1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,435 --> 00:00:18,519
ДЕНЬ СВ. ВАЛЕНТИНА
4
00:00:18,519 --> 00:00:22,356
В 270 году н. э. в Риме
никто не хотел вступать в армию,
5
00:00:22,356 --> 00:00:24,567
чтобы не оставлять жен.
6
00:00:24,567 --> 00:00:27,111
И император такой: «Так дело не пойдет».
7
00:00:27,111 --> 00:00:29,238
И запрещает все браки.
8
00:00:29,238 --> 00:00:32,199
{\an8}А святой Валентин на это:
«Это же нечестно».
9
00:00:32,199 --> 00:00:34,493
{\an8}И он тайно венчал пары.
10
00:00:34,493 --> 00:00:38,247
{\an8}Император арестовывал Валентина
и приговорил к казни.
11
00:00:38,247 --> 00:00:41,625
Но тут он влюбился
в слепую дочку тюремщика.
12
00:00:41,625 --> 00:00:46,881
И одним вечером святой Валентин
коснулся глаз слепой девушки.
13
00:00:47,506 --> 00:00:52,344
А утром она прозрела
и впервые в жизни что-то увидела.
14
00:00:52,845 --> 00:00:55,598
{\an8}Какой был день? 14 февраля.
15
00:00:55,598 --> 00:00:59,351
{\an8}А остальное, как говорится, уже история.
16
00:01:00,644 --> 00:01:03,856
{\an8}- Спасибо, Бекка. Это было интересно.
- Да ладно.
17
00:01:03,856 --> 00:01:06,567
{\an8}Зоуи, хочешь что-то добавить?
18
00:01:06,567 --> 00:01:09,528
{\an8}- Всё было не совсем так.
- В смысле?
19
00:01:09,528 --> 00:01:12,907
{\an8}Во-первых, в третьем веке было
несколько таких мучеников.
20
00:01:12,907 --> 00:01:15,284
{\an8}Потом никто из них не лечил слепых.
21
00:01:15,284 --> 00:01:18,537
{\an8}- Этого не было.
- Хорошо, но могло же произойти.
22
00:01:18,537 --> 00:01:22,208
{\an8}Да ладно тебе, День святого Валентина.
Это стало его фишкой.
23
00:01:22,208 --> 00:01:26,545
{\an8}Вот именно. День святого Валентина -
это какая-то чушь собачья.
24
00:01:26,545 --> 00:01:28,380
Хочешь уточнить?
25
00:01:28,380 --> 00:01:33,469
Вся эта концепция влюбленности -
всего лишь продукт капитализма.
26
00:01:33,469 --> 00:01:37,306
Так, Зоуи. Значит, ты совсем
не веришь в романтическую любовь?
27
00:01:37,306 --> 00:01:42,311
{\an8}Только если есть совместимость.
Которую очень сложно найти.
28
00:01:42,978 --> 00:01:46,232
{\an8}Именно поэтому я создала
свое собственное приложение.
29
00:01:47,066 --> 00:01:48,818
- Это будет облом.
- Полный.
30
00:01:48,818 --> 00:01:52,530
Оно подбирает людей на основе
данных о их совместимости,
31
00:01:52,530 --> 00:01:55,449
люди переменчивы, а алгоритмы рациональны.
32
00:01:55,449 --> 00:02:00,079
Больше 50% браков заканчиваются
разводом, кто-то видит в этом проблему.
33
00:02:00,079 --> 00:02:05,251
А для меня это потенциальный
источник дохода завтрашнего дня.
34
00:02:05,251 --> 00:02:09,380
Так, время вышло. Все свободны.
35
00:02:09,380 --> 00:02:12,508
Если хотите вложиться,
идите на сайт GoFundMe.
36
00:02:12,508 --> 00:02:16,929
Или просто просканируйте QR-код,
чтобы инвестировать.
37
00:02:18,806 --> 00:02:20,349
Другая Зоуи
38
00:02:58,429 --> 00:03:01,348
- Привет, Эль.
- Привет.
39
00:03:01,348 --> 00:03:05,519
Я тебе захватила розовый матча-латте.
40
00:03:05,519 --> 00:03:07,605
- Спасибо.
- С Днем Валентина.
41
00:03:09,315 --> 00:03:11,400
А его можно просто отменить?
42
00:03:11,400 --> 00:03:13,986
Сегодня вечером смотрим три ромкома.
43
00:03:13,986 --> 00:03:16,614
- Нет, ни за что.
- Почему нет?
44
00:03:16,614 --> 00:03:19,783
Это просто предлог,
чтобы бухнуть и перекусить.
45
00:03:20,242 --> 00:03:22,077
Ну, только если так.
46
00:03:22,953 --> 00:03:25,581
Новые стихи? Хочешь, я почитаю?
47
00:03:25,581 --> 00:03:29,460
В прошлый раз
это закончилось правкой пунктуации.
48
00:03:29,460 --> 00:03:33,505
Просто отсутствие точек и запятых
заставляет меня нервничать.
49
00:03:33,505 --> 00:03:35,424
Ну, поэзия так и работает.
50
00:03:36,675 --> 00:03:39,386
- Как прошло занятие?
- Продвинула приложение.
51
00:03:40,262 --> 00:03:43,933
На истории? Дерзко. И как зашло?
52
00:03:44,683 --> 00:03:45,643
- Не знаю.
- Эй!
53
00:03:45,643 --> 00:03:48,062
- Надо проверить GoFund.
- Зоуи Миллер?
54
00:03:49,355 --> 00:03:53,067
- И что это было?
- Притормози, Бекка.
55
00:03:53,067 --> 00:03:55,694
Ты зашеймила ее из-за Дня Валентина.
56
00:03:55,694 --> 00:03:58,697
- Точно поэтому?
- Я себя ужасно чувствую.
57
00:03:58,697 --> 00:04:00,741
Извини. Ничего личного.
58
00:04:00,741 --> 00:04:04,411
Добавь в резюме «циник»
рядом с «компьютерным гиком».
59
00:04:04,411 --> 00:04:06,246
- Шиза.
- Неудачница.
60
00:04:08,749 --> 00:04:11,251
- Дерьмо.
- Прости!
61
00:04:11,251 --> 00:04:13,462
Извини, это я случайно.
62
00:04:13,462 --> 00:04:15,881
- Ты как?
- Да вроде норм.
63
00:04:15,881 --> 00:04:18,342
Ты в курсе, что есть футбольное поле?
64
00:04:18,342 --> 00:04:22,179
Может синяк остаться.
Проводить тебя в медцентр?
65
00:04:22,179 --> 00:04:24,139
- Да всё в порядке.
- Хорошо.
66
00:04:25,933 --> 00:04:29,436
- Мне правда очень жаль.
- Зак, давай обратно!
67
00:04:31,313 --> 00:04:33,983
- Извини.
- Пока.
68
00:04:33,983 --> 00:04:34,984
Парни, поехали.
69
00:04:34,984 --> 00:04:38,237
Тебе только что в лицо
прилетел мяч Зака Макларена.
70
00:04:38,237 --> 00:04:39,863
Мяч в игре!
71
00:04:39,863 --> 00:04:41,281
- Чей?
- Подавай!
72
00:04:41,281 --> 00:04:44,201
Зака Макларена? Звезды футбола.
73
00:04:45,244 --> 00:04:48,414
- Какой у него средний балл?
- По красоте - высший.
74
00:04:49,832 --> 00:04:51,792
Он точно флиртовал с тобой.
75
00:04:51,792 --> 00:04:55,045
Да у нас с ними нулевая совместимость.
76
00:04:55,045 --> 00:04:58,215
Его кубики точно поучаствуют.
77
00:04:59,216 --> 00:05:03,971
Кстати, я задонатила твоему приложению,
так что за выпивку вечером платишь ты.
78
00:05:03,971 --> 00:05:05,264
Договорились.
79
00:05:05,264 --> 00:05:09,059
Заплатишь дивиденды с первичных акций.
Купишь мне остров.
80
00:05:09,059 --> 00:05:12,521
Я их два куплю.
Один для работы, второй для отдыха.
81
00:05:12,521 --> 00:05:15,274
Через MXN-шкалу с неотрицательными числами
82
00:05:15,274 --> 00:05:19,236
находим путь, который сводит
к минимуму сумму всех критериев.
83
00:05:19,570 --> 00:05:22,573
- Должно сработать.
- Чёрт, мы опаздываем.
84
00:05:22,573 --> 00:05:25,367
Парни, время! Мы опаздываем... Давайте!
85
00:05:25,784 --> 00:05:27,036
Лекция!
86
00:05:30,748 --> 00:05:33,292
При выборе магистратуры помните:
87
00:05:33,292 --> 00:05:37,880
важны не только ИИ и доказательство
с нулевым разглашением.
88
00:05:37,880 --> 00:05:42,634
Важно найти людей, которые понравятся,
с кем можно будет посмеяться.
89
00:05:43,469 --> 00:05:46,305
В одиночку же можно
остаться жить в библиотеке.
90
00:05:46,305 --> 00:05:47,765
Следующий вопрос.
91
00:05:51,393 --> 00:05:53,687
Что вы считаете лучшим достижением?
92
00:05:53,687 --> 00:05:58,609
Думаю, премия Тьюринга и двое детей,
которых мы вырастили вместе с партнером.
93
00:05:58,942 --> 00:06:02,780
У нас есть время для последнего вопроса.
Да, задавайте.
94
00:06:04,281 --> 00:06:08,869
Профессор, сегодня День святого Валентина,
могли бы вы поделиться как ученый
95
00:06:08,869 --> 00:06:11,163
взглядом на романтическую любовь?
96
00:06:11,163 --> 00:06:15,667
Я считаю, что большинство вещей
можно описать математическим уравнением,
97
00:06:15,667 --> 00:06:18,087
но это не влияет на мою веру в любовь.
98
00:06:18,087 --> 00:06:20,714
И это приводит меня в состояние трепета.
99
00:06:22,049 --> 00:06:23,634
Вы не согласны?
100
00:06:23,634 --> 00:06:26,553
Мне нравится подход
философа Алена де Боттона.
101
00:06:26,553 --> 00:06:28,055
И какова его философия?
102
00:06:28,055 --> 00:06:30,766
Что любовь - это современное изобретение,
103
00:06:31,433 --> 00:06:35,104
и люди не влюблялись бы,
если бы никогда не слышали о ней.
104
00:06:35,479 --> 00:06:39,399
- Похоже, вы никогда не любили?
- В школе влюблялся пару раз.
105
00:06:40,192 --> 00:06:43,654
Но любовь...
Это предмет торговли больших корпораций.
106
00:06:43,654 --> 00:06:49,076
Все эти цветы, шоколад,
фильмы, песни про любовь, чего уж там.
107
00:06:49,076 --> 00:06:51,620
Романтическая любовь - плод капитализма.
108
00:06:52,204 --> 00:06:57,876
Что ж, на этой ноте, поздравляю вас с Днем
святого Валентина, спасибо, что пришли.
109
00:07:08,345 --> 00:07:09,346
Эй!
110
00:07:10,889 --> 00:07:11,807
Стой!
111
00:07:16,061 --> 00:07:18,480
Мне очень понравился твой вопрос!
112
00:07:23,652 --> 00:07:24,695
Не забывай,
113
00:07:26,864 --> 00:07:28,240
я обычная девушка,
114
00:07:30,701 --> 00:07:32,327
стоящая перед парнем,
115
00:07:34,830 --> 00:07:36,707
которая хочет любви.
116
00:07:42,921 --> 00:07:44,131
Ни одной слезинки?
117
00:07:44,131 --> 00:07:46,717
Не верится, что я смотрю это.
118
00:07:46,717 --> 00:07:51,471
Как тебе это может не нравится?
На этом моменте все плачут, даже парни.
119
00:07:51,471 --> 00:07:54,808
Может, из-за учебы сутками
ты стала Железным дровосеком?
120
00:07:54,808 --> 00:07:56,143
Строчка классическая,
121
00:07:56,143 --> 00:07:59,897
но Хью Грант молчит и смотрит,
как будто он только что пукнул.
122
00:08:02,816 --> 00:08:04,568
- Ты зануда.
- Ну извини.
123
00:08:04,568 --> 00:08:07,279
Просто эти фильмы полны клише.
124
00:08:07,279 --> 00:08:10,741
Одному человеку разбивают
сердце, а другой потом говорит:
125
00:08:10,741 --> 00:08:13,744
«Я всё исправлю
каким-нибудь красивым жестом,
126
00:08:13,744 --> 00:08:15,329
выступив публично».
127
00:08:15,329 --> 00:08:17,164
И что с этим не так?
128
00:08:18,248 --> 00:08:19,666
- Привет, мам.
- Привет.
129
00:08:19,666 --> 00:08:23,170
- Привет, Пола.
- Эль, моя любимая поэтесса.
130
00:08:23,170 --> 00:08:26,298
Быстрый вопрос.
Почему Зоуи не любит ромкомы?
131
00:08:26,298 --> 00:08:29,343
Без понятия. Я смотрю
«Когда Гарри встретил Салли».
132
00:08:29,343 --> 00:08:33,388
Потому что они закрепляют
нереалистичные романтические модели.
133
00:08:33,388 --> 00:08:36,433
Клянусь, я хотела сделать ДНК-тест.
134
00:08:36,433 --> 00:08:39,603
Эль, что делаешь в выходные? Хочешь к нам?
135
00:08:39,603 --> 00:08:42,231
Присматриваю за детьми профессора.
136
00:08:42,231 --> 00:08:45,525
Люди доверяют мне детей. Это безумие.
137
00:08:45,525 --> 00:08:47,736
Странно, что мне тоже доверили дочь.
138
00:08:47,736 --> 00:08:50,697
Информация о рейсе пришла?
Я так соскучилась.
139
00:08:50,697 --> 00:08:51,615
Да.
140
00:08:51,615 --> 00:08:54,785
А я вернусь к просмотру
нереальной романтики.
141
00:08:54,785 --> 00:08:56,703
- Люблю вас.
- Я тоже.
142
00:09:01,375 --> 00:09:02,709
Я беспокоюсь о ней.
143
00:09:04,044 --> 00:09:05,879
Просто хочу, чтобы она нашла...
144
00:09:06,672 --> 00:09:08,423
- Любовь?
- Совместимость.
145
00:09:09,841 --> 00:09:11,843
Ее развод был таким запутанным.
146
00:09:11,843 --> 00:09:14,846
Любовь - это бардак.
А ты не хочешь испачкаться.
147
00:09:14,846 --> 00:09:18,141
На самом деле я тут встретила кое-кого.
148
00:09:18,141 --> 00:09:21,270
На лекции был парень,
он показался интересным.
149
00:09:21,895 --> 00:09:25,399
- Не молчи, выкладывай.
- Он процитировал Алена де Боттона.
150
00:09:25,399 --> 00:09:28,986
- Так, а я должна знать, кто это?
- Да.
151
00:09:30,320 --> 00:09:34,366
«Если бы никто и никогда не знал,
что такое любовь,
152
00:09:35,284 --> 00:09:40,038
то никто бы и не влюбился».
Боже мой, он процитировал его.
153
00:09:40,038 --> 00:09:42,833
Внимание ботанам. У Зоуи совместимость.
154
00:09:42,833 --> 00:09:45,836
- И как он тебе - секси?
- Да просто интересный.
155
00:09:45,836 --> 00:09:48,588
- Значит, секси-ботан?
- Да просто интересный.
156
00:09:48,588 --> 00:09:50,716
- Повтори.
- Интересный. Заткнись.
157
00:09:50,716 --> 00:09:53,719
- Может, я его больше и не встречу.
- Интересный.
158
00:10:06,940 --> 00:10:09,735
Привет. Кому сегодня в голову попал?
159
00:10:10,402 --> 00:10:13,030
Это ты. Как поживаешь?
160
00:10:13,030 --> 00:10:14,364
- Отлично.
- Хорошо.
161
00:10:14,364 --> 00:10:15,907
Что ты тут делаешь?
162
00:10:15,907 --> 00:10:20,787
Это книжный магазин, я пришел за книгой.
Что ты тут делаешь?
163
00:10:20,787 --> 00:10:23,623
Работаю. Это часть
учебно-рабочей программы.
164
00:10:23,623 --> 00:10:24,624
Класс.
165
00:10:25,792 --> 00:10:28,962
Учебники впереди,
художественная литература справа,
166
00:10:28,962 --> 00:10:30,922
а научная литература там.
167
00:10:30,922 --> 00:10:33,467
Спасибо.
168
00:10:37,137 --> 00:10:41,350
- А есть книги по Battletoads?
- Средневековая история или метал-группа?
169
00:10:41,350 --> 00:10:43,977
- Это видеоигра.
- Таких книг не держим.
170
00:10:45,312 --> 00:10:48,148
- Но могу их заказать для тебя.
- Было бы круто.
171
00:10:50,359 --> 00:10:52,652
Так, тут есть две книги.
172
00:10:52,652 --> 00:10:56,782
«Руководство для идиотов»
или «Путеводитель для чайников».
173
00:10:56,782 --> 00:10:58,867
Обе звучат ужасно, да?
174
00:10:59,242 --> 00:11:03,497
«Чайник» - он с заниженным интеллектом,
но в нём и чай можно заваривать.
175
00:11:04,164 --> 00:11:05,707
А идиот - он всегда идиот.
176
00:11:07,918 --> 00:11:10,128
- Возьмем «для чайников».
- Отлично.
177
00:11:10,712 --> 00:11:11,630
Спасибо.
178
00:11:13,173 --> 00:11:15,884
- В среду должны доставить.
- Хорошо.
179
00:11:18,512 --> 00:11:19,471
Кредитка.
180
00:11:21,390 --> 00:11:22,265
Держи.
181
00:11:24,518 --> 00:11:27,354
Видеоигры - основная причина разводов.
182
00:11:27,854 --> 00:11:28,897
Кто сказал?
183
00:11:28,897 --> 00:11:31,775
Актуарные расчеты с причинами разводов.
184
00:11:31,775 --> 00:11:33,235
- Какие?
- Актуарные.
185
00:11:33,235 --> 00:11:36,571
Это статистика оценки риска
и неопределенности.
186
00:11:36,571 --> 00:11:39,157
А можешь заказать мне книгу об этом?
187
00:11:39,825 --> 00:11:41,243
- Правда?
- Нет.
188
00:11:44,329 --> 00:11:47,457
Сарказм - часто попытка
отвлечь людей от невежества.
189
00:11:48,667 --> 00:11:50,752
Да. Как и роль всезнайки.
190
00:11:52,045 --> 00:11:55,257
Спасибо. Всего хорошего.
191
00:11:57,801 --> 00:11:58,760
Туше!
192
00:12:05,183 --> 00:12:06,268
Эй!
193
00:12:10,689 --> 00:12:12,941
Зак, ты забыл кредитку.
194
00:12:14,484 --> 00:12:17,070
Зак, подожди!
195
00:12:17,654 --> 00:12:20,323
Зак, стой!
196
00:12:25,078 --> 00:12:25,954
Боже мой.
197
00:12:27,914 --> 00:12:29,458
Зак?
198
00:12:30,709 --> 00:12:33,795
Боже мой, Зак?
199
00:12:33,795 --> 00:12:37,424
- Как он? Появился из ниоткуда.
- Не отвечает. Звоните 911.
200
00:12:38,008 --> 00:12:41,887
- Зак, очнись! Только не умирай!
- Они спрашивают, дышит ли он.
201
00:12:41,887 --> 00:12:44,014
- Не знаю, непонятно.
- Проверь!
202
00:12:44,014 --> 00:12:45,765
- Дыхание «рот-в-рот».
- Что?
203
00:12:45,765 --> 00:12:47,559
Зажми ему нос.
204
00:12:52,814 --> 00:12:55,025
Боже мой.
205
00:12:57,235 --> 00:13:00,906
- Где я?
- Слава богу, ты жив.
206
00:13:00,906 --> 00:13:03,742
- Живой.
- Он живой.
207
00:13:07,329 --> 00:13:08,413
Что случилось?
208
00:13:09,122 --> 00:13:13,084
Ты попал в аварию, но ты в порядке.
Скорая уже едет.
209
00:13:13,084 --> 00:13:15,378
- Хотят поговорить.
- Со мной?
210
00:13:15,378 --> 00:13:18,924
- Что со мной?
- Да, живой.
211
00:13:18,924 --> 00:13:23,053
Он дышит и разговаривает.
Просто держать его в сознании? Извини.
212
00:13:25,055 --> 00:13:27,349
- Мое имя? Зоуи.
- Зачем ты меня бьешь?
213
00:13:29,851 --> 00:13:30,685
Зоуи.
214
00:13:32,687 --> 00:13:34,064
Слава богу, это ты.
215
00:13:38,443 --> 00:13:41,071
- Всё в порядке.
- Слава богу, это ты.
216
00:13:41,071 --> 00:13:42,614
Скорая уже едет.
217
00:13:44,950 --> 00:13:50,539
Хорошо, ладно. Ты определенно будешь жить.
218
00:13:51,164 --> 00:13:53,166
- Да.
- Не переживай.
219
00:13:55,460 --> 00:13:56,294
Ну вот, едут.
220
00:13:57,921 --> 00:13:58,838
Слава богу.
221
00:14:03,510 --> 00:14:05,387
- Он поправится?
- Вероятно.
222
00:14:05,387 --> 00:14:08,223
Отвезем тебя в больницу, проверим.
223
00:14:08,890 --> 00:14:10,433
Готовы к транспортировке.
224
00:14:10,433 --> 00:14:13,311
- Ты же поедешь со мной?
- В больницу?
225
00:14:13,311 --> 00:14:16,982
- Ты мне нужна, пожалуйста.
- Я?
226
00:14:17,816 --> 00:14:20,735
Будет лучше поехать,
так он будет спокойнее.
227
00:14:20,735 --> 00:14:21,653
Хорошо.
228
00:14:23,113 --> 00:14:24,030
Спасибо.
229
00:14:37,419 --> 00:14:38,461
Где приемная?
230
00:14:46,845 --> 00:14:48,847
Ты в порядке? Что произошло?
231
00:14:49,848 --> 00:14:51,850
- Я в порядке.
- Не в полном.
232
00:14:51,850 --> 00:14:53,893
- У Зака сотрясение мозга.
- Боже.
233
00:14:53,893 --> 00:14:56,688
Ехал на велосипеде и врезался в машину.
234
00:14:56,688 --> 00:14:59,316
Он не помнит аварию
и всё, что было до неё.
235
00:14:59,316 --> 00:15:03,236
- События прошлых недель немного размыты.
- Так у него амнезия?
236
00:15:03,236 --> 00:15:05,614
- Это нормально.
- Что тут нормального?
237
00:15:05,614 --> 00:15:07,407
Но это же временно, так?
238
00:15:07,407 --> 00:15:08,950
- Вероятно.
- Вероятно?
239
00:15:08,950 --> 00:15:10,368
- Переписывался?
- Нет.
240
00:15:10,368 --> 00:15:13,163
Он не писал сообщение, но телефон сломан.
241
00:15:13,163 --> 00:15:15,332
- Кто ты?
- Зоуи.
242
00:15:17,292 --> 00:15:19,169
Та самая Зоуи?
243
00:15:19,169 --> 00:15:21,755
- Да.
- Зак только о тебе и говорит.
244
00:15:21,755 --> 00:15:23,632
- Правда?
- Мам.
245
00:15:23,632 --> 00:15:27,886
- Ладно, он упомянул тебя пару раз.
- Мы едва знакомы.
246
00:15:27,886 --> 00:15:30,263
Вы встречаетесь уже пару недель?
247
00:15:30,263 --> 00:15:33,224
- Встречаемся?
- Мам, прекрати, пожалуйста.
248
00:15:34,142 --> 00:15:37,187
- Прости.
- Ты была с Заком? Это ты позвонила в 911?
249
00:15:37,187 --> 00:15:41,024
- Да, но...
- Так, я оформлю документы и выпишу Зака.
250
00:15:41,024 --> 00:15:44,986
Никаких экранов следующие 72 часа.
Синий свет усугубит симптомы.
251
00:15:44,986 --> 00:15:48,698
- Следите, чтобы пил воду и отдыхал.
- Память же вернется?
252
00:15:48,698 --> 00:15:51,660
Придерживайтесь рутины,
чтобы всё было просто.
253
00:15:51,660 --> 00:15:54,663
У нас запланирована
семейная поездка на лыжах.
254
00:15:54,663 --> 00:15:57,540
Если он там будет отдыхать,
не вижу сложностей.
255
00:15:57,540 --> 00:15:59,292
- Спасибо, доктор.
- Отлично.
256
00:15:59,292 --> 00:16:00,293
Спасибо, док.
257
00:16:01,169 --> 00:16:03,713
Ты едешь домой, мы за тобой присмотрим.
258
00:16:03,713 --> 00:16:07,550
А вы, юная леди, вы приглашены на ужин.
259
00:16:07,550 --> 00:16:09,135
- Нет.
- Мы настаиваем.
260
00:16:09,135 --> 00:16:10,679
- Я отличный повар.
- Да.
261
00:16:10,679 --> 00:16:12,138
Так и есть. Поехали.
262
00:16:12,138 --> 00:16:13,139
Хорошо.
263
00:16:13,932 --> 00:16:17,977
Только позвоню соседке,
скажу ей, где я буду.
264
00:16:20,063 --> 00:16:23,316
Милый, она просто чудо,
мне очень понравилась.
265
00:16:23,316 --> 00:16:26,152
Мне тоже. Она клевая.
266
00:16:29,864 --> 00:16:33,868
Паркер, хватит избивать
брата грузовиком. Как ты?
267
00:16:33,868 --> 00:16:36,413
- Я в больнице.
- Почему? Что случилось?
268
00:16:36,413 --> 00:16:38,373
Я тут с Заком Маклареном.
269
00:16:40,291 --> 00:16:42,544
Отыграй назад. Что случилось?
270
00:16:43,294 --> 00:16:48,049
Если вкратце, он пришел в магазин
и попал в аварию из-за меня.
271
00:16:48,049 --> 00:16:50,844
У него сотрясение,
он думает, я его девушка.
272
00:16:50,844 --> 00:16:53,054
- Он встречается с Зоуи.
- Какой Зоуи?
273
00:16:53,054 --> 00:16:54,013
С другой Зоуи.
274
00:16:54,013 --> 00:16:56,015
- Какой другой Зоуи?
- Уоллес.
275
00:16:56,015 --> 00:16:59,310
Капитаном женской футбольной команды.
Вы внешне похожи.
276
00:16:59,936 --> 00:17:01,604
Отправлю тебе в Instagram.
277
00:17:05,024 --> 00:17:10,155
Ну, может, слегка похожи.
Она без ума от футбола.
278
00:17:10,155 --> 00:17:12,657
У них была бы высокая совместимость.
279
00:17:13,867 --> 00:17:16,161
Будьте полегче с Заком.
280
00:17:16,161 --> 00:17:19,372
Ничего расстраивающего,
чтобы не усугубить симптомы.
281
00:17:19,372 --> 00:17:20,623
- Понятно?
- Хорошо.
282
00:17:20,623 --> 00:17:23,001
- И кто это был?
- Это был доктор.
283
00:17:23,001 --> 00:17:26,463
- Что мне делать?
- Ты же не хочешь, чтобы ему стало хуже?
284
00:17:26,755 --> 00:17:29,716
И знаешь что?
Родители Зака позвали меня на ужин.
285
00:17:29,716 --> 00:17:34,220
Так что я просто пойду к ним,
и когда мы будем одни, расскажу им правду.
286
00:17:34,220 --> 00:17:39,976
- Точно, пусть сами разбираются с сыном.
- Отлично. Я тебе перезвоню, пока.
287
00:17:43,980 --> 00:17:45,106
И что это было?
288
00:17:51,780 --> 00:17:56,493
- Я отправила ему миллион сообщений.
- Зоуи, мы же на Багамах.
289
00:17:56,493 --> 00:17:59,788
- Думаю, это проблемы со связью.
- Я использую Wi-Fi.
290
00:17:59,788 --> 00:18:02,707
- Уверена, Зак ответит.
- А если он гостит меня?
291
00:18:02,707 --> 00:18:06,920
- Я даже не знаю, что это значит.
- Мы переписывались утром, и вот...
292
00:18:08,838 --> 00:18:11,758
- Думаешь, он встретил другую?
- После завтрака?
293
00:18:11,758 --> 00:18:16,596
Он едет кататься на лыжах!
Знаешь, сколько там симпатичных хищниц?
294
00:18:17,764 --> 00:18:19,724
Не надо было бронировать поездку.
295
00:18:20,683 --> 00:18:24,062
Она не в настроении с тех пор,
как Месси ушел из «Барсы».
296
00:18:24,062 --> 00:18:29,234
Уоллесы не утопают в горе.
И к сведению, плач провоцирует морщины.
297
00:18:38,326 --> 00:18:42,455
- У твоих родителей очень милый дом.
- Да, спасибо.
298
00:18:46,668 --> 00:18:50,588
Что-то изменилось. Не понимаю.
299
00:18:50,588 --> 00:18:56,302
А ты помнишь, как ударил
девушку мячом по голове?
300
00:18:57,262 --> 00:19:03,226
Нет, но знаешь, я помню...
Я точно помню поцелуи...
301
00:19:04,060 --> 00:19:08,273
Слушай, доктор сказал,
что всё должно быть помедленнее, не спеша.
302
00:19:08,273 --> 00:19:11,943
Я просто хотел сказать спасибо,
ты спасла мне жизнь сегодня.
303
00:19:11,943 --> 00:19:14,362
- Может, это была моя вина.
- Бу!
304
00:19:14,362 --> 00:19:15,488
Вот дерьмо.
305
00:19:16,406 --> 00:19:17,699
Слово на букву «Д».
306
00:19:17,699 --> 00:19:21,828
Вот что происходит, когда пугаешь людей.
Моя младшая сестра Эйвери.
307
00:19:21,828 --> 00:19:24,539
Мое имя не Эйвери. Меня зовут Аманда.
308
00:19:30,253 --> 00:19:32,338
Аманда? В смысле?
309
00:19:32,338 --> 00:19:34,424
- Аманда?
- Она издевается.
310
00:19:34,424 --> 00:19:37,969
Думаю, родители сказали ей,
что у тебя проблемы с памятью.
311
00:19:37,969 --> 00:19:39,304
Зажжем в Xbox?
312
00:19:39,304 --> 00:19:41,973
- Да.
- Нет, ему нельзя смотреть в экран.
313
00:19:41,973 --> 00:19:43,933
- Нет.
- Быть тобой - отстой.
314
00:19:43,933 --> 00:19:44,934
Вот ты злюка.
315
00:19:44,934 --> 00:19:48,438
А я буду играть в Battletoads
столько, сколько захочу.
316
00:19:51,065 --> 00:19:54,110
Видеоигры являются
основной причиной разводов.
317
00:19:54,110 --> 00:19:56,529
И понятия не имею, откуда я это знаю.
318
00:19:58,823 --> 00:20:00,992
- Такая злючка.
- Это сейчас всплыло?
319
00:20:02,368 --> 00:20:04,787
Может, что-то еще всплыло в памяти?
320
00:20:04,787 --> 00:20:08,541
- Какая же ты красивая.
- Пойду, помогу родителям с ужином.
321
00:20:08,541 --> 00:20:09,667
Это очень мило.
322
00:20:10,168 --> 00:20:12,253
- Заменим на оливковое масло?
- Да.
323
00:20:12,253 --> 00:20:13,254
Спасибо.
324
00:20:14,464 --> 00:20:15,506
Зак мне говорил,
325
00:20:15,506 --> 00:20:18,843
вы собирались уехать на Багамы
с семьей в эти выходные.
326
00:20:18,843 --> 00:20:21,220
Да. Мне нужно вам кое-что сказать.
327
00:20:21,804 --> 00:20:25,058
Моя семья не на Багамах.
328
00:20:25,058 --> 00:20:27,518
- Почему, милая?
- Прозвучит странно...
329
00:20:27,518 --> 00:20:32,065
- Я только что узнал про Зака. Как он?
- Сотрясение мозга, ему нужен отдых.
330
00:20:32,065 --> 00:20:34,567
- Вы же знаете статистику.
- Он прав.
331
00:20:34,567 --> 00:20:37,654
- Это Майлз, двоюродный брат Зака.
- Привет.
332
00:20:38,237 --> 00:20:39,948
Футболистка.
333
00:20:41,157 --> 00:20:44,744
- Тебе повезло.
- Это потому, что Зоуи спасла мне жизнь.
334
00:20:44,744 --> 00:20:45,787
Не совсем так.
335
00:20:47,622 --> 00:20:50,208
Майлз учится в магистратуре МТИ.
336
00:20:52,168 --> 00:20:54,045
Он тут проездом на выходных.
337
00:20:54,045 --> 00:20:57,799
- Я слышала, что это крутой колледж.
- Да, спасибо.
338
00:20:58,883 --> 00:21:02,178
Не верится, что ты был без шлема.
Надо быть осторожнее.
339
00:21:02,178 --> 00:21:05,348
- Велик жив?
- Ты рассказывала о поездке.
340
00:21:07,892 --> 00:21:12,605
Нам пришлось сдвинуть ее.
Кое-что произошло.
341
00:21:13,356 --> 00:21:15,900
Ну что, приступим. Давайте, налетайте!
342
00:21:28,955 --> 00:21:32,667
Зоуи, Зак сказал мне,
что твой отец - врач.
343
00:21:34,085 --> 00:21:36,170
- Да, это так.
- Какой врач?
344
00:21:37,088 --> 00:21:41,551
Такой, который принимает
пациентов у себя в кабинете.
345
00:21:44,303 --> 00:21:48,016
- Вспомнила, он врач-терапевт, так?
- Так и есть.
346
00:21:48,182 --> 00:21:53,062
Да, он отличный врач.
347
00:21:55,440 --> 00:21:59,902
- Уверен, так и есть.
- Ты тренируешься в межсезонье?
348
00:22:01,904 --> 00:22:04,782
Да, просто пинаю мячи.
349
00:22:07,201 --> 00:22:10,788
- На какой позиции играешь?
- Где-то посередине.
350
00:22:11,539 --> 00:22:17,462
Иногда слева, иногда справа.
351
00:22:22,383 --> 00:22:26,637
Но на футболе далеко не уехать.
На самом деле я думаю про магистратуру.
352
00:22:27,180 --> 00:22:29,265
Может МТИ, компьютерные технологии.
353
00:22:29,265 --> 00:22:32,393
- Любишь программирование?
- Это моя специализация.
354
00:22:34,395 --> 00:22:39,692
- Я не помню этого. Подожди, или помню?
- Боже мой. Это твоя амнезия.
355
00:22:40,276 --> 00:22:43,279
Это же так круто!
Пожалуйста, забудь что-нибудь еще.
356
00:22:43,279 --> 00:22:44,197
Спокойно!
357
00:22:44,197 --> 00:22:47,283
Зоуи, я впечатлен,
сколько у тебя интересов.
358
00:22:48,242 --> 00:22:51,245
- Спасибо.
- Майлз тоже изучает программирование.
359
00:22:51,245 --> 00:22:53,498
- Машинное обучение.
- Потрясающе.
360
00:22:54,040 --> 00:22:57,835
- Спасибо.
- Не знала, что мы в этом схожи.
361
00:22:58,461 --> 00:22:59,504
- Мило.
- Да.
362
00:23:02,340 --> 00:23:06,427
Так, шесть букв. Изобретатель исчисления.
363
00:23:06,928 --> 00:23:09,013
- Ньютон.
- Подходит.
364
00:23:09,013 --> 00:23:11,849
Да, я тоже про него подумал.
365
00:23:12,391 --> 00:23:16,646
- Тебе нужно быть быстрее.
- Узкая часть земли. Восемь букв.
366
00:23:21,901 --> 00:23:23,653
- Остров.
- Это шесть букв.
367
00:23:23,653 --> 00:23:24,695
Там шесть букв?
368
00:23:24,695 --> 00:23:26,781
- Перешеек.
- Тоже подходит.
369
00:23:28,282 --> 00:23:30,785
Ничего себе, молодцы. Я впечатлена.
370
00:23:36,290 --> 00:23:39,627
Пойду спать. На следующей неделе
защита диплома.
371
00:23:39,919 --> 00:23:43,756
- Тебе нужен отдых. У тебя сотрясение.
- Да, спасибо, док.
372
00:23:43,756 --> 00:23:45,174
- Хорошо.
- Всем пока.
373
00:23:45,174 --> 00:23:47,009
- Доброй ночи.
- Да.
374
00:23:48,219 --> 00:23:52,140
Мы собирались покататься на лыжах
в выходные. Хочешь с нами?
375
00:23:52,140 --> 00:23:54,433
- Да, точно.
- Отличная идея.
376
00:23:56,727 --> 00:23:59,021
Не уверена, что это правильно.
377
00:23:59,021 --> 00:24:01,315
Ты только что получил травму,
378
00:24:02,191 --> 00:24:05,319
и у меня планы были с мамой на выходные.
379
00:24:05,945 --> 00:24:09,073
А вот и моя мама. Сейчас спрошу у нее.
380
00:24:10,992 --> 00:24:12,285
Извините.
381
00:24:14,495 --> 00:24:19,208
- Что они сказали?
- Ничего. Я еще не рассказала им.
382
00:24:19,208 --> 00:24:23,171
- Чего ты ждешь? Окончания школы?
- Помнишь парня с лекции?
383
00:24:23,754 --> 00:24:27,091
Которого ты назвала «интересным»
23 раза? Не припоминаю.
384
00:24:27,091 --> 00:24:29,385
Ну, его зовут Майлз,
385
00:24:29,385 --> 00:24:34,140
это двоюродный брат Зака,
и он здесь проездом из МТИ,
386
00:24:34,140 --> 00:24:36,350
меня позвали покататься на лыжах.
387
00:24:36,767 --> 00:24:39,896
Не хочу торопиться с выводами,
но это судьба!
388
00:24:39,896 --> 00:24:42,648
- Не верю в судьбу.
- Ты веришь в вероятность.
389
00:24:42,648 --> 00:24:44,984
Какова вероятность, что этот парень
390
00:24:44,984 --> 00:24:47,904
попадет в дом парня,
чьей девушкой тебя считают?
391
00:24:47,904 --> 00:24:50,823
- Статистически говоря, ноль.
- Это судьба.
392
00:24:51,282 --> 00:24:53,409
Ты точно должна поехать с ними.
393
00:24:53,409 --> 00:24:55,119
Из-за меня эта авария,
394
00:24:55,119 --> 00:24:59,040
а ты предлагаешь флиртовать
с двоюродным братом парня с амнезией?
395
00:24:59,040 --> 00:25:02,168
Введи данные в приложение.
У Зака сотрясение мозга.
396
00:25:02,168 --> 00:25:04,003
А еще у него есть девушка.
397
00:25:04,003 --> 00:25:06,672
Также доктор сказал не расстраивать его.
398
00:25:07,131 --> 00:25:12,178
Потом его двоюродный брат -
секси-техно-умник, у вас много общего.
399
00:25:12,178 --> 00:25:14,513
Что в итоге? Идеальное совпадение.
400
00:25:14,513 --> 00:25:16,307
Притворись «другой» Зоуи.
401
00:25:17,308 --> 00:25:21,145
- Приложение не так работает.
- А может, следовало бы так.
402
00:25:23,981 --> 00:25:28,611
- Майлз здесь только на выходные.
- Желаю тебе хорошо провести время.
403
00:25:38,955 --> 00:25:41,415
- Привет.
- Я не приеду домой на выходные.
404
00:25:41,415 --> 00:25:42,500
Ты в порядке?
405
00:25:42,500 --> 00:25:45,211
Меня пригласили поехать
на лыжах с друзьями.
406
00:25:45,211 --> 00:25:47,713
Я хотела увидеться, но звучит интересно.
407
00:25:48,214 --> 00:25:49,090
Прости, мам.
408
00:25:49,090 --> 00:25:51,676
Я рада, что у тебя появились новые друзья.
409
00:25:51,676 --> 00:25:53,386
Иди на трассы для новичков.
410
00:25:53,386 --> 00:25:56,722
А то я однажды каталась
на лыжах и въехала в деревья.
411
00:25:56,722 --> 00:25:59,767
- Чем займешься на выходных?
- У меня куча дел.
412
00:26:00,518 --> 00:26:02,144
Пока, люблю тебя.
413
00:26:02,603 --> 00:26:06,774
Профессор вернулась позже,
но заплатила мне премию. Что это?
414
00:26:08,693 --> 00:26:13,572
{\an8}Так, эта - про вычислительный анализ,
очень продвинутая.
415
00:26:13,572 --> 00:26:18,202
{\an8}Майлз может впечатлиться,
но вдруг подумает, что я хочу его смутить.
416
00:26:18,202 --> 00:26:21,622
А эта - про теорию вычислений.
417
00:26:22,123 --> 00:26:25,084
Нам обоим нравится этот автор,
у нас много общего.
418
00:26:25,084 --> 00:26:27,670
Не хочу, чтобы он думал, что я задротка.
419
00:26:27,670 --> 00:26:30,840
Я не решила, какую именно брать.
Что бы ты взяла?
420
00:26:31,590 --> 00:26:34,635
- Эль!
- Меньше книг, больше купальников.
421
00:26:34,635 --> 00:26:36,929
Поездка на лыжах. Знаешь, что это?
422
00:26:36,929 --> 00:26:37,888
Да.
423
00:26:39,682 --> 00:26:43,144
Нет! Джакузи! Не верю,
что приходится объяснять тебе это.
424
00:26:43,978 --> 00:26:46,731
- Нашла кое-что для тебя, держи.
- Что это?
425
00:26:46,731 --> 00:26:51,319
Это мой секси-горячий,
беспроигрышный купальник.
426
00:26:51,902 --> 00:26:54,030
- Хорошо.
- Да.
427
00:26:54,947 --> 00:26:57,074
Боже, всегда пожалуйста.
428
00:26:59,076 --> 00:27:03,831
А как же Зоуи Уоллес?
Она точно переживает из-за Зака.
429
00:27:03,831 --> 00:27:06,083
- Боже.
- Не может связаться с ним.
430
00:27:06,083 --> 00:27:08,044
Зоуи, выкинь это из головы.
431
00:27:08,044 --> 00:27:10,880
Другая Зоуи - она другая.
Сфокусируйся на этой.
432
00:27:10,880 --> 00:27:15,593
Ты едешь кататься на лыжах с парнем
с амнезией и притворяешься другой.
433
00:27:15,593 --> 00:27:18,971
Да это же идеальный отпуск.
434
00:27:18,971 --> 00:27:20,931
- Идеальный отпуск?
- Да.
435
00:27:23,309 --> 00:27:28,397
Кажется, это китенок! Зоуи, милая!
436
00:27:28,397 --> 00:27:31,609
- Зоуи...
- Не сейчас. Я глубоко сосредоточена.
437
00:27:31,609 --> 00:27:35,821
Аквайога скоро начинается у бассейна.
Я забронировала нам три места.
438
00:27:35,821 --> 00:27:37,782
Вот эти, возможно, конкурентки.
439
00:27:37,782 --> 00:27:41,494
Зак на них подписан в Instagram.
Лайкает их фотки. Вот, Эми.
440
00:27:42,536 --> 00:27:45,039
Так, она - семерка, ты - 12.
441
00:27:45,039 --> 00:27:48,667
Не следовало пасовать ей мяч,
нужно было самой нападать.
442
00:27:48,667 --> 00:27:51,796
- Это уже перебор.
- Он или умер, или бросил меня.
443
00:27:52,338 --> 00:27:55,341
- Я не знаю, что хуже.
- Уверена, что мертвый хуже.
444
00:27:55,341 --> 00:27:59,595
- Пошли, аквайога уже через пять минут.
- Пап, ты в своем уме?
445
00:27:59,595 --> 00:28:02,473
- Позвони в авиакомпанию!
- Боже, ну вот, опять.
446
00:28:02,473 --> 00:28:05,351
Мне нужно знать, где Зак и с кем он!
447
00:28:11,148 --> 00:28:13,984
- Сыграем в игру.
- Автомобильные номера?
448
00:28:14,402 --> 00:28:18,572
- Разве это не самая скучная игра?
- Только не по моим правилам.
449
00:28:19,240 --> 00:28:23,035
Складываешь числа на номере,
пока не получится простое число.
450
00:28:23,786 --> 00:28:27,581
- Прямо как в школе, скукота.
- Мне кажется, это интересно.
451
00:28:28,666 --> 00:28:31,210
Меня тут нет. Счастливая случайность.
452
00:28:33,921 --> 00:28:36,298
Не смотри на меня. Это у нее от тебя.
453
00:28:53,691 --> 00:28:54,525
Вот, приехали.
454
00:28:57,069 --> 00:28:59,822
- Даже лучше, чем на фото.
- Отличный выбор.
455
00:28:59,822 --> 00:29:00,739
Спасибо.
456
00:29:02,908 --> 00:29:05,661
- Потрясающе.
- Просто фантастика.
457
00:29:06,704 --> 00:29:09,540
Зак, помнишь,
как мы повеселились в прошлый раз?
458
00:29:11,208 --> 00:29:12,042
Да.
459
00:29:12,710 --> 00:29:16,130
- Мы тут уже были?
- Нет, забывчивый ты наш. Я издеваюсь.
460
00:29:16,755 --> 00:29:17,673
Дом арендован.
461
00:29:17,673 --> 00:29:20,759
Зоуи, ты живешь с Эйвери в комнате,
вы же не против?
462
00:29:21,510 --> 00:29:23,262
Я не против. Я всё понимаю.
463
00:29:23,262 --> 00:29:26,223
Ещё чуть-чуть эмоций,
и мозг Зака взорвется.
464
00:29:26,223 --> 00:29:28,350
- Эйвери.
- Поднимемся на гору.
465
00:29:28,350 --> 00:29:30,060
- Еще полдня есть.
- Вперед.
466
00:29:30,060 --> 00:29:34,231
- Зак, милый, помнишь? Никаких экранов.
- Да, помню.
467
00:29:34,857 --> 00:29:38,527
Прошло много времени с тех пор,
как я каталась на сноуборде.
468
00:29:38,527 --> 00:29:41,906
- Ты говорила, вы ездили раз в год.
- Ну, 12 месяцев...
469
00:29:41,906 --> 00:29:45,034
- Это как езда на велосипеде.
- Лучшая аналогия?
470
00:29:45,784 --> 00:29:48,287
- Извини.
- Чуток слишком прямолинейный.
471
00:29:48,287 --> 00:29:50,831
- Всё нормально.
- А ты чем займешься?
472
00:29:50,998 --> 00:29:52,291
Тут красиво.
473
00:29:52,291 --> 00:29:56,504
Просто зависну дома,
возьму книгу, почитаю.
474
00:29:56,504 --> 00:29:57,463
Ты взял книгу?
475
00:29:57,463 --> 00:29:58,672
- Нет.
- Я дам.
476
00:29:58,672 --> 00:30:03,719
О женщинах-шпионах Второй мировой войны.
Может, тебе и не понравится.
477
00:30:04,720 --> 00:30:06,180
- Пусть будет.
- Окей.
478
00:30:07,640 --> 00:30:08,474
- Круто.
- Да.
479
00:30:08,474 --> 00:30:09,391
Да.
480
00:30:10,309 --> 00:30:13,896
- Хорошо, так что, вдарим по склонам?
- Вдарим.
481
00:30:17,316 --> 00:30:19,652
Прости, мысленно это звучало круче.
482
00:30:32,957 --> 00:30:35,584
Многовато усилий для футболистки.
483
00:30:36,460 --> 00:30:39,588
- Ты вообще каталась на сноуборде?
- Что?
484
00:30:39,588 --> 00:30:43,509
- Она почти закончила, не переживай.
- Всё, готова.
485
00:30:46,595 --> 00:30:49,723
Я в порядке. Всё нормально. Всё хорошо.
486
00:30:50,432 --> 00:30:52,643
- Держу тебя.
- Ты в порядке, милая?
487
00:30:52,643 --> 00:30:55,187
- Ты крепко держишься.
- Чтобы не упасть.
488
00:30:55,187 --> 00:30:59,483
- Езжайте вперед, мы вас догоним.
- Отлично, я рождена для скорости.
489
00:30:59,817 --> 00:31:00,901
Повеселитесь!
490
00:31:00,901 --> 00:31:03,445
- Я тебя обгоню, точно.
- Тогда погнали.
491
00:31:03,445 --> 00:31:04,613
- Спасибо.
- Окей.
492
00:31:04,613 --> 00:31:05,698
Пока, лузеры!
493
00:31:05,698 --> 00:31:07,908
Так, я могу убрать руку?
494
00:31:07,908 --> 00:31:09,535
- Готова?
- Ага.
495
00:31:15,457 --> 00:31:20,379
Во-первых, убедись, что вес приходится
на переднюю ногу, которой ты управляешь.
496
00:31:20,379 --> 00:31:22,256
- Значит, просто...
- Да.
497
00:31:23,382 --> 00:31:26,719
Ты поехала. Не спеша, медленнее!
498
00:31:26,719 --> 00:31:27,803
Не могу.
499
00:31:34,351 --> 00:31:35,269
Ты как?
500
00:31:37,521 --> 00:31:40,357
- Давай потихоньку, как сможешь.
- Хорошо.
501
00:31:40,357 --> 00:31:41,692
Как тебе? Отлично.
502
00:31:46,071 --> 00:31:47,990
- Не плохо.
- Давай обратно.
503
00:31:55,289 --> 00:31:57,291
- Так, пятки.
- Сюда?
504
00:31:57,291 --> 00:31:59,627
- Нет, не надо.
- Как тебе?
505
00:32:02,880 --> 00:32:04,214
- Пятки.
- Сюда.
506
00:32:04,214 --> 00:32:06,800
- Смотри, куда едешь.
- Извините, простите.
507
00:32:07,384 --> 00:32:08,302
Боже мой!
508
00:32:09,553 --> 00:32:12,056
Медленнее, тормози.
Если ты меня слышишь...
509
00:32:12,473 --> 00:32:14,683
Прости.
510
00:32:16,935 --> 00:32:18,729
- Это было потрясающе.
- Боже.
511
00:32:19,188 --> 00:32:20,397
- Получилось.
- Да.
512
00:32:21,523 --> 00:32:23,817
- Свершилось.
- Да.
513
00:32:25,110 --> 00:32:26,236
Эй, вы двое.
514
00:32:26,403 --> 00:32:27,237
- Привет!
- Эй!
515
00:32:27,363 --> 00:32:31,200
- Ну как, похоже на велик?
- У меня получилось, особенно в конце.
516
00:32:31,617 --> 00:32:33,911
- У нее получилось, молодец.
- Спасибо.
517
00:32:34,036 --> 00:32:36,580
Один раз, когда не въехала в снег лицом.
518
00:32:36,580 --> 00:32:38,540
Эйвери, да что с тобой?
519
00:32:38,540 --> 00:32:40,376
- Как голова?
- Всё хорошо.
520
00:32:40,501 --> 00:32:44,046
- Память ко мне вернется на раз-два.
- Супер.
521
00:32:45,798 --> 00:32:49,218
Потом я упала, а он помог мне встать.
Он был очень милым.
522
00:32:49,218 --> 00:32:52,262
- Целовались?
- Нет, мы были на горе.
523
00:32:52,262 --> 00:32:56,850
- Звучит романтично. Признай это.
- Ладно, ты права, так и есть.
524
00:32:57,643 --> 00:32:59,269
Посмотрите на нее.
525
00:32:59,395 --> 00:33:01,563
А как Зак? Память вернулась?
526
00:33:04,024 --> 00:33:06,360
Ну, может вернуться в любой момент.
527
00:33:06,360 --> 00:33:10,239
Время заканчивается, надевай
купальник и залезай в джакузи.
528
00:33:10,239 --> 00:33:13,659
Перезвони, когда станет слишком горячо.
Говорю как есть.
529
00:33:13,659 --> 00:33:19,456
Семья Зака такая милая.
И он милый. Это как-то неправильно.
530
00:33:19,456 --> 00:33:22,084
Все истории любви
начинаются с треугольника.
531
00:33:22,084 --> 00:33:25,713
«Унесенные ветром»,
«Великий Гэтсби», «Лолита».
532
00:33:25,713 --> 00:33:27,715
Может, мне нужно прекратить это.
533
00:33:27,715 --> 00:33:31,009
Рассказать ему правду.
Я смогу быть честной с Майлзом.
534
00:33:31,009 --> 00:33:34,596
Мне пора. К Заку вернется память,
и ты всем всё расскажешь,
535
00:33:34,596 --> 00:33:37,683
что не ты хотела вызвать
постоянную потерю памяти.
536
00:33:37,683 --> 00:33:41,061
Иди и флиртуй с парнем,
которому интересны вычисления.
537
00:33:41,061 --> 00:33:43,772
- Люблю тебя, пока.
- Взаимно, пока.
538
00:33:47,317 --> 00:33:48,819
Что ж, привет.
539
00:33:51,280 --> 00:33:56,869
Привет. Зеленый карри с рисом,
чесночный хлеб и диетическая кола.
540
00:33:57,661 --> 00:33:59,621
- Спасибо.
- Пожалуйста.
541
00:34:00,372 --> 00:34:03,834
Я тебя раньше не видела.
Ты, наверное, новенький.
542
00:34:04,001 --> 00:34:08,338
- Да, я из Чили, только что переехал.
- Круто.
543
00:34:08,338 --> 00:34:10,466
А я тут с детьми вожусь.
544
00:34:13,093 --> 00:34:14,845
- Ты ходишь в колледж?
- Да.
545
00:34:14,845 --> 00:34:18,432
Сначала подучу английский,
а потом стану врачом.
546
00:34:18,932 --> 00:34:23,353
- Очень амбициозно. Каким врачом?
- Кардиологом. А ты?
547
00:34:23,353 --> 00:34:25,731
- Хочу публиковаться.
- Ты писатель?
548
00:34:25,731 --> 00:34:27,149
Именно.
549
00:34:27,900 --> 00:34:31,028
Курс писательского мастерства,
в основном поэзия.
550
00:34:31,028 --> 00:34:35,991
Значит, нам обоим
нравится «сердце» - el corazon.
551
00:34:39,119 --> 00:34:43,707
- Видимо, да.
- Ну, мне пора.
552
00:34:43,707 --> 00:34:45,667
- Доставка зовет.
- И мне пора.
553
00:34:45,667 --> 00:34:49,671
Нужно вернуться к детям.
Они притихли, значит, что-то не так.
554
00:34:49,671 --> 00:34:53,801
Удачи. До встречи. Спокойной ночи.
555
00:35:07,189 --> 00:35:10,609
Почему это называется гамбургер,
если там нет ветчины?
556
00:35:10,609 --> 00:35:12,236
Хороший вопрос.
557
00:35:12,236 --> 00:35:15,030
Хотя гамбургер характерен для Америки,
558
00:35:15,030 --> 00:35:17,241
появился он в Гамбурге, Германия.
559
00:35:17,658 --> 00:35:20,577
А вот пицца - определенно из Италии.
560
00:35:20,953 --> 00:35:23,288
Это начало их истории знакомства.
561
00:35:23,288 --> 00:35:24,540
Боже мой.
562
00:35:24,540 --> 00:35:27,125
- Мы были за границей, дикарями.
- Италия.
563
00:35:27,793 --> 00:35:30,963
Запахи кьянти, пиццы
и болоньезе витали в воздухе.
564
00:35:31,713 --> 00:35:35,259
- В курсе, пап. Столько раз рассказывал.
- А Зоуи не знает.
565
00:35:35,259 --> 00:35:38,262
- Я хочу знать.
- Мы только закончили колледж.
566
00:35:38,262 --> 00:35:42,224
- Пытались прояснить будущее.
- Две заблудшие души.
567
00:35:42,224 --> 00:35:46,019
Ну, я буквально потерялась,
мой итальянский меня подвел.
568
00:35:46,019 --> 00:35:49,356
Никто не говорил по-английски,
а я искала вокзал.
569
00:35:49,356 --> 00:35:51,149
Мы врезались друг в друга.
570
00:35:51,149 --> 00:35:54,486
Мы с головой были погружены
в книгу «Поедем в Европу».
571
00:35:55,487 --> 00:35:59,116
Да, это и была
наша чудесная первая встреча.
572
00:35:59,616 --> 00:36:02,744
Мне нравится.
И вы кажетесь такими совместимыми.
573
00:36:04,788 --> 00:36:05,831
Так и есть.
574
00:36:07,416 --> 00:36:12,004
Вы влюбились благодаря пицце.
Поэтому я так ее люблю.
575
00:36:12,129 --> 00:36:14,089
Я тоже очень люблю пиццу.
576
00:36:14,089 --> 00:36:16,341
- Да, вкусная.
- Может, даже слишком.
577
00:36:17,426 --> 00:36:19,803
- Стой, я ее люблю?
- Конечно, пеперони.
578
00:36:19,803 --> 00:36:22,723
Ты помнишь, что должен мне $200?
579
00:36:22,848 --> 00:36:26,643
Мне кажется,
что это ты мне должна 200 баксов.
580
00:36:26,643 --> 00:36:28,228
Даже не думай.
581
00:36:28,770 --> 00:36:32,858
Алло, да, курьер уже ушел,
а в моем заказе нет риса.
582
00:36:33,984 --> 00:36:38,155
Нет, я не хочу убрать это из счета.
Какой зеленый карри без риса?
583
00:36:38,155 --> 00:36:43,577
Правда, да? Можете доставить его?
И чтобы курьер был тот же самый.
584
00:36:45,662 --> 00:36:48,081
Супер, спасибо.
585
00:36:57,132 --> 00:36:59,635
Хочешь посмотреть фильм?
586
00:37:01,637 --> 00:37:04,306
- Давай.
- Как насчет «Красотки»?
587
00:37:04,306 --> 00:37:06,850
Джулия Робертс мечтает о богатом парне.
588
00:37:06,850 --> 00:37:09,603
И нереалистичное описание секс-услуг.
589
00:37:09,603 --> 00:37:10,562
Точно.
590
00:37:11,063 --> 00:37:14,608
Странно. Мне казалось,
это один из твоих любимых фильмов.
591
00:37:17,069 --> 00:37:19,780
- Как насчет «Скажи что-нибудь»?
- Шутишь?
592
00:37:20,280 --> 00:37:21,490
- Почему?
- Нет.
593
00:37:21,490 --> 00:37:24,576
Кажется, там нет никаких секс-работников.
594
00:37:24,576 --> 00:37:27,579
- Нет, но он такой скучный и...
- Какой?
595
00:37:27,579 --> 00:37:29,915
Да ладно, а бумбокс в конце фильма?
596
00:37:31,208 --> 00:37:35,170
Красивый жест, когда главный герой
публично признается в любви.
597
00:37:35,170 --> 00:37:37,923
Он просто закрепляет романтические идеалы.
598
00:37:37,923 --> 00:37:39,007
Именно.
599
00:37:39,424 --> 00:37:43,637
Ладно, вышел новый фильм вселенной Marvel.
600
00:37:43,637 --> 00:37:46,181
Эй, тебе нельзя смотреть кино. Помнишь?
601
00:37:46,181 --> 00:37:48,892
- Точно.
- Доктор сказал - никаких экранов.
602
00:37:48,892 --> 00:37:50,185
Есть одно занятие.
603
00:37:50,185 --> 00:37:51,603
- Кино?
- Да.
604
00:37:52,229 --> 00:37:53,438
Два слова.
605
00:37:53,730 --> 00:37:55,023
- Два слова.
- Да.
606
00:37:56,316 --> 00:37:58,777
Холодно? Озноб? Очень холодно?
607
00:37:59,236 --> 00:38:00,988
- «Холодное сердце»!
- Да.
608
00:38:01,446 --> 00:38:04,741
- Эйвери, молодец.
- Так вам, засранцы.
609
00:38:04,741 --> 00:38:08,620
Следи за языком. Зоуи, теперь ты.
610
00:38:09,538 --> 00:38:10,872
У тебя получится.
611
00:38:19,631 --> 00:38:22,551
Телесериал. Одно слово.
612
00:38:23,385 --> 00:38:24,803
Так, два слога.
613
00:38:27,097 --> 00:38:28,098
Ладно.
614
00:38:30,183 --> 00:38:31,601
- Футбол.
- Электрошок?
615
00:38:31,601 --> 00:38:34,438
Она в порядке? Может, позвоним 911?
616
00:38:39,985 --> 00:38:40,902
Окей.
617
00:38:45,365 --> 00:38:47,117
- «Сайнфелд».
- Да.
618
00:38:47,117 --> 00:38:49,494
- Но как?
- Она показала синусоиду.
619
00:38:49,494 --> 00:38:52,289
- Что?
- Это колебания постоянной высоты.
620
00:38:52,664 --> 00:38:54,624
- Синусоида.
- Научная штука.
621
00:38:55,208 --> 00:38:57,461
- Конечно.
- Очень впечатляет, вы оба.
622
00:38:58,712 --> 00:39:00,088
Я тоже это знал.
623
00:39:00,088 --> 00:39:02,799
Зак, уже поздно. Ты всё еще поправляешься.
624
00:39:02,799 --> 00:39:05,010
- Лучше отдохни.
- Я что-то устал.
625
00:39:05,552 --> 00:39:08,180
- Спокойной ночи, сынок.
- Хорошая игра.
626
00:39:08,180 --> 00:39:09,723
- Не успела.
- Чувак.
627
00:39:09,723 --> 00:39:12,893
Знаете, я подумала,
что столько раз упала сегодня,
628
00:39:12,893 --> 00:39:17,189
- что мне не помешала бы джакузи.
- Конечно, чувствуй себя как дома.
629
00:39:17,189 --> 00:39:20,567
Хорошо. Кто-нибудь хочет присоединиться?
630
00:39:21,693 --> 00:39:22,527
Я хочу.
631
00:39:26,281 --> 00:39:28,909
Привет снова. Извини, что не принес рис.
632
00:39:28,909 --> 00:39:31,203
- Думал, он - в пакете.
- Он там был.
633
00:39:32,370 --> 00:39:35,040
- Вот глупышка.
- Тогда почему ты...
634
00:39:43,381 --> 00:39:45,801
- А как же дети?
- Они заснули.
635
00:39:50,263 --> 00:39:51,723
Я Диего, кстати.
636
00:39:51,723 --> 00:39:54,309
- Я Эль.
- Знаю, видел чек.
637
00:40:03,568 --> 00:40:08,990
Расскажи про себя и Зака.
Как вы познакомились?
638
00:40:10,742 --> 00:40:14,371
- На вечеринке.
- Странно.
639
00:40:14,788 --> 00:40:18,500
Зак сказал, что вы встретились
на футбольной тренировке.
640
00:40:20,669 --> 00:40:22,921
На вечеринке после тренировки.
641
00:40:24,631 --> 00:40:27,592
Мой брат - мой самый близкий друг.
642
00:40:29,136 --> 00:40:30,345
Это очень мило.
643
00:40:31,221 --> 00:40:34,599
Сделаешь ему больно -
и я позабочусь о том,
644
00:40:34,766 --> 00:40:40,438
чтобы ты никогда больше
в жизни не смогла пинать мяч.
645
00:40:41,648 --> 00:40:42,899
Поняла?
646
00:40:44,484 --> 00:40:45,610
Поняла.
647
00:40:48,488 --> 00:40:51,408
Кто-нибудь хочет жареных зефирок?
Я камин разжег.
648
00:40:51,950 --> 00:40:52,993
О да!
649
00:40:53,535 --> 00:40:57,873
- Зайдешь внутрь, захватишь всё нужное?
- Рада, что нам удалось поболтать.
650
00:40:57,873 --> 00:40:59,791
Да, я тоже.
651
00:41:08,842 --> 00:41:11,678
Мне тоже не помешает отмокнуть.
Слегка всё тянет.
652
00:41:26,776 --> 00:41:29,613
- Ну и как там в МТИ?
- Хорошо.
653
00:41:30,030 --> 00:41:34,784
Тяжело, там все умные. Реально умные.
654
00:41:35,535 --> 00:41:37,704
Приходится стараться больше.
655
00:41:38,955 --> 00:41:41,416
- Понятно.
- Тебе точно надо поступать.
656
00:41:42,000 --> 00:41:46,129
- Думаешь?
- Точно. Ты офигенно умная.
657
00:41:47,422 --> 00:41:49,841
- Спасибо.
- И веселая.
658
00:41:53,511 --> 00:41:55,722
Мне нравится проводить время вместе.
659
00:41:58,558 --> 00:42:02,562
Может, прозвучит немного странно.
Но ты и Зак, у вас...
660
00:42:03,104 --> 00:42:05,857
У вас эксклюзивные отношения? Или...
661
00:42:07,192 --> 00:42:09,194
Мы еще не обсуждали это.
662
00:42:09,569 --> 00:42:13,198
- Точно.
- Отношения совсем свежие.
663
00:42:14,699 --> 00:42:19,120
Потому что, как я сказал,
мне очень нравится проводить время вместе.
664
00:42:19,704 --> 00:42:24,209
Не хочу показаться грубым,
ты правда думаешь, что вы совпадаете?
665
00:42:26,920 --> 00:42:29,714
- Ну...
- Как мы совпадаем.
666
00:42:30,590 --> 00:42:33,969
- Как мы?
- Ну, мы на одной волне.
667
00:42:34,719 --> 00:42:37,514
- Да, совместимы.
- Да.
668
00:42:40,976 --> 00:42:42,060
Так много общего.
669
00:42:48,692 --> 00:42:51,111
Всё нашла. Готовы?
670
00:42:51,736 --> 00:42:53,029
- Да.
- Ага.
671
00:42:53,488 --> 00:42:54,698
Ладушки.
672
00:43:02,122 --> 00:43:05,041
Сколько раз папа вчера упал на склонах?
673
00:43:05,208 --> 00:43:08,878
- Всё было не так уж и плохо.
- Вот ты врушка.
674
00:43:09,337 --> 00:43:10,255
Доброе утро.
675
00:43:10,422 --> 00:43:13,633
- Привет, детка.
- Зоуи, хорошо спалось?
676
00:43:14,301 --> 00:43:16,136
- Очень хорошо.
- Отлично.
677
00:43:16,136 --> 00:43:18,179
- Спасибо.
- Чашка кофе.
678
00:43:20,598 --> 00:43:21,641
Спасибо.
679
00:43:23,810 --> 00:43:26,813
- А где все?
- Папа Зака достает лыжи.
680
00:43:26,813 --> 00:43:32,110
- Эйвери одевается. А Майлз?
- Наверное, он разговаривает с Эмили.
681
00:43:34,446 --> 00:43:37,824
- Кто такая Эмили?
- Девушка Майлза.
682
00:43:42,620 --> 00:43:43,621
Его девушка?
683
00:43:44,247 --> 00:43:47,542
- Она очаровательна.
- Да, очень милая.
684
00:43:52,005 --> 00:43:54,799
- Нужно захватить куртку.
- Да, точно, милая.
685
00:43:54,799 --> 00:43:57,177
- Сегодня обещают сильный холод.
- Да.
686
00:44:00,722 --> 00:44:02,349
Второй день, готова?
687
00:44:03,266 --> 00:44:05,602
- У тебя есть девушка?
- Да.
688
00:44:09,564 --> 00:44:13,318
- А как же мы? Прошлая ночь?
- Ей без разницы. Мы полигамны.
689
00:44:15,362 --> 00:44:17,906
Хорошо. Мне не без разницы.
690
00:44:18,573 --> 00:44:23,161
- Расслабься, это был просто поцелуй.
- Как ты можешь так к этому относиться?
691
00:44:23,745 --> 00:44:26,664
Ты сказал, мы на одной волне,
что есть общее.
692
00:44:26,664 --> 00:44:29,042
- Что подходим друг другу.
- Ну да.
693
00:44:29,042 --> 00:44:33,213
- И ты решила, это значит «встречаться»?
- Да.
694
00:44:33,630 --> 00:44:36,591
- Думал, будет просто секс.
- Так про меня думаешь?
695
00:44:36,841 --> 00:44:40,720
Не понимаю, почему ты так реагируешь.
Ты же встречаешься с Заком.
696
00:44:40,720 --> 00:44:43,807
- На самом деле нет.
- Что?
697
00:44:45,183 --> 00:44:47,018
- И я не могу...
- Что?
698
00:44:47,018 --> 00:44:51,439
Всё запутанно, ясно?
Просто... Не важно!
699
00:45:04,911 --> 00:45:07,997
- Привет, детка. Ты как?
- Всё хорошо.
700
00:45:07,997 --> 00:45:12,460
Carpe diem, живи сегодня! День прекрасный.
701
00:45:12,460 --> 00:45:16,297
Мэтт и Эйвери уже в машине.
Вы тоже готовы?
702
00:45:17,924 --> 00:45:21,094
Я думаю зависнуть дома, так что...
703
00:45:21,219 --> 00:45:24,139
У меня всё болит,
и большой синяк, как оказалось.
704
00:45:24,639 --> 00:45:28,393
- Милая, мне так жаль.
- Всё хорошо. Я просто побуду с Заком.
705
00:45:30,854 --> 00:45:33,731
- В самом деле?
- Да, если ты не против.
706
00:45:34,941 --> 00:45:39,237
Подожди, я только проверю свое расписание.
707
00:45:39,237 --> 00:45:44,576
Судя по всему, я полностью свободен
весь день. Открыт ко всему.
708
00:45:45,118 --> 00:45:47,078
Рада, что ты не будешь один.
709
00:45:48,246 --> 00:45:51,749
- Подожди, ты... Ты не идешь с нами?
- Нет.
710
00:45:53,126 --> 00:45:55,044
- Хорошо.
- Пошли, Майлз.
711
00:45:55,044 --> 00:45:58,923
Милый, в ванной наверху
есть гель с арникой от синяков.
712
00:45:58,923 --> 00:46:01,134
- Ладно.
- Закажите пиццу, если что.
713
00:46:02,010 --> 00:46:03,219
- Спасибо.
- Хорошо.
714
00:46:03,219 --> 00:46:04,762
- Пока!
- Развлекайтесь.
715
00:46:04,929 --> 00:46:05,847
До скорого.
716
00:46:06,764 --> 00:46:10,560
- Кажется, теперь ты только моя.
- Устроим игровой день?
717
00:46:12,061 --> 00:46:12,896
Игровой день.
718
00:46:13,271 --> 00:46:16,149
Цель игры - захватить короля противника.
719
00:46:16,149 --> 00:46:20,028
Ферзь - самая сильная фигура,
может ходить как хочет.
720
00:46:20,028 --> 00:46:22,071
Ферзь сильнее всех, мне нравится.
721
00:46:22,238 --> 00:46:25,575
Конь ходит буквой Г, вот так.
722
00:46:25,575 --> 00:46:28,369
Слон ходит по диагонали, вот так.
723
00:46:28,369 --> 00:46:30,663
Ладья, или тура, ходит вперед-назад.
724
00:46:31,414 --> 00:46:34,459
- Почему «тура»?
- Она похожа на башню.
725
00:46:34,459 --> 00:46:39,464
- На осадную башню.
- Ты такая умная.
726
00:46:41,508 --> 00:46:44,761
Шахматы очень похожи на футбол.
727
00:46:44,761 --> 00:46:47,180
Пешки - защита, слоны - полузащита,
728
00:46:47,180 --> 00:46:49,599
ладьи - боковые, а ферзь - нападающий.
729
00:46:49,599 --> 00:46:51,017
И защита, и нападение.
730
00:46:51,017 --> 00:46:54,562
Не думала, что на шахматы
можно посмотреть так.
731
00:46:54,562 --> 00:46:58,024
Отлично. Потому что я собираюсь
отправить тебя в нокаут.
732
00:46:58,358 --> 00:47:00,235
- Серьезно?
- Еще как.
733
00:47:01,694 --> 00:47:02,529
Твой ход.
734
00:47:03,571 --> 00:47:05,532
- Шах и мат.
- Было агрессивно.
735
00:47:08,660 --> 00:47:09,661
Шах и мат.
736
00:47:18,378 --> 00:47:19,295
Шах и мат.
737
00:47:27,762 --> 00:47:30,265
Что для тебя самое важное в отношениях?
738
00:47:30,890 --> 00:47:33,726
Я тут планирую, так что сначала ты.
739
00:47:34,185 --> 00:47:37,605
Я всегда думала, что отношения -
это иметь много общего.
740
00:47:38,481 --> 00:47:41,818
Типа совместимость, общие интересы. Ты?
741
00:47:41,818 --> 00:47:45,947
Для меня это про то,
чтобы нравиться друг другу.
742
00:47:47,115 --> 00:47:50,994
Звучит немного просто,
но взгляни на моих родителей, так?
743
00:47:58,001 --> 00:48:01,629
- Шах. Тебе шах.
- Вижу.
744
00:48:09,387 --> 00:48:11,973
- Это патовая ситуация.
- Что это значит?
745
00:48:12,307 --> 00:48:14,892
Это ничья. Никто не может поставить мат.
746
00:48:14,892 --> 00:48:16,978
- Значит, ничья?
- Да, ничья.
747
00:48:18,605 --> 00:48:23,901
Отлично. Я принимаю это
как победу Зака, хорошо?
748
00:48:25,820 --> 00:48:29,032
Битва была тяжелой,
но он смог вернуться к славе.
749
00:48:29,032 --> 00:48:30,325
Теперь моя игра.
750
00:48:50,470 --> 00:48:51,638
{\an8}У тебя что?
751
00:49:22,919 --> 00:49:24,420
Хотела меня ударить?
752
00:49:25,380 --> 00:49:29,467
Хочешь, позанимаюсь с тобой. Я могу...
Могу тебя лайфхакам научить.
753
00:49:29,467 --> 00:49:31,761
- У тебя рулетка есть?
- Зачем?
754
00:49:31,761 --> 00:49:34,472
Для чего тебе рулетка? Разве тут считают?
755
00:49:36,849 --> 00:49:40,103
Вычисления. Думаешь, тебя это спасет?
756
00:49:40,978 --> 00:49:44,649
Постоянная величина и расстояние
до края стола 90 см.
757
00:49:46,317 --> 00:49:49,487
Переменной является только сила толчка.
758
00:49:49,862 --> 00:49:52,615
Тоже хотел это сказать.
Как раз об этом думал.
759
00:49:55,410 --> 00:49:57,078
Боже мой!
760
00:49:59,038 --> 00:50:00,623
Гол!
761
00:50:00,623 --> 00:50:04,794
- Математика, не стоит нас недооценивать.
- Голова тебя не подвела!
762
00:50:04,794 --> 00:50:07,130
- Ничего себе.
- Не уверена.
763
00:50:07,130 --> 00:50:11,134
Я уверен. Магистратура, программирование,
тебя точно ждет карьера.
764
00:50:11,134 --> 00:50:14,429
- О чём ты вообще?
- У тебя тоже впереди карьера.
765
00:50:15,471 --> 00:50:17,056
Разве футбол не цель?
766
00:50:18,015 --> 00:50:21,144
Знаешь... Футбол всегда был со мной.
767
00:50:21,144 --> 00:50:25,356
Это единственное,
в чём я всегда был реально хорош...
768
00:50:28,317 --> 00:50:31,154
Но честно, я не собираюсь
идти в профессионалы.
769
00:50:33,906 --> 00:50:37,201
И у меня совершенно нет представления,
770
00:50:37,201 --> 00:50:40,413
чем я могу заняться после окончания учебы.
771
00:50:42,665 --> 00:50:47,879
На самом деле... Я до смерти напуган этим.
772
00:50:48,254 --> 00:50:52,550
Зак, ты научился играть в шахматы
за 20 минут и почти выиграл у меня.
773
00:50:52,550 --> 00:50:55,428
- Почти, ну да.
- Ты будешь хорош во всём.
774
00:50:56,721 --> 00:50:59,265
- Ты правда так думаешь?
- Именно так.
775
00:51:00,850 --> 00:51:03,644
Итак, ты профи бумажного футбола.
776
00:51:03,644 --> 00:51:06,147
- Да.
- А что еще тебе нравится?
777
00:51:09,692 --> 00:51:12,987
Вот так, а потом вот так.
778
00:51:29,086 --> 00:51:32,215
Да, да, да.
779
00:51:55,571 --> 00:51:58,157
Пицца на завтрак. И не смотри на яйца.
780
00:51:58,157 --> 00:52:00,201
- Они меня пугают.
- Доверься мне.
781
00:52:01,828 --> 00:52:05,832
Яйца и бекон. Вот так?
782
00:52:08,167 --> 00:52:09,502
Кусай побольше.
783
00:52:15,758 --> 00:52:16,759
Боже мой.
784
00:52:18,719 --> 00:52:20,346
- Очень вкусно.
- Ага.
785
00:52:21,097 --> 00:52:23,599
- Потрясающе.
- Специально так говоришь.
786
00:52:23,599 --> 00:52:26,310
Кто научил тебя готовить? Мама?
787
00:52:26,310 --> 00:52:29,605
- Нет, посещал кулинарные курсы.
- Серьезно?
788
00:52:29,605 --> 00:52:32,859
Почему ты удивлена? Я же тебе рассказывал.
789
00:52:32,859 --> 00:52:36,112
Должна признать,
что я очень сильно впечатлена.
790
00:52:36,112 --> 00:52:38,865
Лучшее, что ты сказала мне в эти дни.
791
00:52:38,865 --> 00:52:40,199
Неправда.
792
00:52:43,119 --> 00:52:44,120
Или правда?
793
00:52:44,120 --> 00:52:46,831
Всё нормально, мне приятно узнавать тебя.
794
00:52:48,165 --> 00:52:49,166
Снова.
795
00:52:51,627 --> 00:52:56,966
Так, а кроме шахмат,
чем тебе еще нравится заниматься?
796
00:52:57,425 --> 00:52:58,426
Напомни.
797
00:53:00,928 --> 00:53:05,725
Ничем таким. Это знак,
что нужно добавить веселья в твою жизнь.
798
00:53:05,725 --> 00:53:07,643
- Я...
- Ты ненавидишь веселье?
799
00:53:07,643 --> 00:53:10,563
- Ненавидишь веселиться?
- Нет, я очень веселая.
800
00:53:11,188 --> 00:53:12,815
- Люблю веселье.
- Любишь?
801
00:53:12,815 --> 00:53:16,152
- Да я просто королева веселья.
- Посмотрим.
802
00:53:20,448 --> 00:53:23,409
- Чёрт, да это затягивает.
- В курсе.
803
00:53:23,409 --> 00:53:27,038
Хороший способ быть на связи
с Эйвери, когда я в колледже.
804
00:53:27,038 --> 00:53:28,164
Так мило.
805
00:53:29,290 --> 00:53:33,336
Кажется, я заказывал ей книгу,
как играть в Battletoads.
806
00:53:34,337 --> 00:53:37,882
- Так это было для Эйвери?
- Да.
807
00:53:39,258 --> 00:53:40,676
Ты знаешь про книгу?
808
00:53:42,553 --> 00:53:47,683
Нет, я имела в виду,
что было очень мило купить ей книгу.
809
00:53:47,808 --> 00:53:51,437
- Да.
- Кстати о книжках, как тебе эта?
810
00:53:52,438 --> 00:53:53,439
Знаешь,
811
00:53:55,232 --> 00:53:56,233
потрясающе.
812
00:53:57,026 --> 00:54:01,030
Понятия не имел, что шифровальщицы
сократили войну на два года.
813
00:54:02,114 --> 00:54:04,241
Да, это захватывает.
814
00:54:04,241 --> 00:54:08,204
И то, как книга переплетает
жизни всех этих женщин вместе,
815
00:54:08,204 --> 00:54:12,083
позволяет услышать их голоса
во время войны, как будто я там.
816
00:54:12,249 --> 00:54:14,418
Знаешь... Это просто невероятно.
817
00:54:16,337 --> 00:54:19,507
Ты точно могла бы быть одной из них.
818
00:54:22,802 --> 00:54:24,011
Это очень мило.
819
00:54:25,346 --> 00:54:26,305
- Привет.
- Эй.
820
00:54:26,305 --> 00:54:27,848
Как снежок?
821
00:54:27,848 --> 00:54:29,934
- Отлично.
- Было реально круто.
822
00:54:30,768 --> 00:54:34,146
Стой, ты что, играешь в Battletoads?
823
00:54:34,522 --> 00:54:37,066
- А как же «никаких экранов»?
- Это я.
824
00:54:37,066 --> 00:54:40,736
Это не я, это Зоуи играла.
А я твои солнечные очки надел.
825
00:54:40,736 --> 00:54:42,113
- Ага.
- Страховка.
826
00:54:42,113 --> 00:54:45,741
- Чем занимались? Повеселились?
- Чем мы не занимались?
827
00:54:45,741 --> 00:54:47,702
- Ну?
- Всем, что папа разрешил.
828
00:54:47,702 --> 00:54:50,913
- Хорошо.
- Блин, я забыла свои перчатки в кафе!
829
00:54:50,913 --> 00:54:54,333
- Не переживай, мы с Заком отвезем тебя.
- Спасибо.
830
00:54:54,333 --> 00:54:56,961
Я точно оставила их на столе.
831
00:54:57,211 --> 00:54:59,296
- Увидимся через секунду.
- Ладно.
832
00:54:59,922 --> 00:55:03,718
Эйвери, поживее там,
мы тут внизу тебя подождем.
833
00:55:04,260 --> 00:55:05,094
Хорошо.
834
00:55:09,306 --> 00:55:13,310
- Хороший бросок для компьютерного гика.
- Умники правят миром!
835
00:55:13,310 --> 00:55:14,895
- Уверена?
- Да.
836
00:55:15,688 --> 00:55:18,190
Ты же не бросать его мне в голову?
837
00:55:18,190 --> 00:55:21,694
Потому что я не смогу
ответить тебе, мальчик с сотрясением.
838
00:55:21,694 --> 00:55:23,529
Не жди честной игры.
839
00:55:24,989 --> 00:55:26,949
- Чёрт!
- Всё, на что способен?
840
00:55:26,949 --> 00:55:30,953
Хочешь реальной борьбы?
Ждал, пока ты разогреешься.
841
00:55:30,953 --> 00:55:34,457
- Давай же.
- Ребята, я нашла их!
842
00:55:35,958 --> 00:55:39,336
Чёрт, прости, ты как - в порядке?
843
00:55:39,336 --> 00:55:43,424
- Да.
- Это полностью моя вина, прости.
844
00:55:49,555 --> 00:55:51,432
Может синяк остаться.
845
00:55:51,557 --> 00:55:53,684
Может синяк остаться.
846
00:56:02,443 --> 00:56:05,196
Ощущение, что у меня дежавю
или что-то похожее.
847
00:56:07,531 --> 00:56:09,784
Мне нужно тебе кое-что сказать.
848
00:56:09,784 --> 00:56:12,912
Никаких обжимашек
в присутствии младшей сестры.
849
00:56:12,912 --> 00:56:14,872
Спасибо большое, Эйвери.
850
00:56:16,874 --> 00:56:18,959
- Мы поцеловались.
- В джакузи?
851
00:56:18,959 --> 00:56:21,962
Этот купальник никогда не подводит.
852
00:56:21,962 --> 00:56:24,757
- Чем ты в нём занималась?
- Не волнуйся.
853
00:56:24,757 --> 00:56:27,218
- Оказалось, что у него девушка.
- Что?
854
00:56:27,218 --> 00:56:28,135
Они полигамны.
855
00:56:28,135 --> 00:56:32,098
Не хочешь быть третьей лишней
на вечеринке. Понимаю тебя.
856
00:56:32,098 --> 00:56:35,017
Спасибо Майлзу
за расширение горизонтов Зоуи.
857
00:56:35,017 --> 00:56:39,313
Да, но теперь Зак...
Зак, и это так удивительно,
858
00:56:40,648 --> 00:56:44,193
Он кинул в меня снежком.
А потом поцеловал.
859
00:56:44,193 --> 00:56:48,864
И я не верю, что говорю это,
но это показалось таким настоящим.
860
00:56:49,240 --> 00:56:53,077
Теперь у тебя амнезия?
Снежок был настолько твердым?
861
00:56:53,077 --> 00:56:57,414
- Сбивает с толку, да?
- Зак Макларен.
862
00:56:57,414 --> 00:57:00,167
Не просто удивительно.
Это какая-то революция.
863
00:57:00,167 --> 00:57:03,546
- Мне нужно сказать ему правду.
- А ты ему нравишься?
864
00:57:03,546 --> 00:57:07,133
Не знаю, это я нравлюсь ему?
Или это память о Зоуи Уоллес?
865
00:57:07,133 --> 00:57:09,301
- Между вами есть искра.
- Точно.
866
00:57:09,301 --> 00:57:13,973
Значит, ты чувствуешь настоящего его,
кроме мелкой детали, амнезии.
867
00:57:13,973 --> 00:57:16,016
Это не мелочь, это важно.
868
00:57:16,016 --> 00:57:19,061
И наша искра, или как ее там, - это обман.
869
00:57:19,061 --> 00:57:23,232
Ты же не знала, что Майлз полигамен,
что в итоге тебе понравится Зак.
870
00:57:23,232 --> 00:57:26,569
- Дай себе передышку.
- Эль, мне надо всё рассказать.
871
00:57:26,569 --> 00:57:29,697
Подожди, пока Зак выздоровеет,
и расскажешь ему всё.
872
00:57:29,697 --> 00:57:30,698
Таков был план.
873
00:57:30,698 --> 00:57:34,618
Я люблю планы с логическим завершением,
как хороший код,
874
00:57:34,618 --> 00:57:36,495
а не спаленный жесткий диск.
875
00:57:36,495 --> 00:57:40,374
Но можно спалить мозг Зака,
если расскажешь ему слишком рано.
876
00:57:40,916 --> 00:57:43,252
Ладно, спасибо, мне пора.
877
00:58:13,657 --> 00:58:14,867
- Да?
- Не спишь?
878
00:58:16,410 --> 00:58:17,244
Ага.
879
00:58:18,204 --> 00:58:19,872
- Привет.
- Привет.
880
00:58:22,166 --> 00:58:27,254
Хорошо, что-то я устал.
Пойду наверх и вырублюсь.
881
00:58:27,254 --> 00:58:28,172
Конечно.
882
00:58:32,760 --> 00:58:35,888
Хотела сказать тебе спасибо
за такой прекрасный день.
883
00:58:36,513 --> 00:58:39,600
Я чудесно провела время, правда.
884
00:58:41,185 --> 00:58:42,728
И ты снова удивлена.
885
00:58:45,940 --> 00:58:48,484
Может, я не совсем этого ожидала.
886
00:58:51,362 --> 00:58:55,783
Ты полон сюрпризов, Зак Макларен.
887
00:58:58,410 --> 00:59:00,204
Знаешь, ты...
888
00:59:06,168 --> 00:59:09,004
Ты тоже полна сюрпризов, Зоуи Уоллес.
889
00:59:20,015 --> 00:59:21,892
- Ты в порядке?
- Да.
890
00:59:23,769 --> 00:59:24,770
Что не так?
891
00:59:26,939 --> 00:59:28,274
Да ничего, просто...
892
00:59:32,361 --> 00:59:36,699
Просто надеюсь, что когда ты вернешься
на учебу и твоя память вернется,
893
00:59:37,616 --> 00:59:38,826
то ты...
894
00:59:40,077 --> 00:59:43,080
запомнишь этот день,
и мы продолжим общаться.
895
00:59:44,331 --> 00:59:46,458
Да, конечно, продолжим. А что?
896
00:59:48,085 --> 00:59:49,169
Ничего такого.
897
00:59:51,130 --> 00:59:52,756
Просто хотела сказать.
898
00:59:59,179 --> 01:00:02,516
Зак, можешь проверить
мою спальню на монстров?
899
01:00:03,434 --> 01:00:05,936
Сейчас, Эйвери, уже иду.
900
01:00:09,732 --> 01:00:12,234
Она не уснет, если я не поднимусь.
901
01:00:13,444 --> 01:00:14,862
- Доброй ночи.
- Доброй.
902
01:01:03,327 --> 01:01:05,412
Ты знаешь, как открыть эту дверь?
903
01:01:07,289 --> 01:01:09,708
Запускаем Xbox! Нас ждет Battletoads!
904
01:01:11,335 --> 01:01:14,588
- Дорогая, дай помогу.
- Еще рано. Останешься на ужин?
905
01:01:14,588 --> 01:01:17,341
- Хорошо.
- Зоуи Миллер.
906
01:01:17,341 --> 01:01:20,552
Почему здесь написано «Зоуи Миллер»?
Ты же Уоллес.
907
01:01:20,552 --> 01:01:21,804
Кто Зоуи Уоллес?
908
01:01:26,725 --> 01:01:30,854
Зак Макларен. Пойман с поличным.
909
01:01:30,854 --> 01:01:33,482
- Ты кто?
- Я Зоуи, его девушка.
910
01:01:33,482 --> 01:01:36,735
- Но это Зоуи, девушка Зака.
- Нет.
911
01:01:36,735 --> 01:01:38,779
- Не понимаю.
- Что происходит?
912
01:01:38,779 --> 01:01:40,322
Я тоже хотела бы знать.
913
01:01:49,498 --> 01:01:52,292
- Ты моя девушка?
- Да, так и есть.
914
01:01:55,504 --> 01:01:58,632
- А в тебя... Я попал футбольным мячом.
- Да.
915
01:01:58,632 --> 01:02:01,218
- Ничего не понимаю.
- И я тоже.
916
01:02:02,177 --> 01:02:04,138
Давайте я объясню.
917
01:02:04,471 --> 01:02:08,559
Я понимаю, что ты не помнишь этого,
но когда тебя сбила машина...
918
01:02:08,559 --> 01:02:11,019
- Что? Когда это было?
- Пусть закончит.
919
01:02:11,019 --> 01:02:15,065
...ты оставил свою кредитку
в магазине, где я работаю.
920
01:02:15,065 --> 01:02:19,111
Я побежала за тобой, чтобы отдать ее,
а ты не увидел сдающую машину.
921
01:02:19,403 --> 01:02:22,072
Потом тебя подбросило,
ты ударился головой.
922
01:02:22,072 --> 01:02:24,741
Когда очнулся, подумал,
что я твоя девушка.
923
01:02:24,741 --> 01:02:28,370
Потому что у нас одинаковые имена
и мы немного похожи.
924
01:02:28,370 --> 01:02:30,747
- Не мечтай.
- Я знала, что-то не так!
925
01:02:30,747 --> 01:02:34,334
А в больнице все решили,
что я та «другая» Зоуи.
926
01:02:34,334 --> 01:02:36,003
Я хотела рассказать тебе.
927
01:02:36,003 --> 01:02:39,131
Но это сотрясение и этот лишний стресс...
928
01:02:39,131 --> 01:02:41,925
И я ничего не сказала,
не хотела сделать хуже.
929
01:02:41,925 --> 01:02:45,429
Хотела рассказать родителям,
как только вернемся домой.
930
01:02:45,429 --> 01:02:48,932
Прозвучит ужасно, но потом появился Майлз.
931
01:02:48,932 --> 01:02:51,643
- Стой. Какой Майлз?
- Я, двоюродный брат.
932
01:02:51,643 --> 01:02:55,272
Я подумала, что у нас
с Майлзом так много общего...
933
01:02:56,231 --> 01:03:00,068
А потом вы пригласили меня в горы,
а он здесь был на выходных,
934
01:03:00,068 --> 01:03:03,489
вот я и решила побыть «другой» Зоуи.
935
01:03:03,489 --> 01:03:08,660
- Зоуи Уоллес, девушкой Зака.
- Я не «другая» Зоуи. Это ты.
936
01:03:08,660 --> 01:03:13,123
- Но потом мы поцеловались с Майлзом...
- Ты что, целовал мою девушку?
937
01:03:13,123 --> 01:03:16,376
Мы только что установили,
что она не твоя девушка.
938
01:03:16,376 --> 01:03:17,419
А как же Эмили?
939
01:03:17,419 --> 01:03:19,004
- Мы полигамны.
- Как?
940
01:03:19,004 --> 01:03:21,089
Математика, это из математики.
941
01:03:21,089 --> 01:03:23,884
- Майлз не виноват, это я.
- Он тебе нравится?
942
01:03:23,884 --> 01:03:27,179
Думала, что да.
Но нет, больше нет. Без обид.
943
01:03:28,096 --> 01:03:30,891
Я чувствовал между нами связь в выходные.
944
01:03:30,891 --> 01:03:34,394
- Да, так и есть.
- Вы что, жили в одной комнате?
945
01:03:34,394 --> 01:03:36,480
- Они хотели.
- Эйвери.
946
01:03:37,397 --> 01:03:39,733
- Но это была ложь.
- Нет, не была.
947
01:03:40,192 --> 01:03:43,403
Я не знаю, что я думал,
но это сейчас не важно.
948
01:03:45,197 --> 01:03:48,700
Боже, ты девушка из магазина,
которая назвала меня идиотом.
949
01:03:48,700 --> 01:03:53,872
Нет, это было просто название книжки.
А ты никакой не идиот. Ты...
950
01:03:54,456 --> 01:03:57,918
Ты очень умный и чувствительный,
ты такой замечательный.
951
01:03:57,918 --> 01:04:01,672
Понимаю, что ситуация в целом
и мой поступок - всё это ужасно.
952
01:04:01,672 --> 01:04:06,552
- Мы все совершаем ошибки, но это...
- Это ужасно, я знаю...
953
01:04:09,096 --> 01:04:12,015
Мне правда очень жаль.
954
01:04:13,642 --> 01:04:16,478
Поэтому я сейчас уйду,
а ты можешь остаться
955
01:04:16,478 --> 01:04:18,689
с настоящей Зоуи.
956
01:04:23,819 --> 01:04:25,737
Стой, ты мне больше нравишься!
957
01:04:27,531 --> 01:04:29,116
Боже, милый!
958
01:04:30,325 --> 01:04:34,871
Тебя сбила машина! Как ты? Тебе больно?
959
01:04:34,871 --> 01:04:39,001
- Нет, я в порядке.
- Если бы с мозгами было всё в порядке...
960
01:04:45,924 --> 01:04:48,010
Я чувствую себя полной дурой.
961
01:04:48,010 --> 01:04:50,304
С чего я решила, что это суперидея?
962
01:04:50,304 --> 01:04:51,680
Мне так жаль.
963
01:04:51,680 --> 01:04:55,726
Да кто я, чтобы создавать приложение
по совместимости для встреч.
964
01:04:55,726 --> 01:04:58,520
- Ты сходишь с ума.
- Конечно схожу.
965
01:04:58,520 --> 01:05:02,733
- Ты последовала зову сердца, иногда...
- Я послушалась твоего совета.
966
01:05:03,191 --> 01:05:04,985
Значит, это моя вина?
967
01:05:04,985 --> 01:05:07,279
Этого бы не случилось, если бы не ты.
968
01:05:07,279 --> 01:05:10,407
- Я пыталась помочь тебе.
- Поощряя меня лгать?
969
01:05:10,407 --> 01:05:14,286
- Тебе никто никогда не нравился.
- И что с этим не так?
970
01:05:14,286 --> 01:05:17,247
Ты боишься пораниться
и никого не подпускаешь.
971
01:05:17,247 --> 01:05:21,543
Я не понимаю, каким образом это...
С чего ты решила, что ты гуру любви?
972
01:05:21,543 --> 01:05:24,129
- Ты никогда не была влюблена.
- Как и ты.
973
01:05:24,129 --> 01:05:26,757
Я хотя бы пытаюсь принять эту концепцию.
974
01:05:26,757 --> 01:05:29,134
Как? Зациклившись на ромкомах?
975
01:05:29,134 --> 01:05:32,346
Или романтизируя
прекрасного принца в глупых стихах?
976
01:05:36,141 --> 01:05:38,226
Прекрасно, просто прекрасно.
977
01:05:39,102 --> 01:05:41,188
Знаешь что? Я встречаюсь с парнем.
978
01:05:41,188 --> 01:05:43,982
Я не сказала,
ведь у тебя была драма Зак-Майлз,
979
01:05:43,982 --> 01:05:46,610
я не хотела ранить твои чувства. Пофиг!
980
01:05:48,737 --> 01:05:52,407
И я ни разу не назвала
твое приложением «глупым».
981
01:06:18,975 --> 01:06:23,647
- Эй, вон там - Зоуи Миллер.
- Она украла личность Зоуи Уоллес.
982
01:06:25,399 --> 01:06:27,067
- Кто пришел.
- Боже.
983
01:06:27,067 --> 01:06:30,862
- Она обманула семью Зака.
- За такое надо арестовывать.
984
01:06:30,862 --> 01:06:34,074
Она переспала с обоими.
Хищение личных данных.
985
01:06:34,074 --> 01:06:36,076
Наехала на Зака своей тачкой.
986
01:06:40,497 --> 01:06:42,999
Перепихнулась с его братом
прямо на склоне.
987
01:06:42,999 --> 01:06:48,380
- Она беременна от его двоюродного брата.
- Ни хрена я не беременна!
988
01:06:50,632 --> 01:06:52,718
Спасибо за информацию, мисс Миллер.
989
01:06:52,718 --> 01:06:56,012
Кто еще хочет поделиться
своим фертильным статусом?
990
01:06:59,182 --> 01:07:00,058
Какого чёрта?
991
01:07:51,943 --> 01:07:57,073
Ни хрена я не беременна!
992
01:08:15,675 --> 01:08:19,137
СТРАНИЦА ПРИЛОЖЕНИЯ COMPATIDATE
ПО СБОРУ СРЕДСТВ УДАЛЕНА
993
01:08:51,586 --> 01:08:55,131
Ты всё это делала, так как думала,
что ты и Майлз совместимы?
994
01:08:55,131 --> 01:08:56,383
Грустно, но да.
995
01:08:58,176 --> 01:09:01,763
- А где все твои гончарные штуки?
- Моя печка взорвалась.
996
01:09:02,806 --> 01:09:04,349
Ага. Правда?
997
01:09:04,349 --> 01:09:07,227
Не волнуйся,
мои украшения набирают оборот.
998
01:09:07,686 --> 01:09:09,646
Думаю, нужно добавить этих.
999
01:09:10,021 --> 01:09:13,400
Отношения - это гораздо больше,
чем просто совместимость.
1000
01:09:13,400 --> 01:09:17,404
Да, несомненно, а то я смотрю,
вы с папой до сих пор вместе.
1001
01:09:17,404 --> 01:09:21,783
- Думаешь, мы из-за этого разошлись?
- Нет более разных людей, чем вы.
1002
01:09:21,783 --> 01:09:25,412
- Мы не поэтому развелись.
- Да ладно?
1003
01:09:25,412 --> 01:09:27,956
Конечно, мы познакомились во время учебы.
1004
01:09:27,956 --> 01:09:31,918
Мы были таки молоды,
наша разность была такой захватывающей.
1005
01:09:31,918 --> 01:09:34,546
Тогда что случилось? Почему вы разошлись?
1006
01:09:35,338 --> 01:09:37,299
Наши сущности были переплетены,
1007
01:09:37,299 --> 01:09:40,844
мы хотели понять, каково это -
быть отдельной личностью.
1008
01:09:40,844 --> 01:09:43,722
Быть вместе - единственное, что мы знали.
1009
01:09:43,722 --> 01:09:47,475
Но точно дело не в том,
было у нас что-то общее или не было.
1010
01:09:48,643 --> 01:09:53,398
- Ладно.
- Развод - это не просто, у нас - точно.
1011
01:09:53,398 --> 01:09:56,234
Быть уязвимой и ослабить хватку -
1012
01:09:56,234 --> 01:09:59,905
это возможность начать всё сначала.
Такова жизнь.
1013
01:09:59,905 --> 01:10:01,573
Хочу, чтобы ты поняла это.
1014
01:10:01,573 --> 01:10:05,827
Это больше чем кому-то поставить галочку.
Ставить галочки скучно.
1015
01:10:05,827 --> 01:10:07,829
Из-за этого проект и не пошел.
1016
01:10:07,829 --> 01:10:11,207
Каждому проекту нужен опорный элемент.
Как ты учила.
1017
01:10:12,125 --> 01:10:13,752
Ты это помнишь.
1018
01:10:13,752 --> 01:10:17,839
Конечно, моя дочь - будущий техногений.
Это самое малое, что я могу.
1019
01:10:19,716 --> 01:10:22,469
Как много сумок. Как надолго ты приехала?
1020
01:10:22,469 --> 01:10:25,388
На какое-то время, если ты не против.
1021
01:10:25,388 --> 01:10:29,017
Тебе нравится Зак.
Ты должна ему рассказать, что чувствуешь.
1022
01:10:29,017 --> 01:10:32,479
Я врала ему. Врала всей его семье.
1023
01:10:32,479 --> 01:10:35,649
- Теперь он с реальной Зоуи.
- Та Зоуи - отстой.
1024
01:10:35,649 --> 01:10:39,653
Ты - лучшая Зоуи.
Следуй зову сердца и будь храброй.
1025
01:10:39,653 --> 01:10:42,238
О боже! Это же совет из ромкома!
1026
01:10:42,238 --> 01:10:43,490
Знаю, так круто!
1027
01:10:52,582 --> 01:10:53,416
Спасибо.
1028
01:10:53,416 --> 01:10:57,796
Может, в следующую пятницу, не уверена.
1029
01:11:05,053 --> 01:11:07,180
- Здравствуй.
- Привет.
1030
01:11:08,556 --> 01:11:09,683
Домой ездила.
1031
01:11:09,683 --> 01:11:12,018
Так и поняла, когда твои вещи исчезли.
1032
01:11:12,018 --> 01:11:14,354
Поэтому и не подавала в розыск.
1033
01:11:17,232 --> 01:11:20,360
- Работаешь над своей книгой?
- Над рассказом.
1034
01:11:20,360 --> 01:11:21,695
Героиня чувствует,
1035
01:11:21,695 --> 01:11:25,782
что ей нанесли удар в спину
из-за чувства эгоизма и переноса вины.
1036
01:11:26,866 --> 01:11:29,953
- Звучит честно.
- Говорят, описывай свой опыт.
1037
01:11:31,037 --> 01:11:32,080
Именно так.
1038
01:11:33,999 --> 01:11:37,711
Я написала тебе стих.
1039
01:11:41,172 --> 01:11:43,842
- Ты написала мне поэму?
- Да.
1040
01:11:44,843 --> 01:11:47,512
- Ты же ненавидишь поэзию.
- Так точно.
1041
01:11:49,389 --> 01:11:51,099
Просто выслушай меня.
1042
01:11:53,601 --> 01:11:54,436
Ладно.
1043
01:11:54,853 --> 01:12:00,150
Я приняла это солнце как дань,
что оно должно сиять на меня,
1044
01:12:01,109 --> 01:12:04,362
давая купаться в его теплоте,
наслаждаясь и празднуя.
1045
01:12:05,405 --> 01:12:09,409
Я приняла это солнце как дань,
и оно освещало дорогу в толпе,
1046
01:12:10,326 --> 01:12:14,080
осветляя тенистый путь
и давая надежду в пути.
1047
01:12:16,166 --> 01:12:20,837
Я приняла это солнце как дань,
Как будто так будет всегда.
1048
01:12:22,255 --> 01:12:26,509
А потом я ушла, оттолкнувши его,
Далеко-далеко навсегда-навсегда.
1049
01:12:27,802 --> 01:12:30,180
Я прошу теперь: «Солнце, вернись.
1050
01:12:31,723 --> 01:12:34,392
Без тебя моя жизнь темна!
1051
01:12:36,686 --> 01:12:38,521
Дурой была я, прогоняя тебя.
1052
01:12:41,983 --> 01:12:43,985
Дорогая Эль, прости меня».
1053
01:12:53,787 --> 01:12:57,248
- Простишь меня?
- Заткнись, я тебя на «привет» простила.
1054
01:13:02,003 --> 01:13:03,797
- Мои стихи - отстой?
- Нет.
1055
01:13:03,797 --> 01:13:05,632
- Правда?
- Они прекрасны.
1056
01:13:05,632 --> 01:13:08,218
Как часто слышишь слово «тенистый»?
1057
01:13:08,218 --> 01:13:11,596
Но к концу всё посыпалось.
Мы над этим поработаем.
1058
01:13:13,515 --> 01:13:15,266
Теперь расскажи про парня.
1059
01:13:15,975 --> 01:13:18,353
- Боже, он такой крутой.
- Правда?
1060
01:13:18,353 --> 01:13:20,355
- Да.
- Как рогалик с начинкой?
1061
01:13:20,355 --> 01:13:22,524
- Такой?
- Как рогалик с начинкой.
1062
01:13:22,524 --> 01:13:23,608
Хорошо.
1063
01:13:27,445 --> 01:13:30,115
- Зоуи.
- Бекка.
1064
01:13:30,573 --> 01:13:33,993
Если хочешь наговорить гадостей,
я сейчас не в настроении.
1065
01:13:33,993 --> 01:13:38,498
В старших классах я говорила, что
на выпускной приду с Райаном Рейнольдсом.
1066
01:13:40,792 --> 01:13:42,669
- С актером?
- Типа того.
1067
01:13:43,336 --> 01:13:47,132
Моего двоюродного брата
зовут Райан Рейнольдс.
1068
01:13:47,507 --> 01:13:51,761
И я всех заставила поверить,
что реальный Райан Рейнольдс - мой парень.
1069
01:13:51,761 --> 01:13:57,809
Когда правда вскрылась, я была,
скажем так, не самым популярным человеком.
1070
01:13:58,268 --> 01:13:59,477
- Представляю.
- Так.
1071
01:13:59,477 --> 01:14:02,605
Мы организуем Джем-фест,
будет большая вечеринка.
1072
01:14:02,605 --> 01:14:05,316
- Все горячие диджеи будут.
- Звучит круто.
1073
01:14:05,316 --> 01:14:08,736
- И нам нужна твоя помощь.
- Мы хотим сделать сайт.
1074
01:14:08,736 --> 01:14:10,530
Его самим легко же сделать.
1075
01:14:10,530 --> 01:14:13,867
Нет, мы не хотим простой веб-сайт.
1076
01:14:13,867 --> 01:14:17,579
Мы хотим интерактивный сайт
с синхронными геотегами.
1077
01:14:17,579 --> 01:14:20,498
Прямые трансляции с места
с проекцией на экране.
1078
01:14:20,498 --> 01:14:25,086
Как живой стрим в Instagram,
навороченные Eventzilla и Zoom вместе.
1079
01:14:25,086 --> 01:14:26,921
Да, звучит очень круто.
1080
01:14:26,921 --> 01:14:30,216
И вы могли бы сохранить
стримы в цифровом облаке.
1081
01:14:30,425 --> 01:14:32,135
- Да.
- Отличная идея.
1082
01:14:32,135 --> 01:14:34,470
- Сможешь такое?
- Наверное.
1083
01:14:37,098 --> 01:14:40,143
- Но... Я даже не знаю.
- Зоуи.
1084
01:14:40,810 --> 01:14:46,065
Сейчас ты персона нон грата.
Но у тебя есть возможность изменить это.
1085
01:14:46,191 --> 01:14:50,945
Еще это хороший поворот
после Compatidate. Который почти завален.
1086
01:14:50,945 --> 01:14:54,991
И тебя запомнят не за вранье,
1087
01:14:54,991 --> 01:15:00,079
как меня, например,
а за отпадный сайт для Джем-феста.
1088
01:15:03,875 --> 01:15:08,087
- Хорошо, я в деле.
- Да!
1089
01:15:08,588 --> 01:15:12,884
Вот тут будут индивидуальные загрузки.
1090
01:15:12,884 --> 01:15:14,344
- Супер.
- Да?
1091
01:15:15,053 --> 01:15:16,262
- Отпад.
- Хорошо.
1092
01:15:20,475 --> 01:15:23,353
- Так, попробуем сейчас.
- Привет.
1093
01:15:25,563 --> 01:15:28,358
- Я вас вижу, получилось!
- Боже, работает!
1094
01:15:28,358 --> 01:15:31,069
Не спешим. Надо настроить на 100 потоков.
1095
01:15:31,069 --> 01:15:32,320
- А возможно?
- Да.
1096
01:15:32,320 --> 01:15:34,822
Мне понадобится собрать народ.
1097
01:15:43,289 --> 01:15:44,165
Круто.
1098
01:16:07,438 --> 01:16:08,314
Готово.
1099
01:16:08,314 --> 01:16:09,649
ДЖЕМ-ФЕСТ
1100
01:16:22,245 --> 01:16:25,748
ДЖЕМ-ФЕСТ СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ!
ИНТЕРАКТИВНАЯ ТРАНСЛЯЦИЯ
1101
01:16:34,340 --> 01:16:36,426
ДЖЕМ-ФЕСТ СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ!
1102
01:16:45,310 --> 01:16:48,479
Если собираешь не спать
всю ночь, то открой окно.
1103
01:16:48,479 --> 01:16:52,400
- Тут пахнет прелыми полотенцами.
- Я не иду, сил нет.
1104
01:16:52,400 --> 01:16:54,235
Ты так много работала.
1105
01:16:54,235 --> 01:16:58,614
Ты же хочешь увидеть, как играют диджеи,
в окружении твоей техномагии?
1106
01:16:58,614 --> 01:17:02,285
Это веб-сайт. Я могу посмотреть всё,
не вылезая из кровати.
1107
01:17:02,285 --> 01:17:05,455
Это всё Зак. Не хочешь
видеть его с Зоуи Уоллес.
1108
01:17:05,455 --> 01:17:08,541
Это не из-за Зака.
Слушай, тебе нужно пойти.
1109
01:17:08,541 --> 01:17:11,294
- Иди, повеселись с Диего.
- Супер.
1110
01:17:12,211 --> 01:17:16,632
- Я буду слать тебе кучу сообщений.
- Обожаю получать твою кучу сообщений.
1111
01:17:16,632 --> 01:17:17,884
Последний шанс.
1112
01:17:18,551 --> 01:17:21,554
Диджеи и их кнопки
Очень много кнопок
1113
01:17:21,554 --> 01:17:23,931
Кнопки...
1114
01:17:23,931 --> 01:17:27,060
Видела одного диджея - видела их всех.
1115
01:17:30,271 --> 01:17:34,442
- Иди, я в порядке. Повеселись.
- Ладно.
1116
01:17:38,029 --> 01:17:40,573
Заработаешь синдром упущенной выгоды.
1117
01:18:11,270 --> 01:18:12,563
Тут так весело.
1118
01:18:35,711 --> 01:18:37,922
- Привет.
- Тут правда весело.
1119
01:18:37,922 --> 01:18:41,676
- Привет, Диего.
- Привет, Зоуи. Приходи, тут круто!
1120
01:18:41,801 --> 01:18:45,221
Нет, у меня тут ведерко
мороженого с карамелью. Я в норме.
1121
01:18:45,221 --> 01:18:47,348
Бекку в основном стриме видела?
1122
01:18:48,933 --> 01:18:50,560
Это что, свадебное платье?
1123
01:18:50,560 --> 01:18:53,354
Там и кружева, и вуаль.
Интересно, кто это.
1124
01:18:53,354 --> 01:18:55,857
Вроде с Джесси из команды по лакроссу.
1125
01:18:55,857 --> 01:18:57,442
Очень симпатичная пара.
1126
01:18:57,442 --> 01:18:59,652
Телефон разрядился. Наберу позже.
1127
01:18:59,652 --> 01:19:01,028
- Пока.
- Пока, Зоуи.
1128
01:19:11,873 --> 01:19:15,877
Снимки гипоталамуса показывают боль,
которую чувствует после разрыва.
1129
01:19:15,877 --> 01:19:20,131
Та же боль, как у наркоманов
после отказа наркотиков.
1130
01:19:20,715 --> 01:19:23,926
Зоуи, ты чего? Я тебе названиваю,
сообщения пишу.
1131
01:19:23,926 --> 01:19:28,723
Извини, мой телефон сдох.
Похоже, решил избавиться от страданий.
1132
01:19:28,723 --> 01:19:30,224
А ты что тут делаешь?
1133
01:19:32,185 --> 01:19:33,144
Так.
1134
01:19:34,479 --> 01:19:39,609
- Это Зоуи Уоллес, целуется...
- Целуется с кем-то, и это не Зак!
1135
01:19:39,609 --> 01:19:41,652
- И что?
- Что значит «и что»?
1136
01:19:41,652 --> 01:19:43,321
Они расстались, тебе пора!
1137
01:19:43,321 --> 01:19:46,157
- Я даже не знаю, там ли Зак.
- Он там.
1138
01:19:46,157 --> 01:19:49,744
- Я его видела, осталось всего 20 минут.
- Эль, перестань.
1139
01:19:49,744 --> 01:19:52,205
Мы с Заком не подходим друг другу.
1140
01:19:52,205 --> 01:19:55,124
Заткнись уже.
Мы тоже не подходим друг другу.
1141
01:19:55,124 --> 01:19:58,961
- В смысле?
- Зоуи, у нас с тобой нет ничего общего.
1142
01:19:58,961 --> 01:20:01,506
- Нет.
- Ты любишь числа, а я - слова.
1143
01:20:01,506 --> 01:20:05,009
Ты - научная фантастика,
я - романтические комедии.
1144
01:20:05,009 --> 01:20:08,179
Ты всё планируешь,
а я не знаю, какой сегодня день.
1145
01:20:08,179 --> 01:20:11,265
И знаешь что?
Я даже полиаморию принять могу.
1146
01:20:11,474 --> 01:20:14,685
И мы с тобой лучшие друзья,
и мы любим друг друга.
1147
01:20:14,685 --> 01:20:17,522
Мы лучший пример:
противоположности сходятся.
1148
01:20:17,522 --> 01:20:21,692
Хватит этой болтовни,
что мы все должны быть совместимы,
1149
01:20:21,692 --> 01:20:23,194
просто иди и живи!
1150
01:20:23,194 --> 01:20:26,781
- Эль, я не нужна ему.
- Как ты узнаешь, если не попробуешь?
1151
01:20:28,157 --> 01:20:30,743
- Сегодня суббота.
- Что?
1152
01:20:30,743 --> 01:20:34,580
- Ты сказала, что не в курсе, какой день.
- Спасибо.
1153
01:20:44,257 --> 01:20:47,969
- Мне кажется, это ужасная идея.
- Нет, не ужасная.
1154
01:20:47,969 --> 01:20:52,265
Когда гусеница думает, что она умирает,
она превращается в бабочку.
1155
01:20:53,849 --> 01:20:57,770
- Мой Диего - поэт.
- Пора становиться бабочкой, Зоуи.
1156
01:20:59,730 --> 01:21:00,690
Что ж, вперед.
1157
01:21:04,235 --> 01:21:05,987
Поторопись, народ уходит.
1158
01:21:19,125 --> 01:21:21,919
Зачем ты лайкаешь его фотки в Instagram?
1159
01:21:21,919 --> 01:21:23,713
Это же мой двоюродный брат.
1160
01:21:54,327 --> 01:21:57,788
Извините, мне на секунду. Эй!
1161
01:22:01,959 --> 01:22:06,672
- Можете на секунду музыку выключить?
- Дайте ей сказать.
1162
01:22:06,672 --> 01:22:07,882
- Говори.
- Привет.
1163
01:22:09,425 --> 01:22:12,053
- Извините, что прерываю.
- Верните музыку!
1164
01:22:12,053 --> 01:22:15,389
Я Зоуи, я сделала этот сайт.
1165
01:22:16,891 --> 01:22:20,728
- Вали со сцены.
- Только не бери в голову.
1166
01:22:21,395 --> 01:22:24,440
- Зак здесь?
- Меня зовут Зак.
1167
01:22:24,940 --> 01:22:27,860
- Нет, не ты.
- Убийца вайба!
1168
01:22:27,860 --> 01:22:31,572
- Зак Макларен?
- Что ты делаешь, балда?
1169
01:22:31,572 --> 01:22:32,490
Нет?
1170
01:22:32,948 --> 01:22:36,118
Зак, если ты тут, я просто...
1171
01:22:36,118 --> 01:22:37,286
Это Зоуи Миллер?
1172
01:22:37,286 --> 01:22:38,913
Надеялась поговорить.
1173
01:22:38,913 --> 01:22:39,872
Так печально.
1174
01:22:40,456 --> 01:22:43,209
Решай свои проблемы сама, как все мы!
1175
01:22:43,209 --> 01:22:44,126
Это - любовь!
1176
01:22:44,126 --> 01:22:45,044
Обкурилась?
1177
01:22:45,044 --> 01:22:46,337
Зоуи, я тут.
1178
01:22:47,963 --> 01:22:51,759
- Эй, верните музыку.
- Слава богу!
1179
01:22:52,385 --> 01:22:53,219
Простите.
1180
01:23:06,732 --> 01:23:08,859
Смотрите, кто это. «Другая» Зоуи.
1181
01:23:08,859 --> 01:23:11,904
Хочешь притвориться моей девушкой или...
1182
01:23:11,904 --> 01:23:13,197
- Хватит.
- Эй.
1183
01:23:13,906 --> 01:23:15,408
- Просто шутка.
- Уйди.
1184
01:23:15,408 --> 01:23:17,201
Ладно, это заслужила.
1185
01:23:20,454 --> 01:23:21,539
- Привет.
- Привет.
1186
01:23:21,997 --> 01:23:22,998
- Привет.
- Эй.
1187
01:23:24,291 --> 01:23:26,877
Классный прикид. Отличный выбор.
1188
01:23:29,755 --> 01:23:31,632
Да, в спешке собиралась.
1189
01:23:32,216 --> 01:23:35,302
Хотела попасть сюда, пока ты не ушел.
1190
01:23:35,302 --> 01:23:36,262
Понятно.
1191
01:23:37,471 --> 01:23:39,765
Ты восприняла Джем-фест буквально.
1192
01:23:42,685 --> 01:23:45,187
В пижаме пришла.
1193
01:23:49,191 --> 01:23:51,902
Тебе, наверное,
интересно, что я тут делаю.
1194
01:23:52,653 --> 01:23:56,407
- Хорошее предположение.
- Так вот.
1195
01:23:59,118 --> 01:24:04,957
Я всегда думала, что отношения
должны базироваться на исходных данных.
1196
01:24:05,875 --> 01:24:07,710
Что это как наука.
1197
01:24:08,210 --> 01:24:12,298
Но я поняла, что дело не алгоритмах.
1198
01:24:15,009 --> 01:24:19,472
Иногда это просто чувство,
как ты тогда сказал.
1199
01:24:19,889 --> 01:24:22,725
Что нравиться друг другу - это важно.
1200
01:24:30,065 --> 01:24:32,234
Ты мне очень нравишься, Зак.
1201
01:24:36,030 --> 01:24:39,158
Мне жаль, что пришлось
солгать тебе, чтобы понять это.
1202
01:24:46,207 --> 01:24:48,626
Ты знаешь, что мы с Зоуи расстались?
1203
01:24:49,794 --> 01:24:52,713
- Да.
- Знаешь почему?
1204
01:24:56,801 --> 01:24:59,470
Потому что я хочу быть с этой Зоуи.
1205
01:25:21,450 --> 01:25:24,453
Ты знаешь, что подняться туда -
это красивый жест?
1206
01:25:25,204 --> 01:25:27,164
Прости, не захватила мой бумбокс.
1207
01:26:12,459 --> 01:26:13,669
Подсказка нужна?
1208
01:26:17,965 --> 01:26:18,883
Шах и мат.
1209
01:26:22,887 --> 01:26:25,306
- Шах и мат.
- Думаю, надо начать заново.
1210
01:26:25,306 --> 01:26:27,308
Хочешь сыграть заново?
1211
01:26:27,308 --> 01:26:31,145
А я думаю... Ты завидуешь,
потому что я обыграл тебя.
1212
01:26:31,145 --> 01:26:34,398
- Я думаю, возможно...
- Это шах и мат, видишь?
1213
01:26:34,398 --> 01:26:37,401
Смотри, этот ход. Это шах и мат.
1214
01:26:37,401 --> 01:26:41,071
- Если сыграем до двух побед.
- Я выиграл, на сегодня хватит.
1215
01:26:41,447 --> 01:26:44,825
Чего-то я устал. Всего доброго!
1216
01:30:19,873 --> 01:30:21,875
Перевод субтитров:
Елена Одегова
1217
01:30:21,875 --> 01:30:23,961
Креативный супервайзер: Татьяна Стрелкова