1 00:00:12,000 --> 00:00:21,000 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 2 00:01:33,423 --> 00:01:36,983 (Муж.) - Все сюда! Тут человек! 3 00:01:37,343 --> 00:01:39,823 Здесь! 4 00:01:40,223 --> 00:01:43,463 - Кто там? - Давайте выбираться отсюда. 5 00:01:43,823 --> 00:01:45,303 (Жен.) - Позвоните 6 00:01:45,703 --> 00:01:48,703 в "скорую"! (Муж.) - Помоги-ка. 7 00:01:49,063 --> 00:01:50,503 Вот так... 8 00:01:54,023 --> 00:01:56,143 (Жен.) - Холодный. 9 00:01:56,543 --> 00:01:59,183 Кто это? (Муж.) - Не знаю. 10 00:01:59,543 --> 00:02:02,423 (Жен.) Кажется, ножевая рана... 11 00:02:02,424 --> 00:02:05,742 (Муж.) Жан-Люк АзулЭ и "Франс ТелевизьОн" представляют 12 00:02:05,743 --> 00:02:06,742 САру МОртенсен, 13 00:02:07,743 --> 00:02:09,742 ЛОлу ДевЭр 14 00:02:10,743 --> 00:02:12,742 и БенуА МишЕля в сериале 15 00:02:12,743 --> 00:02:15,742 АлексАндра де СегЭна и ЛорАна БюртЭна. 16 00:02:17,743 --> 00:02:19,742 Музыка ЭрвАнна КерморвАна. 17 00:02:19,743 --> 00:02:21,742 Режиссёр Жан-СебастьЕн БуйЮ. 18 00:02:25,743 --> 00:02:27,742 АСТРИД И РАФАЭЛЛА. 5-Я СЕРИЯ. ТАЙНА ФУЛКАНеЛЛИ 19 00:02:27,743 --> 00:02:29,143 (Жен.) - Представь, вид прямо на море! 20 00:02:29,543 --> 00:02:34,103 В первую ночь из душа шла ледяная вода! И это за 350 евро! 21 00:02:34,503 --> 00:02:38,023 Я устроила грандиозный скандал. Ты меня знаешь! 22 00:02:38,383 --> 00:02:40,623 - Отлично знаю. 23 00:02:40,943 --> 00:02:42,263 (Муж.) - Вот, круассаны. 24 00:02:42,663 --> 00:02:44,103 (Жен.) - Спасибо. 25 00:02:44,503 --> 00:02:48,823 - Попробуй позвонить папе. - Пусть он звонит мне. 26 00:02:49,223 --> 00:02:52,423 - Ты всегда всё усложняешь! 27 00:02:54,783 --> 00:02:56,663 - Извини, в четырнадцатом у нас убийство. 28 00:02:57,023 --> 00:03:01,383 - Трупы без конца! Никогда не понимала, что в этом хорошего?! 29 00:03:03,223 --> 00:03:04,543 - Мне пора. 30 00:03:04,903 --> 00:03:06,223 - Эй! 31 00:03:07,743 --> 00:03:08,743 С днём рождения, 32 00:03:09,143 --> 00:03:13,143 сестричка! - Спасибо. Но он завтра. 33 00:03:13,503 --> 00:03:15,543 И завтра здесь я кое-что устраиваю. 34 00:03:15,903 --> 00:03:18,183 Придёшь? 35 00:03:18,623 --> 00:03:22,503 - Мммм... Завтра у меня министерская программа, но попробую вырваться. 36 00:03:24,303 --> 00:03:26,543 Погоди! А подарок?! 37 00:03:26,903 --> 00:03:29,223 С тобой это всегда так сложно! 38 00:03:29,623 --> 00:03:31,823 Но это, думаю, 39 00:03:32,183 --> 00:03:33,503 тебе понравится. 40 00:03:33,863 --> 00:03:35,863 Там-дам! 41 00:03:36,223 --> 00:03:37,703 Раф?! 42 00:03:41,623 --> 00:03:44,663 - Она даже не спросила, что я хочу на день рождения! 43 00:03:45,023 --> 00:03:49,183 Она решила подарить мне чек. Я оттуда просто свалила! 44 00:03:49,623 --> 00:03:53,503 Не могу поверить! Она, наверное, думает, что она - леди совершенство, 45 00:03:53,903 --> 00:03:56,903 а я так, гадкий утёнок! Понимаете? 46 00:03:57,303 --> 00:03:59,743 - Не совсем. - У меня сейчас начнётся клаустрофобия. 47 00:04:00,103 --> 00:04:02,143 Астрид, всё в порядке? 48 00:04:02,543 --> 00:04:05,903 - Мы на 20 метров под землёй, но помещение хорошо проветривается. 49 00:04:06,263 --> 00:04:08,743 Кроме того, нас сопровождают. 50 00:04:09,143 --> 00:04:12,423 Испытывать страх причин нет. - Но я впервые оказалась 51 00:04:12,783 --> 00:04:14,263 в катакомбах. 52 00:04:14,703 --> 00:04:18,063 - Это не катакомбы, а старые каменоломни. 53 00:04:18,423 --> 00:04:20,183 Взятый отсюда известняк 54 00:04:20,543 --> 00:04:22,983 использовался при строительстве Парижа. 55 00:04:24,863 --> 00:04:26,863 (Муж.) - Осторожно! Здесь может быть скользко. 56 00:04:27,703 --> 00:04:29,103 (Жен.) - А! 57 00:04:31,343 --> 00:04:32,703 - В самом деле... 58 00:04:34,543 --> 00:04:37,303 Что вы делаете? - Защищаю 59 00:04:37,703 --> 00:04:38,983 обувь. 60 00:04:41,303 --> 00:04:44,343 - Что это? - Бахилы. Для защиты вашей обуви. 61 00:04:44,703 --> 00:04:47,823 - Ой, не надо! Здесь не так уж грязно! 62 00:04:48,183 --> 00:04:50,783 Нам куда? Сюда? 63 00:04:55,743 --> 00:04:58,143 Дерьмо! Ну и грязища! 64 00:04:58,503 --> 00:05:00,383 - Ну вот. 65 00:05:00,743 --> 00:05:02,743 (Муж.) - И часто вы здесь 66 00:05:03,143 --> 00:05:05,943 тусуетесь? - Постоянно. 67 00:05:09,503 --> 00:05:12,503 (Жен.) - И никаких документов? (Муж.) - Только вот это. 68 00:05:12,863 --> 00:05:15,143 (Жен.) - Что тут? Похоже, 69 00:05:15,503 --> 00:05:19,183 браслет старый. "ГабриЭль АнрИ"... 70 00:05:19,623 --> 00:05:24,183 (Муж.) - На первый взгляд, ему лет 25. А это какая-то фамильная штуковина. 71 00:05:25,463 --> 00:05:26,903 Даты на ней относятся 72 00:05:27,263 --> 00:05:29,343 ко Второй мировой. 73 00:05:29,743 --> 00:05:32,663 (Жен.) - А это что? (Муж.) - Ножевое ранение в сердце. 74 00:05:35,503 --> 00:05:36,703 (Жен.) - Ясно. 75 00:05:39,383 --> 00:05:40,703 Прошу прощения! 76 00:05:41,063 --> 00:05:43,823 Вы с ним знакомы? 77 00:05:44,183 --> 00:05:47,183 (Муж.) - Нет, мадам, мы его не знаем. 78 00:05:47,543 --> 00:05:49,343 Обычно мы сюда приходим потусоваться. Общаемся 79 00:05:49,703 --> 00:05:51,823 и уходим. 80 00:05:52,223 --> 00:05:55,223 Скажите коллегам, меня ударило камнем по голове. И мы все устали. 81 00:05:55,623 --> 00:05:57,983 Мы хотим пойти домой. 82 00:05:58,383 --> 00:06:02,223 - Придётся немного потерпеть. Здесь произошло убийство. 83 00:06:02,623 --> 00:06:05,063 А вы все, пока что, подозреваемые. 84 00:06:11,623 --> 00:06:14,143 (Муж.) - О, чёрт! (Жен.) - Это могло случиться и со мной... 85 00:06:15,303 --> 00:06:18,543 - Нет! - Что такое, Астрид? - Этот юноша не из их 86 00:06:18,943 --> 00:06:22,583 компании. Это не потолок обрушился на него, 87 00:06:22,903 --> 00:06:25,623 это он упал с потолка. 88 00:06:28,023 --> 00:06:29,423 Оттуда! 89 00:06:32,503 --> 00:06:37,103 - Похоже, установить его личность будет сложно, если не найдём его военный билет. 90 00:06:37,503 --> 00:06:40,783 И мы не знаем, есть ли у этого ГабриЭля АнрИ семья. 91 00:06:41,183 --> 00:06:45,303 - Уверена, это имя мне уже где-то встречалось. 92 00:06:45,703 --> 00:06:48,303 - Тогда отравляйтесь в архив, 93 00:06:48,703 --> 00:06:52,583 а я попытаюсь выяснить, где произошло обрушение... 94 00:06:53,783 --> 00:06:56,823 - Общая протяжённость подземных каменоломен 280 километров. 95 00:06:57,223 --> 00:07:01,303 При помощи двух планов одного масштаба можно определить точку обрушения, 96 00:07:01,703 --> 00:07:04,703 наложив план каменоломен на карту улиц. 97 00:07:05,063 --> 00:07:06,623 - Всё проще: 98 00:07:06,943 --> 00:07:08,823 приехали специалисты 99 00:07:09,223 --> 00:07:11,983 по подземным работам. - Подземным работам. 100 00:07:14,903 --> 00:07:18,383 Я иду в уголовный архив. До свидания. 101 00:07:22,383 --> 00:07:27,143 - Капитан Кост, уголовная полиция. Сейчас на месте работают криминалисты. 102 00:07:27,583 --> 00:07:30,743 (Муж.) - Произошло оседание или обрушение? 103 00:07:31,103 --> 00:07:32,423 (Жен.) - Понятия не имею. 104 00:07:32,823 --> 00:07:35,943 (Муж.) - На потолке отверстие круглой формы? (Жен.) - Ну, да. 105 00:07:36,343 --> 00:07:41,783 (Муж.) - Похоже на обвал потолка... Эти ребята просто чокнутые тусоваться в таком месте. (Жен.) - Возможно, жертва была мертва 106 00:07:42,183 --> 00:07:45,943 до обрушения, а её тело оказалось близко к поверхности, но конкретно где - не знаю. 107 00:07:46,303 --> 00:07:49,023 Вы поможете мне найти этот участок? 108 00:07:49,423 --> 00:07:54,303 (Муж.) - Мы это уже сделали. Осталось последить за состоянием поверхности. Пойдёте со мной? 109 00:07:54,703 --> 00:07:58,343 (Жен.) - Да. (Муж.) - Только возьму оборудование. 110 00:08:08,463 --> 00:08:11,143 (Жен.) - Давно вы здесь живёте? 111 00:08:11,503 --> 00:08:13,943 (Муж.) - Уже 18 лет. 112 00:08:14,303 --> 00:08:16,463 (Жен.) - Сегодня вас не было дома? 113 00:08:16,823 --> 00:08:19,743 - Что происходит? Теперь уголовный розыск 114 00:08:20,143 --> 00:08:23,063 занимается обрушениями? (Муж.) - Похоже, здесь что-то есть. 115 00:08:23,423 --> 00:08:26,183 На глубине два метра какая-то пустота размером 116 00:08:26,623 --> 00:08:29,383 метр на два. (Жен.) - Земля 117 00:08:29,743 --> 00:08:31,423 вскопана. 118 00:08:31,823 --> 00:08:37,223 (Муж.) - Я работал в саду. Что это за история с пустотой? 119 00:08:37,623 --> 00:08:40,343 (Жен.) - Это не пустота, господин Жус, 120 00:08:41,703 --> 00:08:46,303 а могила, где зарыли убитого. Вам об этом что-то известно? 121 00:09:00,023 --> 00:09:03,663 - Мадам Кост? - Здравствуйте, мадам Нильсен. 122 00:09:04,063 --> 00:09:08,343 - Молодая женщина, с которой вы приходили, и есть Астрид? 123 00:09:08,743 --> 00:09:12,583 - Наверное, я поспешила, позвонив вам. 124 00:09:12,943 --> 00:09:18,143 - Ничего страшного. - Астрид отказывается встречаться с вами. 125 00:09:18,503 --> 00:09:19,503 - Что вы хотите сказать? 126 00:09:20,783 --> 00:09:23,103 - О! Какой мерзавец! 127 00:09:23,463 --> 00:09:24,623 Ну, хорошо. 128 00:09:24,943 --> 00:09:26,983 Я тебе перезвоню! 129 00:09:27,343 --> 00:09:30,503 Мою подружку только бросили. 130 00:09:30,863 --> 00:09:32,823 - Я не сильна в общении 131 00:09:33,223 --> 00:09:36,623 с другими людьми. Я пришла поговорить о деле. 132 00:09:36,983 --> 00:09:38,583 - Конечно! Поговорим о деле! 133 00:09:38,943 --> 00:09:42,783 - Найденный браслет - армейский жетон ГабриЭля АнрИ. В нашем архиве действительно 134 00:09:43,143 --> 00:09:45,223 хранились его документы. 135 00:09:45,663 --> 00:09:47,863 - Отлично! Оно у вас? - Нет. Я его уничтожила. 136 00:09:48,263 --> 00:09:50,863 - Что это значит? Зачем? - Уголовный архив хранит 137 00:09:51,263 --> 00:09:55,583 все дела в течение 50-ти лет, после чего 138 00:09:55,903 --> 00:09:57,143 документы, 139 00:09:57,583 --> 00:10:01,823 не представляющие исторической ценности, 140 00:10:02,183 --> 00:10:04,703 как дело ГабриЭля Анри, подлежат уничтожению. 141 00:10:05,063 --> 00:10:07,703 - Вот чёрт! Чёрт! Чёрт! 142 00:10:08,063 --> 00:10:10,503 - Совершенно согласна, но перед уничтожением 143 00:10:10,863 --> 00:10:12,623 я успела это дело просмотреть. 144 00:10:12,983 --> 00:10:15,863 Дело о подозрительном исчезновении 145 00:10:16,263 --> 00:10:20,143 было открыто в марте 1952 года и закрыто в ноябре 1961-го. 146 00:10:20,503 --> 00:10:22,383 Наша жертва - пропавший человек. 147 00:10:22,743 --> 00:10:25,303 - Вполне возможно, что ГабриЭль Анри не имеет к нашей жертве 148 00:10:25,663 --> 00:10:27,903 никакого отношения. 149 00:10:28,263 --> 00:10:31,583 Этот человек мог купить его армейский жетон 150 00:10:31,943 --> 00:10:36,063 на блошином рынке. (Муж.) - Капитан, думаю, вам следует взглянуть. 151 00:10:39,823 --> 00:10:41,223 ГабриЭль Анри 152 00:10:41,623 --> 00:10:42,943 пропал 153 00:10:43,343 --> 00:10:47,463 в 1952-м. Как видите, его исчезновение попало в заголовки газет. 154 00:10:50,943 --> 00:10:52,983 Ого! Бред какой-то! 155 00:10:53,383 --> 00:10:56,743 - Это не бред! Парню двадцати лет, которого мы сегодня нашли... 156 00:10:57,143 --> 00:11:01,903 Должно быть сколько, Астрид? - Где-то 88 лет. 157 00:11:02,303 --> 00:11:05,143 - 88! Ты представляешь? (Муж.) - Вот это да! 158 00:11:14,503 --> 00:11:18,983 (Муж.) - Какие-то фрагменты остались нетронутыми, а какие-то - подверглись разложению. 159 00:11:19,343 --> 00:11:20,823 Я несколько озадачен. 160 00:11:22,023 --> 00:11:26,663 (Жен.) - Обезвоживание и омыление вследствие гидролиза жиров 161 00:11:27,023 --> 00:11:28,983 бактериальными 162 00:11:29,343 --> 00:11:30,743 ферментами. 163 00:11:31,143 --> 00:11:35,623 (Муж.) - По вашему, мы имеем дело с адипоцитами? Возможно. Наличие в теле жиров 164 00:11:35,983 --> 00:11:38,623 и щёлочи плюс место, без доступа 165 00:11:38,983 --> 00:11:41,623 кислорода. Редко, очень редко, 166 00:11:41,943 --> 00:11:45,183 но такое бывает. 167 00:11:46,663 --> 00:11:49,023 Я бы и сам это выяснил! 168 00:11:50,143 --> 00:11:52,983 (Жен.) - Теперь картина ясна? (Муж.) - Естественный процесс 169 00:11:53,343 --> 00:11:55,383 помешал разложению. 170 00:11:55,783 --> 00:11:59,583 (Жен.) - Погодите... Он что, мумия? 171 00:11:59,943 --> 00:12:03,143 (Муж.) - Именно! (Жен.) - Нет-нет! Он не забинтован. 172 00:12:03,583 --> 00:12:06,863 (Муж.) - Ну, что же... (Жен.) - Значит, наши догадки подтвердились: 173 00:12:07,223 --> 00:12:09,863 жетон принадлежал ему. А его самого убили. 174 00:12:10,263 --> 00:12:14,023 Его смерть датируется... годом его исчезновения. 175 00:12:14,383 --> 00:12:16,623 - Точнее, 13-м марта 1952-го. 176 00:12:16,943 --> 00:12:19,503 - А Жуссы здесь совсем не при чём. 177 00:12:19,903 --> 00:12:24,303 Он пролежал у них в саду 70 лет! (Муж.) - А вот что я нашёл 178 00:12:24,703 --> 00:12:28,263 в его пищевом комке. (Жен.) - Он что, проглотил этот перстень 179 00:12:28,663 --> 00:12:29,903 перед 180 00:12:30,263 --> 00:12:31,623 смертью? 181 00:12:31,983 --> 00:12:36,183 Только это не просто перстень. Это мотив убийства. 182 00:12:37,423 --> 00:12:40,983 - "СпиритУс ФулканЕлли". - Да, там что-то написано... 183 00:12:41,343 --> 00:12:42,783 - А эти символы... 184 00:12:43,183 --> 00:12:46,143 похожи на зашифрованное послание. - Ну да... 185 00:12:46,583 --> 00:12:50,223 Вы можете его расшифровать? 186 00:12:54,383 --> 00:12:56,463 (Муж.) - С днём рождения 187 00:12:56,823 --> 00:12:58,303 тебя! 188 00:12:58,663 --> 00:13:02,343 С днём рождения тебя! 189 00:13:02,703 --> 00:13:05,663 С днём рождения тебя, мама! 190 00:13:06,023 --> 00:13:07,623 С днём рождения... 191 00:13:07,943 --> 00:13:09,183 (Жен.) - Тебяяяяяя! 192 00:13:10,943 --> 00:13:13,263 Задуваю? (Муж.) - Да. 193 00:13:15,463 --> 00:13:16,743 Молодец! 194 00:13:19,663 --> 00:13:21,783 Можно, мне прийти завтра? 195 00:13:22,183 --> 00:13:26,023 (Жен.) - Нет, в 11 лет дни рождения в барах не отмечают. 196 00:13:26,423 --> 00:13:30,063 (Муж.) - Ты позвала Астрид? (Жен.) - Нет. Там будет много народу и шумно. 197 00:13:30,463 --> 00:13:34,663 И ты её знаешь: импровизация - это не для неё. 198 00:13:35,063 --> 00:13:37,623 (Муж.) - Я открою. 199 00:13:43,183 --> 00:13:44,463 Привет, Астрид! 200 00:13:44,823 --> 00:13:45,823 (Жен.) - Астрид? - Да. 201 00:13:49,663 --> 00:13:50,743 - Свечи? ТЕо, 202 00:13:51,143 --> 00:13:55,103 у вас день рождения? - Нет, у меня. 203 00:13:55,463 --> 00:13:57,783 - А! Я вам звонила, но вы не отвечали. 204 00:13:58,183 --> 00:14:00,823 - Да, у меня разрядился телефон... - Хотите 205 00:14:01,223 --> 00:14:03,943 торта? - Ну же, Астрид! Проходите! 206 00:14:09,623 --> 00:14:11,623 (Муж.) - Вообще-то, вечеринка будет 207 00:14:11,943 --> 00:14:13,223 завтра, после работы. 208 00:14:13,663 --> 00:14:16,223 (Жен.) - Вечеринка? (Муж.) - Приходите в 7:30. 209 00:14:16,623 --> 00:14:18,423 к Мишелю. 210 00:14:18,823 --> 00:14:22,063 Это бар рядом с маминой работой. 211 00:14:23,623 --> 00:14:26,303 (Жен.) - Ну, конечно, Астрид, приходите! Я буду рада! 212 00:14:26,663 --> 00:14:29,103 - Мне прийти на вечеринку? 213 00:14:29,463 --> 00:14:32,503 Конечно! Мы отлично повеселимся. 214 00:14:33,863 --> 00:14:35,903 - Правда? Вы не против? 215 00:14:36,303 --> 00:14:39,423 - Я очень рада. Завтра, в баре с зеркалом 216 00:14:39,823 --> 00:14:44,183 на потолке. - Да-да. Астрид, вы хотели мне 217 00:14:44,583 --> 00:14:45,623 что-то сказать? 218 00:14:46,583 --> 00:14:48,743 - Ах, да! Символы на перстне - 219 00:14:49,103 --> 00:14:51,623 алхимические. 220 00:14:52,023 --> 00:14:54,863 - Алхимические? - Да. Алхимия - это наука 221 00:14:55,263 --> 00:15:00,943 превращения золото в свинец. Ой, нет: свинец - в золото. 222 00:15:01,343 --> 00:15:05,583 - Лучше прочитайте статью. - "А если они среди нас"... 223 00:15:05,943 --> 00:15:08,903 Нет, комиссару это не понравится. 224 00:15:09,263 --> 00:15:12,023 - Прочитайте статью, которую я заложила. 225 00:15:12,423 --> 00:15:15,823 В ней написано о ФулканЕлли, одном из последних алхимиков, 226 00:15:16,183 --> 00:15:18,503 которому удалось проникнуть 227 00:15:18,903 --> 00:15:22,863 в тайну химических элементов. Его настоящая личность до сих пор остаётся неизвестной. 228 00:15:23,223 --> 00:15:25,823 Есть версии, что им был КамИль ФламмариОн или... 229 00:15:26,183 --> 00:15:27,623 - ГабриЭль АнрИ! 230 00:15:27,943 --> 00:15:30,103 - Осторожнее, подарок. 231 00:15:30,503 --> 00:15:32,703 - Точно! Это он! (Муж.) - Свинец в золото? 232 00:15:33,063 --> 00:15:34,463 (Жен.) - Да! - Да! 233 00:15:37,583 --> 00:15:40,463 - Послушайте! "Считающийся пропавшим в 1952-м, ГабриЭль АнрИ 234 00:15:40,863 --> 00:15:44,143 разбогател в 20 лет. Ходили слухи о том, что ему удалось 235 00:15:44,503 --> 00:15:45,783 найти философский камень, 236 00:15:46,143 --> 00:15:48,903 который даровал его владельцу 237 00:15:49,263 --> 00:15:51,263 вечную жизнь." 238 00:15:51,703 --> 00:15:56,103 (Муж.) - Вечную жизнь? - Выбрось ты свой журнал! 239 00:15:56,503 --> 00:16:01,423 Статья написана неким... АтанАсиусом. Ага! Вот он, источник! 240 00:16:01,783 --> 00:16:03,943 - А я в это верю! 241 00:16:04,343 --> 00:16:08,063 - "А если они среди нас?" 242 00:16:08,463 --> 00:16:12,623 Ну, конечно! Доказано, что осьминоги имеют внеземное происхождение! 243 00:16:12,943 --> 00:16:14,183 - Ага! 244 00:16:14,583 --> 00:16:15,903 (Жен.) - Ну, парни, хватит. 245 00:16:16,263 --> 00:16:17,583 Дело-то серьёзное. 246 00:16:17,943 --> 00:16:22,423 ГабриЭль Анри и много другого народу верили в алхимию. 247 00:16:22,783 --> 00:16:24,903 Выбитые на перстне символы - алхимические. И он предпочёл проглотить 248 00:16:25,263 --> 00:16:26,623 перстень, 249 00:16:26,983 --> 00:16:28,943 нежели быть ограбленным. 250 00:16:34,743 --> 00:16:36,863 Ну, ладно. Чёрт с вами! 251 00:16:38,823 --> 00:16:42,223 (Муж.) - А я не против жить вечно! Извините, Астрид... 252 00:16:42,623 --> 00:16:44,623 Хватит голову забивать! 253 00:16:47,423 --> 00:16:48,903 Капитан, 254 00:16:49,263 --> 00:16:51,743 я нашёл адрес этого типа. 255 00:16:53,343 --> 00:16:56,903 (Жен.) - Спасибо, АртЮр! Ты золото. 256 00:17:04,943 --> 00:17:08,383 - Вам сообщили плохие новости. - Да, моя сестра не придёт 257 00:17:08,783 --> 00:17:12,183 ко мне на день рождения. - А! Ваш день рождения... 258 00:17:12,623 --> 00:17:16,023 - У нас в семье непростые отношения. 259 00:17:16,423 --> 00:17:20,063 - У меня таких проблем нет. - Простите... Мне очень жаль. 260 00:17:20,463 --> 00:17:23,863 - Не извиняйтесь. Я рада, что мне не приходится 261 00:17:24,223 --> 00:17:26,343 разбираться в сложных отношениях. 262 00:17:26,703 --> 00:17:29,303 - Но всё может поменяться. 263 00:17:29,703 --> 00:17:33,583 (Муж.) - Капитан Кост, зайдите ко мне, пожалуйста. 264 00:17:33,903 --> 00:17:35,983 (Жен.) - Хорошо, комиссар. 265 00:17:36,383 --> 00:17:40,623 "Пожалуйста"? Он слишком вежлив. Это подозрительно. 266 00:17:48,623 --> 00:17:50,623 (Муж.) - Садитесь... 267 00:18:00,263 --> 00:18:03,263 (Жен.) - Знаю, что вы подумали и уверяю вас... 268 00:18:03,663 --> 00:18:06,423 (Муж.) - Пора остановится. Тело пролежало 60 лет 269 00:18:06,783 --> 00:18:09,663 в каменоломнях. Теперь этим делом займутся другие. 270 00:18:10,023 --> 00:18:11,703 (Жен.) - Нет-нет, невозможно... 271 00:18:12,063 --> 00:18:13,863 (Муж.) - Возможно. Остановитесь. 272 00:18:14,263 --> 00:18:17,983 Вы и так сделали достаточно: раскрыли исчезновение ГабриЭля АнрИ 273 00:18:18,343 --> 00:18:20,823 в 52-м. Наконец-то, его тело 274 00:18:21,183 --> 00:18:23,423 опознано. И вообще, 275 00:18:23,823 --> 00:18:26,223 у него есть сын. 276 00:18:26,663 --> 00:18:29,943 Ваша задача встретиться с ним, сообщить грустную новость и перейти к другим делам. 277 00:18:30,343 --> 00:18:33,783 (Жен.) - То есть, я сообщаю ему, что его отец был убит, 278 00:18:34,183 --> 00:18:37,623 но поисками убийцы мы заниматься не будем... 279 00:18:37,943 --> 00:18:40,623 (Муж.) - Вы меня утомляете. Это приказ. Поняли? 280 00:18:42,223 --> 00:18:45,263 (Жен.) - Хорошо, комиссар. (Муж.) - Вот так. 281 00:18:45,703 --> 00:18:48,583 (Жен.) - Можно? (Муж.) - Пожалуйста. 282 00:18:58,343 --> 00:18:59,863 (Жен.) - Астрид... 283 00:19:00,223 --> 00:19:02,703 Господин АнрИ? ТомА АнрИ? 284 00:19:03,063 --> 00:19:04,223 (Муж.) - Да. 285 00:19:07,503 --> 00:19:11,943 Невероятно. Моя мать думала, что отца убили. 286 00:19:13,263 --> 00:19:18,663 (Жен.) - Ему было бы 90 лет... Ваша мать ещё жива? 287 00:19:19,063 --> 00:19:24,703 (Муж.) - Умерла в прошлом году. Всё моё детство было омрачено его исчезновением. 288 00:19:25,063 --> 00:19:27,583 Она жила в постоянной тревоге. 289 00:19:27,943 --> 00:19:31,503 Надеясь, что он рано или поздно вернётся. 290 00:19:31,903 --> 00:19:37,103 Дома у меня три папки газетных статей, которые собирала моя мать. 291 00:19:37,503 --> 00:19:42,703 (Жен.) - Спасибо, мы искали информацию на сайте национальной библиотеки. (Муж.) - Говорят, до исчезновения он разбогател. 292 00:19:43,103 --> 00:19:46,703 Если это правда, то эту тайну он унёс с собой. 293 00:19:47,103 --> 00:19:50,823 После его исчезновения мы оказались в полной нищете. 294 00:19:54,663 --> 00:19:56,343 (Жен.) - Спасибо, Астрид. 295 00:19:56,703 --> 00:19:59,703 Вам знаком этот перстень? 296 00:20:02,583 --> 00:20:05,663 (Муж.) - Вы нашли его у отца? 297 00:20:06,063 --> 00:20:09,383 (Жен.) - В пищевом комке... - Не совсем. 298 00:20:09,743 --> 00:20:12,583 Мы считаем, перстень принадлежал ему. 299 00:20:12,943 --> 00:20:16,663 Вы уверены, что ваша мать не упоминала это украшение? 300 00:20:17,023 --> 00:20:18,623 (Муж.) - Никогда. 301 00:20:22,343 --> 00:20:26,703 (Жен.) - Мы кое-куда заедем, Астрид. - Но мы это не планировали. 302 00:20:27,103 --> 00:20:30,943 - Верно. Но мы поедем к человеку, который жил в доме Жуссов, 303 00:20:31,343 --> 00:20:34,783 когда пропал ГабриЭль АнрИ. Представьте себе, это его кузен. 304 00:20:35,143 --> 00:20:37,663 АртЮр нашёл его адрес. 305 00:20:38,063 --> 00:20:41,103 Мне не терпится услышать его версию исчезновения. А вам? 306 00:20:41,503 --> 00:20:45,623 - Но это невозможно! Комиссар просил вас прекратить расследование. 307 00:20:45,983 --> 00:20:49,703 Это приказ старшего по званию. И все ваши действия за рамками 308 00:20:50,103 --> 00:20:53,703 официального расследования не будут считаться законными. 309 00:20:54,103 --> 00:20:57,463 - Вы правы. Мы прекращаем расследование. 310 00:20:57,863 --> 00:21:00,903 И отправляемся искать информацию о нашем перстне в архив. 311 00:21:01,303 --> 00:21:04,503 - Это невозможно. - Почему? 312 00:21:04,903 --> 00:21:08,823 - Я хотела закончить расшифровку надписи до того, как вы его заберёте. 313 00:21:09,183 --> 00:21:12,103 - Ну как же? Мы обязаны прекратить расследование. 314 00:21:12,503 --> 00:21:15,703 Вы же сами сказали: "Это приказ". 315 00:21:19,103 --> 00:21:23,263 - Поскольку не было письменного приказа о прекращении расследования, 316 00:21:23,703 --> 00:21:26,463 мы его продолжаем. - Ну вот! 317 00:21:26,863 --> 00:21:30,143 - И я могу ещё подержать перстень у себя. 318 00:21:30,583 --> 00:21:34,343 - Так и сделаем. - Наш следующий визит - это надолго? 319 00:21:41,143 --> 00:21:44,503 - Господину ЛярОшу будет приятно. Посетителей 320 00:21:44,903 --> 00:21:48,823 у него немного. Навещает только дочь и всё. 321 00:21:59,263 --> 00:22:00,463 Господин ЛярОш? 322 00:22:01,463 --> 00:22:03,023 - Он мёртв. 323 00:22:07,463 --> 00:22:12,063 Муж. - Я ясно выразился. Жен. - Тогда я веду расследование неофициально. 324 00:22:12,463 --> 00:22:15,863 Скажите спасибо, я вам столько времени сэкономила. 325 00:22:16,223 --> 00:22:17,903 Муж. - Между этими убийствами есть какая-то связь? 326 00:22:18,303 --> 00:22:22,023 Жен. - Ну, конечно! Эта жертва - родственник жертвы из катакомб. Муж. - Завтра утром 327 00:22:22,383 --> 00:22:23,863 жду ваш рапорт. (Жен.) - Хорошо. 328 00:22:32,663 --> 00:22:34,063 Вы только посмотрите! 329 00:22:34,423 --> 00:22:35,783 Вот это вид! 330 00:22:35,783 --> 00:22:39,143 - Ни одного отпечатка. На убийце были перчатки. 331 00:22:39,503 --> 00:22:41,343 Взгляните. 332 00:22:41,743 --> 00:22:46,863 Следы талька. А стяжку, похоже, купили в каком-то гипермаркете. 333 00:22:47,223 --> 00:22:49,663 но это мне ещё нужно проверить. 334 00:22:56,143 --> 00:22:59,183 Смерть наступила в результате сердечного приступа. Жертву пытали. 335 00:23:00,823 --> 00:23:02,223 - Сердечный приступ? 336 00:23:02,663 --> 00:23:05,823 Когда же наступила смерть? - Меньше часа назад. 337 00:23:06,223 --> 00:23:10,143 - Часа? Преступник может быть ещё где-то здесь. 338 00:23:10,583 --> 00:23:13,943 Мадам, у вас здесь есть видеонаблюдение? 339 00:23:14,343 --> 00:23:18,583 - Да. Камера на первом этаже снимает главный вход. Могу проводить вас 340 00:23:18,943 --> 00:23:21,983 к охраннику. - Астрид, вернусь через пять минут. 341 00:23:23,143 --> 00:23:24,703 - Пять минут. 342 00:23:28,863 --> 00:23:31,503 Он не оставил отпечатков. 343 00:23:38,743 --> 00:23:41,383 Не хватает... Трёх страниц. 344 00:23:44,983 --> 00:23:46,183 О! 345 00:23:46,583 --> 00:23:48,503 Подарок. 346 00:23:48,863 --> 00:23:50,743 Подарок... 347 00:23:51,863 --> 00:23:54,943 - Астрид? Астрид? 348 00:24:00,944 --> 00:24:03,662 "Это улика". 349 00:24:12,663 --> 00:24:15,143 А! ФурньЕ! Жертву пытали. 350 00:24:15,503 --> 00:24:18,503 Час назад умерла от сердечного приступа. 351 00:24:18,903 --> 00:24:21,863 Связан наручниками-стяжками 352 00:24:22,263 --> 00:24:27,303 из супермаркета. Отпечатков нет. Хорошего дня! 353 00:24:38,063 --> 00:24:41,343 Есть кто-то, кто хотел смерти вашему отцу? 354 00:24:43,063 --> 00:24:45,303 - Насколько мне известно, нет. 355 00:24:45,703 --> 00:24:51,463 Он был отрезан от мира. Малочисленные друзья умерли. Со своей семьёй он порвал 356 00:24:51,823 --> 00:24:53,823 много лет назад. 357 00:24:54,183 --> 00:24:55,903 - Как давно? 358 00:24:56,263 --> 00:24:58,223 - Ещё до моего рождения. 359 00:24:58,663 --> 00:25:02,223 Он порвал с родственниками с той стороны. 360 00:25:02,663 --> 00:25:07,103 Но подобное случается во всех семьях. 361 00:25:08,703 --> 00:25:12,303 - В самом деле. Вы слышали о том, как его кузен пропал без вести 362 00:25:12,663 --> 00:25:14,303 ещё в начале 50-х? 363 00:25:14,703 --> 00:25:19,503 ГабриЭль АнрИ. - Конечно! Это семейная легенда. 364 00:25:19,863 --> 00:25:22,623 Если честно, мой отец с этой частью семьи не общался. 365 00:25:22,983 --> 00:25:24,903 - И вы никогда не пытались узнать почему? 366 00:25:25,263 --> 00:25:27,623 - Он никогда об этом не рассказывал. 367 00:25:27,943 --> 00:25:31,063 Не любил, когда об этом говорили. 368 00:25:31,423 --> 00:25:33,743 Почему, не знаю. 369 00:25:37,623 --> 00:25:42,223 - Готова спорить, это ОН убил своего кузена и закопал в саду. 370 00:25:42,663 --> 00:25:46,263 (Муж.) - Прямо как Гамлет: призрак вернулся, чтобы сообщить о своём убийстве. 371 00:25:47,463 --> 00:25:50,303 (Жен.) - Не призрак, а мумия. И ещё: в прессе о нём ни слова. 372 00:25:50,663 --> 00:25:52,463 Никто ничего не знает. 373 00:25:52,823 --> 00:25:55,983 (Муж.) - Ты же разговаривала с его сыном, 374 00:25:56,383 --> 00:26:01,703 ТомА АнрИ. У него могло появиться желание отомстить за отца. 375 00:26:02,103 --> 00:26:05,463 (Жен.) - Я об этом уже думала. Он рос в атмосфере, омрачённой 376 00:26:05,823 --> 00:26:08,343 исчезновением отца, но у него 377 00:26:08,703 --> 00:26:10,383 железное алиби: 378 00:26:10,743 --> 00:26:13,343 на момент убийства он был со мной и Астрид. 379 00:26:13,703 --> 00:26:14,783 (Муж.) - У него мог быть 380 00:26:15,183 --> 00:26:18,383 сообщник. (Жен.) - Нужно выяснить, живы ли ещё 381 00:26:18,743 --> 00:26:22,183 остальные члены семьи. АртЮр, пожалуйста, узнай. 382 00:26:22,623 --> 00:26:26,503 (Муж.) - Хорошо. А это что у вас? (Жен.) - Это улика. 383 00:26:38,023 --> 00:26:41,103 (Муж.) - А ты куда? (Жен.) - Займусь ФулканЕлли 384 00:26:41,463 --> 00:26:43,583 и его окружением. 385 00:26:43,903 --> 00:26:47,103 И не забудьте: вечером идём к Мишелю. 386 00:26:47,503 --> 00:26:50,903 Ненавижу отмечать день рождения. (Муж.) - Договорились! 387 00:26:58,023 --> 00:27:01,903 - Астрид, ты никогда не приходишь по вторникам. Мы твоему приходу рады, 388 00:27:02,303 --> 00:27:05,463 но эта импровизация на тебя не похожа. 389 00:27:05,823 --> 00:27:08,223 (Жен.) - У меня серьёзная проблема. 390 00:27:08,623 --> 00:27:10,823 (Муж.) - Если мы чем-то тебе поможем... 391 00:27:11,223 --> 00:27:14,903 (Жен.) - Сегодня день рождения капитана Кост. 392 00:27:15,303 --> 00:27:20,223 Вечером она устраивает вечеринку в баре. Она пригласила меня. 393 00:27:20,663 --> 00:27:23,383 (Муж.) - Ты согласилась? (Жен.) - Да, конечно. 394 00:27:23,743 --> 00:27:25,903 Я не могу не принять приглашение. 395 00:27:26,303 --> 00:27:31,463 (Муж.) - Но ты будешь совсем одна среди незнакомых людей... 396 00:27:31,823 --> 00:27:33,623 Как она может тебе такое предлагать? 397 00:27:35,183 --> 00:27:39,983 - Макс, можно считать этот поступок Рафаэллы проявлением доброжелательности. 398 00:27:40,383 --> 00:27:44,143 - Доброжелательности? Я не понимаю... 399 00:27:44,503 --> 00:27:46,663 (Жен.) - Я всю ночь 400 00:27:47,063 --> 00:27:52,983 думала, что ей подарить. Не знаю, сколько он должен стоить. 401 00:27:53,343 --> 00:27:55,743 У меня в запасе 2 часа 35 минут. 402 00:27:56,143 --> 00:27:58,823 Что мне делать? - Ты должна поставить себя 403 00:27:59,183 --> 00:28:01,463 на место другого. 404 00:28:03,463 --> 00:28:06,183 - Поставить себя на место другого? 405 00:28:06,623 --> 00:28:10,263 Но это так сложно! - Кажется, что поставить себя 406 00:28:10,703 --> 00:28:14,303 на место другого очень сложно. Попробуйте представить, 407 00:28:14,703 --> 00:28:19,503 что другой человек значит для вас. 408 00:28:19,863 --> 00:28:22,383 Понимаешь, к чему я веду? 409 00:28:23,823 --> 00:28:25,063 (Жен.) - Да. 410 00:28:26,223 --> 00:28:28,743 (Муж.) - Эти вкусные. 411 00:28:31,583 --> 00:28:33,783 И угощайтесь кофе. 412 00:28:36,903 --> 00:28:39,943 (Жен.) - ВИльям, можно с вами посоветоваться? 413 00:28:40,343 --> 00:28:43,943 (Муж.) - Да. Я слушаю. (Жен.) - Помогите мне расшифровать. 414 00:28:44,343 --> 00:28:47,943 Думаю, эти символы представляют собой какой-то алгоритм. 415 00:28:48,343 --> 00:28:51,023 (Муж.) - Хорошо. (Жен.) - Спасибо. 416 00:28:55,583 --> 00:28:56,943 (Муж.) - Астрид! 417 00:28:58,623 --> 00:29:01,183 Думаю, подарок у тебя уже есть! 418 00:29:21,263 --> 00:29:22,943 (Жен.) - АтанАсиус? 419 00:29:25,663 --> 00:29:27,263 Симпатичный псевдоним. 420 00:29:27,703 --> 00:29:30,303 В редакции журнала мне дали ваш адрес. 421 00:29:30,703 --> 00:29:34,143 Я прочитала вашу статью о ФулканЕлли. 422 00:29:34,583 --> 00:29:37,663 (Муж.) - Интересуетесь алхимией, мадемуазель? 423 00:29:38,063 --> 00:29:41,623 Осторожнее: алхимия имеет своей целью обогащение, 424 00:29:41,983 --> 00:29:46,343 но многие из-за неё потеряли всё, даже свою душу. 425 00:29:51,023 --> 00:29:52,063 (Жен.) - В статье вы упоминаете 426 00:29:52,463 --> 00:29:56,343 ГабриЭля АнрИ. Меня интересует он. 427 00:29:56,703 --> 00:29:58,023 (Муж.) - Габриэль... 428 00:29:58,383 --> 00:30:00,823 Да-да, Габриэль. 429 00:30:03,423 --> 00:30:06,903 Прошло много лет, но мне по-прежнему его не хватает. 430 00:30:07,263 --> 00:30:08,463 (Жен.) - Вы хорошо его знали? 431 00:30:08,863 --> 00:30:12,783 (Муж.) - В Париже эта библиотека - одна из богатейших. Здесь хранятся 432 00:30:13,183 --> 00:30:17,583 собрания сочинений, касающихся эзотерики. 433 00:30:17,943 --> 00:30:21,303 Когда-то она принадлежала моему отцу. 434 00:30:21,663 --> 00:30:23,783 В 1951 году 435 00:30:24,183 --> 00:30:27,663 он сблизился с ГабриЭлем на почве, скажем так, 436 00:30:28,063 --> 00:30:31,783 алхимических исследований. 437 00:30:32,143 --> 00:30:34,823 (Жен.) - Почему он стал ими интересоваться? 438 00:30:37,303 --> 00:30:39,343 (Муж.) - Всему виной - кольцо. 439 00:30:39,743 --> 00:30:43,823 (Жен.) - Перстень с выбитыми на нём символами? 440 00:30:44,183 --> 00:30:47,103 (Муж.) - Кольцо Фулканелли. 441 00:30:50,383 --> 00:30:51,623 (Жен.) - Спасибо. 442 00:30:52,023 --> 00:30:55,623 (Муж.) - Полагаю, ГабриЭль постучал в нужные двери. 443 00:30:56,023 --> 00:30:59,223 Чтобы помочь ему разгадать эту тайну, 444 00:30:59,663 --> 00:31:02,943 я доставал ему все какие только можно работы. 445 00:31:03,303 --> 00:31:05,903 И, похоже, он преуспел: 446 00:31:06,263 --> 00:31:08,783 у него получилось разбогатеть. 447 00:31:09,183 --> 00:31:12,943 (Жен.) - Понимаю. Но оставьте свои истории для журнала. 448 00:31:14,063 --> 00:31:16,343 (Муж.) - Мадемуазель Кост, 449 00:31:17,903 --> 00:31:20,743 мы сами создаём мифы, 450 00:31:21,143 --> 00:31:23,823 верим в мечты. 451 00:31:25,423 --> 00:31:28,023 (Жен.) - Меня же интересует 452 00:31:28,383 --> 00:31:31,383 скрытая за мифами правда. 453 00:31:31,783 --> 00:31:35,663 (Муж.) - Эта история начиналась весьма приземлённо. 454 00:31:36,023 --> 00:31:38,783 Мой друг ГабриЭль АнрИ и его кузен 455 00:31:39,183 --> 00:31:43,023 ЭтьЕн ЛароШ были не разлей вода. После войны 456 00:31:43,423 --> 00:31:48,903 они работали как обычные рабочие на строительстве парижского 457 00:31:49,303 --> 00:31:52,503 метро. В один прекрасный день, они случайно 458 00:31:52,903 --> 00:31:57,823 наткнулись на подвал одного старого дома: 459 00:31:58,223 --> 00:32:01,583 там обнаружился кем-то забытый тайник. 460 00:32:01,903 --> 00:32:03,583 (Жен.) - Что в нём было? 461 00:32:03,943 --> 00:32:08,503 (Муж.) - Золотые слитки... Три слитка по килограмму каждый 462 00:32:08,863 --> 00:32:10,863 и перстень. 463 00:32:11,223 --> 00:32:13,303 Они поделили находку: 464 00:32:13,663 --> 00:32:16,503 два слитка - ЭтьЕну, 465 00:32:16,903 --> 00:32:20,863 который наткнулся на тайник, и три слитка с перстнем - 466 00:32:21,263 --> 00:32:24,823 ГабриЭлю. (Жен.) - По-вашему, это справедливый делёж? 467 00:32:25,223 --> 00:32:29,583 (Муж.) - Сперва, ГабриЭль чувствовал себя обделённым, 468 00:32:29,943 --> 00:32:33,623 но потом он стал интересоваться кольцом 469 00:32:34,023 --> 00:32:37,383 и вбил себе в голову, что оно может привести его 470 00:32:37,743 --> 00:32:40,743 к ещё большему богатству. 471 00:32:41,103 --> 00:32:43,303 (Жен.) - Какие глупости! 472 00:32:45,263 --> 00:32:46,383 Вы в это верите? 473 00:32:46,783 --> 00:32:50,783 (Муж.) - Во всяком случае, ГабриЭль был в этом железно уверен. 474 00:32:54,503 --> 00:32:56,383 (Жен.) - Лично я считаю, 475 00:32:56,783 --> 00:33:00,383 этот кузен ЭтьЕн ЛарОш тоже верил в эти истории 476 00:33:00,783 --> 00:33:04,623 с сокровищем. (Муж.) - Чтобы завладеть кольцом, 477 00:33:05,023 --> 00:33:08,823 он убивает брата и закапывает того в саду с кольцом внутри... 478 00:33:09,223 --> 00:33:12,383 Чёрт знает что! - Это и есть ирония судьбы. 479 00:33:12,743 --> 00:33:14,703 - Хватит уже говорить 480 00:33:15,063 --> 00:33:18,263 о работе! Сегодня Раф веселится! 481 00:33:18,703 --> 00:33:22,223 (Жен.) - Да ладно вам! Я капитан, ещё не комиссар! 482 00:33:22,623 --> 00:33:24,623 (Муж.) - Какие твои годы! 483 00:33:24,983 --> 00:33:26,263 (Жен.) - Ты пришёл! 484 00:33:27,223 --> 00:33:29,503 Как дела? (Муж.) - Отлично! 485 00:33:29,863 --> 00:33:31,063 (Жен.) - Привет! 486 00:33:31,463 --> 00:33:34,783 - Мы тут вспоминали год, когда ты встречалась стразу с троими. 487 00:33:35,183 --> 00:33:38,583 - Это никому не интересно! - Интересно! Ты об этом не рассказывала! 488 00:33:38,943 --> 00:33:42,423 - Вам интересно? Ладно! Расскажу! 489 00:33:42,783 --> 00:33:44,423 (Муж.) - Пришла Астрид. 490 00:33:44,783 --> 00:33:47,903 (Жен.) - О! Девчонка в наушниках! 491 00:33:48,263 --> 00:33:50,423 - Я очень рада вас видеть! 492 00:33:52,383 --> 00:33:54,223 Говорю, что очень рада вас видеть! 493 00:33:54,623 --> 00:33:57,463 - Я сильно опоздала. Извините за опоздание. 494 00:33:57,823 --> 00:34:00,463 - Главное, что вы здесь! 495 00:34:00,823 --> 00:34:03,783 Почему вы ушли? 496 00:34:04,183 --> 00:34:07,743 - Извините. Я забрала тетрадь ЭтьЕна ЛарОша, 497 00:34:08,143 --> 00:34:12,943 но я не сотрудник уголовной полиции. Это нарушение устава... Прошу меня извинить. 498 00:34:13,343 --> 00:34:17,383 - Никакое это не нарушение. Почему вы ушли без предупреждения? 499 00:34:17,743 --> 00:34:18,983 - А! 500 00:34:20,103 --> 00:34:21,423 - Это мне? 501 00:34:21,783 --> 00:34:24,183 - Подарок на день рождения. 502 00:34:24,623 --> 00:34:28,023 (Муж.) - Какое-то украшение. (Жен.) - Точно не кофемашина! 503 00:34:28,383 --> 00:34:30,743 - Да, украшение. 504 00:34:31,143 --> 00:34:33,263 - Украшение... - Напёрсток! 505 00:34:33,663 --> 00:34:34,703 - Чтобы шить. 506 00:34:35,063 --> 00:34:36,863 (Муж.) - Гениально! 507 00:34:38,063 --> 00:34:40,463 (Жен.) - Да! Гениально! Спасибо. 508 00:34:40,823 --> 00:34:42,143 (Муж.) - Привет, Астрид. 509 00:34:42,583 --> 00:34:45,583 (Жен.) - Добрый вечер. - Мне очень приятно, Астрид. 510 00:34:45,903 --> 00:34:47,103 Я сейчас. 511 00:34:47,503 --> 00:34:51,903 (Муж.) - Ваш стакан, капитан... (Жен.) - Что это за глупости? 512 00:34:53,343 --> 00:34:55,423 (Муж.) - Смотри. (Жен.) - Я сейчас! 513 00:34:56,783 --> 00:35:00,783 (Муж.) - Весь Интернет на ушах. Статья появилась в 8:52. 514 00:35:01,143 --> 00:35:03,223 Сразу после планёрки. 515 00:35:04,703 --> 00:35:06,343 (Жен.) - А! Класс! 516 00:35:14,943 --> 00:35:16,223 - Нужно было 517 00:35:16,623 --> 00:35:18,743 подарить ей точилку. 518 00:35:21,823 --> 00:35:26,423 - Какой идиот сделал это? (Муж.) - ДельмАр. Ему уже влепили выговор. 519 00:35:34,583 --> 00:35:38,783 (Жен.) - Боже! Чёрт знает что! Из-за этой статьи могли убить старика ЛарОша. 520 00:35:39,183 --> 00:35:41,983 Мне нужно заняться Астрид. (Муж.) - Иди. 521 00:35:44,823 --> 00:35:47,463 (Жен.) - Астрид! Вы видели Астрид? 522 00:35:47,823 --> 00:35:49,863 (Муж.) - Она ушла. 523 00:35:52,343 --> 00:35:54,583 (Жен.) - Астрид! Астрид! 524 00:35:55,503 --> 00:35:56,663 Астрид! 525 00:35:57,023 --> 00:35:59,503 Снимите наушники. 526 00:35:59,863 --> 00:36:01,823 Они, может, немножко дураки, 527 00:36:02,183 --> 00:36:04,983 но они неплохие. Возвращайтесь. 528 00:36:05,343 --> 00:36:07,903 Будь это ваш день рождения, 529 00:36:08,303 --> 00:36:12,583 я бы осталась. - У меня сегодня день рождения. 530 00:36:12,943 --> 00:36:16,423 - Не может быть! Вы шутите? 531 00:36:19,143 --> 00:36:22,703 Почему вы не сказали? - Вы меня не спрашивали. 532 00:36:23,103 --> 00:36:26,903 - Но это круто, что мы родились в один день. 533 00:36:27,303 --> 00:36:31,223 - Во Франции 2 250 человек родились в этот день, в тот же год. 534 00:36:31,663 --> 00:36:34,823 244 000 в мире. Относительное совпадение. 535 00:36:36,703 --> 00:36:38,783 Не нужно было мне приходить, 536 00:36:39,183 --> 00:36:42,503 я знала, что это плохо кончится. - Астрид... 537 00:36:42,863 --> 00:36:45,623 Почему же вы, всё-таки, пришли? 538 00:36:46,703 --> 00:36:50,943 - Я не могла не принять приглашения. Хотела соблюсти правила приличия. 539 00:36:51,343 --> 00:36:55,383 - Плевать на правила! Вы могли отказаться и не ходить. 540 00:36:55,783 --> 00:37:00,663 Настоящие друзья говорят друг другу всё как есть, без обиняков. 541 00:37:01,063 --> 00:37:04,903 - Вы уверены? - Конечно. Нужно идти до конца. 542 00:37:05,303 --> 00:37:09,943 - Я хотела сказать... Вы уверены, что мы друзья? 543 00:37:12,063 --> 00:37:13,943 - Кажется, да. 544 00:37:14,303 --> 00:37:15,863 Мне бы этого хотелось. 545 00:37:17,903 --> 00:37:19,343 - Хорошо. 546 00:37:21,063 --> 00:37:23,863 Приятного вечера, капитан Кост. Идёт дождь. 547 00:37:24,263 --> 00:37:27,223 Мне нужно достать зонт. С днём рождения. 548 00:37:27,623 --> 00:37:29,583 - Спасибо, Астрид. 549 00:37:53,743 --> 00:37:56,703 (Муж.) - Ты знаешь, какой сегодня день, моя девочка? 550 00:37:57,103 --> 00:38:01,623 Сегодня твой день рождения. 30 лет - это серьёзно. 551 00:38:01,983 --> 00:38:06,063 (Жен.) - Земля сделала 30 оборотов вокруг Солнца. 552 00:38:06,463 --> 00:38:09,623 Отмечать подобные вещи бессмысленно. 553 00:38:13,983 --> 00:38:18,023 Я не люблю подарки. (Муж.) - Особенно открывать их при посторонних: 554 00:38:18,423 --> 00:38:22,423 если бы тебе это не нравилось, ты бы так на них не реагировала. 555 00:38:26,263 --> 00:38:28,463 (Жен.) - Не люблю хруст 556 00:38:28,823 --> 00:38:30,183 бумаги. 557 00:38:31,383 --> 00:38:32,983 В этой книге рассказывается 558 00:38:33,343 --> 00:38:36,743 о большинстве известных головоломок. 559 00:38:37,103 --> 00:38:40,263 Здесь есть список ссылок по теме. 560 00:38:40,663 --> 00:38:43,503 (Муж.) - Эта книга - оригинальное издание. 561 00:39:01,223 --> 00:39:02,503 - Раф! 562 00:39:03,383 --> 00:39:06,863 (Жен.) - Как ты догадался? (Муж.) - Сядь и послушай. 563 00:39:07,223 --> 00:39:09,223 (Жен.) - Можно, я постою? 564 00:39:09,663 --> 00:39:13,623 (Муж.) - Среди родственников ТомА АнрИ АртЮр нашёл тётку, 565 00:39:13,983 --> 00:39:18,943 сестру ГабриЭля АнрИ. (Жен.) - Ей, наверное, лет сто. 566 00:39:19,343 --> 00:39:23,463 (Муж.) - Нет, когда пропал брат, ей было несколько лет. 567 00:39:23,823 --> 00:39:25,183 Её зовут КатрИн ЛебЭр. 568 00:39:25,583 --> 00:39:27,623 Посмотри, где она работает. 569 00:39:27,983 --> 00:39:30,143 (Жен.) - Она была сиделкой 570 00:39:30,503 --> 00:39:31,503 ЛарОша. 571 00:39:33,263 --> 00:39:35,743 (Муж.) - Серьёзно? (Жен.) - Я больше не могу. 572 00:40:10,903 --> 00:40:12,903 -Астрид? 573 00:40:14,943 --> 00:40:16,983 - Он украл мой рюкзак. 574 00:40:17,343 --> 00:40:19,383 Он украл мой рюкзак. 575 00:40:19,743 --> 00:40:22,703 - Астрид, всё в порядке. 576 00:40:23,103 --> 00:40:26,623 Посмотрите, постовые нашли ваш рюкзак. Что вы там носите? 577 00:40:26,983 --> 00:40:31,143 Такое чувство, что кирпичи! Проверьте. Ничего 578 00:40:31,503 --> 00:40:33,583 не пропало? 579 00:40:48,063 --> 00:40:50,703 - Один сломался... 580 00:40:53,743 --> 00:40:56,223 Всё в порядке? Да? 581 00:40:57,223 --> 00:41:00,783 - Кое-что пропало. - Что же? 582 00:41:01,143 --> 00:41:03,183 - Вещественное доказательство. 583 00:41:03,623 --> 00:41:06,583 - Что?! Перстень? - Это не перстень. - Простите? 584 00:41:06,903 --> 00:41:09,103 - Это не перстень, а ключ. 585 00:41:09,503 --> 00:41:13,263 Я обнаружила, что кольцо - это некий механизм. Благодаря этому секретному механизму, 586 00:41:13,663 --> 00:41:16,623 перстень превращается в два элемента, один из которых - ключ. Думаю, символы на нём 587 00:41:16,983 --> 00:41:20,703 указывают, где находится замок, который он открывает. 588 00:41:22,863 --> 00:41:25,703 - Астрид, перстень это или ключ, 589 00:41:26,063 --> 00:41:29,023 я не знаю... Но это вещественное доказательство! 590 00:41:29,383 --> 00:41:31,703 И что оно делало 591 00:41:32,103 --> 00:41:36,823 у вас в сумке? - Я сделала его экспертизу. Ювелир подтвердил, 592 00:41:37,183 --> 00:41:38,743 что перстень датируется 593 00:41:39,103 --> 00:41:40,583 16-м веком. 594 00:41:40,903 --> 00:41:43,623 - Это всё прекрасно, но он пропал! Чёрт возьми! 595 00:41:43,943 --> 00:41:46,503 - Мне очень жаль, капитан Кост. 596 00:41:46,863 --> 00:41:48,183 Чёрт возьми! 597 00:41:49,223 --> 00:41:53,703 - Стойте! Единственный, с кем мы об этом говорили - ТомА АнрИ, 598 00:41:54,103 --> 00:41:58,663 сын ГабриЭля. - Но перстень украл не он. На мотоцикле была женщина. 599 00:41:59,023 --> 00:42:00,863 - Женщина? 600 00:42:01,263 --> 00:42:04,183 Катрин! Катрин, сиделка - тётка ТомА. 601 00:42:04,663 --> 00:42:08,183 Я так и думала! Они сообщники. 602 00:42:08,623 --> 00:42:12,623 Она мстит за брата, а он - за отца. Нам надо не только найти перстень, 603 00:42:13,023 --> 00:42:15,983 но и расшифровать его быстрее их. Вы где-то записали эти символы? 604 00:42:16,383 --> 00:42:18,343 - Астрид? - Да? 605 00:42:19,663 --> 00:42:20,743 - Этот господин 606 00:42:21,143 --> 00:42:24,303 пришёл к вам. - Спасибо. Здравствуйте, ВИльям. По поводу символов... 607 00:42:24,703 --> 00:42:28,343 (Муж.) - Астрид, вы были правы! Эти символы представляют собой алгоритм. 608 00:42:28,743 --> 00:42:31,463 (Жен.) - Что, как в информатике? Алгоритм на кольце 16-го века? 609 00:42:31,863 --> 00:42:34,863 (Муж.) - Это, скорее, механическая последовательность, 610 00:42:35,263 --> 00:42:38,783 для расшифровки которой требуется машина, как "Энигма", 611 00:42:39,183 --> 00:42:42,863 которая шифровала немецкие сообщения во время войны. 612 00:42:43,263 --> 00:42:47,863 (Жен.) - Я уверена, вырванные из тетради ЛарОша страницы - инструкция к расшифровке символов. 613 00:42:48,263 --> 00:42:51,143 - У вас есть версия? - Логическая машина ЛЮлля. 614 00:42:52,343 --> 00:42:56,743 Механизм, изобретённый одним монахом. Только эта машина не работает. 615 00:42:57,103 --> 00:42:58,343 (Муж.) - Взгляните... 616 00:42:58,743 --> 00:43:01,903 (Жен.) - Извините. (Муж.) - Мне лишь не удалось понять 617 00:43:02,263 --> 00:43:03,583 этот символ. 618 00:43:03,583 --> 00:43:04,903 (Жен.) - Напоминает 619 00:43:04,903 --> 00:43:07,783 полумесяц. - Ну, конечно! 620 00:43:08,143 --> 00:43:09,983 Браво, капитан! 621 00:43:10,383 --> 00:43:14,983 Полумесяц Генриха Второго. Шифровальная книга... 622 00:43:15,383 --> 00:43:20,623 Вы должны мне помочь. Мы едем в Национальный музей Ренессанса. Там находится 623 00:43:20,943 --> 00:43:23,023 шифровальная книга Генриха Второго. 624 00:43:23,383 --> 00:43:25,303 - Едем! Немедленно! 625 00:43:25,663 --> 00:43:26,663 Астрид! 626 00:43:27,063 --> 00:43:31,063 - Я не могу уйти без своего рюкзака. Я не могу бросить свои вещи. 627 00:43:43,103 --> 00:43:46,783 - Вы точно уверены, что шифровальная книга Генриха именно здесь? 628 00:43:47,143 --> 00:43:49,423 - Абсолютно уверена! Эта книга выставляется 629 00:43:49,783 --> 00:43:52,343 в этом музее. Я её уже 630 00:43:52,703 --> 00:43:54,583 изучила. 631 00:43:54,903 --> 00:43:57,783 - Но это не имеет отношения к судебной экспертизе. 632 00:43:58,183 --> 00:44:01,863 - Книга, скорее, напоминает пазл. Долгое время считалось, что книга 633 00:44:02,263 --> 00:44:07,423 служит инструментом для астрологии. До сих пор неизвестно, как она шифрует послания. 634 00:44:07,823 --> 00:44:10,663 Никому не удалось проникнуть в тайну этой логической машины. 635 00:44:11,023 --> 00:44:13,863 Мне на это потребовалось несколько ночей. 636 00:44:14,943 --> 00:44:20,583 - Простите, что накричала. - Не извиняйтесь. Мне не следовало выносить перстень 637 00:44:20,983 --> 00:44:25,903 из хранилища. Вещественные доказательства запрещено оттуда выносить. 638 00:44:26,263 --> 00:44:28,503 И потом... Настоящие друзья 639 00:44:28,903 --> 00:44:32,823 говорят друг другу всё как есть, без обиняков. 640 00:44:33,223 --> 00:44:35,943 Прямо в лицо. - Да-да, прямо в лицо. 641 00:44:47,183 --> 00:44:50,823 Здравствуйте. Мы ищем шифровальную книгу Генриха Второго. 642 00:44:51,223 --> 00:44:55,263 Мы ведём расследование. - Как странно! Только что одна посетительница 643 00:44:55,703 --> 00:44:59,623 задала мне тот вопрос. Одну минуту, я вас к ней провожу. 644 00:45:00,023 --> 00:45:03,383 - Книга находится в оружейной палате. Это там! 645 00:45:08,463 --> 00:45:10,903 - Мадам ЛебЭр! Ни с места! 646 00:45:13,263 --> 00:45:14,583 Не двигайтесь! 647 00:45:20,623 --> 00:45:21,783 Стойте! 648 00:45:32,183 --> 00:45:33,423 - А! 649 00:45:33,783 --> 00:45:35,743 Вы уже здесь. 650 00:45:38,783 --> 00:45:40,703 Она чудесна, не правда ли? 651 00:45:41,063 --> 00:45:43,663 - Да! Шифровальная книга Генриха Второго. 652 00:45:44,063 --> 00:45:47,423 - Хотите, чтобы я открыла витрину? 653 00:45:49,223 --> 00:45:51,063 - Будьте добры. 654 00:45:53,063 --> 00:45:55,823 - Только для вас. 655 00:45:58,502 --> 00:45:59,742 - Чёрт! 656 00:46:02,302 --> 00:46:03,702 Стоять! 657 00:46:08,102 --> 00:46:11,502 Не двигайтесь! 658 00:46:13,222 --> 00:46:14,862 Отдайте 659 00:46:15,222 --> 00:46:16,622 перстень. 660 00:46:16,942 --> 00:46:19,422 Перстень! Быстрее! 661 00:46:24,582 --> 00:46:26,502 Вот так! Ну же! 662 00:47:16,702 --> 00:47:19,942 Подытожим. Вы устраиваетесь на работу 663 00:47:20,342 --> 00:47:24,182 в этот дом престарелых, чтобы быть поближе 664 00:47:24,582 --> 00:47:27,382 к ЭтьЕну ЛарОшу, и затем его убить. 665 00:47:27,782 --> 00:47:31,142 - Чтобы быть поближе, но не убить. 666 00:47:31,582 --> 00:47:34,942 Я увидела в Интернете статью о замурованном человеке 667 00:47:35,302 --> 00:47:37,782 и узнала ГабриЭля. 668 00:47:38,142 --> 00:47:41,102 Я поняла, что всё это было правдой: 669 00:47:41,502 --> 00:47:44,942 этот кусок дерьма ЭтьЕн убил моего брата. 670 00:47:45,342 --> 00:47:50,182 Я лишь хотела, чтобы он признался в преступлении. Но умер он случайно. 671 00:47:52,022 --> 00:47:54,582 - Это он рассказал вам о кольце. 672 00:47:54,902 --> 00:47:57,742 - Я решила, что он дурит меня, 673 00:47:58,102 --> 00:48:00,982 потому что считалось, что это семейная легенда. 674 00:48:01,382 --> 00:48:04,262 Но после того, как племянник рассказал о вашем визите, 675 00:48:04,662 --> 00:48:07,462 я поняла, что Ларош говорил правду. 676 00:48:08,822 --> 00:48:12,982 Он убил брата, чтобы забрать кольцо. 677 00:48:13,382 --> 00:48:17,462 Теперь, чтобы свести счёты, настала моя очередь его забрать. 678 00:48:27,942 --> 00:48:29,942 - 1, 2, 5, 4, 5, 6. 679 00:48:30,302 --> 00:48:32,942 1, 2, 5, 4, 5, 6. О! 680 00:48:33,302 --> 00:48:35,102 Вот он. 681 00:48:39,702 --> 00:48:41,422 Это здесь. 682 00:48:55,422 --> 00:48:56,902 Кольцо... 683 00:49:34,422 --> 00:49:36,862 Сокровище ФулканЕлли. 684 00:49:37,262 --> 00:49:41,502 Шифровальная книга работает. Я нашла сокровище. 685 00:49:41,862 --> 00:49:43,702 Вот оно. 686 00:49:47,662 --> 00:49:50,982 - И как вы догадались найти шифровальную книгу? Она упоминалась 687 00:49:51,382 --> 00:49:56,862 на вырванных страницах в тетради ЭтьЕна? - Ирония судьбы, не правда ли? 688 00:49:57,222 --> 00:49:59,502 Он потратил жизнь на изучение кольца 689 00:49:59,902 --> 00:50:03,622 и даже понял, как расшифровать его символы, 690 00:50:04,022 --> 00:50:07,342 но у него не было главного: самого кольца. 691 00:50:09,822 --> 00:50:12,902 (Муж.) - Капитан? (Жен.) - Капитан Кост, вот сокровище. 692 00:50:13,262 --> 00:50:16,382 - Секунду... Да, Астрид? 693 00:50:16,742 --> 00:50:20,022 - Шифровальная книга работает. 694 00:50:20,422 --> 00:50:24,102 Кольцо привело меня к сокровищу ФулканЕлли. 695 00:50:24,462 --> 00:50:26,342 Взгляните, вот оно, сокровище! 696 00:50:26,742 --> 00:50:29,782 - Спасибо, Астрид. Подождите в коридоре? - Здесь? 697 00:50:30,142 --> 00:50:31,622 - Да-да. - В коридоре? 698 00:50:31,982 --> 00:50:33,462 - Да. 699 00:50:38,502 --> 00:50:40,462 Вы слышали? 700 00:50:41,782 --> 00:50:42,822 Хотите узнать, 701 00:50:43,222 --> 00:50:44,782 что это? - Ну, конечно. Можете рассчитывать 702 00:50:45,142 --> 00:50:48,502 на моё содействие. Обещаю. 703 00:50:49,782 --> 00:50:51,622 - Ну, что же... 704 00:50:52,022 --> 00:50:56,622 Вот оно! Знаменитое сокровище ФулканЕлли. 705 00:50:56,942 --> 00:50:58,902 Этот клочок бумаги. 706 00:50:59,862 --> 00:51:01,662 - Не понимаю. 707 00:51:02,022 --> 00:51:05,382 - Видите вот эту формулу? 708 00:51:05,782 --> 00:51:10,662 Именно это открытие так тщательно скрывалось. Это оно обещало золотые горы. 709 00:51:11,062 --> 00:51:14,302 - Философский камень! - Увы. 710 00:51:17,782 --> 00:51:20,302 Хотите знать, почему члены вашей семьи 711 00:51:20,702 --> 00:51:24,622 чуть было друг друга не перебили? 712 00:51:24,982 --> 00:51:26,422 За рецепт 713 00:51:26,782 --> 00:51:27,942 фосфора, мадам ЛебЭр. 714 00:51:28,902 --> 00:51:30,222 - Простите? 715 00:51:30,662 --> 00:51:35,262 - За то, что сейчас мы можем видеть 716 00:51:35,662 --> 00:51:38,462 на конце каждый спички... Вот так. 717 00:51:38,862 --> 00:51:43,782 В 16-м веке фосфор был на вес золота, но сегодня... 718 00:51:44,142 --> 00:51:46,982 Разве это стоило всех жертв? 719 00:52:06,582 --> 00:52:07,942 - Вот и всё. 720 00:52:11,462 --> 00:52:14,622 - Настоящее сокровище - это знание, а не золото. 721 00:52:14,982 --> 00:52:17,462 Я считаю, это чудесно. 722 00:52:17,822 --> 00:52:19,262 - Да. 723 00:52:19,662 --> 00:52:20,982 Да... 724 00:52:23,262 --> 00:52:25,822 Можно задать вам вопрос, 725 00:52:26,222 --> 00:52:30,102 на который, возможно, нет ответа... - В таком случае, это не вопрос, 726 00:52:30,462 --> 00:52:32,502 а утверждение. 727 00:52:34,782 --> 00:52:38,262 - Почему вы подарили мне напёрсток? 728 00:52:38,702 --> 00:52:40,742 - Потому что это вы. - Я? Что значит, я? 729 00:52:41,102 --> 00:52:43,502 - Напёрсток - это вы. 730 00:52:43,862 --> 00:52:45,262 - Да? 731 00:52:46,462 --> 00:52:50,062 - Если мы хотим что-то сшить, нам нужна иголка, 732 00:52:50,502 --> 00:52:54,302 но ею можно уколоться. В таком случае, мы либо решаем не браться за шитьё, 733 00:52:54,702 --> 00:52:58,502 либо смиряемся с тем, что можем пораниться или 734 00:52:58,902 --> 00:53:02,222 надеваем... - Напёрсток, чтобы защитить себя. 735 00:53:02,622 --> 00:53:03,942 - Верно. 736 00:53:06,742 --> 00:53:09,102 Так вот, вы - мой напёрсток. 737 00:54:00,942 --> 00:54:05,902 ВХОДЯЩИЕ ПИСЬМА. МАТИЛЬДА НИЛЬСЕН 738 00:54:10,903 --> 00:54:12,903 ПИСЬМО ОТПРАВЛЕНО В КОРЗИНУ 739 00:54:48,904 --> 00:54:54,904 "244 000 ИМЕНИННИКОВ НА 8 МИЛЛИАРДОВ. УЖЕ НЕПЛОХО. РАФАЭЛЛА" 740 00:55:05,905 --> 00:55:07,905 "ДРУЖБА" 741 00:55:07,915 --> 00:55:18,405 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject