1
00:00:12,000 --> 00:00:21,000
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
2
00:01:33,423 --> 00:01:36,983
(Муж.) - Все сюда! Тут человек!
3
00:01:37,343 --> 00:01:39,823
Здесь!
4
00:01:40,223 --> 00:01:43,463
- Кто там?
- Давайте выбираться отсюда.
5
00:01:43,823 --> 00:01:45,303
(Жен.) - Позвоните
6
00:01:45,703 --> 00:01:48,703
в "скорую"!
(Муж.) - Помоги-ка.
7
00:01:49,063 --> 00:01:50,503
Вот так...
8
00:01:54,023 --> 00:01:56,143
(Жен.) - Холодный.
9
00:01:56,543 --> 00:01:59,183
Кто это?
(Муж.) - Не знаю.
10
00:01:59,543 --> 00:02:02,423
(Жен.) Кажется, ножевая рана...
11
00:02:02,424 --> 00:02:05,742
(Муж.) Жан-Люк АзулЭ и "Франс ТелевизьОн" представляют
12
00:02:05,743 --> 00:02:06,742
САру МОртенсен,
13
00:02:07,743 --> 00:02:09,742
ЛОлу ДевЭр
14
00:02:10,743 --> 00:02:12,742
и БенуА МишЕля в сериале
15
00:02:12,743 --> 00:02:15,742
АлексАндра де СегЭна и ЛорАна БюртЭна.
16
00:02:17,743 --> 00:02:19,742
Музыка ЭрвАнна КерморвАна.
17
00:02:19,743 --> 00:02:21,742
Режиссёр Жан-СебастьЕн БуйЮ.
18
00:02:25,743 --> 00:02:27,742
АСТРИД И РАФАЭЛЛА. 5-Я СЕРИЯ. ТАЙНА ФУЛКАНеЛЛИ
19
00:02:27,743 --> 00:02:29,143
(Жен.) - Представь, вид прямо на море!
20
00:02:29,543 --> 00:02:34,103
В первую ночь из душа шла ледяная вода! И это за 350 евро!
21
00:02:34,503 --> 00:02:38,023
Я устроила грандиозный скандал. Ты меня знаешь!
22
00:02:38,383 --> 00:02:40,623
- Отлично знаю.
23
00:02:40,943 --> 00:02:42,263
(Муж.) - Вот, круассаны.
24
00:02:42,663 --> 00:02:44,103
(Жен.) - Спасибо.
25
00:02:44,503 --> 00:02:48,823
- Попробуй позвонить папе.
- Пусть он звонит мне.
26
00:02:49,223 --> 00:02:52,423
- Ты всегда всё усложняешь!
27
00:02:54,783 --> 00:02:56,663
- Извини, в четырнадцатом у нас убийство.
28
00:02:57,023 --> 00:03:01,383
- Трупы без конца! Никогда не понимала, что в этом хорошего?!
29
00:03:03,223 --> 00:03:04,543
- Мне пора.
30
00:03:04,903 --> 00:03:06,223
- Эй!
31
00:03:07,743 --> 00:03:08,743
С днём рождения,
32
00:03:09,143 --> 00:03:13,143
сестричка!
- Спасибо. Но он завтра.
33
00:03:13,503 --> 00:03:15,543
И завтра здесь я кое-что устраиваю.
34
00:03:15,903 --> 00:03:18,183
Придёшь?
35
00:03:18,623 --> 00:03:22,503
- Мммм... Завтра у меня министерская программа, но попробую вырваться.
36
00:03:24,303 --> 00:03:26,543
Погоди! А подарок?!
37
00:03:26,903 --> 00:03:29,223
С тобой это всегда так сложно!
38
00:03:29,623 --> 00:03:31,823
Но это, думаю,
39
00:03:32,183 --> 00:03:33,503
тебе понравится.
40
00:03:33,863 --> 00:03:35,863
Там-дам!
41
00:03:36,223 --> 00:03:37,703
Раф?!
42
00:03:41,623 --> 00:03:44,663
- Она даже не спросила, что я хочу на день рождения!
43
00:03:45,023 --> 00:03:49,183
Она решила подарить мне чек. Я оттуда просто свалила!
44
00:03:49,623 --> 00:03:53,503
Не могу поверить! Она, наверное, думает, что она - леди совершенство,
45
00:03:53,903 --> 00:03:56,903
а я так, гадкий утёнок! Понимаете?
46
00:03:57,303 --> 00:03:59,743
- Не совсем.
- У меня сейчас начнётся клаустрофобия.
47
00:04:00,103 --> 00:04:02,143
Астрид, всё в порядке?
48
00:04:02,543 --> 00:04:05,903
- Мы на 20 метров под землёй, но помещение хорошо проветривается.
49
00:04:06,263 --> 00:04:08,743
Кроме того, нас сопровождают.
50
00:04:09,143 --> 00:04:12,423
Испытывать страх причин нет.
- Но я впервые оказалась
51
00:04:12,783 --> 00:04:14,263
в катакомбах.
52
00:04:14,703 --> 00:04:18,063
- Это не катакомбы, а старые каменоломни.
53
00:04:18,423 --> 00:04:20,183
Взятый отсюда известняк
54
00:04:20,543 --> 00:04:22,983
использовался при строительстве Парижа.
55
00:04:24,863 --> 00:04:26,863
(Муж.) - Осторожно! Здесь может быть скользко.
56
00:04:27,703 --> 00:04:29,103
(Жен.) - А!
57
00:04:31,343 --> 00:04:32,703
- В самом деле...
58
00:04:34,543 --> 00:04:37,303
Что вы делаете?
- Защищаю
59
00:04:37,703 --> 00:04:38,983
обувь.
60
00:04:41,303 --> 00:04:44,343
- Что это?
- Бахилы. Для защиты вашей обуви.
61
00:04:44,703 --> 00:04:47,823
- Ой, не надо! Здесь не так уж грязно!
62
00:04:48,183 --> 00:04:50,783
Нам куда? Сюда?
63
00:04:55,743 --> 00:04:58,143
Дерьмо! Ну и грязища!
64
00:04:58,503 --> 00:05:00,383
- Ну вот.
65
00:05:00,743 --> 00:05:02,743
(Муж.) - И часто вы здесь
66
00:05:03,143 --> 00:05:05,943
тусуетесь?
- Постоянно.
67
00:05:09,503 --> 00:05:12,503
(Жен.) - И никаких документов?
(Муж.) - Только вот это.
68
00:05:12,863 --> 00:05:15,143
(Жен.) - Что тут? Похоже,
69
00:05:15,503 --> 00:05:19,183
браслет старый. "ГабриЭль АнрИ"...
70
00:05:19,623 --> 00:05:24,183
(Муж.) - На первый взгляд, ему лет 25. А это какая-то фамильная штуковина.
71
00:05:25,463 --> 00:05:26,903
Даты на ней относятся
72
00:05:27,263 --> 00:05:29,343
ко Второй мировой.
73
00:05:29,743 --> 00:05:32,663
(Жен.) - А это что?
(Муж.) - Ножевое ранение в сердце.
74
00:05:35,503 --> 00:05:36,703
(Жен.) - Ясно.
75
00:05:39,383 --> 00:05:40,703
Прошу прощения!
76
00:05:41,063 --> 00:05:43,823
Вы с ним знакомы?
77
00:05:44,183 --> 00:05:47,183
(Муж.) - Нет, мадам, мы его не знаем.
78
00:05:47,543 --> 00:05:49,343
Обычно мы сюда приходим потусоваться. Общаемся
79
00:05:49,703 --> 00:05:51,823
и уходим.
80
00:05:52,223 --> 00:05:55,223
Скажите коллегам, меня ударило камнем по голове. И мы все устали.
81
00:05:55,623 --> 00:05:57,983
Мы хотим пойти домой.
82
00:05:58,383 --> 00:06:02,223
- Придётся немного потерпеть. Здесь произошло убийство.
83
00:06:02,623 --> 00:06:05,063
А вы все, пока что, подозреваемые.
84
00:06:11,623 --> 00:06:14,143
(Муж.) - О, чёрт!
(Жен.) - Это могло случиться и со мной...
85
00:06:15,303 --> 00:06:18,543
- Нет!
- Что такое, Астрид?
- Этот юноша не из их
86
00:06:18,943 --> 00:06:22,583
компании. Это не потолок обрушился на него,
87
00:06:22,903 --> 00:06:25,623
это он упал с потолка.
88
00:06:28,023 --> 00:06:29,423
Оттуда!
89
00:06:32,503 --> 00:06:37,103
- Похоже, установить его личность будет сложно, если не найдём его военный билет.
90
00:06:37,503 --> 00:06:40,783
И мы не знаем, есть ли у этого ГабриЭля АнрИ семья.
91
00:06:41,183 --> 00:06:45,303
- Уверена, это имя мне уже где-то встречалось.
92
00:06:45,703 --> 00:06:48,303
- Тогда отравляйтесь в архив,
93
00:06:48,703 --> 00:06:52,583
а я попытаюсь выяснить, где произошло обрушение...
94
00:06:53,783 --> 00:06:56,823
- Общая протяжённость подземных каменоломен 280 километров.
95
00:06:57,223 --> 00:07:01,303
При помощи двух планов одного масштаба можно определить точку обрушения,
96
00:07:01,703 --> 00:07:04,703
наложив план каменоломен на карту улиц.
97
00:07:05,063 --> 00:07:06,623
- Всё проще:
98
00:07:06,943 --> 00:07:08,823
приехали специалисты
99
00:07:09,223 --> 00:07:11,983
по подземным работам.
- Подземным работам.
100
00:07:14,903 --> 00:07:18,383
Я иду в уголовный архив. До свидания.
101
00:07:22,383 --> 00:07:27,143
- Капитан Кост, уголовная полиция. Сейчас на месте работают криминалисты.
102
00:07:27,583 --> 00:07:30,743
(Муж.) - Произошло оседание или обрушение?
103
00:07:31,103 --> 00:07:32,423
(Жен.) - Понятия не имею.
104
00:07:32,823 --> 00:07:35,943
(Муж.) - На потолке отверстие круглой формы?
(Жен.) - Ну, да.
105
00:07:36,343 --> 00:07:41,783
(Муж.) - Похоже на обвал потолка... Эти ребята просто чокнутые тусоваться в таком месте.
(Жен.) - Возможно, жертва была мертва
106
00:07:42,183 --> 00:07:45,943
до обрушения, а её тело оказалось близко к поверхности, но конкретно где - не знаю.
107
00:07:46,303 --> 00:07:49,023
Вы поможете мне найти этот участок?
108
00:07:49,423 --> 00:07:54,303
(Муж.) - Мы это уже сделали. Осталось последить за состоянием поверхности. Пойдёте со мной?
109
00:07:54,703 --> 00:07:58,343
(Жен.) - Да.
(Муж.) - Только возьму оборудование.
110
00:08:08,463 --> 00:08:11,143
(Жен.) - Давно вы здесь живёте?
111
00:08:11,503 --> 00:08:13,943
(Муж.) - Уже 18 лет.
112
00:08:14,303 --> 00:08:16,463
(Жен.) - Сегодня вас не было дома?
113
00:08:16,823 --> 00:08:19,743
- Что происходит? Теперь уголовный розыск
114
00:08:20,143 --> 00:08:23,063
занимается обрушениями?
(Муж.) - Похоже, здесь что-то есть.
115
00:08:23,423 --> 00:08:26,183
На глубине два метра какая-то пустота размером
116
00:08:26,623 --> 00:08:29,383
метр на два.
(Жен.) - Земля
117
00:08:29,743 --> 00:08:31,423
вскопана.
118
00:08:31,823 --> 00:08:37,223
(Муж.) - Я работал в саду. Что это за история с пустотой?
119
00:08:37,623 --> 00:08:40,343
(Жен.) - Это не пустота, господин Жус,
120
00:08:41,703 --> 00:08:46,303
а могила, где зарыли убитого. Вам об этом что-то известно?
121
00:09:00,023 --> 00:09:03,663
- Мадам Кост?
- Здравствуйте, мадам Нильсен.
122
00:09:04,063 --> 00:09:08,343
- Молодая женщина, с которой вы приходили, и есть Астрид?
123
00:09:08,743 --> 00:09:12,583
- Наверное, я поспешила, позвонив вам.
124
00:09:12,943 --> 00:09:18,143
- Ничего страшного.
- Астрид отказывается встречаться с вами.
125
00:09:18,503 --> 00:09:19,503
- Что вы хотите сказать?
126
00:09:20,783 --> 00:09:23,103
- О! Какой мерзавец!
127
00:09:23,463 --> 00:09:24,623
Ну, хорошо.
128
00:09:24,943 --> 00:09:26,983
Я тебе перезвоню!
129
00:09:27,343 --> 00:09:30,503
Мою подружку только бросили.
130
00:09:30,863 --> 00:09:32,823
- Я не сильна в общении
131
00:09:33,223 --> 00:09:36,623
с другими людьми. Я пришла поговорить о деле.
132
00:09:36,983 --> 00:09:38,583
- Конечно! Поговорим о деле!
133
00:09:38,943 --> 00:09:42,783
- Найденный браслет - армейский жетон ГабриЭля АнрИ. В нашем архиве действительно
134
00:09:43,143 --> 00:09:45,223
хранились его документы.
135
00:09:45,663 --> 00:09:47,863
- Отлично! Оно у вас?
- Нет. Я его уничтожила.
136
00:09:48,263 --> 00:09:50,863
- Что это значит? Зачем?
- Уголовный архив хранит
137
00:09:51,263 --> 00:09:55,583
все дела в течение 50-ти лет, после чего
138
00:09:55,903 --> 00:09:57,143
документы,
139
00:09:57,583 --> 00:10:01,823
не представляющие исторической ценности,
140
00:10:02,183 --> 00:10:04,703
как дело ГабриЭля Анри, подлежат уничтожению.
141
00:10:05,063 --> 00:10:07,703
- Вот чёрт! Чёрт! Чёрт!
142
00:10:08,063 --> 00:10:10,503
- Совершенно согласна, но перед уничтожением
143
00:10:10,863 --> 00:10:12,623
я успела это дело просмотреть.
144
00:10:12,983 --> 00:10:15,863
Дело о подозрительном исчезновении
145
00:10:16,263 --> 00:10:20,143
было открыто в марте 1952 года и закрыто в ноябре 1961-го.
146
00:10:20,503 --> 00:10:22,383
Наша жертва - пропавший человек.
147
00:10:22,743 --> 00:10:25,303
- Вполне возможно, что ГабриЭль Анри не имеет к нашей жертве
148
00:10:25,663 --> 00:10:27,903
никакого отношения.
149
00:10:28,263 --> 00:10:31,583
Этот человек мог купить его армейский жетон
150
00:10:31,943 --> 00:10:36,063
на блошином рынке.
(Муж.) - Капитан, думаю, вам следует взглянуть.
151
00:10:39,823 --> 00:10:41,223
ГабриЭль Анри
152
00:10:41,623 --> 00:10:42,943
пропал
153
00:10:43,343 --> 00:10:47,463
в 1952-м. Как видите, его исчезновение попало в заголовки газет.
154
00:10:50,943 --> 00:10:52,983
Ого! Бред какой-то!
155
00:10:53,383 --> 00:10:56,743
- Это не бред! Парню двадцати лет, которого мы сегодня нашли...
156
00:10:57,143 --> 00:11:01,903
Должно быть сколько, Астрид?
- Где-то 88 лет.
157
00:11:02,303 --> 00:11:05,143
- 88! Ты представляешь?
(Муж.) - Вот это да!
158
00:11:14,503 --> 00:11:18,983
(Муж.) - Какие-то фрагменты остались нетронутыми, а какие-то - подверглись разложению.
159
00:11:19,343 --> 00:11:20,823
Я несколько озадачен.
160
00:11:22,023 --> 00:11:26,663
(Жен.) - Обезвоживание и омыление вследствие гидролиза жиров
161
00:11:27,023 --> 00:11:28,983
бактериальными
162
00:11:29,343 --> 00:11:30,743
ферментами.
163
00:11:31,143 --> 00:11:35,623
(Муж.) - По вашему, мы имеем дело с адипоцитами? Возможно.
Наличие в теле жиров
164
00:11:35,983 --> 00:11:38,623
и щёлочи плюс место, без доступа
165
00:11:38,983 --> 00:11:41,623
кислорода. Редко, очень редко,
166
00:11:41,943 --> 00:11:45,183
но такое бывает.
167
00:11:46,663 --> 00:11:49,023
Я бы и сам это выяснил!
168
00:11:50,143 --> 00:11:52,983
(Жен.) - Теперь картина ясна?
(Муж.) - Естественный процесс
169
00:11:53,343 --> 00:11:55,383
помешал разложению.
170
00:11:55,783 --> 00:11:59,583
(Жен.) - Погодите... Он что, мумия?
171
00:11:59,943 --> 00:12:03,143
(Муж.) - Именно!
(Жен.) - Нет-нет! Он не забинтован.
172
00:12:03,583 --> 00:12:06,863
(Муж.) - Ну, что же...
(Жен.) - Значит, наши догадки подтвердились:
173
00:12:07,223 --> 00:12:09,863
жетон принадлежал ему.
А его самого убили.
174
00:12:10,263 --> 00:12:14,023
Его смерть датируется... годом его исчезновения.
175
00:12:14,383 --> 00:12:16,623
- Точнее, 13-м марта 1952-го.
176
00:12:16,943 --> 00:12:19,503
- А Жуссы здесь совсем не при чём.
177
00:12:19,903 --> 00:12:24,303
Он пролежал у них в саду 70 лет!
(Муж.) - А вот что я нашёл
178
00:12:24,703 --> 00:12:28,263
в его пищевом комке.
(Жен.) - Он что, проглотил этот перстень
179
00:12:28,663 --> 00:12:29,903
перед
180
00:12:30,263 --> 00:12:31,623
смертью?
181
00:12:31,983 --> 00:12:36,183
Только это не просто перстень.
Это мотив убийства.
182
00:12:37,423 --> 00:12:40,983
- "СпиритУс ФулканЕлли".
- Да, там что-то написано...
183
00:12:41,343 --> 00:12:42,783
- А эти символы...
184
00:12:43,183 --> 00:12:46,143
похожи на зашифрованное послание.
- Ну да...
185
00:12:46,583 --> 00:12:50,223
Вы можете его расшифровать?
186
00:12:54,383 --> 00:12:56,463
(Муж.) - С днём рождения
187
00:12:56,823 --> 00:12:58,303
тебя!
188
00:12:58,663 --> 00:13:02,343
С днём рождения тебя!
189
00:13:02,703 --> 00:13:05,663
С днём рождения тебя, мама!
190
00:13:06,023 --> 00:13:07,623
С днём рождения...
191
00:13:07,943 --> 00:13:09,183
(Жен.) - Тебяяяяяя!
192
00:13:10,943 --> 00:13:13,263
Задуваю?
(Муж.) - Да.
193
00:13:15,463 --> 00:13:16,743
Молодец!
194
00:13:19,663 --> 00:13:21,783
Можно, мне прийти завтра?
195
00:13:22,183 --> 00:13:26,023
(Жен.) - Нет, в 11 лет дни рождения в барах не отмечают.
196
00:13:26,423 --> 00:13:30,063
(Муж.) - Ты позвала Астрид?
(Жен.) - Нет. Там будет много народу и шумно.
197
00:13:30,463 --> 00:13:34,663
И ты её знаешь: импровизация - это не для неё.
198
00:13:35,063 --> 00:13:37,623
(Муж.) - Я открою.
199
00:13:43,183 --> 00:13:44,463
Привет, Астрид!
200
00:13:44,823 --> 00:13:45,823
(Жен.) - Астрид?
- Да.
201
00:13:49,663 --> 00:13:50,743
- Свечи? ТЕо,
202
00:13:51,143 --> 00:13:55,103
у вас день рождения?
- Нет, у меня.
203
00:13:55,463 --> 00:13:57,783
- А! Я вам звонила, но вы не отвечали.
204
00:13:58,183 --> 00:14:00,823
- Да, у меня разрядился телефон...
- Хотите
205
00:14:01,223 --> 00:14:03,943
торта?
- Ну же, Астрид! Проходите!
206
00:14:09,623 --> 00:14:11,623
(Муж.) - Вообще-то, вечеринка будет
207
00:14:11,943 --> 00:14:13,223
завтра, после работы.
208
00:14:13,663 --> 00:14:16,223
(Жен.) - Вечеринка?
(Муж.) - Приходите в 7:30.
209
00:14:16,623 --> 00:14:18,423
к Мишелю.
210
00:14:18,823 --> 00:14:22,063
Это бар рядом с маминой работой.
211
00:14:23,623 --> 00:14:26,303
(Жен.) - Ну, конечно, Астрид, приходите! Я буду рада!
212
00:14:26,663 --> 00:14:29,103
- Мне прийти на вечеринку?
213
00:14:29,463 --> 00:14:32,503
Конечно! Мы отлично повеселимся.
214
00:14:33,863 --> 00:14:35,903
- Правда? Вы не против?
215
00:14:36,303 --> 00:14:39,423
- Я очень рада. Завтра, в баре с зеркалом
216
00:14:39,823 --> 00:14:44,183
на потолке.
- Да-да. Астрид, вы хотели мне
217
00:14:44,583 --> 00:14:45,623
что-то сказать?
218
00:14:46,583 --> 00:14:48,743
- Ах, да! Символы на перстне -
219
00:14:49,103 --> 00:14:51,623
алхимические.
220
00:14:52,023 --> 00:14:54,863
- Алхимические?
- Да. Алхимия - это наука
221
00:14:55,263 --> 00:15:00,943
превращения золото в свинец. Ой, нет: свинец - в золото.
222
00:15:01,343 --> 00:15:05,583
- Лучше прочитайте статью.
- "А если они среди нас"...
223
00:15:05,943 --> 00:15:08,903
Нет, комиссару это не понравится.
224
00:15:09,263 --> 00:15:12,023
- Прочитайте статью, которую я заложила.
225
00:15:12,423 --> 00:15:15,823
В ней написано о ФулканЕлли, одном из последних алхимиков,
226
00:15:16,183 --> 00:15:18,503
которому удалось проникнуть
227
00:15:18,903 --> 00:15:22,863
в тайну химических элементов. Его настоящая личность до сих пор остаётся неизвестной.
228
00:15:23,223 --> 00:15:25,823
Есть версии, что им был КамИль ФламмариОн или...
229
00:15:26,183 --> 00:15:27,623
- ГабриЭль АнрИ!
230
00:15:27,943 --> 00:15:30,103
- Осторожнее, подарок.
231
00:15:30,503 --> 00:15:32,703
- Точно! Это он!
(Муж.) - Свинец в золото?
232
00:15:33,063 --> 00:15:34,463
(Жен.) - Да!
- Да!
233
00:15:37,583 --> 00:15:40,463
- Послушайте! "Считающийся пропавшим в 1952-м, ГабриЭль АнрИ
234
00:15:40,863 --> 00:15:44,143
разбогател в 20 лет. Ходили слухи о том, что ему удалось
235
00:15:44,503 --> 00:15:45,783
найти философский камень,
236
00:15:46,143 --> 00:15:48,903
который даровал его владельцу
237
00:15:49,263 --> 00:15:51,263
вечную жизнь."
238
00:15:51,703 --> 00:15:56,103
(Муж.) - Вечную жизнь?
- Выбрось ты свой журнал!
239
00:15:56,503 --> 00:16:01,423
Статья написана неким... АтанАсиусом. Ага! Вот он, источник!
240
00:16:01,783 --> 00:16:03,943
- А я в это верю!
241
00:16:04,343 --> 00:16:08,063
- "А если они среди нас?"
242
00:16:08,463 --> 00:16:12,623
Ну, конечно! Доказано, что осьминоги имеют внеземное происхождение!
243
00:16:12,943 --> 00:16:14,183
- Ага!
244
00:16:14,583 --> 00:16:15,903
(Жен.) - Ну, парни, хватит.
245
00:16:16,263 --> 00:16:17,583
Дело-то серьёзное.
246
00:16:17,943 --> 00:16:22,423
ГабриЭль Анри и много другого народу верили в алхимию.
247
00:16:22,783 --> 00:16:24,903
Выбитые на перстне символы - алхимические. И он предпочёл проглотить
248
00:16:25,263 --> 00:16:26,623
перстень,
249
00:16:26,983 --> 00:16:28,943
нежели быть ограбленным.
250
00:16:34,743 --> 00:16:36,863
Ну, ладно. Чёрт с вами!
251
00:16:38,823 --> 00:16:42,223
(Муж.) - А я не против жить вечно! Извините, Астрид...
252
00:16:42,623 --> 00:16:44,623
Хватит голову забивать!
253
00:16:47,423 --> 00:16:48,903
Капитан,
254
00:16:49,263 --> 00:16:51,743
я нашёл адрес этого типа.
255
00:16:53,343 --> 00:16:56,903
(Жен.) - Спасибо, АртЮр! Ты золото.
256
00:17:04,943 --> 00:17:08,383
- Вам сообщили плохие новости.
- Да, моя сестра не придёт
257
00:17:08,783 --> 00:17:12,183
ко мне на день рождения.
- А! Ваш день рождения...
258
00:17:12,623 --> 00:17:16,023
- У нас в семье непростые отношения.
259
00:17:16,423 --> 00:17:20,063
- У меня таких проблем нет.
- Простите... Мне очень жаль.
260
00:17:20,463 --> 00:17:23,863
- Не извиняйтесь. Я рада, что мне не приходится
261
00:17:24,223 --> 00:17:26,343
разбираться в сложных отношениях.
262
00:17:26,703 --> 00:17:29,303
- Но всё может поменяться.
263
00:17:29,703 --> 00:17:33,583
(Муж.) - Капитан Кост, зайдите ко мне, пожалуйста.
264
00:17:33,903 --> 00:17:35,983
(Жен.) - Хорошо, комиссар.
265
00:17:36,383 --> 00:17:40,623
"Пожалуйста"? Он слишком вежлив. Это подозрительно.
266
00:17:48,623 --> 00:17:50,623
(Муж.) - Садитесь...
267
00:18:00,263 --> 00:18:03,263
(Жен.) - Знаю, что вы подумали и уверяю вас...
268
00:18:03,663 --> 00:18:06,423
(Муж.) - Пора остановится. Тело пролежало 60 лет
269
00:18:06,783 --> 00:18:09,663
в каменоломнях. Теперь этим делом займутся другие.
270
00:18:10,023 --> 00:18:11,703
(Жен.) - Нет-нет, невозможно...
271
00:18:12,063 --> 00:18:13,863
(Муж.) - Возможно. Остановитесь.
272
00:18:14,263 --> 00:18:17,983
Вы и так сделали достаточно: раскрыли исчезновение ГабриЭля АнрИ
273
00:18:18,343 --> 00:18:20,823
в 52-м. Наконец-то, его тело
274
00:18:21,183 --> 00:18:23,423
опознано. И вообще,
275
00:18:23,823 --> 00:18:26,223
у него есть сын.
276
00:18:26,663 --> 00:18:29,943
Ваша задача встретиться с ним, сообщить грустную новость и перейти к другим делам.
277
00:18:30,343 --> 00:18:33,783
(Жен.) - То есть, я сообщаю ему, что его отец был убит,
278
00:18:34,183 --> 00:18:37,623
но поисками убийцы мы заниматься не будем...
279
00:18:37,943 --> 00:18:40,623
(Муж.) - Вы меня утомляете. Это приказ. Поняли?
280
00:18:42,223 --> 00:18:45,263
(Жен.) - Хорошо, комиссар.
(Муж.) - Вот так.
281
00:18:45,703 --> 00:18:48,583
(Жен.) - Можно?
(Муж.) - Пожалуйста.
282
00:18:58,343 --> 00:18:59,863
(Жен.) - Астрид...
283
00:19:00,223 --> 00:19:02,703
Господин АнрИ? ТомА АнрИ?
284
00:19:03,063 --> 00:19:04,223
(Муж.) - Да.
285
00:19:07,503 --> 00:19:11,943
Невероятно. Моя мать думала, что отца убили.
286
00:19:13,263 --> 00:19:18,663
(Жен.) - Ему было бы 90 лет... Ваша мать ещё жива?
287
00:19:19,063 --> 00:19:24,703
(Муж.) - Умерла в прошлом году. Всё моё детство было омрачено его исчезновением.
288
00:19:25,063 --> 00:19:27,583
Она жила в постоянной тревоге.
289
00:19:27,943 --> 00:19:31,503
Надеясь, что он рано или поздно вернётся.
290
00:19:31,903 --> 00:19:37,103
Дома у меня три папки газетных статей, которые собирала моя мать.
291
00:19:37,503 --> 00:19:42,703
(Жен.) - Спасибо, мы искали информацию на сайте национальной библиотеки.
(Муж.) - Говорят, до исчезновения он разбогател.
292
00:19:43,103 --> 00:19:46,703
Если это правда, то эту тайну он унёс с собой.
293
00:19:47,103 --> 00:19:50,823
После его исчезновения мы оказались в полной нищете.
294
00:19:54,663 --> 00:19:56,343
(Жен.) - Спасибо, Астрид.
295
00:19:56,703 --> 00:19:59,703
Вам знаком этот перстень?
296
00:20:02,583 --> 00:20:05,663
(Муж.) - Вы нашли его у отца?
297
00:20:06,063 --> 00:20:09,383
(Жен.) - В пищевом комке...
- Не совсем.
298
00:20:09,743 --> 00:20:12,583
Мы считаем, перстень принадлежал ему.
299
00:20:12,943 --> 00:20:16,663
Вы уверены, что ваша мать не упоминала это украшение?
300
00:20:17,023 --> 00:20:18,623
(Муж.) - Никогда.
301
00:20:22,343 --> 00:20:26,703
(Жен.) - Мы кое-куда заедем, Астрид.
- Но мы это не планировали.
302
00:20:27,103 --> 00:20:30,943
- Верно. Но мы поедем к человеку, который жил в доме Жуссов,
303
00:20:31,343 --> 00:20:34,783
когда пропал ГабриЭль АнрИ. Представьте себе, это его кузен.
304
00:20:35,143 --> 00:20:37,663
АртЮр нашёл его адрес.
305
00:20:38,063 --> 00:20:41,103
Мне не терпится услышать его версию исчезновения. А вам?
306
00:20:41,503 --> 00:20:45,623
- Но это невозможно! Комиссар просил вас прекратить расследование.
307
00:20:45,983 --> 00:20:49,703
Это приказ старшего по званию. И все ваши действия за рамками
308
00:20:50,103 --> 00:20:53,703
официального расследования не будут считаться законными.
309
00:20:54,103 --> 00:20:57,463
- Вы правы. Мы прекращаем расследование.
310
00:20:57,863 --> 00:21:00,903
И отправляемся искать информацию о нашем перстне в архив.
311
00:21:01,303 --> 00:21:04,503
- Это невозможно.
- Почему?
312
00:21:04,903 --> 00:21:08,823
- Я хотела закончить расшифровку надписи до того, как вы его заберёте.
313
00:21:09,183 --> 00:21:12,103
- Ну как же? Мы обязаны прекратить расследование.
314
00:21:12,503 --> 00:21:15,703
Вы же сами сказали: "Это приказ".
315
00:21:19,103 --> 00:21:23,263
- Поскольку не было письменного приказа о прекращении расследования,
316
00:21:23,703 --> 00:21:26,463
мы его продолжаем.
- Ну вот!
317
00:21:26,863 --> 00:21:30,143
- И я могу ещё подержать перстень у себя.
318
00:21:30,583 --> 00:21:34,343
- Так и сделаем.
- Наш следующий визит - это надолго?
319
00:21:41,143 --> 00:21:44,503
- Господину ЛярОшу будет приятно. Посетителей
320
00:21:44,903 --> 00:21:48,823
у него немного. Навещает только дочь и всё.
321
00:21:59,263 --> 00:22:00,463
Господин ЛярОш?
322
00:22:01,463 --> 00:22:03,023
- Он мёртв.
323
00:22:07,463 --> 00:22:12,063
Муж. - Я ясно выразился.
Жен. - Тогда я веду расследование неофициально.
324
00:22:12,463 --> 00:22:15,863
Скажите спасибо, я вам столько времени сэкономила.
325
00:22:16,223 --> 00:22:17,903
Муж. - Между этими убийствами есть какая-то связь?
326
00:22:18,303 --> 00:22:22,023
Жен. - Ну, конечно! Эта жертва - родственник жертвы из катакомб.
Муж. - Завтра утром
327
00:22:22,383 --> 00:22:23,863
жду ваш рапорт.
(Жен.) - Хорошо.
328
00:22:32,663 --> 00:22:34,063
Вы только посмотрите!
329
00:22:34,423 --> 00:22:35,783
Вот это вид!
330
00:22:35,783 --> 00:22:39,143
- Ни одного отпечатка. На убийце были перчатки.
331
00:22:39,503 --> 00:22:41,343
Взгляните.
332
00:22:41,743 --> 00:22:46,863
Следы талька.
А стяжку, похоже, купили в каком-то гипермаркете.
333
00:22:47,223 --> 00:22:49,663
но это мне ещё нужно проверить.
334
00:22:56,143 --> 00:22:59,183
Смерть наступила в результате сердечного приступа. Жертву пытали.
335
00:23:00,823 --> 00:23:02,223
- Сердечный приступ?
336
00:23:02,663 --> 00:23:05,823
Когда же наступила смерть?
- Меньше часа назад.
337
00:23:06,223 --> 00:23:10,143
- Часа? Преступник может быть ещё где-то здесь.
338
00:23:10,583 --> 00:23:13,943
Мадам, у вас здесь есть видеонаблюдение?
339
00:23:14,343 --> 00:23:18,583
- Да. Камера на первом этаже снимает главный вход. Могу проводить вас
340
00:23:18,943 --> 00:23:21,983
к охраннику.
- Астрид, вернусь через пять минут.
341
00:23:23,143 --> 00:23:24,703
- Пять минут.
342
00:23:28,863 --> 00:23:31,503
Он не оставил отпечатков.
343
00:23:38,743 --> 00:23:41,383
Не хватает... Трёх страниц.
344
00:23:44,983 --> 00:23:46,183
О!
345
00:23:46,583 --> 00:23:48,503
Подарок.
346
00:23:48,863 --> 00:23:50,743
Подарок...
347
00:23:51,863 --> 00:23:54,943
- Астрид? Астрид?
348
00:24:00,944 --> 00:24:03,662
"Это улика".
349
00:24:12,663 --> 00:24:15,143
А! ФурньЕ! Жертву пытали.
350
00:24:15,503 --> 00:24:18,503
Час назад умерла от сердечного приступа.
351
00:24:18,903 --> 00:24:21,863
Связан наручниками-стяжками
352
00:24:22,263 --> 00:24:27,303
из супермаркета.
Отпечатков нет. Хорошего дня!
353
00:24:38,063 --> 00:24:41,343
Есть кто-то, кто хотел смерти вашему отцу?
354
00:24:43,063 --> 00:24:45,303
- Насколько мне известно, нет.
355
00:24:45,703 --> 00:24:51,463
Он был отрезан от мира. Малочисленные друзья умерли. Со своей семьёй он порвал
356
00:24:51,823 --> 00:24:53,823
много лет назад.
357
00:24:54,183 --> 00:24:55,903
- Как давно?
358
00:24:56,263 --> 00:24:58,223
- Ещё до моего рождения.
359
00:24:58,663 --> 00:25:02,223
Он порвал с родственниками с той стороны.
360
00:25:02,663 --> 00:25:07,103
Но подобное случается во всех семьях.
361
00:25:08,703 --> 00:25:12,303
- В самом деле. Вы слышали о том, как его кузен пропал без вести
362
00:25:12,663 --> 00:25:14,303
ещё в начале 50-х?
363
00:25:14,703 --> 00:25:19,503
ГабриЭль АнрИ.
- Конечно! Это семейная легенда.
364
00:25:19,863 --> 00:25:22,623
Если честно, мой отец с этой частью семьи не общался.
365
00:25:22,983 --> 00:25:24,903
- И вы никогда не пытались узнать почему?
366
00:25:25,263 --> 00:25:27,623
- Он никогда об этом не рассказывал.
367
00:25:27,943 --> 00:25:31,063
Не любил, когда об этом говорили.
368
00:25:31,423 --> 00:25:33,743
Почему, не знаю.
369
00:25:37,623 --> 00:25:42,223
- Готова спорить, это ОН убил своего кузена и закопал в саду.
370
00:25:42,663 --> 00:25:46,263
(Муж.) - Прямо как Гамлет: призрак вернулся, чтобы сообщить о своём убийстве.
371
00:25:47,463 --> 00:25:50,303
(Жен.) - Не призрак, а мумия. И ещё: в прессе о нём ни слова.
372
00:25:50,663 --> 00:25:52,463
Никто ничего не знает.
373
00:25:52,823 --> 00:25:55,983
(Муж.) - Ты же разговаривала с его сыном,
374
00:25:56,383 --> 00:26:01,703
ТомА АнрИ. У него могло появиться желание отомстить за отца.
375
00:26:02,103 --> 00:26:05,463
(Жен.) - Я об этом уже думала. Он рос в атмосфере, омрачённой
376
00:26:05,823 --> 00:26:08,343
исчезновением отца,
но у него
377
00:26:08,703 --> 00:26:10,383
железное алиби:
378
00:26:10,743 --> 00:26:13,343
на момент убийства он был со мной и Астрид.
379
00:26:13,703 --> 00:26:14,783
(Муж.) - У него мог быть
380
00:26:15,183 --> 00:26:18,383
сообщник.
(Жен.) - Нужно выяснить, живы ли ещё
381
00:26:18,743 --> 00:26:22,183
остальные члены семьи.
АртЮр, пожалуйста, узнай.
382
00:26:22,623 --> 00:26:26,503
(Муж.) - Хорошо. А это что у вас?
(Жен.) - Это улика.
383
00:26:38,023 --> 00:26:41,103
(Муж.) - А ты куда?
(Жен.) - Займусь ФулканЕлли
384
00:26:41,463 --> 00:26:43,583
и его окружением.
385
00:26:43,903 --> 00:26:47,103
И не забудьте: вечером идём к Мишелю.
386
00:26:47,503 --> 00:26:50,903
Ненавижу отмечать день рождения.
(Муж.) - Договорились!
387
00:26:58,023 --> 00:27:01,903
- Астрид, ты никогда не приходишь по вторникам.
Мы твоему приходу рады,
388
00:27:02,303 --> 00:27:05,463
но эта импровизация на тебя не похожа.
389
00:27:05,823 --> 00:27:08,223
(Жен.) - У меня серьёзная проблема.
390
00:27:08,623 --> 00:27:10,823
(Муж.) - Если мы чем-то тебе поможем...
391
00:27:11,223 --> 00:27:14,903
(Жен.) - Сегодня день рождения капитана Кост.
392
00:27:15,303 --> 00:27:20,223
Вечером она устраивает вечеринку в баре. Она пригласила меня.
393
00:27:20,663 --> 00:27:23,383
(Муж.) - Ты согласилась?
(Жен.) - Да, конечно.
394
00:27:23,743 --> 00:27:25,903
Я не могу не принять приглашение.
395
00:27:26,303 --> 00:27:31,463
(Муж.) - Но ты будешь совсем одна среди незнакомых людей...
396
00:27:31,823 --> 00:27:33,623
Как она может тебе такое предлагать?
397
00:27:35,183 --> 00:27:39,983
- Макс, можно считать этот поступок Рафаэллы проявлением доброжелательности.
398
00:27:40,383 --> 00:27:44,143
- Доброжелательности? Я не понимаю...
399
00:27:44,503 --> 00:27:46,663
(Жен.) - Я всю ночь
400
00:27:47,063 --> 00:27:52,983
думала, что ей подарить.
Не знаю, сколько он должен стоить.
401
00:27:53,343 --> 00:27:55,743
У меня в запасе 2 часа 35 минут.
402
00:27:56,143 --> 00:27:58,823
Что мне делать?
- Ты должна поставить себя
403
00:27:59,183 --> 00:28:01,463
на место другого.
404
00:28:03,463 --> 00:28:06,183
- Поставить себя на место другого?
405
00:28:06,623 --> 00:28:10,263
Но это так сложно!
- Кажется, что поставить себя
406
00:28:10,703 --> 00:28:14,303
на место другого очень сложно. Попробуйте представить,
407
00:28:14,703 --> 00:28:19,503
что другой человек значит для вас.
408
00:28:19,863 --> 00:28:22,383
Понимаешь, к чему я веду?
409
00:28:23,823 --> 00:28:25,063
(Жен.) - Да.
410
00:28:26,223 --> 00:28:28,743
(Муж.) - Эти вкусные.
411
00:28:31,583 --> 00:28:33,783
И угощайтесь кофе.
412
00:28:36,903 --> 00:28:39,943
(Жен.) - ВИльям, можно с вами посоветоваться?
413
00:28:40,343 --> 00:28:43,943
(Муж.) - Да. Я слушаю.
(Жен.) - Помогите мне расшифровать.
414
00:28:44,343 --> 00:28:47,943
Думаю, эти символы представляют собой какой-то алгоритм.
415
00:28:48,343 --> 00:28:51,023
(Муж.) - Хорошо.
(Жен.) - Спасибо.
416
00:28:55,583 --> 00:28:56,943
(Муж.) - Астрид!
417
00:28:58,623 --> 00:29:01,183
Думаю, подарок у тебя уже есть!
418
00:29:21,263 --> 00:29:22,943
(Жен.) - АтанАсиус?
419
00:29:25,663 --> 00:29:27,263
Симпатичный псевдоним.
420
00:29:27,703 --> 00:29:30,303
В редакции журнала мне дали ваш адрес.
421
00:29:30,703 --> 00:29:34,143
Я прочитала вашу статью о ФулканЕлли.
422
00:29:34,583 --> 00:29:37,663
(Муж.) - Интересуетесь алхимией, мадемуазель?
423
00:29:38,063 --> 00:29:41,623
Осторожнее: алхимия имеет своей целью обогащение,
424
00:29:41,983 --> 00:29:46,343
но многие из-за неё потеряли всё, даже свою душу.
425
00:29:51,023 --> 00:29:52,063
(Жен.) - В статье вы упоминаете
426
00:29:52,463 --> 00:29:56,343
ГабриЭля АнрИ. Меня интересует он.
427
00:29:56,703 --> 00:29:58,023
(Муж.) - Габриэль...
428
00:29:58,383 --> 00:30:00,823
Да-да, Габриэль.
429
00:30:03,423 --> 00:30:06,903
Прошло много лет, но мне по-прежнему его не хватает.
430
00:30:07,263 --> 00:30:08,463
(Жен.) - Вы хорошо его знали?
431
00:30:08,863 --> 00:30:12,783
(Муж.) - В Париже эта библиотека - одна из богатейших. Здесь хранятся
432
00:30:13,183 --> 00:30:17,583
собрания сочинений, касающихся эзотерики.
433
00:30:17,943 --> 00:30:21,303
Когда-то она принадлежала моему отцу.
434
00:30:21,663 --> 00:30:23,783
В 1951 году
435
00:30:24,183 --> 00:30:27,663
он сблизился с ГабриЭлем на почве, скажем так,
436
00:30:28,063 --> 00:30:31,783
алхимических исследований.
437
00:30:32,143 --> 00:30:34,823
(Жен.) - Почему он стал ими интересоваться?
438
00:30:37,303 --> 00:30:39,343
(Муж.) - Всему виной - кольцо.
439
00:30:39,743 --> 00:30:43,823
(Жен.) - Перстень с выбитыми на нём символами?
440
00:30:44,183 --> 00:30:47,103
(Муж.) - Кольцо Фулканелли.
441
00:30:50,383 --> 00:30:51,623
(Жен.) - Спасибо.
442
00:30:52,023 --> 00:30:55,623
(Муж.) - Полагаю, ГабриЭль постучал в нужные двери.
443
00:30:56,023 --> 00:30:59,223
Чтобы помочь ему разгадать эту тайну,
444
00:30:59,663 --> 00:31:02,943
я доставал ему все какие только можно работы.
445
00:31:03,303 --> 00:31:05,903
И, похоже, он преуспел:
446
00:31:06,263 --> 00:31:08,783
у него получилось разбогатеть.
447
00:31:09,183 --> 00:31:12,943
(Жен.) - Понимаю. Но оставьте свои истории для журнала.
448
00:31:14,063 --> 00:31:16,343
(Муж.) - Мадемуазель Кост,
449
00:31:17,903 --> 00:31:20,743
мы сами создаём мифы,
450
00:31:21,143 --> 00:31:23,823
верим в мечты.
451
00:31:25,423 --> 00:31:28,023
(Жен.) - Меня же интересует
452
00:31:28,383 --> 00:31:31,383
скрытая за мифами правда.
453
00:31:31,783 --> 00:31:35,663
(Муж.) - Эта история начиналась весьма приземлённо.
454
00:31:36,023 --> 00:31:38,783
Мой друг ГабриЭль АнрИ и его кузен
455
00:31:39,183 --> 00:31:43,023
ЭтьЕн ЛароШ были не разлей вода. После войны
456
00:31:43,423 --> 00:31:48,903
они работали как обычные рабочие на строительстве парижского
457
00:31:49,303 --> 00:31:52,503
метро. В один прекрасный день, они случайно
458
00:31:52,903 --> 00:31:57,823
наткнулись на подвал одного старого дома:
459
00:31:58,223 --> 00:32:01,583
там обнаружился кем-то забытый тайник.
460
00:32:01,903 --> 00:32:03,583
(Жен.) - Что в нём было?
461
00:32:03,943 --> 00:32:08,503
(Муж.) - Золотые слитки... Три слитка по килограмму каждый
462
00:32:08,863 --> 00:32:10,863
и перстень.
463
00:32:11,223 --> 00:32:13,303
Они поделили находку:
464
00:32:13,663 --> 00:32:16,503
два слитка - ЭтьЕну,
465
00:32:16,903 --> 00:32:20,863
который наткнулся на тайник, и три слитка с перстнем -
466
00:32:21,263 --> 00:32:24,823
ГабриЭлю.
(Жен.) - По-вашему, это справедливый делёж?
467
00:32:25,223 --> 00:32:29,583
(Муж.) - Сперва, ГабриЭль чувствовал себя обделённым,
468
00:32:29,943 --> 00:32:33,623
но потом он стал интересоваться кольцом
469
00:32:34,023 --> 00:32:37,383
и вбил себе в голову, что оно может привести его
470
00:32:37,743 --> 00:32:40,743
к ещё большему богатству.
471
00:32:41,103 --> 00:32:43,303
(Жен.) - Какие глупости!
472
00:32:45,263 --> 00:32:46,383
Вы в это верите?
473
00:32:46,783 --> 00:32:50,783
(Муж.) - Во всяком случае, ГабриЭль был в этом железно уверен.
474
00:32:54,503 --> 00:32:56,383
(Жен.) - Лично я считаю,
475
00:32:56,783 --> 00:33:00,383
этот кузен ЭтьЕн ЛарОш тоже верил в эти истории
476
00:33:00,783 --> 00:33:04,623
с сокровищем.
(Муж.) - Чтобы завладеть кольцом,
477
00:33:05,023 --> 00:33:08,823
он убивает брата и закапывает того в саду с кольцом внутри...
478
00:33:09,223 --> 00:33:12,383
Чёрт знает что!
- Это и есть ирония судьбы.
479
00:33:12,743 --> 00:33:14,703
- Хватит уже говорить
480
00:33:15,063 --> 00:33:18,263
о работе! Сегодня Раф веселится!
481
00:33:18,703 --> 00:33:22,223
(Жен.) - Да ладно вам! Я капитан, ещё не комиссар!
482
00:33:22,623 --> 00:33:24,623
(Муж.) - Какие твои годы!
483
00:33:24,983 --> 00:33:26,263
(Жен.) - Ты пришёл!
484
00:33:27,223 --> 00:33:29,503
Как дела?
(Муж.) - Отлично!
485
00:33:29,863 --> 00:33:31,063
(Жен.) - Привет!
486
00:33:31,463 --> 00:33:34,783
- Мы тут вспоминали год, когда ты встречалась стразу с троими.
487
00:33:35,183 --> 00:33:38,583
- Это никому не интересно!
- Интересно! Ты об этом не рассказывала!
488
00:33:38,943 --> 00:33:42,423
- Вам интересно? Ладно! Расскажу!
489
00:33:42,783 --> 00:33:44,423
(Муж.) - Пришла Астрид.
490
00:33:44,783 --> 00:33:47,903
(Жен.) - О! Девчонка в наушниках!
491
00:33:48,263 --> 00:33:50,423
- Я очень рада вас видеть!
492
00:33:52,383 --> 00:33:54,223
Говорю, что очень рада вас видеть!
493
00:33:54,623 --> 00:33:57,463
- Я сильно опоздала. Извините за опоздание.
494
00:33:57,823 --> 00:34:00,463
- Главное, что вы здесь!
495
00:34:00,823 --> 00:34:03,783
Почему вы ушли?
496
00:34:04,183 --> 00:34:07,743
- Извините. Я забрала тетрадь ЭтьЕна ЛарОша,
497
00:34:08,143 --> 00:34:12,943
но я не сотрудник уголовной полиции. Это нарушение устава... Прошу меня извинить.
498
00:34:13,343 --> 00:34:17,383
- Никакое это не нарушение. Почему вы ушли без предупреждения?
499
00:34:17,743 --> 00:34:18,983
- А!
500
00:34:20,103 --> 00:34:21,423
- Это мне?
501
00:34:21,783 --> 00:34:24,183
- Подарок на день рождения.
502
00:34:24,623 --> 00:34:28,023
(Муж.) - Какое-то украшение.
(Жен.) - Точно не кофемашина!
503
00:34:28,383 --> 00:34:30,743
- Да, украшение.
504
00:34:31,143 --> 00:34:33,263
- Украшение...
- Напёрсток!
505
00:34:33,663 --> 00:34:34,703
- Чтобы шить.
506
00:34:35,063 --> 00:34:36,863
(Муж.) - Гениально!
507
00:34:38,063 --> 00:34:40,463
(Жен.) - Да! Гениально! Спасибо.
508
00:34:40,823 --> 00:34:42,143
(Муж.) - Привет, Астрид.
509
00:34:42,583 --> 00:34:45,583
(Жен.) - Добрый вечер.
- Мне очень приятно, Астрид.
510
00:34:45,903 --> 00:34:47,103
Я сейчас.
511
00:34:47,503 --> 00:34:51,903
(Муж.) - Ваш стакан, капитан...
(Жен.) - Что это за глупости?
512
00:34:53,343 --> 00:34:55,423
(Муж.) - Смотри.
(Жен.) - Я сейчас!
513
00:34:56,783 --> 00:35:00,783
(Муж.) - Весь Интернет на ушах. Статья появилась в 8:52.
514
00:35:01,143 --> 00:35:03,223
Сразу после планёрки.
515
00:35:04,703 --> 00:35:06,343
(Жен.) - А! Класс!
516
00:35:14,943 --> 00:35:16,223
- Нужно было
517
00:35:16,623 --> 00:35:18,743
подарить ей точилку.
518
00:35:21,823 --> 00:35:26,423
- Какой идиот сделал это?
(Муж.) - ДельмАр. Ему уже влепили выговор.
519
00:35:34,583 --> 00:35:38,783
(Жен.) - Боже! Чёрт знает что! Из-за этой статьи могли убить старика ЛарОша.
520
00:35:39,183 --> 00:35:41,983
Мне нужно заняться Астрид.
(Муж.) - Иди.
521
00:35:44,823 --> 00:35:47,463
(Жен.) - Астрид! Вы видели Астрид?
522
00:35:47,823 --> 00:35:49,863
(Муж.) - Она ушла.
523
00:35:52,343 --> 00:35:54,583
(Жен.) - Астрид! Астрид!
524
00:35:55,503 --> 00:35:56,663
Астрид!
525
00:35:57,023 --> 00:35:59,503
Снимите наушники.
526
00:35:59,863 --> 00:36:01,823
Они, может, немножко дураки,
527
00:36:02,183 --> 00:36:04,983
но они неплохие. Возвращайтесь.
528
00:36:05,343 --> 00:36:07,903
Будь это ваш день рождения,
529
00:36:08,303 --> 00:36:12,583
я бы осталась.
- У меня сегодня день рождения.
530
00:36:12,943 --> 00:36:16,423
- Не может быть!
Вы шутите?
531
00:36:19,143 --> 00:36:22,703
Почему вы не сказали?
- Вы меня не спрашивали.
532
00:36:23,103 --> 00:36:26,903
- Но это круто, что мы родились в один день.
533
00:36:27,303 --> 00:36:31,223
- Во Франции 2 250 человек родились в этот день, в тот же год.
534
00:36:31,663 --> 00:36:34,823
244 000 в мире. Относительное совпадение.
535
00:36:36,703 --> 00:36:38,783
Не нужно было мне приходить,
536
00:36:39,183 --> 00:36:42,503
я знала, что это плохо кончится.
- Астрид...
537
00:36:42,863 --> 00:36:45,623
Почему же вы, всё-таки, пришли?
538
00:36:46,703 --> 00:36:50,943
- Я не могла не принять приглашения. Хотела соблюсти правила приличия.
539
00:36:51,343 --> 00:36:55,383
- Плевать на правила! Вы могли отказаться и не ходить.
540
00:36:55,783 --> 00:37:00,663
Настоящие друзья говорят друг другу всё как есть, без обиняков.
541
00:37:01,063 --> 00:37:04,903
- Вы уверены?
- Конечно. Нужно идти до конца.
542
00:37:05,303 --> 00:37:09,943
- Я хотела сказать... Вы уверены, что мы друзья?
543
00:37:12,063 --> 00:37:13,943
- Кажется, да.
544
00:37:14,303 --> 00:37:15,863
Мне бы этого хотелось.
545
00:37:17,903 --> 00:37:19,343
- Хорошо.
546
00:37:21,063 --> 00:37:23,863
Приятного вечера, капитан Кост. Идёт дождь.
547
00:37:24,263 --> 00:37:27,223
Мне нужно достать зонт. С днём рождения.
548
00:37:27,623 --> 00:37:29,583
- Спасибо, Астрид.
549
00:37:53,743 --> 00:37:56,703
(Муж.) - Ты знаешь, какой сегодня день, моя девочка?
550
00:37:57,103 --> 00:38:01,623
Сегодня твой день рождения. 30 лет - это серьёзно.
551
00:38:01,983 --> 00:38:06,063
(Жен.) - Земля сделала 30 оборотов вокруг Солнца.
552
00:38:06,463 --> 00:38:09,623
Отмечать подобные вещи бессмысленно.
553
00:38:13,983 --> 00:38:18,023
Я не люблю подарки.
(Муж.) - Особенно открывать их при посторонних:
554
00:38:18,423 --> 00:38:22,423
если бы тебе это не нравилось, ты бы так на них не реагировала.
555
00:38:26,263 --> 00:38:28,463
(Жен.) - Не люблю хруст
556
00:38:28,823 --> 00:38:30,183
бумаги.
557
00:38:31,383 --> 00:38:32,983
В этой книге рассказывается
558
00:38:33,343 --> 00:38:36,743
о большинстве известных головоломок.
559
00:38:37,103 --> 00:38:40,263
Здесь есть список ссылок по теме.
560
00:38:40,663 --> 00:38:43,503
(Муж.) - Эта книга - оригинальное издание.
561
00:39:01,223 --> 00:39:02,503
- Раф!
562
00:39:03,383 --> 00:39:06,863
(Жен.) - Как ты догадался?
(Муж.) - Сядь и послушай.
563
00:39:07,223 --> 00:39:09,223
(Жен.) - Можно, я постою?
564
00:39:09,663 --> 00:39:13,623
(Муж.) - Среди родственников ТомА АнрИ АртЮр нашёл тётку,
565
00:39:13,983 --> 00:39:18,943
сестру ГабриЭля АнрИ.
(Жен.) - Ей, наверное, лет сто.
566
00:39:19,343 --> 00:39:23,463
(Муж.) - Нет, когда пропал брат, ей было несколько лет.
567
00:39:23,823 --> 00:39:25,183
Её зовут КатрИн ЛебЭр.
568
00:39:25,583 --> 00:39:27,623
Посмотри, где она работает.
569
00:39:27,983 --> 00:39:30,143
(Жен.) - Она была сиделкой
570
00:39:30,503 --> 00:39:31,503
ЛарОша.
571
00:39:33,263 --> 00:39:35,743
(Муж.) - Серьёзно?
(Жен.) - Я больше не могу.
572
00:40:10,903 --> 00:40:12,903
-Астрид?
573
00:40:14,943 --> 00:40:16,983
- Он украл мой рюкзак.
574
00:40:17,343 --> 00:40:19,383
Он украл мой рюкзак.
575
00:40:19,743 --> 00:40:22,703
- Астрид, всё в порядке.
576
00:40:23,103 --> 00:40:26,623
Посмотрите, постовые нашли ваш рюкзак. Что вы там носите?
577
00:40:26,983 --> 00:40:31,143
Такое чувство, что кирпичи!
Проверьте. Ничего
578
00:40:31,503 --> 00:40:33,583
не пропало?
579
00:40:48,063 --> 00:40:50,703
- Один сломался...
580
00:40:53,743 --> 00:40:56,223
Всё в порядке? Да?
581
00:40:57,223 --> 00:41:00,783
- Кое-что пропало.
- Что же?
582
00:41:01,143 --> 00:41:03,183
- Вещественное доказательство.
583
00:41:03,623 --> 00:41:06,583
- Что?! Перстень?
- Это не перстень.
- Простите?
584
00:41:06,903 --> 00:41:09,103
- Это не перстень, а ключ.
585
00:41:09,503 --> 00:41:13,263
Я обнаружила, что кольцо - это некий механизм. Благодаря этому секретному механизму,
586
00:41:13,663 --> 00:41:16,623
перстень превращается в два элемента, один из которых - ключ. Думаю, символы на нём
587
00:41:16,983 --> 00:41:20,703
указывают, где находится замок, который он открывает.
588
00:41:22,863 --> 00:41:25,703
- Астрид, перстень это или ключ,
589
00:41:26,063 --> 00:41:29,023
я не знаю... Но это вещественное доказательство!
590
00:41:29,383 --> 00:41:31,703
И что оно делало
591
00:41:32,103 --> 00:41:36,823
у вас в сумке?
- Я сделала его экспертизу. Ювелир подтвердил,
592
00:41:37,183 --> 00:41:38,743
что перстень датируется
593
00:41:39,103 --> 00:41:40,583
16-м веком.
594
00:41:40,903 --> 00:41:43,623
- Это всё прекрасно, но он пропал! Чёрт возьми!
595
00:41:43,943 --> 00:41:46,503
- Мне очень жаль, капитан Кост.
596
00:41:46,863 --> 00:41:48,183
Чёрт возьми!
597
00:41:49,223 --> 00:41:53,703
- Стойте! Единственный, с кем мы об этом говорили - ТомА АнрИ,
598
00:41:54,103 --> 00:41:58,663
сын ГабриЭля.
- Но перстень украл не он. На мотоцикле была женщина.
599
00:41:59,023 --> 00:42:00,863
- Женщина?
600
00:42:01,263 --> 00:42:04,183
Катрин! Катрин, сиделка - тётка ТомА.
601
00:42:04,663 --> 00:42:08,183
Я так и думала! Они сообщники.
602
00:42:08,623 --> 00:42:12,623
Она мстит за брата, а он - за отца. Нам надо не только найти перстень,
603
00:42:13,023 --> 00:42:15,983
но и расшифровать его быстрее их. Вы где-то записали эти символы?
604
00:42:16,383 --> 00:42:18,343
- Астрид?
- Да?
605
00:42:19,663 --> 00:42:20,743
- Этот господин
606
00:42:21,143 --> 00:42:24,303
пришёл к вам.
- Спасибо. Здравствуйте, ВИльям. По поводу символов...
607
00:42:24,703 --> 00:42:28,343
(Муж.) - Астрид, вы были правы! Эти символы представляют собой алгоритм.
608
00:42:28,743 --> 00:42:31,463
(Жен.) - Что, как в информатике? Алгоритм на кольце 16-го века?
609
00:42:31,863 --> 00:42:34,863
(Муж.) - Это, скорее, механическая последовательность,
610
00:42:35,263 --> 00:42:38,783
для расшифровки которой требуется машина, как "Энигма",
611
00:42:39,183 --> 00:42:42,863
которая шифровала немецкие сообщения во время войны.
612
00:42:43,263 --> 00:42:47,863
(Жен.) - Я уверена, вырванные из тетради ЛарОша страницы - инструкция к расшифровке символов.
613
00:42:48,263 --> 00:42:51,143
- У вас есть версия?
- Логическая машина ЛЮлля.
614
00:42:52,343 --> 00:42:56,743
Механизм, изобретённый одним монахом. Только эта машина не работает.
615
00:42:57,103 --> 00:42:58,343
(Муж.) - Взгляните...
616
00:42:58,743 --> 00:43:01,903
(Жен.) - Извините.
(Муж.) - Мне лишь не удалось понять
617
00:43:02,263 --> 00:43:03,583
этот символ.
618
00:43:03,583 --> 00:43:04,903
(Жен.) - Напоминает
619
00:43:04,903 --> 00:43:07,783
полумесяц.
- Ну, конечно!
620
00:43:08,143 --> 00:43:09,983
Браво, капитан!
621
00:43:10,383 --> 00:43:14,983
Полумесяц Генриха Второго.
Шифровальная книга...
622
00:43:15,383 --> 00:43:20,623
Вы должны мне помочь. Мы едем в Национальный музей Ренессанса. Там находится
623
00:43:20,943 --> 00:43:23,023
шифровальная книга Генриха Второго.
624
00:43:23,383 --> 00:43:25,303
- Едем! Немедленно!
625
00:43:25,663 --> 00:43:26,663
Астрид!
626
00:43:27,063 --> 00:43:31,063
- Я не могу уйти без своего рюкзака. Я не могу бросить свои вещи.
627
00:43:43,103 --> 00:43:46,783
- Вы точно уверены, что шифровальная книга Генриха именно здесь?
628
00:43:47,143 --> 00:43:49,423
- Абсолютно уверена! Эта книга выставляется
629
00:43:49,783 --> 00:43:52,343
в этом музее. Я её уже
630
00:43:52,703 --> 00:43:54,583
изучила.
631
00:43:54,903 --> 00:43:57,783
- Но это не имеет отношения к судебной экспертизе.
632
00:43:58,183 --> 00:44:01,863
- Книга, скорее, напоминает пазл. Долгое время считалось, что книга
633
00:44:02,263 --> 00:44:07,423
служит инструментом для астрологии. До сих пор неизвестно, как она шифрует послания.
634
00:44:07,823 --> 00:44:10,663
Никому не удалось проникнуть в тайну этой логической машины.
635
00:44:11,023 --> 00:44:13,863
Мне на это потребовалось несколько ночей.
636
00:44:14,943 --> 00:44:20,583
- Простите, что накричала.
- Не извиняйтесь. Мне не следовало выносить перстень
637
00:44:20,983 --> 00:44:25,903
из хранилища.
Вещественные доказательства запрещено оттуда выносить.
638
00:44:26,263 --> 00:44:28,503
И потом... Настоящие друзья
639
00:44:28,903 --> 00:44:32,823
говорят друг другу всё как есть, без обиняков.
640
00:44:33,223 --> 00:44:35,943
Прямо в лицо.
- Да-да, прямо в лицо.
641
00:44:47,183 --> 00:44:50,823
Здравствуйте. Мы ищем шифровальную книгу Генриха Второго.
642
00:44:51,223 --> 00:44:55,263
Мы ведём расследование.
- Как странно! Только что одна посетительница
643
00:44:55,703 --> 00:44:59,623
задала мне тот вопрос. Одну минуту, я вас к ней провожу.
644
00:45:00,023 --> 00:45:03,383
- Книга находится в оружейной палате. Это там!
645
00:45:08,463 --> 00:45:10,903
- Мадам ЛебЭр! Ни с места!
646
00:45:13,263 --> 00:45:14,583
Не двигайтесь!
647
00:45:20,623 --> 00:45:21,783
Стойте!
648
00:45:32,183 --> 00:45:33,423
- А!
649
00:45:33,783 --> 00:45:35,743
Вы уже здесь.
650
00:45:38,783 --> 00:45:40,703
Она чудесна, не правда ли?
651
00:45:41,063 --> 00:45:43,663
- Да! Шифровальная книга Генриха Второго.
652
00:45:44,063 --> 00:45:47,423
- Хотите, чтобы я открыла витрину?
653
00:45:49,223 --> 00:45:51,063
- Будьте добры.
654
00:45:53,063 --> 00:45:55,823
- Только для вас.
655
00:45:58,502 --> 00:45:59,742
- Чёрт!
656
00:46:02,302 --> 00:46:03,702
Стоять!
657
00:46:08,102 --> 00:46:11,502
Не двигайтесь!
658
00:46:13,222 --> 00:46:14,862
Отдайте
659
00:46:15,222 --> 00:46:16,622
перстень.
660
00:46:16,942 --> 00:46:19,422
Перстень! Быстрее!
661
00:46:24,582 --> 00:46:26,502
Вот так!
Ну же!
662
00:47:16,702 --> 00:47:19,942
Подытожим.
Вы устраиваетесь на работу
663
00:47:20,342 --> 00:47:24,182
в этот дом престарелых,
чтобы быть поближе
664
00:47:24,582 --> 00:47:27,382
к ЭтьЕну ЛарОшу, и затем его убить.
665
00:47:27,782 --> 00:47:31,142
- Чтобы быть поближе, но не убить.
666
00:47:31,582 --> 00:47:34,942
Я увидела в Интернете статью о замурованном человеке
667
00:47:35,302 --> 00:47:37,782
и узнала ГабриЭля.
668
00:47:38,142 --> 00:47:41,102
Я поняла, что всё это было правдой:
669
00:47:41,502 --> 00:47:44,942
этот кусок дерьма ЭтьЕн убил моего брата.
670
00:47:45,342 --> 00:47:50,182
Я лишь хотела, чтобы он признался в преступлении. Но умер он случайно.
671
00:47:52,022 --> 00:47:54,582
- Это он рассказал вам о кольце.
672
00:47:54,902 --> 00:47:57,742
- Я решила, что он дурит меня,
673
00:47:58,102 --> 00:48:00,982
потому что считалось, что это семейная легенда.
674
00:48:01,382 --> 00:48:04,262
Но после того, как племянник рассказал о вашем визите,
675
00:48:04,662 --> 00:48:07,462
я поняла, что Ларош говорил правду.
676
00:48:08,822 --> 00:48:12,982
Он убил брата, чтобы забрать кольцо.
677
00:48:13,382 --> 00:48:17,462
Теперь, чтобы свести счёты, настала моя очередь его забрать.
678
00:48:27,942 --> 00:48:29,942
- 1, 2, 5, 4, 5, 6.
679
00:48:30,302 --> 00:48:32,942
1, 2, 5, 4, 5, 6. О!
680
00:48:33,302 --> 00:48:35,102
Вот он.
681
00:48:39,702 --> 00:48:41,422
Это здесь.
682
00:48:55,422 --> 00:48:56,902
Кольцо...
683
00:49:34,422 --> 00:49:36,862
Сокровище ФулканЕлли.
684
00:49:37,262 --> 00:49:41,502
Шифровальная книга работает. Я нашла сокровище.
685
00:49:41,862 --> 00:49:43,702
Вот оно.
686
00:49:47,662 --> 00:49:50,982
- И как вы догадались найти шифровальную книгу? Она упоминалась
687
00:49:51,382 --> 00:49:56,862
на вырванных страницах в тетради ЭтьЕна?
- Ирония судьбы, не правда ли?
688
00:49:57,222 --> 00:49:59,502
Он потратил жизнь на изучение кольца
689
00:49:59,902 --> 00:50:03,622
и даже понял, как расшифровать его символы,
690
00:50:04,022 --> 00:50:07,342
но у него не было главного: самого кольца.
691
00:50:09,822 --> 00:50:12,902
(Муж.) - Капитан?
(Жен.) - Капитан Кост, вот сокровище.
692
00:50:13,262 --> 00:50:16,382
- Секунду... Да, Астрид?
693
00:50:16,742 --> 00:50:20,022
- Шифровальная книга работает.
694
00:50:20,422 --> 00:50:24,102
Кольцо привело меня к сокровищу ФулканЕлли.
695
00:50:24,462 --> 00:50:26,342
Взгляните, вот оно, сокровище!
696
00:50:26,742 --> 00:50:29,782
- Спасибо, Астрид. Подождите в коридоре?
- Здесь?
697
00:50:30,142 --> 00:50:31,622
- Да-да.
- В коридоре?
698
00:50:31,982 --> 00:50:33,462
- Да.
699
00:50:38,502 --> 00:50:40,462
Вы слышали?
700
00:50:41,782 --> 00:50:42,822
Хотите узнать,
701
00:50:43,222 --> 00:50:44,782
что это?
- Ну, конечно. Можете рассчитывать
702
00:50:45,142 --> 00:50:48,502
на моё содействие. Обещаю.
703
00:50:49,782 --> 00:50:51,622
- Ну, что же...
704
00:50:52,022 --> 00:50:56,622
Вот оно! Знаменитое сокровище ФулканЕлли.
705
00:50:56,942 --> 00:50:58,902
Этот клочок бумаги.
706
00:50:59,862 --> 00:51:01,662
- Не понимаю.
707
00:51:02,022 --> 00:51:05,382
- Видите вот эту формулу?
708
00:51:05,782 --> 00:51:10,662
Именно это открытие так тщательно скрывалось. Это оно обещало золотые горы.
709
00:51:11,062 --> 00:51:14,302
- Философский камень!
- Увы.
710
00:51:17,782 --> 00:51:20,302
Хотите знать, почему члены вашей семьи
711
00:51:20,702 --> 00:51:24,622
чуть было друг друга не перебили?
712
00:51:24,982 --> 00:51:26,422
За рецепт
713
00:51:26,782 --> 00:51:27,942
фосфора, мадам ЛебЭр.
714
00:51:28,902 --> 00:51:30,222
- Простите?
715
00:51:30,662 --> 00:51:35,262
- За то, что сейчас мы можем видеть
716
00:51:35,662 --> 00:51:38,462
на конце каждый спички... Вот так.
717
00:51:38,862 --> 00:51:43,782
В 16-м веке фосфор был на вес золота, но сегодня...
718
00:51:44,142 --> 00:51:46,982
Разве это стоило всех жертв?
719
00:52:06,582 --> 00:52:07,942
- Вот и всё.
720
00:52:11,462 --> 00:52:14,622
- Настоящее сокровище - это знание, а не золото.
721
00:52:14,982 --> 00:52:17,462
Я считаю, это чудесно.
722
00:52:17,822 --> 00:52:19,262
- Да.
723
00:52:19,662 --> 00:52:20,982
Да...
724
00:52:23,262 --> 00:52:25,822
Можно задать вам вопрос,
725
00:52:26,222 --> 00:52:30,102
на который, возможно, нет ответа...
- В таком случае, это не вопрос,
726
00:52:30,462 --> 00:52:32,502
а утверждение.
727
00:52:34,782 --> 00:52:38,262
- Почему вы подарили мне напёрсток?
728
00:52:38,702 --> 00:52:40,742
- Потому что это вы.
- Я? Что значит, я?
729
00:52:41,102 --> 00:52:43,502
- Напёрсток - это вы.
730
00:52:43,862 --> 00:52:45,262
- Да?
731
00:52:46,462 --> 00:52:50,062
- Если мы хотим что-то сшить, нам нужна иголка,
732
00:52:50,502 --> 00:52:54,302
но ею можно уколоться.
В таком случае, мы либо решаем не браться за шитьё,
733
00:52:54,702 --> 00:52:58,502
либо смиряемся с тем, что можем пораниться или
734
00:52:58,902 --> 00:53:02,222
надеваем...
- Напёрсток, чтобы защитить себя.
735
00:53:02,622 --> 00:53:03,942
- Верно.
736
00:53:06,742 --> 00:53:09,102
Так вот, вы - мой напёрсток.
737
00:54:00,942 --> 00:54:05,902
ВХОДЯЩИЕ ПИСЬМА. МАТИЛЬДА НИЛЬСЕН
738
00:54:10,903 --> 00:54:12,903
ПИСЬМО ОТПРАВЛЕНО В КОРЗИНУ
739
00:54:48,904 --> 00:54:54,904
"244 000 ИМЕНИННИКОВ НА 8 МИЛЛИАРДОВ. УЖЕ НЕПЛОХО. РАФАЭЛЛА"
740
00:55:05,905 --> 00:55:07,905
"ДРУЖБА"
741
00:55:07,915 --> 00:55:18,405
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject