1 00:00:12,000 --> 00:00:21,000 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 2 00:00:44,223 --> 00:00:46,223 (Муж.) Жан-Люк АзулЭ и "Франс ТелевизьОн" представляют 3 00:00:47,224 --> 00:00:49,302 САру МОртенсен, 4 00:00:49,303 --> 00:00:51,302 ЛОлу ДевЭр 5 00:00:51,303 --> 00:00:53,302 и БенуА МишЕля в сериале 6 00:00:53,303 --> 00:00:56,302 АлексАндра де СегЭна и ЛорАна БюртЭна. 7 00:00:58,303 --> 00:01:00,302 Музыка ЭрвАнна КерморвАна. 8 00:01:01,303 --> 00:01:03,302 Режиссёр Жан-СебастьЕн БуйЮ. 9 00:01:06,303 --> 00:01:09,302 АСТРИД И РАФАЭЛЛА. 8-Я СЕРИЯ. НЕВИДИМКА 10 00:01:14,303 --> 00:01:15,983 (Жен.) - Она, конечно, странная. 11 00:01:16,383 --> 00:01:18,783 Теперь на год уходит в отпуск. 12 00:01:19,183 --> 00:01:20,983 (Муж.) - А всё по вине той полицейской. 13 00:01:22,343 --> 00:01:23,383 А, ну-ка. 14 00:01:27,823 --> 00:01:29,063 Ой! 15 00:01:29,063 --> 00:01:30,183 Можете сказать, 16 00:01:30,583 --> 00:01:34,663 сколько их? (Жен.) - Нет, я их не считаю. Это невозможно. 17 00:01:35,063 --> 00:01:38,783 Но знаю как из шести зубочисток составить четыре 18 00:01:39,183 --> 00:01:40,903 равнобедренных треугольника. Попробуйте сделать это сами. 19 00:01:48,543 --> 00:01:49,943 (Муж.) - Знаешь, ты меня очень удивляешь. 20 00:01:50,343 --> 00:01:52,903 (Жен.) - Всё просто. Это можно сделать из спичек. 21 00:01:53,303 --> 00:01:57,183 (Муж.) - Я не об этом, а о том, чего ты достигла за пару месяцев. 22 00:01:57,583 --> 00:02:01,183 Идея твоего участия в расследовании преступлений меня не радовала. 23 00:02:01,583 --> 00:02:04,743 Но с капитаном Кост ты во многом преуспела. 24 00:02:06,063 --> 00:02:10,543 (Жен.) - Ничего не изменилось. Я по-прежнему аутист и такой останусь. 25 00:02:10,943 --> 00:02:14,583 Кем-то другим я быть не хочу. (Муж.) - Это-то и впечатляет. 26 00:02:14,983 --> 00:02:18,583 Ты осталась собой, но ты научилась доверять. 27 00:02:18,983 --> 00:02:22,183 (Жен.) - "Они смеются надо мной, потому что я другой. 28 00:02:22,583 --> 00:02:25,543 Я смеюсь над ними, потому что все они одинаковые." (Муж.) - Это ДидрО? 29 00:02:25,903 --> 00:02:28,663 (Жен.) - Здравствуйте. Нет, Курт Кобейн. 30 00:02:29,463 --> 00:02:32,863 Это мне сказал ТЕо, сын РафаЭллы. 31 00:02:33,263 --> 00:02:34,943 - 4,50. - Спасибо. 32 00:02:36,303 --> 00:02:39,023 (Муж.) - Я думал о моей опеке над тобой. 33 00:02:39,423 --> 00:02:42,543 Мы могли бы её закончить. Ты уже самостоятельна, 34 00:02:42,943 --> 00:02:45,943 в опекуне больше не нуждаешься. (Жен.) - 5,80. (Муж.) - Спасибо. 35 00:02:47,223 --> 00:02:50,383 (Жен.) - Я не знаю. (Муж.) - Подумай об этом. 36 00:02:50,743 --> 00:02:51,903 Идём. 37 00:02:52,823 --> 00:02:53,983 (Жен.) - Хорошо. 38 00:03:22,543 --> 00:03:25,183 (Муж.) - Знаешь, ты меня очень удивляешь. 39 00:03:26,823 --> 00:03:28,583 (Жен.) - Папа? 40 00:03:28,583 --> 00:03:30,943 (Муж.) - Я так тобой горжусь, дорогая. 41 00:03:31,303 --> 00:03:32,943 У тебя есть работа 42 00:03:33,663 --> 00:03:35,903 и ГайЯр говорит, у тебя талант. 43 00:03:36,303 --> 00:03:39,943 Хотя он хочет, чтобы ты не взваливала на себя столько дел. 44 00:03:42,143 --> 00:03:43,423 (Жен.)- Папа, расскажи. 45 00:03:43,783 --> 00:03:45,943 (Муж.) - Я столько раз тебе рассказывал, Астрид. 46 00:03:46,343 --> 00:03:50,263 (Жен.) - Не знаю, я не считала. Расскажи, пожалуйста, 47 00:03:50,623 --> 00:03:51,823 ещё раз. 48 00:03:54,463 --> 00:03:57,463 (Муж.) - "Искусство фуги" - безусловно, самое 49 00:03:57,863 --> 00:04:01,183 невероятное произведение Баха. Его музыка создана 50 00:04:01,543 --> 00:04:04,583 на основе музыкальных тем, "вложенных" одна 51 00:04:04,943 --> 00:04:06,623 в другую. 52 00:04:13,863 --> 00:04:17,423 Сперва, он знакомит с основной темой в прелюдии, 53 00:04:17,783 --> 00:04:19,983 будто даёт слушателю подсказку. 54 00:04:22,943 --> 00:04:25,183 Затем, собирает все темы, 55 00:04:25,543 --> 00:04:29,223 перемешивает их и сплетает одни с другими. Делает это в партиях 56 00:04:29,583 --> 00:04:32,503 для обеих рук. Послушай. 57 00:04:32,903 --> 00:04:35,183 сейчас будет вторая тема. 58 00:04:35,823 --> 00:04:39,023 Это и есть волшебство Баха: чем больше мы его слушаем, 59 00:04:39,423 --> 00:04:42,623 тем сильнее пытаемся мысленно отделить одни 60 00:04:42,983 --> 00:04:45,983 темы от других. 61 00:04:48,943 --> 00:04:51,583 Так, как ты разбираешь фрагменты 62 00:04:51,943 --> 00:04:54,383 своих головоломок. 63 00:05:07,623 --> 00:05:10,583 - Жертву зовут Камилла ВавЭн. 25 лет. Живёт здесь 64 00:05:10,943 --> 00:05:13,223 почти два года. 65 00:05:13,623 --> 00:05:16,183 Девушка как девушка - ничего особенного. Взлома не было. 66 00:05:16,543 --> 00:05:20,703 (Жен.) - Сама открыла убийце? (Муж.) - Похоже на то. Предупреждаю, тяжёлое зрелище. 67 00:05:29,943 --> 00:05:33,943 - Горло перерезано. Работал профессионал. Умерла мгновенно. 68 00:05:34,343 --> 00:05:37,663 Думаю, вчера вечером, в районе 10-ти. Орудие убийства лежало рядом с телом. 69 00:05:38,063 --> 00:05:42,263 (Жен.) - Глаза закрыты. Когда вы приехали, они уже были закрыты? 70 00:05:42,983 --> 00:05:44,463 (Муж.) - Ну, да. А что? 71 00:05:44,863 --> 00:05:47,423 (Жен.) - Глаза остаются в том положении, в каком были 72 00:05:47,823 --> 00:05:50,783 в момент смерти. (Муж.) - Значит, умерла с закрытыми глазами. 73 00:05:51,183 --> 00:05:52,423 Отличное замечание. Вы наблюдательны. 74 00:05:52,823 --> 00:05:55,223 (Жен.) - Если смерть наступила в считанные секунды, 75 00:05:55,623 --> 00:05:57,463 почему её глаза открыты, доктор ФурньЕ? 76 00:06:00,783 --> 00:06:02,183 - Убийца мог их закрыть? 77 00:06:02,543 --> 00:06:04,063 (Муж.) - Конечно. И ещё помолиться. 78 00:06:06,943 --> 00:06:08,863 Хорошо! Я сделаю анализ 79 00:06:09,223 --> 00:06:11,143 положения век. Оно может измениться. 80 00:06:11,503 --> 00:06:13,783 Но на месте преступления я бы предпочёл сконцентрироваться 81 00:06:14,223 --> 00:06:16,743 на органических частицах. (Жен.) - Что вы нашли? 82 00:06:17,143 --> 00:06:18,743 (Муж.) - Органические частицы повсюду. 83 00:06:19,183 --> 00:06:22,623 Кусочки кожи и волоски найдены под ногтями жертвы. 84 00:06:22,983 --> 00:06:25,983 Должно быть, она поцарапала убийцу. 85 00:06:26,343 --> 00:06:27,343 На орудии убийства 86 00:06:27,703 --> 00:06:29,703 также найдены отпечатки пальцев. 87 00:06:30,583 --> 00:06:35,023 (Жен.) - Хорошо, если они у нас в базе, мы быстро распутаем это дело. 88 00:06:38,663 --> 00:06:39,983 (Муж.) - Ну, что. 89 00:06:39,983 --> 00:06:42,823 В образе жизни нашей жертвы нет ничего необычного. 90 00:06:43,263 --> 00:06:46,423 На работе Камиллу ВавЭн ценили, врагов нет, 91 00:06:46,823 --> 00:06:51,143 никаких судебных тяжб. Ни с кем не конфликтовала. 92 00:06:51,463 --> 00:06:53,143 (Жен.) - А что с личной жизнью? 93 00:06:53,503 --> 00:06:56,623 (Муж.) - Её молодой человек, СимОн КюссОн, в переговорной. 94 00:06:57,023 --> 00:07:00,223 Но нет доказательств того, что у них был конфликт. 95 00:07:00,623 --> 00:07:04,583 - Парнишка сильно потрясён. Сомневаюсь, что он притворяется. 96 00:07:04,983 --> 00:07:06,983 (Жен.) - А что родители? (Муж.) - Ничего особого. 97 00:07:07,383 --> 00:07:10,903 Она их навещала каждую неделю. Дружная семья. 98 00:07:11,303 --> 00:07:14,503 (Жен.) - Что-то мы упускаем. Девочек просто так, без причины, 99 00:07:14,863 --> 00:07:16,063 не убивают. 100 00:07:18,023 --> 00:07:20,503 (Муж.) - Клянусь, я ничего не знаю. 101 00:07:20,903 --> 00:07:23,623 Камилла всех любила и её любили все! 102 00:07:23,983 --> 00:07:26,583 - А если это кто-то посторонний? 103 00:07:26,983 --> 00:07:29,503 Может, кто-то пристал в метро? 104 00:07:29,863 --> 00:07:31,983 Или проблемы с соседями? 105 00:07:32,343 --> 00:07:33,543 На работе? 106 00:07:36,663 --> 00:07:40,663 СимОн, даже если вы ссорились, ты должен об этом рассказать. 107 00:07:42,743 --> 00:07:45,703 - Нет-нет, это не я. Это... 108 00:07:47,223 --> 00:07:50,383 Это Камилла. Мне это никогда не нравилось, но знаю, что 109 00:07:50,743 --> 00:07:53,503 иногда, когда рядом никого не было, она курила. 110 00:07:53,863 --> 00:07:55,023 - Траву? 111 00:07:55,383 --> 00:07:57,543 По-твоему, у неё могли быть проблемы 112 00:07:57,903 --> 00:07:59,063 из-за этого? 113 00:08:00,583 --> 00:08:01,743 - Не знаю. 114 00:08:02,143 --> 00:08:04,183 Это была 115 00:08:04,543 --> 00:08:05,863 её единственная 116 00:08:06,263 --> 00:08:07,583 проблема. - Ясно. 117 00:08:07,943 --> 00:08:09,423 Спасибо. 118 00:08:17,543 --> 00:08:20,183 Самое страшное, что она могла придумать - 119 00:08:20,583 --> 00:08:22,463 выкуренные втихую пара "косяков". (Жен.) - Ого... 120 00:08:22,823 --> 00:08:23,903 Ладно. 121 00:08:24,783 --> 00:08:27,983 (Муж.) - Эта девушка - настоящая мадам де ТурвЕль. 122 00:08:28,343 --> 00:08:30,783 (Жен.) - Значит, где-то рядом ходит... Как его? ВальмОн! 123 00:08:31,223 --> 00:08:34,703 Который где-то в доме продаёт траву. Вот тебе и опасная связь! 124 00:08:35,143 --> 00:08:37,423 ТурвЕль я знаю. Играет Мишель Пфайффер. 125 00:08:37,783 --> 00:08:39,463 Вернёмся к нашему ВальмОну. 126 00:08:39,863 --> 00:08:42,863 В этом доме живёт тот, кого уже задерживали за сбыт наркотиков. 127 00:08:43,223 --> 00:08:45,383 (Муж.) - Есть такой. Марк ВарЭн. 128 00:08:45,783 --> 00:08:49,903 (Жен.) - Кроме того, за драку с бывшей сожительницей, носит электронный браслет. 129 00:08:50,303 --> 00:08:53,463 (Муж.) - Что-то типа навигатора? (Жен.) - Да. И нам известно обо всех его передвижениях. 130 00:08:53,823 --> 00:08:55,223 На момент убийства 131 00:08:55,623 --> 00:08:59,383 ВарЭн был у себя дома. Или... (Муж.) - Или... 132 00:09:00,263 --> 00:09:04,143 В квартире жертвы этажом выше. Навигатор разницы не видит. 133 00:09:04,463 --> 00:09:06,503 Ведь координаты остаются те же. 134 00:09:06,903 --> 00:09:09,863 - Только что звонили криминалисты. Образцы частиц из-под ногтей 135 00:09:10,263 --> 00:09:13,263 жертвы и отпечатки на орудии преступления принадлежат соседу - 136 00:09:13,623 --> 00:09:14,623 Марку ВарЭну. 137 00:09:25,823 --> 00:09:28,183 - Он у себя дома. Неодетый. 138 00:09:28,543 --> 00:09:30,583 Наш человек на крыше следит за ним. 139 00:09:59,663 --> 00:10:01,943 - В чём дело? 140 00:10:02,343 --> 00:10:05,463 (Жен.) - Марк ВарЭн? (Муж.) - Да. Что это за бардак? 141 00:10:05,823 --> 00:10:07,343 Чёрт, что происходит? 142 00:10:08,503 --> 00:10:11,263 - Добрый день. Компания "ИхОр"? 143 00:10:11,623 --> 00:10:13,423 - Поставьте на землю. 144 00:10:19,223 --> 00:10:20,583 - Хорошего дня. 145 00:10:38,463 --> 00:10:40,823 - Зачем мне убивать Камиллу? 146 00:10:41,263 --> 00:10:44,743 (Жен.) - Между дилером и его клиентами бывает недопонимание. 147 00:10:45,183 --> 00:10:48,463 (Муж.) - Я уже больше года ничего ей не продаю. Я чистый - 148 00:10:48,863 --> 00:10:51,823 ни продаю, ни употребляю. У меня испытательный срок! 149 00:10:52,223 --> 00:10:53,543 (Жен.) - Это мы ещё посмотрим. 150 00:10:53,943 --> 00:10:57,063 Подобные преступления происходят не из-за одной затяжки. 151 00:10:57,463 --> 00:11:00,503 Полагаю, часто встречая её в доме, 152 00:11:00,863 --> 00:11:02,183 вы захотели познакомиться поближе. 153 00:11:02,583 --> 00:11:07,023 (Муж.) - Я бы и пальцем не тронул малышку Камиллу. Она была сама доброта. 154 00:11:07,783 --> 00:11:10,343 (Жен.) - Ну что, хватит игр. 155 00:11:10,743 --> 00:11:13,623 В момент убийства вы находились в доме. 156 00:11:13,983 --> 00:11:16,383 (Муж.) - Логично. Я в нём живу. 157 00:11:16,783 --> 00:11:20,143 (Жен.) - Вот только отпечатки на орудии убийства - ваши. 158 00:11:20,503 --> 00:11:23,703 А также ДНК под ногтями жертвы. 159 00:11:24,863 --> 00:11:27,463 (Муж.) - Клянусь вам! Я её не убивал! 160 00:11:29,983 --> 00:11:31,823 (Жен.) - Время: 16:14.... 161 00:11:37,183 --> 00:11:40,143 На время вашего предварительного заключения 162 00:11:40,463 --> 00:11:42,303 вам будет предоставлен 163 00:11:42,663 --> 00:11:44,783 судья по вопросам задержания. 164 00:11:55,783 --> 00:11:58,743 Что случилось, Астрид? Вы что-то заметили? - Нет. 165 00:12:00,263 --> 00:12:02,543 Но здесь что-то не сходится. 166 00:12:02,943 --> 00:12:05,023 Фрагменты пазла не складываются. 167 00:12:05,423 --> 00:12:09,823 - Я вам верю, но всё говорит о вине ВарЭна: ДНК, отпечатки, прошлое. 168 00:12:10,863 --> 00:12:13,863 Это нормально. Мы с вами недавно работаем 169 00:12:14,223 --> 00:12:16,263 и это чувство мне хорошо знакомо, 170 00:12:16,663 --> 00:12:19,503 кажется, что с раскрытием преступления 171 00:12:19,903 --> 00:12:22,143 нам будет легче. Но так бывает не всегда. 172 00:12:22,463 --> 00:12:24,503 Камилла мертва, а у неё ещё есть семья. 173 00:12:25,503 --> 00:12:26,743 - Да. 174 00:12:30,423 --> 00:12:33,143 Что-то не сходится. 175 00:12:33,663 --> 00:12:35,263 (Муж.) - Вы отлично справились с заданием. 176 00:12:35,623 --> 00:12:38,143 И в этот раз не наломали дров. 177 00:12:38,503 --> 00:12:40,463 Браво! (Жен.) - Спасибо, комиссар. 178 00:12:40,863 --> 00:12:43,183 Надеюсь, мы не совершили ошибку. 179 00:12:43,583 --> 00:12:47,303 (Муж.) - Справедливость восторжествовала. Мы упечём ВарЭна за решётку. И теперь... 180 00:12:47,703 --> 00:12:50,703 вы можете со спокойным сердцем уйти в отпуск. 181 00:12:51,143 --> 00:12:53,983 (Жен.) - Но я не просила отпуск? (Муж.) - Я сделал это за вас. 182 00:12:54,343 --> 00:12:55,983 Не хочу лишних проблем 183 00:12:56,383 --> 00:12:58,263 с начальством. (Жен.) - Нет, что вы! 184 00:12:58,663 --> 00:13:01,383 (Муж.) - Это не просьба, это приказ. 185 00:13:01,783 --> 00:13:05,903 Проведите время с сыном, поезжайте за город. 186 00:13:06,303 --> 00:13:09,183 Договорились? Спасибо, Кост. Хороших выходных! 187 00:13:09,503 --> 00:13:10,743 (Жен.) - Да. Но... 188 00:13:41,263 --> 00:13:44,423 Какая красивая музыка. Такая... 189 00:13:44,783 --> 00:13:45,943 - Весёлая. 190 00:13:45,943 --> 00:13:47,743 - Я хотела сказать "волнующая". 191 00:13:48,143 --> 00:13:49,983 Почему весёлая? 192 00:13:50,383 --> 00:13:54,183 Наоборот, она течёт как река 193 00:13:54,543 --> 00:13:56,303 или как слеза по щеке. 194 00:13:56,703 --> 00:13:59,463 - Нет. Как математическая последовательность. 195 00:13:59,823 --> 00:14:02,183 Баховская сюита для виолончели. 196 00:14:02,623 --> 00:14:05,543 В музыке Баха нет ничего случайного. 197 00:14:05,903 --> 00:14:09,263 - Понимаю. Вы опять скажете, 198 00:14:09,623 --> 00:14:11,863 что видите её как некую головоломку. 199 00:14:12,263 --> 00:14:15,703 - Да. Иоганн-Себастьян Бах сочинял музыкальные головоломки. 200 00:14:16,063 --> 00:14:17,863 Могу вам это доказать. 201 00:14:40,503 --> 00:14:41,583 Вот. 202 00:14:41,583 --> 00:14:43,303 Вы слышали эти 4 ноты? 203 00:14:43,663 --> 00:14:46,183 Первая - си бемоль, 204 00:14:46,503 --> 00:14:49,263 затем, ля, до 205 00:14:49,623 --> 00:14:51,063 и си бекАр. 206 00:14:51,463 --> 00:14:56,063 - Да-да, конечно, я их узнала. 207 00:14:56,463 --> 00:14:59,623 - В англосаксонской нотАции музыку ассоциировали с нотами 208 00:14:59,983 --> 00:15:02,983 и буквами. Так, 209 00:15:04,623 --> 00:15:06,143 "Ц" обозначает "до" 210 00:15:06,503 --> 00:15:10,223 и так далее. Конечно же, вы понимаете, 211 00:15:10,583 --> 00:15:13,343 каким буквам соответствуют эти ноты: 212 00:15:15,503 --> 00:15:17,663 Бэ - А- Цэ - Аш. 213 00:15:18,263 --> 00:15:19,463 Бах. 214 00:15:22,023 --> 00:15:26,663 Человек, скрывающий своё имя в нотах своих пьес, 215 00:15:27,063 --> 00:15:31,143 любит загадки. Или, по крайней мере, тайны и коды. 216 00:15:31,903 --> 00:15:33,223 Вот почему 217 00:15:33,623 --> 00:15:37,583 я люблю музыку Баха. Она помогает мне сосредоточиться. 218 00:15:37,943 --> 00:15:40,303 Она помогает думать. 219 00:15:45,343 --> 00:15:48,903 И ещё мы слушали её вместе с папой. 220 00:16:01,423 --> 00:16:05,863 - Астрид, я пришла сказать... что уезжаю с ТЕо в отпуск. 221 00:16:07,383 --> 00:16:09,583 - Хорошо. 222 00:16:09,583 --> 00:16:10,823 - Всего на три дня. 223 00:16:14,703 --> 00:16:16,703 - Хорошего отдыха! - Спасибо. 224 00:16:17,143 --> 00:16:18,783 - На три дня. - Да. 225 00:16:20,223 --> 00:16:21,223 Ну, вот. 226 00:16:23,223 --> 00:16:25,463 Встретимся, когда вернусь. 227 00:16:49,383 --> 00:16:51,703 - Здравствуйте, доктор ФурньЕ. Вы хотели видеть меня. 228 00:16:52,143 --> 00:16:55,823 (Муж.) - Здравствуйте, мадемуазель НИльсен. Я лишь хотел сообщить, 229 00:16:56,263 --> 00:16:58,663 что после вашего вмешательства, 230 00:16:59,063 --> 00:17:00,823 я осмотрел веки нашей жертвы. 231 00:17:01,223 --> 00:17:02,983 Я ничего не нашёл. 232 00:17:03,383 --> 00:17:05,543 Отпечатков пальцев, как и генетических отпечатков нет. 233 00:17:05,903 --> 00:17:07,023 (Жен.) - А! 234 00:17:07,023 --> 00:17:10,503 (Муж.) - Но вы были правы: возможно, убийца действительно закрыл её глаза. 235 00:17:10,903 --> 00:17:14,583 Если глаз открыт, после смерти роговица быстро мутнеет. 236 00:17:14,983 --> 00:17:17,343 Если он закрыт, это происходит спустя сутки. 237 00:17:17,743 --> 00:17:20,263 Но, вероятно, вы это знаете. - Нет. 238 00:17:20,663 --> 00:17:23,543 (Муж.) - Роговица девушки была помутневшая. 239 00:17:23,943 --> 00:17:28,063 Она умерла с открытыми глазами, но потом их закрыли. 240 00:17:29,063 --> 00:17:32,703 (Жен.) - Хорошо. Это не имеет значения в отношении вины Марка ВарЭна. 241 00:17:33,143 --> 00:17:36,623 Но спасибо за информацию. (Муж.) - Нет, это мне нужно 242 00:17:36,983 --> 00:17:38,263 вас благодарить. 243 00:17:38,623 --> 00:17:39,663 (Жен.) - Вы благодарите меня. 244 00:17:41,703 --> 00:17:42,943 Почему? 245 00:17:44,743 --> 00:17:47,903 (Муж.) - Вы - одна из крупнейших криминалистов, 246 00:17:48,303 --> 00:17:52,543 с кем мне довелось работать. Я говорю это не потому, 247 00:17:52,943 --> 00:17:56,023 что мы знакомы. Вы смотрите на вещи иначе. 248 00:17:56,423 --> 00:18:00,023 Без вас я бы никогда не придал значения этой истории. 249 00:18:00,383 --> 00:18:02,943 Вы заставили меня думать. 250 00:18:03,343 --> 00:18:06,423 Никогда не следует довольствоваться малым, но... 251 00:18:06,823 --> 00:18:10,863 Я стал расслабляться, но с тех пор, как появились вы, 252 00:18:11,263 --> 00:18:14,503 я с удивлением обнаружил, что стал работать иначе, с душой. 253 00:18:14,903 --> 00:18:18,143 Если я порой кажусь вам грубым, 254 00:18:18,503 --> 00:18:20,823 я такой сам по себе. 255 00:18:23,063 --> 00:18:26,023 Я очень ценю наше сотрудничество. 256 00:18:26,423 --> 00:18:28,863 Вот что я хотел сказать. (Жен.) - Хорошо. 257 00:18:30,263 --> 00:18:33,823 Хотите, чтобы я ознакомилась с вашими выводами по глазам жертвы 258 00:18:34,263 --> 00:18:36,623 в отчёте судмедэкспертов? (Муж.) - Да, спасибо. 259 00:18:37,023 --> 00:18:41,463 Я пришлю копию вместе с делом из прокуратуры. 260 00:18:42,063 --> 00:18:43,623 (Жен.) - До свидания, господин ФурньЕ. 261 00:18:44,023 --> 00:18:46,743 (Муж.) - До свидания, мадемуазель... Астрид. Хорошего дня. 262 00:18:47,143 --> 00:18:48,663 Что, заняться нечем? 263 00:19:11,183 --> 00:19:14,743 МАТЕРИАЛЫ РАССЛЕДОВАНИЯ 264 00:19:15,143 --> 00:19:16,143 В АРХИВ 265 00:20:12,623 --> 00:20:13,783 (Жен.) - Алло. 266 00:20:15,823 --> 00:20:17,703 Алло, капитан Кост. 267 00:20:18,983 --> 00:20:20,783 Это Астрид. Алло. 268 00:20:27,623 --> 00:20:29,783 - Алло? - Да. Капитан Кост? 269 00:20:30,183 --> 00:20:31,263 - Астрид? 270 00:20:31,263 --> 00:20:33,023 Это вы? - Да, это я. 271 00:20:33,423 --> 00:20:34,783 - Алло? - Да? 272 00:20:34,783 --> 00:20:39,223 - Не отключайтесь. Я ищу сеть. Попробую куда-нибудь залезть. 273 00:20:39,903 --> 00:20:41,263 - Попробуйте залезть. 274 00:20:43,863 --> 00:20:45,343 - Вы меня слышите? - Да. 275 00:20:45,703 --> 00:20:47,143 - Что случилось? 276 00:20:47,503 --> 00:20:49,983 - Дело Марка ВарЭна поступило в уголовный архив. 277 00:20:50,383 --> 00:20:53,543 - Вы нашли что-то новое? - Да, множество деталей. 278 00:20:53,943 --> 00:20:57,543 Согласно отчёту из лаборатории, на основе собранных образцов 279 00:20:57,943 --> 00:21:00,183 было сделано несколько анализов. 280 00:21:00,583 --> 00:21:04,063 В том числе, первоначальный анализ волос, найденных 281 00:21:04,463 --> 00:21:07,343 под ногтями жертвы. - Ну и? 282 00:21:07,743 --> 00:21:10,143 - Он дал положительный результат на тетрагидроканнабинол. 283 00:21:10,503 --> 00:21:13,183 - Значит, ВарЭн курил марихуану? - Да. 284 00:21:13,543 --> 00:21:17,063 - Странно, потому что анализ, взятый после задержания, был отрицательным. 285 00:21:17,423 --> 00:21:19,383 - Подтверждаю. Обязательный анализ 286 00:21:19,783 --> 00:21:21,903 не выявил следов наркотиков. 287 00:21:22,303 --> 00:21:26,583 Возможно, анализ волос, найденных под ногтями жертвы, ничего не доказывает. 288 00:21:26,943 --> 00:21:29,983 И Марк ВарЭн невиновен. 289 00:21:31,023 --> 00:21:34,903 - Астрид права. Странно, что волоскам под ногтями жертвы 290 00:21:35,303 --> 00:21:39,663 два месяца. Мы что-то упускаем. (Муж.) - Зачем я вообще вас слушаю, Кост? 291 00:21:40,023 --> 00:21:42,383 Вы же в отпуске! 292 00:21:42,743 --> 00:21:45,463 (Жен.) - Послушайте, комиссар. Я ещё в своём уме. Тут что-то не так. 293 00:21:45,863 --> 00:21:48,663 (Муж.) - Мадемуазель Нильсен, что вы думаете об этих волосках? 294 00:21:49,063 --> 00:21:52,983 (Жен.) - В найденных на теле жертвы волосках обнаружены следы тетрадроканнабинола. 295 00:21:53,383 --> 00:21:56,703 Он может оставаться в волосах до двух месяцев. 296 00:21:57,063 --> 00:22:01,183 Между тем, анализ Марка ВарЭна, взятый 297 00:22:01,583 --> 00:22:05,543 после его задержания, дал отрицательный результат. (Муж.) - На анализ была взята его слюна. 298 00:22:05,903 --> 00:22:08,463 Анализ мог оказаться испорченным. 299 00:22:08,863 --> 00:22:13,343 (Жен.) - Это нужно проверить. Если ВарЭн чист, возникают сомнения. 300 00:22:13,743 --> 00:22:16,343 Браво, Астрид! - Спасибо. 301 00:22:16,703 --> 00:22:18,423 (Муж.) - Значит, идём к судмедэкспертам и берём у ВарЭна образцы 302 00:22:18,783 --> 00:22:19,943 слюны, волос и остального для 303 00:22:20,303 --> 00:22:22,663 полного токсикологического анализа. А вы, Кост, отдыхайте 304 00:22:23,023 --> 00:22:24,743 как следует. 305 00:22:25,183 --> 00:22:28,063 Посмотрите на коров, пожарьте шашлыки, спойте что-нибудь, 306 00:22:28,423 --> 00:22:30,423 но чтобы я вас больше не слышал. 307 00:22:30,823 --> 00:22:32,223 (Жен.) - Не сомневайтесь, комиссар. (Муж.) - Пока, Раф. 308 00:22:32,623 --> 00:22:35,183 (Жен.) -Пока! Пока, Астрид. - До... свидания. 309 00:22:44,543 --> 00:22:48,743 - Господин Фредерик, расскажите мне подробнее о ДНК. Насколько её анализ точен? 310 00:22:49,183 --> 00:22:52,303 (Муж.) - Как правило, генетическая экспертиза весьма точна. 311 00:22:52,663 --> 00:22:53,983 На самом деле, 312 00:22:54,383 --> 00:22:56,703 это прогноз вероятности. (Жен.) - Знаю. 313 00:22:57,143 --> 00:23:01,143 Поэтому, в образце ДНК изучаются, в основном, 13 маркеров. 314 00:23:01,463 --> 00:23:03,463 Большее количество изучить сложнее. 315 00:23:03,863 --> 00:23:07,023 (Муж.) - Вы меня поражаете. Вы просто ходячая энциклопедия 316 00:23:07,423 --> 00:23:09,743 криминалистики. (Жен.) - Нет. 317 00:23:10,543 --> 00:23:14,383 Я знаю лишь то, что прочитала в уголовных делах. Про ДНК 318 00:23:14,743 --> 00:23:16,503 я прочитала в Интернете. Господин ФредерИк. 319 00:23:16,903 --> 00:23:21,343 как по-вашему, возможно ли умышленно обмануть ДНК? 320 00:23:21,703 --> 00:23:23,943 (Муж.) - В теории - да. 321 00:23:24,343 --> 00:23:26,863 - Я закончил. - Хорошо, спасибо. 322 00:23:27,263 --> 00:23:32,183 Но в жизни всё сложнее. Но в книгах, почему нет? 323 00:23:36,383 --> 00:23:40,463 (Жен.) - Результаты анализов будут готовы через 24 часа. 324 00:23:40,863 --> 00:23:42,583 И если они докажут, что ВарЭн солгал, 325 00:23:42,983 --> 00:23:46,183 и первые анализы были неверными, дело закроют. 326 00:23:46,543 --> 00:23:48,183 - Значит, ждём 24 часа. 327 00:23:48,503 --> 00:23:53,063 (Муж.) - Целую, Астрид. 328 00:23:53,063 --> 00:23:54,183 (Жен.) - Целую, ТЕо. 329 00:23:54,543 --> 00:23:57,223 (Жен.) - До свидания, Астрид. - До свидания. 330 00:25:24,663 --> 00:25:26,623 (Муж.) - Теперь я знаю, чем они занимаются 331 00:25:27,023 --> 00:25:30,623 с этой полицейской. Она криминалист: дело ЛамАрка, 332 00:25:30,983 --> 00:25:33,263 писателя-убийцы, распутала она. 333 00:25:33,663 --> 00:25:36,983 Дело ФулканЕлли - тоже она. 334 00:25:37,383 --> 00:25:41,743 Мадемуазель НИльсен, объясните про треугольники. 335 00:25:42,183 --> 00:25:44,863 Сжальтесь! Я всю ночь не спал. 336 00:25:45,263 --> 00:25:48,863 (Жен.) - Попытайтесь посмотреть на вещи иначе: в трёх измерениях. 337 00:25:49,263 --> 00:25:52,903 Больше помочь ничем не могу. У меня срочное дело. 338 00:25:58,423 --> 00:25:59,703 Господин ГайЯр? 339 00:25:59,703 --> 00:26:01,023 (Муж.) - Добрый день, Астрид. 340 00:26:01,423 --> 00:26:05,263 (Жен.) - Добрый день. Мне нужно поговорить. (Муж.) - Об опекунстве? 341 00:26:05,663 --> 00:26:10,183 (Жен.) - Нет. Дело серьёзное. Не могу дозвониться до капитана Кост, включается автоответчик. 342 00:26:10,543 --> 00:26:13,183 (Муж.) - Это касается вчерашнего убийства 343 00:26:13,503 --> 00:26:14,663 молодой женщины? 344 00:26:15,063 --> 00:26:18,463 (Жен.) - Лучше я вам покажу. Идёмте. 345 00:26:20,583 --> 00:26:24,863 (Муж.) - Но ты не хотела, чтобы я входил в эту комнату. 346 00:26:25,583 --> 00:26:29,463 (Жен.) - До этой минуты не было ничего столь срочного. 347 00:26:29,823 --> 00:26:31,143 Это здесь. 348 00:26:32,263 --> 00:26:36,783 Господин ГайЯр, мне нужно спросить у вас кое-что важное. 349 00:26:47,383 --> 00:26:49,743 В течение 10 лет 350 00:26:50,183 --> 00:26:53,983 было совершено ещё 13 убийств. (Муж.) - 13? Их все совершил один убийца? 351 00:26:57,383 --> 00:27:00,663 Но, Астрид, эти дела закрыты. 352 00:27:01,023 --> 00:27:03,423 Виновным вынесен приговор. 353 00:27:03,823 --> 00:27:07,703 (Жен.) - Все эти люди были арестованы на основе криминалистического анализа: 354 00:27:08,143 --> 00:27:10,383 ДНК или отпечатков при отсутствии мотива. 355 00:27:10,783 --> 00:27:13,983 И все эти люди не признали своей вины. Как Марк ВарЭн. 356 00:27:15,023 --> 00:27:17,863 (Муж.) - Ты хочешь сказать, в тюрьме находится не 13 преступников, 357 00:27:18,263 --> 00:27:21,183 а 13 жертв вероятных судебных ошибок? 358 00:27:21,583 --> 00:27:24,183 (Жен.) - Нет, некоторых обвинили в совершении нескольких убийств. 359 00:27:24,503 --> 00:27:26,223 Этого и этого. 360 00:27:27,463 --> 00:27:30,623 Но кое-какие улики натолкнули меня на мысль, что все дела 361 00:27:30,983 --> 00:27:33,583 связаны с одним и тем же убийцей. 362 00:27:33,983 --> 00:27:37,303 (Муж.) - Почему? Они были совершены иначе. Как ты решила, что это один человек? 363 00:27:38,263 --> 00:27:41,783 (Жен.) - Способы убийства отличались, но их все объединяет - 364 00:27:42,223 --> 00:27:44,503 кровь. Все жертвы 365 00:27:44,863 --> 00:27:48,423 истекли кровью. А ещё 366 00:27:48,903 --> 00:27:53,063 убийца оставлял своеобразную подпись. 367 00:27:53,423 --> 00:27:55,183 (Муж.) - Подпись? 368 00:27:55,823 --> 00:27:58,263 (Жен.) - Деталь, которая никак не влияет 369 00:27:58,663 --> 00:28:02,583 на совершение преступления, но которую убийца добавляет. 370 00:28:03,183 --> 00:28:05,903 (Муж.) - И ты нашла одну-единственную деталь, 371 00:28:06,303 --> 00:28:09,383 которая объединяла все преступления? (Жен.) - Да. 372 00:28:10,503 --> 00:28:14,783 У всех жертв была помутневшая роговица, как у Камиллы ВавЭн. 373 00:28:15,183 --> 00:28:16,383 (Муж.) - Что это значит? 374 00:28:16,383 --> 00:28:19,823 (Жен.) - Это значит, что всем жертвам закрыли глаза. 375 00:28:20,263 --> 00:28:24,303 Люди, в основном, с закрытыми глазами спят, а не умирают. 376 00:28:25,543 --> 00:28:29,503 Убийца закрывал им глаза. Это и есть его подпись. 377 00:28:30,423 --> 00:28:32,063 Закрытые глаза. 378 00:28:41,223 --> 00:28:42,583 (Муж.) - Очень хорошо, Астрид. 379 00:28:44,223 --> 00:28:45,703 Очень хорошо. 380 00:28:46,863 --> 00:28:51,023 Твой отец бы очень гордился тобой. 381 00:28:51,383 --> 00:28:53,383 Астрид, кое-что произошло. 382 00:28:53,743 --> 00:28:55,983 Во время операции твоего отца ранили. 383 00:28:56,383 --> 00:28:58,703 (Жен.) - Папа говорил, что его могут ранить. 384 00:29:02,303 --> 00:29:03,463 (Муж.) - Но... 385 00:29:04,823 --> 00:29:06,743 Он не выжил. 386 00:29:11,783 --> 00:29:13,063 Ты поняла, 387 00:29:13,423 --> 00:29:14,543 Астрид? 388 00:29:17,983 --> 00:29:20,983 (Жен.) - Да, я поняла. Я всё поняла. 389 00:29:21,343 --> 00:29:23,143 Папа больше не придёт. 390 00:29:30,063 --> 00:29:32,823 Спасибо, что сообщили об этом, господин ГайЯр. 391 00:29:33,223 --> 00:29:34,463 (Муж.) - Итак, мадемуазель... 392 00:29:34,823 --> 00:29:36,463 Как вы уже знаете, 393 00:29:36,823 --> 00:29:38,903 ваш отец умер. 394 00:29:39,303 --> 00:29:42,703 Мы пришли, чтобы вам помочь. Мы примем решение 395 00:29:43,063 --> 00:29:45,743 о том, как вам помочь. 396 00:29:46,623 --> 00:29:48,663 Вы понимаете? 397 00:29:55,543 --> 00:29:57,343 Очевидно, 398 00:29:57,703 --> 00:29:59,903 что она несамостоятельна. 399 00:30:00,263 --> 00:30:01,823 Это чудо, что её отцу 400 00:30:02,223 --> 00:30:03,823 удалось избежать вмешательства 401 00:30:04,263 --> 00:30:07,503 институциональной системы. Я не представляю, как она будет одна. 402 00:30:07,863 --> 00:30:08,863 (Жен.) - Совершенно согласна. 403 00:30:09,263 --> 00:30:13,183 Она совершенно не умеет общаться и принимать решения. 404 00:30:13,583 --> 00:30:17,063 Нужно определить её куда-нибудь. И побыстрее. 405 00:30:29,183 --> 00:30:30,703 (Муж.) - Здравствуйте, господин ГайЯр. 406 00:30:31,143 --> 00:30:35,263 Рафаэллы сегодня нет. - Мне нужны вы, капитан. 407 00:30:35,623 --> 00:30:37,503 - Чем могу помочь? 408 00:30:37,903 --> 00:30:40,503 - Дело серьёзное. Предпочитаю вам всё показать. 409 00:30:40,863 --> 00:30:42,703 Вы можете приехать? 410 00:30:43,143 --> 00:30:45,383 - Что-то с Астрид? - Нет. 411 00:30:45,783 --> 00:30:48,943 То есть, да, косвенным образом. Когда вас ждать? 412 00:30:50,623 --> 00:30:51,823 - Через час. 413 00:30:52,623 --> 00:30:53,903 - Отлично. 414 00:31:14,903 --> 00:31:16,823 (Жен.) - Здравствуйте. 415 00:31:16,823 --> 00:31:20,983 (Муж.) - Результаты анализа крови и ДНК Марка ВарЭна 416 00:31:21,383 --> 00:31:23,623 готовы. (Жен.) - Экспертиза должна была занять больше времени. 417 00:31:24,023 --> 00:31:27,663 (Муж.) - Пришлось всех поторопить. Вы будете довольны. 418 00:31:29,503 --> 00:31:30,663 (Жен.) - Спасибо. 419 00:31:33,303 --> 00:31:35,143 Вы всех поторопили. 420 00:31:35,463 --> 00:31:37,543 (Муж.) - А вам не одиноко здесь целый день? 421 00:31:37,903 --> 00:31:38,903 (Жен.) - Я люблю тишину. 422 00:31:42,343 --> 00:31:43,623 Вы 423 00:31:43,623 --> 00:31:46,863 уверены? (Муж.) - Да, проверил дважды. 424 00:31:47,223 --> 00:31:49,463 В первом анализе была допущена ошибка. 425 00:31:49,863 --> 00:31:52,223 У этого парня обнаружилось небольшое 426 00:31:52,623 --> 00:31:55,223 количество тетрагидроканнабинола. 427 00:31:57,023 --> 00:31:58,223 Что-то не так? 428 00:31:58,583 --> 00:32:00,023 Вы должны быть рады. 429 00:32:00,423 --> 00:32:04,663 (Жен.) - Если господин ВарЭн виновен, результаты уже не имеют значения. 430 00:32:05,063 --> 00:32:08,143 Но в отношении других убийств я уверена. (Муж.) - Каких других убийств? 431 00:32:08,463 --> 00:32:09,783 (Жен.) - Я не могу сказать. 432 00:32:12,343 --> 00:32:13,703 (Муж.) - Прекрасно. 433 00:32:15,263 --> 00:32:18,743 Я вас оставлю. (Жен.) - Месье, спасибо. До свидания. 434 00:32:19,863 --> 00:32:22,703 Значит, результаты были намеренно подтасованы. 435 00:32:24,543 --> 00:32:27,823 Результаты были намеренно подтасованы. 436 00:32:35,383 --> 00:32:38,343 (Муж.) - Не нравится мне это срочное дело в архиве. 437 00:32:38,743 --> 00:32:42,063 И времени у меня нет. Съездишь? - Конечно, без проблем. 438 00:32:47,783 --> 00:32:51,023 (Жен.) - Физический контакт мне очень неприятен. 439 00:32:51,423 --> 00:32:54,983 Будьте так любезны, пожалуйста, отодвиньтесь. 440 00:32:59,463 --> 00:33:01,503 (Муж.) - А ты смелая. 441 00:33:03,663 --> 00:33:04,943 А, ну-ка, 442 00:33:04,943 --> 00:33:06,903 сядь. 443 00:33:06,903 --> 00:33:09,823 (Жен.) - Не трогайте меня. Не трогайте. 444 00:33:18,263 --> 00:33:23,183 (Муж.) - Здесь одной не хватает. Ты знаешь, ни один флик 445 00:33:23,543 --> 00:33:26,743 так и не увидел связи между моими преступлениями. Такими разными. 446 00:33:27,143 --> 00:33:29,263 И вдруг какая-то незаметная 447 00:33:29,663 --> 00:33:33,423 конторская крыса узнаёт правду. 448 00:33:34,223 --> 00:33:36,223 Ого! 449 00:33:36,223 --> 00:33:38,703 (Жен.) - Прошу вас. (Муж.) - Умно, умно... 450 00:33:39,143 --> 00:33:42,503 (Жен.) - Я умная. (Муж.) - А теперь ты всё это соберёшь. 451 00:33:42,863 --> 00:33:43,863 (Жен.) - Хорошо. 452 00:33:45,183 --> 00:33:49,623 На столе два дела. Нужно расставить по местам все папки. 453 00:33:51,023 --> 00:33:52,063 (Муж.) - Эти дела 454 00:33:52,463 --> 00:33:54,783 закрыты и должны таковыми оставаться. 455 00:33:55,183 --> 00:33:57,823 (Жен.) - Хорошо, я уберу все дела. 456 00:33:58,263 --> 00:34:01,263 (Муж.) - И смотри, что делаешь! 457 00:34:01,663 --> 00:34:04,663 Я за тобой слежу. (Жен.) - Хорошо. Не трогайте меня. 458 00:34:05,063 --> 00:34:07,863 (Муж.) - Не трогать. (Жен.) - Не трогайте. Спасибо. 459 00:34:11,743 --> 00:34:14,743 (Муж.) - У тебя какие-то проблемы? 460 00:34:16,223 --> 00:34:17,343 (Жен.) - Да. 461 00:34:17,343 --> 00:34:19,263 У меня проблема. 462 00:34:36,223 --> 00:34:39,503 (Муж.) - Здравствуйте. Я пришёл к господину ГайЯру. 463 00:34:39,903 --> 00:34:42,703 (Жен.) - Кажется, он в подвале, у мадемуазель НИльсен. 464 00:34:43,143 --> 00:34:45,663 Я вас провожу. (Муж.) - Спасибо. 465 00:34:53,463 --> 00:34:56,463 (Жен.) - О, Боже! (Муж.) - Господин ГайЯр? Вы меня слышите? 466 00:34:56,823 --> 00:34:58,783 Вызывайте "скорую". 467 00:34:59,223 --> 00:35:02,303 - Астрид... - Посмотрите на меня, господин ГайЯр. 468 00:35:02,663 --> 00:35:04,903 Вы нужны Астрид. 469 00:35:07,223 --> 00:35:09,823 Говорите со мной, господин ГайЯр. 470 00:35:15,983 --> 00:35:18,663 - ГайЯр умер в карете "скорой помощи". 471 00:35:19,063 --> 00:35:21,743 (Жен.) - Чёрт! Не может быть! (Муж.) - Астрид пропала. 472 00:35:22,183 --> 00:35:25,623 Мы нашли ГайЯра в её кабинете. 473 00:35:37,063 --> 00:35:40,583 (Жен.) - Эй! Не трогайте книгу! Это первое издание. 474 00:35:40,983 --> 00:35:44,823 (Муж.) - Это вещественное доказательство, капитан. (Жен.) - Что?! НикО, в чём дело? 475 00:35:45,263 --> 00:35:47,223 Вы подозреваете Астрид? (Муж.) - Послушай, мы пока берём образцы. 476 00:35:47,623 --> 00:35:50,663 (Жен.) - Она подозреваемая или нет? (Муж.) - Да, капитан, пока мадемуазель НИльсен 477 00:35:51,023 --> 00:35:52,663 подозреваемая. Но считается невиновной. 478 00:35:53,023 --> 00:35:55,303 Мы лишь делаем свою работу. 479 00:35:55,703 --> 00:35:59,183 Которую вы, по понятным причинам, объективно выполнять не можете. 480 00:35:59,543 --> 00:36:00,823 Вести расследование будет 481 00:36:01,263 --> 00:36:03,463 капитан ПеррАн. А теперь, Рафаэлла, прошу покинуть 482 00:36:03,823 --> 00:36:05,623 место преступления. 483 00:36:24,903 --> 00:36:29,863 - Итак, все найденные нами маркеры принадлежат Астрид и ГайЯру. 484 00:36:30,263 --> 00:36:31,823 Следов того, что здесь был кто-то ещё, 485 00:36:32,223 --> 00:36:33,623 нет. 486 00:36:34,023 --> 00:36:36,863 (Жен.) - А что говорят результаты анализов ВарЭна? 487 00:36:37,263 --> 00:36:40,023 (Муж.) - Оказались положительными на наличие ТГК и кокаина. 488 00:36:40,423 --> 00:36:44,183 ВарЭн не был чист. Частицы под ногтями "говорили" правду. 489 00:36:44,543 --> 00:36:46,303 Первый анализ был 490 00:36:46,703 --> 00:36:50,063 ложноотрицательным. Увы, такое бывает. - Получилось! 491 00:36:51,503 --> 00:36:56,143 Нужно поставить зубочистки в трёх измерениях. Взгляните. 492 00:36:56,463 --> 00:36:58,343 Получаются 4 равнобедренных треугольника. 493 00:36:58,743 --> 00:37:01,503 Нужно было посмотреть иначе. (Жен.) - Да-да. 494 00:37:01,863 --> 00:37:03,863 - Комиссар! 495 00:37:04,263 --> 00:37:08,343 Я знаю Астрид и знаю, как она мыслит. 496 00:37:08,703 --> 00:37:10,143 Пустите меня на место 497 00:37:10,463 --> 00:37:12,223 преступления на пять минут. 498 00:37:26,903 --> 00:37:30,783 Мне только нужно подумать, как она. Посмотреть на всё по-другому. 499 00:37:31,743 --> 00:37:33,543 Посмотреть по-другому. 500 00:38:05,223 --> 00:38:06,463 Беспорядок 501 00:38:06,823 --> 00:38:09,343 на полках! Это на неё не похоже! 502 00:38:09,703 --> 00:38:10,903 Это сделали ваши люди? 503 00:38:11,303 --> 00:38:13,623 (Муж.) - Это невозможно. (Жен.) - Вот она! 504 00:38:13,983 --> 00:38:15,503 Подсказка! 505 00:38:16,423 --> 00:38:18,783 НиколЯ, посмотри. 506 00:38:19,223 --> 00:38:22,223 Стеллаж состоит из пяти полок: 1, 2, 3, 4, 5. 507 00:38:22,583 --> 00:38:24,703 НикО, ты знаешь сольфеджио? 508 00:38:25,063 --> 00:38:26,583 (Муж.) - Немного. 509 00:38:26,983 --> 00:38:30,583 (Жен.) - Тогда представь, что стеллаж - это нотный стан, 510 00:38:30,983 --> 00:38:33,943 и каждая торчащая папка - музыкальная нота. На что похожа эта? 511 00:38:34,623 --> 00:38:37,623 - М-м-м... в скрипичном ключе это... 512 00:38:37,983 --> 00:38:40,583 фа, ля, до, 513 00:38:41,183 --> 00:38:42,743 ми, фа. 514 00:38:43,423 --> 00:38:45,063 (Жен.) - Фа, ля, до, ми, фа. 515 00:38:45,423 --> 00:38:46,703 Так. 516 00:38:46,703 --> 00:38:50,063 В англосаксонской нотАции каждая нота соответствует букве. 517 00:38:50,423 --> 00:38:51,783 Значит, фа... 518 00:38:54,383 --> 00:38:56,023 ля - это А. 519 00:38:56,383 --> 00:38:58,503 До - это Ц. 520 00:38:58,903 --> 00:39:00,383 (Муж.) - Ми... 521 00:39:01,223 --> 00:39:04,303 Ф-А-Ц-Е-Ф. "Фацеф". 522 00:39:04,703 --> 00:39:08,223 Наверное, это что-то значит. (Муж.) - Раф, перестань, это просто папки. 523 00:39:08,583 --> 00:39:09,703 (Жен.) - Ты сказал "скрипичный", 524 00:39:10,103 --> 00:39:11,263 а другие ключи есть? 525 00:39:13,983 --> 00:39:16,943 (Муж.) - Их 8. Ещё один, самый известный - басовый. 526 00:39:17,303 --> 00:39:18,663 (Жен.) - Хорошо. Поехали. 527 00:39:19,023 --> 00:39:20,223 (Муж.) - Ля, до, 528 00:39:20,583 --> 00:39:23,423 ми, соль, ля. 529 00:39:24,903 --> 00:39:26,623 (Жен.) - А - С - Е - Г - А. 530 00:39:27,023 --> 00:39:28,463 АСЕГА. (Муж.) - Раф, 531 00:39:28,823 --> 00:39:30,103 это ничего не значит. 532 00:39:30,423 --> 00:39:33,063 (Муж.) - Погодите. ЭстебАн АсЕга - 533 00:39:33,423 --> 00:39:36,343 так зовут моего помощника. 534 00:39:40,303 --> 00:39:45,303 - Полиция! 535 00:39:49,023 --> 00:39:50,183 Никого. 536 00:40:07,663 --> 00:40:09,143 - Вот чёрт! 537 00:40:12,983 --> 00:40:15,543 Здесь всё для подготовки 538 00:40:15,903 --> 00:40:17,343 убийства Камиллы ВавЭн. 539 00:40:19,023 --> 00:40:23,463 И всё, что нужно, чтобы засадить Марка ВарЭна. Астрид была права. 540 00:40:43,543 --> 00:40:44,783 (Жен.) - Успокойтесь! 541 00:40:46,383 --> 00:40:49,143 Сопротивляться бесполезно. 542 00:40:49,903 --> 00:40:53,503 Я существую в вашем воображении. И помочь вам не могу. 543 00:40:53,903 --> 00:40:58,623 Но попытайтесь представить, что бы я делала в подобной ситуации. 544 00:41:00,103 --> 00:41:01,543 Я бы помолилась 545 00:41:01,903 --> 00:41:04,503 как следует, от души, а потом 546 00:41:04,863 --> 00:41:07,943 хорошо бы подумала. 547 00:41:08,903 --> 00:41:13,303 АсЕга привёз вас сюда, не за тем, чтобы бросить умирать. 548 00:41:14,103 --> 00:41:16,303 Он мог бы убить вас 549 00:41:16,703 --> 00:41:20,783 ещё в архиве. И потом, к этому моменту 550 00:41:21,623 --> 00:41:22,983 я бы уже расшифровала 551 00:41:23,343 --> 00:41:25,663 ваше послание. А поскольку 552 00:41:26,103 --> 00:41:29,303 я хороший полицейский, я бы стала вас искать. 553 00:41:29,663 --> 00:41:31,103 Но поиски займут какое-то время, 554 00:41:31,463 --> 00:41:34,263 которое нужно выиграть. 555 00:41:34,623 --> 00:41:35,903 Астрид. 556 00:41:37,503 --> 00:41:41,743 - Выиграть время. Мне нужно выиграть время. 557 00:41:42,143 --> 00:41:44,223 Мне нужно выиграть время. 558 00:41:49,183 --> 00:41:51,303 Выиграть время. 559 00:42:00,263 --> 00:42:01,463 (Муж.) - Мадемуазель НИльсен, 560 00:42:02,783 --> 00:42:05,543 и кто же вас убьёт? 561 00:42:06,103 --> 00:42:09,863 Я ещё не определился с убийцей. Чей же почерк будет 562 00:42:10,223 --> 00:42:11,903 напоминать способ вашего убийства? 563 00:42:12,423 --> 00:42:13,983 Ах, да... 564 00:42:15,343 --> 00:42:16,543 Марк ВарЭн? 565 00:42:17,943 --> 00:42:19,183 Уже был. 566 00:42:22,143 --> 00:42:24,263 (Жен.) - У вас нет волос ни на теле, ни на голове, 567 00:42:24,623 --> 00:42:26,343 вы не потеете. Вы не оставляете следов. 568 00:42:26,703 --> 00:42:28,383 Но следы остаются всегда. 569 00:42:30,183 --> 00:42:33,263 У вас эктодермАльная дисплазИя. 570 00:42:34,183 --> 00:42:35,863 Вы больны. 571 00:42:42,383 --> 00:42:44,183 (Муж.) - Вы и представить не можете, 572 00:42:44,583 --> 00:42:47,823 что мы нашли у него в холодильнике. - Образцы 30 человек! 573 00:42:48,223 --> 00:42:51,343 Кровь, волосы, кожа, сперма. 574 00:42:51,743 --> 00:42:54,223 Все они есть в нашей базе. Его будущие преступники. 575 00:42:54,623 --> 00:42:57,143 (Жен.) - У него перед нами преимущество. 576 00:42:57,503 --> 00:43:01,383 (Муж.) - Рафаэлла, у этого типа руки в крови. Астрид... 577 00:43:01,783 --> 00:43:07,143 (Жен.) - Нет. Мы поднимем на уши всех и найдём Астрид. 578 00:43:07,503 --> 00:43:10,023 (Муж.) - Хорошо. (Жен.) - Живой! 579 00:43:12,463 --> 00:43:15,303 (Муж.) - Знаете, мы с вами очень похожи. 580 00:43:15,663 --> 00:43:18,023 Оба невероятно умны. 581 00:43:18,863 --> 00:43:21,823 И так отличаемся от других. 582 00:43:23,263 --> 00:43:26,263 Вас тоже обвиняли... 583 00:43:27,263 --> 00:43:28,543 и отвергали. 584 00:43:28,943 --> 00:43:32,183 - Только ты не стала ненавидеть людей, Астрид. 585 00:43:32,583 --> 00:43:35,143 Не позволяй себе опускаться до его уровня. 586 00:43:35,503 --> 00:43:40,023 Ты должна себе доверять, Астрид. Ты профессионал. 587 00:43:40,423 --> 00:43:43,663 У тебя всё получается. Пытайся выиграть время. 588 00:43:47,143 --> 00:43:49,143 (Жен.) - Я справлюсь. 589 00:43:51,543 --> 00:43:54,743 Они смеются надо мной, потому что я другой. Я смеюсь на ними, 590 00:43:55,143 --> 00:43:57,783 потому что они все одинаковы. 591 00:43:58,223 --> 00:44:01,023 (Муж.) - Надо мной никогда не смеялись. 592 00:44:01,383 --> 00:44:03,503 (Жен.) - Смеялись. У вас нет волос. 593 00:44:03,903 --> 00:44:06,903 Люди смеются над теми, кто от них отличается. 594 00:44:07,303 --> 00:44:09,943 (Муж.) - Они меня боялись. (Жен.) - Неправда. 595 00:44:11,583 --> 00:44:13,103 (Муж.) - Потому что... 596 00:44:14,343 --> 00:44:17,863 Была причина меня бояться. 597 00:44:20,423 --> 00:44:21,583 А вы? 598 00:44:23,223 --> 00:44:26,863 Вы меня не боитесь, мадемуазель НИльсен? 599 00:44:34,903 --> 00:44:36,103 (Жен.) - Я вас 600 00:44:37,303 --> 00:44:38,783 боюсь. 601 00:44:39,623 --> 00:44:42,023 Внутри. 602 00:44:44,343 --> 00:44:48,343 Но вы одиноки. Вы очень одиноки. 603 00:44:49,823 --> 00:44:52,503 И всегда будете таким. 604 00:44:54,223 --> 00:44:58,183 (Жен.) - Спасибо. В коробке, доставленной позавчера, было оборудование. 605 00:44:58,583 --> 00:45:01,783 Адрес совпадает, но доставлено оно было для одной организации - ООО "ИхОр". 606 00:45:02,183 --> 00:45:03,743 (Муж.) - В греческой мифологии 607 00:45:04,143 --> 00:45:06,183 ихОр - кровь богов, отличная от крови смертных. 608 00:45:06,543 --> 00:45:08,423 ООО "Ихор". Предмет деятельности: 609 00:45:08,823 --> 00:45:12,783 биологические исследования. АсЕга - владелец. 610 00:45:13,223 --> 00:45:16,143 Есть ещё адрес: склад в заброшенной пром. зоне. 611 00:45:16,543 --> 00:45:18,143 Всё ясно. (Жен.) - Поехали. 612 00:45:23,623 --> 00:45:26,143 - Прошу, не трогайте меня. 613 00:45:26,543 --> 00:45:29,343 Я не выношу физического контакта. Отпустите меня. 614 00:45:29,743 --> 00:45:32,823 Я изучила ваши дела. Вы не живодёр. 615 00:45:33,183 --> 00:45:34,263 Своих жертв 616 00:45:34,663 --> 00:45:38,143 не пытаете. У меня связаны ноги. Я никуда не убегу. Держать меня 617 00:45:38,503 --> 00:45:39,663 не нужно. 618 00:45:41,103 --> 00:45:43,943 (Муж.) - Какой способ предпочитаете? 619 00:45:46,623 --> 00:45:48,183 (Жен.) - Никакой. 620 00:45:48,183 --> 00:45:52,143 (Муж.) - Какой наиболее удачный с точки зрения криминалиста? 621 00:45:56,943 --> 00:45:58,143 (Жен.) - Способ Камиллы ВавЭн. 622 00:45:59,263 --> 00:46:02,023 Я бы предпочла его. 623 00:46:02,383 --> 00:46:04,623 (Муж.) - Но... почему? 624 00:46:05,543 --> 00:46:09,143 (Жен.) - Потому что вы ошиблись. А ошибаться было нельзя. 625 00:46:09,463 --> 00:46:12,143 Благодаря этому преступлению я вас вычислила. 626 00:46:12,503 --> 00:46:16,543 Благодаря ему, смогла разгадать эту загадку. 627 00:46:18,503 --> 00:46:20,103 (Муж.) - Так, для вас 628 00:46:20,463 --> 00:46:23,863 всё это игра? (Жен.) - Я люблю загадки. 629 00:46:24,223 --> 00:46:26,143 Я люблю тайны. 630 00:46:27,263 --> 00:46:28,943 (Муж.) - Ну, тогда, 631 00:46:28,943 --> 00:46:33,263 как вы собираетесь решить ЭТУ маленькую головоломку, 632 00:46:33,623 --> 00:46:35,863 мадемуазель НИльсен? 633 00:46:40,983 --> 00:46:44,583 (Жен.) - Найти ключевую деталь и вытащить её. 634 00:46:59,103 --> 00:47:02,143 - Астрид! Астрид! 635 00:47:07,743 --> 00:47:10,983 - Вы расшифровали моё послание. - Да! Да! 636 00:47:12,263 --> 00:47:14,103 - А господин ГайЯр? 637 00:47:15,503 --> 00:47:16,583 - Он мёртв. 638 00:47:16,943 --> 00:47:18,543 Мне очень жаль. 639 00:47:44,383 --> 00:47:46,623 (Муж.) - Мне очень жаль, Астрид. 640 00:47:49,703 --> 00:47:52,023 (Жен.) - Я могу его видеть? (Муж.) - Конечно. 641 00:48:45,263 --> 00:48:46,383 - Когда мы пришли 642 00:48:46,783 --> 00:48:51,423 к мадемуазель НИльсен, она сбежала. Её нужно найти. 643 00:48:51,823 --> 00:48:54,943 - Ни в коем случае. - Но почему? Что нам помешает? 644 00:48:55,343 --> 00:48:58,103 - Астрид НИльсен находится под моей ответственностью. 645 00:48:58,463 --> 00:49:02,503 - Хочу напомнить, вы являетесь её работодателем. 646 00:49:02,903 --> 00:49:06,423 Укрывать её у вас нет права. Поскольку вы не являетесь её опекуном, 647 00:49:06,783 --> 00:49:09,023 мы можем её забрать. 648 00:49:09,423 --> 00:49:14,343 - Я буду её опекуном. Отец Астрид доверил мне её. 649 00:49:14,743 --> 00:49:18,023 - Вы отдаёте себе отчёт в том, что делаете? 650 00:49:19,503 --> 00:49:21,463 - Да идите вы! 651 00:49:37,743 --> 00:49:40,343 (Муж.) - Мы постарались оставить всё, как было. 652 00:49:40,743 --> 00:49:43,983 Перед приходом полиции я забрал фотографии. 653 00:49:44,383 --> 00:49:47,903 Это меньшее, что мы смогли сделать для вас, мадемуазель НИльсен. 654 00:49:48,303 --> 00:49:52,183 Астрид, кажется, мы вас не понимали. 655 00:49:52,583 --> 00:49:56,183 (Жен.) - Знаю, нам всем тяжело без господина ГайЯра, 656 00:49:56,583 --> 00:50:00,743 но вы можете рассчитывать на нас. Мы здесь, рядом с вами. 657 00:50:10,223 --> 00:50:11,503 - Спасибо. 658 00:51:16,903 --> 00:51:18,703 (Муж.) - Мадемуазель Нильсен, 659 00:51:19,143 --> 00:51:22,143 я судья по делам опеки. Вы знаете, что это значит? 660 00:51:22,503 --> 00:51:26,583 (Жен.) - Судья по делам опеки занимается процедурами судебной 661 00:51:26,943 --> 00:51:29,143 защиты, а также вопросами опекунства. 662 00:51:29,503 --> 00:51:33,703 Эта должность была создана в 1964-м году в результате реформы системы органов опеки. 663 00:51:34,463 --> 00:51:35,783 (Муж.) - Достаточно. 664 00:51:37,143 --> 00:51:41,343 (Жен.) - Вы меня спросили, знаю ли я, кто такой судья по делам опеки. 665 00:51:41,743 --> 00:51:45,263 Я ответила. (Муж.) - Ваш опекун, господин АлЭн ГайЯр, 666 00:51:45,663 --> 00:51:49,263 начальник службы уголовного документирования, погиб. 667 00:51:49,663 --> 00:51:52,103 (Жен.) - Он был убит. Ударом ножа. 668 00:51:56,623 --> 00:52:00,503 (Муж.) - Перед этим трагическим событием он направил нам письмо, 669 00:52:00,903 --> 00:52:04,583 изложив факты, которые позволяют предположить, 670 00:52:04,983 --> 00:52:07,943 что вы более не нуждаетесь в опекуне. 671 00:52:09,823 --> 00:52:13,023 Опекунство - лишь одна из защитных мер. 672 00:52:13,423 --> 00:52:16,943 Если вы готовы от неё отказаться, я могу вынести решение о её отмене 673 00:52:17,343 --> 00:52:21,863 и вы выйдете отсюда совершеннолетним лицом, несущим гражданскую ответственность. 674 00:52:23,183 --> 00:52:26,103 Вы этого хотите, мадемуазель НИльсен? 675 00:52:52,143 --> 00:52:56,343 (Жен.) - Я согласилась. Я совершеннолетнее лицо, несущее гражданскую ответственность. 676 00:52:56,353 --> 00:53:06,843 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject