1
00:00:12,000 --> 00:00:21,000
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
2
00:00:23,583 --> 00:00:25,783
(Жен.) - Что-то я себя не важно чувствую.
3
00:00:26,183 --> 00:00:27,623
Позвоните ребятам.
4
00:00:28,023 --> 00:00:30,783
- Я? Я должна звонить вашим коллегам?
5
00:00:31,223 --> 00:00:33,623
- Прошу вас.
- Позвоните им сами.
6
00:00:34,023 --> 00:00:38,703
- Извините, но мы в подвале и здесь нет сети.
7
00:00:39,063 --> 00:00:40,863
- Телефонные звонки...
8
00:00:41,263 --> 00:00:44,663
В них я не сильна.
Я не готова сделать звонок.
9
00:00:45,023 --> 00:00:46,183
- Ну, хорошо-хорошо...
10
00:00:46,183 --> 00:00:48,983
Но вы можете отправить НиколЯ смс?
11
00:00:49,343 --> 00:00:52,143
- Текстовое сообщение - могу.
12
00:00:54,183 --> 00:00:57,743
- И, Астрид, убедитесь, что он его получил.
13
00:00:58,143 --> 00:00:59,663
- Поняла.
14
00:01:06,623 --> 00:01:10,183
- Кроме нас с тобой в этом чёртовом подвале никого.
15
00:01:16,743 --> 00:01:18,183
Астрид?
16
00:01:25,583 --> 00:01:27,223
Здесь кто-то есть?
17
00:01:36,224 --> 00:01:38,742
(Муж.) Жан-Люк АзулЭ и "Франс ТелевизьОн" представляют
18
00:01:38,743 --> 00:01:40,742
САру МОртенсен,
19
00:01:40,743 --> 00:01:42,742
ЛОлу ДевЭр
20
00:01:42,743 --> 00:01:44,742
и БенуА МишЕля в сериале
21
00:01:44,743 --> 00:01:48,742
АлексАндра де СегЭна и ЛорАна БюртЭна.
22
00:01:51,743 --> 00:01:53,742
Музыка ЭрвАнна КерморвАна.
23
00:01:53,743 --> 00:01:55,742
Режиссёр Жан-СебастьЕн БуйЮ.
24
00:01:59,743 --> 00:02:01,742
АСТРИД И РАФАЭЛЛА. НАВАЖДЕНИЕ. 2-Я ЧАСТЬ
25
00:02:13,743 --> 00:02:15,303
(Муж.) - Всё в порядке?
26
00:02:18,183 --> 00:02:20,143
(Жен.) - Что случилось?
27
00:02:20,463 --> 00:02:23,063
(Муж.) - Когда мы приехали, ты была без сознания. Всё хорошо?
28
00:02:23,423 --> 00:02:24,703
- Астрид рассказала мне,
29
00:02:25,143 --> 00:02:27,943
что ты в доме с привидениями. Что там случилось?
30
00:02:28,303 --> 00:02:31,263
- Ничего особенного, дорогой.
31
00:02:32,223 --> 00:02:34,583
Ничего.
32
00:02:35,703 --> 00:02:38,223
(Муж.) - Что ты делаешь?
33
00:02:38,583 --> 00:02:39,943
Вот так возьмёшь и уйдёшь?
34
00:02:40,343 --> 00:02:43,703
(Жен.) - Нет, сперва оденусь.
У меня уже
35
00:02:44,063 --> 00:02:45,543
ничего не болит.
36
00:02:45,943 --> 00:02:49,423
- Это нормально. Вам ввели 480 мг оксикодона.
37
00:02:49,823 --> 00:02:53,583
- Замечательно!
- Ничего замечательного. Это не лечение.
38
00:02:53,943 --> 00:02:57,263
(Муж.) - Она права. Давай без глупостей, Раф.
39
00:02:57,623 --> 00:02:58,783
- Мам...
40
00:02:59,223 --> 00:03:02,583
Послушай их.
(Жен.) - Вы - просто прелесть.
41
00:03:02,983 --> 00:03:07,023
И здорово, что волнуетесь за меня. Очень приятно.
42
00:03:07,383 --> 00:03:10,343
Забросим тебя домой, понял?
43
00:03:11,663 --> 00:03:14,983
(Муж.) - А вы куда?
- Я - в отделение.
44
00:03:15,383 --> 00:03:17,063
(Жен.) - Мы тоже.
- На улицу ФрошО.
45
00:03:17,423 --> 00:03:19,503
(Муж.) - В дом с привидениями?
46
00:03:19,903 --> 00:03:23,623
Возьмите меня!
(Жен.) - Нет. Это место преступления, а не аттракцион.
47
00:03:24,063 --> 00:03:26,583
(Муж.) - Так нечестно!
- Честно!
48
00:03:41,543 --> 00:03:45,143
(Жен.) - Вы несколько переусердствовали и теперь совсем без сил.
49
00:03:45,503 --> 00:03:48,823
- Не поэтому. Я вам кое-что не сказала.
50
00:03:49,263 --> 00:03:52,143
Не хотела перед ТЕо.
Я сыта по горло этим домом.
51
00:03:52,503 --> 00:03:55,303
- Я слушаю.
- Там, в подвале,
52
00:03:55,663 --> 00:03:57,623
перед тем, как отключиться,
53
00:03:58,783 --> 00:04:01,343
я видела эту горничную
54
00:04:02,223 --> 00:04:05,503
с кочергой в животе.
55
00:04:05,863 --> 00:04:08,423
Дикость, конечно, но...
56
00:04:08,823 --> 00:04:11,463
Это было так реально.
- Понятно.
57
00:04:11,903 --> 00:04:14,463
- И это всё?
58
00:04:14,863 --> 00:04:18,943
- Это всего лишь один из фактов, который необходимо принять во внимание.
59
00:04:19,343 --> 00:04:22,703
В нужный момент он займёт своё место в цепочке событий.
60
00:04:23,063 --> 00:04:25,623
- Вы просто режете без ножа!
61
00:04:26,023 --> 00:04:28,943
- Режу? Вас?
- Это такое выражение.
62
00:04:29,343 --> 00:04:30,783
Да-да...
63
00:04:31,223 --> 00:04:34,543
- Не люблю образные обороты.
64
00:04:34,943 --> 00:04:38,303
- Да-да, понимаю, в следующий раз буду аккуратнее.
65
00:04:38,663 --> 00:04:39,703
- Спасибо.
66
00:04:42,663 --> 00:04:45,903
- Где ФурньЕ? Только не говорите, что мы его упустили.
67
00:04:46,343 --> 00:04:49,063
(Муж.) - Да. Тело забрали ещё вчера.
68
00:04:49,463 --> 00:04:52,303
(Жен.) - Я так долго провалялась без сознания?
- Почти 12 часов.
69
00:04:52,703 --> 00:04:55,223
Но всё это время вы проспали.
- Нет...
70
00:04:55,623 --> 00:04:58,863
Всё случилось вчера вечером. А сейчас утро, 11 часов 20 минут.
71
00:04:59,263 --> 00:05:02,263
- Ничего себе!
(Муж.) - Жертву закололи здесь.
72
00:05:02,623 --> 00:05:04,703
И здесь же он истёк кровью.
73
00:05:05,063 --> 00:05:07,183
(Жен.) - Существует три типа пятен:
74
00:05:07,583 --> 00:05:11,663
инертные, проектированные и трансферные. Во-первых, это пятно - инертное.
75
00:05:14,863 --> 00:05:19,023
Эта параболическая дуга сформировалась из проектированных пятен.
76
00:05:19,423 --> 00:05:22,463
(Муж.) - Они появились не в результате удара ножом. Слишком далеко.
77
00:05:22,863 --> 00:05:26,223
(Жен.) - Характер пятен говорит о том, что жертву били кулаками.
78
00:05:26,583 --> 00:05:29,143
(Муж.) - Спасибо, но своё дело я знаю!
79
00:05:29,463 --> 00:05:31,263
(Жен.) - Не волнуйтесь, она всегда такая.
80
00:05:34,303 --> 00:05:36,383
(Муж.) - Эти пятна для нас интереса не представляют.
81
00:05:36,783 --> 00:05:39,823
И потом, ФурньЕ не нашёл на теле гематом.
82
00:05:40,263 --> 00:05:43,583
Эти пятна появились здесь ещё ДО убийства.
83
00:05:43,983 --> 00:05:46,543
(Жен.) - Но, всё-таки, возьмите их на анализ.
84
00:05:46,903 --> 00:05:48,263
(Муж.) - Хорошо...
85
00:05:50,343 --> 00:05:53,863
Сделай анализ пятен крови на стене.
86
00:06:01,463 --> 00:06:03,023
(Жен.) - С ума сойти!
87
00:06:03,463 --> 00:06:06,583
И как мы не заметили, что здесь есть ход?!
88
00:06:13,303 --> 00:06:16,423
Убийца спокойно мог попасть сюда вот так.
89
00:06:18,143 --> 00:06:19,743
Астрид!
90
00:06:28,503 --> 00:06:29,703
Астрид!
91
00:06:30,143 --> 00:06:33,023
- Здесь мешки с мукой.
- Ну да.
92
00:06:33,383 --> 00:06:36,743
Первый владелец был булочником.
93
00:06:37,183 --> 00:06:40,903
Наверное, лежат тут уже сто лет.
- Мне нужно выйти.
94
00:06:41,263 --> 00:06:43,063
Запах очень резкий.
95
00:06:43,463 --> 00:06:46,343
- Ничего не чувствую. Разве что подвальную сырость.
96
00:06:46,743 --> 00:06:50,663
- У меня повышенная чувствительность к внешним факторам
97
00:06:51,063 --> 00:06:54,503
и этот запах не имеет к подвалу никакого отношения.
98
00:06:54,903 --> 00:06:58,583
Горький, едкий. Очень резкий. Мне нужно выйти.
99
00:06:58,943 --> 00:07:00,183
Я выхожу.
100
00:07:01,703 --> 00:07:02,903
- Хорошо...
101
00:07:03,303 --> 00:07:07,623
Вас не затруднит также сделать анализ содержимого мешков?
102
00:07:09,903 --> 00:07:11,903
Астрид...
103
00:07:12,263 --> 00:07:13,303
(Муж.) - Декоративные панели.
104
00:07:13,703 --> 00:07:17,663
Ими обшили стены, чтобы закрыть вход в подвал.
105
00:07:18,063 --> 00:07:20,943
(Жен.) - Не закрыть, скрыть.
106
00:07:21,343 --> 00:07:25,143
И сделали это давно. КарОль РибО была очень удивлена.
107
00:07:25,503 --> 00:07:29,183
Она о подвале ничего не знала.
(Муж.) - В любом случае,
108
00:07:29,543 --> 00:07:32,663
РибО не мог заминировать автомобиль КарлишьЯна.
109
00:07:33,023 --> 00:07:35,583
ФурньЕ уверяет, что тот медленно умирал здесь.
110
00:07:35,943 --> 00:07:38,463
(Жен.) - Заколотый ножом с собственной кухни.
111
00:07:38,863 --> 00:07:41,943
(Муж.) - Убийца схватил первое, что попалось под руку.
112
00:07:42,343 --> 00:07:45,703
Наверное, завязалась драка?
(Жен.) - Нет, следов борьбы,
113
00:07:46,143 --> 00:07:48,343
как и синяков, на теле нет.
(Муж.) - Верно.
114
00:07:48,743 --> 00:07:52,023
(Жен.) - Осталось выяснить, как всё это связано со смертью КарлишьЯна.
115
00:07:55,383 --> 00:07:56,543
- Ключевая деталь.
116
00:07:58,383 --> 00:08:01,903
- Ну, конечно! Как в головоломке Бура.
117
00:08:02,263 --> 00:08:03,623
- Именно.
118
00:08:08,503 --> 00:08:10,623
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
119
00:08:11,463 --> 00:08:15,463
- Всё в порядке, спасибо.
- Я принесла почту РибО.
120
00:08:15,863 --> 00:08:19,903
- Я заберу. Давно вы здесь работаете?
121
00:08:20,303 --> 00:08:24,183
- Мои родители поселились здесь в 59-м. Теперь здесь живу я.
122
00:08:24,503 --> 00:08:26,343
- Значит, вы хорошо знаете
123
00:08:26,743 --> 00:08:29,823
дом.
- В нём появилась новая жертва?
124
00:08:30,263 --> 00:08:33,343
Это всё проклятие дома.
125
00:08:34,463 --> 00:08:39,063
- Кажется, вы были с Лорой ГанА одного возраста. Вы её знали?
126
00:08:39,463 --> 00:08:43,263
- Девочками мы были не разлей вода.
- И то, что случилось стало для вас шоком?
127
00:08:43,663 --> 00:08:46,943
- Да. Когда произошло убийство, мы больше не общались.
128
00:08:47,343 --> 00:08:50,463
Она поступила в лицей, а я бросила учёбу.
129
00:08:50,863 --> 00:08:53,623
Лора общалась с ребятами гораздо старше себя.
130
00:08:54,023 --> 00:08:56,703
- Что это были за люди?
- Не знаю.
131
00:08:57,143 --> 00:09:00,063
Они постоянно торчали в подвале.
132
00:09:00,463 --> 00:09:03,183
- Разве тогда подвал не закрыли?
133
00:09:03,543 --> 00:09:05,063
- А что, её закрыли там?
134
00:09:05,463 --> 00:09:08,543
- Секунду, Астрид.
Вход в подвал был спрятан.
135
00:09:08,943 --> 00:09:11,943
Да, Астрид?
- Перебивать невежливо,
136
00:09:12,343 --> 00:09:15,543
но нам нужно в уголовный архив. Прямо сейчас.
137
00:09:18,623 --> 00:09:21,423
- Большое спасибо.
- Спасибо.
138
00:09:21,823 --> 00:09:25,343
- Объясните, что происходит.
- Нет времени.
139
00:09:33,023 --> 00:09:36,543
Вы слышали о деле проклятого хлеба в Понт-Сен-ЭспрИ?
140
00:09:36,943 --> 00:09:40,303
- Хотела бы я сказать "да", но слышу о нём впервые.
141
00:09:40,663 --> 00:09:42,463
- Год 1951-й. 7 погибших.
142
00:09:42,863 --> 00:09:46,383
50 человек поместили в психиатрические больницы,
143
00:09:46,783 --> 00:09:50,183
в одной и той же деревне у 250-ти обнаружили схожие симптомы.
144
00:09:50,543 --> 00:09:54,303
Вот! Все жертвы покупали хлеб у одного булочника.
145
00:09:54,703 --> 00:09:58,183
Следствие установило отравление в результате преступного умысла.
146
00:09:58,583 --> 00:10:02,343
- Страшная сказка! Но какое отношение она имеет к нам?
147
00:10:02,743 --> 00:10:06,463
- Этот массовый психоз вызвал паразит, обнаруженный
148
00:10:06,863 --> 00:10:10,423
в ржаной муке, известный своим резким, неприятным запахом.
149
00:10:10,783 --> 00:10:12,703
- Таким же, что и в нашем подвале?
150
00:10:13,063 --> 00:10:14,263
- Именно!
151
00:10:14,623 --> 00:10:16,823
Аккуратнее с документами.
152
00:10:17,263 --> 00:10:20,263
Этот паразит называется пурпурная спорыньЯ.
153
00:10:20,663 --> 00:10:23,983
Он вырабатывает диэтиламид d-лизергиновой кислоты.
- ЛСД?
154
00:10:24,343 --> 00:10:25,703
- Именно!
155
00:10:25,703 --> 00:10:28,983
- Это объясняет странные явления в этом доме.
156
00:10:29,343 --> 00:10:30,863
Значит, то, что я видела...
157
00:10:31,263 --> 00:10:35,023
- Вы были под действием сильного психотропного вещества.
158
00:10:35,423 --> 00:10:38,423
- А Лора ГанА буквально жила в этом подвале.
159
00:10:38,823 --> 00:10:41,823
Скорее всего, она просто надышалась этой гадостью.
160
00:10:42,263 --> 00:10:45,143
- Пурпурной спорыньёй.
161
00:10:45,503 --> 00:10:48,983
- Это объясняет все её убийства странное поведение.
162
00:10:49,383 --> 00:10:53,303
Она сама стала жертвой расстройства, вызванного галлюциногенами.
163
00:10:53,703 --> 00:10:57,223
- Значит, у неё психоз. Привидение или одержимость
164
00:10:57,623 --> 00:11:00,823
духами здесь не при чём.
У неё просто случился бэд трип.
165
00:11:01,263 --> 00:11:05,063
- Бэд трип? Я не знаю, что это такое.
166
00:11:05,463 --> 00:11:09,063
Но если вы говорите о состоянии изменённого восприятия, связанного
167
00:11:09,463 --> 00:11:13,143
с нарушением работы центральной нервной системы, вы правы.
168
00:11:13,463 --> 00:11:15,423
Вы об этом?
169
00:11:15,423 --> 00:11:18,183
- Да, именно так.
- Бэд трип. У вас был бэд трип.
170
00:11:22,184 --> 00:11:24,182
(Муж.) ИНСТИТУТ СУДЕБНОЙ ЭКСПЕРТИЗЫ
171
00:11:25,183 --> 00:11:26,703
(Жен.) - Он был
172
00:11:27,063 --> 00:11:30,023
совсем рядом, в нескольких метрах от меня.
173
00:11:30,943 --> 00:11:33,303
И я не смогла его спасти.
174
00:11:33,703 --> 00:11:36,663
- Откуда же вам было знать, мадам РибО.
175
00:11:37,063 --> 00:11:40,583
- Я ему говорила, что от дома одни несчастья.
176
00:11:40,943 --> 00:11:43,303
Но он не хотел верить.
177
00:11:43,703 --> 00:11:48,023
- Только убил его не дом, а вполне реальный человек.
178
00:11:50,303 --> 00:11:52,263
Извините, я вас оставлю.
179
00:11:53,623 --> 00:11:56,983
(Муж.) - Я ДиЕго. Компаньон Макса.
180
00:11:58,623 --> 00:12:01,383
Мне он был как отец.
181
00:12:02,903 --> 00:12:07,423
Мы с вами не знакомы, но если я могу чем-то помочь...
182
00:12:20,423 --> 00:12:22,383
(Жен.) - Всё в порядке, Астрид?
183
00:12:23,743 --> 00:12:27,063
- Я забыла противошумовые наушники в уголовном архиве.
- Понятно.
184
00:12:27,463 --> 00:12:30,703
Мы сейчас послушаем отчёт о вскрытии, заскочим в отдел
185
00:12:31,063 --> 00:12:33,263
и поедем за вашими наушниками.
186
00:12:33,663 --> 00:12:37,543
- "Заскочим"...
- Итак, ФурньЕ, чем порадуете?
187
00:12:37,943 --> 00:12:41,663
Наглотался эктоплазмы, задушен Белой дамой?
188
00:12:42,023 --> 00:12:44,343
(Муж.) - Нет, смерть наступила
189
00:12:44,703 --> 00:12:47,143
в результате кровотечения,
190
00:12:47,503 --> 00:12:52,063
вызванного травмами. Макс РибО истёк кровью.
191
00:12:52,423 --> 00:12:54,863
На этот раз вам ничего необычного не мерещится?
192
00:12:59,303 --> 00:13:02,223
(Жен.) - Токсикологический анализ делали?
(Муж.) - Да.
193
00:13:02,583 --> 00:13:04,863
Незначительное содержание алкоголя в крови.
194
00:13:05,223 --> 00:13:07,983
Следов гиосцИна нет.
195
00:13:08,343 --> 00:13:10,423
Я проверил!
196
00:13:10,823 --> 00:13:13,743
(Жен.) - Мы ищем кое-что потяжелее: ЛСД.
197
00:13:14,183 --> 00:13:19,023
(Муж.) - ЛСД? Зачем ему принимать ЛСД? Ладно, хватит вопросов.
198
00:13:19,383 --> 00:13:22,303
(Жен.) - Обещаю всё объяснить.
199
00:13:22,703 --> 00:13:26,143
(Муж.) - Мы нашли кое-что другое. Я сравнил кровь жертвы
200
00:13:26,503 --> 00:13:30,183
с результатами анализов пятен на стене подвала.
201
00:13:30,543 --> 00:13:33,263
Эта кровь не Макса РибО.
202
00:13:33,663 --> 00:13:36,583
Ей не менее 30 лет.
203
00:13:36,943 --> 00:13:38,863
(Жен.) - Пятна относятся ко времени,
204
00:13:39,263 --> 00:13:42,343
когда Лора ГанА совершила свои безумные убийства.
205
00:13:42,743 --> 00:13:46,343
- Невозможно! Улики не совпадают. Я хорошо изучила все материалы дела.
206
00:13:46,743 --> 00:13:49,903
В 1995-м году в подвале убийств не было.
207
00:13:50,303 --> 00:13:53,143
Группа крови пятен из подвала
208
00:13:53,503 --> 00:13:56,423
не принадлежит ни одному из членов семьи.
209
00:13:56,823 --> 00:13:59,503
Это группа 4-я отрицательная. Очень редкая.
210
00:13:59,903 --> 00:14:03,143
- Не остаётся сомнений: 30 лет назад в доме было ещё одно убийство.
211
00:14:06,143 --> 00:14:08,663
- Я поняла. Мы уже уходим. Прямо сейчас.
212
00:14:09,023 --> 00:14:10,223
Идёмте.
213
00:14:13,583 --> 00:14:16,143
Мы имеем хладнокровное убийство,
214
00:14:16,503 --> 00:14:19,823
совершённое 30 лет назад.
(Муж.) - Это убийство и смерть РибО
215
00:14:20,263 --> 00:14:23,183
как-то связаны?
(Жен.) - Как и смерть адвоката.
216
00:14:23,583 --> 00:14:26,983
(Муж.) - И все в течении 30 лет.
(Жен.) - Единственная ниточка -
217
00:14:27,383 --> 00:14:31,463
эти трое учились на одном факультете. Должно быть что-то ещё.
218
00:14:31,863 --> 00:14:34,383
(Муж.) - А Лора ГанА?
(Жен.) - Ключевая деталь.
219
00:14:34,783 --> 00:14:38,063
(Муж,) - Она училась с ними?
- Нет, в лицее.
220
00:14:38,463 --> 00:14:42,543
(Жен.) - Факультет - вот наша отправная точка. Я съезжу туда. Астрид...
221
00:14:44,183 --> 00:14:45,303
Астрид?
222
00:14:46,423 --> 00:14:48,983
Она опять куда-то сбежала.
223
00:15:10,183 --> 00:15:11,343
(Муж.) - Осторожнее!
224
00:15:55,983 --> 00:16:00,143
(Муж.) - Я сделал всё, чтобы она осталась в обычной средней школе.
225
00:16:00,983 --> 00:16:03,543
- Знаю, ты говорил.
226
00:16:03,903 --> 00:16:06,143
- Но там ей стало очень трудно.
227
00:16:08,903 --> 00:16:13,063
И я прошу тебя не потому, что ты мой друг. У Астрид талант.
228
00:16:13,423 --> 00:16:15,423
Она может быть полезной.
229
00:16:15,823 --> 00:16:19,583
Ну а польза - разве не первый шаг к вере в себя?
230
00:16:19,943 --> 00:16:21,583
Здесь ей будет лучше.
231
00:16:21,983 --> 00:16:26,743
- Почему ты так думаешь?
- С её аутизмом здесь многое
232
00:16:27,183 --> 00:16:31,263
ей подойдёт: порядок, тишина. методичность.
233
00:16:31,663 --> 00:16:36,383
И ещё она уже многое знает о материалах расследований.
234
00:16:39,023 --> 00:16:43,183
Ты можешь попробовать. Увидишь, на своём ли она месте.
235
00:16:44,823 --> 00:16:48,343
- Для начала можем организовать для неё стажировку.
236
00:16:48,743 --> 00:16:51,863
Что думаешь? Считаешь, ты справишься?
237
00:16:52,263 --> 00:16:54,223
(Жен.) - Я справлюсь.
238
00:16:56,343 --> 00:17:00,263
(Муж.) - Тогда добро пожаловать в службу уголовного документирования.
239
00:17:00,623 --> 00:17:02,983
(Жен.) - Спасибо. Спасибо, месье.
240
00:17:22,143 --> 00:17:24,463
Слишком много паразитов.
241
00:17:24,863 --> 00:17:28,383
Слишком много данных.
Это слишком сложно.
242
00:17:28,743 --> 00:17:30,743
Я не справляюсь.
243
00:17:31,183 --> 00:17:34,743
(Муж.) - Я же тебе говорил.
(Жен.) - Но я должна справляться.
244
00:17:35,183 --> 00:17:38,623
Я нужна им. Я полезна.
245
00:17:39,023 --> 00:17:42,823
(Муж.) - Конечно, ты полезна им, но какой ценой?
246
00:17:43,263 --> 00:17:46,183
Хочешь, чтобы это плохо кончилось?
(Жен.) - Нет.
247
00:17:48,263 --> 00:17:51,343
Мне просто хочется справляться с неожиданностями.
248
00:17:51,743 --> 00:17:55,383
А не постоянно подстраиваться под других.
249
00:17:56,623 --> 00:17:59,583
На это уходит столько сил.
250
00:18:00,943 --> 00:18:04,463
(Муж.) - Выглядишь ты утомлённой. Ты не слушаешь себя.
251
00:18:05,463 --> 00:18:08,383
(Жен.) - Я квалифицирована. Я могу.
252
00:18:08,743 --> 00:18:11,023
(Муж.) - Знаю, Астрид.
253
00:18:11,423 --> 00:18:15,343
Но ты очень чувствительна.
(Жен.) - Это неправда.
254
00:18:17,343 --> 00:18:19,503
Неправда.
255
00:18:20,263 --> 00:18:24,383
(Муж.) - Лучше я тебя отвезу домой. Ты отдохнёшь.
256
00:18:28,663 --> 00:18:30,823
(Жен.) - Я съездила
257
00:18:31,223 --> 00:18:33,183
в Университет.
258
00:18:33,583 --> 00:18:36,743
Там мне сказали, журналисты им уже задавали эти вопросы.
259
00:18:37,183 --> 00:18:40,143
Вот бы с ними поговорить.
260
00:18:40,503 --> 00:18:43,983
(Муж.) - На вашем месте я не был бы так уверен.
(Жен.) - Не будьте пессимистом.
261
00:18:44,343 --> 00:18:45,383
(Муж.) - Я не раскрываю
262
00:18:45,783 --> 00:18:49,263
свои источники, а вам говорить запрещает устав.
263
00:18:49,663 --> 00:18:53,703
Нам обоим этот разговор быстро надоест.
(Жен.) - Но мы можем попробовать.
264
00:18:54,143 --> 00:18:57,343
Я готова сделать первый шаг. Мне сказали,
265
00:18:57,743 --> 00:19:01,943
вы интересовались ЛюдовИком КарлишьЯном и Максимом РибО.
266
00:19:02,343 --> 00:19:05,423
Мне интересно, что их связывает, но, кроме
267
00:19:05,783 --> 00:19:07,983
повышения в 95-м, найти ничего не удалось.
268
00:19:08,383 --> 00:19:12,183
(Муж.) - Я бы мог бы обсудить с вами свою последнюю книгу,
269
00:19:12,583 --> 00:19:15,223
но даже мой издатель о ней не знает.
(Жен.) - Почему?
270
00:19:15,623 --> 00:19:19,303
(Муж.) - Дело касается людей, которые могут навредить моей работе.
271
00:19:19,823 --> 00:19:23,943
(Жен.) - КарлишьЯн и РибО - не такие уж крупные рыбы.
272
00:19:24,343 --> 00:19:27,543
(Муж.) - Возможно, в тех водах плавают не только они.
273
00:19:27,943 --> 00:19:31,543
Я играю не один, но либо так, либо никак: я вам говорю,
274
00:19:31,943 --> 00:19:34,903
но своих источников не выдаю.
275
00:19:35,263 --> 00:19:37,023
(Жен.) - Я в игры не играю.
276
00:19:37,423 --> 00:19:41,263
(Муж.) - Я исследую правоэкстремистсткую деятельность,
277
00:19:41,623 --> 00:19:43,143
имевшую место в вузах
278
00:19:43,503 --> 00:19:46,703
в 90-х годах.
(Жен.) - Почему девяностые?
279
00:19:47,143 --> 00:19:51,303
(Муж.) - Сейчас это поколение занимает ключевые руководящие посты
280
00:19:51,663 --> 00:19:53,663
на крупных предприятиях и в правительстве.
281
00:19:54,063 --> 00:19:57,743
Это список членов студенческой организации "Новая нация".
282
00:19:58,183 --> 00:20:01,303
(Жен.) - Внушительный.
(Муж.) - Была создана в 94-м
283
00:20:01,663 --> 00:20:04,623
и распущена в декабре 95-го.
284
00:20:05,183 --> 00:20:08,143
21 член, среди которых двое ваших.
285
00:20:09,503 --> 00:20:13,223
(Жен.) - ТаркЭн - тип, которого защищал КарлишьЯн.
286
00:20:13,623 --> 00:20:16,743
(Муж.) - Поэтому моя книга не всем придётся по вкусу.
287
00:20:20,943 --> 00:20:24,943
- РибО, КарлишьЯн и ТаркЭн - бывшие правые экстремисты?
288
00:20:25,343 --> 00:20:28,183
Такое пропустить!
(Жен.) - ТаркЭн сделал всё,
289
00:20:28,543 --> 00:20:31,543
чтобы избавиться от сомнительного прошлого.
(Муж.) - Если ему это удалось,
290
00:20:31,943 --> 00:20:35,343
собрать материал по его делу будет сложно.
291
00:20:35,743 --> 00:20:38,863
(Жен.) - Иногда приходится выманивать волка из леса.
292
00:20:39,223 --> 00:20:41,303
(Муж.) - Погоди, что ты задумала?
293
00:20:41,703 --> 00:20:44,503
(Жен.) - Сделаю так, чтобы он допустил ошибку.
294
00:20:44,903 --> 00:20:47,903
Отключаюсь.
(Муж.) - Рафаэлла... Алло?!
295
00:20:48,903 --> 00:20:50,223
Чёрт...
296
00:20:53,583 --> 00:20:57,503
(Муж.) - Капитан, есть новости в деле смерти ЛюдовИка?
297
00:20:58,423 --> 00:21:00,383
Если я могу чем-то помочь...
298
00:21:00,783 --> 00:21:04,543
(Жен.) - Да, если расскажете о "Новой нации".
299
00:21:05,503 --> 00:21:08,143
(Муж.) - Господа, прошу меня извинить.
300
00:21:15,903 --> 00:21:19,503
(Жен.) - Хотите помочь мне найти убийцу друга? Придётся
301
00:21:19,903 --> 00:21:24,223
рассказать мне правду.
(Муж.) - О чём вы говорите?
302
00:21:25,183 --> 00:21:28,063
(Жен.) - Вам отлично известно, о чём речь.
303
00:21:28,463 --> 00:21:31,903
Я видела материалы у одного журналиста,
304
00:21:32,303 --> 00:21:36,343
который готов заткнуть вам рот и кое-что ещё.
305
00:21:36,743 --> 00:21:40,423
(Муж.) - Вы не там копаете.
И вообще, не всю правду нужно говорить.
306
00:21:40,823 --> 00:21:45,023
(Жен.) - Это угроза?
(Муж.) - Я - член правительства Республики.
307
00:21:45,423 --> 00:21:48,903
(Жен.) - А я офицер полиции.
(Муж.) - Просто будьте осторожнее:
308
00:21:49,263 --> 00:21:50,583
карьера в полиции -
309
00:21:50,983 --> 00:21:54,463
её так легко лишиться.
(Жен.) - Как и в политике.
310
00:21:54,823 --> 00:21:57,623
Стоит лишь появиться сомнительной информации и конец!
311
00:21:59,663 --> 00:22:03,903
(Муж.) - Не будьте такой самоуверенной!
(Жен.) - Все мне это говорят.
312
00:22:04,303 --> 00:22:07,423
Но если от меня что-то скрывают, я превращаюсь в танк.
313
00:22:08,503 --> 00:22:10,863
И можете поверить:
314
00:22:11,263 --> 00:22:14,783
я всегда нахожу то, что ищу.
315
00:22:15,183 --> 00:22:16,303
Хорошего дня.
316
00:22:22,303 --> 00:22:23,623
(Муж.) - Раф?
(Жен.) - Да?
317
00:22:23,623 --> 00:22:26,903
(Муж.) - Надеюсь, ты не наделала глупостей?
(Жен.) - Я?
318
00:22:27,303 --> 00:22:30,183
(Муж.) - Да.
(Жен.) - Так, поработала в саду.
319
00:22:30,543 --> 00:22:32,503
Посеяла семена сомнения.
320
00:22:32,903 --> 00:22:37,063
(Муж.) - Ты что, ходила качать права к региональному советнику
321
00:22:37,463 --> 00:22:40,503
без судебного поручения? Отлично!
- Капитан,
322
00:22:40,863 --> 00:22:43,023
я тут кое-что нарыл.
323
00:22:43,383 --> 00:22:44,743
(Жен.) - Выкладывай. Любая информация на вес золота.
324
00:22:45,143 --> 00:22:47,783
(Муж.) - Я тут покопался в прошлом Лоры ГанА. И, кажется,
325
00:22:48,183 --> 00:22:50,463
нашёл, что её связывало с РибО.
До того, как попасть в "Санкту Спирито"
326
00:22:50,863 --> 00:22:54,023
её поместили в одно католическое учреждение.
327
00:22:54,383 --> 00:22:55,743
(Жен.) - И?
328
00:22:55,743 --> 00:22:58,423
(Муж.) - Её бабка решила, что та одержима бесами
329
00:22:58,783 --> 00:23:00,263
и нашла экзорциста.
330
00:23:00,663 --> 00:23:03,823
(Жен.) - Серьёзно?
(Да.) - Да. Отца БуйЮ.
331
00:23:04,263 --> 00:23:08,783
Он первым выступил против привлечения Лоры к уголовной ответственности.
332
00:23:09,223 --> 00:23:12,543
(Жен.) - Где он сейчас?
(Муж.) - Отвечает за вопросы экзорцизма
333
00:23:12,943 --> 00:23:17,263
в епархии Парижа.
- Ты что, собралась к экзорцисту?
334
00:23:17,663 --> 00:23:21,623
(Жен.) - Туда, где меня не ждут!
Кстати, неплохая эпитафия.
335
00:23:32,583 --> 00:23:35,223
(Муж.) - Моё первое серьёзное дело,
336
00:23:35,623 --> 00:23:39,983
в котором я одержал победу.
(Жен.) - Вы считали Лору ГанА одержимой?
337
00:23:40,383 --> 00:23:43,503
(Муж.) - Безусловно. Передо мной была не Лора ГанА,
338
00:23:43,903 --> 00:23:46,623
а горничная 19-го века.
339
00:23:47,023 --> 00:23:52,143
(Жен.) - К сожалению, мы полагаем она могла действовать под действием психотропных веществ.
340
00:23:52,503 --> 00:23:56,223
(Муж.) - Она рассказала в мельчайших подробностях
341
00:23:56,623 --> 00:24:00,623
о своём детстве в деревне МорвАн и переезде в Париж
342
00:24:00,983 --> 00:24:02,343
в 1889-м,
343
00:24:02,343 --> 00:24:05,183
а также своих родителях - скромных крестьянах,
344
00:24:05,583 --> 00:24:08,583
вынужденных переехать после того, как их скот погиб от неизвестной болезни.
345
00:24:09,023 --> 00:24:13,703
Как девушка, рождённая в 1974-м, могла всё это выдумать?
346
00:24:14,143 --> 00:24:18,143
(Жен.) - Но она так и осталась одержимой.
347
00:24:18,503 --> 00:24:21,783
Простите, отец, не хочу показаться грубой,
348
00:24:22,263 --> 00:24:24,863
но, кажется, ваш экзорцизм оказался полной халтурой.
349
00:24:25,263 --> 00:24:28,623
(Муж.) - ЛорА ГанА прячется за раздвоением личности.
350
00:24:28,983 --> 00:24:30,263
Оно её защищает.
351
00:24:30,663 --> 00:24:34,783
Вам знаком Юнг, отец аналитической психологии?
352
00:24:35,223 --> 00:24:38,383
(Жен.) - Да, как и всем.
(Муж.) - Согласно Юнгу,
353
00:24:38,783 --> 00:24:41,303
тень - способ избегания,
354
00:24:41,663 --> 00:24:43,863
который придумал разум.
355
00:24:44,263 --> 00:24:47,023
Тень - это то, чего мы избегаем.
356
00:24:47,423 --> 00:24:52,063
То, что нас преследует, чего нам не хватает, то, чего мы не помним.
357
00:24:52,463 --> 00:24:55,983
То, чего Лоре ГанА не доставало.
(Жен.) - Говоря о пустоте,
358
00:24:56,383 --> 00:24:59,783
вы хотите сказать, ей не хватало семьи?
359
00:25:00,183 --> 00:25:01,743
(Муж.) - Возможно, семьи,
360
00:25:02,143 --> 00:25:04,063
а, может, кого-то другого.
361
00:25:05,463 --> 00:25:08,343
Когда произошло убийство её семьи,
362
00:25:08,743 --> 00:25:11,783
Лора была беременна.
363
00:25:13,263 --> 00:25:14,823
(Жен.) - По словам кюре,
364
00:25:15,263 --> 00:25:19,343
ребёнок родился анонимно. Церковь скрыла информацию о семье,
365
00:25:19,743 --> 00:25:24,183
чтобы оградить ребёнка от истории убийства, случившегося до его рождения.
366
00:25:24,543 --> 00:25:28,583
(Муж.) - Значит, РибО мог быть отцом ребёнка?
(Жен.) - Это ещё предстоит выяснить.
367
00:25:28,983 --> 00:25:33,063
Свяжись с национальным советом. Пусть дадут допуск к персональным данным.
368
00:25:33,463 --> 00:25:37,583
Мы ищем ребёнка, рождённого анонимно от биологической матери Лоры ГанА.
369
00:25:41,703 --> 00:25:44,583
Здравствуйте. Мне нужна Астрид Нильсен.
370
00:25:44,983 --> 00:25:49,303
(Муж.) - Простите, капитан, сегодня её нет.
(Жен.) - Можно оставить ей сообщение?
371
00:25:54,983 --> 00:25:58,183
- Капитан, можно вас на пару слов?
372
00:25:58,503 --> 00:25:59,783
(Жен.) - Конечно.
373
00:26:00,863 --> 00:26:03,543
(Муж.) - Это расследование вредит Астрид.
374
00:26:03,943 --> 00:26:07,503
Она без сил. Поэтому она ушла.
375
00:26:07,903 --> 00:26:09,823
(Жен.) - Без сил.
(Муж.) - Проф. выгорание.
376
00:26:10,263 --> 00:26:12,943
(Жен.) - Выгорание? Но всё было прекрасно.
377
00:26:13,343 --> 00:26:16,183
(Муж.) - Вы понятия не имеете, чего ей это стоит.
378
00:26:16,543 --> 00:26:19,783
Все эти социальные контакты выматывают её.
379
00:26:20,223 --> 00:26:24,783
Только она этого не понимает и считает, что может держать удар.
380
00:26:25,223 --> 00:26:28,183
(Жен.) - Хорошо. Где она?
(Муж.) - Я отправил её домой.
381
00:26:28,543 --> 00:26:31,463
Не давите на неё.
(Жен.) - И не думала.
382
00:26:31,823 --> 00:26:33,423
(Муж.) - Итак, вы с ней
383
00:26:33,823 --> 00:26:37,503
больше не работаете.
(Жен.) - Вы не можете так поступить.
384
00:26:37,863 --> 00:26:39,623
Решать должна она.
385
00:26:39,983 --> 00:26:42,343
(Муж.) - Нет. Решить могу и я.
386
00:26:42,743 --> 00:26:46,823
Я её опекун. Бросать её вот так нельзя.
387
00:26:47,263 --> 00:26:50,303
(Жен.) - Никто её не бросает. Ведь есть я.
388
00:26:50,703 --> 00:26:52,983
Мы работаем в команде.
(Муж.) - Не настаивайте.
389
00:26:53,383 --> 00:26:59,063
Завтра я напишу вашему руководству. Так будет лучше.
390
00:27:02,303 --> 00:27:04,943
(Муж.) - Ты расстроена из-за дома с привидениями?
391
00:27:05,303 --> 00:27:06,663
(Жен.) - Из-за одного человека,
392
00:27:07,063 --> 00:27:10,423
который не даёт другому человеку делать то, к чему у него талант.
393
00:27:10,823 --> 00:27:15,663
И ещё я этого человека не понимаю. Как второй человек...
394
00:27:16,023 --> 00:27:17,303
(Муж.) - Ты говоришь об Астрид.
395
00:27:24,623 --> 00:27:25,983
(Жен.) - Кост.
396
00:27:26,343 --> 00:27:27,503
Что?
397
00:27:28,663 --> 00:27:31,023
Ничего не трогайте. Уже еду.
398
00:27:32,903 --> 00:27:34,263
(Муж.) - Поезжай, мам,
399
00:27:34,263 --> 00:27:38,903
с ужином я что-нибудь придумаю.
(Жен.) - Спасибо, дорогой.
400
00:27:40,703 --> 00:27:42,423
(Муж.) - Двое в капюшонах
401
00:27:42,783 --> 00:27:44,143
ворвались ко мне.
402
00:27:44,463 --> 00:27:46,183
Выломали дверь.
403
00:27:46,583 --> 00:27:48,703
(Жен.) - Как это? Среди бела дня?
(Муж.) - Среди бела дня.
404
00:27:49,143 --> 00:27:52,263
Всё в квартире перевернули. Я ничего не смог сделать.
405
00:27:52,623 --> 00:27:55,063
(Жен.) - Что-то взяли?
406
00:27:55,463 --> 00:27:59,623
(Муж.) - Да, почти все материалы, собранные мной о "Новой нации".
407
00:28:04,623 --> 00:28:07,543
Это вы были у ТаркЭна?
408
00:28:07,943 --> 00:28:11,943
(Жен.) - Да, пригрозила слегка. Но ваше имя не прозвучало.
409
00:28:12,343 --> 00:28:16,023
(Муж.) - Быстро вы меня нашли. Что, по-вашему, он бы ещё сделал?
410
00:28:16,423 --> 00:28:19,343
(Жен.) - Послушайте. Я позвоню коллегам.
411
00:28:19,743 --> 00:28:22,303
Мы это дело предадим огласке.
412
00:28:22,703 --> 00:28:25,943
(Муж.) - Чтобы флики рылись в моей квартире? Нет.
413
00:28:26,343 --> 00:28:29,783
Вы не понимаете, но что они способны. Это не игрушки.
414
00:28:30,183 --> 00:28:31,903
Стреляют они настоящими пулями.
415
00:29:39,983 --> 00:29:41,343
(Жен.) - ТЕо...
416
00:29:47,223 --> 00:29:48,503
- ТЕо...
417
00:29:48,863 --> 00:29:53,863
- ТЕо!
418
00:30:00,383 --> 00:30:04,143
ДигенвЭз, это Кост. Кажется, они похитили моего сына.
419
00:30:04,503 --> 00:30:08,183
По-вашему, ТаркЭн способен на такое?
420
00:30:08,503 --> 00:30:09,623
Чёрт!
421
00:30:12,343 --> 00:30:15,383
Что вы здесь делаете?
- ТЕо в беде.
422
00:30:15,783 --> 00:30:20,543
- Вам известно, как он пропал?
- Да. Я даже знаю, где он.
- Что?!
423
00:30:28,783 --> 00:30:32,143
- И сколько человек тут убили?
424
00:30:32,463 --> 00:30:34,703
(Муж.) - Горничную,
425
00:30:35,143 --> 00:30:39,623
двух жильцов, семью из троих человек, и ещё одного.
426
00:30:40,023 --> 00:30:43,543
Итого, семерых. Может, и больше.
427
00:30:45,023 --> 00:30:46,783
(Жен.) - Это просто круто.
428
00:30:48,383 --> 00:30:51,503
(Муж.) - Идём. Поищем вход в подвал.
429
00:30:51,903 --> 00:30:54,623
(Жен.)- Ты уверен?
(Муж.) - Не волнуйся.
430
00:30:55,063 --> 00:30:58,463
(Жен.) - Почему вы ничего не сказали?
- Я должна была выбрать.
431
00:30:58,863 --> 00:31:02,583
В больнице ТЕо попросил меня привести его сюда. Я отказалась.
432
00:31:02,983 --> 00:31:07,063
Потом он попросил ничего вам не говорить. С этической точки зрения,
433
00:31:07,463 --> 00:31:10,983
я должна была вам сказать, но с моральной, я же обещала.
434
00:31:11,383 --> 00:31:13,903
- Вы сделали правильный выбор.
- Спасибо.
435
00:31:14,303 --> 00:31:17,823
- Найду его - убью.
- Сейчас вы захвачены
436
00:31:18,263 --> 00:31:22,823
эмоциями. Убийство сына ничего не решит. И это незаконно.
437
00:31:24,503 --> 00:31:26,183
(Муж.) - Чёрт возьми!
438
00:31:26,503 --> 00:31:29,463
Тут ещё и кровь.
439
00:31:40,623 --> 00:31:43,543
Ничего тут нет.
Пойдём на чердак?
440
00:31:46,423 --> 00:31:47,663
СИдони?
441
00:31:49,223 --> 00:31:50,543
СИдони?
442
00:31:58,423 --> 00:31:59,783
(Жен.) - Всё в порядке?
443
00:32:01,023 --> 00:32:02,983
Не помешала?
444
00:32:03,503 --> 00:32:06,143
Напомню закон:
445
00:32:06,503 --> 00:32:10,503
проникновение на частную собственность. Я вас сейчас арестую.
446
00:32:17,903 --> 00:32:20,663
- Не знаю, сделала ли я правильный выбор.
447
00:32:21,063 --> 00:32:24,783
нарушить своё обещание вам или солгать вашей матери.
448
00:32:25,223 --> 00:32:29,183
(Муж.) - Ничего страшного.
(Жен.) - Больше вы мне доверять не будете.
449
00:32:29,543 --> 00:32:34,223
(Муж.) - Конечно, буду. Это я поставил вас в неловкое положение.
450
00:32:34,623 --> 00:32:37,543
(Жен.) - Не понимаю. Я же нарушила обещание.
(Муж.) - Доверять -
451
00:32:37,903 --> 00:32:39,463
значит, рисковать.
452
00:32:39,823 --> 00:32:42,303
Ругать будут меня.
453
00:32:42,703 --> 00:32:45,703
Такое бывает редко, но если мама сердится -
454
00:32:46,143 --> 00:32:47,943
туши свет.
455
00:32:48,303 --> 00:32:49,903
А у вас какая мама?
456
00:32:50,303 --> 00:32:52,943
(Жен.) - Я её никогда не знала. Не могу сказать.
457
00:32:53,343 --> 00:32:55,303
(Муж.) - Извините.
(Жен.) - Не извиняйтесь.
458
00:32:55,703 --> 00:32:58,783
Поскольку я с ней незнакома, я по ней не скучаю.
459
00:33:00,423 --> 00:33:01,983
Спокойной ночи, ТЕо.
460
00:33:02,343 --> 00:33:03,903
И удачи.
461
00:33:10,063 --> 00:33:12,023
- До свидания, СИдони.
462
00:33:17,143 --> 00:33:19,663
Спасибо, что сказали правду.
463
00:33:20,063 --> 00:33:22,983
- Извините, что вчера ушла так неожиданно.
464
00:33:23,383 --> 00:33:26,703
- Не извиняйтесь.
- Я пытаюсь выставить границы,
465
00:33:27,143 --> 00:33:29,903
но иногда у меня не получается.
466
00:33:30,303 --> 00:33:33,223
Всё это для меня в новинку.
- Знаю.
467
00:33:33,623 --> 00:33:36,303
Если хотите, можете выйти из дела.
468
00:33:36,703 --> 00:33:40,023
Никто не может заставить вас что-то делать.
469
00:33:42,783 --> 00:33:46,703
- Я вас просто так не брошу. Мы - команда.
470
00:33:48,143 --> 00:33:51,423
И не сильно ругайте ТЕо.
471
00:33:57,863 --> 00:33:59,823
- Спокойной ночи, Астрид.
472
00:34:05,663 --> 00:34:08,943
Я так испугалась. Я думала, его похитил ТаркЭн.
473
00:34:09,343 --> 00:34:12,343
(Муж.) - Почему мне не позвонила?
(Жен.) - Не знаю.
474
00:34:12,743 --> 00:34:16,743
Была уверена, ты меня отругаешь.
(Муж.) - Ты что, мне больше не доверяешь?
475
00:34:17,183 --> 00:34:19,943
Мы же команда.
(Жен.) - Я сглупила.
476
00:34:20,343 --> 00:34:24,903
Дело-то семейное. Посмотри, он ещё умудрился сделать фотографии!
477
00:34:25,303 --> 00:34:28,223
Ничего смешного.
(Муж.)- Стой, а это что такое?
478
00:34:28,783 --> 00:34:31,703
(Жен.) - Какая-то надпись.
(Муж.) - Она по-арабски.
479
00:34:32,143 --> 00:34:36,143
(Жен.) - Знаешь арабский?
(Муж.) - Немного. Моя мама ливанка.
480
00:34:36,503 --> 00:34:39,183
(Жен.) - Не знала, что ты учил арабский.
481
00:34:39,583 --> 00:34:43,303
(Муж.) - У ливанцев он отличается. Больше похож на диалект,
482
00:34:43,703 --> 00:34:47,023
называемый ливанский диалект арабского.
483
00:34:47,383 --> 00:34:49,303
Лингвистически...
484
00:34:49,703 --> 00:34:53,023
(Жен.) - Это увлекательно, но что там написано?
485
00:34:53,903 --> 00:34:55,183
(Муж.) - Похоже на любовную
486
00:34:55,503 --> 00:34:58,223
записку. Знаешь,
487
00:34:58,623 --> 00:35:01,543
подобные пишут на лавочках...
488
00:35:01,903 --> 00:35:03,183
(Жен.) - НикО...
489
00:35:03,543 --> 00:35:07,183
(Муж.) - Здесь написано "ДжАба и ЛОра".
490
00:35:07,543 --> 00:35:10,583
(Жен.) - Лора ГанА?
(Муж.) - Но она имела обыкновение
491
00:35:10,983 --> 00:35:13,903
тусоваться с белыми расистами.
492
00:35:14,303 --> 00:35:18,023
(Жен.) - И это, вероятно, им не понравилось.
(Муж.) - По-твоему, на стене
493
00:35:18,423 --> 00:35:21,703
кровь Джабы?
(Жен.) - Проверь, был ли какой-нибудь Джаба
494
00:35:22,143 --> 00:35:24,943
убит в 95-м.
(Муж.) - Сейчас.
495
00:35:25,343 --> 00:35:28,303
(Жен.) - Если бы Астрид помогла нам с этим, было бы здорово.
496
00:35:28,703 --> 00:35:32,223
(Муж.) - Она заходила.
(Жен.) - Почему ты ничего не сказал?
497
00:35:32,623 --> 00:35:34,863
(Муж.) - Не знаю.
(Жен.) - Что она хотела?
498
00:35:35,263 --> 00:35:38,423
(Муж.) - Тебя не было, она ушла.
499
00:35:38,783 --> 00:35:40,823
(Жен.) - Ну ты и гад, Нико!
500
00:35:45,223 --> 00:35:47,943
(Муж.) - Иди, я уберу.
501
00:35:48,343 --> 00:35:51,743
(Жен.) - Извините. Мне сказали, вы заходили в участок.
502
00:35:52,183 --> 00:35:55,663
Вы хотели что-то мне сказать?
- Не здесь. Идёмте.
503
00:36:05,703 --> 00:36:08,823
Сюда я ещё никого не приводила.
- Ого!
504
00:36:09,263 --> 00:36:12,183
- Вы не могли бы снять обувь?
505
00:36:23,903 --> 00:36:27,943
Я бы хотела, чтобы о существовании этой комнаты никто не знал.
506
00:36:28,303 --> 00:36:30,343
- Могила.
507
00:36:32,463 --> 00:36:35,063
Обещаю. Никому не скажу.
508
00:36:36,263 --> 00:36:37,943
Можно?
- Да.
509
00:36:38,343 --> 00:36:42,943
- Если это ваша тайная комната, почему же вы не запираете её?
510
00:36:43,623 --> 00:36:47,743
- Ни к чему. Кроме меня сюда никто не приходит.
511
00:36:48,183 --> 00:36:51,663
Раньше здесь делали копии через копирку.
512
00:36:52,023 --> 00:36:54,543
И называли эту комнату бумажной.
513
00:36:54,943 --> 00:36:57,703
Теперь эта услуга предоставляется в электронном виде.
514
00:36:58,143 --> 00:37:02,223
Здесь я люблю бывать одна.
515
00:37:03,263 --> 00:37:07,383
- Почему же вам так это нравится?
- Мне необходимо быть одной.
516
00:37:07,743 --> 00:37:09,063
Это успокаивает.
517
00:37:09,063 --> 00:37:11,863
Наедине с собой я такая же как и все.
518
00:37:12,263 --> 00:37:16,943
Другой я становлюсь в присутствии чужих. Но когда я одна, я такая как все.
519
00:37:18,023 --> 00:37:19,983
Я кое-что обнаружила.
520
00:37:20,383 --> 00:37:25,623
Думаю, это нам поможет продвинуться в расследовании. Вчера,
521
00:37:25,983 --> 00:37:28,743
мне пришла в голову одна мысль.
522
00:37:29,183 --> 00:37:32,383
Я знала, что Лора ГанА - ключевая деталь.
523
00:37:32,743 --> 00:37:34,543
- Фигура, объединяющая
524
00:37:34,943 --> 00:37:38,023
все эти дела.
- Совершенно верно. Я встретила её имя в деле,
525
00:37:38,423 --> 00:37:41,543
не касающегося дома на улице ФрошО.
526
00:37:41,943 --> 00:37:45,783
Но убийства в доме затмили его.
527
00:37:46,943 --> 00:37:49,143
Убийство семьи здесь.
528
00:37:50,343 --> 00:37:52,303
13 октября 1995 года
529
00:37:52,703 --> 00:37:56,023
Лора ГанА, спустя 28 дней после убийства своей семьи,
530
00:37:56,423 --> 00:38:00,663
сообщила об исчезновении молодого человека, тунисца по национальности.
531
00:38:01,063 --> 00:38:05,263
Спустя два дня его обнаружили мёртвым на железнодорожных путях.
532
00:38:05,623 --> 00:38:07,743
Следствие посчитало это несчастным случаем,
533
00:38:08,183 --> 00:38:11,263
но в деле обнаружились неувязки.
534
00:38:11,623 --> 00:38:13,383
И ещё...
535
00:38:14,783 --> 00:38:16,703
Ещё..
- Да?
536
00:38:19,223 --> 00:38:22,143
- Его группа крови оказалась четвёртой отрицательной.
537
00:38:22,503 --> 00:38:25,543
Как кровь, обнаруженная в подвале.
538
00:38:25,943 --> 00:38:29,463
- А мы знаем его имя?
- Да.
539
00:38:30,983 --> 00:38:32,823
ДжАба Эль-МепсУта.
540
00:38:34,263 --> 00:38:37,383
В деле есть его фото.
541
00:38:38,543 --> 00:38:41,143
- Можно его взять?
542
00:38:41,863 --> 00:38:43,023
- Да.
543
00:38:50,423 --> 00:38:53,423
- Не может быть!
- Нет, может.
544
00:38:53,783 --> 00:38:56,263
(Муж.) - НиколЯ ПеррАн.
545
00:38:58,223 --> 00:39:01,503
Хочу сообщить, что мою квартиру затопило.
546
00:39:02,503 --> 00:39:04,823
Нет... Нет-нет.
547
00:39:05,223 --> 00:39:06,743
Вот чёрт.
548
00:39:07,183 --> 00:39:11,583
(Жен.) - Познакомься! ДжАба Эль-МепсУта.
- Объявлен в розыск Лорой ГанА
549
00:39:11,983 --> 00:39:15,463
и найден погибшим 15 октября 95-го на железнодорожных путях.
550
00:39:15,863 --> 00:39:18,383
(Муж.) - Он копия...
- Диего АнсАтте.
551
00:39:18,783 --> 00:39:20,943
(Жен.) - Откуда ты узнал?
(Муж.) - Что?
552
00:39:21,343 --> 00:39:24,783
Съездил в Совет и получил доступ к персональным данным.
553
00:39:25,223 --> 00:39:29,463
Сын Лоры ГанА, рождённый анонимно - Диего АнсАтте.
554
00:39:29,863 --> 00:39:32,663
(Жен.) - Кровь, обнаруженная на стене подвала,
555
00:39:33,063 --> 00:39:36,183
принадлежит некоему ДжАбе Эль-МепсУту,
556
00:39:36,583 --> 00:39:40,423
дружку Лоры Гана.
(Муж.) - Диего АнсАтте - их сын?
557
00:39:40,783 --> 00:39:43,543
(Жен.) - Более того. Взгляните.
558
00:39:43,943 --> 00:39:47,303
В тот день, в суде, были журналисты.
559
00:39:47,663 --> 00:39:49,863
Мы нашли тех, кто снимал.
560
00:39:50,263 --> 00:39:53,183
(Муж.) - Что происходит? Готовы сделать заявление?
561
00:39:54,783 --> 00:39:57,703
(Жен.) - Диего Ансатте - копия своего отца.
562
00:39:58,063 --> 00:40:00,263
КарлишьЯн умер от страха,
563
00:40:00,663 --> 00:40:04,023
когда увидел человека, убитого 25 лет назад.
564
00:40:21,623 --> 00:40:22,983
(Муж.) - В прошлом году
565
00:40:23,383 --> 00:40:26,743
Макс предложил мне стать компаньоном в его компании.
566
00:40:27,183 --> 00:40:31,503
После получения диплома он приходил ко мне в колледж, искал меня,
567
00:40:31,903 --> 00:40:35,263
хотя на рынке труда я не единственный специалист.
568
00:40:35,663 --> 00:40:38,343
Я перестал задаваться вопросами.
569
00:40:38,743 --> 00:40:41,663
(Жен.) - Его внимание казалось вам чрезмерным.
570
00:40:42,063 --> 00:40:46,423
(Муж.)- Конечно. Большинство моих друзей пахало, чтобы получить постоянную работу,
571
00:40:46,823 --> 00:40:50,343
а у меня с моей арабской рожей всё получилось.
572
00:40:50,743 --> 00:40:54,863
Поэтому я воспринимал РибО в штыки, потребовал всё объяснить.
573
00:40:55,263 --> 00:40:57,943
(Жен.) - Он объяснил?
(Муж.) - Да, но не сразу.
574
00:40:58,303 --> 00:41:00,263
В итоге, он признался.
575
00:41:02,263 --> 00:41:06,543
Думаю, он только этого и ждал, хотел от чего-то освободиться.
576
00:41:06,943 --> 00:41:09,623
Рассказал, как погиб мой отец
577
00:41:10,023 --> 00:41:13,703
и о том, какую роль в этом деле сыграли Таркэн
578
00:41:14,063 --> 00:41:15,223
и Карлишьян.
579
00:41:15,583 --> 00:41:17,943
Себя он считал подражателем,
580
00:41:18,343 --> 00:41:22,463
но не лидером. И я уверен, он говорил правду.
581
00:41:22,823 --> 00:41:25,703
(Жен.) - Что вы думаете обо всём этом?
582
00:41:26,143 --> 00:41:29,023
(Муж.) - Моя мать - по-прежнему, слепое пятно.
583
00:41:29,423 --> 00:41:32,183
Макс отказывался о ней говорить.
584
00:41:32,543 --> 00:41:35,743
Я знаю, что родом она из буржуазной семьи.
585
00:41:36,183 --> 00:41:40,343
Была их подружкой, но её романа с арабом они не одобряли.
586
00:41:40,743 --> 00:41:43,943
И решили его проучить.
587
00:41:44,343 --> 00:41:47,663
(Жен.) - Но что-то пошло не так. От их побоев он скончался.
588
00:41:50,543 --> 00:41:54,263
(Муж.) - С тех пор чувство вины не давало Максу покоя.
589
00:41:54,623 --> 00:41:56,783
Рассказав мне всю правду,
590
00:41:57,223 --> 00:42:00,503
он предупредил своих прежних приятелей, что хочет во всём сознаться.
591
00:42:01,823 --> 00:42:05,183
Я быстро понял, что они решили его заткнуть.
592
00:42:05,503 --> 00:42:07,383
(Жен.) - Откуда взялась машина со взрывчаткой?
593
00:42:07,783 --> 00:42:10,983
(Муж.) - Я не думал, что заряд окажется такой силы.
594
00:42:11,343 --> 00:42:14,023
Я лишь хотел их припугнуть.
595
00:42:14,383 --> 00:42:16,663
Но было поздно.
596
00:42:17,023 --> 00:42:19,583
ТаркЭн к тому моменту уже убил Макса.
597
00:42:19,983 --> 00:42:23,703
(Жен.)- Я так и подумала. Но ТаркЭн по натуре осторожен.
598
00:42:24,143 --> 00:42:28,063
Геолокация его телефона показала, что в ночь убийства
599
00:42:28,423 --> 00:42:29,743
он из дома не уходил.
600
00:42:30,183 --> 00:42:33,623
(Муж.) - Дома остался его телефон, но не он сам.
601
00:42:33,983 --> 00:42:35,503
Я могу это доказать.
602
00:42:38,223 --> 00:42:42,183
(Жен.) - Диего поставил "жучок" на ключи от машины ТаркЭна.
603
00:42:42,583 --> 00:42:46,663
(Муж.) - Значит, доказательство того, что в момент смерти Макса Рибо,
604
00:42:47,023 --> 00:42:49,703
в ночь на пятницу, ТаркЭн был в доме РибО, у нас есть.
605
00:42:50,143 --> 00:42:52,903
- Неужели Диего ни пытался ему помешать?
606
00:42:53,303 --> 00:42:56,583
(Жен.) - Пытался. Когда он приехал, дом уже был пуст.
607
00:42:56,983 --> 00:43:01,183
Драма разыгралась в подвале, о существовании которого он не знал.
608
00:43:01,583 --> 00:43:04,503
(Муж.) - Это неуважение к суду.
609
00:43:04,903 --> 00:43:08,663
Поэтому я прошу перенести заседание.
610
00:43:09,023 --> 00:43:11,383
(Жен.) - Господин судья, заседание придётся остановить.
611
00:43:11,783 --> 00:43:15,263
(Муж.) - Мы делаем перерыв. Заседание приостановлено.
612
00:43:15,663 --> 00:43:18,623
(Жен.) - Господин ТаркЭн, вы задерживаетесь по подозрению
613
00:43:19,023 --> 00:43:22,503
в убийстве Макса Рибо.
(Муж.) - Вы не имеете права.
614
00:43:28,503 --> 00:43:32,223
- Вы за это ответите.
(Жен.) - Снова угрозы?
615
00:43:32,583 --> 00:43:34,263
Не в вашем положении.
616
00:43:34,663 --> 00:43:38,583
(Муж.) - Вы не понимаете, что делаете.
(Жен.) - Прекрасно понимаю.
617
00:43:38,983 --> 00:43:42,823
Задерживаю члена правительства.
(Муж.) - У вас нет доказательств.
618
00:43:43,263 --> 00:43:47,183
(Жен.) - Вам знаком принцип ЛокАра? При совершении преступления
619
00:43:47,583 --> 00:43:50,463
убийца всегда оставляет след.
620
00:43:50,823 --> 00:43:53,223
Следов вы, может, и не оставили,
621
00:43:53,623 --> 00:43:56,543
но на место преступления привели.
622
00:43:56,943 --> 00:44:00,583
У вас дома, на одежде были обнаружены следы плесени,
623
00:44:00,943 --> 00:44:03,503
характерной для подвала в доме Макса Рибо.
624
00:44:13,903 --> 00:44:16,463
(Муж.) - Скотч, пожалуйста.
625
00:44:17,223 --> 00:44:20,063
Поздравляю с делом ТаркЭна.
626
00:44:20,463 --> 00:44:23,823
(Жен.) - За убийство Макса Рибо он сядет в тюрьму, но за убийство
627
00:44:24,183 --> 00:44:25,903
Джаба Эль-МепсУта никто так и не ответит.
628
00:44:27,103 --> 00:44:29,983
(Муж.) - Тем не менее, оглушительный успех.
629
00:44:30,383 --> 00:44:34,143
(Жен.) - Благодаря Астрид.
(Муж.) - Знаю, я её слишком опекаю.
630
00:44:34,503 --> 00:44:38,783
Но её семья - я. Её мать ушла, когда Астрид была ещё малышкой,
631
00:44:39,183 --> 00:44:41,023
её отец умер.
632
00:44:42,783 --> 00:44:45,383
(Жен.) - Значит, вы не стали писать письмо?
633
00:44:45,783 --> 00:44:48,783
(Муж.) - Нет. Это было бы неверным решением.
634
00:44:49,223 --> 00:44:52,503
(Жен.) - Почему же передумали?
(Муж.) - Астрид привела вас
635
00:44:52,903 --> 00:44:55,783
в "бумажную комнату".
(Жен.) - Что это значит?
636
00:44:56,223 --> 00:45:00,143
(Муж.) - Даже у меня нет права входить туда.
637
00:45:02,823 --> 00:45:05,743
(Жен.) - Это значит, что она мне доверяет?
638
00:45:06,143 --> 00:45:07,143
(Муж.) - Не знаю,
639
00:45:07,503 --> 00:45:10,463
но вы для неё что-то значите.
640
00:45:12,743 --> 00:45:14,543
Позаботьтесь о ней.
641
00:45:16,583 --> 00:45:21,143
(Жен.) - Забавно, но мой сын уверен, что это она заботится обо мне.
642
00:45:26,503 --> 00:45:29,223
(Муж.) - Вызывали?
- Входите, Николя.
643
00:45:30,503 --> 00:45:34,023
Вы же близки с капитаном Кост?
644
00:45:34,423 --> 00:45:37,463
- Да, я неплохо её знаю.
- Перейду к делу.
645
00:45:37,863 --> 00:45:42,303
Хочу знать ваше мнение об Астрид Нильсен, с которой она работает.
646
00:45:42,703 --> 00:45:46,743
- Исключительный человек, она хрупкая, но невероятно умная.
647
00:45:47,143 --> 00:45:48,343
- Но я считаю,
648
00:45:48,743 --> 00:45:53,463
что в этой хрупкости - главная опасность для работы команды.
649
00:45:54,223 --> 00:45:56,703
- Рафаэлла знает, что делает.
650
00:45:57,143 --> 00:46:00,143
- Знаю, вредить капитану вы не будете,
651
00:46:00,503 --> 00:46:03,863
но если заметите, что ситуация выходит из-под контроля,
652
00:46:04,263 --> 00:46:06,543
вы об этом сообщите.
653
00:46:06,903 --> 00:46:08,863
Договорились?
654
00:46:11,223 --> 00:46:15,783
(Жен.) - Одна моя талантливая подруга, работающая в архиве, написала Яну ДигенвЕзу.
655
00:46:16,223 --> 00:46:19,743
Теперь у него достаточно материала об экстремистском прошлом Таркэна,
656
00:46:20,183 --> 00:46:22,903
который он собирал до взлома.
657
00:46:23,303 --> 00:46:26,623
(Муж.) - В тюрьме я прочту книгу ДигенвЕза.
658
00:46:27,743 --> 00:46:29,663
(Жен.) - Вы никого не убивали.
659
00:46:30,103 --> 00:46:33,223
Я засвидетельствую вашу роль в этом расследовании.
660
00:46:33,623 --> 00:46:36,143
И надеюсь, что суд будет снисходителен.
661
00:46:36,543 --> 00:46:39,983
(Жен.) - Констанция вас примет.
(Муж.) - Констанция?
662
00:46:42,863 --> 00:46:45,823
(Жен.) - Сестра Мария вам всё объяснит.
663
00:48:06,503 --> 00:48:08,743
- Это было так трогательно.
664
00:48:09,543 --> 00:48:12,223
- По-вашему, с этой диссоциативной фугой
665
00:48:12,623 --> 00:48:15,743
можно что-то сделать?
- Сложно сказать.
666
00:48:16,183 --> 00:48:20,303
Такие вещи не просчитать. Но, скажите,
667
00:48:20,703 --> 00:48:23,943
вас что-то беспокоит?
(Жен.) - С нами разговаривала
668
00:48:24,303 --> 00:48:26,183
одна из ваших сестёр. Матильда.
669
00:48:26,583 --> 00:48:30,343
- Среди персонала никого нет с таким именем.
- Я не сошла с ума.
670
00:48:30,743 --> 00:48:35,623
Я говорила с одной Матильдой: элегантной блондинкой.
671
00:48:36,023 --> 00:48:39,343
- Матильдой Нильсен? Но она не сестра,
672
00:48:39,743 --> 00:48:43,383
а пациентка. К нам она попала в состоянии профессионального
673
00:48:43,783 --> 00:48:47,343
выгорания. Но её уже выписали.
- Как вы сказали?
674
00:48:47,703 --> 00:48:49,303
- Матильда Нильсен.
675
00:48:54,223 --> 00:48:55,823
(Муж.) - Здесь вы останетесь
676
00:48:56,223 --> 00:49:01,503
лицом к лицу с чередой загадок и тайн дома с приведениями.
677
00:49:01,903 --> 00:49:06,383
На то, чтобы найти ключ, у вас один час. По истечении этого времени
678
00:49:06,783 --> 00:49:09,703
вы останетесь заперты в этом доме навсегда.
679
00:49:10,063 --> 00:49:11,223
(Жен.) - Может,
680
00:49:11,623 --> 00:49:14,943
этот дом с привидениями и не настоящий, но то, что нужно.
681
00:49:15,303 --> 00:49:16,703
(Муж.) - Класс! Спасибо.
682
00:49:17,623 --> 00:49:20,543
(Жен.) - До свидания, месье.
683
00:49:32,023 --> 00:49:33,463
Вот дурак!
684
00:49:33,983 --> 00:49:35,143
Быстрее.
685
00:49:38,463 --> 00:49:42,663
Ищи везде. Нужно спешить.
(Муж.) - Не волнуйся, мам. Я это умею.
686
00:49:43,023 --> 00:49:44,983
(Жен.) - Астрид, можете нам помочь.
687
00:49:45,383 --> 00:49:49,503
- Если первый и второй заняты, нужно идти в третий.
688
00:49:49,863 --> 00:49:51,143
Капитан,
689
00:49:51,143 --> 00:49:52,703
лезьте в гроб.
690
00:50:01,543 --> 00:50:02,903
Готово.
691
00:50:03,263 --> 00:50:04,823
12 минут.
692
00:50:05,623 --> 00:50:07,863
(Муж.) - И всё?
(Жен.) - И правда, Астрид,
693
00:50:08,263 --> 00:50:10,343
у нас ещё час.
- Это было просто.
694
00:50:10,743 --> 00:50:14,423
Не поняла, что тут такого.
- Ну что, поедим мороженого?
695
00:50:14,823 --> 00:50:17,743
(Муж.) - Отлично!
(Жен.) - Фисташковое. Два шарика в креманку.
696
00:50:18,103 --> 00:50:20,663
Из рожка они могут выпасть.
697
00:50:24,783 --> 00:50:28,503
(Муж.) - Спасибо, мама.
(Жен.) - Пожалуйста. Подожди меня там.
698
00:50:30,703 --> 00:50:33,783
Можно задать нескромный вопрос?
699
00:50:34,183 --> 00:50:37,343
- Нет нескромных вопросов. Бывают нескромные ответы.
700
00:50:37,743 --> 00:50:40,983
- Вы помните свою мать?
701
00:50:41,343 --> 00:50:43,463
- Совсем не помню.
702
00:50:43,863 --> 00:50:46,783
- Она ушла, когда вы были маленькой?
703
00:50:47,143 --> 00:50:48,343
- Наверное.
704
00:50:48,343 --> 00:50:52,663
Отец об этом не говорил. Просто сказал, что она ушла.
705
00:50:53,703 --> 00:50:56,663
Поскольку я её не помню,
706
00:50:57,063 --> 00:51:01,223
это было до того, как мой гиппокамп начал работать.
707
00:51:01,623 --> 00:51:05,623
Этот процесс позволяет сохранять воспоминания в долгосрочной памяти.
708
00:51:06,023 --> 00:51:09,463
Считается, что он запускается в возрасте 3-5 лет.
709
00:51:10,983 --> 00:51:13,143
- Как её звали?
710
00:51:13,543 --> 00:51:15,983
- Мою долгосрочную память?
- Вашу мать.
711
00:51:17,143 --> 00:51:18,503
А! Матильда.
712
00:51:22,983 --> 00:51:24,943
Мы идём есть мороженое?
713
00:51:25,303 --> 00:51:26,463
- Да.
714
00:51:26,473 --> 00:51:36,963
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject