1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,435 --> 00:00:18,519 ДЕНЬ СВ. ВАЛЕНТИНА 4 00:00:18,519 --> 00:00:22,356 В 270 году н. э. в Риме никто не хотел вступать в армию, 5 00:00:22,356 --> 00:00:24,567 чтобы не оставлять жен. 6 00:00:24,567 --> 00:00:27,111 И император такой: «Так дело не пойдет». 7 00:00:27,111 --> 00:00:29,238 И запрещает все браки. 8 00:00:29,238 --> 00:00:32,199 {\an8}А святой Валентин на это: «Это же нечестно». 9 00:00:32,199 --> 00:00:34,493 {\an8}И он тайно венчал пары. 10 00:00:34,493 --> 00:00:38,247 {\an8}Император арестовывал Валентина и приговорил к казни. 11 00:00:38,247 --> 00:00:41,625 Но тут он влюбился в слепую дочку тюремщика. 12 00:00:41,625 --> 00:00:46,881 И одним вечером святой Валентин коснулся глаз слепой девушки. 13 00:00:47,506 --> 00:00:52,344 А утром она прозрела и впервые в жизни что-то увидела. 14 00:00:52,845 --> 00:00:55,598 {\an8}Какой был день? 14 февраля. 15 00:00:55,598 --> 00:00:59,351 {\an8}А остальное, как говорится, уже история. 16 00:01:00,644 --> 00:01:03,856 {\an8}- Спасибо, Бекка. Это было интересно. - Да ладно. 17 00:01:03,856 --> 00:01:06,567 {\an8}Зоуи, хочешь что-то добавить? 18 00:01:06,567 --> 00:01:09,528 {\an8}- Всё было не совсем так. - В смысле? 19 00:01:09,528 --> 00:01:12,907 {\an8}Во-первых, в третьем веке было несколько таких мучеников. 20 00:01:12,907 --> 00:01:15,284 {\an8}Потом никто из них не лечил слепых. 21 00:01:15,284 --> 00:01:18,537 {\an8}- Этого не было. - Хорошо, но могло же произойти. 22 00:01:18,537 --> 00:01:22,208 {\an8}Да ладно тебе, День святого Валентина. Это стало его фишкой. 23 00:01:22,208 --> 00:01:26,545 {\an8}Вот именно. День святого Валентина - это какая-то чушь собачья. 24 00:01:26,545 --> 00:01:28,380 Хочешь уточнить? 25 00:01:28,380 --> 00:01:33,469 Вся эта концепция влюбленности - всего лишь продукт капитализма. 26 00:01:33,469 --> 00:01:37,306 Так, Зоуи. Значит, ты совсем не веришь в романтическую любовь? 27 00:01:37,306 --> 00:01:42,311 {\an8}Только если есть совместимость. Которую очень сложно найти. 28 00:01:42,978 --> 00:01:46,232 {\an8}Именно поэтому я создала свое собственное приложение. 29 00:01:47,066 --> 00:01:48,818 - Это будет облом. - Полный. 30 00:01:48,818 --> 00:01:52,530 Оно подбирает людей на основе данных о их совместимости, 31 00:01:52,530 --> 00:01:55,449 люди переменчивы, а алгоритмы рациональны. 32 00:01:55,449 --> 00:02:00,079 Больше 50% браков заканчиваются разводом, кто-то видит в этом проблему. 33 00:02:00,079 --> 00:02:05,251 А для меня это потенциальный источник дохода завтрашнего дня. 34 00:02:05,251 --> 00:02:09,380 Так, время вышло. Все свободны. 35 00:02:09,380 --> 00:02:12,508 Если хотите вложиться, идите на сайт GoFundMe. 36 00:02:12,508 --> 00:02:16,929 Или просто просканируйте QR-код, чтобы инвестировать. 37 00:02:18,806 --> 00:02:20,349 Другая Зоуи 38 00:02:58,429 --> 00:03:01,348 - Привет, Эль. - Привет. 39 00:03:01,348 --> 00:03:05,519 Я тебе захватила розовый матча-латте. 40 00:03:05,519 --> 00:03:07,605 - Спасибо. - С Днем Валентина. 41 00:03:09,315 --> 00:03:11,400 А его можно просто отменить? 42 00:03:11,400 --> 00:03:13,986 Сегодня вечером смотрим три ромкома. 43 00:03:13,986 --> 00:03:16,614 - Нет, ни за что. - Почему нет? 44 00:03:16,614 --> 00:03:19,783 Это просто предлог, чтобы бухнуть и перекусить. 45 00:03:20,242 --> 00:03:22,077 Ну, только если так. 46 00:03:22,953 --> 00:03:25,581 Новые стихи? Хочешь, я почитаю? 47 00:03:25,581 --> 00:03:29,460 В прошлый раз это закончилось правкой пунктуации. 48 00:03:29,460 --> 00:03:33,505 Просто отсутствие точек и запятых заставляет меня нервничать. 49 00:03:33,505 --> 00:03:35,424 Ну, поэзия так и работает. 50 00:03:36,675 --> 00:03:39,386 - Как прошло занятие? - Продвинула приложение. 51 00:03:40,262 --> 00:03:43,933 На истории? Дерзко. И как зашло? 52 00:03:44,683 --> 00:03:45,643 - Не знаю. - Эй! 53 00:03:45,643 --> 00:03:48,062 - Надо проверить GoFund. - Зоуи Миллер? 54 00:03:49,355 --> 00:03:53,067 - И что это было? - Притормози, Бекка. 55 00:03:53,067 --> 00:03:55,694 Ты зашеймила ее из-за Дня Валентина. 56 00:03:55,694 --> 00:03:58,697 - Точно поэтому? - Я себя ужасно чувствую. 57 00:03:58,697 --> 00:04:00,741 Извини. Ничего личного. 58 00:04:00,741 --> 00:04:04,411 Добавь в резюме «циник» рядом с «компьютерным гиком». 59 00:04:04,411 --> 00:04:06,246 - Шиза. - Неудачница. 60 00:04:08,749 --> 00:04:11,251 - Дерьмо. - Прости! 61 00:04:11,251 --> 00:04:13,462 Извини, это я случайно. 62 00:04:13,462 --> 00:04:15,881 - Ты как? - Да вроде норм. 63 00:04:15,881 --> 00:04:18,342 Ты в курсе, что есть футбольное поле? 64 00:04:18,342 --> 00:04:22,179 Может синяк остаться. Проводить тебя в медцентр? 65 00:04:22,179 --> 00:04:24,139 - Да всё в порядке. - Хорошо. 66 00:04:25,933 --> 00:04:29,436 - Мне правда очень жаль. - Зак, давай обратно! 67 00:04:31,313 --> 00:04:33,983 - Извини. - Пока. 68 00:04:33,983 --> 00:04:34,984 Парни, поехали. 69 00:04:34,984 --> 00:04:38,237 Тебе только что в лицо прилетел мяч Зака Макларена. 70 00:04:38,237 --> 00:04:39,863 Мяч в игре! 71 00:04:39,863 --> 00:04:41,281 - Чей? - Подавай! 72 00:04:41,281 --> 00:04:44,201 Зака Макларена? Звезды футбола. 73 00:04:45,244 --> 00:04:48,414 - Какой у него средний балл? - По красоте - высший. 74 00:04:49,832 --> 00:04:51,792 Он точно флиртовал с тобой. 75 00:04:51,792 --> 00:04:55,045 Да у нас с ними нулевая совместимость. 76 00:04:55,045 --> 00:04:58,215 Его кубики точно поучаствуют. 77 00:04:59,216 --> 00:05:03,971 Кстати, я задонатила твоему приложению, так что за выпивку вечером платишь ты. 78 00:05:03,971 --> 00:05:05,264 Договорились. 79 00:05:05,264 --> 00:05:09,059 Заплатишь дивиденды с первичных акций. Купишь мне остров. 80 00:05:09,059 --> 00:05:12,521 Я их два куплю. Один для работы, второй для отдыха. 81 00:05:12,521 --> 00:05:15,274 Через MXN-шкалу с неотрицательными числами 82 00:05:15,274 --> 00:05:19,236 находим путь, который сводит к минимуму сумму всех критериев. 83 00:05:19,570 --> 00:05:22,573 - Должно сработать. - Чёрт, мы опаздываем. 84 00:05:22,573 --> 00:05:25,367 Парни, время! Мы опаздываем... Давайте! 85 00:05:25,784 --> 00:05:27,036 Лекция! 86 00:05:30,748 --> 00:05:33,292 При выборе магистратуры помните: 87 00:05:33,292 --> 00:05:37,880 важны не только ИИ и доказательство с нулевым разглашением. 88 00:05:37,880 --> 00:05:42,634 Важно найти людей, которые понравятся, с кем можно будет посмеяться. 89 00:05:43,469 --> 00:05:46,305 В одиночку же можно остаться жить в библиотеке. 90 00:05:46,305 --> 00:05:47,765 Следующий вопрос. 91 00:05:51,393 --> 00:05:53,687 Что вы считаете лучшим достижением? 92 00:05:53,687 --> 00:05:58,609 Думаю, премия Тьюринга и двое детей, которых мы вырастили вместе с партнером. 93 00:05:58,942 --> 00:06:02,780 У нас есть время для последнего вопроса. Да, задавайте. 94 00:06:04,281 --> 00:06:08,869 Профессор, сегодня День святого Валентина, могли бы вы поделиться как ученый 95 00:06:08,869 --> 00:06:11,163 взглядом на романтическую любовь? 96 00:06:11,163 --> 00:06:15,667 Я считаю, что большинство вещей можно описать математическим уравнением, 97 00:06:15,667 --> 00:06:18,087 но это не влияет на мою веру в любовь. 98 00:06:18,087 --> 00:06:20,714 И это приводит меня в состояние трепета. 99 00:06:22,049 --> 00:06:23,634 Вы не согласны? 100 00:06:23,634 --> 00:06:26,553 Мне нравится подход философа Алена де Боттона. 101 00:06:26,553 --> 00:06:28,055 И какова его философия? 102 00:06:28,055 --> 00:06:30,766 Что любовь - это современное изобретение, 103 00:06:31,433 --> 00:06:35,104 и люди не влюблялись бы, если бы никогда не слышали о ней. 104 00:06:35,479 --> 00:06:39,399 - Похоже, вы никогда не любили? - В школе влюблялся пару раз. 105 00:06:40,192 --> 00:06:43,654 Но любовь... Это предмет торговли больших корпораций. 106 00:06:43,654 --> 00:06:49,076 Все эти цветы, шоколад, фильмы, песни про любовь, чего уж там. 107 00:06:49,076 --> 00:06:51,620 Романтическая любовь - плод капитализма. 108 00:06:52,204 --> 00:06:57,876 Что ж, на этой ноте, поздравляю вас с Днем святого Валентина, спасибо, что пришли. 109 00:07:08,345 --> 00:07:09,346 Эй! 110 00:07:10,889 --> 00:07:11,807 Стой! 111 00:07:16,061 --> 00:07:18,480 Мне очень понравился твой вопрос! 112 00:07:23,652 --> 00:07:24,695 Не забывай, 113 00:07:26,864 --> 00:07:28,240 я обычная девушка, 114 00:07:30,701 --> 00:07:32,327 стоящая перед парнем, 115 00:07:34,830 --> 00:07:36,707 которая хочет любви. 116 00:07:42,921 --> 00:07:44,131 Ни одной слезинки? 117 00:07:44,131 --> 00:07:46,717 Не верится, что я смотрю это. 118 00:07:46,717 --> 00:07:51,471 Как тебе это может не нравится? На этом моменте все плачут, даже парни. 119 00:07:51,471 --> 00:07:54,808 Может, из-за учебы сутками ты стала Железным дровосеком? 120 00:07:54,808 --> 00:07:56,143 Строчка классическая, 121 00:07:56,143 --> 00:07:59,897 но Хью Грант молчит и смотрит, как будто он только что пукнул. 122 00:08:02,816 --> 00:08:04,568 - Ты зануда. - Ну извини. 123 00:08:04,568 --> 00:08:07,279 Просто эти фильмы полны клише. 124 00:08:07,279 --> 00:08:10,741 Одному человеку разбивают сердце, а другой потом говорит: 125 00:08:10,741 --> 00:08:13,744 «Я всё исправлю каким-нибудь красивым жестом, 126 00:08:13,744 --> 00:08:15,329 выступив публично». 127 00:08:15,329 --> 00:08:17,164 И что с этим не так? 128 00:08:18,248 --> 00:08:19,666 - Привет, мам. - Привет. 129 00:08:19,666 --> 00:08:23,170 - Привет, Пола. - Эль, моя любимая поэтесса. 130 00:08:23,170 --> 00:08:26,298 Быстрый вопрос. Почему Зоуи не любит ромкомы? 131 00:08:26,298 --> 00:08:29,343 Без понятия. Я смотрю «Когда Гарри встретил Салли». 132 00:08:29,343 --> 00:08:33,388 Потому что они закрепляют нереалистичные романтические модели. 133 00:08:33,388 --> 00:08:36,433 Клянусь, я хотела сделать ДНК-тест. 134 00:08:36,433 --> 00:08:39,603 Эль, что делаешь в выходные? Хочешь к нам? 135 00:08:39,603 --> 00:08:42,231 Присматриваю за детьми профессора. 136 00:08:42,231 --> 00:08:45,525 Люди доверяют мне детей. Это безумие. 137 00:08:45,525 --> 00:08:47,736 Странно, что мне тоже доверили дочь. 138 00:08:47,736 --> 00:08:50,697 Информация о рейсе пришла? Я так соскучилась. 139 00:08:50,697 --> 00:08:51,615 Да. 140 00:08:51,615 --> 00:08:54,785 А я вернусь к просмотру нереальной романтики. 141 00:08:54,785 --> 00:08:56,703 - Люблю вас. - Я тоже. 142 00:09:01,375 --> 00:09:02,709 Я беспокоюсь о ней. 143 00:09:04,044 --> 00:09:05,879 Просто хочу, чтобы она нашла... 144 00:09:06,672 --> 00:09:08,423 - Любовь? - Совместимость. 145 00:09:09,841 --> 00:09:11,843 Ее развод был таким запутанным. 146 00:09:11,843 --> 00:09:14,846 Любовь - это бардак. А ты не хочешь испачкаться. 147 00:09:14,846 --> 00:09:18,141 На самом деле я тут встретила кое-кого. 148 00:09:18,141 --> 00:09:21,270 На лекции был парень, он показался интересным. 149 00:09:21,895 --> 00:09:25,399 - Не молчи, выкладывай. - Он процитировал Алена де Боттона. 150 00:09:25,399 --> 00:09:28,986 - Так, а я должна знать, кто это? - Да. 151 00:09:30,320 --> 00:09:34,366 «Если бы никто и никогда не знал, что такое любовь, 152 00:09:35,284 --> 00:09:40,038 то никто бы и не влюбился». Боже мой, он процитировал его. 153 00:09:40,038 --> 00:09:42,833 Внимание ботанам. У Зоуи совместимость. 154 00:09:42,833 --> 00:09:45,836 - И как он тебе - секси? - Да просто интересный. 155 00:09:45,836 --> 00:09:48,588 - Значит, секси-ботан? - Да просто интересный. 156 00:09:48,588 --> 00:09:50,716 - Повтори. - Интересный. Заткнись. 157 00:09:50,716 --> 00:09:53,719 - Может, я его больше и не встречу. - Интересный. 158 00:10:06,940 --> 00:10:09,735 Привет. Кому сегодня в голову попал? 159 00:10:10,402 --> 00:10:13,030 Это ты. Как поживаешь? 160 00:10:13,030 --> 00:10:14,364 - Отлично. - Хорошо. 161 00:10:14,364 --> 00:10:15,907 Что ты тут делаешь? 162 00:10:15,907 --> 00:10:20,787 Это книжный магазин, я пришел за книгой. Что ты тут делаешь? 163 00:10:20,787 --> 00:10:23,623 Работаю. Это часть учебно-рабочей программы. 164 00:10:23,623 --> 00:10:24,624 Класс. 165 00:10:25,792 --> 00:10:28,962 Учебники впереди, художественная литература справа, 166 00:10:28,962 --> 00:10:30,922 а научная литература там. 167 00:10:30,922 --> 00:10:33,467 Спасибо. 168 00:10:37,137 --> 00:10:41,350 - А есть книги по Battletoads? - Средневековая история или метал-группа? 169 00:10:41,350 --> 00:10:43,977 - Это видеоигра. - Таких книг не держим. 170 00:10:45,312 --> 00:10:48,148 - Но могу их заказать для тебя. - Было бы круто. 171 00:10:50,359 --> 00:10:52,652 Так, тут есть две книги. 172 00:10:52,652 --> 00:10:56,782 «Руководство для идиотов» или «Путеводитель для чайников». 173 00:10:56,782 --> 00:10:58,867 Обе звучат ужасно, да? 174 00:10:59,242 --> 00:11:03,497 «Чайник» - он с заниженным интеллектом, но в нём и чай можно заваривать. 175 00:11:04,164 --> 00:11:05,707 А идиот - он всегда идиот. 176 00:11:07,918 --> 00:11:10,128 - Возьмем «для чайников». - Отлично. 177 00:11:10,712 --> 00:11:11,630 Спасибо. 178 00:11:13,173 --> 00:11:15,884 - В среду должны доставить. - Хорошо. 179 00:11:18,512 --> 00:11:19,471 Кредитка. 180 00:11:21,390 --> 00:11:22,265 Держи. 181 00:11:24,518 --> 00:11:27,354 Видеоигры - основная причина разводов. 182 00:11:27,854 --> 00:11:28,897 Кто сказал? 183 00:11:28,897 --> 00:11:31,775 Актуарные расчеты с причинами разводов. 184 00:11:31,775 --> 00:11:33,235 - Какие? - Актуарные. 185 00:11:33,235 --> 00:11:36,571 Это статистика оценки риска и неопределенности. 186 00:11:36,571 --> 00:11:39,157 А можешь заказать мне книгу об этом? 187 00:11:39,825 --> 00:11:41,243 - Правда? - Нет. 188 00:11:44,329 --> 00:11:47,457 Сарказм - часто попытка отвлечь людей от невежества. 189 00:11:48,667 --> 00:11:50,752 Да. Как и роль всезнайки. 190 00:11:52,045 --> 00:11:55,257 Спасибо. Всего хорошего. 191 00:11:57,801 --> 00:11:58,760 Туше! 192 00:12:05,183 --> 00:12:06,268 Эй! 193 00:12:10,689 --> 00:12:12,941 Зак, ты забыл кредитку. 194 00:12:14,484 --> 00:12:17,070 Зак, подожди! 195 00:12:17,654 --> 00:12:20,323 Зак, стой! 196 00:12:25,078 --> 00:12:25,954 Боже мой. 197 00:12:27,914 --> 00:12:29,458 Зак? 198 00:12:30,709 --> 00:12:33,795 Боже мой, Зак? 199 00:12:33,795 --> 00:12:37,424 - Как он? Появился из ниоткуда. - Не отвечает. Звоните 911. 200 00:12:38,008 --> 00:12:41,887 - Зак, очнись! Только не умирай! - Они спрашивают, дышит ли он. 201 00:12:41,887 --> 00:12:44,014 - Не знаю, непонятно. - Проверь! 202 00:12:44,014 --> 00:12:45,765 - Дыхание «рот-в-рот». - Что? 203 00:12:45,765 --> 00:12:47,559 Зажми ему нос. 204 00:12:52,814 --> 00:12:55,025 Боже мой. 205 00:12:57,235 --> 00:13:00,906 - Где я? - Слава богу, ты жив. 206 00:13:00,906 --> 00:13:03,742 - Живой. - Он живой. 207 00:13:07,329 --> 00:13:08,413 Что случилось? 208 00:13:09,122 --> 00:13:13,084 Ты попал в аварию, но ты в порядке. Скорая уже едет. 209 00:13:13,084 --> 00:13:15,378 - Хотят поговорить. - Со мной? 210 00:13:15,378 --> 00:13:18,924 - Что со мной? - Да, живой. 211 00:13:18,924 --> 00:13:23,053 Он дышит и разговаривает. Просто держать его в сознании? Извини. 212 00:13:25,055 --> 00:13:27,349 - Мое имя? Зоуи. - Зачем ты меня бьешь? 213 00:13:29,851 --> 00:13:30,685 Зоуи. 214 00:13:32,687 --> 00:13:34,064 Слава богу, это ты. 215 00:13:38,443 --> 00:13:41,071 - Всё в порядке. - Слава богу, это ты. 216 00:13:41,071 --> 00:13:42,614 Скорая уже едет. 217 00:13:44,950 --> 00:13:50,539 Хорошо, ладно. Ты определенно будешь жить. 218 00:13:51,164 --> 00:13:53,166 - Да. - Не переживай. 219 00:13:55,460 --> 00:13:56,294 Ну вот, едут. 220 00:13:57,921 --> 00:13:58,838 Слава богу. 221 00:14:03,510 --> 00:14:05,387 - Он поправится? - Вероятно. 222 00:14:05,387 --> 00:14:08,223 Отвезем тебя в больницу, проверим. 223 00:14:08,890 --> 00:14:10,433 Готовы к транспортировке. 224 00:14:10,433 --> 00:14:13,311 - Ты же поедешь со мной? - В больницу? 225 00:14:13,311 --> 00:14:16,982 - Ты мне нужна, пожалуйста. - Я? 226 00:14:17,816 --> 00:14:20,735 Будет лучше поехать, так он будет спокойнее. 227 00:14:20,735 --> 00:14:21,653 Хорошо. 228 00:14:23,113 --> 00:14:24,030 Спасибо. 229 00:14:37,419 --> 00:14:38,461 Где приемная? 230 00:14:46,845 --> 00:14:48,847 Ты в порядке? Что произошло? 231 00:14:49,848 --> 00:14:51,850 - Я в порядке. - Не в полном. 232 00:14:51,850 --> 00:14:53,893 - У Зака сотрясение мозга. - Боже. 233 00:14:53,893 --> 00:14:56,688 Ехал на велосипеде и врезался в машину. 234 00:14:56,688 --> 00:14:59,316 Он не помнит аварию и всё, что было до неё. 235 00:14:59,316 --> 00:15:03,236 - События прошлых недель немного размыты. - Так у него амнезия? 236 00:15:03,236 --> 00:15:05,614 - Это нормально. - Что тут нормального? 237 00:15:05,614 --> 00:15:07,407 Но это же временно, так? 238 00:15:07,407 --> 00:15:08,950 - Вероятно. - Вероятно? 239 00:15:08,950 --> 00:15:10,368 - Переписывался? - Нет. 240 00:15:10,368 --> 00:15:13,163 Он не писал сообщение, но телефон сломан. 241 00:15:13,163 --> 00:15:15,332 - Кто ты? - Зоуи. 242 00:15:17,292 --> 00:15:19,169 Та самая Зоуи? 243 00:15:19,169 --> 00:15:21,755 - Да. - Зак только о тебе и говорит. 244 00:15:21,755 --> 00:15:23,632 - Правда? - Мам. 245 00:15:23,632 --> 00:15:27,886 - Ладно, он упомянул тебя пару раз. - Мы едва знакомы. 246 00:15:27,886 --> 00:15:30,263 Вы встречаетесь уже пару недель? 247 00:15:30,263 --> 00:15:33,224 - Встречаемся? - Мам, прекрати, пожалуйста. 248 00:15:34,142 --> 00:15:37,187 - Прости. - Ты была с Заком? Это ты позвонила в 911? 249 00:15:37,187 --> 00:15:41,024 - Да, но... - Так, я оформлю документы и выпишу Зака. 250 00:15:41,024 --> 00:15:44,986 Никаких экранов следующие 72 часа. Синий свет усугубит симптомы. 251 00:15:44,986 --> 00:15:48,698 - Следите, чтобы пил воду и отдыхал. - Память же вернется? 252 00:15:48,698 --> 00:15:51,660 Придерживайтесь рутины, чтобы всё было просто. 253 00:15:51,660 --> 00:15:54,663 У нас запланирована семейная поездка на лыжах. 254 00:15:54,663 --> 00:15:57,540 Если он там будет отдыхать, не вижу сложностей. 255 00:15:57,540 --> 00:15:59,292 - Спасибо, доктор. - Отлично. 256 00:15:59,292 --> 00:16:00,293 Спасибо, док. 257 00:16:01,169 --> 00:16:03,713 Ты едешь домой, мы за тобой присмотрим. 258 00:16:03,713 --> 00:16:07,550 А вы, юная леди, вы приглашены на ужин. 259 00:16:07,550 --> 00:16:09,135 - Нет. - Мы настаиваем. 260 00:16:09,135 --> 00:16:10,679 - Я отличный повар. - Да. 261 00:16:10,679 --> 00:16:12,138 Так и есть. Поехали. 262 00:16:12,138 --> 00:16:13,139 Хорошо. 263 00:16:13,932 --> 00:16:17,977 Только позвоню соседке, скажу ей, где я буду. 264 00:16:20,063 --> 00:16:23,316 Милый, она просто чудо, мне очень понравилась. 265 00:16:23,316 --> 00:16:26,152 Мне тоже. Она клевая. 266 00:16:29,864 --> 00:16:33,868 Паркер, хватит избивать брата грузовиком. Как ты? 267 00:16:33,868 --> 00:16:36,413 - Я в больнице. - Почему? Что случилось? 268 00:16:36,413 --> 00:16:38,373 Я тут с Заком Маклареном. 269 00:16:40,291 --> 00:16:42,544 Отыграй назад. Что случилось? 270 00:16:43,294 --> 00:16:48,049 Если вкратце, он пришел в магазин и попал в аварию из-за меня. 271 00:16:48,049 --> 00:16:50,844 У него сотрясение, он думает, я его девушка. 272 00:16:50,844 --> 00:16:53,054 - Он встречается с Зоуи. - Какой Зоуи? 273 00:16:53,054 --> 00:16:54,013 С другой Зоуи. 274 00:16:54,013 --> 00:16:56,015 - Какой другой Зоуи? - Уоллес. 275 00:16:56,015 --> 00:16:59,310 Капитаном женской футбольной команды. Вы внешне похожи. 276 00:16:59,936 --> 00:17:01,604 Отправлю тебе в Instagram. 277 00:17:05,024 --> 00:17:10,155 Ну, может, слегка похожи. Она без ума от футбола. 278 00:17:10,155 --> 00:17:12,657 У них была бы высокая совместимость. 279 00:17:13,867 --> 00:17:16,161 Будьте полегче с Заком. 280 00:17:16,161 --> 00:17:19,372 Ничего расстраивающего, чтобы не усугубить симптомы. 281 00:17:19,372 --> 00:17:20,623 - Понятно? - Хорошо. 282 00:17:20,623 --> 00:17:23,001 - И кто это был? - Это был доктор. 283 00:17:23,001 --> 00:17:26,463 - Что мне делать? - Ты же не хочешь, чтобы ему стало хуже? 284 00:17:26,755 --> 00:17:29,716 И знаешь что? Родители Зака позвали меня на ужин. 285 00:17:29,716 --> 00:17:34,220 Так что я просто пойду к ним, и когда мы будем одни, расскажу им правду. 286 00:17:34,220 --> 00:17:39,976 - Точно, пусть сами разбираются с сыном. - Отлично. Я тебе перезвоню, пока. 287 00:17:43,980 --> 00:17:45,106 И что это было? 288 00:17:51,780 --> 00:17:56,493 - Я отправила ему миллион сообщений. - Зоуи, мы же на Багамах. 289 00:17:56,493 --> 00:17:59,788 - Думаю, это проблемы со связью. - Я использую Wi-Fi. 290 00:17:59,788 --> 00:18:02,707 - Уверена, Зак ответит. - А если он гостит меня? 291 00:18:02,707 --> 00:18:06,920 - Я даже не знаю, что это значит. - Мы переписывались утром, и вот... 292 00:18:08,838 --> 00:18:11,758 - Думаешь, он встретил другую? - После завтрака? 293 00:18:11,758 --> 00:18:16,596 Он едет кататься на лыжах! Знаешь, сколько там симпатичных хищниц? 294 00:18:17,764 --> 00:18:19,724 Не надо было бронировать поездку. 295 00:18:20,683 --> 00:18:24,062 Она не в настроении с тех пор, как Месси ушел из «Барсы». 296 00:18:24,062 --> 00:18:29,234 Уоллесы не утопают в горе. И к сведению, плач провоцирует морщины. 297 00:18:38,326 --> 00:18:42,455 - У твоих родителей очень милый дом. - Да, спасибо. 298 00:18:46,668 --> 00:18:50,588 Что-то изменилось. Не понимаю. 299 00:18:50,588 --> 00:18:56,302 А ты помнишь, как ударил девушку мячом по голове? 300 00:18:57,262 --> 00:19:03,226 Нет, но знаешь, я помню... Я точно помню поцелуи... 301 00:19:04,060 --> 00:19:08,273 Слушай, доктор сказал, что всё должно быть помедленнее, не спеша. 302 00:19:08,273 --> 00:19:11,943 Я просто хотел сказать спасибо, ты спасла мне жизнь сегодня. 303 00:19:11,943 --> 00:19:14,362 - Может, это была моя вина. - Бу! 304 00:19:14,362 --> 00:19:15,488 Вот дерьмо. 305 00:19:16,406 --> 00:19:17,699 Слово на букву «Д». 306 00:19:17,699 --> 00:19:21,828 Вот что происходит, когда пугаешь людей. Моя младшая сестра Эйвери. 307 00:19:21,828 --> 00:19:24,539 Мое имя не Эйвери. Меня зовут Аманда. 308 00:19:30,253 --> 00:19:32,338 Аманда? В смысле? 309 00:19:32,338 --> 00:19:34,424 - Аманда? - Она издевается. 310 00:19:34,424 --> 00:19:37,969 Думаю, родители сказали ей, что у тебя проблемы с памятью. 311 00:19:37,969 --> 00:19:39,304 Зажжем в Xbox? 312 00:19:39,304 --> 00:19:41,973 - Да. - Нет, ему нельзя смотреть в экран. 313 00:19:41,973 --> 00:19:43,933 - Нет. - Быть тобой - отстой. 314 00:19:43,933 --> 00:19:44,934 Вот ты злюка. 315 00:19:44,934 --> 00:19:48,438 А я буду играть в Battletoads столько, сколько захочу. 316 00:19:51,065 --> 00:19:54,110 Видеоигры являются основной причиной разводов. 317 00:19:54,110 --> 00:19:56,529 И понятия не имею, откуда я это знаю. 318 00:19:58,823 --> 00:20:00,992 - Такая злючка. - Это сейчас всплыло? 319 00:20:02,368 --> 00:20:04,787 Может, что-то еще всплыло в памяти? 320 00:20:04,787 --> 00:20:08,541 - Какая же ты красивая. - Пойду, помогу родителям с ужином. 321 00:20:08,541 --> 00:20:09,667 Это очень мило. 322 00:20:10,168 --> 00:20:12,253 - Заменим на оливковое масло? - Да. 323 00:20:12,253 --> 00:20:13,254 Спасибо. 324 00:20:14,464 --> 00:20:15,506 Зак мне говорил, 325 00:20:15,506 --> 00:20:18,843 вы собирались уехать на Багамы с семьей в эти выходные. 326 00:20:18,843 --> 00:20:21,220 Да. Мне нужно вам кое-что сказать. 327 00:20:21,804 --> 00:20:25,058 Моя семья не на Багамах. 328 00:20:25,058 --> 00:20:27,518 - Почему, милая? - Прозвучит странно... 329 00:20:27,518 --> 00:20:32,065 - Я только что узнал про Зака. Как он? - Сотрясение мозга, ему нужен отдых. 330 00:20:32,065 --> 00:20:34,567 - Вы же знаете статистику. - Он прав. 331 00:20:34,567 --> 00:20:37,654 - Это Майлз, двоюродный брат Зака. - Привет. 332 00:20:38,237 --> 00:20:39,948 Футболистка. 333 00:20:41,157 --> 00:20:44,744 - Тебе повезло. - Это потому, что Зоуи спасла мне жизнь. 334 00:20:44,744 --> 00:20:45,787 Не совсем так. 335 00:20:47,622 --> 00:20:50,208 Майлз учится в магистратуре МТИ. 336 00:20:52,168 --> 00:20:54,045 Он тут проездом на выходных. 337 00:20:54,045 --> 00:20:57,799 - Я слышала, что это крутой колледж. - Да, спасибо. 338 00:20:58,883 --> 00:21:02,178 Не верится, что ты был без шлема. Надо быть осторожнее. 339 00:21:02,178 --> 00:21:05,348 - Велик жив? - Ты рассказывала о поездке. 340 00:21:07,892 --> 00:21:12,605 Нам пришлось сдвинуть ее. Кое-что произошло. 341 00:21:13,356 --> 00:21:15,900 Ну что, приступим. Давайте, налетайте! 342 00:21:28,955 --> 00:21:32,667 Зоуи, Зак сказал мне, что твой отец - врач. 343 00:21:34,085 --> 00:21:36,170 - Да, это так. - Какой врач? 344 00:21:37,088 --> 00:21:41,551 Такой, который принимает пациентов у себя в кабинете. 345 00:21:44,303 --> 00:21:48,016 - Вспомнила, он врач-терапевт, так? - Так и есть. 346 00:21:48,182 --> 00:21:53,062 Да, он отличный врач. 347 00:21:55,440 --> 00:21:59,902 - Уверен, так и есть. - Ты тренируешься в межсезонье? 348 00:22:01,904 --> 00:22:04,782 Да, просто пинаю мячи. 349 00:22:07,201 --> 00:22:10,788 - На какой позиции играешь? - Где-то посередине. 350 00:22:11,539 --> 00:22:17,462 Иногда слева, иногда справа. 351 00:22:22,383 --> 00:22:26,637 Но на футболе далеко не уехать. На самом деле я думаю про магистратуру. 352 00:22:27,180 --> 00:22:29,265 Может МТИ, компьютерные технологии. 353 00:22:29,265 --> 00:22:32,393 - Любишь программирование? - Это моя специализация. 354 00:22:34,395 --> 00:22:39,692 - Я не помню этого. Подожди, или помню? - Боже мой. Это твоя амнезия. 355 00:22:40,276 --> 00:22:43,279 Это же так круто! Пожалуйста, забудь что-нибудь еще. 356 00:22:43,279 --> 00:22:44,197 Спокойно! 357 00:22:44,197 --> 00:22:47,283 Зоуи, я впечатлен, сколько у тебя интересов. 358 00:22:48,242 --> 00:22:51,245 - Спасибо. - Майлз тоже изучает программирование. 359 00:22:51,245 --> 00:22:53,498 - Машинное обучение. - Потрясающе. 360 00:22:54,040 --> 00:22:57,835 - Спасибо. - Не знала, что мы в этом схожи. 361 00:22:58,461 --> 00:22:59,504 - Мило. - Да. 362 00:23:02,340 --> 00:23:06,427 Так, шесть букв. Изобретатель исчисления. 363 00:23:06,928 --> 00:23:09,013 - Ньютон. - Подходит. 364 00:23:09,013 --> 00:23:11,849 Да, я тоже про него подумал. 365 00:23:12,391 --> 00:23:16,646 - Тебе нужно быть быстрее. - Узкая часть земли. Восемь букв. 366 00:23:21,901 --> 00:23:23,653 - Остров. - Это шесть букв. 367 00:23:23,653 --> 00:23:24,695 Там шесть букв? 368 00:23:24,695 --> 00:23:26,781 - Перешеек. - Тоже подходит. 369 00:23:28,282 --> 00:23:30,785 Ничего себе, молодцы. Я впечатлена. 370 00:23:36,290 --> 00:23:39,627 Пойду спать. На следующей неделе защита диплома. 371 00:23:39,919 --> 00:23:43,756 - Тебе нужен отдых. У тебя сотрясение. - Да, спасибо, док. 372 00:23:43,756 --> 00:23:45,174 - Хорошо. - Всем пока. 373 00:23:45,174 --> 00:23:47,009 - Доброй ночи. - Да. 374 00:23:48,219 --> 00:23:52,140 Мы собирались покататься на лыжах в выходные. Хочешь с нами? 375 00:23:52,140 --> 00:23:54,433 - Да, точно. - Отличная идея. 376 00:23:56,727 --> 00:23:59,021 Не уверена, что это правильно. 377 00:23:59,021 --> 00:24:01,315 Ты только что получил травму, 378 00:24:02,191 --> 00:24:05,319 и у меня планы были с мамой на выходные. 379 00:24:05,945 --> 00:24:09,073 А вот и моя мама. Сейчас спрошу у нее. 380 00:24:10,992 --> 00:24:12,285 Извините. 381 00:24:14,495 --> 00:24:19,208 - Что они сказали? - Ничего. Я еще не рассказала им. 382 00:24:19,208 --> 00:24:23,171 - Чего ты ждешь? Окончания школы? - Помнишь парня с лекции? 383 00:24:23,754 --> 00:24:27,091 Которого ты назвала «интересным» 23 раза? Не припоминаю. 384 00:24:27,091 --> 00:24:29,385 Ну, его зовут Майлз, 385 00:24:29,385 --> 00:24:34,140 это двоюродный брат Зака, и он здесь проездом из МТИ, 386 00:24:34,140 --> 00:24:36,350 меня позвали покататься на лыжах. 387 00:24:36,767 --> 00:24:39,896 Не хочу торопиться с выводами, но это судьба! 388 00:24:39,896 --> 00:24:42,648 - Не верю в судьбу. - Ты веришь в вероятность. 389 00:24:42,648 --> 00:24:44,984 Какова вероятность, что этот парень 390 00:24:44,984 --> 00:24:47,904 попадет в дом парня, чьей девушкой тебя считают? 391 00:24:47,904 --> 00:24:50,823 - Статистически говоря, ноль. - Это судьба. 392 00:24:51,282 --> 00:24:53,409 Ты точно должна поехать с ними. 393 00:24:53,409 --> 00:24:55,119 Из-за меня эта авария, 394 00:24:55,119 --> 00:24:59,040 а ты предлагаешь флиртовать с двоюродным братом парня с амнезией? 395 00:24:59,040 --> 00:25:02,168 Введи данные в приложение. У Зака сотрясение мозга. 396 00:25:02,168 --> 00:25:04,003 А еще у него есть девушка. 397 00:25:04,003 --> 00:25:06,672 Также доктор сказал не расстраивать его. 398 00:25:07,131 --> 00:25:12,178 Потом его двоюродный брат - секси-техно-умник, у вас много общего. 399 00:25:12,178 --> 00:25:14,513 Что в итоге? Идеальное совпадение. 400 00:25:14,513 --> 00:25:16,307 Притворись «другой» Зоуи. 401 00:25:17,308 --> 00:25:21,145 - Приложение не так работает. - А может, следовало бы так. 402 00:25:23,981 --> 00:25:28,611 - Майлз здесь только на выходные. - Желаю тебе хорошо провести время. 403 00:25:38,955 --> 00:25:41,415 - Привет. - Я не приеду домой на выходные. 404 00:25:41,415 --> 00:25:42,500 Ты в порядке? 405 00:25:42,500 --> 00:25:45,211 Меня пригласили поехать на лыжах с друзьями. 406 00:25:45,211 --> 00:25:47,713 Я хотела увидеться, но звучит интересно. 407 00:25:48,214 --> 00:25:49,090 Прости, мам. 408 00:25:49,090 --> 00:25:51,676 Я рада, что у тебя появились новые друзья. 409 00:25:51,676 --> 00:25:53,386 Иди на трассы для новичков. 410 00:25:53,386 --> 00:25:56,722 А то я однажды каталась на лыжах и въехала в деревья. 411 00:25:56,722 --> 00:25:59,767 - Чем займешься на выходных? - У меня куча дел. 412 00:26:00,518 --> 00:26:02,144 Пока, люблю тебя. 413 00:26:02,603 --> 00:26:06,774 Профессор вернулась позже, но заплатила мне премию. Что это? 414 00:26:08,693 --> 00:26:13,572 {\an8}Так, эта - про вычислительный анализ, очень продвинутая. 415 00:26:13,572 --> 00:26:18,202 {\an8}Майлз может впечатлиться, но вдруг подумает, что я хочу его смутить. 416 00:26:18,202 --> 00:26:21,622 А эта - про теорию вычислений. 417 00:26:22,123 --> 00:26:25,084 Нам обоим нравится этот автор, у нас много общего. 418 00:26:25,084 --> 00:26:27,670 Не хочу, чтобы он думал, что я задротка. 419 00:26:27,670 --> 00:26:30,840 Я не решила, какую именно брать. Что бы ты взяла? 420 00:26:31,590 --> 00:26:34,635 - Эль! - Меньше книг, больше купальников. 421 00:26:34,635 --> 00:26:36,929 Поездка на лыжах. Знаешь, что это? 422 00:26:36,929 --> 00:26:37,888 Да. 423 00:26:39,682 --> 00:26:43,144 Нет! Джакузи! Не верю, что приходится объяснять тебе это. 424 00:26:43,978 --> 00:26:46,731 - Нашла кое-что для тебя, держи. - Что это? 425 00:26:46,731 --> 00:26:51,319 Это мой секси-горячий, беспроигрышный купальник. 426 00:26:51,902 --> 00:26:54,030 - Хорошо. - Да. 427 00:26:54,947 --> 00:26:57,074 Боже, всегда пожалуйста. 428 00:26:59,076 --> 00:27:03,831 А как же Зоуи Уоллес? Она точно переживает из-за Зака. 429 00:27:03,831 --> 00:27:06,083 - Боже. - Не может связаться с ним. 430 00:27:06,083 --> 00:27:08,044 Зоуи, выкинь это из головы. 431 00:27:08,044 --> 00:27:10,880 Другая Зоуи - она другая. Сфокусируйся на этой. 432 00:27:10,880 --> 00:27:15,593 Ты едешь кататься на лыжах с парнем с амнезией и притворяешься другой. 433 00:27:15,593 --> 00:27:18,971 Да это же идеальный отпуск. 434 00:27:18,971 --> 00:27:20,931 - Идеальный отпуск? - Да. 435 00:27:23,309 --> 00:27:28,397 Кажется, это китенок! Зоуи, милая! 436 00:27:28,397 --> 00:27:31,609 - Зоуи... - Не сейчас. Я глубоко сосредоточена. 437 00:27:31,609 --> 00:27:35,821 Аквайога скоро начинается у бассейна. Я забронировала нам три места. 438 00:27:35,821 --> 00:27:37,782 Вот эти, возможно, конкурентки. 439 00:27:37,782 --> 00:27:41,494 Зак на них подписан в Instagram. Лайкает их фотки. Вот, Эми. 440 00:27:42,536 --> 00:27:45,039 Так, она - семерка, ты - 12. 441 00:27:45,039 --> 00:27:48,667 Не следовало пасовать ей мяч, нужно было самой нападать. 442 00:27:48,667 --> 00:27:51,796 - Это уже перебор. - Он или умер, или бросил меня. 443 00:27:52,338 --> 00:27:55,341 - Я не знаю, что хуже. - Уверена, что мертвый хуже. 444 00:27:55,341 --> 00:27:59,595 - Пошли, аквайога уже через пять минут. - Пап, ты в своем уме? 445 00:27:59,595 --> 00:28:02,473 - Позвони в авиакомпанию! - Боже, ну вот, опять. 446 00:28:02,473 --> 00:28:05,351 Мне нужно знать, где Зак и с кем он! 447 00:28:11,148 --> 00:28:13,984 - Сыграем в игру. - Автомобильные номера? 448 00:28:14,402 --> 00:28:18,572 - Разве это не самая скучная игра? - Только не по моим правилам. 449 00:28:19,240 --> 00:28:23,035 Складываешь числа на номере, пока не получится простое число. 450 00:28:23,786 --> 00:28:27,581 - Прямо как в школе, скукота. - Мне кажется, это интересно. 451 00:28:28,666 --> 00:28:31,210 Меня тут нет. Счастливая случайность. 452 00:28:33,921 --> 00:28:36,298 Не смотри на меня. Это у нее от тебя. 453 00:28:53,691 --> 00:28:54,525 Вот, приехали. 454 00:28:57,069 --> 00:28:59,822 - Даже лучше, чем на фото. - Отличный выбор. 455 00:28:59,822 --> 00:29:00,739 Спасибо. 456 00:29:02,908 --> 00:29:05,661 - Потрясающе. - Просто фантастика. 457 00:29:06,704 --> 00:29:09,540 Зак, помнишь, как мы повеселились в прошлый раз? 458 00:29:11,208 --> 00:29:12,042 Да. 459 00:29:12,710 --> 00:29:16,130 - Мы тут уже были? - Нет, забывчивый ты наш. Я издеваюсь. 460 00:29:16,755 --> 00:29:17,673 Дом арендован. 461 00:29:17,673 --> 00:29:20,759 Зоуи, ты живешь с Эйвери в комнате, вы же не против? 462 00:29:21,510 --> 00:29:23,262 Я не против. Я всё понимаю. 463 00:29:23,262 --> 00:29:26,223 Ещё чуть-чуть эмоций, и мозг Зака взорвется. 464 00:29:26,223 --> 00:29:28,350 - Эйвери. - Поднимемся на гору. 465 00:29:28,350 --> 00:29:30,060 - Еще полдня есть. - Вперед. 466 00:29:30,060 --> 00:29:34,231 - Зак, милый, помнишь? Никаких экранов. - Да, помню. 467 00:29:34,857 --> 00:29:38,527 Прошло много времени с тех пор, как я каталась на сноуборде. 468 00:29:38,527 --> 00:29:41,906 - Ты говорила, вы ездили раз в год. - Ну, 12 месяцев... 469 00:29:41,906 --> 00:29:45,034 - Это как езда на велосипеде. - Лучшая аналогия? 470 00:29:45,784 --> 00:29:48,287 - Извини. - Чуток слишком прямолинейный. 471 00:29:48,287 --> 00:29:50,831 - Всё нормально. - А ты чем займешься? 472 00:29:50,998 --> 00:29:52,291 Тут красиво. 473 00:29:52,291 --> 00:29:56,504 Просто зависну дома, возьму книгу, почитаю. 474 00:29:56,504 --> 00:29:57,463 Ты взял книгу? 475 00:29:57,463 --> 00:29:58,672 - Нет. - Я дам. 476 00:29:58,672 --> 00:30:03,719 О женщинах-шпионах Второй мировой войны. Может, тебе и не понравится. 477 00:30:04,720 --> 00:30:06,180 - Пусть будет. - Окей. 478 00:30:07,640 --> 00:30:08,474 - Круто. - Да. 479 00:30:08,474 --> 00:30:09,391 Да. 480 00:30:10,309 --> 00:30:13,896 - Хорошо, так что, вдарим по склонам? - Вдарим. 481 00:30:17,316 --> 00:30:19,652 Прости, мысленно это звучало круче. 482 00:30:32,957 --> 00:30:35,584 Многовато усилий для футболистки. 483 00:30:36,460 --> 00:30:39,588 - Ты вообще каталась на сноуборде? - Что? 484 00:30:39,588 --> 00:30:43,509 - Она почти закончила, не переживай. - Всё, готова. 485 00:30:46,595 --> 00:30:49,723 Я в порядке. Всё нормально. Всё хорошо. 486 00:30:50,432 --> 00:30:52,643 - Держу тебя. - Ты в порядке, милая? 487 00:30:52,643 --> 00:30:55,187 - Ты крепко держишься. - Чтобы не упасть. 488 00:30:55,187 --> 00:30:59,483 - Езжайте вперед, мы вас догоним. - Отлично, я рождена для скорости. 489 00:30:59,817 --> 00:31:00,901 Повеселитесь! 490 00:31:00,901 --> 00:31:03,445 - Я тебя обгоню, точно. - Тогда погнали. 491 00:31:03,445 --> 00:31:04,613 - Спасибо. - Окей. 492 00:31:04,613 --> 00:31:05,698 Пока, лузеры! 493 00:31:05,698 --> 00:31:07,908 Так, я могу убрать руку? 494 00:31:07,908 --> 00:31:09,535 - Готова? - Ага. 495 00:31:15,457 --> 00:31:20,379 Во-первых, убедись, что вес приходится на переднюю ногу, которой ты управляешь. 496 00:31:20,379 --> 00:31:22,256 - Значит, просто... - Да. 497 00:31:23,382 --> 00:31:26,719 Ты поехала. Не спеша, медленнее! 498 00:31:26,719 --> 00:31:27,803 Не могу. 499 00:31:34,351 --> 00:31:35,269 Ты как? 500 00:31:37,521 --> 00:31:40,357 - Давай потихоньку, как сможешь. - Хорошо. 501 00:31:40,357 --> 00:31:41,692 Как тебе? Отлично. 502 00:31:46,071 --> 00:31:47,990 - Не плохо. - Давай обратно. 503 00:31:55,289 --> 00:31:57,291 - Так, пятки. - Сюда? 504 00:31:57,291 --> 00:31:59,627 - Нет, не надо. - Как тебе? 505 00:32:02,880 --> 00:32:04,214 - Пятки. - Сюда. 506 00:32:04,214 --> 00:32:06,800 - Смотри, куда едешь. - Извините, простите. 507 00:32:07,384 --> 00:32:08,302 Боже мой! 508 00:32:09,553 --> 00:32:12,056 Медленнее, тормози. Если ты меня слышишь... 509 00:32:12,473 --> 00:32:14,683 Прости. 510 00:32:16,935 --> 00:32:18,729 - Это было потрясающе. - Боже. 511 00:32:19,188 --> 00:32:20,397 - Получилось. - Да. 512 00:32:21,523 --> 00:32:23,817 - Свершилось. - Да. 513 00:32:25,110 --> 00:32:26,236 Эй, вы двое. 514 00:32:26,403 --> 00:32:27,237 - Привет! - Эй! 515 00:32:27,363 --> 00:32:31,200 - Ну как, похоже на велик? - У меня получилось, особенно в конце. 516 00:32:31,617 --> 00:32:33,911 - У нее получилось, молодец. - Спасибо. 517 00:32:34,036 --> 00:32:36,580 Один раз, когда не въехала в снег лицом. 518 00:32:36,580 --> 00:32:38,540 Эйвери, да что с тобой? 519 00:32:38,540 --> 00:32:40,376 - Как голова? - Всё хорошо. 520 00:32:40,501 --> 00:32:44,046 - Память ко мне вернется на раз-два. - Супер. 521 00:32:45,798 --> 00:32:49,218 Потом я упала, а он помог мне встать. Он был очень милым. 522 00:32:49,218 --> 00:32:52,262 - Целовались? - Нет, мы были на горе. 523 00:32:52,262 --> 00:32:56,850 - Звучит романтично. Признай это. - Ладно, ты права, так и есть. 524 00:32:57,643 --> 00:32:59,269 Посмотрите на нее. 525 00:32:59,395 --> 00:33:01,563 А как Зак? Память вернулась? 526 00:33:04,024 --> 00:33:06,360 Ну, может вернуться в любой момент. 527 00:33:06,360 --> 00:33:10,239 Время заканчивается, надевай купальник и залезай в джакузи. 528 00:33:10,239 --> 00:33:13,659 Перезвони, когда станет слишком горячо. Говорю как есть. 529 00:33:13,659 --> 00:33:19,456 Семья Зака такая милая. И он милый. Это как-то неправильно. 530 00:33:19,456 --> 00:33:22,084 Все истории любви начинаются с треугольника. 531 00:33:22,084 --> 00:33:25,713 «Унесенные ветром», «Великий Гэтсби», «Лолита». 532 00:33:25,713 --> 00:33:27,715 Может, мне нужно прекратить это. 533 00:33:27,715 --> 00:33:31,009 Рассказать ему правду. Я смогу быть честной с Майлзом. 534 00:33:31,009 --> 00:33:34,596 Мне пора. К Заку вернется память, и ты всем всё расскажешь, 535 00:33:34,596 --> 00:33:37,683 что не ты хотела вызвать постоянную потерю памяти. 536 00:33:37,683 --> 00:33:41,061 Иди и флиртуй с парнем, которому интересны вычисления. 537 00:33:41,061 --> 00:33:43,772 - Люблю тебя, пока. - Взаимно, пока. 538 00:33:47,317 --> 00:33:48,819 Что ж, привет. 539 00:33:51,280 --> 00:33:56,869 Привет. Зеленый карри с рисом, чесночный хлеб и диетическая кола. 540 00:33:57,661 --> 00:33:59,621 - Спасибо. - Пожалуйста. 541 00:34:00,372 --> 00:34:03,834 Я тебя раньше не видела. Ты, наверное, новенький. 542 00:34:04,001 --> 00:34:08,338 - Да, я из Чили, только что переехал. - Круто. 543 00:34:08,338 --> 00:34:10,466 А я тут с детьми вожусь. 544 00:34:13,093 --> 00:34:14,845 - Ты ходишь в колледж? - Да. 545 00:34:14,845 --> 00:34:18,432 Сначала подучу английский, а потом стану врачом. 546 00:34:18,932 --> 00:34:23,353 - Очень амбициозно. Каким врачом? - Кардиологом. А ты? 547 00:34:23,353 --> 00:34:25,731 - Хочу публиковаться. - Ты писатель? 548 00:34:25,731 --> 00:34:27,149 Именно. 549 00:34:27,900 --> 00:34:31,028 Курс писательского мастерства, в основном поэзия. 550 00:34:31,028 --> 00:34:35,991 Значит, нам обоим нравится «сердце» - el corazon. 551 00:34:39,119 --> 00:34:43,707 - Видимо, да. - Ну, мне пора. 552 00:34:43,707 --> 00:34:45,667 - Доставка зовет. - И мне пора. 553 00:34:45,667 --> 00:34:49,671 Нужно вернуться к детям. Они притихли, значит, что-то не так. 554 00:34:49,671 --> 00:34:53,801 Удачи. До встречи. Спокойной ночи. 555 00:35:07,189 --> 00:35:10,609 Почему это называется гамбургер, если там нет ветчины? 556 00:35:10,609 --> 00:35:12,236 Хороший вопрос. 557 00:35:12,236 --> 00:35:15,030 Хотя гамбургер характерен для Америки, 558 00:35:15,030 --> 00:35:17,241 появился он в Гамбурге, Германия. 559 00:35:17,658 --> 00:35:20,577 А вот пицца - определенно из Италии. 560 00:35:20,953 --> 00:35:23,288 Это начало их истории знакомства. 561 00:35:23,288 --> 00:35:24,540 Боже мой. 562 00:35:24,540 --> 00:35:27,125 - Мы были за границей, дикарями. - Италия. 563 00:35:27,793 --> 00:35:30,963 Запахи кьянти, пиццы и болоньезе витали в воздухе. 564 00:35:31,713 --> 00:35:35,259 - В курсе, пап. Столько раз рассказывал. - А Зоуи не знает. 565 00:35:35,259 --> 00:35:38,262 - Я хочу знать. - Мы только закончили колледж. 566 00:35:38,262 --> 00:35:42,224 - Пытались прояснить будущее. - Две заблудшие души. 567 00:35:42,224 --> 00:35:46,019 Ну, я буквально потерялась, мой итальянский меня подвел. 568 00:35:46,019 --> 00:35:49,356 Никто не говорил по-английски, а я искала вокзал. 569 00:35:49,356 --> 00:35:51,149 Мы врезались друг в друга. 570 00:35:51,149 --> 00:35:54,486 Мы с головой были погружены в книгу «Поедем в Европу». 571 00:35:55,487 --> 00:35:59,116 Да, это и была наша чудесная первая встреча. 572 00:35:59,616 --> 00:36:02,744 Мне нравится. И вы кажетесь такими совместимыми. 573 00:36:04,788 --> 00:36:05,831 Так и есть. 574 00:36:07,416 --> 00:36:12,004 Вы влюбились благодаря пицце. Поэтому я так ее люблю. 575 00:36:12,129 --> 00:36:14,089 Я тоже очень люблю пиццу. 576 00:36:14,089 --> 00:36:16,341 - Да, вкусная. - Может, даже слишком. 577 00:36:17,426 --> 00:36:19,803 - Стой, я ее люблю? - Конечно, пеперони. 578 00:36:19,803 --> 00:36:22,723 Ты помнишь, что должен мне $200? 579 00:36:22,848 --> 00:36:26,643 Мне кажется, что это ты мне должна 200 баксов. 580 00:36:26,643 --> 00:36:28,228 Даже не думай. 581 00:36:28,770 --> 00:36:32,858 Алло, да, курьер уже ушел, а в моем заказе нет риса. 582 00:36:33,984 --> 00:36:38,155 Нет, я не хочу убрать это из счета. Какой зеленый карри без риса? 583 00:36:38,155 --> 00:36:43,577 Правда, да? Можете доставить его? И чтобы курьер был тот же самый. 584 00:36:45,662 --> 00:36:48,081 Супер, спасибо. 585 00:36:57,132 --> 00:36:59,635 Хочешь посмотреть фильм? 586 00:37:01,637 --> 00:37:04,306 - Давай. - Как насчет «Красотки»? 587 00:37:04,306 --> 00:37:06,850 Джулия Робертс мечтает о богатом парне. 588 00:37:06,850 --> 00:37:09,603 И нереалистичное описание секс-услуг. 589 00:37:09,603 --> 00:37:10,562 Точно. 590 00:37:11,063 --> 00:37:14,608 Странно. Мне казалось, это один из твоих любимых фильмов. 591 00:37:17,069 --> 00:37:19,780 - Как насчет «Скажи что-нибудь»? - Шутишь? 592 00:37:20,280 --> 00:37:21,490 - Почему? - Нет. 593 00:37:21,490 --> 00:37:24,576 Кажется, там нет никаких секс-работников. 594 00:37:24,576 --> 00:37:27,579 - Нет, но он такой скучный и... - Какой? 595 00:37:27,579 --> 00:37:29,915 Да ладно, а бумбокс в конце фильма? 596 00:37:31,208 --> 00:37:35,170 Красивый жест, когда главный герой публично признается в любви. 597 00:37:35,170 --> 00:37:37,923 Он просто закрепляет романтические идеалы. 598 00:37:37,923 --> 00:37:39,007 Именно. 599 00:37:39,424 --> 00:37:43,637 Ладно, вышел новый фильм вселенной Marvel. 600 00:37:43,637 --> 00:37:46,181 Эй, тебе нельзя смотреть кино. Помнишь? 601 00:37:46,181 --> 00:37:48,892 - Точно. - Доктор сказал - никаких экранов. 602 00:37:48,892 --> 00:37:50,185 Есть одно занятие. 603 00:37:50,185 --> 00:37:51,603 - Кино? - Да. 604 00:37:52,229 --> 00:37:53,438 Два слова. 605 00:37:53,730 --> 00:37:55,023 - Два слова. - Да. 606 00:37:56,316 --> 00:37:58,777 Холодно? Озноб? Очень холодно? 607 00:37:59,236 --> 00:38:00,988 - «Холодное сердце»! - Да. 608 00:38:01,446 --> 00:38:04,741 - Эйвери, молодец. - Так вам, засранцы. 609 00:38:04,741 --> 00:38:08,620 Следи за языком. Зоуи, теперь ты. 610 00:38:09,538 --> 00:38:10,872 У тебя получится. 611 00:38:19,631 --> 00:38:22,551 Телесериал. Одно слово. 612 00:38:23,385 --> 00:38:24,803 Так, два слога. 613 00:38:27,097 --> 00:38:28,098 Ладно. 614 00:38:30,183 --> 00:38:31,601 - Футбол. - Электрошок? 615 00:38:31,601 --> 00:38:34,438 Она в порядке? Может, позвоним 911? 616 00:38:39,985 --> 00:38:40,902 Окей. 617 00:38:45,365 --> 00:38:47,117 - «Сайнфелд». - Да. 618 00:38:47,117 --> 00:38:49,494 - Но как? - Она показала синусоиду. 619 00:38:49,494 --> 00:38:52,289 - Что? - Это колебания постоянной высоты. 620 00:38:52,664 --> 00:38:54,624 - Синусоида. - Научная штука. 621 00:38:55,208 --> 00:38:57,461 - Конечно. - Очень впечатляет, вы оба. 622 00:38:58,712 --> 00:39:00,088 Я тоже это знал. 623 00:39:00,088 --> 00:39:02,799 Зак, уже поздно. Ты всё еще поправляешься. 624 00:39:02,799 --> 00:39:05,010 - Лучше отдохни. - Я что-то устал. 625 00:39:05,552 --> 00:39:08,180 - Спокойной ночи, сынок. - Хорошая игра. 626 00:39:08,180 --> 00:39:09,723 - Не успела. - Чувак. 627 00:39:09,723 --> 00:39:12,893 Знаете, я подумала, что столько раз упала сегодня, 628 00:39:12,893 --> 00:39:17,189 - что мне не помешала бы джакузи. - Конечно, чувствуй себя как дома. 629 00:39:17,189 --> 00:39:20,567 Хорошо. Кто-нибудь хочет присоединиться? 630 00:39:21,693 --> 00:39:22,527 Я хочу. 631 00:39:26,281 --> 00:39:28,909 Привет снова. Извини, что не принес рис. 632 00:39:28,909 --> 00:39:31,203 - Думал, он - в пакете. - Он там был. 633 00:39:32,370 --> 00:39:35,040 - Вот глупышка. - Тогда почему ты... 634 00:39:43,381 --> 00:39:45,801 - А как же дети? - Они заснули. 635 00:39:50,263 --> 00:39:51,723 Я Диего, кстати. 636 00:39:51,723 --> 00:39:54,309 - Я Эль. - Знаю, видел чек. 637 00:40:03,568 --> 00:40:08,990 Расскажи про себя и Зака. Как вы познакомились? 638 00:40:10,742 --> 00:40:14,371 - На вечеринке. - Странно. 639 00:40:14,788 --> 00:40:18,500 Зак сказал, что вы встретились на футбольной тренировке. 640 00:40:20,669 --> 00:40:22,921 На вечеринке после тренировки. 641 00:40:24,631 --> 00:40:27,592 Мой брат - мой самый близкий друг. 642 00:40:29,136 --> 00:40:30,345 Это очень мило. 643 00:40:31,221 --> 00:40:34,599 Сделаешь ему больно - и я позабочусь о том, 644 00:40:34,766 --> 00:40:40,438 чтобы ты никогда больше в жизни не смогла пинать мяч. 645 00:40:41,648 --> 00:40:42,899 Поняла? 646 00:40:44,484 --> 00:40:45,610 Поняла. 647 00:40:48,488 --> 00:40:51,408 Кто-нибудь хочет жареных зефирок? Я камин разжег. 648 00:40:51,950 --> 00:40:52,993 О да! 649 00:40:53,535 --> 00:40:57,873 - Зайдешь внутрь, захватишь всё нужное? - Рада, что нам удалось поболтать. 650 00:40:57,873 --> 00:40:59,791 Да, я тоже. 651 00:41:08,842 --> 00:41:11,678 Мне тоже не помешает отмокнуть. Слегка всё тянет. 652 00:41:26,776 --> 00:41:29,613 - Ну и как там в МТИ? - Хорошо. 653 00:41:30,030 --> 00:41:34,784 Тяжело, там все умные. Реально умные. 654 00:41:35,535 --> 00:41:37,704 Приходится стараться больше. 655 00:41:38,955 --> 00:41:41,416 - Понятно. - Тебе точно надо поступать. 656 00:41:42,000 --> 00:41:46,129 - Думаешь? - Точно. Ты офигенно умная. 657 00:41:47,422 --> 00:41:49,841 - Спасибо. - И веселая. 658 00:41:53,511 --> 00:41:55,722 Мне нравится проводить время вместе. 659 00:41:58,558 --> 00:42:02,562 Может, прозвучит немного странно. Но ты и Зак, у вас... 660 00:42:03,104 --> 00:42:05,857 У вас эксклюзивные отношения? Или... 661 00:42:07,192 --> 00:42:09,194 Мы еще не обсуждали это. 662 00:42:09,569 --> 00:42:13,198 - Точно. - Отношения совсем свежие. 663 00:42:14,699 --> 00:42:19,120 Потому что, как я сказал, мне очень нравится проводить время вместе. 664 00:42:19,704 --> 00:42:24,209 Не хочу показаться грубым, ты правда думаешь, что вы совпадаете? 665 00:42:26,920 --> 00:42:29,714 - Ну... - Как мы совпадаем. 666 00:42:30,590 --> 00:42:33,969 - Как мы? - Ну, мы на одной волне. 667 00:42:34,719 --> 00:42:37,514 - Да, совместимы. - Да. 668 00:42:40,976 --> 00:42:42,060 Так много общего. 669 00:42:48,692 --> 00:42:51,111 Всё нашла. Готовы? 670 00:42:51,736 --> 00:42:53,029 - Да. - Ага. 671 00:42:53,488 --> 00:42:54,698 Ладушки. 672 00:43:02,122 --> 00:43:05,041 Сколько раз папа вчера упал на склонах? 673 00:43:05,208 --> 00:43:08,878 - Всё было не так уж и плохо. - Вот ты врушка. 674 00:43:09,337 --> 00:43:10,255 Доброе утро. 675 00:43:10,422 --> 00:43:13,633 - Привет, детка. - Зоуи, хорошо спалось? 676 00:43:14,301 --> 00:43:16,136 - Очень хорошо. - Отлично. 677 00:43:16,136 --> 00:43:18,179 - Спасибо. - Чашка кофе. 678 00:43:20,598 --> 00:43:21,641 Спасибо. 679 00:43:23,810 --> 00:43:26,813 - А где все? - Папа Зака достает лыжи. 680 00:43:26,813 --> 00:43:32,110 - Эйвери одевается. А Майлз? - Наверное, он разговаривает с Эмили. 681 00:43:34,446 --> 00:43:37,824 - Кто такая Эмили? - Девушка Майлза. 682 00:43:42,620 --> 00:43:43,621 Его девушка? 683 00:43:44,247 --> 00:43:47,542 - Она очаровательна. - Да, очень милая. 684 00:43:52,005 --> 00:43:54,799 - Нужно захватить куртку. - Да, точно, милая. 685 00:43:54,799 --> 00:43:57,177 - Сегодня обещают сильный холод. - Да. 686 00:44:00,722 --> 00:44:02,349 Второй день, готова? 687 00:44:03,266 --> 00:44:05,602 - У тебя есть девушка? - Да. 688 00:44:09,564 --> 00:44:13,318 - А как же мы? Прошлая ночь? - Ей без разницы. Мы полигамны. 689 00:44:15,362 --> 00:44:17,906 Хорошо. Мне не без разницы. 690 00:44:18,573 --> 00:44:23,161 - Расслабься, это был просто поцелуй. - Как ты можешь так к этому относиться? 691 00:44:23,745 --> 00:44:26,664 Ты сказал, мы на одной волне, что есть общее. 692 00:44:26,664 --> 00:44:29,042 - Что подходим друг другу. - Ну да. 693 00:44:29,042 --> 00:44:33,213 - И ты решила, это значит «встречаться»? - Да. 694 00:44:33,630 --> 00:44:36,591 - Думал, будет просто секс. - Так про меня думаешь? 695 00:44:36,841 --> 00:44:40,720 Не понимаю, почему ты так реагируешь. Ты же встречаешься с Заком. 696 00:44:40,720 --> 00:44:43,807 - На самом деле нет. - Что? 697 00:44:45,183 --> 00:44:47,018 - И я не могу... - Что? 698 00:44:47,018 --> 00:44:51,439 Всё запутанно, ясно? Просто... Не важно! 699 00:45:04,911 --> 00:45:07,997 - Привет, детка. Ты как? - Всё хорошо. 700 00:45:07,997 --> 00:45:12,460 Carpe diem, живи сегодня! День прекрасный. 701 00:45:12,460 --> 00:45:16,297 Мэтт и Эйвери уже в машине. Вы тоже готовы? 702 00:45:17,924 --> 00:45:21,094 Я думаю зависнуть дома, так что... 703 00:45:21,219 --> 00:45:24,139 У меня всё болит, и большой синяк, как оказалось. 704 00:45:24,639 --> 00:45:28,393 - Милая, мне так жаль. - Всё хорошо. Я просто побуду с Заком. 705 00:45:30,854 --> 00:45:33,731 - В самом деле? - Да, если ты не против. 706 00:45:34,941 --> 00:45:39,237 Подожди, я только проверю свое расписание. 707 00:45:39,237 --> 00:45:44,576 Судя по всему, я полностью свободен весь день. Открыт ко всему. 708 00:45:45,118 --> 00:45:47,078 Рада, что ты не будешь один. 709 00:45:48,246 --> 00:45:51,749 - Подожди, ты... Ты не идешь с нами? - Нет. 710 00:45:53,126 --> 00:45:55,044 - Хорошо. - Пошли, Майлз. 711 00:45:55,044 --> 00:45:58,923 Милый, в ванной наверху есть гель с арникой от синяков. 712 00:45:58,923 --> 00:46:01,134 - Ладно. - Закажите пиццу, если что. 713 00:46:02,010 --> 00:46:03,219 - Спасибо. - Хорошо. 714 00:46:03,219 --> 00:46:04,762 - Пока! - Развлекайтесь. 715 00:46:04,929 --> 00:46:05,847 До скорого. 716 00:46:06,764 --> 00:46:10,560 - Кажется, теперь ты только моя. - Устроим игровой день? 717 00:46:12,061 --> 00:46:12,896 Игровой день. 718 00:46:13,271 --> 00:46:16,149 Цель игры - захватить короля противника. 719 00:46:16,149 --> 00:46:20,028 Ферзь - самая сильная фигура, может ходить как хочет. 720 00:46:20,028 --> 00:46:22,071 Ферзь сильнее всех, мне нравится. 721 00:46:22,238 --> 00:46:25,575 Конь ходит буквой Г, вот так. 722 00:46:25,575 --> 00:46:28,369 Слон ходит по диагонали, вот так. 723 00:46:28,369 --> 00:46:30,663 Ладья, или тура, ходит вперед-назад. 724 00:46:31,414 --> 00:46:34,459 - Почему «тура»? - Она похожа на башню. 725 00:46:34,459 --> 00:46:39,464 - На осадную башню. - Ты такая умная. 726 00:46:41,508 --> 00:46:44,761 Шахматы очень похожи на футбол. 727 00:46:44,761 --> 00:46:47,180 Пешки - защита, слоны - полузащита, 728 00:46:47,180 --> 00:46:49,599 ладьи - боковые, а ферзь - нападающий. 729 00:46:49,599 --> 00:46:51,017 И защита, и нападение. 730 00:46:51,017 --> 00:46:54,562 Не думала, что на шахматы можно посмотреть так. 731 00:46:54,562 --> 00:46:58,024 Отлично. Потому что я собираюсь отправить тебя в нокаут. 732 00:46:58,358 --> 00:47:00,235 - Серьезно? - Еще как. 733 00:47:01,694 --> 00:47:02,529 Твой ход. 734 00:47:03,571 --> 00:47:05,532 - Шах и мат. - Было агрессивно. 735 00:47:08,660 --> 00:47:09,661 Шах и мат. 736 00:47:18,378 --> 00:47:19,295 Шах и мат. 737 00:47:27,762 --> 00:47:30,265 Что для тебя самое важное в отношениях? 738 00:47:30,890 --> 00:47:33,726 Я тут планирую, так что сначала ты. 739 00:47:34,185 --> 00:47:37,605 Я всегда думала, что отношения - это иметь много общего. 740 00:47:38,481 --> 00:47:41,818 Типа совместимость, общие интересы. Ты? 741 00:47:41,818 --> 00:47:45,947 Для меня это про то, чтобы нравиться друг другу. 742 00:47:47,115 --> 00:47:50,994 Звучит немного просто, но взгляни на моих родителей, так? 743 00:47:58,001 --> 00:48:01,629 - Шах. Тебе шах. - Вижу. 744 00:48:09,387 --> 00:48:11,973 - Это патовая ситуация. - Что это значит? 745 00:48:12,307 --> 00:48:14,892 Это ничья. Никто не может поставить мат. 746 00:48:14,892 --> 00:48:16,978 - Значит, ничья? - Да, ничья. 747 00:48:18,605 --> 00:48:23,901 Отлично. Я принимаю это как победу Зака, хорошо? 748 00:48:25,820 --> 00:48:29,032 Битва была тяжелой, но он смог вернуться к славе. 749 00:48:29,032 --> 00:48:30,325 Теперь моя игра. 750 00:48:50,470 --> 00:48:51,638 {\an8}У тебя что? 751 00:49:22,919 --> 00:49:24,420 Хотела меня ударить? 752 00:49:25,380 --> 00:49:29,467 Хочешь, позанимаюсь с тобой. Я могу... Могу тебя лайфхакам научить. 753 00:49:29,467 --> 00:49:31,761 - У тебя рулетка есть? - Зачем? 754 00:49:31,761 --> 00:49:34,472 Для чего тебе рулетка? Разве тут считают? 755 00:49:36,849 --> 00:49:40,103 Вычисления. Думаешь, тебя это спасет? 756 00:49:40,978 --> 00:49:44,649 Постоянная величина и расстояние до края стола 90 см. 757 00:49:46,317 --> 00:49:49,487 Переменной является только сила толчка. 758 00:49:49,862 --> 00:49:52,615 Тоже хотел это сказать. Как раз об этом думал. 759 00:49:55,410 --> 00:49:57,078 Боже мой! 760 00:49:59,038 --> 00:50:00,623 Гол! 761 00:50:00,623 --> 00:50:04,794 - Математика, не стоит нас недооценивать. - Голова тебя не подвела! 762 00:50:04,794 --> 00:50:07,130 - Ничего себе. - Не уверена. 763 00:50:07,130 --> 00:50:11,134 Я уверен. Магистратура, программирование, тебя точно ждет карьера. 764 00:50:11,134 --> 00:50:14,429 - О чём ты вообще? - У тебя тоже впереди карьера. 765 00:50:15,471 --> 00:50:17,056 Разве футбол не цель? 766 00:50:18,015 --> 00:50:21,144 Знаешь... Футбол всегда был со мной. 767 00:50:21,144 --> 00:50:25,356 Это единственное, в чём я всегда был реально хорош... 768 00:50:28,317 --> 00:50:31,154 Но честно, я не собираюсь идти в профессионалы. 769 00:50:33,906 --> 00:50:37,201 И у меня совершенно нет представления, 770 00:50:37,201 --> 00:50:40,413 чем я могу заняться после окончания учебы. 771 00:50:42,665 --> 00:50:47,879 На самом деле... Я до смерти напуган этим. 772 00:50:48,254 --> 00:50:52,550 Зак, ты научился играть в шахматы за 20 минут и почти выиграл у меня. 773 00:50:52,550 --> 00:50:55,428 - Почти, ну да. - Ты будешь хорош во всём. 774 00:50:56,721 --> 00:50:59,265 - Ты правда так думаешь? - Именно так. 775 00:51:00,850 --> 00:51:03,644 Итак, ты профи бумажного футбола. 776 00:51:03,644 --> 00:51:06,147 - Да. - А что еще тебе нравится? 777 00:51:09,692 --> 00:51:12,987 Вот так, а потом вот так. 778 00:51:29,086 --> 00:51:32,215 Да, да, да. 779 00:51:55,571 --> 00:51:58,157 Пицца на завтрак. И не смотри на яйца. 780 00:51:58,157 --> 00:52:00,201 - Они меня пугают. - Доверься мне. 781 00:52:01,828 --> 00:52:05,832 Яйца и бекон. Вот так? 782 00:52:08,167 --> 00:52:09,502 Кусай побольше. 783 00:52:15,758 --> 00:52:16,759 Боже мой. 784 00:52:18,719 --> 00:52:20,346 - Очень вкусно. - Ага. 785 00:52:21,097 --> 00:52:23,599 - Потрясающе. - Специально так говоришь. 786 00:52:23,599 --> 00:52:26,310 Кто научил тебя готовить? Мама? 787 00:52:26,310 --> 00:52:29,605 - Нет, посещал кулинарные курсы. - Серьезно? 788 00:52:29,605 --> 00:52:32,859 Почему ты удивлена? Я же тебе рассказывал. 789 00:52:32,859 --> 00:52:36,112 Должна признать, что я очень сильно впечатлена. 790 00:52:36,112 --> 00:52:38,865 Лучшее, что ты сказала мне в эти дни. 791 00:52:38,865 --> 00:52:40,199 Неправда. 792 00:52:43,119 --> 00:52:44,120 Или правда? 793 00:52:44,120 --> 00:52:46,831 Всё нормально, мне приятно узнавать тебя. 794 00:52:48,165 --> 00:52:49,166 Снова. 795 00:52:51,627 --> 00:52:56,966 Так, а кроме шахмат, чем тебе еще нравится заниматься? 796 00:52:57,425 --> 00:52:58,426 Напомни. 797 00:53:00,928 --> 00:53:05,725 Ничем таким. Это знак, что нужно добавить веселья в твою жизнь. 798 00:53:05,725 --> 00:53:07,643 - Я... - Ты ненавидишь веселье? 799 00:53:07,643 --> 00:53:10,563 - Ненавидишь веселиться? - Нет, я очень веселая. 800 00:53:11,188 --> 00:53:12,815 - Люблю веселье. - Любишь? 801 00:53:12,815 --> 00:53:16,152 - Да я просто королева веселья. - Посмотрим. 802 00:53:20,448 --> 00:53:23,409 - Чёрт, да это затягивает. - В курсе. 803 00:53:23,409 --> 00:53:27,038 Хороший способ быть на связи с Эйвери, когда я в колледже. 804 00:53:27,038 --> 00:53:28,164 Так мило. 805 00:53:29,290 --> 00:53:33,336 Кажется, я заказывал ей книгу, как играть в Battletoads. 806 00:53:34,337 --> 00:53:37,882 - Так это было для Эйвери? - Да. 807 00:53:39,258 --> 00:53:40,676 Ты знаешь про книгу? 808 00:53:42,553 --> 00:53:47,683 Нет, я имела в виду, что было очень мило купить ей книгу. 809 00:53:47,808 --> 00:53:51,437 - Да. - Кстати о книжках, как тебе эта? 810 00:53:52,438 --> 00:53:53,439 Знаешь, 811 00:53:55,232 --> 00:53:56,233 потрясающе. 812 00:53:57,026 --> 00:54:01,030 Понятия не имел, что шифровальщицы сократили войну на два года. 813 00:54:02,114 --> 00:54:04,241 Да, это захватывает. 814 00:54:04,241 --> 00:54:08,204 И то, как книга переплетает жизни всех этих женщин вместе, 815 00:54:08,204 --> 00:54:12,083 позволяет услышать их голоса во время войны, как будто я там. 816 00:54:12,249 --> 00:54:14,418 Знаешь... Это просто невероятно. 817 00:54:16,337 --> 00:54:19,507 Ты точно могла бы быть одной из них. 818 00:54:22,802 --> 00:54:24,011 Это очень мило. 819 00:54:25,346 --> 00:54:26,305 - Привет. - Эй. 820 00:54:26,305 --> 00:54:27,848 Как снежок? 821 00:54:27,848 --> 00:54:29,934 - Отлично. - Было реально круто. 822 00:54:30,768 --> 00:54:34,146 Стой, ты что, играешь в Battletoads? 823 00:54:34,522 --> 00:54:37,066 - А как же «никаких экранов»? - Это я. 824 00:54:37,066 --> 00:54:40,736 Это не я, это Зоуи играла. А я твои солнечные очки надел. 825 00:54:40,736 --> 00:54:42,113 - Ага. - Страховка. 826 00:54:42,113 --> 00:54:45,741 - Чем занимались? Повеселились? - Чем мы не занимались? 827 00:54:45,741 --> 00:54:47,702 - Ну? - Всем, что папа разрешил. 828 00:54:47,702 --> 00:54:50,913 - Хорошо. - Блин, я забыла свои перчатки в кафе! 829 00:54:50,913 --> 00:54:54,333 - Не переживай, мы с Заком отвезем тебя. - Спасибо. 830 00:54:54,333 --> 00:54:56,961 Я точно оставила их на столе. 831 00:54:57,211 --> 00:54:59,296 - Увидимся через секунду. - Ладно. 832 00:54:59,922 --> 00:55:03,718 Эйвери, поживее там, мы тут внизу тебя подождем. 833 00:55:04,260 --> 00:55:05,094 Хорошо. 834 00:55:09,306 --> 00:55:13,310 - Хороший бросок для компьютерного гика. - Умники правят миром! 835 00:55:13,310 --> 00:55:14,895 - Уверена? - Да. 836 00:55:15,688 --> 00:55:18,190 Ты же не бросать его мне в голову? 837 00:55:18,190 --> 00:55:21,694 Потому что я не смогу ответить тебе, мальчик с сотрясением. 838 00:55:21,694 --> 00:55:23,529 Не жди честной игры. 839 00:55:24,989 --> 00:55:26,949 - Чёрт! - Всё, на что способен? 840 00:55:26,949 --> 00:55:30,953 Хочешь реальной борьбы? Ждал, пока ты разогреешься. 841 00:55:30,953 --> 00:55:34,457 - Давай же. - Ребята, я нашла их! 842 00:55:35,958 --> 00:55:39,336 Чёрт, прости, ты как - в порядке? 843 00:55:39,336 --> 00:55:43,424 - Да. - Это полностью моя вина, прости. 844 00:55:49,555 --> 00:55:51,432 Может синяк остаться. 845 00:55:51,557 --> 00:55:53,684 Может синяк остаться. 846 00:56:02,443 --> 00:56:05,196 Ощущение, что у меня дежавю или что-то похожее. 847 00:56:07,531 --> 00:56:09,784 Мне нужно тебе кое-что сказать. 848 00:56:09,784 --> 00:56:12,912 Никаких обжимашек в присутствии младшей сестры. 849 00:56:12,912 --> 00:56:14,872 Спасибо большое, Эйвери. 850 00:56:16,874 --> 00:56:18,959 - Мы поцеловались. - В джакузи? 851 00:56:18,959 --> 00:56:21,962 Этот купальник никогда не подводит. 852 00:56:21,962 --> 00:56:24,757 - Чем ты в нём занималась? - Не волнуйся. 853 00:56:24,757 --> 00:56:27,218 - Оказалось, что у него девушка. - Что? 854 00:56:27,218 --> 00:56:28,135 Они полигамны. 855 00:56:28,135 --> 00:56:32,098 Не хочешь быть третьей лишней на вечеринке. Понимаю тебя. 856 00:56:32,098 --> 00:56:35,017 Спасибо Майлзу за расширение горизонтов Зоуи. 857 00:56:35,017 --> 00:56:39,313 Да, но теперь Зак... Зак, и это так удивительно, 858 00:56:40,648 --> 00:56:44,193 Он кинул в меня снежком. А потом поцеловал. 859 00:56:44,193 --> 00:56:48,864 И я не верю, что говорю это, но это показалось таким настоящим. 860 00:56:49,240 --> 00:56:53,077 Теперь у тебя амнезия? Снежок был настолько твердым? 861 00:56:53,077 --> 00:56:57,414 - Сбивает с толку, да? - Зак Макларен. 862 00:56:57,414 --> 00:57:00,167 Не просто удивительно. Это какая-то революция. 863 00:57:00,167 --> 00:57:03,546 - Мне нужно сказать ему правду. - А ты ему нравишься? 864 00:57:03,546 --> 00:57:07,133 Не знаю, это я нравлюсь ему? Или это память о Зоуи Уоллес? 865 00:57:07,133 --> 00:57:09,301 - Между вами есть искра. - Точно. 866 00:57:09,301 --> 00:57:13,973 Значит, ты чувствуешь настоящего его, кроме мелкой детали, амнезии. 867 00:57:13,973 --> 00:57:16,016 Это не мелочь, это важно. 868 00:57:16,016 --> 00:57:19,061 И наша искра, или как ее там, - это обман. 869 00:57:19,061 --> 00:57:23,232 Ты же не знала, что Майлз полигамен, что в итоге тебе понравится Зак. 870 00:57:23,232 --> 00:57:26,569 - Дай себе передышку. - Эль, мне надо всё рассказать. 871 00:57:26,569 --> 00:57:29,697 Подожди, пока Зак выздоровеет, и расскажешь ему всё. 872 00:57:29,697 --> 00:57:30,698 Таков был план. 873 00:57:30,698 --> 00:57:34,618 Я люблю планы с логическим завершением, как хороший код, 874 00:57:34,618 --> 00:57:36,495 а не спаленный жесткий диск. 875 00:57:36,495 --> 00:57:40,374 Но можно спалить мозг Зака, если расскажешь ему слишком рано. 876 00:57:40,916 --> 00:57:43,252 Ладно, спасибо, мне пора. 877 00:58:13,657 --> 00:58:14,867 - Да? - Не спишь? 878 00:58:16,410 --> 00:58:17,244 Ага. 879 00:58:18,204 --> 00:58:19,872 - Привет. - Привет. 880 00:58:22,166 --> 00:58:27,254 Хорошо, что-то я устал. Пойду наверх и вырублюсь. 881 00:58:27,254 --> 00:58:28,172 Конечно. 882 00:58:32,760 --> 00:58:35,888 Хотела сказать тебе спасибо за такой прекрасный день. 883 00:58:36,513 --> 00:58:39,600 Я чудесно провела время, правда. 884 00:58:41,185 --> 00:58:42,728 И ты снова удивлена. 885 00:58:45,940 --> 00:58:48,484 Может, я не совсем этого ожидала. 886 00:58:51,362 --> 00:58:55,783 Ты полон сюрпризов, Зак Макларен. 887 00:58:58,410 --> 00:59:00,204 Знаешь, ты... 888 00:59:06,168 --> 00:59:09,004 Ты тоже полна сюрпризов, Зоуи Уоллес. 889 00:59:20,015 --> 00:59:21,892 - Ты в порядке? - Да. 890 00:59:23,769 --> 00:59:24,770 Что не так? 891 00:59:26,939 --> 00:59:28,274 Да ничего, просто... 892 00:59:32,361 --> 00:59:36,699 Просто надеюсь, что когда ты вернешься на учебу и твоя память вернется, 893 00:59:37,616 --> 00:59:38,826 то ты... 894 00:59:40,077 --> 00:59:43,080 запомнишь этот день, и мы продолжим общаться. 895 00:59:44,331 --> 00:59:46,458 Да, конечно, продолжим. А что? 896 00:59:48,085 --> 00:59:49,169 Ничего такого. 897 00:59:51,130 --> 00:59:52,756 Просто хотела сказать. 898 00:59:59,179 --> 01:00:02,516 Зак, можешь проверить мою спальню на монстров? 899 01:00:03,434 --> 01:00:05,936 Сейчас, Эйвери, уже иду. 900 01:00:09,732 --> 01:00:12,234 Она не уснет, если я не поднимусь. 901 01:00:13,444 --> 01:00:14,862 - Доброй ночи. - Доброй. 902 01:01:03,327 --> 01:01:05,412 Ты знаешь, как открыть эту дверь? 903 01:01:07,289 --> 01:01:09,708 Запускаем Xbox! Нас ждет Battletoads! 904 01:01:11,335 --> 01:01:14,588 - Дорогая, дай помогу. - Еще рано. Останешься на ужин? 905 01:01:14,588 --> 01:01:17,341 - Хорошо. - Зоуи Миллер. 906 01:01:17,341 --> 01:01:20,552 Почему здесь написано «Зоуи Миллер»? Ты же Уоллес. 907 01:01:20,552 --> 01:01:21,804 Кто Зоуи Уоллес? 908 01:01:26,725 --> 01:01:30,854 Зак Макларен. Пойман с поличным. 909 01:01:30,854 --> 01:01:33,482 - Ты кто? - Я Зоуи, его девушка. 910 01:01:33,482 --> 01:01:36,735 - Но это Зоуи, девушка Зака. - Нет. 911 01:01:36,735 --> 01:01:38,779 - Не понимаю. - Что происходит? 912 01:01:38,779 --> 01:01:40,322 Я тоже хотела бы знать. 913 01:01:49,498 --> 01:01:52,292 - Ты моя девушка? - Да, так и есть. 914 01:01:55,504 --> 01:01:58,632 - А в тебя... Я попал футбольным мячом. - Да. 915 01:01:58,632 --> 01:02:01,218 - Ничего не понимаю. - И я тоже. 916 01:02:02,177 --> 01:02:04,138 Давайте я объясню. 917 01:02:04,471 --> 01:02:08,559 Я понимаю, что ты не помнишь этого, но когда тебя сбила машина... 918 01:02:08,559 --> 01:02:11,019 - Что? Когда это было? - Пусть закончит. 919 01:02:11,019 --> 01:02:15,065 ...ты оставил свою кредитку в магазине, где я работаю. 920 01:02:15,065 --> 01:02:19,111 Я побежала за тобой, чтобы отдать ее, а ты не увидел сдающую машину. 921 01:02:19,403 --> 01:02:22,072 Потом тебя подбросило, ты ударился головой. 922 01:02:22,072 --> 01:02:24,741 Когда очнулся, подумал, что я твоя девушка. 923 01:02:24,741 --> 01:02:28,370 Потому что у нас одинаковые имена и мы немного похожи. 924 01:02:28,370 --> 01:02:30,747 - Не мечтай. - Я знала, что-то не так! 925 01:02:30,747 --> 01:02:34,334 А в больнице все решили, что я та «другая» Зоуи. 926 01:02:34,334 --> 01:02:36,003 Я хотела рассказать тебе. 927 01:02:36,003 --> 01:02:39,131 Но это сотрясение и этот лишний стресс... 928 01:02:39,131 --> 01:02:41,925 И я ничего не сказала, не хотела сделать хуже. 929 01:02:41,925 --> 01:02:45,429 Хотела рассказать родителям, как только вернемся домой. 930 01:02:45,429 --> 01:02:48,932 Прозвучит ужасно, но потом появился Майлз. 931 01:02:48,932 --> 01:02:51,643 - Стой. Какой Майлз? - Я, двоюродный брат. 932 01:02:51,643 --> 01:02:55,272 Я подумала, что у нас с Майлзом так много общего... 933 01:02:56,231 --> 01:03:00,068 А потом вы пригласили меня в горы, а он здесь был на выходных, 934 01:03:00,068 --> 01:03:03,489 вот я и решила побыть «другой» Зоуи. 935 01:03:03,489 --> 01:03:08,660 - Зоуи Уоллес, девушкой Зака. - Я не «другая» Зоуи. Это ты. 936 01:03:08,660 --> 01:03:13,123 - Но потом мы поцеловались с Майлзом... - Ты что, целовал мою девушку? 937 01:03:13,123 --> 01:03:16,376 Мы только что установили, что она не твоя девушка. 938 01:03:16,376 --> 01:03:17,419 А как же Эмили? 939 01:03:17,419 --> 01:03:19,004 - Мы полигамны. - Как? 940 01:03:19,004 --> 01:03:21,089 Математика, это из математики. 941 01:03:21,089 --> 01:03:23,884 - Майлз не виноват, это я. - Он тебе нравится? 942 01:03:23,884 --> 01:03:27,179 Думала, что да. Но нет, больше нет. Без обид. 943 01:03:28,096 --> 01:03:30,891 Я чувствовал между нами связь в выходные. 944 01:03:30,891 --> 01:03:34,394 - Да, так и есть. - Вы что, жили в одной комнате? 945 01:03:34,394 --> 01:03:36,480 - Они хотели. - Эйвери. 946 01:03:37,397 --> 01:03:39,733 - Но это была ложь. - Нет, не была. 947 01:03:40,192 --> 01:03:43,403 Я не знаю, что я думал, но это сейчас не важно. 948 01:03:45,197 --> 01:03:48,700 Боже, ты девушка из магазина, которая назвала меня идиотом. 949 01:03:48,700 --> 01:03:53,872 Нет, это было просто название книжки. А ты никакой не идиот. Ты... 950 01:03:54,456 --> 01:03:57,918 Ты очень умный и чувствительный, ты такой замечательный. 951 01:03:57,918 --> 01:04:01,672 Понимаю, что ситуация в целом и мой поступок - всё это ужасно. 952 01:04:01,672 --> 01:04:06,552 - Мы все совершаем ошибки, но это... - Это ужасно, я знаю... 953 01:04:09,096 --> 01:04:12,015 Мне правда очень жаль. 954 01:04:13,642 --> 01:04:16,478 Поэтому я сейчас уйду, а ты можешь остаться 955 01:04:16,478 --> 01:04:18,689 с настоящей Зоуи. 956 01:04:23,819 --> 01:04:25,737 Стой, ты мне больше нравишься! 957 01:04:27,531 --> 01:04:29,116 Боже, милый! 958 01:04:30,325 --> 01:04:34,871 Тебя сбила машина! Как ты? Тебе больно? 959 01:04:34,871 --> 01:04:39,001 - Нет, я в порядке. - Если бы с мозгами было всё в порядке... 960 01:04:45,924 --> 01:04:48,010 Я чувствую себя полной дурой. 961 01:04:48,010 --> 01:04:50,304 С чего я решила, что это суперидея? 962 01:04:50,304 --> 01:04:51,680 Мне так жаль. 963 01:04:51,680 --> 01:04:55,726 Да кто я, чтобы создавать приложение по совместимости для встреч. 964 01:04:55,726 --> 01:04:58,520 - Ты сходишь с ума. - Конечно схожу. 965 01:04:58,520 --> 01:05:02,733 - Ты последовала зову сердца, иногда... - Я послушалась твоего совета. 966 01:05:03,191 --> 01:05:04,985 Значит, это моя вина? 967 01:05:04,985 --> 01:05:07,279 Этого бы не случилось, если бы не ты. 968 01:05:07,279 --> 01:05:10,407 - Я пыталась помочь тебе. - Поощряя меня лгать? 969 01:05:10,407 --> 01:05:14,286 - Тебе никто никогда не нравился. - И что с этим не так? 970 01:05:14,286 --> 01:05:17,247 Ты боишься пораниться и никого не подпускаешь. 971 01:05:17,247 --> 01:05:21,543 Я не понимаю, каким образом это... С чего ты решила, что ты гуру любви? 972 01:05:21,543 --> 01:05:24,129 - Ты никогда не была влюблена. - Как и ты. 973 01:05:24,129 --> 01:05:26,757 Я хотя бы пытаюсь принять эту концепцию. 974 01:05:26,757 --> 01:05:29,134 Как? Зациклившись на ромкомах? 975 01:05:29,134 --> 01:05:32,346 Или романтизируя прекрасного принца в глупых стихах? 976 01:05:36,141 --> 01:05:38,226 Прекрасно, просто прекрасно. 977 01:05:39,102 --> 01:05:41,188 Знаешь что? Я встречаюсь с парнем. 978 01:05:41,188 --> 01:05:43,982 Я не сказала, ведь у тебя была драма Зак-Майлз, 979 01:05:43,982 --> 01:05:46,610 я не хотела ранить твои чувства. Пофиг! 980 01:05:48,737 --> 01:05:52,407 И я ни разу не назвала твое приложением «глупым». 981 01:06:18,975 --> 01:06:23,647 - Эй, вон там - Зоуи Миллер. - Она украла личность Зоуи Уоллес. 982 01:06:25,399 --> 01:06:27,067 - Кто пришел. - Боже. 983 01:06:27,067 --> 01:06:30,862 - Она обманула семью Зака. - За такое надо арестовывать. 984 01:06:30,862 --> 01:06:34,074 Она переспала с обоими. Хищение личных данных. 985 01:06:34,074 --> 01:06:36,076 Наехала на Зака своей тачкой. 986 01:06:40,497 --> 01:06:42,999 Перепихнулась с его братом прямо на склоне. 987 01:06:42,999 --> 01:06:48,380 - Она беременна от его двоюродного брата. - Ни хрена я не беременна! 988 01:06:50,632 --> 01:06:52,718 Спасибо за информацию, мисс Миллер. 989 01:06:52,718 --> 01:06:56,012 Кто еще хочет поделиться своим фертильным статусом? 990 01:06:59,182 --> 01:07:00,058 Какого чёрта? 991 01:07:51,943 --> 01:07:57,073 Ни хрена я не беременна! 992 01:08:15,675 --> 01:08:19,137 СТРАНИЦА ПРИЛОЖЕНИЯ COMPATIDATE ПО СБОРУ СРЕДСТВ УДАЛЕНА 993 01:08:51,586 --> 01:08:55,131 Ты всё это делала, так как думала, что ты и Майлз совместимы? 994 01:08:55,131 --> 01:08:56,383 Грустно, но да. 995 01:08:58,176 --> 01:09:01,763 - А где все твои гончарные штуки? - Моя печка взорвалась. 996 01:09:02,806 --> 01:09:04,349 Ага. Правда? 997 01:09:04,349 --> 01:09:07,227 Не волнуйся, мои украшения набирают оборот. 998 01:09:07,686 --> 01:09:09,646 Думаю, нужно добавить этих. 999 01:09:10,021 --> 01:09:13,400 Отношения - это гораздо больше, чем просто совместимость. 1000 01:09:13,400 --> 01:09:17,404 Да, несомненно, а то я смотрю, вы с папой до сих пор вместе. 1001 01:09:17,404 --> 01:09:21,783 - Думаешь, мы из-за этого разошлись? - Нет более разных людей, чем вы. 1002 01:09:21,783 --> 01:09:25,412 - Мы не поэтому развелись. - Да ладно? 1003 01:09:25,412 --> 01:09:27,956 Конечно, мы познакомились во время учебы. 1004 01:09:27,956 --> 01:09:31,918 Мы были таки молоды, наша разность была такой захватывающей. 1005 01:09:31,918 --> 01:09:34,546 Тогда что случилось? Почему вы разошлись? 1006 01:09:35,338 --> 01:09:37,299 Наши сущности были переплетены, 1007 01:09:37,299 --> 01:09:40,844 мы хотели понять, каково это - быть отдельной личностью. 1008 01:09:40,844 --> 01:09:43,722 Быть вместе - единственное, что мы знали. 1009 01:09:43,722 --> 01:09:47,475 Но точно дело не в том, было у нас что-то общее или не было. 1010 01:09:48,643 --> 01:09:53,398 - Ладно. - Развод - это не просто, у нас - точно. 1011 01:09:53,398 --> 01:09:56,234 Быть уязвимой и ослабить хватку - 1012 01:09:56,234 --> 01:09:59,905 это возможность начать всё сначала. Такова жизнь. 1013 01:09:59,905 --> 01:10:01,573 Хочу, чтобы ты поняла это. 1014 01:10:01,573 --> 01:10:05,827 Это больше чем кому-то поставить галочку. Ставить галочки скучно. 1015 01:10:05,827 --> 01:10:07,829 Из-за этого проект и не пошел. 1016 01:10:07,829 --> 01:10:11,207 Каждому проекту нужен опорный элемент. Как ты учила. 1017 01:10:12,125 --> 01:10:13,752 Ты это помнишь. 1018 01:10:13,752 --> 01:10:17,839 Конечно, моя дочь - будущий техногений. Это самое малое, что я могу. 1019 01:10:19,716 --> 01:10:22,469 Как много сумок. Как надолго ты приехала? 1020 01:10:22,469 --> 01:10:25,388 На какое-то время, если ты не против. 1021 01:10:25,388 --> 01:10:29,017 Тебе нравится Зак. Ты должна ему рассказать, что чувствуешь. 1022 01:10:29,017 --> 01:10:32,479 Я врала ему. Врала всей его семье. 1023 01:10:32,479 --> 01:10:35,649 - Теперь он с реальной Зоуи. - Та Зоуи - отстой. 1024 01:10:35,649 --> 01:10:39,653 Ты - лучшая Зоуи. Следуй зову сердца и будь храброй. 1025 01:10:39,653 --> 01:10:42,238 О боже! Это же совет из ромкома! 1026 01:10:42,238 --> 01:10:43,490 Знаю, так круто! 1027 01:10:52,582 --> 01:10:53,416 Спасибо. 1028 01:10:53,416 --> 01:10:57,796 Может, в следующую пятницу, не уверена. 1029 01:11:05,053 --> 01:11:07,180 - Здравствуй. - Привет. 1030 01:11:08,556 --> 01:11:09,683 Домой ездила. 1031 01:11:09,683 --> 01:11:12,018 Так и поняла, когда твои вещи исчезли. 1032 01:11:12,018 --> 01:11:14,354 Поэтому и не подавала в розыск. 1033 01:11:17,232 --> 01:11:20,360 - Работаешь над своей книгой? - Над рассказом. 1034 01:11:20,360 --> 01:11:21,695 Героиня чувствует, 1035 01:11:21,695 --> 01:11:25,782 что ей нанесли удар в спину из-за чувства эгоизма и переноса вины. 1036 01:11:26,866 --> 01:11:29,953 - Звучит честно. - Говорят, описывай свой опыт. 1037 01:11:31,037 --> 01:11:32,080 Именно так. 1038 01:11:33,999 --> 01:11:37,711 Я написала тебе стих. 1039 01:11:41,172 --> 01:11:43,842 - Ты написала мне поэму? - Да. 1040 01:11:44,843 --> 01:11:47,512 - Ты же ненавидишь поэзию. - Так точно. 1041 01:11:49,389 --> 01:11:51,099 Просто выслушай меня. 1042 01:11:53,601 --> 01:11:54,436 Ладно. 1043 01:11:54,853 --> 01:12:00,150 Я приняла это солнце как дань, что оно должно сиять на меня, 1044 01:12:01,109 --> 01:12:04,362 давая купаться в его теплоте, наслаждаясь и празднуя. 1045 01:12:05,405 --> 01:12:09,409 Я приняла это солнце как дань, и оно освещало дорогу в толпе, 1046 01:12:10,326 --> 01:12:14,080 осветляя тенистый путь и давая надежду в пути. 1047 01:12:16,166 --> 01:12:20,837 Я приняла это солнце как дань, Как будто так будет всегда. 1048 01:12:22,255 --> 01:12:26,509 А потом я ушла, оттолкнувши его, Далеко-далеко навсегда-навсегда. 1049 01:12:27,802 --> 01:12:30,180 Я прошу теперь: «Солнце, вернись. 1050 01:12:31,723 --> 01:12:34,392 Без тебя моя жизнь темна! 1051 01:12:36,686 --> 01:12:38,521 Дурой была я, прогоняя тебя. 1052 01:12:41,983 --> 01:12:43,985 Дорогая Эль, прости меня». 1053 01:12:53,787 --> 01:12:57,248 - Простишь меня? - Заткнись, я тебя на «привет» простила. 1054 01:13:02,003 --> 01:13:03,797 - Мои стихи - отстой? - Нет. 1055 01:13:03,797 --> 01:13:05,632 - Правда? - Они прекрасны. 1056 01:13:05,632 --> 01:13:08,218 Как часто слышишь слово «тенистый»? 1057 01:13:08,218 --> 01:13:11,596 Но к концу всё посыпалось. Мы над этим поработаем. 1058 01:13:13,515 --> 01:13:15,266 Теперь расскажи про парня. 1059 01:13:15,975 --> 01:13:18,353 - Боже, он такой крутой. - Правда? 1060 01:13:18,353 --> 01:13:20,355 - Да. - Как рогалик с начинкой? 1061 01:13:20,355 --> 01:13:22,524 - Такой? - Как рогалик с начинкой. 1062 01:13:22,524 --> 01:13:23,608 Хорошо. 1063 01:13:27,445 --> 01:13:30,115 - Зоуи. - Бекка. 1064 01:13:30,573 --> 01:13:33,993 Если хочешь наговорить гадостей, я сейчас не в настроении. 1065 01:13:33,993 --> 01:13:38,498 В старших классах я говорила, что на выпускной приду с Райаном Рейнольдсом. 1066 01:13:40,792 --> 01:13:42,669 - С актером? - Типа того. 1067 01:13:43,336 --> 01:13:47,132 Моего двоюродного брата зовут Райан Рейнольдс. 1068 01:13:47,507 --> 01:13:51,761 И я всех заставила поверить, что реальный Райан Рейнольдс - мой парень. 1069 01:13:51,761 --> 01:13:57,809 Когда правда вскрылась, я была, скажем так, не самым популярным человеком. 1070 01:13:58,268 --> 01:13:59,477 - Представляю. - Так. 1071 01:13:59,477 --> 01:14:02,605 Мы организуем Джем-фест, будет большая вечеринка. 1072 01:14:02,605 --> 01:14:05,316 - Все горячие диджеи будут. - Звучит круто. 1073 01:14:05,316 --> 01:14:08,736 - И нам нужна твоя помощь. - Мы хотим сделать сайт. 1074 01:14:08,736 --> 01:14:10,530 Его самим легко же сделать. 1075 01:14:10,530 --> 01:14:13,867 Нет, мы не хотим простой веб-сайт. 1076 01:14:13,867 --> 01:14:17,579 Мы хотим интерактивный сайт с синхронными геотегами. 1077 01:14:17,579 --> 01:14:20,498 Прямые трансляции с места с проекцией на экране. 1078 01:14:20,498 --> 01:14:25,086 Как живой стрим в Instagram, навороченные Eventzilla и Zoom вместе. 1079 01:14:25,086 --> 01:14:26,921 Да, звучит очень круто. 1080 01:14:26,921 --> 01:14:30,216 И вы могли бы сохранить стримы в цифровом облаке. 1081 01:14:30,425 --> 01:14:32,135 - Да. - Отличная идея. 1082 01:14:32,135 --> 01:14:34,470 - Сможешь такое? - Наверное. 1083 01:14:37,098 --> 01:14:40,143 - Но... Я даже не знаю. - Зоуи. 1084 01:14:40,810 --> 01:14:46,065 Сейчас ты персона нон грата. Но у тебя есть возможность изменить это. 1085 01:14:46,191 --> 01:14:50,945 Еще это хороший поворот после Compatidate. Который почти завален. 1086 01:14:50,945 --> 01:14:54,991 И тебя запомнят не за вранье, 1087 01:14:54,991 --> 01:15:00,079 как меня, например, а за отпадный сайт для Джем-феста. 1088 01:15:03,875 --> 01:15:08,087 - Хорошо, я в деле. - Да! 1089 01:15:08,588 --> 01:15:12,884 Вот тут будут индивидуальные загрузки. 1090 01:15:12,884 --> 01:15:14,344 - Супер. - Да? 1091 01:15:15,053 --> 01:15:16,262 - Отпад. - Хорошо. 1092 01:15:20,475 --> 01:15:23,353 - Так, попробуем сейчас. - Привет. 1093 01:15:25,563 --> 01:15:28,358 - Я вас вижу, получилось! - Боже, работает! 1094 01:15:28,358 --> 01:15:31,069 Не спешим. Надо настроить на 100 потоков. 1095 01:15:31,069 --> 01:15:32,320 - А возможно? - Да. 1096 01:15:32,320 --> 01:15:34,822 Мне понадобится собрать народ. 1097 01:15:43,289 --> 01:15:44,165 Круто. 1098 01:16:07,438 --> 01:16:08,314 Готово. 1099 01:16:08,314 --> 01:16:09,649 ДЖЕМ-ФЕСТ 1100 01:16:22,245 --> 01:16:25,748 ДЖЕМ-ФЕСТ СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ! ИНТЕРАКТИВНАЯ ТРАНСЛЯЦИЯ 1101 01:16:34,340 --> 01:16:36,426 ДЖЕМ-ФЕСТ СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ! 1102 01:16:45,310 --> 01:16:48,479 Если собираешь не спать всю ночь, то открой окно. 1103 01:16:48,479 --> 01:16:52,400 - Тут пахнет прелыми полотенцами. - Я не иду, сил нет. 1104 01:16:52,400 --> 01:16:54,235 Ты так много работала. 1105 01:16:54,235 --> 01:16:58,614 Ты же хочешь увидеть, как играют диджеи, в окружении твоей техномагии? 1106 01:16:58,614 --> 01:17:02,285 Это веб-сайт. Я могу посмотреть всё, не вылезая из кровати. 1107 01:17:02,285 --> 01:17:05,455 Это всё Зак. Не хочешь видеть его с Зоуи Уоллес. 1108 01:17:05,455 --> 01:17:08,541 Это не из-за Зака. Слушай, тебе нужно пойти. 1109 01:17:08,541 --> 01:17:11,294 - Иди, повеселись с Диего. - Супер. 1110 01:17:12,211 --> 01:17:16,632 - Я буду слать тебе кучу сообщений. - Обожаю получать твою кучу сообщений. 1111 01:17:16,632 --> 01:17:17,884 Последний шанс. 1112 01:17:18,551 --> 01:17:21,554 Диджеи и их кнопки Очень много кнопок 1113 01:17:21,554 --> 01:17:23,931 Кнопки... 1114 01:17:23,931 --> 01:17:27,060 Видела одного диджея - видела их всех. 1115 01:17:30,271 --> 01:17:34,442 - Иди, я в порядке. Повеселись. - Ладно. 1116 01:17:38,029 --> 01:17:40,573 Заработаешь синдром упущенной выгоды. 1117 01:18:11,270 --> 01:18:12,563 Тут так весело. 1118 01:18:35,711 --> 01:18:37,922 - Привет. - Тут правда весело. 1119 01:18:37,922 --> 01:18:41,676 - Привет, Диего. - Привет, Зоуи. Приходи, тут круто! 1120 01:18:41,801 --> 01:18:45,221 Нет, у меня тут ведерко мороженого с карамелью. Я в норме. 1121 01:18:45,221 --> 01:18:47,348 Бекку в основном стриме видела? 1122 01:18:48,933 --> 01:18:50,560 Это что, свадебное платье? 1123 01:18:50,560 --> 01:18:53,354 Там и кружева, и вуаль. Интересно, кто это. 1124 01:18:53,354 --> 01:18:55,857 Вроде с Джесси из команды по лакроссу. 1125 01:18:55,857 --> 01:18:57,442 Очень симпатичная пара. 1126 01:18:57,442 --> 01:18:59,652 Телефон разрядился. Наберу позже. 1127 01:18:59,652 --> 01:19:01,028 - Пока. - Пока, Зоуи. 1128 01:19:11,873 --> 01:19:15,877 Снимки гипоталамуса показывают боль, которую чувствует после разрыва. 1129 01:19:15,877 --> 01:19:20,131 Та же боль, как у наркоманов после отказа наркотиков. 1130 01:19:20,715 --> 01:19:23,926 Зоуи, ты чего? Я тебе названиваю, сообщения пишу. 1131 01:19:23,926 --> 01:19:28,723 Извини, мой телефон сдох. Похоже, решил избавиться от страданий. 1132 01:19:28,723 --> 01:19:30,224 А ты что тут делаешь? 1133 01:19:32,185 --> 01:19:33,144 Так. 1134 01:19:34,479 --> 01:19:39,609 - Это Зоуи Уоллес, целуется... - Целуется с кем-то, и это не Зак! 1135 01:19:39,609 --> 01:19:41,652 - И что? - Что значит «и что»? 1136 01:19:41,652 --> 01:19:43,321 Они расстались, тебе пора! 1137 01:19:43,321 --> 01:19:46,157 - Я даже не знаю, там ли Зак. - Он там. 1138 01:19:46,157 --> 01:19:49,744 - Я его видела, осталось всего 20 минут. - Эль, перестань. 1139 01:19:49,744 --> 01:19:52,205 Мы с Заком не подходим друг другу. 1140 01:19:52,205 --> 01:19:55,124 Заткнись уже. Мы тоже не подходим друг другу. 1141 01:19:55,124 --> 01:19:58,961 - В смысле? - Зоуи, у нас с тобой нет ничего общего. 1142 01:19:58,961 --> 01:20:01,506 - Нет. - Ты любишь числа, а я - слова. 1143 01:20:01,506 --> 01:20:05,009 Ты - научная фантастика, я - романтические комедии. 1144 01:20:05,009 --> 01:20:08,179 Ты всё планируешь, а я не знаю, какой сегодня день. 1145 01:20:08,179 --> 01:20:11,265 И знаешь что? Я даже полиаморию принять могу. 1146 01:20:11,474 --> 01:20:14,685 И мы с тобой лучшие друзья, и мы любим друг друга. 1147 01:20:14,685 --> 01:20:17,522 Мы лучший пример: противоположности сходятся. 1148 01:20:17,522 --> 01:20:21,692 Хватит этой болтовни, что мы все должны быть совместимы, 1149 01:20:21,692 --> 01:20:23,194 просто иди и живи! 1150 01:20:23,194 --> 01:20:26,781 - Эль, я не нужна ему. - Как ты узнаешь, если не попробуешь? 1151 01:20:28,157 --> 01:20:30,743 - Сегодня суббота. - Что? 1152 01:20:30,743 --> 01:20:34,580 - Ты сказала, что не в курсе, какой день. - Спасибо. 1153 01:20:44,257 --> 01:20:47,969 - Мне кажется, это ужасная идея. - Нет, не ужасная. 1154 01:20:47,969 --> 01:20:52,265 Когда гусеница думает, что она умирает, она превращается в бабочку. 1155 01:20:53,849 --> 01:20:57,770 - Мой Диего - поэт. - Пора становиться бабочкой, Зоуи. 1156 01:20:59,730 --> 01:21:00,690 Что ж, вперед. 1157 01:21:04,235 --> 01:21:05,987 Поторопись, народ уходит. 1158 01:21:19,125 --> 01:21:21,919 Зачем ты лайкаешь его фотки в Instagram? 1159 01:21:21,919 --> 01:21:23,713 Это же мой двоюродный брат. 1160 01:21:54,327 --> 01:21:57,788 Извините, мне на секунду. Эй! 1161 01:22:01,959 --> 01:22:06,672 - Можете на секунду музыку выключить? - Дайте ей сказать. 1162 01:22:06,672 --> 01:22:07,882 - Говори. - Привет. 1163 01:22:09,425 --> 01:22:12,053 - Извините, что прерываю. - Верните музыку! 1164 01:22:12,053 --> 01:22:15,389 Я Зоуи, я сделала этот сайт. 1165 01:22:16,891 --> 01:22:20,728 - Вали со сцены. - Только не бери в голову. 1166 01:22:21,395 --> 01:22:24,440 - Зак здесь? - Меня зовут Зак. 1167 01:22:24,940 --> 01:22:27,860 - Нет, не ты. - Убийца вайба! 1168 01:22:27,860 --> 01:22:31,572 - Зак Макларен? - Что ты делаешь, балда? 1169 01:22:31,572 --> 01:22:32,490 Нет? 1170 01:22:32,948 --> 01:22:36,118 Зак, если ты тут, я просто... 1171 01:22:36,118 --> 01:22:37,286 Это Зоуи Миллер? 1172 01:22:37,286 --> 01:22:38,913 Надеялась поговорить. 1173 01:22:38,913 --> 01:22:39,872 Так печально. 1174 01:22:40,456 --> 01:22:43,209 Решай свои проблемы сама, как все мы! 1175 01:22:43,209 --> 01:22:44,126 Это - любовь! 1176 01:22:44,126 --> 01:22:45,044 Обкурилась? 1177 01:22:45,044 --> 01:22:46,337 Зоуи, я тут. 1178 01:22:47,963 --> 01:22:51,759 - Эй, верните музыку. - Слава богу! 1179 01:22:52,385 --> 01:22:53,219 Простите. 1180 01:23:06,732 --> 01:23:08,859 Смотрите, кто это. «Другая» Зоуи. 1181 01:23:08,859 --> 01:23:11,904 Хочешь притвориться моей девушкой или... 1182 01:23:11,904 --> 01:23:13,197 - Хватит. - Эй. 1183 01:23:13,906 --> 01:23:15,408 - Просто шутка. - Уйди. 1184 01:23:15,408 --> 01:23:17,201 Ладно, это заслужила. 1185 01:23:20,454 --> 01:23:21,539 - Привет. - Привет. 1186 01:23:21,997 --> 01:23:22,998 - Привет. - Эй. 1187 01:23:24,291 --> 01:23:26,877 Классный прикид. Отличный выбор. 1188 01:23:29,755 --> 01:23:31,632 Да, в спешке собиралась. 1189 01:23:32,216 --> 01:23:35,302 Хотела попасть сюда, пока ты не ушел. 1190 01:23:35,302 --> 01:23:36,262 Понятно. 1191 01:23:37,471 --> 01:23:39,765 Ты восприняла Джем-фест буквально. 1192 01:23:42,685 --> 01:23:45,187 В пижаме пришла. 1193 01:23:49,191 --> 01:23:51,902 Тебе, наверное, интересно, что я тут делаю. 1194 01:23:52,653 --> 01:23:56,407 - Хорошее предположение. - Так вот. 1195 01:23:59,118 --> 01:24:04,957 Я всегда думала, что отношения должны базироваться на исходных данных. 1196 01:24:05,875 --> 01:24:07,710 Что это как наука. 1197 01:24:08,210 --> 01:24:12,298 Но я поняла, что дело не алгоритмах. 1198 01:24:15,009 --> 01:24:19,472 Иногда это просто чувство, как ты тогда сказал. 1199 01:24:19,889 --> 01:24:22,725 Что нравиться друг другу - это важно. 1200 01:24:30,065 --> 01:24:32,234 Ты мне очень нравишься, Зак. 1201 01:24:36,030 --> 01:24:39,158 Мне жаль, что пришлось солгать тебе, чтобы понять это. 1202 01:24:46,207 --> 01:24:48,626 Ты знаешь, что мы с Зоуи расстались? 1203 01:24:49,794 --> 01:24:52,713 - Да. - Знаешь почему? 1204 01:24:56,801 --> 01:24:59,470 Потому что я хочу быть с этой Зоуи. 1205 01:25:21,450 --> 01:25:24,453 Ты знаешь, что подняться туда - это красивый жест? 1206 01:25:25,204 --> 01:25:27,164 Прости, не захватила мой бумбокс. 1207 01:26:12,459 --> 01:26:13,669 Подсказка нужна? 1208 01:26:17,965 --> 01:26:18,883 Шах и мат. 1209 01:26:22,887 --> 01:26:25,306 - Шах и мат. - Думаю, надо начать заново. 1210 01:26:25,306 --> 01:26:27,308 Хочешь сыграть заново? 1211 01:26:27,308 --> 01:26:31,145 А я думаю... Ты завидуешь, потому что я обыграл тебя. 1212 01:26:31,145 --> 01:26:34,398 - Я думаю, возможно... - Это шах и мат, видишь? 1213 01:26:34,398 --> 01:26:37,401 Смотри, этот ход. Это шах и мат. 1214 01:26:37,401 --> 01:26:41,071 - Если сыграем до двух побед. - Я выиграл, на сегодня хватит. 1215 01:26:41,447 --> 01:26:44,825 Чего-то я устал. Всего доброго! 1216 01:30:19,873 --> 01:30:21,875 Перевод субтитров: Елена Одегова 1217 01:30:21,875 --> 01:30:23,961 Креативный супервайзер: Татьяна Стрелкова