:11:44,843 --> 01:11:47,512
- Але ти ненавидиш поезію.
- Так і є.
1041
01:11:49,389 --> 01:11:51,099
Будь ласка, вислухай мене.
1042
01:11:53,601 --> 01:11:54,436
Добре.
1043
01:11:54,853 --> 01:12:00,150
«Я знехтувала сонцем
Хоч у його промінні
1044
01:12:01,109 --> 01:12:04,362
Купалася я радісно
Без докорів сумління
1045
01:12:05,405 --> 01:12:09,409
Я знехтувала сонцем
В той час, коли, як птах
1046
01:12:10,326 --> 01:12:14,080
Вело мене крізь морок
Освітлювало шлях
1047
01:12:16,166 --> 01:12:20,837
Я нехтувала сонцем
Усе своє життя
1048
01:12:22,255 --> 01:12:26,509
А потім відштовхнула
Його у небуття
1049
01:12:27,802 --> 01:12:30,180
Тож повернись, благаю
1050
01:12:31,723 --> 01:12:34,392
Бо без променів твоїх
У темряві блукаю
1051
01:12:36,686 --> 01:12:38,521
Пишу цього вірша тобі
1052
01:12:41,983 --> 01:12:43,985
Люба Ель, пробач мені».
1053
01:12:53,787 --> 01:12:57,248
- Пробачиш?
- Замовкни. Ще на першому слові пробачила.
1054
01:13:02,003 --> 01:13:03,797
- Мій вірш відстійний?
- Ні.
1055
01:13:03,797 --> 01:13:05,632
- Справді?
- Я в захваті.
1056
01:13:05,632 --> 01:13:08,218
Хіба часто можна почути слово «морок»?
1057
01:13:08,218 --> 01:13:11,596
Але кінець можна було б підправити.
Ми над цим попрацюємо.
1058
01:13:13,515 --> 01:13:15,266
Тепер розкажи про цього хлопця.
1059
01:13:15,975 --> 01:13:18,353
- О боже. Він космос.
- Серйозно?
1060
01:13:18,353 --> 01:13:20,355
- Так.
- Такий неземний?
1061
01:13:20,355 --> 01:13:22,524
- Щось таке?
- Такий неземний.
1062
01:13:22,524 --> 01:13:23,608
Гаразд.
1063
01:13:27,445 --> 01:13:30,115
- Зої.
- Бекко.
1064
01:13:30,573 --> 01:13:33,993
Вибач, але якщо хочеш
мене подіставати, я не в гуморі.
1065
01:13:33,993 --> 01:13:38,498
У старших класах я казала всім,
що на випускний мене поведе Раян Рейнолдс.
1066
01:13:40,792 --> 01:13:42,669
- Той, що актор?
- Майже.
1067
01:13:43,336 --> 01:13:47,132
Мого кузена також звуть Раян Рейнолдс,
1068
01:13:47,507 --> 01:13:51,761
і я примусила всіх думати,
що зі мною піде справжній Раян Рейнолдс.
1069
01:13:51,761 --> 01:13:57,809
Отже, коли правда випливла на поверхню,
я, м'яко кажучи, була не надто популярна.
1070
01:13:58,268 --> 01:13:59,477
- Уявляю.
- Послухай.
1071
01:13:59,477 --> 01:14:02,605
Ми організовуємо «Джем Фест».
Буде велика вечірка.
1072
01:14:02,605 --> 01:14:05,316
- Будуть найкрутіші діджеї.
- Звучить круто.
1073
01:14:05,316 --> 01:14:08,736
- Потрібна допомога.
- Нам потрібен сайт для цього заходу.
1074
01:14:08,736 --> 01:14:10,530
Ви можете зробити це й самі...
1075
01:14:10,530 --> 01:14:13,867
Ні. Нам потрібна не така вебсторінка.
1076
01:14:13,867 --> 01:14:17,579
Нам потрібні
інтерактивні синхронні геотеги.
1077
01:14:17,579 --> 01:14:20,498
Щоб онлайн-трансляції
відображалися на екрані.
1078
01:14:20,498 --> 01:14:25,086
Це буде як трансляція з інстаграму,
івентзіла й зум, помножені на сто.
1079
01:14:25,086 --> 01:14:26,921
Так, це круто.
1080
01:14:26,921 --> 01:14:30,216
Можна зберегти канали
в цифровій часовій капсулі.
1081
01:14:30,425 --> 01:14:32,135
- Так.
- Ми в захваті від ідеї.
1082
01:14:32,135 --> 01:14:34,470
- Ти можеш таке створити?
- Так.
1083
01:14:37,098 --> 01:14:40,143
- Але... але я не знаю.
- Зої.
1084
01:14:40,810 --> 01:14:46,065
Зараз ти персона нон ґрата.
Це шанс змінити ситуацію.
1085
01:14:46,191 --> 01:14:50,945
І можливість забути про застосунок
для побачень. То був повний провал.
1086
01:14:50,945 --> 01:14:54,991
І тоді тебе пам'ятатимуть не як брехунку,
1087
01:14:54,991 --> 01:15:00,079
як мене, а як ту, хто створила
відпадний сайт для «Джем Фесту».
1088
01:15:03,875 --> 01:15:08,087
- Гаразд. Я з вами.
- Дідько, так!
1089
01:15:08,588 --> 01:15:12,884
А довкола будуть окремі завантаження.
1090
01:15:12,884 --> 01:15:14,344
- Круто.
- Так?
1091
01:15:15,053 --> 01:15:16,262
- Прикольно.
- Гаразд.
1092
01:15:20,475 --> 01:15:23,353
- Добре. Спробуйте зараз.
- Привіт.
1093
01:15:25,563 --> 01:15:28,358
- Бачу. Увімкнулося.
- О боже. Працює.
1094
01:15:28,358 --> 01:15:31,069
Не поспішайте. Маю зробити таке
для 100 трансляцій.
1095
01:15:31,069 --> 01:15:32,320
- Це можливо?
- Так.
1096
01:15:32,320 --> 01:15:34,822
Треба буде зібрати команду.
1097
01:15:43,289 --> 01:15:44,165
Круто.
1098
01:16:07,438 --> 01:16:08,314
Готово.
1099
01:16:08,314 --> 01:16:09,649
«ДЖЕМ ФЕСТ» - ІНТЕРАКТИВНА ПРЯМА ТРАНСЛЯЦІЯ
ДІДЖЕЙ - МУЗИКА, ЇЖА, МОДА, ТЕХНОЛОГІЇ
1100
01:16:22,245 --> 01:16:25,748
«ДЖЕМ ФЕСТ» - СЬОГОДНІ!
ІНТЕРАКТИВНА ПРЯМА ТРАНСЛЯЦІЯ
1101
01:16:34,340 --> 01:16:36,426
«ДЖЕМ ФЕСТ»
СЬОГОДНІ!
1102
01:16:45,310 --> 01:16:48,479
Якщо не спиш цілу ніч, відчиняй вікно.
1103
01:16:48,479 --> 01:16:52,400
- Тут тхне запліснілими рушниками.
- Я не піду. Я виснажена.
1104
01:16:52,400 --> 01:16:54,235
Ти вклала в це багато роботи.
1105
01:16:54,235 --> 01:16:58,614
Ти не хочеш побачити викрутаси діджеїв
серед своєї технічної магії?
1106
01:16:58,614 --> 01:17:02,285
Це вебсайт. Я можу це побачити
зі свого подушкового царства.
1107
01:17:02,285 --> 01:17:05,455
Це через Зака?
Не хочеш бачити його із Зої Воллес?
1108
01:17:05,455 --> 01:17:08,541
Ні, не через Зака.
Послухай, тобі слід піти.
1109
01:17:08,541 --> 01:17:11,294
- Йди, розважся з Дієґо.
- Добре.
1110
01:17:12,211 --> 01:17:16,632
- Але я безперестанку тобі писатиму.
- Обожнюю, коли ти безперестанку пишеш.
1111
01:17:16,632 --> 01:17:17,884
Останній шанс.
1112
01:17:18,551 --> 01:17:21,554
Діджей і його пульт
Пульт, пульт, пульт, пульт
1113
01:17:21,554 --> 01:17:23,931
Пульт, пульт, пульт
Пульт, пульт, пульт...
1114
01:17:23,931 --> 01:17:27,060
Побачив одного діджея-міма —
вважай, що бачив усіх.
1115
01:17:30,271 --> 01:17:34,442
- Іди. Зі мною все добре. Розважся.
- Добре.
1116
01:17:38,029 --> 01:17:40,573
Ти все пропустиш. Ти шкодуватимеш.
1117
01:18:11,270 --> 01:18:12,563
Тут так весело.
1118
01:18:35,711 --> 01:18:37,922
- Привіт.
- Тут дуже весело.
1119
01:18:37,922 --> 01:18:41,676
- Привіт, Дієґо.
- Привіт, Зої. Приходь. Тут круто.
1120
01:18:41,801 --> 01:18:45,221
Ні. У мене тут тонна солоної карамелі.
Не хочу.
1121
01:18:45,221 --> 01:18:47,348
Бачиш Бекку в головній трансляції?
1122
01:18:48,933 --> 01:18:50,560
Вона що, у весільній сукні?
1123
01:18:50,560 --> 01:18:53,354
З мереживом і фатою. З ким це вона?
1124
01:18:53,354 --> 01:18:55,857
Вона зустрічалася з Джессі,
що грає у лакрос.
1125
01:18:55,857 --> 01:18:57,442
Вони гарна пара.
1126
01:18:57,442 --> 01:18:59,652
Батарея сідає. Зідзвонимось пізніше?
1127
01:18:59,652 --> 01:19:01,028
- Бувай.
- Бувай, Зої.
1128
01:19:11,873 --> 01:19:15,877
Знімки гіпоталамуса показують,
що біль від розриву стосунків
1129
01:19:15,877 --> 01:19:20,131
відповідає болю, який залежні відчувають,
кидаючи наркотики.
1130
01:19:20,715 --> 01:19:23,926
Зої, що ти робиш?
Я дзвонила й писала тобі.
1131
01:19:23,926 --> 01:19:28,723
Пробач. Телефон розрядився.
Він позбавив себе від своїх страждань.
1132
01:19:28,723 --> 01:19:30,224
Що ти робиш тут?
1133
01:19:32,185 --> 01:19:33,144
Добре.
1134
01:19:34,479 --> 01:19:39,609
- Так. Це Зої Воллес, і вона...
- Цілує когось, і це не Зак.
1135
01:19:39,609 --> 01:19:41,652
- Байдуже.
- Тобто «байдуже»?
1136
01:19:41,652 --> 01:19:43,321
Вони порвали. Ти маєш прийти.
1137
01:19:43,321 --> 01:19:46,157
- Я не знаю, чи він на вечірці.
- Він там.
1138
01:19:46,157 --> 01:19:49,744
- Я його бачила, і за 20 хвилин — кінець.
- Ель, годі.
1139
01:19:49,744 --> 01:19:52,205
Зак і я — ми не підходимо одне одному.
1140
01:19:52,205 --> 01:19:55,124
Замовкни, трясця.
Ми з тобою одна одній не підходимо.
1141
01:19:55,124 --> 01:19:58,961
- Про що ти?
- Ми з тобою не маємо нічого спільного.
1142
01:19:58,961 --> 01:20:01,506
- Ні...
- Ти любиш числа, я люблю слова.
1143
01:20:01,506 --> 01:20:05,009
Ти шаленієш від наукової фантастики,
я фанатка ромкомів.
1144
01:20:05,009 --> 01:20:08,179
Ти все плануєш.
Я не знаю, що сьогодні за день.
1145
01:20:08,179 --> 01:20:11,265
І знаєш що?
Поліаморія — це прийнятно для мене.
1146
01:20:11,474 --> 01:20:14,685
Ти не помітила? Ми найкращі
подруги й любимо одна одну.
1147
01:20:14,685 --> 01:20:17,522
Ми приклад того,
що протилежності притягуються.
1148
01:20:17,522 --> 01:20:21,692
Тож можеш припинити молоти
цю маячню про сумісність
1149
01:20:21,692 --> 01:20:23,194
і скористатися цим шансом?
1150
01:20:23,194 --> 01:20:26,781
- Ель, я йому не потрібна.
- Як ти знатимеш, якщо не спробуєш?
1151
01:20:28,157 --> 01:20:30,743
- І сьогодні субота.
- Що?
1152
01:20:30,743 --> 01:20:34,580
- Ти не знала, що сьогодні за день.
- Дякую.
1153
01:20:44,257 --> 01:20:47,969
- Не знаю. Може, це погана ідея.
- Ні, не погана.
1154
01:20:47,969 --> 01:20:52,265
Коли гусениця думає,
що вже помирає, вона стає метеликом.
1155
01:20:53,849 --> 01:20:57,770
- Мій Дієґо — поет.
- Час бути метеликом, Зої.
1156
01:20:59,730 --> 01:21:00,690
Уперед.
1157
01:21:04,235 --> 01:21:05,987
Поквапся. Люди вже йдуть геть.
1158
01:21:19,125 --> 01:21:21,919
Тоді що це за сердечка під його дописами?
1159
01:21:21,919 --> 01:21:23,713
Господи, він мій кузен.
1160
01:21:54,327 --> 01:21:57,788
Пробачте. Я зараз його поверну.
Привіт. Агов?
1161
01:22:01,959 --> 01:22:06,672
- Привіт. Можете вимкнути? Музику.
- Нехай говорить. Народ, тихо.
1162
01:22:06,672 --> 01:22:07,882
- Хай говорить.
- Привіт.
1163
01:22:09,425 --> 01:22:12,053
- Даруйте, що перервала.
- Увімкніть музику.
1164
01:22:12,053 --> 01:22:15,389
Я Зої. Я створила цей сайт.
1165
01:22:16,891 --> 01:22:20,728
- Геть зі сцени.
- Ні, тільки не обламайся.
1166
01:22:21,395 --> 01:22:24,440
- Тут є Зак?
- Мене звуть Зак.
1167
01:22:24,940 --> 01:22:27,860
- Ні. Ні, не ти.
- Ти псуєш атмосферу.
1168
01:22:27,860 --> 01:22:31,572
- Зак Макларен?
- Що ти робиш, прибацана?
1169
01:22:31,572 --> 01:22:32,490
Ні?
1170
01:22:32,948 --> 01:22:36,118
Заку, якщо ти тут, я лише...
1171
01:22:36,118 --> 01:22:37,286
Що вона робить? Це Зої Міллер?
1172
01:22:37,286 --> 01:22:38,913
Я сподівалась, що ми поговоримо.
1173
01:22:38,913 --> 01:22:39,872
Це просто сумно.
1174
01:22:40,456 --> 01:22:43,209
Розв'язуй свої проблеми тихо, як і всі ми.
1175
01:22:43,209 --> 01:22:44,126
Це справжнє кохання!
О боже. Так відчайдушно!
1176
01:22:44,126 --> 01:22:45,044
Вона накурилася?
1177
01:22:45,044 --> 01:22:46,337
Зої, я тут.
1178
01:22:47,963 --> 01:22:51,759
- Іди. Увімкніть музику.
- Дякувати богу.
1179
01:22:52,385 --> 01:22:53,219
Пробачте.
1180
01:23:06,732 --> 01:23:08,859
Погляньте, хто це. Інша Зої.
1181
01:23:08,859 --> 01:23:11,904
Хочеш повдавати мою дівчину чи...
1182
01:23:11,904 --> 01:23:13,197
- Чуваче, годі.
- Гей.
1183
01:23:13,906 --> 01:23:15,408
- Дружній жарт.
- Іди.
1184
01:23:15,408 --> 01:23:17,201
Добре, я заслужила.
1185
01:23:20,454 --> 01:23:21,539
- Привіт.
- Привіт.
1186
01:23:21,997 --> 01:23:22,998
- Привіт.
- Привіт.
1187
01:23:24,291 --> 01:23:26,877
Класний прикид. Чудовий вибір.
1188
01:23:29,755 --> 01:23:31,632
Так. Так, я поспішала.
1189
01:23:32,216 --> 01:23:35,302
Я хотіла прийти,
доки все не закінчилось і ти не пішов.
1190
01:23:35,302 --> 01:23:36,262
Еге ж, так.
1191
01:23:37,471 --> 01:23:39,765
Ти в усіх сенсах вирішила розслабитися.
1192
01:23:42,685 --> 01:23:45,187
Прийшла в піжамі.
1193
01:23:49,191 --> 01:23:51,902
Тобі, мабуть, цікаво, чому я тут.
1194
01:23:52,653 --> 01:23:56,407
- Так, це влучне припущення.
- Отже...
1195
01:23:59,118 --> 01:24:04,957
Я завжди вважала, що стосунки
мають ґрунтуватися на даних.
1196
01:24:05,875 --> 01:24:07,710
Наче це наука.
1197
01:24:08,210 --> 01:24:12,298
Та тепер я усвідомила,
що це не якийсь алгоритм.
1198
01:24:15,009 --> 01:24:19,472
Іноді це просто почуття.
Як ти тоді мені сказав.
1199
01:24:19,889 --> 01:24:22,725
Що набагато важливіше,
коли тобі хтось подобається.
1200
01:24:30,065 --> 01:24:32,234
Заку, ти дуже подобаєшся мені.
1201
01:24:36,030 --> 01:24:39,158
Пробач, що мусила брехати тобі,
щоб зрозуміти це.
1202
01:24:46,207 --> 01:24:48,626
Ти знаєш, що ми із Зої Воллес розійшлися?
1203
01:24:49,794 --> 01:24:52,713
- Так.
- А знаєш чому?
1204
01:24:56,801 --> 01:24:59,470
Бо ти — та Зої, з якою я хочу бути.
1205
01:25:21,450 --> 01:25:24,453
Знаєш, що вихід на сцену
був грандіозним жестом?
1206
01:25:25,204 --> 01:25:27,164
Пробач, що не принесла бумбокс.
1207
01:26:12,459 --> 01:26:13,669
Підказати?
1208
01:26:17,965 --> 01:26:18,883
Шах і мат.
1209
01:26:22,887 --> 01:26:25,306
- Шах і мат.
- Думаю, нам слід зіграти ще раз.
1210
01:26:25,306 --> 01:26:27,308
Хочеш зіграти ще раз?
1211
01:26:27,308 --> 01:26:31,145
Бо я вважаю... Вважаю, що ти просто заздриш,
бо я тебе обіграв.
1212
01:26:31,145 --> 01:26:34,398
- Я подумала, що, може...
- Це шах і мат. Бачиш це?
1213
01:26:34,398 --> 01:26:37,401
Той хід ось там. Гаразд? Це шах і мат.
1214
01:26:37,401 --> 01:26:41,071
- Якби ми зіграли тричі...
- З мене досить. Я вже піду.
1215
01:26:41,447 --> 01:26:44,825
Я втомився, тож... Не нудьгуй.
1216
01:30:19,873 --> 01:30:21,875
Переклад субтитрів: Анастасія Хома
1217
01:30:21,875 --> 01:30:23,961
Творчий керівник
Яна Ануфрієва