1 00:00:12,000 --> 00:00:21,000 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 2 00:00:48,384 --> 00:00:50,622 (Муж.) Жан-Люк АзулЭ и "Франс ТелевизьОн" представляют 3 00:00:50,623 --> 00:00:52,822 САру МОртенсен, 4 00:00:53,823 --> 00:00:55,822 ЛОлу ДевЭр 5 00:00:55,823 --> 00:00:56,822 и БенуА МишЕля в сериале 6 00:00:56,823 --> 00:00:59,822 АлексАндра де СегЭна и ЛорАна БюртЭна. 7 00:01:02,823 --> 00:01:03,822 Музыка ЭрвАнна КерморвАна. 8 00:01:03,823 --> 00:01:06,822 Режиссёр Жан-СебастьЕн БуйЮ. 9 00:01:10,823 --> 00:01:11,822 АСТРИД И РАФАЭЛЛА. 1-Я СЕРИЯ 10 00:01:12,823 --> 00:01:15,822 В остальных ролях ЖоффрУа ТьебО, Жан-Луи ГарсОн, ХАски КихАль и другие. 11 00:01:18,823 --> 00:01:20,822 При участии "Бе-Филмз Р-Т-Б-Ф" (телевидение Бельгии) и "Р-Т-С Радио ТелевизьОн" (Швейцария). 12 00:01:20,823 --> 00:01:22,383 (Жен.) - Привет! Как дела? 13 00:01:26,384 --> 00:01:28,622 (Муж.) - НАВАЖДЕНИЕ. ПЕРВАЯ ЧАСТЬ 14 00:01:39,623 --> 00:01:41,343 (Жен.) - Привет-привет! 15 00:01:53,583 --> 00:01:55,743 (Муж.) - Привет. На часах 9:30. 16 00:01:56,143 --> 00:01:59,383 (Жен.) - Знаю! Немного опоздала. (Муж.) - Сегодня понедельник. 17 00:01:59,783 --> 00:02:02,503 (Жен.) - Ну да! (Муж.) - Все ждут тебя. 18 00:02:02,863 --> 00:02:04,783 (Жен.) - О, чёрт! Планёрка! 19 00:02:04,784 --> 00:02:07,822 (Муж.) ДВОРЕЦ ПРАВОСУДИЯ 20 00:02:13,823 --> 00:02:17,943 - Это КарлишьЯн, перезвони. Я знаю, это твоих рук дело. 21 00:02:18,343 --> 00:02:20,703 Не делай вид, что ты здесь не при чём. 22 00:02:21,063 --> 00:02:22,383 Чёрт! 23 00:02:22,383 --> 00:02:25,543 Не дури, Макс. Перезвони. 24 00:02:25,943 --> 00:02:29,183 - Господин КалишьЯн, пару слов перед началом процесса. 25 00:02:29,583 --> 00:02:33,903 - Не сейчас. Пресс-конференция будет по окончании слушания. 26 00:02:34,703 --> 00:02:36,063 (Жен.) - Господин ТаркЭн 27 00:02:36,063 --> 00:02:40,303 обвиняется в присвоении 3-х миллионов евро бюджетных средств. 28 00:02:40,623 --> 00:02:42,903 Остаётся задать один-единственный вопрос: 29 00:02:43,303 --> 00:02:45,903 можно ли доверять члену правительства как он? 30 00:02:46,303 --> 00:02:48,063 Напоминаю... 31 00:02:48,463 --> 00:02:51,703 (Муж.) - Если об этом узнают, нам конец... - Не узнают. 32 00:02:52,103 --> 00:02:55,303 - Я тебе не верю. От нас мокрого места не оставят. 33 00:02:55,663 --> 00:02:58,503 - Это дело мы должны выиграть. За что я тебе плачу? 34 00:02:58,903 --> 00:03:02,303 - Господин КарлишьЯн, пожалуйста, не отвлекайтесь. 35 00:03:02,663 --> 00:03:03,863 Ваша очередь. 36 00:03:07,063 --> 00:03:09,303 - Дамы и господа, 37 00:03:09,623 --> 00:03:11,783 господин председатель. 38 00:03:12,143 --> 00:03:14,743 Никто из присутствующих не сомневается, 39 00:03:15,103 --> 00:03:17,663 мы имеем дело с политическим делом. 40 00:03:18,623 --> 00:03:20,183 Перед нами... 41 00:03:21,983 --> 00:03:23,583 - Что такое? 42 00:03:27,623 --> 00:03:29,463 ЛУдо! 43 00:03:30,623 --> 00:03:32,263 - Звоните в "скорую"! 44 00:03:32,583 --> 00:03:34,503 Прошу, без паники! 45 00:03:34,903 --> 00:03:38,823 - Месье... месье... Вызовите врача! 46 00:03:40,263 --> 00:03:50,263 УГОЛОВНАЯ КАНЦЕЛЯРИЯ И АРХИВ 47 00:04:02,183 --> 00:04:05,103 (Муж.) - Астрид, ты уверена, что хочешь этого? 48 00:04:05,503 --> 00:04:09,303 (Жен.) - Да. Согласно статье 60 уголовно-процессуального кодекса, 49 00:04:09,663 --> 00:04:13,783 сотрудник полиции может обращаться за помощью компетентных лиц. 50 00:04:14,183 --> 00:04:17,703 Я и есть компетентное лицо. (Муж.) - Ты не поняла. Ты уверена, что справишься? 51 00:04:18,063 --> 00:04:20,823 (Жен.) - Я компетентное лицо. До свидания. 52 00:04:23,423 --> 00:04:26,383 (Муж.) - Хорошего дня. Будь осторожна. 53 00:04:26,743 --> 00:04:28,903 (Жен.) - Я компетентное лицо. 54 00:04:46,623 --> 00:04:48,903 (Муж.) - Я так и не понял. Она криминалист? 55 00:04:49,343 --> 00:04:52,463 (Жен.) - Нет, она документовед, работает в уголовном архиве. 56 00:04:52,863 --> 00:04:56,743 (Муж.) - Разве вам нужен документовед? (Жен.) - Мне нужен криминалист. 57 00:04:57,103 --> 00:04:58,703 (Муж.) - Разве у нас своих не хватает? 58 00:04:59,103 --> 00:05:02,463 (Жен.) - Она и криминалист, и документовед. 59 00:05:02,823 --> 00:05:03,983 А вот и она! 60 00:05:08,063 --> 00:05:12,023 - Здравствуйте, капитан Кост. Здравствуйте, лейтенант ЭнгЕн. 61 00:05:12,423 --> 00:05:16,303 (Муж.) - Здравствуйте, а мы знакомы? (Жен.) - Нет, но я знаю, кто вы. 62 00:05:16,703 --> 00:05:19,983 Я ознакомилась с вашими результатами при поступлении на службу в полицию. 63 00:05:20,383 --> 00:05:24,023 (Муж.) - Благодарю. (Жен.) - Сейчас мы пройдём на место преступления. (Муж.) - Формально, его нет. 64 00:05:24,383 --> 00:05:25,583 (Жен.) - Пока нет. 65 00:05:25,583 --> 00:05:28,663 Смерть наступила в общественном месте, 66 00:05:29,063 --> 00:05:32,823 Но, поскольку умерший - известная фигура, его смерть носит беспрецедентный характер. - Я принесла план квартала, 67 00:05:33,183 --> 00:05:35,383 а также биографию жертвы. 68 00:05:35,783 --> 00:05:38,863 Важно быть подготовленным. 69 00:05:39,263 --> 00:05:40,543 - На данном этапе расследования 70 00:05:40,943 --> 00:05:43,663 важно уметь импровизировать. - Я говорю не о расследовании. 71 00:05:44,023 --> 00:05:45,943 Я говорю о себе. 72 00:05:46,343 --> 00:05:48,863 - Пожалуйста, криминалист и документовед. 73 00:05:49,263 --> 00:05:50,583 Идёмте. 74 00:05:54,503 --> 00:05:58,023 (Муж.) - Вы только теряете время. (Жен.) - Это вы так решили? 75 00:05:58,383 --> 00:06:00,343 - Нет, он. 76 00:06:00,743 --> 00:06:04,343 Смерть наступила внезапно. Старый добрый сердечный приступ. 77 00:06:04,703 --> 00:06:06,943 (Жен.) - Странно! В его мед. карте сказано, он был в отличной форме. 78 00:06:07,383 --> 00:06:11,983 (Муж.) - Ничего странного! Я подобное каждый день наблюдаю. 79 00:06:12,383 --> 00:06:17,063 человек не курит, занимается спортом и отдаёт концы на теннисном корте. 80 00:06:17,463 --> 00:06:20,663 (Жен.) - Весёлая у вас работа! Снимки есть? 81 00:06:21,023 --> 00:06:22,303 (Муж.) - Да. 82 00:06:22,303 --> 00:06:25,903 Кто-то из журналистов тайно пронёс камеру. Здорово рисковал. 83 00:06:26,303 --> 00:06:27,463 (Жен.) - Штраф в размере 84 00:06:27,463 --> 00:06:32,303 4 500 евро. Теле- и радиотрансляция судебных заседаний 85 00:06:32,663 --> 00:06:36,103 регулируется статьёй 39 закона от 6 декабря 54-го года. 86 00:06:36,503 --> 00:06:40,423 - За ту цену, что он бы продал съёмку, риск того стоит. 87 00:06:41,903 --> 00:06:43,703 Кажется, он сильно 88 00:06:44,063 --> 00:06:45,183 напуган. 89 00:06:45,583 --> 00:06:49,263 (Муж.) - Есть от чего испугаться, когда твоё сердце вот-вот остановится. 90 00:06:49,623 --> 00:06:51,383 (Жен.) - Не-а. (Муж.) - В смысле? 91 00:06:51,783 --> 00:06:54,383 Предлагаете что-то другое? (Жен.) - Да. 92 00:06:54,743 --> 00:06:56,783 (Муж.) - ПоделИтесь с нами. 93 00:06:57,183 --> 00:07:00,543 (Жен.) - Вы утверждаете, что остановка сердца вызвала у жертвы страх, 94 00:07:00,903 --> 00:07:03,143 но, на самом деле, всё могло быть наоборот. 95 00:07:07,383 --> 00:07:09,783 Этот синдром получил название "такоцУбо". 96 00:07:10,183 --> 00:07:13,383 В нашем архиве зарегистрировано несколько подобных дел. 97 00:07:13,743 --> 00:07:15,543 (Жен.) - Что это такое? 98 00:07:15,943 --> 00:07:19,983 - Кардиопатия, характеризующаяся дисфункцией сократимости миокарда, 99 00:07:20,343 --> 00:07:22,663 в сочетании с изменениями на ЭКГ, 100 00:07:23,063 --> 00:07:27,663 проявляющимися в результате стресса, полученного 101 00:07:28,063 --> 00:07:30,943 в результате сильного испуга или радости. 102 00:07:31,383 --> 00:07:35,503 - Этот тип умер от страха? - Или радости. 103 00:07:35,903 --> 00:07:39,463 (Муж.) - Давайте успокоимся. Синдром такоцубо крайне редок и, 104 00:07:39,863 --> 00:07:43,703 в целом, случается с дамами преклонного возраста. Проверить его невозможно. 105 00:07:44,063 --> 00:07:45,423 (Жен.) - Не спешите с выводами. 106 00:07:45,423 --> 00:07:48,103 В последний раз вам это не помогло. 107 00:07:48,863 --> 00:07:51,623 (Жен.) - Вообще-то, проверить его можно. 108 00:07:51,983 --> 00:07:54,423 Достаточно лишь взглянуть 109 00:07:54,823 --> 00:07:59,543 на состояние коронарной артерии. (Муж.) - Для этого его придётся вскрыть. 110 00:07:59,903 --> 00:08:02,303 (Жен.) - Именно! Придётся вскрыть. 111 00:08:02,663 --> 00:08:05,663 То есть, сделать аутопсию. (Муж.) - Спасибо. 112 00:08:06,023 --> 00:08:07,303 (Жен.) - Пожалуйста. 113 00:08:07,663 --> 00:08:09,263 - Значит, вскрываем. 114 00:08:09,623 --> 00:08:12,303 Хочется знать, умер ли он от страха. 115 00:08:12,623 --> 00:08:14,303 (Муж.) - В таком случае, забирайте его! 116 00:08:14,623 --> 00:08:16,343 Будем вскрывать. 117 00:08:16,743 --> 00:08:20,703 - Какая-то она чудная, эта помощница капитана. 118 00:08:21,943 --> 00:08:24,703 - Она аутист, АртЮр. - Серьёзно? 119 00:08:25,103 --> 00:08:26,703 - Ну, да. - Аутист? 120 00:08:27,103 --> 00:08:29,983 Как "Человек дождя"? (Жен.) - "Человек дождя" - это кино. 121 00:08:30,383 --> 00:08:33,143 Настоящие аутисты зубочистки не считают. 122 00:08:33,503 --> 00:08:34,903 Подготовьте мне 123 00:08:35,343 --> 00:08:38,303 детализацию телефонных звонков жертвы и её перемещений. 124 00:08:38,703 --> 00:08:42,023 (Муж.) - Какая же КарлишьЯн жертва? Состава преступления нет. 125 00:08:42,383 --> 00:08:44,063 (Жен.) - Чувствую, дело тут нечисто. 126 00:08:44,463 --> 00:08:48,183 (Муж.) - Твои гадания на кофейной гуще комиссару не понравятся. 127 00:08:48,543 --> 00:08:49,823 (Жен.) - Поэтому, 128 00:08:49,823 --> 00:08:51,583 объясняться с ним будешь ты. (Муж.) - Только не это... 129 00:08:51,983 --> 00:08:54,903 (Жен.) - Ну, пожалуйста... (Муж.) - И не смотри так на меня! 130 00:08:55,343 --> 00:08:56,383 (Жен.) - Прошу... (Муж.) - Так нечестно. 131 00:08:56,743 --> 00:08:59,503 (Жен.) - Обещаю, ты не пожалеешь. Спасибо! 132 00:09:02,183 --> 00:09:04,743 (Муж.) - И так каждый раз. 133 00:09:14,943 --> 00:09:17,263 (Жен.) - Ты с какого канала? 134 00:09:17,623 --> 00:09:20,943 - Никакого. Я работаю в уголовном архиве. 135 00:09:21,383 --> 00:09:24,383 - А тут что делаешь? - Помогаю следствию. Я квалифицированный специалист. 136 00:09:24,743 --> 00:09:26,023 - Уже идёт следствие? 137 00:09:26,423 --> 00:09:30,623 - Я не имею права говорить. Такоцубо пока не подтверждён. 138 00:09:31,023 --> 00:09:34,023 - Хотите сделать заявление? - Я не хочу ничего говорить. 139 00:09:34,423 --> 00:09:37,583 (Муж.) - Не хотите или не можете? (Жен.) - Не могу. 140 00:09:37,943 --> 00:09:39,623 Я не уполномочена делать 141 00:09:40,023 --> 00:09:42,583 заявления по данному делу. 142 00:09:42,983 --> 00:09:46,263 (Муж.) - Значит, это убийство? (Жен.) - Что такое "такоцубо"? Это яд? 143 00:09:46,583 --> 00:09:48,583 - Я не могу ничего сказать. 144 00:09:59,943 --> 00:10:02,543 - Оставьте её в покое! Отойдите! 145 00:10:03,863 --> 00:10:07,583 Астрид, вы в порядке? Идёмте со мной! 146 00:10:20,703 --> 00:10:23,903 (Муж.) - Не собираюсь терять время на ваши признания! 147 00:10:24,303 --> 00:10:26,543 Я вам, Кост, вообще не мешаю? 148 00:10:26,943 --> 00:10:31,623 Чёрт знает что! Я передаю вам адвоката с сердечным приступом, 149 00:10:32,023 --> 00:10:34,703 а через три часа вся Франция стоит на ушах! 150 00:10:35,103 --> 00:10:38,463 (Жен.) - Мы не ожидали такого поворота событий. (Муж.) - Вы просто накосячили! 151 00:10:38,863 --> 00:10:41,983 (Жен.) - Чуть-чуть, но ФурньЕ подтвердил версию Астрид. 152 00:10:42,383 --> 00:10:45,423 У КарлишьЯна случился не просто приступ. 153 00:10:45,823 --> 00:10:48,783 Какая-то сильная эмоция заставила его сердце взорваться! 154 00:10:49,183 --> 00:10:52,423 (Муж.) - Я в курсе. Теперь это по всем каналам! Показать? 155 00:10:52,823 --> 00:10:56,023 (Жен.) - Спасибо, не надо. (Муж.) - Мне только что звонил министр. 156 00:10:56,383 --> 00:10:58,383 Вы понимаете, что натворили? 157 00:10:58,783 --> 00:11:02,663 - Астрид слегка перегнула палку. Это правда. 158 00:11:03,063 --> 00:11:05,983 (Муж.) - Возможно, ей здесь не место? 159 00:11:20,503 --> 00:11:22,463 (Жен.) - Я не могу сказать. 160 00:11:34,583 --> 00:11:37,143 (Жен.) - Сейчас я раздам вам задания. 161 00:11:37,503 --> 00:11:39,783 И оставлю на минуту. 162 00:11:40,143 --> 00:11:42,263 По моему возвращениЮ 163 00:11:42,623 --> 00:11:45,983 выполним лабораторную работу. Понятно? - "По возвращениИ". 164 00:11:46,383 --> 00:11:49,703 Что значит "после моего возвращения". 165 00:11:50,103 --> 00:11:52,663 - Вам виднее. Я на вас рассчитываю. 166 00:11:55,583 --> 00:11:57,383 (Муж.) - Вот зануда! 167 00:11:57,783 --> 00:12:00,183 - "После моего возвращения"! 168 00:12:00,583 --> 00:12:04,103 - К доске, .... К доске, ...! 169 00:12:04,503 --> 00:12:07,823 - К доске, ... ! К доске, ...! 170 00:12:08,183 --> 00:12:09,663 (Жен.) - Сколько вам лет? 171 00:12:10,023 --> 00:12:11,143 - К доске, ...! 172 00:12:11,543 --> 00:12:14,383 - К доске, ...! 173 00:12:19,703 --> 00:12:22,303 (Жен.) - Я за неё ручаюсь. 174 00:12:23,583 --> 00:12:25,743 (Муж.) - Это должно меня успокоить? 175 00:12:26,823 --> 00:12:31,383 (Жен.) - Доверьтесь мне. Если я облажаюсь, вы сможете сказать об этом мне прямо в глаза. 176 00:12:31,743 --> 00:12:33,183 (Муж.) - Будьте уверены. 177 00:12:33,583 --> 00:12:36,103 (Жен.) - Что-то с этим адвокатом нечисто. 178 00:12:36,503 --> 00:12:40,503 (Муж.) - У вас просто мания видеть преступления там, где их нет. 179 00:12:40,903 --> 00:12:44,583 Лишний раз тревожить судью я не буду. И неважно от чего наступил приступ. 180 00:13:11,583 --> 00:13:13,703 (Муж.) - Никаких журналистов! 181 00:13:14,063 --> 00:13:15,823 Периметр оцепить. 182 00:13:16,943 --> 00:13:20,303 (Жен.) - Габриэлла, какие-то проблемы? - Нет. Всё нормально. 183 00:13:24,023 --> 00:13:25,303 (Муж.) - Ладно, спасибо. 184 00:13:25,663 --> 00:13:29,943 Парень со штрафстоянки не пострадал. Раненых нет. 185 00:13:30,383 --> 00:13:35,023 (Жен.) - Машина действительно была заминирована? (Муж.) - Был обнаружен детонатор. 186 00:13:35,423 --> 00:13:40,423 Естественно, бомба самодельная. (Жен.) - Этого достаточно, чтобы звонить судье? 187 00:13:40,823 --> 00:13:43,583 (Муж.) - Смените тон. Я ему звонил пять минут назад. 188 00:13:43,983 --> 00:13:47,623 - Мы получили детализацию звонков и передвижений жертвы. 189 00:13:48,023 --> 00:13:51,063 - Уже? Но мне только дали следственное поручение. 190 00:13:51,463 --> 00:13:54,503 - Мы чуть-чуть опередили судью. 191 00:13:54,863 --> 00:13:56,303 - Что-то на вас это не похоже, НиколЯ. 192 00:13:56,703 --> 00:13:59,503 (Жен.) - Главное, что мы на шаг впереди, так? 193 00:13:59,863 --> 00:14:01,463 (Муж.) - Что известно из детализации звонков? 194 00:14:01,863 --> 00:14:04,743 - Перед заседанием адвокат с кем-то говорил по телефону. 195 00:14:05,103 --> 00:14:06,423 - Звонившего 196 00:14:06,423 --> 00:14:09,263 установили? - Я этим занимаюсь. 197 00:14:09,583 --> 00:14:10,903 (Жен.) - Приехал ТаркЭн. 198 00:14:11,343 --> 00:14:14,623 Он в переговорной. (Муж.) - Будьте с ним аккуратнее. 199 00:14:14,983 --> 00:14:16,983 Всё-таки, он член правительства. 200 00:14:17,383 --> 00:14:20,623 (Жен.) - Не волнуйтесь, я вас не подведу. 201 00:14:22,103 --> 00:14:25,263 (Муж.) - Извините, комиссар. - Отличная работа, Николя! 202 00:14:28,263 --> 00:14:31,943 - Кроме того, что он был моим адвокатом, ЛюдовИк был ещё и моим лучшим другом. 203 00:14:32,343 --> 00:14:34,783 Мы дружили с университетской скамьи. 204 00:14:35,143 --> 00:14:37,903 (Жен.) - Кто мог желать ему смерти? 205 00:14:38,343 --> 00:14:42,423 (Муж.) - А вы телевизор не смотрите? Этот процесс не добавил бы ему популярности. 206 00:14:42,783 --> 00:14:45,143 (Жен.) - Так, что кто-то желал его убить? 207 00:14:45,543 --> 00:14:48,783 (Муж.) - По-вашему, теракт и смерть ЛюдовИка как-то связаны? 208 00:14:49,143 --> 00:14:51,423 (Жен.) - Пока мы этого не знаем. 209 00:14:51,823 --> 00:14:55,943 (Муж.) - Возможно, целью взрыва был я. Я должен был ехать в его машине. 210 00:14:56,383 --> 00:14:59,583 ЛюдовИк часто подвозил меня после слушаний. 211 00:14:59,943 --> 00:15:01,103 (Жен.) - Астрид, 212 00:15:03,023 --> 00:15:04,463 идёмте со мной. 213 00:15:04,823 --> 00:15:07,103 Мы отправляемся на рабочее место жертвы. 214 00:15:07,503 --> 00:15:10,303 Забавная штука. - Я бы её забавной не назвала. 215 00:15:10,663 --> 00:15:13,583 Мне, например, не смешно. - Что это такое? 216 00:15:13,983 --> 00:15:17,623 - Это крест де БУра, так называемый "узел" или 217 00:15:18,023 --> 00:15:21,343 "китайский крест". - У этой штуки есть название? 218 00:15:21,743 --> 00:15:24,943 - Это не штука, а механический пазл. 219 00:15:25,383 --> 00:15:28,543 - Головоломка. - Предпочитаю название "механический пазл", 220 00:15:28,943 --> 00:15:32,463 так как выражение... - То, что произошло, было жестоко. 221 00:15:32,863 --> 00:15:35,583 Вы мне ничего не сказали. Простите. Больше ничего не хотите сказать? 222 00:15:35,983 --> 00:15:39,743 - Я дам вам ссылку на одну книгу о пазлах. 223 00:15:40,143 --> 00:15:43,303 - Меня интересуете вы, а не пазлы. 224 00:15:43,663 --> 00:15:47,703 Говоря с вами о пазлах, я пытаюсь лучше вас узнать. 225 00:15:48,103 --> 00:15:52,263 Говоря со мной о пазлах, вы лучше узнаете пазлы. 226 00:16:01,183 --> 00:16:03,623 (Муж.) - Постарайтесь понять, это дело 227 00:16:03,983 --> 00:16:06,263 весьма деликатное. 228 00:16:06,623 --> 00:16:11,823 (Жен.) - Вы, кажется, плохо меня поняли: судья выдал мне судебное поручение 229 00:16:12,263 --> 00:16:16,063 на расследование смерти вашего компаньона. (Муж.) - Это ВЫ меня плохо поняли. 230 00:16:16,463 --> 00:16:19,583 Адвокатская тайна не подчиняется судебному поручению. 231 00:16:19,983 --> 00:16:22,983 (Жен.) - Он прав. Статья 11 уголовно-процессуального кодекса... 232 00:16:23,343 --> 00:16:24,863 - А вот этого не надо. 233 00:16:25,303 --> 00:16:27,983 - Я не закончила. - Возможно, покушение 234 00:16:28,343 --> 00:16:30,583 готовилось на его клиента. 235 00:16:30,983 --> 00:16:35,383 Отказываясь выдать мне его дело, вы подвергаете этого человека опасности. 236 00:16:35,743 --> 00:16:38,023 (Муж.) - Послушайте, капитан, полагаю, вы не правы. 237 00:16:38,423 --> 00:16:41,263 В данном деле речь идёт о невыплате налогов. И только. 238 00:16:41,623 --> 00:16:45,343 (Жен.) - Простите, что? (Муж.) - Он прав. Причём тут смерть человека? 239 00:16:45,783 --> 00:16:49,263 За такое не убивают. (Жен.) - Знаете что? 240 00:16:49,583 --> 00:16:51,943 Катитесь-ка вы куда подальше! 241 00:16:59,903 --> 00:17:01,303 - До свидания. 242 00:17:11,303 --> 00:17:14,303 Мне кажется, говорить такое свидетелю - 243 00:17:14,663 --> 00:17:17,943 непрофессионально. - Кто вёл себя непрофессионально, 244 00:17:18,383 --> 00:17:22,463 так это он. Вы слышали, как он говорил со мной? 245 00:17:22,863 --> 00:17:25,863 Будь моя воля - всех бы разогнала. (Муж.) - Капитан! 246 00:17:26,303 --> 00:17:29,783 (Жен.) - Ну что ещё? (Муж.) - Хочу сказать вам кое-что, 247 00:17:30,183 --> 00:17:32,983 но не при компаньоне. Я не во всём согласен с коллегой. 248 00:17:33,383 --> 00:17:36,383 Но то, что я скажу, не может быть использовано официально. 249 00:17:36,783 --> 00:17:39,703 (Жен.) - В таком случае, нас это не интересует. Спасибо. - Астрид. 250 00:17:40,063 --> 00:17:41,463 - Все свидетельские показания 251 00:17:41,863 --> 00:17:44,663 должны фиксироваться протоколом 252 00:17:45,023 --> 00:17:47,423 с которым свидетель должен быть ознакомлен. 253 00:17:47,823 --> 00:17:50,703 - Потерпите немного. - Потерпеть? 254 00:17:51,103 --> 00:17:54,583 - Если вам так трудно, вы можете уйти. 255 00:17:56,103 --> 00:17:57,663 - Хорошо. 256 00:18:00,383 --> 00:18:04,463 (Муж.) - Она это серьёзно? (Жен.) - Что вы хотели сказать? 257 00:18:04,863 --> 00:18:07,423 (Муж.) - Понимаете, мы с ЛюдовИком были дружны 258 00:18:07,823 --> 00:18:11,423 и он часто делился со мной. 259 00:18:11,823 --> 00:18:15,583 В последнее время он получал письма с угрозами расправы, 260 00:18:15,983 --> 00:18:18,703 но эти угрозы не касались дела ТаркЭна. 261 00:18:19,103 --> 00:18:22,383 (Жен.) - Почему он не обратился в полицию? (Муж.) - Не знаю. 262 00:18:22,783 --> 00:18:26,183 Думаю, эти переживания стали последней каплей. 263 00:18:27,143 --> 00:18:29,503 (Жен.) - То есть довели до смерти? 264 00:18:32,183 --> 00:18:33,543 Простите. 265 00:18:36,544 --> 00:18:38,822 ПОСЛЕДНИЙ ЗВОНОК ОТ МАКСА РИБо. УЛИЦА ФРОШо, 32. 266 00:18:38,823 --> 00:18:42,143 Вы знакомы с Максом РибО? (Муж.) - Впервые слышу. 267 00:18:42,503 --> 00:18:45,303 (Жен.) - Спасибо. Оставайтесь на связи. 268 00:18:53,503 --> 00:18:55,903 Вот это домина, господин РибО! 269 00:19:03,943 --> 00:19:05,583 Мадам РибО? 270 00:19:05,983 --> 00:19:08,903 Капитан Кост, уголовный розыск. 271 00:19:09,343 --> 00:19:13,263 - Капитан, я сомневалась, что-то кто-то примет моё заявление всерьёз. 272 00:19:13,583 --> 00:19:15,143 - Ваше заявление? 273 00:19:15,543 --> 00:19:19,303 - Вы приехали не по поводу исчезновения моего мужа? 274 00:19:27,663 --> 00:19:28,823 Входите. 275 00:19:36,583 --> 00:19:40,623 Мой муж пропал два дня назад. Я обратилась в комиссариат, 276 00:19:41,023 --> 00:19:45,023 но не была уверена, что моё заявление примут. 277 00:19:45,423 --> 00:19:48,183 Офицер сказал, всё это глупости. 278 00:19:48,543 --> 00:19:49,823 Это мой муж. 279 00:19:52,463 --> 00:19:56,503 - Почему, по-вашему, в его исчезновении что-то не так? 280 00:19:58,583 --> 00:20:01,583 - Он, можно сказать, просто испарился. 281 00:20:02,583 --> 00:20:04,343 Идёмте. 282 00:20:09,023 --> 00:20:12,583 Я на пару дней уезжала к матери в деревню. 283 00:20:12,983 --> 00:20:16,183 Пришлось вернуться, потому что Макс не брал телефон. 284 00:20:16,583 --> 00:20:19,503 - И часто такое было? - Нет, впервые. 285 00:20:20,783 --> 00:20:24,023 Он никогда так не пропадал. 286 00:20:24,423 --> 00:20:28,583 Вот. С момента возвращения я ничего не трогала. 287 00:20:28,943 --> 00:20:30,983 Даже пластинка... 288 00:20:31,343 --> 00:20:32,903 И та... 289 00:20:33,303 --> 00:20:35,943 так и крутится. 290 00:20:37,343 --> 00:20:40,063 Он и телефон оставил. 291 00:20:46,343 --> 00:20:49,183 Ему пришло сообщение. 292 00:20:50,743 --> 00:20:52,503 - Позвольте. 293 00:20:54,903 --> 00:20:59,143 (Муж.) - Это КалишьЯн. Перезвони. Я знаю, это твоих рук дело. 294 00:20:59,543 --> 00:21:02,463 Не делай вид, что ты здесь не при чём. 295 00:21:02,863 --> 00:21:06,783 Чёрт! Не дури, Макс, перезвони. 296 00:21:07,183 --> 00:21:10,903 - Ему позвонили за несколько минут до начала заседания. 297 00:21:12,463 --> 00:21:15,983 - Могу оставить вам телефон. - Спасибо. 298 00:21:18,423 --> 00:21:21,023 - Теперь я могу уехать? 299 00:21:21,423 --> 00:21:24,743 - Зачем же вы уезжаете из дома? 300 00:21:25,143 --> 00:21:29,303 - Ни дня не останусь в этом доме, ни минуты. Я больше не выдержу. 301 00:21:29,623 --> 00:21:30,783 Прошу вас. 302 00:21:31,183 --> 00:21:33,703 - Это на вас пропажа мужа так действует? 303 00:21:34,423 --> 00:21:37,583 - Нет... Совсем другое. 304 00:21:43,303 --> 00:21:46,103 - В доме кто-то ещё? - Нет. 305 00:21:46,463 --> 00:21:48,503 Я здесь одна. 306 00:23:36,983 --> 00:23:38,503 - Здесь пусто. 307 00:23:39,383 --> 00:23:42,103 - Вот это я пытаюсь вам сказать. 308 00:23:43,263 --> 00:23:44,783 Это всё дом. 309 00:23:47,343 --> 00:23:50,303 Здесь происходит что-то странное. 310 00:23:51,103 --> 00:23:55,023 - В каком смысле? - Это началось несколько месяцев назад. 311 00:23:56,143 --> 00:23:59,703 Два или больше. 312 00:24:01,263 --> 00:24:05,543 В три часа утра включается телевизор. Звук на полной громкости. 313 00:24:06,343 --> 00:24:10,423 Выключенные батареи обжигают. 314 00:24:10,823 --> 00:24:14,783 В дверь звонят, хотя на улице нет никого. 315 00:24:15,183 --> 00:24:17,983 - Возможно, какие-то проблемы с электропроводкой. 316 00:24:19,423 --> 00:24:23,183 - С потолка слышатся шаги, хотя наверху никого. 317 00:24:23,543 --> 00:24:26,303 Это тоже электричество? 318 00:24:26,703 --> 00:24:29,903 - Определённо, этому есть рациональное объяснение. 319 00:24:31,383 --> 00:24:33,343 - Прошлой ночью 320 00:24:33,703 --> 00:24:35,303 дом... 321 00:24:37,023 --> 00:24:39,383 "стонал". 322 00:24:41,063 --> 00:24:43,663 Будто живой. 323 00:24:44,063 --> 00:24:46,583 Такое чувство, он хочет мне зла. 324 00:24:52,983 --> 00:24:54,743 - Всё в порядке. 325 00:24:55,143 --> 00:24:58,263 Это приехали мои коллеги. 326 00:25:02,423 --> 00:25:04,863 (МУж.) - Всё в порядке? (Жен.) - Да... 327 00:25:05,303 --> 00:25:08,423 Не забудь найти заявление КарОль РибО. 328 00:25:08,823 --> 00:25:12,383 Освежи в памяти "Головокружение". Может пригодиться. 329 00:25:12,783 --> 00:25:15,943 И прослушай сообщение. Сомнений нет - 330 00:25:16,383 --> 00:25:19,863 Макс РибО угрожал КарлишьЯну. Эти двое связаны, 331 00:25:20,303 --> 00:25:23,143 но как - пока не могу понять. (Муж.) - А я, кажется, знаю. 332 00:25:23,543 --> 00:25:27,143 В самодельной бомбе был найден чип. 333 00:25:27,583 --> 00:25:32,103 Удалось найти покупателя. Им был как никто иной, как Макс РибО. 334 00:25:40,103 --> 00:25:44,023 - А он не хило так тянет на убийцу, этот Макс РибО. 335 00:25:44,423 --> 00:25:48,943 - Хочешь сказать, пустился в бега? (Жен.) - Это сообщение только подтверждает, 336 00:25:49,383 --> 00:25:52,703 что он угрожал КарлишьЯну. (Муж.) - По крайней мере, КарлишьЯн о нём думал. 337 00:25:53,103 --> 00:25:56,823 ТибО объявили в розыск. (Жен.) - Ну что, на сегодня это всё. 338 00:25:57,263 --> 00:26:00,863 Остаёмся в полной боевой готовности. Теперь - по домам. 339 00:26:01,263 --> 00:26:03,103 - Увы, не все. 340 00:26:03,503 --> 00:26:06,983 КарОль РибО дала нам доступ ко всем счетам мужа - сам чёрт ногу сломит. 341 00:26:07,383 --> 00:26:09,863 (Жен.) - Посмотришь? (Муж.) - Да, буду разбираться. 342 00:26:10,303 --> 00:26:13,023 Всё равно планов на вечер сегодня нет. 343 00:26:13,423 --> 00:26:16,343 (Жен.) - Читаешь мои мысли. (Муж.) - Отлично! 344 00:26:16,743 --> 00:26:20,263 Пропустим по стаканчику? (Жен.) - Ой, нет. Сегодня моя очередь быть дома. 345 00:26:20,623 --> 00:26:23,343 (Муж.) - Сидишь с ТЕо? (Жен.) - Да. И не только. 346 00:26:23,743 --> 00:26:26,703 Сегодня я была слишком резка с Астрид. 347 00:26:27,103 --> 00:26:29,623 Хочу с ней встретиться, поговорить. (Муж.) - Хорошо. 348 00:26:30,023 --> 00:26:32,343 (Жен.) - Пока. (Муж.) - Пока. 349 00:26:36,663 --> 00:26:40,663 - Капитан снова нянчится? - Ой, не знаю... 350 00:26:41,063 --> 00:26:43,863 - А ты не против, чтобы она присмотрела за тобой? 351 00:26:44,263 --> 00:26:45,943 - Тебе заняться нечем? 352 00:26:46,343 --> 00:26:47,503 - Прости. 353 00:26:47,503 --> 00:26:50,983 Не хотел тебя задеть. - Мы с Рафаэллой 354 00:26:51,343 --> 00:26:53,663 уже столько лет напарники. 355 00:26:54,383 --> 00:26:57,623 А тут появляется Астрид... 356 00:26:57,983 --> 00:27:00,943 Мда, Астрид... 357 00:27:01,383 --> 00:27:04,743 Не хочешь зайти к Мишелю, выпить? 358 00:27:11,703 --> 00:27:13,303 (Жен.) - Добрый вечер, Астрид. 359 00:27:16,183 --> 00:27:18,143 Я заметила, 360 00:27:18,943 --> 00:27:22,503 что среди брусков, составляющих китайский крест, 361 00:27:22,903 --> 00:27:26,023 один - ключевой - без выемок. 362 00:27:27,943 --> 00:27:31,463 - Вы читали о кресте Бура? - Мне стало интересно. 363 00:27:36,383 --> 00:27:40,503 - Математик Ян Хендрик де Бур искал комбинации, 364 00:27:40,903 --> 00:27:44,103 позволяющие соединить все элементы в единое целое. 365 00:27:44,503 --> 00:27:48,463 Он сделал 321 брусок и начали поиски всех возможных комбинаций. 366 00:27:48,863 --> 00:27:52,423 Спустя 10 лет у него получилось 2 906 комбинаций. 367 00:27:52,823 --> 00:27:55,423 - Целых десять лет? - Не стоит надоедать 368 00:27:55,823 --> 00:27:59,503 со всеми этими подробностями, мадемуазель Нильсен. - Нет-нет, это интересно. 369 00:28:01,743 --> 00:28:04,663 - Уверяю вас, это интересно. 370 00:28:05,023 --> 00:28:06,583 Покажете? 371 00:28:09,023 --> 00:28:12,423 - Все бруски располагаются попарно, взаимно пересекая друг друга. 372 00:28:12,783 --> 00:28:14,663 Но достаточно вытащить один брусок 373 00:28:15,063 --> 00:28:19,263 первым, чтобы пазл рассыпался. Этот брусок называется 374 00:28:19,583 --> 00:28:21,383 ключевым. 375 00:28:24,943 --> 00:28:27,863 - Вы злитесь на меня? 376 00:28:28,303 --> 00:28:32,743 - Почему вы думаете, что я злюсь? - Вы ушли так быстро. 377 00:28:33,143 --> 00:28:36,103 - Вы же попросили меня уйти. Вы сказали: 378 00:28:36,463 --> 00:28:37,863 "Вы можете идти". 379 00:28:38,303 --> 00:28:40,823 - Я просто так сказала. - А! 380 00:28:41,263 --> 00:28:44,543 В следующий раз уточняйте, капитан Кост. 381 00:28:44,903 --> 00:28:46,703 - Хорошо.. Извините. 382 00:28:47,103 --> 00:28:50,183 Приходите сегодня ко мне. Выпьем чего-нибудь, 383 00:28:50,543 --> 00:28:52,143 поболтаем о расследовании. 384 00:28:52,503 --> 00:28:53,863 Ну же, соглашайтесь. 385 00:28:54,263 --> 00:28:56,023 - Мы не договаривались. 386 00:28:56,423 --> 00:28:59,583 - Простите, я не хотела показаться грубой. 387 00:29:00,623 --> 00:29:04,303 - Не могу принять ваше приглашение. У меня уже запланированы 388 00:29:04,663 --> 00:29:06,423 дела. Мне пора. 389 00:29:06,823 --> 00:29:09,743 Иначе я опоздаю. 390 00:29:10,103 --> 00:29:13,063 А опаздывать туда нельзя. 391 00:29:15,943 --> 00:29:19,063 - Я принесла рапорт, чтобы вы его дополнили. 392 00:29:19,423 --> 00:29:21,703 Наверняка, в нём полно ошибок, 393 00:29:22,103 --> 00:29:25,623 но если они не сильно бросаются в глаза... 394 00:29:33,983 --> 00:29:37,583 - Клянусь! (Муж.) - Дом с привидениями? Брось! 395 00:29:37,983 --> 00:29:40,823 (Жен.) - Да! Со странными звуками. 396 00:29:41,263 --> 00:29:43,983 (Муж.) - Так не бывает! Ты кому-то об этом говорила? 397 00:29:44,383 --> 00:29:47,103 (Жен.) - Она раскрыла мне секрет своего дома. 398 00:29:47,463 --> 00:29:49,343 Мадам РибО утверждает, 399 00:29:49,743 --> 00:29:53,463 что по ночам видит страшные лица оживших тёмных сил, 400 00:29:53,863 --> 00:29:56,983 затаившихся в этом доме, которые поведали ей о том, 401 00:29:57,383 --> 00:30:01,303 что дом был построен на месте старого индейского кладбища. 402 00:30:02,743 --> 00:30:04,063 Бу! (Муж.) - Ой! 403 00:30:04,863 --> 00:30:06,263 Ты чокнутая! 404 00:30:06,263 --> 00:30:09,383 (Жен.) - Между прочим, я работаю с Астрид НИльсен. 405 00:30:09,743 --> 00:30:11,783 Прокурор дал добро на то, 406 00:30:12,183 --> 00:30:15,743 чтобы она выступила в этом деле как эксперт-криминалист. 407 00:30:16,103 --> 00:30:17,423 (Муж.) - Круто! 408 00:30:17,823 --> 00:30:21,903 (Жен.) - Я пригласила её к нам на вечер, но она меня послала. 409 00:30:22,343 --> 00:30:25,263 (Муж.) - Жаль. (Жен.) - Наверное, предпочитает одиночество. 410 00:30:25,583 --> 00:30:27,103 Картошку будешь жарить? 411 00:30:27,503 --> 00:30:30,023 (Муж.) - Угу. (Жен.) - Обожаю! 412 00:30:57,983 --> 00:30:59,383 (Муж.) - Добро пожаловать 413 00:30:59,783 --> 00:31:02,383 в группу, посвящённую навыкам общения. 414 00:31:02,783 --> 00:31:06,063 Будем учиться делиться собственным опытом 415 00:31:06,423 --> 00:31:08,823 и помогать друг другу понимать 416 00:31:09,263 --> 00:31:12,263 ситуации общения, которые нас окружают. 417 00:31:12,583 --> 00:31:14,543 Кто хочет начать? 418 00:31:14,943 --> 00:31:18,903 - Стоит мне взять на себя какие-то обязательства, как я застреваю где-то на полдороги. 419 00:31:19,343 --> 00:31:22,583 Видеть всё в сером цвете не получается: у меня либо белое, либо чёрное. 420 00:31:22,983 --> 00:31:26,343 Я напрасно жду, что другие поступят также, как и я. 421 00:31:26,743 --> 00:31:29,423 (Муж.) - Слова для нас чрезвычайно важны: 422 00:31:29,823 --> 00:31:33,183 они описывают реальность и передают образы. 423 00:31:33,583 --> 00:31:36,583 Если мы о чём-то говорим, для нас это важно. 424 00:31:36,983 --> 00:31:40,183 Для нейротипиков слова кажутся двусмысленными. 425 00:31:40,583 --> 00:31:44,703 (Жен.) - Они часто выражаются дежурными фразами. (Муж.) - Но для чего они? Зачем эти фразы? 426 00:31:45,463 --> 00:31:49,303 Как понять, что эти фразы дежурные? 427 00:31:49,703 --> 00:31:53,303 Если эти фразы ничего не значат, как доверять людям? 428 00:31:53,823 --> 00:31:56,143 - Да, ГийОм? 429 00:31:56,503 --> 00:31:58,823 Я вдруг понял... 430 00:31:59,263 --> 00:32:01,943 Что плохо различаю намерения людей. 431 00:32:02,383 --> 00:32:06,943 И, как следствие, переживаю, что моей наивностью 432 00:32:07,383 --> 00:32:11,063 воспользуются. Меня столько раз обманывали. 433 00:32:11,423 --> 00:32:13,583 - Да, мы говорим о доверии. 434 00:32:16,463 --> 00:32:20,383 (Жен.) Из этой штуки Бура можно собрать 2 350 комбинаций. 435 00:32:20,783 --> 00:32:23,303 И чтобы это понять, ему потребовалось 10 лет, 436 00:32:23,703 --> 00:32:26,503 потому что больше ему было делать нечего. - Неправда. 437 00:32:26,903 --> 00:32:30,103 Профессор Бур нашёл 2 906 комбинаций. 438 00:32:31,663 --> 00:32:33,623 И это моё место. 439 00:32:34,623 --> 00:32:36,983 - Сколько здесь зубочисток? 440 00:32:37,383 --> 00:32:40,463 (Муж.) - Тормоз! - Тормоз! 441 00:32:40,823 --> 00:32:43,503 Тормоз! 442 00:32:48,343 --> 00:32:49,503 Тормоз! 443 00:32:50,943 --> 00:32:52,343 Тормоз! 444 00:32:52,743 --> 00:32:55,503 (Муж.) - Доверие очень важно. 445 00:32:55,863 --> 00:32:59,303 Без доверия не бывает связи. 446 00:32:59,663 --> 00:33:02,103 Ни одно правило не скажет, 447 00:33:02,503 --> 00:33:05,623 когда можно доверять, а когда - нет. Нужно набраться терпения. 448 00:33:05,983 --> 00:33:08,943 Начать доверять - 449 00:33:09,663 --> 00:33:11,623 значит рисковать. 450 00:33:11,983 --> 00:33:14,943 Хорошо это или плохо. 451 00:33:48,623 --> 00:33:50,303 (Муж.) - Как мило! 452 00:33:50,703 --> 00:33:53,423 (Жен.) - Живой? (Муж.) - Да. 453 00:33:53,823 --> 00:33:58,303 (Жен.) - Что-нибудь нашёл? (Муж.) - У РибО оказалось 10 счетов. 454 00:33:58,703 --> 00:34:01,823 (Жен. ) - И это всё? (Муж.) - Родители умерли. 455 00:34:02,263 --> 00:34:05,863 Хорошее наследство обеспечивает ему приличный уровень жизни. 456 00:34:06,303 --> 00:34:09,263 Вроде бы, ничего необычного, но я тут порылся 457 00:34:09,623 --> 00:34:14,903 обнаружил счёт, о котором его жена никогда не слышала. 458 00:34:15,343 --> 00:34:19,143 Ежемесячно 2 000 евро переводят одному получателю в организацию "ЭспИриту САнто". 459 00:34:19,543 --> 00:34:21,783 (Жен.) - "ЭспИриту САнто"? (Муж.) - Угу. 460 00:34:28,983 --> 00:34:31,903 (Жен.) - Я получила ваше сообщение и пришла. 461 00:34:32,343 --> 00:34:35,143 Вы что-то узнали о Карлишьяне или РибО? 462 00:34:35,503 --> 00:34:37,063 - О доме. 463 00:34:38,343 --> 00:34:40,903 В оставленной вами папке я видела адрес 464 00:34:41,303 --> 00:34:43,143 Макса РибО. 465 00:34:43,543 --> 00:34:47,263 Этот дом упоминается в различных делах. Я обратилась в архив. 466 00:34:47,623 --> 00:34:50,823 - В архив отправляются дела старше 50-ти лет, так? 467 00:34:51,263 --> 00:34:54,583 - Совершенно верно. Дом был построен в 1905 году одним булочником - 468 00:34:54,943 --> 00:34:55,983 ЭмильЕном ФокОном. 469 00:34:56,383 --> 00:35:00,303 Спустя 6 лет, в 1911-м году там произошло первое преступление. 470 00:35:00,663 --> 00:35:04,183 Горничная булочника была найдена мёртвой. Она была 471 00:35:04,543 --> 00:35:06,063 убита кочергой. 472 00:35:06,463 --> 00:35:08,063 - Какая прелесть. - Это вряд ли. 473 00:35:08,423 --> 00:35:10,583 Должно быть, ужасная смерть. 474 00:35:10,983 --> 00:35:14,143 - Несомненно. - Убийцу так и не нашли. 475 00:35:14,543 --> 00:35:17,663 Через 7 лет, в 1918-м, булочник умирает 476 00:35:18,063 --> 00:35:22,023 при неизвестных обстоятельствах. В 1942-м новый владелец 477 00:35:22,423 --> 00:35:26,423 умирает во сне в 46 лет. Было расследование, но 478 00:35:26,823 --> 00:35:30,263 судебно-медицинская экспертиза не смогла определить причину смерти. 479 00:35:30,583 --> 00:35:32,623 - Погодите. Вы хотите сказать, 480 00:35:33,023 --> 00:35:35,743 что дом проклят? - Вовсе нет. 481 00:35:36,143 --> 00:35:38,943 Я знакомлю вас с преступлениями, совершёнными 482 00:35:39,343 --> 00:35:41,583 по адресу "улица ФрошО, дом 32". 483 00:35:41,983 --> 00:35:45,183 Кроме того, в 1995-м в доме имело место убийство семьи. 484 00:35:45,583 --> 00:35:49,703 ЛОра ГанА, в возрасте 18-ти лет, убила родителей и брата, 485 00:35:50,063 --> 00:35:51,783 пока те спали. 486 00:35:52,183 --> 00:35:55,703 Следствие установило невменяемость подсудимой. 487 00:35:56,103 --> 00:35:59,703 Прошу вас, не слюнявьте страницы. От этого они портятся! 488 00:36:00,103 --> 00:36:04,383 В доме никто не жил, пока его не приобрела семья РибО. 489 00:36:04,783 --> 00:36:08,183 - А что стало с Лорой ГанА? - По окончании суда 490 00:36:08,583 --> 00:36:12,103 Лору ГанА поместили в психиатрическую лечебницу, в которой она содержится и сейчас. 491 00:36:12,503 --> 00:36:15,183 Это место называется "Эспериту Санто". 492 00:36:31,463 --> 00:36:33,023 - Астрид, идёмте. 493 00:36:38,543 --> 00:36:42,063 - Это психиатрическая клиника. Мне здесь не нравится. 494 00:36:42,423 --> 00:36:45,383 - Всё будет хорошо. 495 00:36:50,863 --> 00:36:52,103 Здравствуйте. 496 00:36:53,423 --> 00:36:54,783 - Здравствуйте. 497 00:36:55,183 --> 00:36:57,743 - Капитан Кост, криминальная полиция. 498 00:36:58,143 --> 00:37:00,943 - Астрид НИльсен, уголовный архив. 499 00:37:01,383 --> 00:37:04,463 - Мы пришли к Лоре ГанА. - У нас таких нет. 500 00:37:04,863 --> 00:37:08,063 - Нет есть. - Я здесь всех знаю. 501 00:37:08,463 --> 00:37:12,023 А я работаю здесь 15 лет. Я уточню. 502 00:37:14,783 --> 00:37:16,543 Ну, конечно. 503 00:37:19,423 --> 00:37:21,383 Идёмте. 504 00:37:37,783 --> 00:37:41,503 - Здравствуйте. Спасибо, что согласились поговорить, Лора. 505 00:37:41,863 --> 00:37:44,023 - Моё имя КонстАнция. 506 00:37:44,383 --> 00:37:45,463 Вероятно, 507 00:37:45,863 --> 00:37:49,023 вы ошибаетесь. Прошу, покороче. 508 00:37:49,423 --> 00:37:53,383 У меня много дел. Принести уголь, 509 00:37:53,743 --> 00:37:55,863 разжечь печь, 510 00:37:56,303 --> 00:37:59,503 разнести воду в кувшинах по туалетным комнатам, 511 00:37:59,863 --> 00:38:01,663 почистить обувь. 512 00:38:02,063 --> 00:38:06,303 - Вы просите называть вас Констанцией. Так вы Констанция КёньО? 513 00:38:06,703 --> 00:38:08,423 - Именно. - А... 514 00:38:09,143 --> 00:38:12,303 - Кто такая эта Констанция? - Констанция Кёньо - 515 00:38:12,703 --> 00:38:17,263 горничная булочника, убитая кочергой. 516 00:38:20,023 --> 00:38:23,183 - Так... Ну, понятно. 517 00:38:26,863 --> 00:38:28,343 - Ладья на Ж5. 518 00:38:28,703 --> 00:38:30,063 Шах и мат. 519 00:38:33,623 --> 00:38:36,543 - Дом с привидениями, умерший от страха. 520 00:38:36,903 --> 00:38:39,183 Теперь ещё и какая-то одержимая. 521 00:38:39,543 --> 00:38:41,743 - Она не одержима. 522 00:38:42,143 --> 00:38:45,503 У неё диссоциативная фуга. 523 00:38:45,863 --> 00:38:48,543 Редкое психическое расстройство, 524 00:38:48,943 --> 00:38:51,663 характеризуемое потерей личности, 525 00:38:52,063 --> 00:38:54,503 неспособностью вспомнить своё прошлое 526 00:38:54,903 --> 00:38:57,743 и принятием новой личности. 527 00:38:58,143 --> 00:39:02,343 Её разум предпочитает ошибаться, будучи не в состоянии осознать вину. 528 00:39:02,743 --> 00:39:05,743 - Вы хорошо знаете Лору? То есть, Констанцию? 529 00:39:06,143 --> 00:39:11,023 - Мы с ней немного сблизились. - Можно вам позвонить, если у нас возникнут вопросы? 530 00:39:11,383 --> 00:39:14,343 - Звоните прямо сюда. Спросите Матильду. 531 00:39:15,103 --> 00:39:16,303 - Хорошо. 532 00:39:23,023 --> 00:39:26,383 Короче, диссоциативная фуга. (Муж.) - Связь между РибО и ею 533 00:39:26,783 --> 00:39:29,903 мы нашли. - Только "Эспериту Санто" нам ни о чём не говорит. 534 00:39:30,343 --> 00:39:34,183 (Жен. ) - И его жена точно ничего не знает? 535 00:39:34,543 --> 00:39:36,983 (Муж.) - Говорит, что нет. Я ей верю. 536 00:39:37,383 --> 00:39:40,303 (Жен.) - Что выяснили о Максе РибО? (Муж.) - Пропал без следа. 537 00:39:40,663 --> 00:39:43,143 Ориентировку на него мы уже разослали. 538 00:39:43,503 --> 00:39:45,863 - В самом деле, он как в воздухе растворился. 539 00:39:46,303 --> 00:39:49,343 - Откуда тогда у него шапка-невидимка? - Что? 540 00:39:49,743 --> 00:39:53,663 - Шапка-невидимка - шлем ГАдеса, который делал его невидимым. 541 00:39:54,063 --> 00:39:57,183 (Жен.) - Ну, конечно, ГАдес - парень, работающий в подвале. 542 00:39:57,543 --> 00:39:58,703 - Да нет же! 543 00:40:00,783 --> 00:40:02,023 Ну вы идиоты! 544 00:40:02,383 --> 00:40:03,823 (Жен.) - Да ладно тебе! 545 00:40:04,263 --> 00:40:06,623 (Муж.) - Как ещё объяснить его исчезновение? 546 00:40:07,023 --> 00:40:10,503 (Жен.) - Наверное, готовил побег. (Муж.) - Дорогое это удовольствие - исчезновение. 547 00:40:10,903 --> 00:40:13,703 - Ещё бы. Я проверил его счета. Крупные суммы он не снимал. 548 00:40:14,103 --> 00:40:16,703 (Жен. ) - Ну, ладно, съезжу к нему на работу. 549 00:40:17,103 --> 00:40:20,623 (Муж.) - А мы попробуем найти связь между ним и Лорой ГанА. 550 00:40:20,983 --> 00:40:22,463 (Жен.) - За работу! 551 00:40:28,943 --> 00:40:32,183 (Муж.) - Поверить не могу! Макс заминировал автомобиль? 552 00:40:32,543 --> 00:40:34,343 Он совсем не такой. 553 00:40:34,743 --> 00:40:38,783 (Жен.) - Иногда, нам кажется, мы знаем человека, но мы ошибаемся. 554 00:40:39,143 --> 00:40:41,423 Вы очень близки с господином РибО? 555 00:40:42,423 --> 00:40:44,423 (Муж.) - Он мне всё равно что отец. 556 00:40:44,823 --> 00:40:48,063 Не будь его, не знаю, где бы я сейчас был. 557 00:40:48,463 --> 00:40:51,823 Он для меня не просто начальник. (Жен.) - Разве вы не совладельцы? 558 00:40:52,263 --> 00:40:55,583 (Муж.) - Всё верно, но я им стал совсем недавно. 559 00:40:55,983 --> 00:40:59,543 А раньше я работал на него. Он помог мне подняться по службе 560 00:40:59,943 --> 00:41:03,343 в нашей старой конторе. Теперь мы вместе развиваем свою. 561 00:41:03,743 --> 00:41:06,823 (Жен.) - Вы когда-нибудь общались с КарлишьЯном? (Муж.) - Никогда. 562 00:41:07,183 --> 00:41:09,423 Повторяю, это не он! 563 00:41:09,823 --> 00:41:12,583 Взорвать автомобиль - на него это не похоже. 564 00:41:13,623 --> 00:41:15,583 (Жен.) - Господин АнсАтте.... 565 00:41:16,703 --> 00:41:19,823 если вы что-то скрываете, вам это не поможет. 566 00:41:22,383 --> 00:41:25,663 (Муж.) - Как-то раз он упомянул, что они учились вместе. 567 00:41:26,063 --> 00:41:30,583 Он сказал об этом так: у них на факультете училась какая-то знаменитость. 568 00:41:30,983 --> 00:41:34,183 А я не думал, что они знакомы. 569 00:41:36,183 --> 00:41:38,543 Говорю вам, это НЕ ОН. 570 00:41:38,943 --> 00:41:41,863 (Жен.) - Кого вы хотите в этом убедить: меня... 571 00:41:42,903 --> 00:41:44,063 или себя? 572 00:42:07,583 --> 00:42:09,983 (Жен.) - Спасибо, господин НИльсен, что пришли. 573 00:42:10,343 --> 00:42:13,303 Мне нужно с вами поговорить. 574 00:42:13,703 --> 00:42:16,823 Ситуация слишком серьёзная. Мы больше не можем держать у себя Астрид. 575 00:42:17,983 --> 00:42:21,783 (Муж.) - Постойте... Моя дочь стала жертвой травли и её же 576 00:42:22,183 --> 00:42:25,263 вы выгоняете из школы? (Жен.) - Я её не выгоняю. 577 00:42:25,583 --> 00:42:27,303 Господин НИльсен... 578 00:42:27,703 --> 00:42:31,303 Я прекрасно понимаю, что Астрид ни в чём не виновата. 579 00:42:31,703 --> 00:42:35,303 У нас нет возможностей работать с такими детьми, как она. 580 00:42:35,783 --> 00:42:39,943 (Муж.) - Вы понимаете, в какое положение ставите нас? 581 00:42:40,383 --> 00:42:42,663 Что же мне делать? (Жен.) - Её место - 582 00:42:43,063 --> 00:42:45,783 в специализированном учреждении. 583 00:42:46,143 --> 00:42:47,823 Для её же блага. 584 00:42:48,263 --> 00:42:51,743 (Муж.) - Моя дочь не будет ни в каком учреждении. Никогда! 585 00:42:54,343 --> 00:42:56,103 Идём, дорогая. 586 00:43:01,023 --> 00:43:04,583 (Жен.) - Мама ушла потому, что я не такая как все. 587 00:43:06,503 --> 00:43:10,463 (Муж.) - Не позволяй другим указывать, какой тебе быть, Астрид. 588 00:43:10,863 --> 00:43:14,063 Быть не похожей на других - редкий дар. 589 00:43:14,423 --> 00:43:16,783 Твой талант здесь, внутри. 590 00:43:17,183 --> 00:43:20,103 Всё, что тебе требуется - это обнаружить его. 591 00:43:20,503 --> 00:43:23,943 Здесь тот, кому ты всегда должна доверять. 592 00:43:24,343 --> 00:43:25,663 (Жен.) - Тебе. 593 00:43:26,023 --> 00:43:27,103 (Муж.) - Нет, Астрид. 594 00:43:27,983 --> 00:43:29,743 Себе. 595 00:43:30,103 --> 00:43:33,063 Ты должна доверять себе. 596 00:44:27,383 --> 00:44:30,143 (Жен.) - Хорошо. Благодарю. 597 00:44:30,503 --> 00:44:32,903 Большое спасибо. До свидания. 598 00:44:33,743 --> 00:44:35,343 (Муж.) - Есть новости? (Жен.) - Хм-м. 599 00:44:35,743 --> 00:44:39,383 КарлишьЯн, РибО и ТаркЭн учились на одном факультете. 600 00:44:39,783 --> 00:44:42,703 Поэтому, мне нужно знать всё об этом периоде. 601 00:44:44,503 --> 00:44:46,023 Астрид? (Муж.) - Добрый вечер. 602 00:44:47,783 --> 00:44:49,463 (Жен.) - Что вы тут делаете? 603 00:44:49,863 --> 00:44:53,583 - Кажется, я знаю, как Макс РибО пропал из дома. 604 00:44:53,983 --> 00:44:56,503 - И как? - Он из него не выходил. 605 00:44:56,903 --> 00:45:00,063 (Муж.) - Но криминалисты прочесали весь дом от первого этажа до чердака. 606 00:45:00,463 --> 00:45:04,023 (Жен.) - Но его нога не ступала ни на этаж, ни на чердак. 607 00:45:04,423 --> 00:45:08,223 Вероятнее всего, он в подвале. (Муж.) - В доме нет подвала. 608 00:45:08,543 --> 00:45:10,823 (Жен.) - В 95-м он там был. 609 00:45:11,263 --> 00:45:14,343 На вашем столе нет свободного места. 610 00:45:14,703 --> 00:45:17,303 - Нет-нет, смотрите. Вот. 611 00:45:20,983 --> 00:45:23,703 - Аккуратнее, не крошите. - Вот чёрт! 612 00:45:24,103 --> 00:45:27,423 Она права. Здесь подвал. (Муж.) - Позвольте. 613 00:45:28,463 --> 00:45:30,423 (Жен.) - Всё равно осторожнее. 614 00:45:31,183 --> 00:45:32,503 (Муж.) - Браво! 615 00:45:38,743 --> 00:45:43,263 (Жен.) - Как я рада, что, наконец-то, всё встало на свои места. 616 00:45:43,663 --> 00:45:46,503 Эти истории про исчезновения, 617 00:45:46,903 --> 00:45:50,263 привидения и загадочные дома начинают меня утомлять. 618 00:45:50,663 --> 00:45:53,863 - Причин верить в привидения нет. 619 00:45:54,303 --> 00:45:58,303 Их не существует. С рациональной точки зрения, 620 00:45:58,663 --> 00:46:02,383 но также не причин не верить в их существование. 621 00:46:02,783 --> 00:46:05,903 - Вы, как всегда, меня удивляете. - А! 622 00:46:07,823 --> 00:46:09,343 - Идём? 623 00:46:09,703 --> 00:46:12,063 Не нравится мне этот дом. 624 00:46:19,983 --> 00:46:21,143 Астрид! 625 00:46:34,503 --> 00:46:38,023 Чёрт! Электричество вырубили. 626 00:46:50,063 --> 00:46:54,223 Будет лучше, если мы разделимся и будем искать подвал по одному. 627 00:46:54,583 --> 00:46:58,383 - Почему вы шепчете? - РибО может быть в доме. 628 00:46:58,783 --> 00:47:02,903 - Конечно. За этим мы и пришли: найти подвал и РибО. 629 00:47:03,303 --> 00:47:05,023 - Вот именно. 630 00:47:13,983 --> 00:47:16,943 - Я - направо, вы - налево. 631 00:48:08,863 --> 00:48:10,063 - Астрид! 632 00:48:41,463 --> 00:48:44,943 Как вы меня напугали! - Бояться не нужно. 633 00:48:45,343 --> 00:48:48,983 Верить в привидения нет никакой причины. 634 00:48:49,343 --> 00:48:50,623 - Ну, хорошо-хорошо! 635 00:48:52,983 --> 00:48:56,903 - Но также нет причины в них не верить. 636 00:49:54,503 --> 00:49:56,063 - Капитан Кост, 637 00:50:01,143 --> 00:50:04,663 кажется, это и есть подвал. Она его нашла. 638 00:50:05,703 --> 00:50:07,263 Капитан Кост, 639 00:50:07,783 --> 00:50:09,063 вы там? 640 00:50:11,143 --> 00:50:13,743 Кажется, это её фонарик. 641 00:50:16,063 --> 00:50:17,343 Капитан... 642 00:50:20,223 --> 00:50:22,103 Капитан... 643 00:50:26,023 --> 00:50:28,983 Мы нашли Макса РибО. 644 00:50:34,303 --> 00:50:35,623 Он мёртв. 645 00:50:35,633 --> 00:50:46,123 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject