1 00:00:20,582 --> 00:00:23,502 (Жен.) - Месье, извините, здесь курить запрещено. 2 00:00:23,902 --> 00:00:26,302 Здесь нельзя курить. 3 00:00:35,342 --> 00:00:36,502 Ой! 4 00:00:38,022 --> 00:00:40,742 Остановите! Здесь пассажиру плохо. 5 00:00:41,102 --> 00:00:42,142 - Он жив? 6 00:00:42,902 --> 00:00:44,622 - Ой! 7 00:00:45,022 --> 00:00:48,822 (Муж.) - Нужен врач. - Что случилось? 8 00:00:53,382 --> 00:00:56,382 (Муж.) Жан-Люк АзулЭ и "Франс ТелевизьОн" представляют 9 00:00:56,383 --> 00:00:58,301 САру МОртенсен, 10 00:00:58,302 --> 00:01:00,301 ЛОлу ДевЭр 11 00:01:00,302 --> 00:01:02,301 и БенуА МишЕля в сериале 12 00:01:02,302 --> 00:01:05,301 АлексАндра де СегЭна и ЛорАна БюртЭна. 13 00:01:08,302 --> 00:01:10,301 Музыка ЭрвАнна КерморвАна. 14 00:01:10,302 --> 00:01:12,301 Режиссёр Жан-СебастьЕн БуйЮ. 15 00:01:16,302 --> 00:01:18,301 АСТРИД И РАФАЭЛЛА. 6-Я СЕРИЯ 16 00:01:18,325 --> 00:01:27,325 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 17 00:01:37,302 --> 00:01:39,342 ЧЕЛОВЕК, КОТОРОГО НЕ БЫЛО 18 00:01:44,742 --> 00:01:48,182 (Муж.) - Пишу отчёт по делу ФулканЕлли. 19 00:01:48,542 --> 00:01:49,822 Как лучше обозвать: 20 00:01:50,182 --> 00:01:53,902 "алхимия" или "герменевтика"? - Думаю, второе более подходяще. 21 00:01:54,302 --> 00:01:56,222 - А ты что думаешь? (Жен.) - Не знаю. То, что 22 00:01:56,582 --> 00:01:57,622 все поймут. 23 00:01:57,982 --> 00:01:59,302 Твои отчёты напоминают 24 00:01:59,302 --> 00:02:03,822 литературу 19-го века. Извини, тут я тебе не советчик. 25 00:02:04,182 --> 00:02:07,142 (Муж.) - А ты куда? (Жен.) - На место преступления. 26 00:02:07,502 --> 00:02:09,142 Какой-то тип умер в автобусе. 27 00:02:09,542 --> 00:02:12,862 (Муж.) - О! Я с тобой. (Жен.) - Нет-нет, не суетись. Я возьму Астрид. 28 00:02:13,182 --> 00:02:14,462 (Муж.) - Ну, ладно. 29 00:02:14,862 --> 00:02:15,942 (Жен.) - Что такое? 30 00:02:15,942 --> 00:02:19,462 (Муж.) - Ничего... Теперь у тебя новая напарница. 31 00:02:19,862 --> 00:02:21,742 (Жен.) - Ты что, ревнуешь? 32 00:02:22,102 --> 00:02:23,302 НикО, серьёзно. 33 00:02:23,302 --> 00:02:24,742 Ты ревнуешь? (Муж.) - Раф, такое ощущение, 34 00:02:25,102 --> 00:02:26,742 что мы больше не команда. 35 00:02:27,142 --> 00:02:30,222 Это не смешно. (Жен.) - Ещё как смешно! 36 00:02:30,622 --> 00:02:34,542 Если честно, даже не знаю, смешно или грустно. 37 00:02:34,942 --> 00:02:38,022 Реши сам. А я буду работать со взрослыми людьми. 38 00:02:46,822 --> 00:02:49,422 Здравствуйте, Астрид. - Здравствуйте, капитан. 39 00:02:49,862 --> 00:02:54,422 Правила хорошего тона требуют, чтобы я пригласила вас к себе, 40 00:02:54,822 --> 00:02:56,462 но мой дом для меня особенное место. 41 00:02:56,902 --> 00:02:59,662 - Без проблем. Все мы имеем право на свой тайный сад. 42 00:03:00,022 --> 00:03:01,582 - Никаких тайн. 43 00:03:01,982 --> 00:03:05,542 Просто, дом - это место, где я полноценно отдыхаю. 44 00:03:05,942 --> 00:03:09,942 В нём царит порядок, несовместимый... - С моим творческим беспорядком. 45 00:03:10,302 --> 00:03:11,422 - Совершенно верно. 46 00:03:11,862 --> 00:03:15,102 - Понимаю. Очень хорошо. - Тем лучше, капитан. Спасибо. 47 00:03:20,262 --> 00:03:22,822 (Муж.) - Медики уже там. 48 00:03:23,182 --> 00:03:28,062 - Выяснить его личность сложно. Документов нет. Телефон разбился 49 00:03:28,462 --> 00:03:31,462 при падении. (Жен.) - Добрый день, месье. 50 00:03:31,902 --> 00:03:34,822 (Муж.) - Проходите. Мы закончили первичный осмотр. 51 00:03:35,142 --> 00:03:36,502 ЖюльЕн ФредерИк, новый 52 00:03:36,902 --> 00:03:38,982 руководитель судмедэксперт. службы. 53 00:03:39,382 --> 00:03:42,182 (Жен.) - Как ваше имя? Жюльен Фредерик или Фредерик Жюльен? 54 00:03:42,582 --> 00:03:44,702 (Муж.) - ФредерИк - моя фамилия. ЖюльЕн - имя. (Жен.) - А! 55 00:03:45,102 --> 00:03:48,742 Должно быть, ваши имя и фамилию часто путают. 56 00:03:49,142 --> 00:03:52,262 (Муж.) - Обычно, нет, но... - Всё в порядке? 57 00:03:52,662 --> 00:03:56,262 Мы вам не мешаем? (Жен.) - Добрый день, ФурньЕ. Вы, как всегда, само дружелюбие. 58 00:03:56,662 --> 00:04:01,382 (Муж.) - Меня достали эти странные смерти! Когда я почувствую себя как на курорте? 59 00:04:01,742 --> 00:04:03,102 Очередная головоломка! 60 00:04:03,502 --> 00:04:04,982 (Жен.) - Продолжайте. (Муж.) - Видимых повреждений 61 00:04:05,382 --> 00:04:08,942 нет, только медиастинАльная лимфаденОпатия. 62 00:04:09,342 --> 00:04:12,102 (Жен.) - Но не геморрагическая. (Муж.) - Именно. 63 00:04:12,462 --> 00:04:13,902 (Жен.) - Плюс медиастИнит. 64 00:04:14,262 --> 00:04:15,662 - МедиастИнит... 65 00:04:16,062 --> 00:04:19,342 (Муж.) - Была у меня мысль, но он поражает почти все лимфоузлы. 66 00:04:19,742 --> 00:04:22,262 (Жен.) - Должно быть, этот человек давно страдает. 67 00:04:26,022 --> 00:04:29,022 Разве что эти симптомы проявились внезапно. 68 00:04:29,382 --> 00:04:32,342 - Так это что? Это... 69 00:04:32,742 --> 00:04:33,982 - Да. - Что такое? 70 00:04:34,342 --> 00:04:37,302 (Муж.) - Закройте двери! Быстрее! 71 00:04:37,662 --> 00:04:39,182 (Жен.) - ФурньЕ, что с вами? 72 00:04:39,582 --> 00:04:43,502 (Муж.) - Это может быть отравление сибирской язвой. Она очень заразна. 73 00:04:43,902 --> 00:04:46,222 - Позвоню в агентство по санитарному надзору. 74 00:04:46,622 --> 00:04:51,542 (Жен.) - Другое её название, господин Фурнье, "антрАкс" - искажённый перевод, был дан французскими журналистами... 75 00:04:51,942 --> 00:04:53,222 - А! (Муж.) - Прошу меня извинить, дамы, 76 00:04:53,222 --> 00:04:56,902 это, похоже, отравление, вызванное сибиреязвенным карбункулом. 77 00:04:57,302 --> 00:04:59,142 Представляет собой инфекционное заболевание. (Жен.) - Спасибо. 78 00:04:59,502 --> 00:05:01,862 - Ну так что, эта штука заразна? 79 00:05:02,222 --> 00:05:04,742 (Муж.) - Агентство разрабатывает протокол контроля 80 00:05:05,102 --> 00:05:07,342 и вводит карантин. 81 00:05:09,262 --> 00:05:12,662 (Жен.) - Мне нужно быть на работе в архиве. - Но мы на карантине. 82 00:05:13,062 --> 00:05:17,342 Да, нас закроют на карантин и я опоздаю на работу. Мне нельзя опаздывать. 83 00:05:21,622 --> 00:05:22,862 - Извините, 84 00:05:23,222 --> 00:05:25,382 вы не знаете, в чём дело? Что-то серьёзное? 85 00:05:29,142 --> 00:05:32,622 - Не совсем. Главное - соблюдать меры предосторожности. 86 00:05:33,022 --> 00:05:36,102 Сибирская язва, или антракс, 87 00:05:36,502 --> 00:05:38,702 инфекционное заболевание. - Язва? Мы можем умереть? 88 00:05:39,102 --> 00:05:40,382 - Совершенно верно! - О! 89 00:05:40,822 --> 00:05:43,862 - В случае правильного лечения... - Астрид. 90 00:05:44,222 --> 00:05:47,862 - Каждый второй пациент умирает. - Астрид. Всё в порядке. 91 00:05:48,262 --> 00:05:51,942 Не будем распространять эту информацию. - Хорошо. 92 00:05:52,342 --> 00:05:57,182 (Муж.) - Месье, пожалуйста, сядьте. Сохраняйте спокойствие. Это простые формальности. 93 00:05:57,582 --> 00:06:00,262 - Выпустите нас. 94 00:06:04,982 --> 00:06:08,382 (Муж.) - Его отпечатков у нас в базе нет. 95 00:06:08,822 --> 00:06:12,022 (Жен.) - Погоди... Без документов, в нашей базе его нет. Кто он такой? 96 00:06:12,382 --> 00:06:13,382 (Муж.) - Я выясняю. 97 00:06:14,142 --> 00:06:15,942 Раф, ты в порядке? 98 00:06:16,662 --> 00:06:17,982 Хорошо. 99 00:06:17,982 --> 00:06:20,142 (Жен.) - Спасибо. 100 00:06:20,142 --> 00:06:23,422 Что у вас, ФурньЕ? (Муж.) - Лаборатория сделала анализ. 101 00:06:23,862 --> 00:06:26,902 Смерть была вызвана бактерией сибирской язвы. 102 00:06:27,262 --> 00:06:29,982 Только это бычья кровь. 103 00:06:30,382 --> 00:06:34,902 (Жен.) - Источником болезни является домашний скот. (Муж.) - Заражённое животное? 104 00:06:38,862 --> 00:06:40,862 (Жен.) - Нет... - Что такое? - Вероятно, он вдохнул бактерии 105 00:06:41,222 --> 00:06:44,542 в большом количестве непосредственно перед смертью. 106 00:06:44,902 --> 00:06:45,902 (Муж.) - Это нелогично. 107 00:06:46,262 --> 00:06:48,222 Все пассажиры дышали 108 00:06:48,622 --> 00:06:50,182 одним и тем же воздухом. (Жен.) - Нет. 109 00:06:53,862 --> 00:06:55,062 - НикО! (Муж.) - Что?! 110 00:06:55,462 --> 00:06:59,822 (Жен.) - Будь осторожен! Похоже, у тебя орудие убийства. Оно! 111 00:07:00,662 --> 00:07:03,302 (Муж.) - Хорошо, отправлю его в карантин. 112 00:07:03,662 --> 00:07:06,702 Передайте это в лабораторию. Скорее! 113 00:07:13,582 --> 00:07:15,942 - Комиссар. - Комиссар. 114 00:07:16,902 --> 00:07:17,982 - Откройте. 115 00:07:19,182 --> 00:07:22,982 Проба показала, в автобусе чисто. Можете выходить. 116 00:07:26,502 --> 00:07:29,342 (Жен.) - Результаты по электронной сигарете пришли? 117 00:07:29,742 --> 00:07:32,942 (Муж.) - В её состав входили пропилен, глицерин обыкновенный, 118 00:07:33,342 --> 00:07:36,822 напичканные бактериями сибирской язвы. Ты была права. 119 00:07:37,182 --> 00:07:41,182 (Муж.) - Концентрация в 10 раз превышает классическое отравление. 120 00:07:41,542 --> 00:07:43,462 Споры бактерий в чистом виде. 121 00:07:43,902 --> 00:07:47,662 - Подобная концентрация в природе не существует. 122 00:07:48,062 --> 00:07:51,222 Штамм, отравивший жертву, получен в лаборатории. (Жен.) - Значит, у нас убийство? 123 00:07:51,622 --> 00:07:56,022 (Муж.) - Нет, хуже. Если какой-то псих занимается их разведением, нужно найти его 124 00:07:56,422 --> 00:07:59,422 и обезвредить, пока он снова не совершил подобное. 125 00:07:59,862 --> 00:08:02,862 - Проходите. Сюда. - Вам помочь? 126 00:08:03,662 --> 00:08:04,902 (Жен.) - О! 127 00:08:04,902 --> 00:08:05,902 (Муж.) - Прости. 128 00:08:06,302 --> 00:08:09,102 Я так боялся за тебя. (Жен.) - Я тоже. 129 00:08:09,502 --> 00:08:10,502 (Муж.) - Ты в порядке? 130 00:08:10,942 --> 00:08:12,422 (Жен.) - Да-да. (Муж.) - Точно? 131 00:08:17,742 --> 00:08:21,822 - Из нас получилась отличная команда. (Жен.) - Да, из вас с доктором ФурньЕ. 132 00:08:22,262 --> 00:08:23,982 (Муж.) - Хотел сказать, из нас двоих. 133 00:08:25,142 --> 00:08:29,342 (Жен.) - Вы ошибаетесь. Я в команде с капитаном Кост. 134 00:08:29,742 --> 00:08:32,182 До свидания, господин ФредерИк. Хорошего дня. (Муж.) - До свидания. 135 00:08:36,222 --> 00:08:38,462 - Раф... Подожди. 136 00:08:39,662 --> 00:08:40,742 Эм-м-м... 137 00:08:42,182 --> 00:08:45,582 Прости меня. Утром я вёл себе как идиот. 138 00:08:46,622 --> 00:08:48,022 (Жен.) - Забудь. 139 00:08:48,382 --> 00:08:51,022 Ты в самом деле ревнуешь к Астрид? 140 00:08:51,422 --> 00:08:55,422 (Муж.) - Куда мне до неё. Ну а в целом, как она? 141 00:08:55,862 --> 00:08:59,862 (Жен.) - Слегка в шоке от неожиданностей, но делает успехи. 142 00:09:00,262 --> 00:09:03,182 (Муж.) - Так вот что её беспокоит? (Жен.) - Ты ведь её знаешь. 143 00:09:04,262 --> 00:09:06,662 Поужинаем у меня? (Муж.) - Будешь готовить? 144 00:09:07,022 --> 00:09:08,142 (Жен.) - Не волнуйся. Что-нибудь закажу. 145 00:09:09,742 --> 00:09:11,062 С тебя вино. (Муж.) - Хорошо. 146 00:09:13,822 --> 00:09:18,862 НАЦИОНАЛЬНАЯ ПОЛИЦИЯ. КОНКУРСНЫЙ НАБОР. 147 00:09:25,862 --> 00:09:28,582 (Жен.) - Что, тоже передумал? 148 00:09:30,542 --> 00:09:31,702 (Муж.) - Да. 149 00:09:31,702 --> 00:09:33,382 (Жен.) - Боишься срезаться? 150 00:09:34,942 --> 00:09:38,982 (Муж.) - Не боюсь. Мне не привыкать. 151 00:09:39,382 --> 00:09:43,262 (Жен.) - Тогда, в чём дело? (Муж.) - Что я тут делаю? 152 00:09:43,622 --> 00:09:45,302 Сумасшедшая затея. 153 00:09:45,662 --> 00:09:48,302 Я не из тех, кто борется. 154 00:09:48,662 --> 00:09:51,062 Меня надолго не хватит. 155 00:09:54,382 --> 00:09:55,942 А ты? (Жен.) - Хм... 156 00:09:56,942 --> 00:09:58,942 Издержки хорошего образования. 157 00:09:59,342 --> 00:10:02,262 У нас в семье нет полицейских... 158 00:10:02,662 --> 00:10:06,502 Я решила, что у меня получится. Но, видимо, нет. 159 00:10:08,622 --> 00:10:09,862 (Муж.) - НиколЯ. 160 00:10:10,222 --> 00:10:15,222 (Жен.) - РафаЭлла. 161 00:10:16,942 --> 00:10:20,262 Ну что, личность жертвы выяснили? 162 00:10:20,662 --> 00:10:24,822 (Муж.) - Разрабатываем версию с бычьей кровью. Составили список боен 163 00:10:25,182 --> 00:10:29,222 и мясных лавок по маршруту 41-го автобуса. 164 00:10:29,622 --> 00:10:31,502 - Я кое-что нашёл. - Правда? 165 00:10:31,942 --> 00:10:36,982 - Нашёл информацию о его телефоне. Не было ни звонков, 166 00:10:37,342 --> 00:10:38,822 ни сообщений. Только это. 167 00:10:39,182 --> 00:10:42,582 - Какая гадость! - Похоже на съёмку скрытой камерой, 168 00:10:42,982 --> 00:10:45,462 когда жалуются на жестокое обращение с животными 169 00:10:45,862 --> 00:10:47,302 на бойнях. 170 00:10:47,662 --> 00:10:49,982 - Думаю, выяснить, что это за бойня, у нас получится. 171 00:10:50,382 --> 00:10:53,502 (Жен.) - Я хочу поговорить с владельцем этого заведения. 172 00:10:53,942 --> 00:10:58,262 Ему не понравится, что кто-то из его сотрудников копается в грязном белье. 173 00:11:04,262 --> 00:11:07,102 (Муж.) - Что вы от меня хотите? 174 00:11:07,502 --> 00:11:10,902 Я что, должен убивать всех, кто мне жизнь отравляет? 175 00:11:11,262 --> 00:11:13,462 (Жен.) - И вы не волнуетесь за то, 176 00:11:13,902 --> 00:11:17,862 что это видео увидят? (Муж.) - Я о нём не знал. 177 00:11:18,222 --> 00:11:24,182 Ничего незаконного я не делаю. Лишь выполняю свою работу. Закон не нарушаю. Проверьте. 178 00:11:24,582 --> 00:11:28,342 Единственное, на нём нет фартука. (Жен.) - Ладно. Хорошо. 179 00:11:29,142 --> 00:11:31,622 Вы узнаёте этого человека? 180 00:11:32,022 --> 00:11:35,382 (Муж.) - Да. Это ВиктОр ОтЭн. (Жен.) - Давно он у вас работает? 181 00:11:35,822 --> 00:11:40,342 (Муж.) - 10 дней. Могу предъявить его документы при устройстве на работу. 182 00:11:40,742 --> 00:11:45,182 Копию паспорта, прописку. Больше ничего о нём не знаю. Мы почти не разговаривали. 183 00:11:46,662 --> 00:11:50,862 (Жен.) - Конечно. Нужно отметить, вы "располагаете" к общению - 184 00:11:51,222 --> 00:11:54,302 открыты, дружелюбны, всегда улыбаетесь. 185 00:11:54,702 --> 00:11:57,902 (Муж.) - Все мои бывшие жены не жаловались. 186 00:12:00,022 --> 00:12:02,062 (Жен.) - Можете идти. 187 00:12:02,422 --> 00:12:03,742 Прошу. 188 00:12:14,822 --> 00:12:16,462 - Здравствуйте. - Мадам ОтЭн? 189 00:12:16,902 --> 00:12:18,862 - Да. - Капитан Кост. 190 00:12:19,222 --> 00:12:22,382 Хочу сообщить вам плохую новость. 191 00:12:22,742 --> 00:12:23,902 - Какую. 192 00:12:23,902 --> 00:12:25,102 - Это касается вашего мужа. 193 00:12:25,502 --> 00:12:28,302 - Что он ещё натворил? - Скончался. 194 00:12:29,902 --> 00:12:31,862 Этим утром в автобусе. - Что? 195 00:12:32,262 --> 00:12:36,422 - Шутите? ВиктОр ОтЭн - это я. Я что, похож на мёртвого? 196 00:12:37,342 --> 00:12:38,342 (Жен.) - Чёрт! 197 00:12:44,222 --> 00:12:48,302 - А! Эту я ещё не видела. Как она называется? 198 00:12:48,702 --> 00:12:53,422 - Кубик СОма. Придуман в 1930-м датским учёным ПИтом ХЕйном 199 00:12:53,822 --> 00:12:55,702 во время лекции 200 00:12:56,102 --> 00:13:00,262 по квантовой механике. Я провела исследование. 201 00:13:01,222 --> 00:13:05,582 ВиктОр ОтЭн сказал правду. Месяц назад у него украли паспорт. 202 00:13:06,502 --> 00:13:10,942 (Жен.) - Так. Наша жертва присвоила его личность, чтобы тайно 203 00:13:11,342 --> 00:13:15,622 сделать съёмку на бойне. Отлично! Теперь непонятно, что мы расследуем. 204 00:13:15,982 --> 00:13:17,182 Я в растерянности. 205 00:13:18,302 --> 00:13:19,542 - Посмотрите. 206 00:13:20,542 --> 00:13:25,502 Для решения этой головоломки существует 240 различных комбинаций. Однако, 207 00:13:25,942 --> 00:13:29,702 снаружи кубик всегда выглядит одинаково. 208 00:13:30,102 --> 00:13:34,382 Секрет его строения - внутри. Ответ где-то тут, внутри. 209 00:13:34,822 --> 00:13:38,582 Только нужно знать, где искать. 210 00:13:38,982 --> 00:13:42,062 Нам нужна точка отсчёта. 211 00:13:43,502 --> 00:13:46,102 (Муж.) - Видео выложили в сеть. 212 00:13:46,502 --> 00:13:48,742 (Жен.) - Уже? (Муж.) - Его отправили 46 часов назад. 213 00:13:49,102 --> 00:13:51,742 (Жен.) - И кто же это сделал? 214 00:13:52,142 --> 00:13:55,942 Веганы, взбесившиеся от нехватки протеинов? 215 00:13:56,302 --> 00:13:58,262 (Муж.) - Нет, ООЗ. 216 00:13:58,662 --> 00:14:01,222 (Жен.) - Вот чёрт! Экотеррористы-экстремисты. 217 00:14:01,622 --> 00:14:05,102 (Муж.) - Вряд ли нам это поможет. Это бойцы-одиночки. 218 00:14:05,502 --> 00:14:09,902 Штаб-квартиры у них нет. Физически организация не существует. - Да, всего этого у них нет, 219 00:14:10,302 --> 00:14:13,382 но у них есть руководитель. И я знаю, где его искать. 220 00:14:15,822 --> 00:14:19,062 В тюрьме Флёри-МерожИс. - КассАндра ЖермЭн, 221 00:14:19,462 --> 00:14:24,062 блестящий астрофизик. Всё бросила, чтобы заниматься организацией конференций, 222 00:14:24,462 --> 00:14:26,982 с дальнейшим развалом 223 00:14:27,382 --> 00:14:31,222 западного общества. - Обвиняется в поджоге 224 00:14:31,622 --> 00:14:34,302 завода в СЕвесо, ответственность за который взял на себя ООЗ. 225 00:14:34,662 --> 00:14:36,742 - До того, как её задержали, она готовила 226 00:14:37,142 --> 00:14:42,102 очередной теракт. У неё изъяли 400 граммов бацилл сибирской язвы. 227 00:14:42,502 --> 00:14:46,662 - Как в случае с автобусом. (Жен.) - Значит, это будет нашей точкой отчёта. 228 00:15:13,462 --> 00:15:18,702 (Муж.) ТЕРАКТ В БОРДО. ЗАВОД В СЕВЕСО. ДЕЛО ЗАКРЫТО. 229 00:15:18,703 --> 00:15:20,861 ПЕНИЦИАРНЫЙ ЦЕНТР 230 00:15:29,862 --> 00:15:31,742 (Жен.) - Капитан Кост? 231 00:15:34,182 --> 00:15:35,182 - Здравствуйте. 232 00:15:35,542 --> 00:15:38,102 - Здравствуйте. 233 00:15:38,102 --> 00:15:40,902 - Мне нужна ваша помощь. 234 00:15:41,302 --> 00:15:44,342 Вы знаете этого человека? 235 00:15:49,422 --> 00:15:51,142 - Чтобы появиться, Земле потребовался 236 00:15:51,502 --> 00:15:52,942 год, 237 00:15:53,342 --> 00:15:56,462 динозаврам, чтобы исчезнуть с неё - 5 дней, 238 00:15:56,902 --> 00:15:59,702 а человеку разумному - минуту. 239 00:16:00,062 --> 00:16:01,862 С точки зрения масштабов 240 00:16:02,262 --> 00:16:05,062 нашего плана, человеческая жизнь не значит ничего. 241 00:16:05,462 --> 00:16:09,502 - Понятно. Мне лишь нужно знать, кто его убил. 242 00:16:09,942 --> 00:16:13,022 А чтобы это знать, мне нужно выяснить, кто он такой. 243 00:16:14,142 --> 00:16:18,222 - Этот человек понял, что до тех пор, пока власти нам врут, 244 00:16:18,582 --> 00:16:20,622 единственным возможным ответом будет 245 00:16:21,022 --> 00:16:25,142 гражданское неповиновение. - Послушайте, КассАндра, я не против вас. 246 00:16:25,542 --> 00:16:31,142 Я здесь, чтобы установить правду. - Вы хотите установить правду? Правду? 247 00:16:31,542 --> 00:16:36,742 Вы работаете на власти. Вы с ними заодно. 248 00:16:37,102 --> 00:16:39,822 Вот что я вам скажу. 249 00:16:40,182 --> 00:16:43,262 Вы - такая же, как все эти шавки: 250 00:16:43,662 --> 00:16:46,622 приученные служить своим хозяевам. 251 00:16:48,382 --> 00:16:49,942 Прошу. 252 00:16:58,982 --> 00:17:03,222 - Знаете, Астрид, я более, чем уверена: Кассандра 253 00:17:03,582 --> 00:17:06,022 лично знакома с жертвой. 254 00:17:06,422 --> 00:17:09,862 Я заметила это по её взгляду, когда показала ей снимок. 255 00:17:10,222 --> 00:17:14,222 Вам удалось что-то найти? - Я изучила дело 256 00:17:14,622 --> 00:17:18,622 о диверсии в БордО. Определённо, это был теракт. 257 00:17:19,022 --> 00:17:23,182 Одной части дела присвоили гриф секретности и отправили в архив... 258 00:17:23,582 --> 00:17:27,262 Осторожнее! Она хранится в отделе уголовного документирования, 259 00:17:27,622 --> 00:17:29,422 в который у меня нет доступа. 260 00:17:29,862 --> 00:17:32,862 - И? - Я нашла кое-что о сотруднике завода - МаксИме БермОне. 261 00:17:33,262 --> 00:17:35,582 После пожара он объявлен в розыск. 262 00:17:35,942 --> 00:17:37,822 - Может, он погиб на пожаре? 263 00:17:38,182 --> 00:17:42,142 - Нет. Среди развалин сгоревшего завода его тело 264 00:17:42,542 --> 00:17:46,822 не обнаружено, но и после он нигде не объявлялся. 265 00:17:47,182 --> 00:17:49,862 - Как это связано с нашей жертвой? 266 00:17:52,262 --> 00:17:55,982 - Проездной, выданный на его имя, просигналил в 41-м автобусе. 267 00:17:56,382 --> 00:18:00,582 Вчера утром МаксИм БермОн ехал в нём и... И... 268 00:18:04,822 --> 00:18:08,262 я нашла адрес, указанный в этом проездном. 269 00:18:08,662 --> 00:18:11,942 Вас это может заинтересовать. - Да. 270 00:18:12,302 --> 00:18:13,982 Спасибо, Астрид. 271 00:18:14,542 --> 00:18:17,022 - Пожалуйста, капитан. 272 00:18:17,422 --> 00:18:21,102 Он был в том автобусе. Его имя МаксИм БермОн. 273 00:18:21,462 --> 00:18:22,982 Вчера утром. 274 00:18:24,742 --> 00:18:25,942 - Да. 275 00:18:25,942 --> 00:18:30,182 Подозреваемый - тип, пропавший во время теракта на заводе. 276 00:18:30,582 --> 00:18:34,862 Служба по борьбе с терроризмом мимо такого не пройдёт. 277 00:18:35,222 --> 00:18:38,862 У Астрид не было доступа ко всем материалам этого дела. 278 00:18:39,742 --> 00:18:43,862 Да! Я уже на месте. Конечно! Некогда было ждать. 279 00:18:44,262 --> 00:18:48,622 И если этот тип сейчас объявится и скажет, что жив-здоров, я его сама прибью. 280 00:18:48,982 --> 00:18:50,822 Всё. Перезвоню. 281 00:19:04,022 --> 00:19:08,342 Здравствуйте. Капитан Кост. Вы жена Максима БермОна? 282 00:19:08,702 --> 00:19:09,742 - А в чём дело? 283 00:19:10,142 --> 00:19:14,502 - Ответьте, пожалуйста. Вы - мадам БермОн? - Нет. Я - Александра ЖермЭн. 284 00:19:15,302 --> 00:19:20,382 - ЖермЭн? Вы член семьи Кассандры ЖермЭн? 285 00:19:20,822 --> 00:19:24,542 - Да, это моя сестра. Максим БермОн - её муж. 286 00:19:29,942 --> 00:19:33,102 - Сомнений нет. Это Максим. 287 00:19:37,022 --> 00:19:40,422 - И давно вы укрываете сына и мужа вашей сестры? 288 00:19:40,862 --> 00:19:44,342 - Мы с ней очень давно не общаемся. 289 00:19:44,702 --> 00:19:47,262 Но когда её приговорили, 290 00:19:47,622 --> 00:19:50,302 мы решили взять мальчика к себе. 291 00:19:50,662 --> 00:19:52,222 МАртин - мой племянник. 292 00:19:53,822 --> 00:19:58,022 - А его отец, Максим БермОн, тоже был членом Отряда обороны? 293 00:19:58,422 --> 00:20:02,342 - Сперва я относилась к нему с подозрением, но он оказался хорошим человеком. 294 00:20:02,742 --> 00:20:05,982 Он же его отец и было естественно, что он жил с нами. 295 00:20:06,382 --> 00:20:10,062 Мы думали, это временно, но, в итоге, он сюда переехал. 296 00:20:10,462 --> 00:20:13,702 Мы нашли общий язык. И спустя какое-то время он признался, 297 00:20:14,102 --> 00:20:18,622 что, поскольку сам был сиротой, не хотел подобной судьбы МАртину. 298 00:20:19,022 --> 00:20:23,222 Он хотел всё прекратить, пока с ним чего-нибудь не случилось. 299 00:20:26,502 --> 00:20:30,822 - Послушайте, если вы что-нибудь вспомните, пожалуйста, сообщите мне. 300 00:20:31,182 --> 00:20:35,422 - Не знаю, важно ли это, но Максим пользовался моим компьютером. 301 00:20:35,862 --> 00:20:38,862 И вот уже три недели появляется 302 00:20:39,222 --> 00:20:42,142 реклама....которая выскакивает автоматически... 303 00:20:42,502 --> 00:20:44,902 туров на Коста-Рику. 304 00:20:45,302 --> 00:20:49,302 Но я такую информацию в сети не искала. 305 00:20:53,422 --> 00:20:58,582 - Эта всплывающая реклама говорит о том, что кто-то искал билеты на самолёт до Коста-Рики. 306 00:20:58,982 --> 00:21:03,942 Думаю, Максим собирался выйти из Отряда и уехать с МАртином. 307 00:21:04,342 --> 00:21:07,302 Только КассАндра ему помешала. (Муж.) - Отличная мысль! 308 00:21:07,702 --> 00:21:10,142 Только главная подозреваемая - уже в тюрьме. 309 00:21:10,542 --> 00:21:13,742 (Жен.) - Нам прекрасно известно, что Кассандра ЖермЭн отдаёт приказы прямо из тюрьмы. 310 00:21:14,142 --> 00:21:18,662 (Муж.) - Нет, мы этого не знаем. Мы лишь предполагаем. Нам нужны конкретные доказательства. 311 00:21:19,062 --> 00:21:23,262 (Жен.) - Говорю вам, это тип определённо приложил руку к этому пожару, а потом 312 00:21:23,662 --> 00:21:26,582 спокойно жил себе с ребёнком за городом. Вам это подозрительным 313 00:21:26,942 --> 00:21:28,062 не кажется? 314 00:21:28,062 --> 00:21:29,302 (Муж.) - Простите. 315 00:21:29,702 --> 00:21:33,622 ЖюльЕн принёс результаты лабораторных анализов. 316 00:21:33,982 --> 00:21:35,102 - Здравствуйте, комиссар. 317 00:21:35,102 --> 00:21:38,662 - Здравствуйте. Спасибо. - Тот же самый штамм бактерии 318 00:21:39,062 --> 00:21:41,862 сибирской язвы, обнаруженный у Кассандры ЖермЭн. 319 00:21:42,182 --> 00:21:43,982 (Жен.) - Вот вам и доказательство! 320 00:21:44,342 --> 00:21:46,422 (Муж.) - Хорошо. Поезжайте к Кассандре. 321 00:21:46,862 --> 00:21:48,862 Попытайтесь разузнать у неё ещё что-нибудь. (Жен.) - Хорошо. 322 00:21:49,222 --> 00:21:53,542 (Муж.) - Выясните, кому Кассандра могла отдать приказ убить БермОна. 323 00:21:53,942 --> 00:21:56,902 - Хорошо. Могу угостить вас кофе? - Да. 324 00:21:58,542 --> 00:22:00,742 - А мадемуазель Нильсен могла бы 325 00:22:01,142 --> 00:22:05,062 поднять старые дела по Отряду обороны Земли из архива. 326 00:22:05,462 --> 00:22:09,582 (Жен.) - Хорошо, но вы сами можете попросить её об этом. Астрид - аутист, но она не глухая. 327 00:22:09,942 --> 00:22:11,982 (Муж.) - Мадемуазель Нильсен, не могли бы вы 328 00:22:12,382 --> 00:22:16,462 поднять отправленные в архив дела 329 00:22:16,902 --> 00:22:21,502 по Отряду обороны Земли? (Жен.) - Я услышала вас и в первый раз. Это возможно. 330 00:22:21,902 --> 00:22:22,942 (Муж.) - Спасибо. 331 00:22:28,662 --> 00:22:29,742 - Вот. - Спасибо. 332 00:22:30,102 --> 00:22:31,502 - Извините. 333 00:22:34,702 --> 00:22:35,942 (Жен.) - Господин ФредерИк, 334 00:22:37,502 --> 00:22:41,222 Я видела, как вы моргнули в кабинете комиссара. 335 00:22:41,622 --> 00:22:44,382 (Муж.) - Да. Извините. (Жен.) - Не извиняйтесь. 336 00:22:44,822 --> 00:22:48,942 Со мной такое бывает. Соринка в глазу - очень неприятно. 337 00:22:51,302 --> 00:22:53,342 Возьмите. 338 00:22:53,342 --> 00:22:56,542 (Муж.) - Спасибо, но... (Жен.) - Не волнуйтесь. 339 00:22:56,942 --> 00:23:01,542 Они новые. У меня ещё есть. На всякий случай. 340 00:23:01,942 --> 00:23:05,982 И ещё: кофе вреден. Хорошего дня, господин ФредерИк. 341 00:23:06,342 --> 00:23:07,622 (Муж.) - До свидания. 342 00:23:29,622 --> 00:23:31,022 (Жен.) - Я видела МАртина. 343 00:23:31,382 --> 00:23:33,622 С ним всё в порядке. 344 00:23:34,902 --> 00:23:37,982 Он потрясён смертью отца, но он справится. 345 00:23:42,942 --> 00:23:47,062 Вы знали, что Максим собирался с ним на Коста-Рику? 346 00:23:51,342 --> 00:23:55,662 - Мир, к которому мы идём, не то место, где мы хотим, 347 00:23:56,062 --> 00:24:00,102 чтобы росли наши дети. Максим это прекрасно понимал. 348 00:24:00,502 --> 00:24:04,382 - Он понял, что в будущем Мартину будет лучше держаться от вас подальше. 349 00:24:04,822 --> 00:24:08,222 - Будущее Мартина? Именно за это я и борюсь. 350 00:24:08,622 --> 00:24:12,062 Вы слышали о климатических беженцах? 351 00:24:12,422 --> 00:24:13,702 Через 30 лет их будет 352 00:24:14,062 --> 00:24:15,262 миллиард. 353 00:24:15,662 --> 00:24:19,662 Европа уже переживает один из тяжелейших политических кризисов. 354 00:24:20,022 --> 00:24:21,502 И что нас ждёт? 355 00:24:21,942 --> 00:24:25,502 Мы готовим для наших детей мир, в котором будет война. А вы? 356 00:24:25,902 --> 00:24:27,022 Что делаете вы? 357 00:24:28,302 --> 00:24:32,102 Это не я во вражеском лагере. 358 00:24:32,462 --> 00:24:33,862 - Но в вашем лагере 359 00:24:34,222 --> 00:24:35,302 есть враги. 360 00:24:35,702 --> 00:24:41,462 Мог ли кто-то из ваших людей убить Максима? 361 00:24:42,182 --> 00:24:46,502 - Вы знаете, каким даром обладала Кассандра согласно мифологии? 362 00:24:46,942 --> 00:24:50,142 - Не отвечать на поставленные вопросы? - Предвидеть будущее. 363 00:24:50,542 --> 00:24:55,062 Но за то, что та отказалась ему подчиниться, Аполлон наказал Кассандру: 364 00:24:55,462 --> 00:24:58,262 никто не верил её пророчествам. 365 00:24:58,622 --> 00:25:00,582 Так, она стала проклятьем. 366 00:25:02,742 --> 00:25:05,062 - Ты что, ищешь подозреваемых 367 00:25:05,462 --> 00:25:09,382 на сайте знакомств? (Муж.) - Очень смешно. 368 00:25:09,822 --> 00:25:11,982 Вы сегодня в хорошей форме. 369 00:25:12,382 --> 00:25:16,862 - Нет. Проверяю, кто из участников Отряда обороны числится в нашей базе. 370 00:25:17,262 --> 00:25:20,062 У вас какие успехи? - Никаких. 371 00:25:20,462 --> 00:25:24,102 Не вижу причины, по которой Кассандра убила отца своего ребёнка. 372 00:25:24,502 --> 00:25:27,902 Она заключённая, но не чудовище. Отмотай-ка. 373 00:25:28,262 --> 00:25:29,622 Чёрт! 374 00:25:29,622 --> 00:25:32,662 Он был у нас под носом. (Муж) - Что? Когда? 375 00:25:33,062 --> 00:25:34,742 (Жен.) - Да посмотри! (Муж.) - Чёрт. 376 00:25:35,102 --> 00:25:36,342 (Жен.) - О чём и я. 377 00:25:36,342 --> 00:25:40,542 (Муж.) - Этот тип тоже был в автобусе. (Жен.) - Вот именно. Он был в автобусе. 378 00:25:43,862 --> 00:25:46,742 (Муж.) - Послушайте, я Максима не убивал. Я пытался его спасти. 379 00:25:47,142 --> 00:25:51,062 (Жен.) - Ну, конечно. На глазах свидетелей. Чтобы отвести от себя подозрение. 380 00:25:51,422 --> 00:25:53,262 (Муж.) - У меня не было причин 381 00:25:53,622 --> 00:25:54,822 его убивать. 382 00:25:54,822 --> 00:25:58,822 (Жен.) - Если Кассандра ЖермЭн приказывает, её солдаты выполняют 383 00:25:59,182 --> 00:26:05,022 приказы беспрекословно. Она приказала вам убить Максима БермОна. 384 00:26:05,422 --> 00:26:09,262 (Муж.) - Нет, вы не понимаете. Он упал прямо передо мной. 385 00:26:09,662 --> 00:26:13,422 Я ничего не заметил. А должен был его защитить. 386 00:26:13,862 --> 00:26:17,142 Это Кассандра меня попросила. 387 00:26:21,422 --> 00:26:24,862 (Муж.) - А, капитан Кост! Представляю вам ДАфни СимонИ. (Жен.) - Очень приятно. 388 00:26:25,222 --> 00:26:28,862 Комиссар, можно вас на пару минут? Это касается текущего расследования. 389 00:26:29,222 --> 00:26:31,302 - Прошу прощения. Послушайте, вы проделали отличную работу, благодарю, 390 00:26:31,662 --> 00:26:33,942 но теперь этим делом займёмся мы. 391 00:26:34,302 --> 00:26:36,022 - Что значит "займёмся"? Вы шутите? 392 00:26:36,382 --> 00:26:38,102 Кто вы такая? 393 00:26:38,462 --> 00:26:40,462 - Я представляю министерство внутренних дел. 394 00:26:40,862 --> 00:26:42,742 Поскольку данное дело касается терроризма, 395 00:26:43,102 --> 00:26:44,302 заниматься им будем мы. 396 00:26:44,702 --> 00:26:48,182 - Комиссар... (Муж.) - Не надо. Рапорт подготовьте 397 00:26:48,582 --> 00:26:52,502 к завтрашнему утру. Официально вы это дело больше не ведёте. 398 00:26:57,342 --> 00:27:00,382 - Что, капитан, решили сдать отчёт пораньше? 399 00:27:00,742 --> 00:27:02,902 Вы меня поражаете. 400 00:27:03,302 --> 00:27:06,062 (Жен.) - Я не в настроении, АртЮр. (Муж.) - Вот как! 401 00:27:06,462 --> 00:27:10,942 И не рискнёте передумать, если я вам кое-что покажу? 402 00:27:11,542 --> 00:27:12,942 (Жен.) - Кто это? (Муж.) - Максим БермОн. 403 00:27:13,342 --> 00:27:15,462 (Жен.) - Шутишь? 404 00:27:15,902 --> 00:27:18,662 (Муж.) - Его семью уже опрашивали в связи с диверсией на заводе, 405 00:27:19,062 --> 00:27:23,262 только Максима БермОна на фото из автобуса 406 00:27:23,662 --> 00:27:27,102 они не опознали. (Жен.) - Как же меня достала эта жертва! 407 00:27:27,502 --> 00:27:30,902 Бесконечно меняет свою личность! Только больше это не наша проблема, а мадам СимонИ. 408 00:27:31,302 --> 00:27:35,622 (Муж.) - В смысле? (Жен.) - У нас его забирает Министерство 409 00:27:36,022 --> 00:27:38,862 внутренних дел. (Муж.) - Круто! 410 00:27:43,062 --> 00:27:45,582 (Жен.) - Мы так и не знаем, кто этот тип. 411 00:27:45,982 --> 00:27:50,262 И, возможно, никогда не узнаем. Может, его в природе не было. 412 00:27:50,662 --> 00:27:53,742 Не знаю, но эта история не имеет к терроризму 413 00:27:54,142 --> 00:27:58,142 никакого отношения. Здесь что-то другое. Я чувствую. 414 00:27:58,542 --> 00:28:01,582 - Капитан, вас отстранили от этого дела. 415 00:28:01,982 --> 00:28:05,342 Вчера я вернула все материалы в архив. - Очень жаль. 416 00:28:05,822 --> 00:28:09,582 Я уверена, вы могли бы найти в них что-нибудь. 417 00:28:09,982 --> 00:28:12,942 - Я вернулась к своей работе, как только 418 00:28:13,342 --> 00:28:16,822 у вас забрали дело. Смиритесь с тем, что от него 419 00:28:17,182 --> 00:28:21,342 придётся отказаться. - Возможно, вы правы. 420 00:28:21,742 --> 00:28:25,422 - Капитан Кост... - Да? 421 00:28:25,822 --> 00:28:28,502 Наверное, я должна была попросить вас подняться, 422 00:28:28,942 --> 00:28:32,822 но.... - Ваш дом - ваша крепость. Знаю. 423 00:28:33,142 --> 00:28:34,142 Никаких проблем. Всё в порядке. 424 00:28:34,542 --> 00:28:37,262 Была рада пообщаться. Спасибо, Астрид. 425 00:28:38,862 --> 00:28:41,142 - Не за что. Тем лучше. 426 00:28:43,022 --> 00:28:46,262 - Такое ощущение, будто я работаю в полиции Нью-Йорка! 427 00:28:46,622 --> 00:28:48,382 (Муж.) - Департамент полиции Нью-Йорка! 428 00:28:48,822 --> 00:28:51,822 (Жен.) - Ну, хватит, не смешно. Просто мне кажется, будто я - 429 00:28:52,182 --> 00:28:56,382 полицейский Нью-Йорка, у которого ФБР увело дело 430 00:28:56,742 --> 00:28:57,742 прямо под носом. 431 00:28:58,102 --> 00:29:00,022 (Муж.) - Кто эта тётка? 432 00:29:00,422 --> 00:29:05,022 (Жен.) - ДАфни СимонИ из министерства внутренних дел. В отделе по борьбе 433 00:29:05,422 --> 00:29:07,262 с терроризмом. (Муж.) - Министерстве? 434 00:29:07,622 --> 00:29:09,542 У тебя же там есть кое-кто. 435 00:29:09,942 --> 00:29:13,662 А ты не думала... (Жен.) - Нет, НиколЯ, нет. 436 00:29:16,262 --> 00:29:20,102 Это какой-то бред. Будто меня взяли вот так и кинули. 437 00:29:20,502 --> 00:29:25,302 Так унизительно. Я бы сейчас за сигарету всё отдала! 438 00:29:25,662 --> 00:29:28,102 (Муж.) - Ты же бросила 15 лет назад. 439 00:29:28,502 --> 00:29:31,302 Мне кажется, мы совершаем глупость. 440 00:29:31,662 --> 00:29:32,702 (Жен.) - Что? 441 00:29:33,102 --> 00:29:37,142 (Муж.) - Собираемся всё бросить по глупости. 442 00:29:37,542 --> 00:29:42,182 Ты из-за своей семьи, а я - потому, что слабак. 443 00:29:42,542 --> 00:29:44,062 (Жен.) - Думаешь? 444 00:29:44,062 --> 00:29:47,662 (Муж.) - Никто за нас не примет решение. 445 00:29:48,062 --> 00:29:51,302 Мы откажемся, даже не попробовав, а? 446 00:29:51,662 --> 00:29:53,382 (Жен.) - Нет. 447 00:29:53,382 --> 00:29:55,302 (Муж.) - Тогда, вперёд. (Жен.) - Да. 448 00:30:20,942 --> 00:30:24,942 И это говорит тот, кто никогда ни на что не решался. Благодаря тебе, мы тогда 449 00:30:25,302 --> 00:30:26,622 оказались там. 450 00:30:26,622 --> 00:30:29,142 В противном случае, мы бы никогда не стали 451 00:30:29,542 --> 00:30:31,222 фликами. (Муж.) - Кто знает? 452 00:30:31,582 --> 00:30:33,102 (Жен.) - Я помню, 453 00:30:33,462 --> 00:30:34,862 как ты сказал: 454 00:30:35,262 --> 00:30:38,982 "Не сдавайся и не позволяй никому 455 00:30:39,382 --> 00:30:43,502 встать у тебя на пути". (Муж.) - Ой! Не нравится мне, когда ты так говоришь. 456 00:30:45,622 --> 00:30:48,502 Ты уверена, что я такое говорил? (Жен.) - Да. 457 00:30:48,902 --> 00:30:53,902 (Муж.) - Хм... 458 00:30:54,903 --> 00:30:57,981 СЛУЖБА УГОЛОВНОГО ДОКУМЕНТИРОВАНИЯ 459 00:31:01,982 --> 00:31:03,981 (Жен.) - Я - к ней. 460 00:31:09,982 --> 00:31:14,422 Эта бумажка даёт мне доступ к документам А48, 461 00:31:14,862 --> 00:31:18,622 к которым право доступа каждый рядовой полицейский 462 00:31:18,982 --> 00:31:21,662 уголовного розыска не имеет. 463 00:31:22,062 --> 00:31:24,902 - К документам Отряда обороны Земли. 464 00:31:25,302 --> 00:31:29,142 Капитан Кост, вы продолжаете расследовать убийство в 41-м автобусе? 465 00:31:29,502 --> 00:31:32,462 - Нет. Никакого расследования. Эти дела закрыты, 466 00:31:32,902 --> 00:31:36,022 приговоры по ним вынесены. 467 00:31:36,422 --> 00:31:40,062 Я могу просматривать их без согласия управления. 468 00:31:40,462 --> 00:31:44,182 - Раз это закрытые дела, то... 469 00:31:44,582 --> 00:31:47,742 - Подожду вас здесь. - Хорошо. 470 00:31:49,302 --> 00:31:50,422 Я сейчас. 471 00:32:34,662 --> 00:32:37,182 - А! 472 00:32:37,182 --> 00:32:39,022 Что такое? 473 00:32:39,022 --> 00:32:42,182 - Папки пропали со стеллажей. 474 00:32:42,582 --> 00:32:46,422 - Материалы по ООЗ? - Да. Вчера я поставила их туда, 475 00:32:46,862 --> 00:32:49,102 но сейчас их там нет. - Не может быть! 476 00:32:49,502 --> 00:32:50,542 - Да. 477 00:32:50,542 --> 00:32:53,422 - Нет-нет, этому должно быть объяснение. Кто-то их взял на время. 478 00:32:53,862 --> 00:32:58,862 - Официального запроса на формуляр А48 не было. 479 00:32:59,182 --> 00:33:01,982 Я проверила. Ни запроса, ни-че-го. Наверное, кто-то забрал их. 480 00:33:03,582 --> 00:33:05,742 Хранилище 438. 481 00:33:07,022 --> 00:33:08,862 Хранилище 438. 482 00:33:15,942 --> 00:33:19,182 Единственное место, куда у меня нет доступа. 483 00:33:19,542 --> 00:33:20,942 - Что это такое? 484 00:33:21,342 --> 00:33:24,662 Хранилище документов под грифом совершенно секретно. 485 00:33:25,062 --> 00:33:28,062 На его счёт я распоряжений не получала. 486 00:33:28,462 --> 00:33:31,302 Это хранилище относится непосредственно к министерству внутренних дел. 487 00:33:31,702 --> 00:33:33,742 - Ну, да! ДАфни СимонИ! - Это здесь. 488 00:33:34,102 --> 00:33:36,262 Раз они не соблюдают правила, 489 00:33:36,662 --> 00:33:41,182 нам тоже можно их нарушить, раз пошла такая нечестная игра. 490 00:33:43,182 --> 00:33:46,902 Капитан Кост, я продолжаю расследовать с вами. 491 00:33:47,262 --> 00:33:48,702 - Отлично. 492 00:33:49,102 --> 00:33:52,022 Вот вам и гражданское неповиновение. 493 00:33:52,422 --> 00:33:55,382 Кое-кому это бы очень понравилось. 494 00:34:58,662 --> 00:35:00,342 - Капитан Кост. 495 00:35:00,742 --> 00:35:03,622 - Мадам СимонИ. - Не знаю, что вам нужно, 496 00:35:03,982 --> 00:35:06,902 но помочь вам я не могу. 497 00:35:07,302 --> 00:35:10,462 И не хочу. - Как удобно! 498 00:35:10,902 --> 00:35:14,342 Документы, пропавшие из полицейского управления вам 499 00:35:14,742 --> 00:35:18,382 ничего не напоминают? Думаете, вам всё позволено, потому что у вас власть? 500 00:35:18,822 --> 00:35:21,582 - Я могу кое-что себе позволить, но мы же в одной команде. 501 00:35:21,942 --> 00:35:23,942 - В одной команде? 502 00:35:25,302 --> 00:35:28,302 Да вам плевать на меня. 503 00:35:30,542 --> 00:35:33,422 - Хорошего вечера, капитан. 504 00:35:42,582 --> 00:35:44,382 - Астрид? 505 00:35:44,382 --> 00:35:46,502 - Капитан Кост. - А! 506 00:35:46,942 --> 00:35:50,982 - Знаете, а ваша смска только что спасла кое-кому жизнь. 507 00:35:51,382 --> 00:35:55,702 Я было собралась отделать эту СимонИ. Итак, что за срочность? 508 00:36:15,222 --> 00:36:16,542 Что дальше? 509 00:36:16,902 --> 00:36:19,102 - Это матрёшка. 510 00:36:19,502 --> 00:36:22,942 По сути она, конечно, не механический пазл, 511 00:36:23,342 --> 00:36:26,582 но я всегда считала её таковой. 512 00:36:26,942 --> 00:36:28,142 - Хорошо. 513 00:36:28,142 --> 00:36:31,702 - Рядом с таким гениальным изобретением, как кубик сОма, 514 00:36:32,062 --> 00:36:34,462 она кажется слишком простой. 515 00:36:36,262 --> 00:36:40,622 Иногда, сложность таится в самой идее простоты загадки. 516 00:36:40,982 --> 00:36:42,622 Мы ищем что-то сложное, 517 00:36:43,022 --> 00:36:47,662 в то время, как ответ - у нас перед глазами. Это касается 518 00:36:48,062 --> 00:36:52,462 и личности нашего неизвестного. - Вы знаете, кто это? 519 00:36:52,902 --> 00:36:56,942 Но ведь материалов у нас больше нет. - Мне они не понадобились. 520 00:36:57,342 --> 00:37:01,502 Теперь речь идёт не о том, чтобы найти недостающий элемент, 521 00:37:01,902 --> 00:37:03,982 а проанализировать те, которые у нас 522 00:37:04,382 --> 00:37:08,622 уже есть. Среди жертв пожара был сотрудник, которого взяли на работу 523 00:37:09,022 --> 00:37:12,702 за месяц, до известных событий - ЛуИ ВальмерАс. Фрагменты 524 00:37:13,102 --> 00:37:16,662 его тела были обнаружены в очаге пожара, где температура 525 00:37:17,062 --> 00:37:20,142 достигала 400 градусов. 526 00:37:20,542 --> 00:37:24,542 - Как узнали, что это был он? - Благодаря одному украшению, 527 00:37:24,942 --> 00:37:28,462 найденному на его останках, - титановому обручальному кольцу. 528 00:37:28,902 --> 00:37:31,862 Температура плавления титана - 1 668 градусов, 529 00:37:32,262 --> 00:37:36,462 но есть вероятность, что кольцо подкинули на место потом. 530 00:37:37,462 --> 00:37:41,022 И все поверили, что ЛуИ ВальмерАс мёртв, 531 00:37:41,422 --> 00:37:44,262 а Максим БермОн пропал. 532 00:37:46,342 --> 00:37:47,662 - Значит... 533 00:37:47,662 --> 00:37:52,422 - Неизвестного из 41-го автобуса звали ЛуИ ВальмерАс, 534 00:37:52,862 --> 00:37:56,582 и он жил под личностью Максима БермОна. 535 00:37:56,982 --> 00:38:00,702 - Но пока об этом никому! Хорошо? 536 00:38:01,102 --> 00:38:04,742 - Да. Это неизвестный из автобуса. - Да. Это он. 537 00:38:06,822 --> 00:38:11,462 - Здравствуйте, мадам, месье. Мы не делаем ничего, что нарушало бы правила. 538 00:38:11,902 --> 00:38:15,942 - Не сомневаюсь. Кое-кто вас спрашивает. 539 00:38:16,302 --> 00:38:17,422 (Муж.) - Спасибо. 540 00:38:17,422 --> 00:38:19,582 Капитан Кост. (Жен.) - Здравствуйте. 541 00:38:19,942 --> 00:38:21,102 (Муж.) - Здравствуйте, Астрид. 542 00:38:21,102 --> 00:38:25,382 (Жен.) - Здравствуйте, господин Фредерик. Если вы принесли нам улики, 543 00:38:25,822 --> 00:38:29,022 касающиеся неизвестного из автобуса, вы пришли зря. 544 00:38:29,422 --> 00:38:33,422 Нас они не интересуют. (Муж.) - Нет, я возвращаю вам глазные капли. 545 00:38:33,822 --> 00:38:35,022 Я купил новые. 546 00:38:35,022 --> 00:38:38,662 (Жен.) - Оставьте себе. Открытым флаконом другому 547 00:38:39,022 --> 00:38:40,902 уже пользоваться нельзя. 548 00:38:41,262 --> 00:38:42,702 (Муж.) - Ничего страшного. 549 00:38:43,102 --> 00:38:46,862 (Жен.) - Но, всё равно, спасибо. (Муж.) - Вообще-то, я... 550 00:38:51,462 --> 00:38:53,942 (Жен.) - Ах, да! Отойдём. 551 00:38:55,262 --> 00:38:57,862 - Капитан... Кост... 552 00:39:02,622 --> 00:39:05,382 (Муж.) - Капитан. (Жен.) - Месье ФредерИк. 553 00:39:05,742 --> 00:39:07,462 (Муж.) - Вы следите? 554 00:39:07,862 --> 00:39:09,982 (Жен.) - Присматриваю. 555 00:39:10,422 --> 00:39:13,302 Астрид очень чувствительна. Я её защищаю. 556 00:39:13,702 --> 00:39:18,182 (Муж.) - Вы, в каком-то смысле, ей как сестра. (Жен.) - Если вы её обидите, я могу и ответить. 557 00:39:18,582 --> 00:39:21,502 (Муж.) - Я лишь предложил её где-нибудь выпить. 558 00:39:21,942 --> 00:39:25,702 (Жен.) - И что она ответила? (Муж.) - Вас это не касается. 559 00:39:26,062 --> 00:39:27,382 (Жен.) - Отказалась? 560 00:39:27,822 --> 00:39:32,142 Да? Да. Астрид не любит кафе. Там слишком шумно. 561 00:39:32,542 --> 00:39:35,702 Предпочитает головоломки, что-то более спокойное. 562 00:39:36,102 --> 00:39:39,022 Вы просто её не понимаете. Вот и всё. 563 00:39:39,422 --> 00:39:42,662 (Муж.) - Полагаю, что и вам потребовалось время, чтобы её понять. 564 00:39:43,062 --> 00:39:46,942 (Жен.) - Астрид особенная. (Муж.) - Что делает её интересной. 565 00:39:47,302 --> 00:39:50,582 (Жен.) - Что же, один - ноль в вашу пользу. 566 00:39:50,982 --> 00:39:54,262 В конце концов, я не могу решать за неё. 567 00:39:54,622 --> 00:39:58,142 Ну, хорошо. 568 00:39:58,142 --> 00:40:00,542 Но я за вами слежу. 569 00:40:13,622 --> 00:40:16,382 Вы не могли бы оставить нас наедине? 570 00:40:16,742 --> 00:40:18,902 Вы же всё равно за решёткой. 571 00:40:19,302 --> 00:40:22,582 Бояться нечего. - Две минуты, не больше. 572 00:40:30,182 --> 00:40:33,102 - Поначалу я думала, что 573 00:40:33,502 --> 00:40:36,702 вас с Луи ВальмерАсом свели общие цели. 574 00:40:37,102 --> 00:40:39,502 - Так вы узнали его имя. 575 00:40:39,942 --> 00:40:42,982 - Но он пришёл в Отряд, потому что любил вас. 576 00:40:43,382 --> 00:40:46,382 Поэтому он выдал себя за погибшего в пожаре 577 00:40:46,822 --> 00:40:50,942 и спрятался за именем Максима БермОна. 578 00:40:52,542 --> 00:40:55,542 Ему хотелось власти, чтобы вместе с вами изменить жизнь. 579 00:40:56,982 --> 00:41:00,622 - Вы верите в любовь с первого взгляда? Взгляда, который 580 00:41:00,982 --> 00:41:02,222 меняет ход истории. 581 00:41:02,582 --> 00:41:04,622 - Безусловно, верю, 582 00:41:05,022 --> 00:41:09,342 но кое-что меня смущает. Зачем защищать того, кто думает 583 00:41:09,702 --> 00:41:11,982 сбежать от вас, 584 00:41:12,382 --> 00:41:15,662 прихватив плод вашей любви? - Вы хорошая женщина. 585 00:41:16,062 --> 00:41:18,502 Женщина свободная. - Дерьмо! 586 00:41:18,942 --> 00:41:22,702 - Луи собирался уехать со мной. Мы готовили мой побег. 587 00:41:23,102 --> 00:41:25,222 - Захват заложника! 588 00:41:27,062 --> 00:41:28,742 - Чтобы отблагодарить вас, 589 00:41:29,142 --> 00:41:32,582 я вам кое-что скажу. Правду. 590 00:41:32,982 --> 00:41:37,302 Луи ВальмерАс стал Максимом БермОном, чтобы сбежать от полиции. 591 00:41:37,702 --> 00:41:40,582 Потому что сам был фликом. - Что? 592 00:41:40,982 --> 00:41:44,862 - Луи был фликом, внедрённым в ряды Отряда обороны. 593 00:41:45,222 --> 00:41:48,942 Он мечтал исчезнуть, чтобы мы могли жить долго и счастливо. 594 00:41:49,342 --> 00:41:51,822 Единственным выходом было умереть на задании. (Муж.) - Стоять! 595 00:41:52,182 --> 00:41:56,462 (Жен.) - Если он работал под прикрытием, у него должно быть вымышленное имя. 596 00:41:56,902 --> 00:42:00,862 Как его настоящее имя? - Он никогда его не называл. 597 00:42:01,262 --> 00:42:03,382 Это был его секрет. 598 00:42:06,822 --> 00:42:08,422 - Нет! 599 00:42:08,422 --> 00:42:10,622 Позовите врача! 600 00:42:12,582 --> 00:42:13,702 (Муж.) - Она мертва. 601 00:42:23,062 --> 00:42:25,342 (Жен.) - Это просто царапина. 602 00:42:25,702 --> 00:42:28,662 Не волнуйтесь. Она быстро заживёт. 603 00:42:29,942 --> 00:42:30,942 Я сейчас. 604 00:42:34,062 --> 00:42:36,542 (Муж.) - Как вы себя чувствуете, Кост? 605 00:42:36,942 --> 00:42:39,582 (Жен.) - Это просто царапина. 606 00:42:39,982 --> 00:42:43,462 (Муж.) - Тем лучше. Сдайте жетон и оружие. 607 00:42:44,262 --> 00:42:46,102 (Жен.) - Но, комиссар... (Муж.) - Не надо. 608 00:42:54,662 --> 00:42:58,142 Вы уволены. Генеральная инспекция с вами свяжется. 609 00:43:19,542 --> 00:43:21,142 (Муж.) - Здравствуй, Астрид. 610 00:43:21,542 --> 00:43:25,942 (Жен.) - Я бы хотела поговорить. Мне нужен ваш совет. (Муж.) - Конечно. Я в твоём распоряжении. 611 00:43:26,342 --> 00:43:29,862 (Жен.) - По кое-каким признакам я поняла, 612 00:43:30,222 --> 00:43:34,022 что за мной ухаживает мужчина. (Муж.) - Давай-ка сядем. 613 00:43:40,382 --> 00:43:42,622 И? (Жен.) - Сперва я хотела узнать у вас, можно ли пригласить его 614 00:43:42,982 --> 00:43:45,662 принять участие в наших семинарах 615 00:43:46,062 --> 00:43:50,662 по социальным навыкам. Он всегда так внезапно появляется. 616 00:43:51,062 --> 00:43:54,662 (Муж.) - Ты права. Часто нейротипики думают, что обольщение - 617 00:43:55,022 --> 00:43:56,382 это когда один говорит не то, 618 00:43:56,382 --> 00:43:59,022 что думает. (Жен.) - Как странно. 619 00:43:59,382 --> 00:44:00,702 (Муж.) - Очень странно. 620 00:44:01,062 --> 00:44:03,862 (Жен.) - И ещё он прислал вот это... 621 00:44:05,902 --> 00:44:08,702 (Муж.) - "Вы не оставляете меня равнодушным. 622 00:44:09,102 --> 00:44:13,422 Я бы хотел узнать вас получше, но не знаю, как себя вести. 623 00:44:13,862 --> 00:44:18,102 Дайте к вашей головоломке подсказку". Действительно, 624 00:44:18,502 --> 00:44:20,182 внезапно. (Жен.) - Да. 625 00:44:20,582 --> 00:44:24,582 Тем более,не понимаю, о какой именно головоломке речь. 626 00:44:24,982 --> 00:44:29,302 Когда он пришёл, у меня на столе были кубик сОма, 627 00:44:29,702 --> 00:44:33,302 матрёшка, которая для меня как головоломка, 628 00:44:33,662 --> 00:44:35,142 и крест БУра. 629 00:44:35,542 --> 00:44:38,742 Не пойму, о которой он говорит. 630 00:44:39,102 --> 00:44:44,102 (Муж.) - О тебе. 631 00:44:45,302 --> 00:44:47,982 (Жен.) - Вы уже влюблялись? 632 00:44:50,302 --> 00:44:52,382 (Муж.) - Я и сейчас влюблён. 633 00:44:53,422 --> 00:44:56,862 Признаюсь, я уже пять лет состою в отношениях. 634 00:44:58,502 --> 00:45:01,302 С "ПерезИн, нижнее подчёркивание, 28". 635 00:45:01,662 --> 00:45:03,942 (Жен.) - Какое необычное имя! 636 00:45:04,342 --> 00:45:08,662 (Муж.) - Вообще-то, это псевдоним. Мы познакомились на форуме для 637 00:45:09,062 --> 00:45:12,902 людей с аутизмом и...С тех пор не расставались. 638 00:45:13,262 --> 00:45:14,742 Это очень 639 00:45:15,102 --> 00:45:17,462 особенно чувство, Астрид. 640 00:45:19,542 --> 00:45:24,142 Чувство, когда доверяешь кому-то одному больше, 641 00:45:24,502 --> 00:45:28,142 чем всем остальным. 642 00:45:28,542 --> 00:45:32,502 (Жен.) - Но это что-то непонятное, неуловимое. 643 00:45:32,902 --> 00:45:34,502 (Муж.) - Да, неуловимое. 644 00:45:34,942 --> 00:45:36,902 (Жен.) - Неуловимое. (Муж.) - Кстати! 645 00:45:37,862 --> 00:45:41,382 (Жен.) - Кстати! 646 00:45:41,382 --> 00:45:45,662 (Муж.) - Вот! Хотел подарить тебе эту книгу. 647 00:45:46,382 --> 00:45:48,862 Она как раз по нашей теме. 648 00:45:49,222 --> 00:45:53,422 Рассматривает вопрос с точки зрения общества и науки. 649 00:45:53,822 --> 00:45:56,022 (Жен.) - О! Великолепно! 650 00:45:57,222 --> 00:45:58,582 Спасибо, ВИльям. 651 00:45:58,942 --> 00:46:00,222 (Муж.) - Пожалуйста. 652 00:46:19,982 --> 00:46:23,102 (Муж.) - Попытаемся быть более конкретными по данному вопросу. 653 00:46:23,462 --> 00:46:24,782 (Жен.) - Я согласна. 654 00:46:26,222 --> 00:46:27,542 (Муж.) - Капитан, 655 00:46:27,542 --> 00:46:28,982 вам было назначено? 656 00:46:29,382 --> 00:46:34,382 (Жен.) - Нет, но дело безотлагательное... папа. 657 00:46:34,822 --> 00:46:37,862 (Муж.) - Через год или женишься, или повесишься! - Да-да! 658 00:46:38,222 --> 00:46:39,862 (Жен.) - Класс! (Муж.) - Держи. 659 00:46:40,262 --> 00:46:42,462 (Жен.) - Ну что, за нас? (Муж.) - Мы это сделали. (Жен.) - Мы это сделали. 660 00:46:42,862 --> 00:46:44,422 И пусть идут к чёрту те, 661 00:46:44,862 --> 00:46:48,302 кто попытается встать у нас на пути. 662 00:46:48,702 --> 00:46:50,742 (Муж.) - За нас! (Жен.) - За наш успех! (Муж.) - Да. 663 00:46:53,662 --> 00:46:56,062 (Жен.) - Что такое? 664 00:46:56,062 --> 00:46:57,862 Папа? Ты пришёл? 665 00:46:58,182 --> 00:47:00,182 (Муж.) - Да. Значит, тебя взяли? 666 00:47:00,542 --> 00:47:02,582 (Жен.) - Теперь я подпрапорщик. 667 00:47:03,862 --> 00:47:05,422 (Муж.) - Если бы ты послушала меня, 668 00:47:05,862 --> 00:47:09,622 то могла бы сделать более блестящую карьеру. 669 00:47:10,342 --> 00:47:13,222 (Жен.) - Так трудно поздравить меня? 670 00:47:13,582 --> 00:47:15,102 (Муж.) - С чем тебя поздравлять? 671 00:47:15,462 --> 00:47:17,822 Ты могла бы работать там, 672 00:47:18,142 --> 00:47:19,862 где по-настоящему борются 673 00:47:20,222 --> 00:47:23,702 с преступностью. (Жен.) - Предпочитаю бороться с ней 674 00:47:24,102 --> 00:47:27,542 на поле боя. Ты же занимаешься политикой. 675 00:47:27,902 --> 00:47:30,022 (Муж.) - Да. 676 00:47:30,022 --> 00:47:31,022 Отлично. 677 00:47:39,542 --> 00:47:41,262 (Муж.) - Всё нормально? 678 00:47:41,662 --> 00:47:44,622 (Жен.) - Всё замечательно. (Муж.) - За тебя! 679 00:48:01,182 --> 00:48:05,342 (Муж.) - Должно быть, дело очень срочное, раз ты просишь меня о помощи. 680 00:48:05,782 --> 00:48:09,342 (Жен.) - Так и есть. Только не заставляй меня умолять тебя. 681 00:48:09,782 --> 00:48:13,582 (Муж.) - Вот тут ты, как всегда, права. Таланта к дипломатии 682 00:48:13,942 --> 00:48:15,862 у тебя нет. 683 00:48:16,222 --> 00:48:21,222 Так, в чём дело? 684 00:48:29,982 --> 00:48:34,182 (Жен.) - Даже господин ГайЯрд никогда сюда не входил. Спасибо, месье. 685 00:48:34,542 --> 00:48:36,982 Как вам удалось получить разрешение? 686 00:48:37,382 --> 00:48:41,782 (Жен.) - Думаю, мои деловые качества сильно недооценивают. Спасибо, Астрид. 687 00:48:43,022 --> 00:48:45,342 - ООЗ, БордО. 688 00:48:46,222 --> 00:48:49,342 Дело номер С-Д 2267. 689 00:48:49,702 --> 00:48:51,622 С-Д 2267. 690 00:48:51,982 --> 00:48:53,302 С-Д 2267. 691 00:48:53,302 --> 00:48:54,462 С-Д 2267. 692 00:48:54,902 --> 00:48:57,342 Здесь находятся все недостающие 693 00:48:57,702 --> 00:49:00,782 папки по делу о пожаре в БордО. 694 00:49:02,382 --> 00:49:05,542 Кажется, месье против. А! 695 00:49:07,622 --> 00:49:10,102 Я возьму коробку. 696 00:49:11,102 --> 00:49:14,382 - Наконец-то, мы знаем, кто погиб в автобусе. (Муж.) - Капитан, сотрудник подразделения, 697 00:49:14,822 --> 00:49:18,702 по работе под прикрытием в политических движениях. 698 00:49:19,102 --> 00:49:22,102 Руководитель - ДАфни СимонИ. - Кост, что вы здесь делаете?! 699 00:49:22,502 --> 00:49:25,702 (Жен.) - Комиссар, мы хотим сообщить о личности неизвестного из автобуса. Он же 700 00:49:26,102 --> 00:49:27,222 - ОтЭн. - Он же - 701 00:49:27,622 --> 00:49:28,702 - БермОн. - Он же - 702 00:49:29,102 --> 00:49:32,222 - Луи ВальмерАс. - Он же Поль СимонИ. Знакомое имя? 703 00:49:32,622 --> 00:49:36,582 Был женат на своём руководителе ДАфни СимонИ, 704 00:49:36,982 --> 00:49:40,662 которая теперь наш главный подозреваемый. (Муж.) - Ко мне в кабинет! Сейчас же! 705 00:49:41,022 --> 00:49:43,662 Идёмте. А то мне конец. 706 00:49:44,862 --> 00:49:47,382 Прежде чем кричать, выслушайте. 707 00:49:47,822 --> 00:49:51,662 Член Отряда обороны, который должен был прикрывать жертву, узнал Дафни Симони 708 00:49:52,062 --> 00:49:55,062 на фотографии. Он же видел, как она входила на скотобойню. 709 00:49:55,462 --> 00:49:59,022 три дня назад. (Муж.) - И там она подменила электронные сигареты в раздевалке? 710 00:49:59,422 --> 00:50:02,942 То есть, вы поверили показаниям члена это организации? (Жен.) - Астрид? 711 00:50:03,302 --> 00:50:04,822 - Бактерия сибирской язвы, 712 00:50:05,222 --> 00:50:08,982 убившая Поля СимонИ, получена из штамма, который был найден 713 00:50:09,342 --> 00:50:10,382 при обыске в доме Кассандры ЖермЭн. 714 00:50:10,782 --> 00:50:11,822 (Муж.) - Мы обыскали всё, 715 00:50:12,182 --> 00:50:14,542 пытались узнать, откуда он взялся. 716 00:50:14,902 --> 00:50:16,822 (Жен.) - Потому что эти штаммы не идентичны, но конкретно этот 717 00:50:17,222 --> 00:50:21,462 использовался, что и в прошлый раз. Он хранился в хранилище вещественных доказательств. 718 00:50:21,902 --> 00:50:26,022 (Муж.) - В комнате, куда имеют доступ очень немногие. Значит, Симони... 719 00:50:38,422 --> 00:50:41,422 (Жен.) - Я так его любила. 720 00:50:41,862 --> 00:50:45,222 Мне потребовалось два года, чтобы свыкнуться с его смертью. 721 00:50:45,622 --> 00:50:48,822 - Как вы узнали, что в пожаре погиб не он? 722 00:50:49,182 --> 00:50:52,662 - Нам поступила информация об одной из 723 00:50:53,062 --> 00:50:56,182 спящих ячеек Отряда обороны. Мы начали слежку 724 00:50:56,582 --> 00:50:59,982 за окружением Кассандры ЖермЭн. 725 00:51:00,342 --> 00:51:01,822 - Включая его сына МАртина. 726 00:51:02,222 --> 00:51:06,262 Так вы вышли на след человека, 727 00:51:06,662 --> 00:51:10,302 которого считали погибшим. - Я узнала его на фотографии. 728 00:51:10,702 --> 00:51:14,822 Он изменил внешность, но когда знаешь человека 729 00:51:15,182 --> 00:51:18,302 так близко - его тело, жесты - 730 00:51:18,702 --> 00:51:21,622 ошибиться невозможно. 731 00:51:21,982 --> 00:51:24,822 - И вы никому об этом не сказали. 732 00:51:25,222 --> 00:51:28,542 И решили вести своё расследование тайно. 733 00:51:28,942 --> 00:51:32,502 Узнали о его отношениях с Кассандрой. 734 00:51:32,902 --> 00:51:36,222 И восприняли эту историю как личную. 735 00:51:36,582 --> 00:51:38,942 - Она и есть личная. 736 00:51:39,342 --> 00:51:44,222 - Вы не смогли это отпустить. Какая же должна быть это обида, 737 00:51:44,582 --> 00:51:47,062 если вы убили того, кого любили. 738 00:51:47,462 --> 00:51:51,302 - Я могла бы понять всё это - их страсть. 739 00:51:51,702 --> 00:51:54,702 Кто знает, может, я бы простила их. 740 00:51:56,782 --> 00:51:59,782 Но я всегда мечтала стать матерью. 741 00:52:00,142 --> 00:52:03,782 А Поль с самого начала был категоричен насчёт детей: 742 00:52:04,102 --> 00:52:06,622 он их не хотел. 743 00:52:06,982 --> 00:52:09,342 - Ребёнок от другой женщины - 744 00:52:09,782 --> 00:52:12,942 по-вашему, и было его предательством? 745 00:52:13,822 --> 00:52:17,342 - Он говорил, что мир слишком опасен, 746 00:52:17,782 --> 00:52:20,582 а наша работа - слишком рискованна. 747 00:52:20,982 --> 00:52:24,142 А я увидела фотографии с ним и... 748 00:52:26,142 --> 00:52:30,782 сидящим у него на коленях мальчиком, в котором он мне отказал. 749 00:52:33,502 --> 00:52:37,102 Мальчиком, из которого он хотел сделать террориста! 750 00:52:39,582 --> 00:52:43,422 - Этого мальчика зовут МАртин. 751 00:52:44,902 --> 00:52:47,822 И он никому не сделал зла. 752 00:52:49,542 --> 00:52:52,382 Теперь, он сирота. 753 00:52:56,302 --> 00:52:58,782 - Да, это я... 754 00:52:59,142 --> 00:53:02,822 Я хотела сказать, мы взяли Симони. Она только что подписала признательные показания. 755 00:53:03,182 --> 00:53:06,582 Думаю... без твоей помощи 756 00:53:06,942 --> 00:53:08,302 я бы не справилась. 757 00:53:08,702 --> 00:53:11,982 Иногда политикам полезно открывать двери своих кабинетов. 758 00:53:12,342 --> 00:53:14,422 Кто бы подумал! 759 00:53:15,062 --> 00:53:16,182 Спасибо, папа. 760 00:53:17,222 --> 00:53:19,982 Если хочешь, позвони. 761 00:53:20,342 --> 00:53:22,662 (Муж.) - Астрид... 762 00:53:22,662 --> 00:53:23,982 Можно? 763 00:53:23,982 --> 00:53:24,982 (Жен.) - Да. 764 00:53:32,102 --> 00:53:33,262 (Муж.) - Всё в порядке? 765 00:53:33,662 --> 00:53:37,582 (Жен.) - Господин ФредерИк, я знаю, вы пытаетесь вступить со мной в контакт, 766 00:53:37,942 --> 00:53:39,542 но я не разделяю 767 00:53:39,942 --> 00:53:43,782 тех же чувств, что и вы. (Муж.) - А! Хорошо. 768 00:53:44,142 --> 00:53:46,622 (Жен.) - Именно! Я изучила все свои параметры: кровяное давление 769 00:53:46,982 --> 00:53:48,102 при вашем виде, 770 00:53:48,102 --> 00:53:50,142 кислотно-щелочной баланс выделений, 771 00:53:50,502 --> 00:53:52,022 в том числе слюны. 772 00:53:52,422 --> 00:53:56,062 Всё свидетельствует о моём полном к вам безразличии. 773 00:53:56,422 --> 00:53:58,262 (Муж.) - В таком случае, конечно. 774 00:53:58,662 --> 00:54:01,782 (Жен.) - Уверяю, моё отношение не должно подрывать 775 00:54:02,102 --> 00:54:03,382 вашу самооценку. 776 00:54:03,822 --> 00:54:07,342 И в той степени, в какой ваша работа связана с моей, 777 00:54:07,782 --> 00:54:11,342 мы всегда можем встретиться и её обсудить. 778 00:54:11,782 --> 00:54:14,782 Как коллеги. (Муж.) - Понимаю. 779 00:54:15,102 --> 00:54:17,982 (Жен.) - Астрид, вас подвезти или... 780 00:54:18,382 --> 00:54:21,942 Вы хотите пройтись? - Нет. Мы уже закончили. 781 00:54:25,062 --> 00:54:27,142 До свидания. - До свидания. 782 00:54:29,902 --> 00:54:31,382 (Жен.) - Парни, пока! (Муж.) - Пока! 783 00:54:31,822 --> 00:54:35,462 Какое странное дело! Террористическая организация 784 00:54:35,902 --> 00:54:39,822 и любовь. - Ага, как у тебя с Рафаэллой. 785 00:54:40,182 --> 00:54:41,182 - Что? 786 00:54:42,302 --> 00:54:47,222 - Да ладно! Я же вижу, что происходит. Когда она рядом, ты сам не свой. 787 00:54:47,622 --> 00:54:50,822 Даже голос меняется, когда говоришь с ней. Глаза опускаешь. 788 00:54:51,222 --> 00:54:54,942 Только она этого не замечает. - Ты городишь Бог знает что! 789 00:54:55,342 --> 00:54:59,942 Мы просто друзья. Ты не мог бы следить за базаром?! 790 00:55:00,342 --> 00:55:03,462 - Вот видишь! Как только об этом заходит речь, ты сам не свой. 791 00:55:03,902 --> 00:55:06,942 Думаю, будь это не так, ты бы не нервничал. 792 00:55:07,302 --> 00:55:08,382 Я прав? 793 00:55:08,382 --> 00:55:09,942 Прав? 794 00:55:10,342 --> 00:55:13,462 Что? - Если ты кому-нибудь об этом скажешь, 795 00:55:13,822 --> 00:55:16,582 переведу тебя в дорожные патрульные. 796 00:55:16,982 --> 00:55:19,702 - Ты этого не сделаешь! Буду молчать как рыба. 797 00:55:20,102 --> 00:55:23,062 Но мне кажется, тебе нужно с ней поговорить. 798 00:55:23,462 --> 00:55:26,302 Что я такого сказал? Ничего. - Вот и молчи. 799 00:55:26,662 --> 00:55:29,022 - Видишь, как ты нервничаешь? 800 00:55:34,182 --> 00:55:36,142 - Спасибо. 801 00:55:36,142 --> 00:55:37,942 (Жен.) - Не за что, месье. 802 00:55:38,302 --> 00:55:40,542 Вы будете удивлены. 803 00:55:40,942 --> 00:55:44,782 У господина Фредерика ко мне чувства, которые выходят за рамки рабочих отношений. 804 00:55:45,182 --> 00:55:47,582 - Не может быть! За рамки рабочих? 805 00:55:47,982 --> 00:55:51,902 - Да! Но я дала ему понять, что они невзаимны. 806 00:55:52,302 --> 00:55:55,902 Но я сделала это аккуратно, чтобы не обидеть его. 807 00:55:56,262 --> 00:55:57,302 - Мило с вашей стороны. 808 00:55:57,702 --> 00:56:02,502 А вы уже к кому-то испытывали чувства, выходящие за рамки рабочих отношений? 809 00:56:02,862 --> 00:56:04,342 - Не знаю. 810 00:56:06,902 --> 00:56:11,342 Рафаэлла, не хотите ли выпить чашечку чая, чтобы отметить конец этого дела? 811 00:56:11,702 --> 00:56:13,502 - С удовольствием. 812 00:56:13,512 --> 00:56:24,002 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject