1 00:00:12,000 --> 00:00:21,000 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 2 00:00:23,583 --> 00:00:25,783 (Жен.) - Что-то я себя не важно чувствую. 3 00:00:26,183 --> 00:00:27,623 Позвоните ребятам. 4 00:00:28,023 --> 00:00:30,783 - Я? Я должна звонить вашим коллегам? 5 00:00:31,223 --> 00:00:33,623 - Прошу вас. - Позвоните им сами. 6 00:00:34,023 --> 00:00:38,703 - Извините, но мы в подвале и здесь нет сети. 7 00:00:39,063 --> 00:00:40,863 - Телефонные звонки... 8 00:00:41,263 --> 00:00:44,663 В них я не сильна. Я не готова сделать звонок. 9 00:00:45,023 --> 00:00:46,183 - Ну, хорошо-хорошо... 10 00:00:46,183 --> 00:00:48,983 Но вы можете отправить НиколЯ смс? 11 00:00:49,343 --> 00:00:52,143 - Текстовое сообщение - могу. 12 00:00:54,183 --> 00:00:57,743 - И, Астрид, убедитесь, что он его получил. 13 00:00:58,143 --> 00:00:59,663 - Поняла. 14 00:01:06,623 --> 00:01:10,183 - Кроме нас с тобой в этом чёртовом подвале никого. 15 00:01:16,743 --> 00:01:18,183 Астрид? 16 00:01:25,583 --> 00:01:27,223 Здесь кто-то есть? 17 00:01:36,224 --> 00:01:38,742 (Муж.) Жан-Люк АзулЭ и "Франс ТелевизьОн" представляют 18 00:01:38,743 --> 00:01:40,742 САру МОртенсен, 19 00:01:40,743 --> 00:01:42,742 ЛОлу ДевЭр 20 00:01:42,743 --> 00:01:44,742 и БенуА МишЕля в сериале 21 00:01:44,743 --> 00:01:48,742 АлексАндра де СегЭна и ЛорАна БюртЭна. 22 00:01:51,743 --> 00:01:53,742 Музыка ЭрвАнна КерморвАна. 23 00:01:53,743 --> 00:01:55,742 Режиссёр Жан-СебастьЕн БуйЮ. 24 00:01:59,743 --> 00:02:01,742 АСТРИД И РАФАЭЛЛА. НАВАЖДЕНИЕ. 2-Я ЧАСТЬ 25 00:02:13,743 --> 00:02:15,303 (Муж.) - Всё в порядке? 26 00:02:18,183 --> 00:02:20,143 (Жен.) - Что случилось? 27 00:02:20,463 --> 00:02:23,063 (Муж.) - Когда мы приехали, ты была без сознания. Всё хорошо? 28 00:02:23,423 --> 00:02:24,703 - Астрид рассказала мне, 29 00:02:25,143 --> 00:02:27,943 что ты в доме с привидениями. Что там случилось? 30 00:02:28,303 --> 00:02:31,263 - Ничего особенного, дорогой. 31 00:02:32,223 --> 00:02:34,583 Ничего. 32 00:02:35,703 --> 00:02:38,223 (Муж.) - Что ты делаешь? 33 00:02:38,583 --> 00:02:39,943 Вот так возьмёшь и уйдёшь? 34 00:02:40,343 --> 00:02:43,703 (Жен.) - Нет, сперва оденусь. У меня уже 35 00:02:44,063 --> 00:02:45,543 ничего не болит. 36 00:02:45,943 --> 00:02:49,423 - Это нормально. Вам ввели 480 мг оксикодона. 37 00:02:49,823 --> 00:02:53,583 - Замечательно! - Ничего замечательного. Это не лечение. 38 00:02:53,943 --> 00:02:57,263 (Муж.) - Она права. Давай без глупостей, Раф. 39 00:02:57,623 --> 00:02:58,783 - Мам... 40 00:02:59,223 --> 00:03:02,583 Послушай их. (Жен.) - Вы - просто прелесть. 41 00:03:02,983 --> 00:03:07,023 И здорово, что волнуетесь за меня. Очень приятно. 42 00:03:07,383 --> 00:03:10,343 Забросим тебя домой, понял? 43 00:03:11,663 --> 00:03:14,983 (Муж.) - А вы куда? - Я - в отделение. 44 00:03:15,383 --> 00:03:17,063 (Жен.) - Мы тоже. - На улицу ФрошО. 45 00:03:17,423 --> 00:03:19,503 (Муж.) - В дом с привидениями? 46 00:03:19,903 --> 00:03:23,623 Возьмите меня! (Жен.) - Нет. Это место преступления, а не аттракцион. 47 00:03:24,063 --> 00:03:26,583 (Муж.) - Так нечестно! - Честно! 48 00:03:41,543 --> 00:03:45,143 (Жен.) - Вы несколько переусердствовали и теперь совсем без сил. 49 00:03:45,503 --> 00:03:48,823 - Не поэтому. Я вам кое-что не сказала. 50 00:03:49,263 --> 00:03:52,143 Не хотела перед ТЕо. Я сыта по горло этим домом. 51 00:03:52,503 --> 00:03:55,303 - Я слушаю. - Там, в подвале, 52 00:03:55,663 --> 00:03:57,623 перед тем, как отключиться, 53 00:03:58,783 --> 00:04:01,343 я видела эту горничную 54 00:04:02,223 --> 00:04:05,503 с кочергой в животе. 55 00:04:05,863 --> 00:04:08,423 Дикость, конечно, но... 56 00:04:08,823 --> 00:04:11,463 Это было так реально. - Понятно. 57 00:04:11,903 --> 00:04:14,463 - И это всё? 58 00:04:14,863 --> 00:04:18,943 - Это всего лишь один из фактов, который необходимо принять во внимание. 59 00:04:19,343 --> 00:04:22,703 В нужный момент он займёт своё место в цепочке событий. 60 00:04:23,063 --> 00:04:25,623 - Вы просто режете без ножа! 61 00:04:26,023 --> 00:04:28,943 - Режу? Вас? - Это такое выражение. 62 00:04:29,343 --> 00:04:30,783 Да-да... 63 00:04:31,223 --> 00:04:34,543 - Не люблю образные обороты. 64 00:04:34,943 --> 00:04:38,303 - Да-да, понимаю, в следующий раз буду аккуратнее. 65 00:04:38,663 --> 00:04:39,703 - Спасибо. 66 00:04:42,663 --> 00:04:45,903 - Где ФурньЕ? Только не говорите, что мы его упустили. 67 00:04:46,343 --> 00:04:49,063 (Муж.) - Да. Тело забрали ещё вчера. 68 00:04:49,463 --> 00:04:52,303 (Жен.) - Я так долго провалялась без сознания? - Почти 12 часов. 69 00:04:52,703 --> 00:04:55,223 Но всё это время вы проспали. - Нет... 70 00:04:55,623 --> 00:04:58,863 Всё случилось вчера вечером. А сейчас утро, 11 часов 20 минут. 71 00:04:59,263 --> 00:05:02,263 - Ничего себе! (Муж.) - Жертву закололи здесь. 72 00:05:02,623 --> 00:05:04,703 И здесь же он истёк кровью. 73 00:05:05,063 --> 00:05:07,183 (Жен.) - Существует три типа пятен: 74 00:05:07,583 --> 00:05:11,663 инертные, проектированные и трансферные. Во-первых, это пятно - инертное. 75 00:05:14,863 --> 00:05:19,023 Эта параболическая дуга сформировалась из проектированных пятен. 76 00:05:19,423 --> 00:05:22,463 (Муж.) - Они появились не в результате удара ножом. Слишком далеко. 77 00:05:22,863 --> 00:05:26,223 (Жен.) - Характер пятен говорит о том, что жертву били кулаками. 78 00:05:26,583 --> 00:05:29,143 (Муж.) - Спасибо, но своё дело я знаю! 79 00:05:29,463 --> 00:05:31,263 (Жен.) - Не волнуйтесь, она всегда такая. 80 00:05:34,303 --> 00:05:36,383 (Муж.) - Эти пятна для нас интереса не представляют. 81 00:05:36,783 --> 00:05:39,823 И потом, ФурньЕ не нашёл на теле гематом. 82 00:05:40,263 --> 00:05:43,583 Эти пятна появились здесь ещё ДО убийства. 83 00:05:43,983 --> 00:05:46,543 (Жен.) - Но, всё-таки, возьмите их на анализ. 84 00:05:46,903 --> 00:05:48,263 (Муж.) - Хорошо... 85 00:05:50,343 --> 00:05:53,863 Сделай анализ пятен крови на стене. 86 00:06:01,463 --> 00:06:03,023 (Жен.) - С ума сойти! 87 00:06:03,463 --> 00:06:06,583 И как мы не заметили, что здесь есть ход?! 88 00:06:13,303 --> 00:06:16,423 Убийца спокойно мог попасть сюда вот так. 89 00:06:18,143 --> 00:06:19,743 Астрид! 90 00:06:28,503 --> 00:06:29,703 Астрид! 91 00:06:30,143 --> 00:06:33,023 - Здесь мешки с мукой. - Ну да. 92 00:06:33,383 --> 00:06:36,743 Первый владелец был булочником. 93 00:06:37,183 --> 00:06:40,903 Наверное, лежат тут уже сто лет. - Мне нужно выйти. 94 00:06:41,263 --> 00:06:43,063 Запах очень резкий. 95 00:06:43,463 --> 00:06:46,343 - Ничего не чувствую. Разве что подвальную сырость. 96 00:06:46,743 --> 00:06:50,663 - У меня повышенная чувствительность к внешним факторам 97 00:06:51,063 --> 00:06:54,503 и этот запах не имеет к подвалу никакого отношения. 98 00:06:54,903 --> 00:06:58,583 Горький, едкий. Очень резкий. Мне нужно выйти. 99 00:06:58,943 --> 00:07:00,183 Я выхожу. 100 00:07:01,703 --> 00:07:02,903 - Хорошо... 101 00:07:03,303 --> 00:07:07,623 Вас не затруднит также сделать анализ содержимого мешков? 102 00:07:09,903 --> 00:07:11,903 Астрид... 103 00:07:12,263 --> 00:07:13,303 (Муж.) - Декоративные панели. 104 00:07:13,703 --> 00:07:17,663 Ими обшили стены, чтобы закрыть вход в подвал. 105 00:07:18,063 --> 00:07:20,943 (Жен.) - Не закрыть, скрыть. 106 00:07:21,343 --> 00:07:25,143 И сделали это давно. КарОль РибО была очень удивлена. 107 00:07:25,503 --> 00:07:29,183 Она о подвале ничего не знала. (Муж.) - В любом случае, 108 00:07:29,543 --> 00:07:32,663 РибО не мог заминировать автомобиль КарлишьЯна. 109 00:07:33,023 --> 00:07:35,583 ФурньЕ уверяет, что тот медленно умирал здесь. 110 00:07:35,943 --> 00:07:38,463 (Жен.) - Заколотый ножом с собственной кухни. 111 00:07:38,863 --> 00:07:41,943 (Муж.) - Убийца схватил первое, что попалось под руку. 112 00:07:42,343 --> 00:07:45,703 Наверное, завязалась драка? (Жен.) - Нет, следов борьбы, 113 00:07:46,143 --> 00:07:48,343 как и синяков, на теле нет. (Муж.) - Верно. 114 00:07:48,743 --> 00:07:52,023 (Жен.) - Осталось выяснить, как всё это связано со смертью КарлишьЯна. 115 00:07:55,383 --> 00:07:56,543 - Ключевая деталь. 116 00:07:58,383 --> 00:08:01,903 - Ну, конечно! Как в головоломке Бура. 117 00:08:02,263 --> 00:08:03,623 - Именно. 118 00:08:08,503 --> 00:08:10,623 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 119 00:08:11,463 --> 00:08:15,463 - Всё в порядке, спасибо. - Я принесла почту РибО. 120 00:08:15,863 --> 00:08:19,903 - Я заберу. Давно вы здесь работаете? 121 00:08:20,303 --> 00:08:24,183 - Мои родители поселились здесь в 59-м. Теперь здесь живу я. 122 00:08:24,503 --> 00:08:26,343 - Значит, вы хорошо знаете 123 00:08:26,743 --> 00:08:29,823 дом. - В нём появилась новая жертва? 124 00:08:30,263 --> 00:08:33,343 Это всё проклятие дома. 125 00:08:34,463 --> 00:08:39,063 - Кажется, вы были с Лорой ГанА одного возраста. Вы её знали? 126 00:08:39,463 --> 00:08:43,263 - Девочками мы были не разлей вода. - И то, что случилось стало для вас шоком? 127 00:08:43,663 --> 00:08:46,943 - Да. Когда произошло убийство, мы больше не общались. 128 00:08:47,343 --> 00:08:50,463 Она поступила в лицей, а я бросила учёбу. 129 00:08:50,863 --> 00:08:53,623 Лора общалась с ребятами гораздо старше себя. 130 00:08:54,023 --> 00:08:56,703 - Что это были за люди? - Не знаю. 131 00:08:57,143 --> 00:09:00,063 Они постоянно торчали в подвале. 132 00:09:00,463 --> 00:09:03,183 - Разве тогда подвал не закрыли? 133 00:09:03,543 --> 00:09:05,063 - А что, её закрыли там? 134 00:09:05,463 --> 00:09:08,543 - Секунду, Астрид. Вход в подвал был спрятан. 135 00:09:08,943 --> 00:09:11,943 Да, Астрид? - Перебивать невежливо, 136 00:09:12,343 --> 00:09:15,543 но нам нужно в уголовный архив. Прямо сейчас. 137 00:09:18,623 --> 00:09:21,423 - Большое спасибо. - Спасибо. 138 00:09:21,823 --> 00:09:25,343 - Объясните, что происходит. - Нет времени. 139 00:09:33,023 --> 00:09:36,543 Вы слышали о деле проклятого хлеба в Понт-Сен-ЭспрИ? 140 00:09:36,943 --> 00:09:40,303 - Хотела бы я сказать "да", но слышу о нём впервые. 141 00:09:40,663 --> 00:09:42,463 - Год 1951-й. 7 погибших. 142 00:09:42,863 --> 00:09:46,383 50 человек поместили в психиатрические больницы, 143 00:09:46,783 --> 00:09:50,183 в одной и той же деревне у 250-ти обнаружили схожие симптомы. 144 00:09:50,543 --> 00:09:54,303 Вот! Все жертвы покупали хлеб у одного булочника. 145 00:09:54,703 --> 00:09:58,183 Следствие установило отравление в результате преступного умысла. 146 00:09:58,583 --> 00:10:02,343 - Страшная сказка! Но какое отношение она имеет к нам? 147 00:10:02,743 --> 00:10:06,463 - Этот массовый психоз вызвал паразит, обнаруженный 148 00:10:06,863 --> 00:10:10,423 в ржаной муке, известный своим резким, неприятным запахом. 149 00:10:10,783 --> 00:10:12,703 - Таким же, что и в нашем подвале? 150 00:10:13,063 --> 00:10:14,263 - Именно! 151 00:10:14,623 --> 00:10:16,823 Аккуратнее с документами. 152 00:10:17,263 --> 00:10:20,263 Этот паразит называется пурпурная спорыньЯ. 153 00:10:20,663 --> 00:10:23,983 Он вырабатывает диэтиламид d-лизергиновой кислоты. - ЛСД? 154 00:10:24,343 --> 00:10:25,703 - Именно! 155 00:10:25,703 --> 00:10:28,983 - Это объясняет странные явления в этом доме. 156 00:10:29,343 --> 00:10:30,863 Значит, то, что я видела... 157 00:10:31,263 --> 00:10:35,023 - Вы были под действием сильного психотропного вещества. 158 00:10:35,423 --> 00:10:38,423 - А Лора ГанА буквально жила в этом подвале. 159 00:10:38,823 --> 00:10:41,823 Скорее всего, она просто надышалась этой гадостью. 160 00:10:42,263 --> 00:10:45,143 - Пурпурной спорыньёй. 161 00:10:45,503 --> 00:10:48,983 - Это объясняет все её убийства странное поведение. 162 00:10:49,383 --> 00:10:53,303 Она сама стала жертвой расстройства, вызванного галлюциногенами. 163 00:10:53,703 --> 00:10:57,223 - Значит, у неё психоз. Привидение или одержимость 164 00:10:57,623 --> 00:11:00,823 духами здесь не при чём. У неё просто случился бэд трип. 165 00:11:01,263 --> 00:11:05,063 - Бэд трип? Я не знаю, что это такое. 166 00:11:05,463 --> 00:11:09,063 Но если вы говорите о состоянии изменённого восприятия, связанного 167 00:11:09,463 --> 00:11:13,143 с нарушением работы центральной нервной системы, вы правы. 168 00:11:13,463 --> 00:11:15,423 Вы об этом? 169 00:11:15,423 --> 00:11:18,183 - Да, именно так. - Бэд трип. У вас был бэд трип. 170 00:11:22,184 --> 00:11:24,182 (Муж.) ИНСТИТУТ СУДЕБНОЙ ЭКСПЕРТИЗЫ 171 00:11:25,183 --> 00:11:26,703 (Жен.) - Он был 172 00:11:27,063 --> 00:11:30,023 совсем рядом, в нескольких метрах от меня. 173 00:11:30,943 --> 00:11:33,303 И я не смогла его спасти. 174 00:11:33,703 --> 00:11:36,663 - Откуда же вам было знать, мадам РибО. 175 00:11:37,063 --> 00:11:40,583 - Я ему говорила, что от дома одни несчастья. 176 00:11:40,943 --> 00:11:43,303 Но он не хотел верить. 177 00:11:43,703 --> 00:11:48,023 - Только убил его не дом, а вполне реальный человек. 178 00:11:50,303 --> 00:11:52,263 Извините, я вас оставлю. 179 00:11:53,623 --> 00:11:56,983 (Муж.) - Я ДиЕго. Компаньон Макса. 180 00:11:58,623 --> 00:12:01,383 Мне он был как отец. 181 00:12:02,903 --> 00:12:07,423 Мы с вами не знакомы, но если я могу чем-то помочь... 182 00:12:20,423 --> 00:12:22,383 (Жен.) - Всё в порядке, Астрид? 183 00:12:23,743 --> 00:12:27,063 - Я забыла противошумовые наушники в уголовном архиве. - Понятно. 184 00:12:27,463 --> 00:12:30,703 Мы сейчас послушаем отчёт о вскрытии, заскочим в отдел 185 00:12:31,063 --> 00:12:33,263 и поедем за вашими наушниками. 186 00:12:33,663 --> 00:12:37,543 - "Заскочим"... - Итак, ФурньЕ, чем порадуете? 187 00:12:37,943 --> 00:12:41,663 Наглотался эктоплазмы, задушен Белой дамой? 188 00:12:42,023 --> 00:12:44,343 (Муж.) - Нет, смерть наступила 189 00:12:44,703 --> 00:12:47,143 в результате кровотечения, 190 00:12:47,503 --> 00:12:52,063 вызванного травмами. Макс РибО истёк кровью. 191 00:12:52,423 --> 00:12:54,863 На этот раз вам ничего необычного не мерещится? 192 00:12:59,303 --> 00:13:02,223 (Жен.) - Токсикологический анализ делали? (Муж.) - Да. 193 00:13:02,583 --> 00:13:04,863 Незначительное содержание алкоголя в крови. 194 00:13:05,223 --> 00:13:07,983 Следов гиосцИна нет. 195 00:13:08,343 --> 00:13:10,423 Я проверил! 196 00:13:10,823 --> 00:13:13,743 (Жен.) - Мы ищем кое-что потяжелее: ЛСД. 197 00:13:14,183 --> 00:13:19,023 (Муж.) - ЛСД? Зачем ему принимать ЛСД? Ладно, хватит вопросов. 198 00:13:19,383 --> 00:13:22,303 (Жен.) - Обещаю всё объяснить. 199 00:13:22,703 --> 00:13:26,143 (Муж.) - Мы нашли кое-что другое. Я сравнил кровь жертвы 200 00:13:26,503 --> 00:13:30,183 с результатами анализов пятен на стене подвала. 201 00:13:30,543 --> 00:13:33,263 Эта кровь не Макса РибО. 202 00:13:33,663 --> 00:13:36,583 Ей не менее 30 лет. 203 00:13:36,943 --> 00:13:38,863 (Жен.) - Пятна относятся ко времени, 204 00:13:39,263 --> 00:13:42,343 когда Лора ГанА совершила свои безумные убийства. 205 00:13:42,743 --> 00:13:46,343 - Невозможно! Улики не совпадают. Я хорошо изучила все материалы дела. 206 00:13:46,743 --> 00:13:49,903 В 1995-м году в подвале убийств не было. 207 00:13:50,303 --> 00:13:53,143 Группа крови пятен из подвала 208 00:13:53,503 --> 00:13:56,423 не принадлежит ни одному из членов семьи. 209 00:13:56,823 --> 00:13:59,503 Это группа 4-я отрицательная. Очень редкая. 210 00:13:59,903 --> 00:14:03,143 - Не остаётся сомнений: 30 лет назад в доме было ещё одно убийство. 211 00:14:06,143 --> 00:14:08,663 - Я поняла. Мы уже уходим. Прямо сейчас. 212 00:14:09,023 --> 00:14:10,223 Идёмте. 213 00:14:13,583 --> 00:14:16,143 Мы имеем хладнокровное убийство, 214 00:14:16,503 --> 00:14:19,823 совершённое 30 лет назад. (Муж.) - Это убийство и смерть РибО 215 00:14:20,263 --> 00:14:23,183 как-то связаны? (Жен.) - Как и смерть адвоката. 216 00:14:23,583 --> 00:14:26,983 (Муж.) - И все в течении 30 лет. (Жен.) - Единственная ниточка - 217 00:14:27,383 --> 00:14:31,463 эти трое учились на одном факультете. Должно быть что-то ещё. 218 00:14:31,863 --> 00:14:34,383 (Муж.) - А Лора ГанА? (Жен.) - Ключевая деталь. 219 00:14:34,783 --> 00:14:38,063 (Муж,) - Она училась с ними? - Нет, в лицее. 220 00:14:38,463 --> 00:14:42,543 (Жен.) - Факультет - вот наша отправная точка. Я съезжу туда. Астрид... 221 00:14:44,183 --> 00:14:45,303 Астрид? 222 00:14:46,423 --> 00:14:48,983 Она опять куда-то сбежала. 223 00:15:10,183 --> 00:15:11,343 (Муж.) - Осторожнее! 224 00:15:55,983 --> 00:16:00,143 (Муж.) - Я сделал всё, чтобы она осталась в обычной средней школе. 225 00:16:00,983 --> 00:16:03,543 - Знаю, ты говорил. 226 00:16:03,903 --> 00:16:06,143 - Но там ей стало очень трудно. 227 00:16:08,903 --> 00:16:13,063 И я прошу тебя не потому, что ты мой друг. У Астрид талант. 228 00:16:13,423 --> 00:16:15,423 Она может быть полезной. 229 00:16:15,823 --> 00:16:19,583 Ну а польза - разве не первый шаг к вере в себя? 230 00:16:19,943 --> 00:16:21,583 Здесь ей будет лучше. 231 00:16:21,983 --> 00:16:26,743 - Почему ты так думаешь? - С её аутизмом здесь многое 232 00:16:27,183 --> 00:16:31,263 ей подойдёт: порядок, тишина. методичность. 233 00:16:31,663 --> 00:16:36,383 И ещё она уже многое знает о материалах расследований. 234 00:16:39,023 --> 00:16:43,183 Ты можешь попробовать. Увидишь, на своём ли она месте. 235 00:16:44,823 --> 00:16:48,343 - Для начала можем организовать для неё стажировку. 236 00:16:48,743 --> 00:16:51,863 Что думаешь? Считаешь, ты справишься? 237 00:16:52,263 --> 00:16:54,223 (Жен.) - Я справлюсь. 238 00:16:56,343 --> 00:17:00,263 (Муж.) - Тогда добро пожаловать в службу уголовного документирования. 239 00:17:00,623 --> 00:17:02,983 (Жен.) - Спасибо. Спасибо, месье. 240 00:17:22,143 --> 00:17:24,463 Слишком много паразитов. 241 00:17:24,863 --> 00:17:28,383 Слишком много данных. Это слишком сложно. 242 00:17:28,743 --> 00:17:30,743 Я не справляюсь. 243 00:17:31,183 --> 00:17:34,743 (Муж.) - Я же тебе говорил. (Жен.) - Но я должна справляться. 244 00:17:35,183 --> 00:17:38,623 Я нужна им. Я полезна. 245 00:17:39,023 --> 00:17:42,823 (Муж.) - Конечно, ты полезна им, но какой ценой? 246 00:17:43,263 --> 00:17:46,183 Хочешь, чтобы это плохо кончилось? (Жен.) - Нет. 247 00:17:48,263 --> 00:17:51,343 Мне просто хочется справляться с неожиданностями. 248 00:17:51,743 --> 00:17:55,383 А не постоянно подстраиваться под других. 249 00:17:56,623 --> 00:17:59,583 На это уходит столько сил. 250 00:18:00,943 --> 00:18:04,463 (Муж.) - Выглядишь ты утомлённой. Ты не слушаешь себя. 251 00:18:05,463 --> 00:18:08,383 (Жен.) - Я квалифицирована. Я могу. 252 00:18:08,743 --> 00:18:11,023 (Муж.) - Знаю, Астрид. 253 00:18:11,423 --> 00:18:15,343 Но ты очень чувствительна. (Жен.) - Это неправда. 254 00:18:17,343 --> 00:18:19,503 Неправда. 255 00:18:20,263 --> 00:18:24,383 (Муж.) - Лучше я тебя отвезу домой. Ты отдохнёшь. 256 00:18:28,663 --> 00:18:30,823 (Жен.) - Я съездила 257 00:18:31,223 --> 00:18:33,183 в Университет. 258 00:18:33,583 --> 00:18:36,743 Там мне сказали, журналисты им уже задавали эти вопросы. 259 00:18:37,183 --> 00:18:40,143 Вот бы с ними поговорить. 260 00:18:40,503 --> 00:18:43,983 (Муж.) - На вашем месте я не был бы так уверен. (Жен.) - Не будьте пессимистом. 261 00:18:44,343 --> 00:18:45,383 (Муж.) - Я не раскрываю 262 00:18:45,783 --> 00:18:49,263 свои источники, а вам говорить запрещает устав. 263 00:18:49,663 --> 00:18:53,703 Нам обоим этот разговор быстро надоест. (Жен.) - Но мы можем попробовать. 264 00:18:54,143 --> 00:18:57,343 Я готова сделать первый шаг. Мне сказали, 265 00:18:57,743 --> 00:19:01,943 вы интересовались ЛюдовИком КарлишьЯном и Максимом РибО. 266 00:19:02,343 --> 00:19:05,423 Мне интересно, что их связывает, но, кроме 267 00:19:05,783 --> 00:19:07,983 повышения в 95-м, найти ничего не удалось. 268 00:19:08,383 --> 00:19:12,183 (Муж.) - Я бы мог бы обсудить с вами свою последнюю книгу, 269 00:19:12,583 --> 00:19:15,223 но даже мой издатель о ней не знает. (Жен.) - Почему? 270 00:19:15,623 --> 00:19:19,303 (Муж.) - Дело касается людей, которые могут навредить моей работе. 271 00:19:19,823 --> 00:19:23,943 (Жен.) - КарлишьЯн и РибО - не такие уж крупные рыбы. 272 00:19:24,343 --> 00:19:27,543 (Муж.) - Возможно, в тех водах плавают не только они. 273 00:19:27,943 --> 00:19:31,543 Я играю не один, но либо так, либо никак: я вам говорю, 274 00:19:31,943 --> 00:19:34,903 но своих источников не выдаю. 275 00:19:35,263 --> 00:19:37,023 (Жен.) - Я в игры не играю. 276 00:19:37,423 --> 00:19:41,263 (Муж.) - Я исследую правоэкстремистсткую деятельность, 277 00:19:41,623 --> 00:19:43,143 имевшую место в вузах 278 00:19:43,503 --> 00:19:46,703 в 90-х годах. (Жен.) - Почему девяностые? 279 00:19:47,143 --> 00:19:51,303 (Муж.) - Сейчас это поколение занимает ключевые руководящие посты 280 00:19:51,663 --> 00:19:53,663 на крупных предприятиях и в правительстве. 281 00:19:54,063 --> 00:19:57,743 Это список членов студенческой организации "Новая нация". 282 00:19:58,183 --> 00:20:01,303 (Жен.) - Внушительный. (Муж.) - Была создана в 94-м 283 00:20:01,663 --> 00:20:04,623 и распущена в декабре 95-го. 284 00:20:05,183 --> 00:20:08,143 21 член, среди которых двое ваших. 285 00:20:09,503 --> 00:20:13,223 (Жен.) - ТаркЭн - тип, которого защищал КарлишьЯн. 286 00:20:13,623 --> 00:20:16,743 (Муж.) - Поэтому моя книга не всем придётся по вкусу. 287 00:20:20,943 --> 00:20:24,943 - РибО, КарлишьЯн и ТаркЭн - бывшие правые экстремисты? 288 00:20:25,343 --> 00:20:28,183 Такое пропустить! (Жен.) - ТаркЭн сделал всё, 289 00:20:28,543 --> 00:20:31,543 чтобы избавиться от сомнительного прошлого. (Муж.) - Если ему это удалось, 290 00:20:31,943 --> 00:20:35,343 собрать материал по его делу будет сложно. 291 00:20:35,743 --> 00:20:38,863 (Жен.) - Иногда приходится выманивать волка из леса. 292 00:20:39,223 --> 00:20:41,303 (Муж.) - Погоди, что ты задумала? 293 00:20:41,703 --> 00:20:44,503 (Жен.) - Сделаю так, чтобы он допустил ошибку. 294 00:20:44,903 --> 00:20:47,903 Отключаюсь. (Муж.) - Рафаэлла... Алло?! 295 00:20:48,903 --> 00:20:50,223 Чёрт... 296 00:20:53,583 --> 00:20:57,503 (Муж.) - Капитан, есть новости в деле смерти ЛюдовИка? 297 00:20:58,423 --> 00:21:00,383 Если я могу чем-то помочь... 298 00:21:00,783 --> 00:21:04,543 (Жен.) - Да, если расскажете о "Новой нации". 299 00:21:05,503 --> 00:21:08,143 (Муж.) - Господа, прошу меня извинить. 300 00:21:15,903 --> 00:21:19,503 (Жен.) - Хотите помочь мне найти убийцу друга? Придётся 301 00:21:19,903 --> 00:21:24,223 рассказать мне правду. (Муж.) - О чём вы говорите? 302 00:21:25,183 --> 00:21:28,063 (Жен.) - Вам отлично известно, о чём речь. 303 00:21:28,463 --> 00:21:31,903 Я видела материалы у одного журналиста, 304 00:21:32,303 --> 00:21:36,343 который готов заткнуть вам рот и кое-что ещё. 305 00:21:36,743 --> 00:21:40,423 (Муж.) - Вы не там копаете. И вообще, не всю правду нужно говорить. 306 00:21:40,823 --> 00:21:45,023 (Жен.) - Это угроза? (Муж.) - Я - член правительства Республики. 307 00:21:45,423 --> 00:21:48,903 (Жен.) - А я офицер полиции. (Муж.) - Просто будьте осторожнее: 308 00:21:49,263 --> 00:21:50,583 карьера в полиции - 309 00:21:50,983 --> 00:21:54,463 её так легко лишиться. (Жен.) - Как и в политике. 310 00:21:54,823 --> 00:21:57,623 Стоит лишь появиться сомнительной информации и конец! 311 00:21:59,663 --> 00:22:03,903 (Муж.) - Не будьте такой самоуверенной! (Жен.) - Все мне это говорят. 312 00:22:04,303 --> 00:22:07,423 Но если от меня что-то скрывают, я превращаюсь в танк. 313 00:22:08,503 --> 00:22:10,863 И можете поверить: 314 00:22:11,263 --> 00:22:14,783 я всегда нахожу то, что ищу. 315 00:22:15,183 --> 00:22:16,303 Хорошего дня. 316 00:22:22,303 --> 00:22:23,623 (Муж.) - Раф? (Жен.) - Да? 317 00:22:23,623 --> 00:22:26,903 (Муж.) - Надеюсь, ты не наделала глупостей? (Жен.) - Я? 318 00:22:27,303 --> 00:22:30,183 (Муж.) - Да. (Жен.) - Так, поработала в саду. 319 00:22:30,543 --> 00:22:32,503 Посеяла семена сомнения. 320 00:22:32,903 --> 00:22:37,063 (Муж.) - Ты что, ходила качать права к региональному советнику 321 00:22:37,463 --> 00:22:40,503 без судебного поручения? Отлично! - Капитан, 322 00:22:40,863 --> 00:22:43,023 я тут кое-что нарыл. 323 00:22:43,383 --> 00:22:44,743 (Жен.) - Выкладывай. Любая информация на вес золота. 324 00:22:45,143 --> 00:22:47,783 (Муж.) - Я тут покопался в прошлом Лоры ГанА. И, кажется, 325 00:22:48,183 --> 00:22:50,463 нашёл, что её связывало с РибО. До того, как попасть в "Санкту Спирито" 326 00:22:50,863 --> 00:22:54,023 её поместили в одно католическое учреждение. 327 00:22:54,383 --> 00:22:55,743 (Жен.) - И? 328 00:22:55,743 --> 00:22:58,423 (Муж.) - Её бабка решила, что та одержима бесами 329 00:22:58,783 --> 00:23:00,263 и нашла экзорциста. 330 00:23:00,663 --> 00:23:03,823 (Жен.) - Серьёзно? (Да.) - Да. Отца БуйЮ. 331 00:23:04,263 --> 00:23:08,783 Он первым выступил против привлечения Лоры к уголовной ответственности. 332 00:23:09,223 --> 00:23:12,543 (Жен.) - Где он сейчас? (Муж.) - Отвечает за вопросы экзорцизма 333 00:23:12,943 --> 00:23:17,263 в епархии Парижа. - Ты что, собралась к экзорцисту? 334 00:23:17,663 --> 00:23:21,623 (Жен.) - Туда, где меня не ждут! Кстати, неплохая эпитафия. 335 00:23:32,583 --> 00:23:35,223 (Муж.) - Моё первое серьёзное дело, 336 00:23:35,623 --> 00:23:39,983 в котором я одержал победу. (Жен.) - Вы считали Лору ГанА одержимой? 337 00:23:40,383 --> 00:23:43,503 (Муж.) - Безусловно. Передо мной была не Лора ГанА, 338 00:23:43,903 --> 00:23:46,623 а горничная 19-го века. 339 00:23:47,023 --> 00:23:52,143 (Жен.) - К сожалению, мы полагаем она могла действовать под действием психотропных веществ. 340 00:23:52,503 --> 00:23:56,223 (Муж.) - Она рассказала в мельчайших подробностях 341 00:23:56,623 --> 00:24:00,623 о своём детстве в деревне МорвАн и переезде в Париж 342 00:24:00,983 --> 00:24:02,343 в 1889-м, 343 00:24:02,343 --> 00:24:05,183 а также своих родителях - скромных крестьянах, 344 00:24:05,583 --> 00:24:08,583 вынужденных переехать после того, как их скот погиб от неизвестной болезни. 345 00:24:09,023 --> 00:24:13,703 Как девушка, рождённая в 1974-м, могла всё это выдумать? 346 00:24:14,143 --> 00:24:18,143 (Жен.) - Но она так и осталась одержимой. 347 00:24:18,503 --> 00:24:21,783 Простите, отец, не хочу показаться грубой, 348 00:24:22,263 --> 00:24:24,863 но, кажется, ваш экзорцизм оказался полной халтурой. 349 00:24:25,263 --> 00:24:28,623 (Муж.) - ЛорА ГанА прячется за раздвоением личности. 350 00:24:28,983 --> 00:24:30,263 Оно её защищает. 351 00:24:30,663 --> 00:24:34,783 Вам знаком Юнг, отец аналитической психологии? 352 00:24:35,223 --> 00:24:38,383 (Жен.) - Да, как и всем. (Муж.) - Согласно Юнгу, 353 00:24:38,783 --> 00:24:41,303 тень - способ избегания, 354 00:24:41,663 --> 00:24:43,863 который придумал разум. 355 00:24:44,263 --> 00:24:47,023 Тень - это то, чего мы избегаем. 356 00:24:47,423 --> 00:24:52,063 То, что нас преследует, чего нам не хватает, то, чего мы не помним. 357 00:24:52,463 --> 00:24:55,983 То, чего Лоре ГанА не доставало. (Жен.) - Говоря о пустоте, 358 00:24:56,383 --> 00:24:59,783 вы хотите сказать, ей не хватало семьи? 359 00:25:00,183 --> 00:25:01,743 (Муж.) - Возможно, семьи, 360 00:25:02,143 --> 00:25:04,063 а, может, кого-то другого. 361 00:25:05,463 --> 00:25:08,343 Когда произошло убийство её семьи, 362 00:25:08,743 --> 00:25:11,783 Лора была беременна. 363 00:25:13,263 --> 00:25:14,823 (Жен.) - По словам кюре, 364 00:25:15,263 --> 00:25:19,343 ребёнок родился анонимно. Церковь скрыла информацию о семье, 365 00:25:19,743 --> 00:25:24,183 чтобы оградить ребёнка от истории убийства, случившегося до его рождения. 366 00:25:24,543 --> 00:25:28,583 (Муж.) - Значит, РибО мог быть отцом ребёнка? (Жен.) - Это ещё предстоит выяснить. 367 00:25:28,983 --> 00:25:33,063 Свяжись с национальным советом. Пусть дадут допуск к персональным данным. 368 00:25:33,463 --> 00:25:37,583 Мы ищем ребёнка, рождённого анонимно от биологической матери Лоры ГанА. 369 00:25:41,703 --> 00:25:44,583 Здравствуйте. Мне нужна Астрид Нильсен. 370 00:25:44,983 --> 00:25:49,303 (Муж.) - Простите, капитан, сегодня её нет. (Жен.) - Можно оставить ей сообщение? 371 00:25:54,983 --> 00:25:58,183 - Капитан, можно вас на пару слов? 372 00:25:58,503 --> 00:25:59,783 (Жен.) - Конечно. 373 00:26:00,863 --> 00:26:03,543 (Муж.) - Это расследование вредит Астрид. 374 00:26:03,943 --> 00:26:07,503 Она без сил. Поэтому она ушла. 375 00:26:07,903 --> 00:26:09,823 (Жен.) - Без сил. (Муж.) - Проф. выгорание. 376 00:26:10,263 --> 00:26:12,943 (Жен.) - Выгорание? Но всё было прекрасно. 377 00:26:13,343 --> 00:26:16,183 (Муж.) - Вы понятия не имеете, чего ей это стоит. 378 00:26:16,543 --> 00:26:19,783 Все эти социальные контакты выматывают её. 379 00:26:20,223 --> 00:26:24,783 Только она этого не понимает и считает, что может держать удар. 380 00:26:25,223 --> 00:26:28,183 (Жен.) - Хорошо. Где она? (Муж.) - Я отправил её домой. 381 00:26:28,543 --> 00:26:31,463 Не давите на неё. (Жен.) - И не думала. 382 00:26:31,823 --> 00:26:33,423 (Муж.) - Итак, вы с ней 383 00:26:33,823 --> 00:26:37,503 больше не работаете. (Жен.) - Вы не можете так поступить. 384 00:26:37,863 --> 00:26:39,623 Решать должна она. 385 00:26:39,983 --> 00:26:42,343 (Муж.) - Нет. Решить могу и я. 386 00:26:42,743 --> 00:26:46,823 Я её опекун. Бросать её вот так нельзя. 387 00:26:47,263 --> 00:26:50,303 (Жен.) - Никто её не бросает. Ведь есть я. 388 00:26:50,703 --> 00:26:52,983 Мы работаем в команде. (Муж.) - Не настаивайте. 389 00:26:53,383 --> 00:26:59,063 Завтра я напишу вашему руководству. Так будет лучше. 390 00:27:02,303 --> 00:27:04,943 (Муж.) - Ты расстроена из-за дома с привидениями? 391 00:27:05,303 --> 00:27:06,663 (Жен.) - Из-за одного человека, 392 00:27:07,063 --> 00:27:10,423 который не даёт другому человеку делать то, к чему у него талант. 393 00:27:10,823 --> 00:27:15,663 И ещё я этого человека не понимаю. Как второй человек... 394 00:27:16,023 --> 00:27:17,303 (Муж.) - Ты говоришь об Астрид. 395 00:27:24,623 --> 00:27:25,983 (Жен.) - Кост. 396 00:27:26,343 --> 00:27:27,503 Что? 397 00:27:28,663 --> 00:27:31,023 Ничего не трогайте. Уже еду. 398 00:27:32,903 --> 00:27:34,263 (Муж.) - Поезжай, мам, 399 00:27:34,263 --> 00:27:38,903 с ужином я что-нибудь придумаю. (Жен.) - Спасибо, дорогой. 400 00:27:40,703 --> 00:27:42,423 (Муж.) - Двое в капюшонах 401 00:27:42,783 --> 00:27:44,143 ворвались ко мне. 402 00:27:44,463 --> 00:27:46,183 Выломали дверь. 403 00:27:46,583 --> 00:27:48,703 (Жен.) - Как это? Среди бела дня? (Муж.) - Среди бела дня. 404 00:27:49,143 --> 00:27:52,263 Всё в квартире перевернули. Я ничего не смог сделать. 405 00:27:52,623 --> 00:27:55,063 (Жен.) - Что-то взяли? 406 00:27:55,463 --> 00:27:59,623 (Муж.) - Да, почти все материалы, собранные мной о "Новой нации". 407 00:28:04,623 --> 00:28:07,543 Это вы были у ТаркЭна? 408 00:28:07,943 --> 00:28:11,943 (Жен.) - Да, пригрозила слегка. Но ваше имя не прозвучало. 409 00:28:12,343 --> 00:28:16,023 (Муж.) - Быстро вы меня нашли. Что, по-вашему, он бы ещё сделал? 410 00:28:16,423 --> 00:28:19,343 (Жен.) - Послушайте. Я позвоню коллегам. 411 00:28:19,743 --> 00:28:22,303 Мы это дело предадим огласке. 412 00:28:22,703 --> 00:28:25,943 (Муж.) - Чтобы флики рылись в моей квартире? Нет. 413 00:28:26,343 --> 00:28:29,783 Вы не понимаете, но что они способны. Это не игрушки. 414 00:28:30,183 --> 00:28:31,903 Стреляют они настоящими пулями. 415 00:29:39,983 --> 00:29:41,343 (Жен.) - ТЕо... 416 00:29:47,223 --> 00:29:48,503 - ТЕо... 417 00:29:48,863 --> 00:29:53,863 - ТЕо! 418 00:30:00,383 --> 00:30:04,143 ДигенвЭз, это Кост. Кажется, они похитили моего сына. 419 00:30:04,503 --> 00:30:08,183 По-вашему, ТаркЭн способен на такое? 420 00:30:08,503 --> 00:30:09,623 Чёрт! 421 00:30:12,343 --> 00:30:15,383 Что вы здесь делаете? - ТЕо в беде. 422 00:30:15,783 --> 00:30:20,543 - Вам известно, как он пропал? - Да. Я даже знаю, где он. - Что?! 423 00:30:28,783 --> 00:30:32,143 - И сколько человек тут убили? 424 00:30:32,463 --> 00:30:34,703 (Муж.) - Горничную, 425 00:30:35,143 --> 00:30:39,623 двух жильцов, семью из троих человек, и ещё одного. 426 00:30:40,023 --> 00:30:43,543 Итого, семерых. Может, и больше. 427 00:30:45,023 --> 00:30:46,783 (Жен.) - Это просто круто. 428 00:30:48,383 --> 00:30:51,503 (Муж.) - Идём. Поищем вход в подвал. 429 00:30:51,903 --> 00:30:54,623 (Жен.)- Ты уверен? (Муж.) - Не волнуйся. 430 00:30:55,063 --> 00:30:58,463 (Жен.) - Почему вы ничего не сказали? - Я должна была выбрать. 431 00:30:58,863 --> 00:31:02,583 В больнице ТЕо попросил меня привести его сюда. Я отказалась. 432 00:31:02,983 --> 00:31:07,063 Потом он попросил ничего вам не говорить. С этической точки зрения, 433 00:31:07,463 --> 00:31:10,983 я должна была вам сказать, но с моральной, я же обещала. 434 00:31:11,383 --> 00:31:13,903 - Вы сделали правильный выбор. - Спасибо. 435 00:31:14,303 --> 00:31:17,823 - Найду его - убью. - Сейчас вы захвачены 436 00:31:18,263 --> 00:31:22,823 эмоциями. Убийство сына ничего не решит. И это незаконно. 437 00:31:24,503 --> 00:31:26,183 (Муж.) - Чёрт возьми! 438 00:31:26,503 --> 00:31:29,463 Тут ещё и кровь. 439 00:31:40,623 --> 00:31:43,543 Ничего тут нет. Пойдём на чердак? 440 00:31:46,423 --> 00:31:47,663 СИдони? 441 00:31:49,223 --> 00:31:50,543 СИдони? 442 00:31:58,423 --> 00:31:59,783 (Жен.) - Всё в порядке? 443 00:32:01,023 --> 00:32:02,983 Не помешала? 444 00:32:03,503 --> 00:32:06,143 Напомню закон: 445 00:32:06,503 --> 00:32:10,503 проникновение на частную собственность. Я вас сейчас арестую. 446 00:32:17,903 --> 00:32:20,663 - Не знаю, сделала ли я правильный выбор. 447 00:32:21,063 --> 00:32:24,783 нарушить своё обещание вам или солгать вашей матери. 448 00:32:25,223 --> 00:32:29,183 (Муж.) - Ничего страшного. (Жен.) - Больше вы мне доверять не будете. 449 00:32:29,543 --> 00:32:34,223 (Муж.) - Конечно, буду. Это я поставил вас в неловкое положение. 450 00:32:34,623 --> 00:32:37,543 (Жен.) - Не понимаю. Я же нарушила обещание. (Муж.) - Доверять - 451 00:32:37,903 --> 00:32:39,463 значит, рисковать. 452 00:32:39,823 --> 00:32:42,303 Ругать будут меня. 453 00:32:42,703 --> 00:32:45,703 Такое бывает редко, но если мама сердится - 454 00:32:46,143 --> 00:32:47,943 туши свет. 455 00:32:48,303 --> 00:32:49,903 А у вас какая мама? 456 00:32:50,303 --> 00:32:52,943 (Жен.) - Я её никогда не знала. Не могу сказать. 457 00:32:53,343 --> 00:32:55,303 (Муж.) - Извините. (Жен.) - Не извиняйтесь. 458 00:32:55,703 --> 00:32:58,783 Поскольку я с ней незнакома, я по ней не скучаю. 459 00:33:00,423 --> 00:33:01,983 Спокойной ночи, ТЕо. 460 00:33:02,343 --> 00:33:03,903 И удачи. 461 00:33:10,063 --> 00:33:12,023 - До свидания, СИдони. 462 00:33:17,143 --> 00:33:19,663 Спасибо, что сказали правду. 463 00:33:20,063 --> 00:33:22,983 - Извините, что вчера ушла так неожиданно. 464 00:33:23,383 --> 00:33:26,703 - Не извиняйтесь. - Я пытаюсь выставить границы, 465 00:33:27,143 --> 00:33:29,903 но иногда у меня не получается. 466 00:33:30,303 --> 00:33:33,223 Всё это для меня в новинку. - Знаю. 467 00:33:33,623 --> 00:33:36,303 Если хотите, можете выйти из дела. 468 00:33:36,703 --> 00:33:40,023 Никто не может заставить вас что-то делать. 469 00:33:42,783 --> 00:33:46,703 - Я вас просто так не брошу. Мы - команда. 470 00:33:48,143 --> 00:33:51,423 И не сильно ругайте ТЕо. 471 00:33:57,863 --> 00:33:59,823 - Спокойной ночи, Астрид. 472 00:34:05,663 --> 00:34:08,943 Я так испугалась. Я думала, его похитил ТаркЭн. 473 00:34:09,343 --> 00:34:12,343 (Муж.) - Почему мне не позвонила? (Жен.) - Не знаю. 474 00:34:12,743 --> 00:34:16,743 Была уверена, ты меня отругаешь. (Муж.) - Ты что, мне больше не доверяешь? 475 00:34:17,183 --> 00:34:19,943 Мы же команда. (Жен.) - Я сглупила. 476 00:34:20,343 --> 00:34:24,903 Дело-то семейное. Посмотри, он ещё умудрился сделать фотографии! 477 00:34:25,303 --> 00:34:28,223 Ничего смешного. (Муж.)- Стой, а это что такое? 478 00:34:28,783 --> 00:34:31,703 (Жен.) - Какая-то надпись. (Муж.) - Она по-арабски. 479 00:34:32,143 --> 00:34:36,143 (Жен.) - Знаешь арабский? (Муж.) - Немного. Моя мама ливанка. 480 00:34:36,503 --> 00:34:39,183 (Жен.) - Не знала, что ты учил арабский. 481 00:34:39,583 --> 00:34:43,303 (Муж.) - У ливанцев он отличается. Больше похож на диалект, 482 00:34:43,703 --> 00:34:47,023 называемый ливанский диалект арабского. 483 00:34:47,383 --> 00:34:49,303 Лингвистически... 484 00:34:49,703 --> 00:34:53,023 (Жен.) - Это увлекательно, но что там написано? 485 00:34:53,903 --> 00:34:55,183 (Муж.) - Похоже на любовную 486 00:34:55,503 --> 00:34:58,223 записку. Знаешь, 487 00:34:58,623 --> 00:35:01,543 подобные пишут на лавочках... 488 00:35:01,903 --> 00:35:03,183 (Жен.) - НикО... 489 00:35:03,543 --> 00:35:07,183 (Муж.) - Здесь написано "ДжАба и ЛОра". 490 00:35:07,543 --> 00:35:10,583 (Жен.) - Лора ГанА? (Муж.) - Но она имела обыкновение 491 00:35:10,983 --> 00:35:13,903 тусоваться с белыми расистами. 492 00:35:14,303 --> 00:35:18,023 (Жен.) - И это, вероятно, им не понравилось. (Муж.) - По-твоему, на стене 493 00:35:18,423 --> 00:35:21,703 кровь Джабы? (Жен.) - Проверь, был ли какой-нибудь Джаба 494 00:35:22,143 --> 00:35:24,943 убит в 95-м. (Муж.) - Сейчас. 495 00:35:25,343 --> 00:35:28,303 (Жен.) - Если бы Астрид помогла нам с этим, было бы здорово. 496 00:35:28,703 --> 00:35:32,223 (Муж.) - Она заходила. (Жен.) - Почему ты ничего не сказал? 497 00:35:32,623 --> 00:35:34,863 (Муж.) - Не знаю. (Жен.) - Что она хотела? 498 00:35:35,263 --> 00:35:38,423 (Муж.) - Тебя не было, она ушла. 499 00:35:38,783 --> 00:35:40,823 (Жен.) - Ну ты и гад, Нико! 500 00:35:45,223 --> 00:35:47,943 (Муж.) - Иди, я уберу. 501 00:35:48,343 --> 00:35:51,743 (Жен.) - Извините. Мне сказали, вы заходили в участок. 502 00:35:52,183 --> 00:35:55,663 Вы хотели что-то мне сказать? - Не здесь. Идёмте. 503 00:36:05,703 --> 00:36:08,823 Сюда я ещё никого не приводила. - Ого! 504 00:36:09,263 --> 00:36:12,183 - Вы не могли бы снять обувь? 505 00:36:23,903 --> 00:36:27,943 Я бы хотела, чтобы о существовании этой комнаты никто не знал. 506 00:36:28,303 --> 00:36:30,343 - Могила. 507 00:36:32,463 --> 00:36:35,063 Обещаю. Никому не скажу. 508 00:36:36,263 --> 00:36:37,943 Можно? - Да. 509 00:36:38,343 --> 00:36:42,943 - Если это ваша тайная комната, почему же вы не запираете её? 510 00:36:43,623 --> 00:36:47,743 - Ни к чему. Кроме меня сюда никто не приходит. 511 00:36:48,183 --> 00:36:51,663 Раньше здесь делали копии через копирку. 512 00:36:52,023 --> 00:36:54,543 И называли эту комнату бумажной. 513 00:36:54,943 --> 00:36:57,703 Теперь эта услуга предоставляется в электронном виде. 514 00:36:58,143 --> 00:37:02,223 Здесь я люблю бывать одна. 515 00:37:03,263 --> 00:37:07,383 - Почему же вам так это нравится? - Мне необходимо быть одной. 516 00:37:07,743 --> 00:37:09,063 Это успокаивает. 517 00:37:09,063 --> 00:37:11,863 Наедине с собой я такая же как и все. 518 00:37:12,263 --> 00:37:16,943 Другой я становлюсь в присутствии чужих. Но когда я одна, я такая как все. 519 00:37:18,023 --> 00:37:19,983 Я кое-что обнаружила. 520 00:37:20,383 --> 00:37:25,623 Думаю, это нам поможет продвинуться в расследовании. Вчера, 521 00:37:25,983 --> 00:37:28,743 мне пришла в голову одна мысль. 522 00:37:29,183 --> 00:37:32,383 Я знала, что Лора ГанА - ключевая деталь. 523 00:37:32,743 --> 00:37:34,543 - Фигура, объединяющая 524 00:37:34,943 --> 00:37:38,023 все эти дела. - Совершенно верно. Я встретила её имя в деле, 525 00:37:38,423 --> 00:37:41,543 не касающегося дома на улице ФрошО. 526 00:37:41,943 --> 00:37:45,783 Но убийства в доме затмили его. 527 00:37:46,943 --> 00:37:49,143 Убийство семьи здесь. 528 00:37:50,343 --> 00:37:52,303 13 октября 1995 года 529 00:37:52,703 --> 00:37:56,023 Лора ГанА, спустя 28 дней после убийства своей семьи, 530 00:37:56,423 --> 00:38:00,663 сообщила об исчезновении молодого человека, тунисца по национальности. 531 00:38:01,063 --> 00:38:05,263 Спустя два дня его обнаружили мёртвым на железнодорожных путях. 532 00:38:05,623 --> 00:38:07,743 Следствие посчитало это несчастным случаем, 533 00:38:08,183 --> 00:38:11,263 но в деле обнаружились неувязки. 534 00:38:11,623 --> 00:38:13,383 И ещё... 535 00:38:14,783 --> 00:38:16,703 Ещё.. - Да? 536 00:38:19,223 --> 00:38:22,143 - Его группа крови оказалась четвёртой отрицательной. 537 00:38:22,503 --> 00:38:25,543 Как кровь, обнаруженная в подвале. 538 00:38:25,943 --> 00:38:29,463 - А мы знаем его имя? - Да. 539 00:38:30,983 --> 00:38:32,823 ДжАба Эль-МепсУта. 540 00:38:34,263 --> 00:38:37,383 В деле есть его фото. 541 00:38:38,543 --> 00:38:41,143 - Можно его взять? 542 00:38:41,863 --> 00:38:43,023 - Да. 543 00:38:50,423 --> 00:38:53,423 - Не может быть! - Нет, может. 544 00:38:53,783 --> 00:38:56,263 (Муж.) - НиколЯ ПеррАн. 545 00:38:58,223 --> 00:39:01,503 Хочу сообщить, что мою квартиру затопило. 546 00:39:02,503 --> 00:39:04,823 Нет... Нет-нет. 547 00:39:05,223 --> 00:39:06,743 Вот чёрт. 548 00:39:07,183 --> 00:39:11,583 (Жен.) - Познакомься! ДжАба Эль-МепсУта. - Объявлен в розыск Лорой ГанА 549 00:39:11,983 --> 00:39:15,463 и найден погибшим 15 октября 95-го на железнодорожных путях. 550 00:39:15,863 --> 00:39:18,383 (Муж.) - Он копия... - Диего АнсАтте. 551 00:39:18,783 --> 00:39:20,943 (Жен.) - Откуда ты узнал? (Муж.) - Что? 552 00:39:21,343 --> 00:39:24,783 Съездил в Совет и получил доступ к персональным данным. 553 00:39:25,223 --> 00:39:29,463 Сын Лоры ГанА, рождённый анонимно - Диего АнсАтте. 554 00:39:29,863 --> 00:39:32,663 (Жен.) - Кровь, обнаруженная на стене подвала, 555 00:39:33,063 --> 00:39:36,183 принадлежит некоему ДжАбе Эль-МепсУту, 556 00:39:36,583 --> 00:39:40,423 дружку Лоры Гана. (Муж.) - Диего АнсАтте - их сын? 557 00:39:40,783 --> 00:39:43,543 (Жен.) - Более того. Взгляните. 558 00:39:43,943 --> 00:39:47,303 В тот день, в суде, были журналисты. 559 00:39:47,663 --> 00:39:49,863 Мы нашли тех, кто снимал. 560 00:39:50,263 --> 00:39:53,183 (Муж.) - Что происходит? Готовы сделать заявление? 561 00:39:54,783 --> 00:39:57,703 (Жен.) - Диего Ансатте - копия своего отца. 562 00:39:58,063 --> 00:40:00,263 КарлишьЯн умер от страха, 563 00:40:00,663 --> 00:40:04,023 когда увидел человека, убитого 25 лет назад. 564 00:40:21,623 --> 00:40:22,983 (Муж.) - В прошлом году 565 00:40:23,383 --> 00:40:26,743 Макс предложил мне стать компаньоном в его компании. 566 00:40:27,183 --> 00:40:31,503 После получения диплома он приходил ко мне в колледж, искал меня, 567 00:40:31,903 --> 00:40:35,263 хотя на рынке труда я не единственный специалист. 568 00:40:35,663 --> 00:40:38,343 Я перестал задаваться вопросами. 569 00:40:38,743 --> 00:40:41,663 (Жен.) - Его внимание казалось вам чрезмерным. 570 00:40:42,063 --> 00:40:46,423 (Муж.)- Конечно. Большинство моих друзей пахало, чтобы получить постоянную работу, 571 00:40:46,823 --> 00:40:50,343 а у меня с моей арабской рожей всё получилось. 572 00:40:50,743 --> 00:40:54,863 Поэтому я воспринимал РибО в штыки, потребовал всё объяснить. 573 00:40:55,263 --> 00:40:57,943 (Жен.) - Он объяснил? (Муж.) - Да, но не сразу. 574 00:40:58,303 --> 00:41:00,263 В итоге, он признался. 575 00:41:02,263 --> 00:41:06,543 Думаю, он только этого и ждал, хотел от чего-то освободиться. 576 00:41:06,943 --> 00:41:09,623 Рассказал, как погиб мой отец 577 00:41:10,023 --> 00:41:13,703 и о том, какую роль в этом деле сыграли Таркэн 578 00:41:14,063 --> 00:41:15,223 и Карлишьян. 579 00:41:15,583 --> 00:41:17,943 Себя он считал подражателем, 580 00:41:18,343 --> 00:41:22,463 но не лидером. И я уверен, он говорил правду. 581 00:41:22,823 --> 00:41:25,703 (Жен.) - Что вы думаете обо всём этом? 582 00:41:26,143 --> 00:41:29,023 (Муж.) - Моя мать - по-прежнему, слепое пятно. 583 00:41:29,423 --> 00:41:32,183 Макс отказывался о ней говорить. 584 00:41:32,543 --> 00:41:35,743 Я знаю, что родом она из буржуазной семьи. 585 00:41:36,183 --> 00:41:40,343 Была их подружкой, но её романа с арабом они не одобряли. 586 00:41:40,743 --> 00:41:43,943 И решили его проучить. 587 00:41:44,343 --> 00:41:47,663 (Жен.) - Но что-то пошло не так. От их побоев он скончался. 588 00:41:50,543 --> 00:41:54,263 (Муж.) - С тех пор чувство вины не давало Максу покоя. 589 00:41:54,623 --> 00:41:56,783 Рассказав мне всю правду, 590 00:41:57,223 --> 00:42:00,503 он предупредил своих прежних приятелей, что хочет во всём сознаться. 591 00:42:01,823 --> 00:42:05,183 Я быстро понял, что они решили его заткнуть. 592 00:42:05,503 --> 00:42:07,383 (Жен.) - Откуда взялась машина со взрывчаткой? 593 00:42:07,783 --> 00:42:10,983 (Муж.) - Я не думал, что заряд окажется такой силы. 594 00:42:11,343 --> 00:42:14,023 Я лишь хотел их припугнуть. 595 00:42:14,383 --> 00:42:16,663 Но было поздно. 596 00:42:17,023 --> 00:42:19,583 ТаркЭн к тому моменту уже убил Макса. 597 00:42:19,983 --> 00:42:23,703 (Жен.)- Я так и подумала. Но ТаркЭн по натуре осторожен. 598 00:42:24,143 --> 00:42:28,063 Геолокация его телефона показала, что в ночь убийства 599 00:42:28,423 --> 00:42:29,743 он из дома не уходил. 600 00:42:30,183 --> 00:42:33,623 (Муж.) - Дома остался его телефон, но не он сам. 601 00:42:33,983 --> 00:42:35,503 Я могу это доказать. 602 00:42:38,223 --> 00:42:42,183 (Жен.) - Диего поставил "жучок" на ключи от машины ТаркЭна. 603 00:42:42,583 --> 00:42:46,663 (Муж.) - Значит, доказательство того, что в момент смерти Макса Рибо, 604 00:42:47,023 --> 00:42:49,703 в ночь на пятницу, ТаркЭн был в доме РибО, у нас есть. 605 00:42:50,143 --> 00:42:52,903 - Неужели Диего ни пытался ему помешать? 606 00:42:53,303 --> 00:42:56,583 (Жен.) - Пытался. Когда он приехал, дом уже был пуст. 607 00:42:56,983 --> 00:43:01,183 Драма разыгралась в подвале, о существовании которого он не знал. 608 00:43:01,583 --> 00:43:04,503 (Муж.) - Это неуважение к суду. 609 00:43:04,903 --> 00:43:08,663 Поэтому я прошу перенести заседание. 610 00:43:09,023 --> 00:43:11,383 (Жен.) - Господин судья, заседание придётся остановить. 611 00:43:11,783 --> 00:43:15,263 (Муж.) - Мы делаем перерыв. Заседание приостановлено. 612 00:43:15,663 --> 00:43:18,623 (Жен.) - Господин ТаркЭн, вы задерживаетесь по подозрению 613 00:43:19,023 --> 00:43:22,503 в убийстве Макса Рибо. (Муж.) - Вы не имеете права. 614 00:43:28,503 --> 00:43:32,223 - Вы за это ответите. (Жен.) - Снова угрозы? 615 00:43:32,583 --> 00:43:34,263 Не в вашем положении. 616 00:43:34,663 --> 00:43:38,583 (Муж.) - Вы не понимаете, что делаете. (Жен.) - Прекрасно понимаю. 617 00:43:38,983 --> 00:43:42,823 Задерживаю члена правительства. (Муж.) - У вас нет доказательств. 618 00:43:43,263 --> 00:43:47,183 (Жен.) - Вам знаком принцип ЛокАра? При совершении преступления 619 00:43:47,583 --> 00:43:50,463 убийца всегда оставляет след. 620 00:43:50,823 --> 00:43:53,223 Следов вы, может, и не оставили, 621 00:43:53,623 --> 00:43:56,543 но на место преступления привели. 622 00:43:56,943 --> 00:44:00,583 У вас дома, на одежде были обнаружены следы плесени, 623 00:44:00,943 --> 00:44:03,503 характерной для подвала в доме Макса Рибо. 624 00:44:13,903 --> 00:44:16,463 (Муж.) - Скотч, пожалуйста. 625 00:44:17,223 --> 00:44:20,063 Поздравляю с делом ТаркЭна. 626 00:44:20,463 --> 00:44:23,823 (Жен.) - За убийство Макса Рибо он сядет в тюрьму, но за убийство 627 00:44:24,183 --> 00:44:25,903 Джаба Эль-МепсУта никто так и не ответит. 628 00:44:27,103 --> 00:44:29,983 (Муж.) - Тем не менее, оглушительный успех. 629 00:44:30,383 --> 00:44:34,143 (Жен.) - Благодаря Астрид. (Муж.) - Знаю, я её слишком опекаю. 630 00:44:34,503 --> 00:44:38,783 Но её семья - я. Её мать ушла, когда Астрид была ещё малышкой, 631 00:44:39,183 --> 00:44:41,023 её отец умер. 632 00:44:42,783 --> 00:44:45,383 (Жен.) - Значит, вы не стали писать письмо? 633 00:44:45,783 --> 00:44:48,783 (Муж.) - Нет. Это было бы неверным решением. 634 00:44:49,223 --> 00:44:52,503 (Жен.) - Почему же передумали? (Муж.) - Астрид привела вас 635 00:44:52,903 --> 00:44:55,783 в "бумажную комнату". (Жен.) - Что это значит? 636 00:44:56,223 --> 00:45:00,143 (Муж.) - Даже у меня нет права входить туда. 637 00:45:02,823 --> 00:45:05,743 (Жен.) - Это значит, что она мне доверяет? 638 00:45:06,143 --> 00:45:07,143 (Муж.) - Не знаю, 639 00:45:07,503 --> 00:45:10,463 но вы для неё что-то значите. 640 00:45:12,743 --> 00:45:14,543 Позаботьтесь о ней. 641 00:45:16,583 --> 00:45:21,143 (Жен.) - Забавно, но мой сын уверен, что это она заботится обо мне. 642 00:45:26,503 --> 00:45:29,223 (Муж.) - Вызывали? - Входите, Николя. 643 00:45:30,503 --> 00:45:34,023 Вы же близки с капитаном Кост? 644 00:45:34,423 --> 00:45:37,463 - Да, я неплохо её знаю. - Перейду к делу. 645 00:45:37,863 --> 00:45:42,303 Хочу знать ваше мнение об Астрид Нильсен, с которой она работает. 646 00:45:42,703 --> 00:45:46,743 - Исключительный человек, она хрупкая, но невероятно умная. 647 00:45:47,143 --> 00:45:48,343 - Но я считаю, 648 00:45:48,743 --> 00:45:53,463 что в этой хрупкости - главная опасность для работы команды. 649 00:45:54,223 --> 00:45:56,703 - Рафаэлла знает, что делает. 650 00:45:57,143 --> 00:46:00,143 - Знаю, вредить капитану вы не будете, 651 00:46:00,503 --> 00:46:03,863 но если заметите, что ситуация выходит из-под контроля, 652 00:46:04,263 --> 00:46:06,543 вы об этом сообщите. 653 00:46:06,903 --> 00:46:08,863 Договорились? 654 00:46:11,223 --> 00:46:15,783 (Жен.) - Одна моя талантливая подруга, работающая в архиве, написала Яну ДигенвЕзу. 655 00:46:16,223 --> 00:46:19,743 Теперь у него достаточно материала об экстремистском прошлом Таркэна, 656 00:46:20,183 --> 00:46:22,903 который он собирал до взлома. 657 00:46:23,303 --> 00:46:26,623 (Муж.) - В тюрьме я прочту книгу ДигенвЕза. 658 00:46:27,743 --> 00:46:29,663 (Жен.) - Вы никого не убивали. 659 00:46:30,103 --> 00:46:33,223 Я засвидетельствую вашу роль в этом расследовании. 660 00:46:33,623 --> 00:46:36,143 И надеюсь, что суд будет снисходителен. 661 00:46:36,543 --> 00:46:39,983 (Жен.) - Констанция вас примет. (Муж.) - Констанция? 662 00:46:42,863 --> 00:46:45,823 (Жен.) - Сестра Мария вам всё объяснит. 663 00:48:06,503 --> 00:48:08,743 - Это было так трогательно. 664 00:48:09,543 --> 00:48:12,223 - По-вашему, с этой диссоциативной фугой 665 00:48:12,623 --> 00:48:15,743 можно что-то сделать? - Сложно сказать. 666 00:48:16,183 --> 00:48:20,303 Такие вещи не просчитать. Но, скажите, 667 00:48:20,703 --> 00:48:23,943 вас что-то беспокоит? (Жен.) - С нами разговаривала 668 00:48:24,303 --> 00:48:26,183 одна из ваших сестёр. Матильда. 669 00:48:26,583 --> 00:48:30,343 - Среди персонала никого нет с таким именем. - Я не сошла с ума. 670 00:48:30,743 --> 00:48:35,623 Я говорила с одной Матильдой: элегантной блондинкой. 671 00:48:36,023 --> 00:48:39,343 - Матильдой Нильсен? Но она не сестра, 672 00:48:39,743 --> 00:48:43,383 а пациентка. К нам она попала в состоянии профессионального 673 00:48:43,783 --> 00:48:47,343 выгорания. Но её уже выписали. - Как вы сказали? 674 00:48:47,703 --> 00:48:49,303 - Матильда Нильсен. 675 00:48:54,223 --> 00:48:55,823 (Муж.) - Здесь вы останетесь 676 00:48:56,223 --> 00:49:01,503 лицом к лицу с чередой загадок и тайн дома с приведениями. 677 00:49:01,903 --> 00:49:06,383 На то, чтобы найти ключ, у вас один час. По истечении этого времени 678 00:49:06,783 --> 00:49:09,703 вы останетесь заперты в этом доме навсегда. 679 00:49:10,063 --> 00:49:11,223 (Жен.) - Может, 680 00:49:11,623 --> 00:49:14,943 этот дом с привидениями и не настоящий, но то, что нужно. 681 00:49:15,303 --> 00:49:16,703 (Муж.) - Класс! Спасибо. 682 00:49:17,623 --> 00:49:20,543 (Жен.) - До свидания, месье. 683 00:49:32,023 --> 00:49:33,463 Вот дурак! 684 00:49:33,983 --> 00:49:35,143 Быстрее. 685 00:49:38,463 --> 00:49:42,663 Ищи везде. Нужно спешить. (Муж.) - Не волнуйся, мам. Я это умею. 686 00:49:43,023 --> 00:49:44,983 (Жен.) - Астрид, можете нам помочь. 687 00:49:45,383 --> 00:49:49,503 - Если первый и второй заняты, нужно идти в третий. 688 00:49:49,863 --> 00:49:51,143 Капитан, 689 00:49:51,143 --> 00:49:52,703 лезьте в гроб. 690 00:50:01,543 --> 00:50:02,903 Готово. 691 00:50:03,263 --> 00:50:04,823 12 минут. 692 00:50:05,623 --> 00:50:07,863 (Муж.) - И всё? (Жен.) - И правда, Астрид, 693 00:50:08,263 --> 00:50:10,343 у нас ещё час. - Это было просто. 694 00:50:10,743 --> 00:50:14,423 Не поняла, что тут такого. - Ну что, поедим мороженого? 695 00:50:14,823 --> 00:50:17,743 (Муж.) - Отлично! (Жен.) - Фисташковое. Два шарика в креманку. 696 00:50:18,103 --> 00:50:20,663 Из рожка они могут выпасть. 697 00:50:24,783 --> 00:50:28,503 (Муж.) - Спасибо, мама. (Жен.) - Пожалуйста. Подожди меня там. 698 00:50:30,703 --> 00:50:33,783 Можно задать нескромный вопрос? 699 00:50:34,183 --> 00:50:37,343 - Нет нескромных вопросов. Бывают нескромные ответы. 700 00:50:37,743 --> 00:50:40,983 - Вы помните свою мать? 701 00:50:41,343 --> 00:50:43,463 - Совсем не помню. 702 00:50:43,863 --> 00:50:46,783 - Она ушла, когда вы были маленькой? 703 00:50:47,143 --> 00:50:48,343 - Наверное. 704 00:50:48,343 --> 00:50:52,663 Отец об этом не говорил. Просто сказал, что она ушла. 705 00:50:53,703 --> 00:50:56,663 Поскольку я её не помню, 706 00:50:57,063 --> 00:51:01,223 это было до того, как мой гиппокамп начал работать. 707 00:51:01,623 --> 00:51:05,623 Этот процесс позволяет сохранять воспоминания в долгосрочной памяти. 708 00:51:06,023 --> 00:51:09,463 Считается, что он запускается в возрасте 3-5 лет. 709 00:51:10,983 --> 00:51:13,143 - Как её звали? 710 00:51:13,543 --> 00:51:15,983 - Мою долгосрочную память? - Вашу мать. 711 00:51:17,143 --> 00:51:18,503 А! Матильда. 712 00:51:22,983 --> 00:51:24,943 Мы идём есть мороженое? 713 00:51:25,303 --> 00:51:26,463 - Да. 714 00:51:26,473 --> 00:51:36,963 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject