1
00:00:12,000 --> 00:00:21,000
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
2
00:00:48,384 --> 00:00:50,622
(Муж.) Жан-Люк АзулЭ и "Франс ТелевизьОн" представляют
3
00:00:50,623 --> 00:00:52,822
САру МОртенсен,
4
00:00:53,823 --> 00:00:55,822
ЛОлу ДевЭр
5
00:00:55,823 --> 00:00:56,822
и БенуА МишЕля в сериале
6
00:00:56,823 --> 00:00:59,822
АлексАндра де СегЭна и ЛорАна БюртЭна.
7
00:01:02,823 --> 00:01:03,822
Музыка ЭрвАнна КерморвАна.
8
00:01:03,823 --> 00:01:06,822
Режиссёр Жан-СебастьЕн БуйЮ.
9
00:01:10,823 --> 00:01:11,822
АСТРИД И РАФАЭЛЛА. 1-Я СЕРИЯ
10
00:01:12,823 --> 00:01:15,822
В остальных ролях ЖоффрУа ТьебО, Жан-Луи ГарсОн, ХАски КихАль и другие.
11
00:01:18,823 --> 00:01:20,822
При участии "Бе-Филмз Р-Т-Б-Ф" (телевидение Бельгии) и "Р-Т-С Радио ТелевизьОн" (Швейцария).
12
00:01:20,823 --> 00:01:22,383
(Жен.) - Привет! Как дела?
13
00:01:26,384 --> 00:01:28,622
(Муж.) - НАВАЖДЕНИЕ. ПЕРВАЯ ЧАСТЬ
14
00:01:39,623 --> 00:01:41,343
(Жен.) - Привет-привет!
15
00:01:53,583 --> 00:01:55,743
(Муж.) - Привет. На часах 9:30.
16
00:01:56,143 --> 00:01:59,383
(Жен.) - Знаю! Немного опоздала.
(Муж.) - Сегодня понедельник.
17
00:01:59,783 --> 00:02:02,503
(Жен.) - Ну да!
(Муж.) - Все ждут тебя.
18
00:02:02,863 --> 00:02:04,783
(Жен.) - О, чёрт! Планёрка!
19
00:02:04,784 --> 00:02:07,822
(Муж.) ДВОРЕЦ ПРАВОСУДИЯ
20
00:02:13,823 --> 00:02:17,943
- Это КарлишьЯн, перезвони. Я знаю, это твоих рук дело.
21
00:02:18,343 --> 00:02:20,703
Не делай вид, что ты здесь не при чём.
22
00:02:21,063 --> 00:02:22,383
Чёрт!
23
00:02:22,383 --> 00:02:25,543
Не дури, Макс. Перезвони.
24
00:02:25,943 --> 00:02:29,183
- Господин КалишьЯн, пару слов перед началом процесса.
25
00:02:29,583 --> 00:02:33,903
- Не сейчас. Пресс-конференция будет по окончании слушания.
26
00:02:34,703 --> 00:02:36,063
(Жен.) - Господин ТаркЭн
27
00:02:36,063 --> 00:02:40,303
обвиняется в присвоении 3-х миллионов евро бюджетных средств.
28
00:02:40,623 --> 00:02:42,903
Остаётся задать один-единственный вопрос:
29
00:02:43,303 --> 00:02:45,903
можно ли доверять члену правительства как он?
30
00:02:46,303 --> 00:02:48,063
Напоминаю...
31
00:02:48,463 --> 00:02:51,703
(Муж.) - Если об этом узнают, нам конец...
- Не узнают.
32
00:02:52,103 --> 00:02:55,303
- Я тебе не верю. От нас мокрого места не оставят.
33
00:02:55,663 --> 00:02:58,503
- Это дело мы должны выиграть. За что я тебе плачу?
34
00:02:58,903 --> 00:03:02,303
- Господин КарлишьЯн, пожалуйста, не отвлекайтесь.
35
00:03:02,663 --> 00:03:03,863
Ваша очередь.
36
00:03:07,063 --> 00:03:09,303
- Дамы и господа,
37
00:03:09,623 --> 00:03:11,783
господин председатель.
38
00:03:12,143 --> 00:03:14,743
Никто из присутствующих не сомневается,
39
00:03:15,103 --> 00:03:17,663
мы имеем дело с политическим делом.
40
00:03:18,623 --> 00:03:20,183
Перед нами...
41
00:03:21,983 --> 00:03:23,583
- Что такое?
42
00:03:27,623 --> 00:03:29,463
ЛУдо!
43
00:03:30,623 --> 00:03:32,263
- Звоните в "скорую"!
44
00:03:32,583 --> 00:03:34,503
Прошу, без паники!
45
00:03:34,903 --> 00:03:38,823
- Месье... месье...
Вызовите врача!
46
00:03:40,263 --> 00:03:50,263
УГОЛОВНАЯ КАНЦЕЛЯРИЯ И АРХИВ
47
00:04:02,183 --> 00:04:05,103
(Муж.) - Астрид, ты уверена, что хочешь этого?
48
00:04:05,503 --> 00:04:09,303
(Жен.) - Да. Согласно статье 60 уголовно-процессуального кодекса,
49
00:04:09,663 --> 00:04:13,783
сотрудник полиции может обращаться за помощью компетентных лиц.
50
00:04:14,183 --> 00:04:17,703
Я и есть компетентное лицо.
(Муж.) - Ты не поняла. Ты уверена, что справишься?
51
00:04:18,063 --> 00:04:20,823
(Жен.) - Я компетентное лицо. До свидания.
52
00:04:23,423 --> 00:04:26,383
(Муж.) - Хорошего дня. Будь осторожна.
53
00:04:26,743 --> 00:04:28,903
(Жен.) - Я компетентное лицо.
54
00:04:46,623 --> 00:04:48,903
(Муж.) - Я так и не понял. Она криминалист?
55
00:04:49,343 --> 00:04:52,463
(Жен.) - Нет, она документовед, работает в уголовном архиве.
56
00:04:52,863 --> 00:04:56,743
(Муж.) - Разве вам нужен документовед?
(Жен.) - Мне нужен криминалист.
57
00:04:57,103 --> 00:04:58,703
(Муж.) - Разве у нас своих не хватает?
58
00:04:59,103 --> 00:05:02,463
(Жен.) - Она и криминалист, и документовед.
59
00:05:02,823 --> 00:05:03,983
А вот и она!
60
00:05:08,063 --> 00:05:12,023
- Здравствуйте, капитан Кост. Здравствуйте, лейтенант ЭнгЕн.
61
00:05:12,423 --> 00:05:16,303
(Муж.) - Здравствуйте, а мы знакомы?
(Жен.) - Нет, но я знаю, кто вы.
62
00:05:16,703 --> 00:05:19,983
Я ознакомилась с вашими результатами при поступлении на службу в полицию.
63
00:05:20,383 --> 00:05:24,023
(Муж.) - Благодарю.
(Жен.) - Сейчас мы пройдём на место преступления.
(Муж.) - Формально, его нет.
64
00:05:24,383 --> 00:05:25,583
(Жен.) - Пока нет.
65
00:05:25,583 --> 00:05:28,663
Смерть наступила в общественном месте,
66
00:05:29,063 --> 00:05:32,823
Но, поскольку умерший - известная фигура, его смерть носит беспрецедентный характер.
- Я принесла план квартала,
67
00:05:33,183 --> 00:05:35,383
а также биографию жертвы.
68
00:05:35,783 --> 00:05:38,863
Важно быть подготовленным.
69
00:05:39,263 --> 00:05:40,543
- На данном этапе расследования
70
00:05:40,943 --> 00:05:43,663
важно уметь импровизировать.
- Я говорю не о расследовании.
71
00:05:44,023 --> 00:05:45,943
Я говорю о себе.
72
00:05:46,343 --> 00:05:48,863
- Пожалуйста, криминалист и документовед.
73
00:05:49,263 --> 00:05:50,583
Идёмте.
74
00:05:54,503 --> 00:05:58,023
(Муж.) - Вы только теряете время.
(Жен.) - Это вы так решили?
75
00:05:58,383 --> 00:06:00,343
- Нет, он.
76
00:06:00,743 --> 00:06:04,343
Смерть наступила внезапно.
Старый добрый сердечный приступ.
77
00:06:04,703 --> 00:06:06,943
(Жен.) - Странно! В его мед. карте сказано, он был в отличной форме.
78
00:06:07,383 --> 00:06:11,983
(Муж.) - Ничего странного! Я подобное каждый день наблюдаю.
79
00:06:12,383 --> 00:06:17,063
человек не курит, занимается спортом и отдаёт концы на теннисном корте.
80
00:06:17,463 --> 00:06:20,663
(Жен.) - Весёлая у вас работа! Снимки есть?
81
00:06:21,023 --> 00:06:22,303
(Муж.) - Да.
82
00:06:22,303 --> 00:06:25,903
Кто-то из журналистов тайно пронёс камеру. Здорово рисковал.
83
00:06:26,303 --> 00:06:27,463
(Жен.) - Штраф в размере
84
00:06:27,463 --> 00:06:32,303
4 500 евро. Теле- и радиотрансляция судебных заседаний
85
00:06:32,663 --> 00:06:36,103
регулируется статьёй 39 закона от 6 декабря 54-го года.
86
00:06:36,503 --> 00:06:40,423
- За ту цену, что он бы продал съёмку, риск того стоит.
87
00:06:41,903 --> 00:06:43,703
Кажется, он сильно
88
00:06:44,063 --> 00:06:45,183
напуган.
89
00:06:45,583 --> 00:06:49,263
(Муж.) - Есть от чего испугаться, когда твоё сердце вот-вот остановится.
90
00:06:49,623 --> 00:06:51,383
(Жен.) - Не-а.
(Муж.) - В смысле?
91
00:06:51,783 --> 00:06:54,383
Предлагаете что-то другое?
(Жен.) - Да.
92
00:06:54,743 --> 00:06:56,783
(Муж.) - ПоделИтесь с нами.
93
00:06:57,183 --> 00:07:00,543
(Жен.) - Вы утверждаете, что остановка сердца вызвала у жертвы страх,
94
00:07:00,903 --> 00:07:03,143
но, на самом деле, всё могло быть наоборот.
95
00:07:07,383 --> 00:07:09,783
Этот синдром получил название "такоцУбо".
96
00:07:10,183 --> 00:07:13,383
В нашем архиве зарегистрировано несколько подобных дел.
97
00:07:13,743 --> 00:07:15,543
(Жен.) - Что это такое?
98
00:07:15,943 --> 00:07:19,983
- Кардиопатия, характеризующаяся дисфункцией сократимости миокарда,
99
00:07:20,343 --> 00:07:22,663
в сочетании с изменениями на ЭКГ,
100
00:07:23,063 --> 00:07:27,663
проявляющимися в результате стресса, полученного
101
00:07:28,063 --> 00:07:30,943
в результате сильного испуга или радости.
102
00:07:31,383 --> 00:07:35,503
- Этот тип умер от страха?
- Или радости.
103
00:07:35,903 --> 00:07:39,463
(Муж.) - Давайте успокоимся. Синдром такоцубо крайне редок и,
104
00:07:39,863 --> 00:07:43,703
в целом, случается с дамами преклонного возраста. Проверить его невозможно.
105
00:07:44,063 --> 00:07:45,423
(Жен.) - Не спешите с выводами.
106
00:07:45,423 --> 00:07:48,103
В последний раз вам это не помогло.
107
00:07:48,863 --> 00:07:51,623
(Жен.) - Вообще-то, проверить его можно.
108
00:07:51,983 --> 00:07:54,423
Достаточно лишь взглянуть
109
00:07:54,823 --> 00:07:59,543
на состояние коронарной артерии.
(Муж.) - Для этого его придётся вскрыть.
110
00:07:59,903 --> 00:08:02,303
(Жен.) - Именно! Придётся вскрыть.
111
00:08:02,663 --> 00:08:05,663
То есть, сделать аутопсию.
(Муж.) - Спасибо.
112
00:08:06,023 --> 00:08:07,303
(Жен.) - Пожалуйста.
113
00:08:07,663 --> 00:08:09,263
- Значит, вскрываем.
114
00:08:09,623 --> 00:08:12,303
Хочется знать, умер ли он от страха.
115
00:08:12,623 --> 00:08:14,303
(Муж.) - В таком случае, забирайте его!
116
00:08:14,623 --> 00:08:16,343
Будем вскрывать.
117
00:08:16,743 --> 00:08:20,703
- Какая-то она чудная, эта помощница капитана.
118
00:08:21,943 --> 00:08:24,703
- Она аутист, АртЮр.
- Серьёзно?
119
00:08:25,103 --> 00:08:26,703
- Ну, да.
- Аутист?
120
00:08:27,103 --> 00:08:29,983
Как "Человек дождя"?
(Жен.) - "Человек дождя" - это кино.
121
00:08:30,383 --> 00:08:33,143
Настоящие аутисты зубочистки не считают.
122
00:08:33,503 --> 00:08:34,903
Подготовьте мне
123
00:08:35,343 --> 00:08:38,303
детализацию телефонных звонков жертвы и её перемещений.
124
00:08:38,703 --> 00:08:42,023
(Муж.) - Какая же КарлишьЯн жертва? Состава преступления нет.
125
00:08:42,383 --> 00:08:44,063
(Жен.) - Чувствую, дело тут нечисто.
126
00:08:44,463 --> 00:08:48,183
(Муж.) - Твои гадания на кофейной гуще комиссару не понравятся.
127
00:08:48,543 --> 00:08:49,823
(Жен.) - Поэтому,
128
00:08:49,823 --> 00:08:51,583
объясняться с ним будешь ты.
(Муж.) - Только не это...
129
00:08:51,983 --> 00:08:54,903
(Жен.) - Ну, пожалуйста...
(Муж.) - И не смотри так на меня!
130
00:08:55,343 --> 00:08:56,383
(Жен.) - Прошу...
(Муж.) - Так нечестно.
131
00:08:56,743 --> 00:08:59,503
(Жен.) - Обещаю, ты не пожалеешь. Спасибо!
132
00:09:02,183 --> 00:09:04,743
(Муж.) - И так каждый раз.
133
00:09:14,943 --> 00:09:17,263
(Жен.) - Ты с какого канала?
134
00:09:17,623 --> 00:09:20,943
- Никакого. Я работаю в уголовном архиве.
135
00:09:21,383 --> 00:09:24,383
- А тут что делаешь?
- Помогаю следствию. Я квалифицированный специалист.
136
00:09:24,743 --> 00:09:26,023
- Уже идёт следствие?
137
00:09:26,423 --> 00:09:30,623
- Я не имею права говорить. Такоцубо пока не подтверждён.
138
00:09:31,023 --> 00:09:34,023
- Хотите сделать заявление?
- Я не хочу ничего говорить.
139
00:09:34,423 --> 00:09:37,583
(Муж.) - Не хотите или не можете?
(Жен.) - Не могу.
140
00:09:37,943 --> 00:09:39,623
Я не уполномочена делать
141
00:09:40,023 --> 00:09:42,583
заявления по данному делу.
142
00:09:42,983 --> 00:09:46,263
(Муж.) - Значит, это убийство?
(Жен.) - Что такое "такоцубо"? Это яд?
143
00:09:46,583 --> 00:09:48,583
- Я не могу ничего сказать.
144
00:09:59,943 --> 00:10:02,543
- Оставьте её в покое! Отойдите!
145
00:10:03,863 --> 00:10:07,583
Астрид, вы в порядке? Идёмте со мной!
146
00:10:20,703 --> 00:10:23,903
(Муж.) - Не собираюсь терять время на ваши признания!
147
00:10:24,303 --> 00:10:26,543
Я вам, Кост, вообще не мешаю?
148
00:10:26,943 --> 00:10:31,623
Чёрт знает что! Я передаю вам адвоката с сердечным приступом,
149
00:10:32,023 --> 00:10:34,703
а через три часа вся Франция стоит на ушах!
150
00:10:35,103 --> 00:10:38,463
(Жен.) - Мы не ожидали такого поворота событий.
(Муж.) - Вы просто накосячили!
151
00:10:38,863 --> 00:10:41,983
(Жен.) - Чуть-чуть, но ФурньЕ подтвердил версию Астрид.
152
00:10:42,383 --> 00:10:45,423
У КарлишьЯна случился не просто приступ.
153
00:10:45,823 --> 00:10:48,783
Какая-то сильная эмоция заставила его сердце взорваться!
154
00:10:49,183 --> 00:10:52,423
(Муж.) - Я в курсе. Теперь это по всем каналам! Показать?
155
00:10:52,823 --> 00:10:56,023
(Жен.) - Спасибо, не надо.
(Муж.) - Мне только что звонил министр.
156
00:10:56,383 --> 00:10:58,383
Вы понимаете, что натворили?
157
00:10:58,783 --> 00:11:02,663
- Астрид слегка перегнула палку. Это правда.
158
00:11:03,063 --> 00:11:05,983
(Муж.) - Возможно, ей здесь не место?
159
00:11:20,503 --> 00:11:22,463
(Жен.) - Я не могу сказать.
160
00:11:34,583 --> 00:11:37,143
(Жен.) - Сейчас я раздам вам задания.
161
00:11:37,503 --> 00:11:39,783
И оставлю на минуту.
162
00:11:40,143 --> 00:11:42,263
По моему возвращениЮ
163
00:11:42,623 --> 00:11:45,983
выполним лабораторную работу. Понятно?
- "По возвращениИ".
164
00:11:46,383 --> 00:11:49,703
Что значит "после моего возвращения".
165
00:11:50,103 --> 00:11:52,663
- Вам виднее. Я на вас рассчитываю.
166
00:11:55,583 --> 00:11:57,383
(Муж.) - Вот зануда!
167
00:11:57,783 --> 00:12:00,183
- "После моего возвращения"!
168
00:12:00,583 --> 00:12:04,103
- К доске, ....
К доске, ...!
169
00:12:04,503 --> 00:12:07,823
- К доске, ... !
К доске, ...!
170
00:12:08,183 --> 00:12:09,663
(Жен.) - Сколько вам лет?
171
00:12:10,023 --> 00:12:11,143
- К доске, ...!
172
00:12:11,543 --> 00:12:14,383
- К доске, ...!
173
00:12:19,703 --> 00:12:22,303
(Жен.) - Я за неё ручаюсь.
174
00:12:23,583 --> 00:12:25,743
(Муж.) - Это должно меня успокоить?
175
00:12:26,823 --> 00:12:31,383
(Жен.) - Доверьтесь мне. Если я облажаюсь, вы сможете сказать об этом мне прямо в глаза.
176
00:12:31,743 --> 00:12:33,183
(Муж.) - Будьте уверены.
177
00:12:33,583 --> 00:12:36,103
(Жен.) - Что-то с этим адвокатом нечисто.
178
00:12:36,503 --> 00:12:40,503
(Муж.) - У вас просто мания видеть преступления там, где их нет.
179
00:12:40,903 --> 00:12:44,583
Лишний раз тревожить судью я не буду. И неважно от чего наступил приступ.
180
00:13:11,583 --> 00:13:13,703
(Муж.) - Никаких журналистов!
181
00:13:14,063 --> 00:13:15,823
Периметр оцепить.
182
00:13:16,943 --> 00:13:20,303
(Жен.) - Габриэлла, какие-то проблемы?
- Нет. Всё нормально.
183
00:13:24,023 --> 00:13:25,303
(Муж.) - Ладно, спасибо.
184
00:13:25,663 --> 00:13:29,943
Парень со штрафстоянки не пострадал. Раненых нет.
185
00:13:30,383 --> 00:13:35,023
(Жен.) - Машина действительно была заминирована?
(Муж.) - Был обнаружен детонатор.
186
00:13:35,423 --> 00:13:40,423
Естественно, бомба самодельная.
(Жен.) - Этого достаточно, чтобы звонить судье?
187
00:13:40,823 --> 00:13:43,583
(Муж.) - Смените тон. Я ему звонил пять минут назад.
188
00:13:43,983 --> 00:13:47,623
- Мы получили детализацию звонков и передвижений жертвы.
189
00:13:48,023 --> 00:13:51,063
- Уже? Но мне только дали следственное поручение.
190
00:13:51,463 --> 00:13:54,503
- Мы чуть-чуть опередили судью.
191
00:13:54,863 --> 00:13:56,303
- Что-то на вас это не похоже, НиколЯ.
192
00:13:56,703 --> 00:13:59,503
(Жен.) - Главное, что мы на шаг впереди, так?
193
00:13:59,863 --> 00:14:01,463
(Муж.) - Что известно из детализации звонков?
194
00:14:01,863 --> 00:14:04,743
- Перед заседанием адвокат с кем-то говорил по телефону.
195
00:14:05,103 --> 00:14:06,423
- Звонившего
196
00:14:06,423 --> 00:14:09,263
установили?
- Я этим занимаюсь.
197
00:14:09,583 --> 00:14:10,903
(Жен.) - Приехал ТаркЭн.
198
00:14:11,343 --> 00:14:14,623
Он в переговорной.
(Муж.) - Будьте с ним аккуратнее.
199
00:14:14,983 --> 00:14:16,983
Всё-таки, он член правительства.
200
00:14:17,383 --> 00:14:20,623
(Жен.) - Не волнуйтесь, я вас не подведу.
201
00:14:22,103 --> 00:14:25,263
(Муж.) - Извините, комиссар.
- Отличная работа, Николя!
202
00:14:28,263 --> 00:14:31,943
- Кроме того, что он был моим адвокатом, ЛюдовИк был ещё и моим лучшим другом.
203
00:14:32,343 --> 00:14:34,783
Мы дружили с университетской скамьи.
204
00:14:35,143 --> 00:14:37,903
(Жен.) - Кто мог желать ему смерти?
205
00:14:38,343 --> 00:14:42,423
(Муж.) - А вы телевизор не смотрите? Этот процесс не добавил бы ему популярности.
206
00:14:42,783 --> 00:14:45,143
(Жен.) - Так, что кто-то желал его убить?
207
00:14:45,543 --> 00:14:48,783
(Муж.) - По-вашему, теракт и смерть ЛюдовИка как-то связаны?
208
00:14:49,143 --> 00:14:51,423
(Жен.) - Пока мы этого не знаем.
209
00:14:51,823 --> 00:14:55,943
(Муж.) - Возможно, целью взрыва был я. Я должен был ехать в его машине.
210
00:14:56,383 --> 00:14:59,583
ЛюдовИк часто подвозил меня после слушаний.
211
00:14:59,943 --> 00:15:01,103
(Жен.) - Астрид,
212
00:15:03,023 --> 00:15:04,463
идёмте со мной.
213
00:15:04,823 --> 00:15:07,103
Мы отправляемся на рабочее место жертвы.
214
00:15:07,503 --> 00:15:10,303
Забавная штука.
- Я бы её забавной не назвала.
215
00:15:10,663 --> 00:15:13,583
Мне, например, не смешно.
- Что это такое?
216
00:15:13,983 --> 00:15:17,623
- Это крест де БУра,
так называемый "узел" или
217
00:15:18,023 --> 00:15:21,343
"китайский крест".
- У этой штуки есть название?
218
00:15:21,743 --> 00:15:24,943
- Это не штука, а механический пазл.
219
00:15:25,383 --> 00:15:28,543
- Головоломка.
- Предпочитаю название "механический пазл",
220
00:15:28,943 --> 00:15:32,463
так как выражение...
- То, что произошло, было жестоко.
221
00:15:32,863 --> 00:15:35,583
Вы мне ничего не сказали. Простите. Больше ничего не хотите сказать?
222
00:15:35,983 --> 00:15:39,743
- Я дам вам ссылку на одну книгу о пазлах.
223
00:15:40,143 --> 00:15:43,303
- Меня интересуете вы, а не пазлы.
224
00:15:43,663 --> 00:15:47,703
Говоря с вами о пазлах, я пытаюсь лучше вас узнать.
225
00:15:48,103 --> 00:15:52,263
Говоря со мной о пазлах, вы лучше узнаете пазлы.
226
00:16:01,183 --> 00:16:03,623
(Муж.) - Постарайтесь понять,
это дело
227
00:16:03,983 --> 00:16:06,263
весьма деликатное.
228
00:16:06,623 --> 00:16:11,823
(Жен.) - Вы, кажется, плохо меня поняли: судья выдал мне судебное поручение
229
00:16:12,263 --> 00:16:16,063
на расследование смерти вашего компаньона.
(Муж.) - Это ВЫ меня плохо поняли.
230
00:16:16,463 --> 00:16:19,583
Адвокатская тайна не подчиняется судебному поручению.
231
00:16:19,983 --> 00:16:22,983
(Жен.) - Он прав. Статья 11 уголовно-процессуального кодекса...
232
00:16:23,343 --> 00:16:24,863
- А вот этого не надо.
233
00:16:25,303 --> 00:16:27,983
- Я не закончила.
- Возможно, покушение
234
00:16:28,343 --> 00:16:30,583
готовилось на его клиента.
235
00:16:30,983 --> 00:16:35,383
Отказываясь выдать мне его дело, вы подвергаете этого человека опасности.
236
00:16:35,743 --> 00:16:38,023
(Муж.) - Послушайте, капитан, полагаю, вы не правы.
237
00:16:38,423 --> 00:16:41,263
В данном деле речь идёт о невыплате налогов. И только.
238
00:16:41,623 --> 00:16:45,343
(Жен.) - Простите, что?
(Муж.) - Он прав. Причём тут смерть человека?
239
00:16:45,783 --> 00:16:49,263
За такое не убивают.
(Жен.) - Знаете что?
240
00:16:49,583 --> 00:16:51,943
Катитесь-ка вы куда подальше!
241
00:16:59,903 --> 00:17:01,303
- До свидания.
242
00:17:11,303 --> 00:17:14,303
Мне кажется, говорить такое свидетелю -
243
00:17:14,663 --> 00:17:17,943
непрофессионально.
- Кто вёл себя непрофессионально,
244
00:17:18,383 --> 00:17:22,463
так это он. Вы слышали, как он говорил со мной?
245
00:17:22,863 --> 00:17:25,863
Будь моя воля - всех бы разогнала.
(Муж.) - Капитан!
246
00:17:26,303 --> 00:17:29,783
(Жен.) - Ну что ещё?
(Муж.) - Хочу сказать вам кое-что,
247
00:17:30,183 --> 00:17:32,983
но не при компаньоне. Я не во всём согласен с коллегой.
248
00:17:33,383 --> 00:17:36,383
Но то, что я скажу, не может быть использовано официально.
249
00:17:36,783 --> 00:17:39,703
(Жен.) - В таком случае, нас это не интересует. Спасибо.
- Астрид.
250
00:17:40,063 --> 00:17:41,463
- Все свидетельские показания
251
00:17:41,863 --> 00:17:44,663
должны фиксироваться протоколом
252
00:17:45,023 --> 00:17:47,423
с которым свидетель должен быть ознакомлен.
253
00:17:47,823 --> 00:17:50,703
- Потерпите немного.
- Потерпеть?
254
00:17:51,103 --> 00:17:54,583
- Если вам так трудно, вы можете уйти.
255
00:17:56,103 --> 00:17:57,663
- Хорошо.
256
00:18:00,383 --> 00:18:04,463
(Муж.) - Она это серьёзно?
(Жен.) - Что вы хотели сказать?
257
00:18:04,863 --> 00:18:07,423
(Муж.) - Понимаете, мы с ЛюдовИком были дружны
258
00:18:07,823 --> 00:18:11,423
и он часто делился со мной.
259
00:18:11,823 --> 00:18:15,583
В последнее время он получал письма с угрозами расправы,
260
00:18:15,983 --> 00:18:18,703
но эти угрозы не касались дела ТаркЭна.
261
00:18:19,103 --> 00:18:22,383
(Жен.) - Почему он не обратился в полицию?
(Муж.) - Не знаю.
262
00:18:22,783 --> 00:18:26,183
Думаю, эти переживания стали последней каплей.
263
00:18:27,143 --> 00:18:29,503
(Жен.) - То есть довели до смерти?
264
00:18:32,183 --> 00:18:33,543
Простите.
265
00:18:36,544 --> 00:18:38,822
ПОСЛЕДНИЙ ЗВОНОК ОТ МАКСА РИБо. УЛИЦА ФРОШо, 32.
266
00:18:38,823 --> 00:18:42,143
Вы знакомы с Максом РибО?
(Муж.) - Впервые слышу.
267
00:18:42,503 --> 00:18:45,303
(Жен.) - Спасибо. Оставайтесь на связи.
268
00:18:53,503 --> 00:18:55,903
Вот это домина, господин РибО!
269
00:19:03,943 --> 00:19:05,583
Мадам РибО?
270
00:19:05,983 --> 00:19:08,903
Капитан Кост, уголовный розыск.
271
00:19:09,343 --> 00:19:13,263
- Капитан, я сомневалась, что-то кто-то примет моё заявление всерьёз.
272
00:19:13,583 --> 00:19:15,143
- Ваше заявление?
273
00:19:15,543 --> 00:19:19,303
- Вы приехали не по поводу исчезновения моего мужа?
274
00:19:27,663 --> 00:19:28,823
Входите.
275
00:19:36,583 --> 00:19:40,623
Мой муж пропал два дня назад. Я обратилась в комиссариат,
276
00:19:41,023 --> 00:19:45,023
но не была уверена, что моё заявление примут.
277
00:19:45,423 --> 00:19:48,183
Офицер сказал, всё это глупости.
278
00:19:48,543 --> 00:19:49,823
Это мой муж.
279
00:19:52,463 --> 00:19:56,503
- Почему, по-вашему, в его исчезновении что-то не так?
280
00:19:58,583 --> 00:20:01,583
- Он, можно сказать, просто испарился.
281
00:20:02,583 --> 00:20:04,343
Идёмте.
282
00:20:09,023 --> 00:20:12,583
Я на пару дней уезжала к матери в деревню.
283
00:20:12,983 --> 00:20:16,183
Пришлось вернуться, потому что Макс не брал телефон.
284
00:20:16,583 --> 00:20:19,503
- И часто такое было?
- Нет, впервые.
285
00:20:20,783 --> 00:20:24,023
Он никогда так не пропадал.
286
00:20:24,423 --> 00:20:28,583
Вот. С момента возвращения я ничего не трогала.
287
00:20:28,943 --> 00:20:30,983
Даже пластинка...
288
00:20:31,343 --> 00:20:32,903
И та...
289
00:20:33,303 --> 00:20:35,943
так и крутится.
290
00:20:37,343 --> 00:20:40,063
Он и телефон оставил.
291
00:20:46,343 --> 00:20:49,183
Ему пришло сообщение.
292
00:20:50,743 --> 00:20:52,503
- Позвольте.
293
00:20:54,903 --> 00:20:59,143
(Муж.) - Это КалишьЯн. Перезвони. Я знаю, это твоих рук дело.
294
00:20:59,543 --> 00:21:02,463
Не делай вид, что ты здесь не при чём.
295
00:21:02,863 --> 00:21:06,783
Чёрт! Не дури, Макс, перезвони.
296
00:21:07,183 --> 00:21:10,903
- Ему позвонили за несколько минут до начала заседания.
297
00:21:12,463 --> 00:21:15,983
- Могу оставить вам телефон.
- Спасибо.
298
00:21:18,423 --> 00:21:21,023
- Теперь я могу уехать?
299
00:21:21,423 --> 00:21:24,743
- Зачем же вы уезжаете из дома?
300
00:21:25,143 --> 00:21:29,303
- Ни дня не останусь в этом доме, ни минуты. Я больше не выдержу.
301
00:21:29,623 --> 00:21:30,783
Прошу вас.
302
00:21:31,183 --> 00:21:33,703
- Это на вас пропажа мужа так действует?
303
00:21:34,423 --> 00:21:37,583
- Нет... Совсем другое.
304
00:21:43,303 --> 00:21:46,103
- В доме кто-то ещё?
- Нет.
305
00:21:46,463 --> 00:21:48,503
Я здесь одна.
306
00:23:36,983 --> 00:23:38,503
- Здесь пусто.
307
00:23:39,383 --> 00:23:42,103
- Вот это я пытаюсь вам сказать.
308
00:23:43,263 --> 00:23:44,783
Это всё дом.
309
00:23:47,343 --> 00:23:50,303
Здесь происходит что-то странное.
310
00:23:51,103 --> 00:23:55,023
- В каком смысле?
- Это началось несколько месяцев назад.
311
00:23:56,143 --> 00:23:59,703
Два или больше.
312
00:24:01,263 --> 00:24:05,543
В три часа утра включается телевизор. Звук на полной громкости.
313
00:24:06,343 --> 00:24:10,423
Выключенные батареи обжигают.
314
00:24:10,823 --> 00:24:14,783
В дверь звонят, хотя на улице нет никого.
315
00:24:15,183 --> 00:24:17,983
- Возможно, какие-то проблемы с электропроводкой.
316
00:24:19,423 --> 00:24:23,183
- С потолка слышатся шаги, хотя наверху никого.
317
00:24:23,543 --> 00:24:26,303
Это тоже электричество?
318
00:24:26,703 --> 00:24:29,903
- Определённо, этому есть рациональное объяснение.
319
00:24:31,383 --> 00:24:33,343
- Прошлой ночью
320
00:24:33,703 --> 00:24:35,303
дом...
321
00:24:37,023 --> 00:24:39,383
"стонал".
322
00:24:41,063 --> 00:24:43,663
Будто живой.
323
00:24:44,063 --> 00:24:46,583
Такое чувство, он хочет мне зла.
324
00:24:52,983 --> 00:24:54,743
- Всё в порядке.
325
00:24:55,143 --> 00:24:58,263
Это приехали мои коллеги.
326
00:25:02,423 --> 00:25:04,863
(МУж.) - Всё в порядке?
(Жен.) - Да...
327
00:25:05,303 --> 00:25:08,423
Не забудь найти заявление КарОль РибО.
328
00:25:08,823 --> 00:25:12,383
Освежи в памяти "Головокружение". Может пригодиться.
329
00:25:12,783 --> 00:25:15,943
И прослушай сообщение. Сомнений нет -
330
00:25:16,383 --> 00:25:19,863
Макс РибО угрожал КарлишьЯну. Эти двое связаны,
331
00:25:20,303 --> 00:25:23,143
но как - пока не могу понять.
(Муж.) - А я, кажется, знаю.
332
00:25:23,543 --> 00:25:27,143
В самодельной бомбе был найден чип.
333
00:25:27,583 --> 00:25:32,103
Удалось найти покупателя. Им был как никто иной, как Макс РибО.
334
00:25:40,103 --> 00:25:44,023
- А он не хило так тянет на убийцу, этот Макс РибО.
335
00:25:44,423 --> 00:25:48,943
- Хочешь сказать, пустился в бега?
(Жен.) - Это сообщение только подтверждает,
336
00:25:49,383 --> 00:25:52,703
что он угрожал КарлишьЯну.
(Муж.) - По крайней мере, КарлишьЯн о нём думал.
337
00:25:53,103 --> 00:25:56,823
ТибО объявили в розыск.
(Жен.) - Ну что, на сегодня это всё.
338
00:25:57,263 --> 00:26:00,863
Остаёмся в полной боевой готовности. Теперь - по домам.
339
00:26:01,263 --> 00:26:03,103
- Увы, не все.
340
00:26:03,503 --> 00:26:06,983
КарОль РибО дала нам доступ ко всем счетам мужа - сам чёрт ногу сломит.
341
00:26:07,383 --> 00:26:09,863
(Жен.) - Посмотришь?
(Муж.) - Да, буду разбираться.
342
00:26:10,303 --> 00:26:13,023
Всё равно планов на вечер сегодня нет.
343
00:26:13,423 --> 00:26:16,343
(Жен.) - Читаешь мои мысли.
(Муж.) - Отлично!
344
00:26:16,743 --> 00:26:20,263
Пропустим по стаканчику?
(Жен.) - Ой, нет. Сегодня моя очередь быть дома.
345
00:26:20,623 --> 00:26:23,343
(Муж.) - Сидишь с ТЕо?
(Жен.) - Да. И не только.
346
00:26:23,743 --> 00:26:26,703
Сегодня я была слишком резка с Астрид.
347
00:26:27,103 --> 00:26:29,623
Хочу с ней встретиться, поговорить.
(Муж.) - Хорошо.
348
00:26:30,023 --> 00:26:32,343
(Жен.) - Пока.
(Муж.) - Пока.
349
00:26:36,663 --> 00:26:40,663
- Капитан снова нянчится?
- Ой, не знаю...
350
00:26:41,063 --> 00:26:43,863
- А ты не против, чтобы она присмотрела за тобой?
351
00:26:44,263 --> 00:26:45,943
- Тебе заняться нечем?
352
00:26:46,343 --> 00:26:47,503
- Прости.
353
00:26:47,503 --> 00:26:50,983
Не хотел тебя задеть.
- Мы с Рафаэллой
354
00:26:51,343 --> 00:26:53,663
уже столько лет напарники.
355
00:26:54,383 --> 00:26:57,623
А тут появляется Астрид...
356
00:26:57,983 --> 00:27:00,943
Мда, Астрид...
357
00:27:01,383 --> 00:27:04,743
Не хочешь зайти к Мишелю, выпить?
358
00:27:11,703 --> 00:27:13,303
(Жен.) - Добрый вечер, Астрид.
359
00:27:16,183 --> 00:27:18,143
Я заметила,
360
00:27:18,943 --> 00:27:22,503
что среди брусков, составляющих китайский крест,
361
00:27:22,903 --> 00:27:26,023
один - ключевой - без выемок.
362
00:27:27,943 --> 00:27:31,463
- Вы читали о кресте Бура?
- Мне стало интересно.
363
00:27:36,383 --> 00:27:40,503
- Математик Ян Хендрик де Бур искал комбинации,
364
00:27:40,903 --> 00:27:44,103
позволяющие соединить все элементы в единое целое.
365
00:27:44,503 --> 00:27:48,463
Он сделал 321 брусок и начали поиски всех возможных комбинаций.
366
00:27:48,863 --> 00:27:52,423
Спустя 10 лет у него получилось 2 906 комбинаций.
367
00:27:52,823 --> 00:27:55,423
- Целых десять лет?
- Не стоит надоедать
368
00:27:55,823 --> 00:27:59,503
со всеми этими подробностями, мадемуазель Нильсен.
- Нет-нет, это интересно.
369
00:28:01,743 --> 00:28:04,663
- Уверяю вас, это интересно.
370
00:28:05,023 --> 00:28:06,583
Покажете?
371
00:28:09,023 --> 00:28:12,423
- Все бруски располагаются попарно, взаимно пересекая друг друга.
372
00:28:12,783 --> 00:28:14,663
Но достаточно вытащить один брусок
373
00:28:15,063 --> 00:28:19,263
первым, чтобы пазл рассыпался. Этот брусок называется
374
00:28:19,583 --> 00:28:21,383
ключевым.
375
00:28:24,943 --> 00:28:27,863
- Вы злитесь на меня?
376
00:28:28,303 --> 00:28:32,743
- Почему вы думаете, что я злюсь?
- Вы ушли так быстро.
377
00:28:33,143 --> 00:28:36,103
- Вы же попросили меня уйти.
Вы сказали:
378
00:28:36,463 --> 00:28:37,863
"Вы можете идти".
379
00:28:38,303 --> 00:28:40,823
- Я просто так сказала.
- А!
380
00:28:41,263 --> 00:28:44,543
В следующий раз уточняйте, капитан Кост.
381
00:28:44,903 --> 00:28:46,703
- Хорошо.. Извините.
382
00:28:47,103 --> 00:28:50,183
Приходите сегодня ко мне.
Выпьем чего-нибудь,
383
00:28:50,543 --> 00:28:52,143
поболтаем о расследовании.
384
00:28:52,503 --> 00:28:53,863
Ну же, соглашайтесь.
385
00:28:54,263 --> 00:28:56,023
- Мы не договаривались.
386
00:28:56,423 --> 00:28:59,583
- Простите, я не хотела показаться грубой.
387
00:29:00,623 --> 00:29:04,303
- Не могу принять ваше приглашение. У меня уже запланированы
388
00:29:04,663 --> 00:29:06,423
дела.
Мне пора.
389
00:29:06,823 --> 00:29:09,743
Иначе я опоздаю.
390
00:29:10,103 --> 00:29:13,063
А опаздывать туда нельзя.
391
00:29:15,943 --> 00:29:19,063
- Я принесла рапорт, чтобы вы его дополнили.
392
00:29:19,423 --> 00:29:21,703
Наверняка, в нём полно ошибок,
393
00:29:22,103 --> 00:29:25,623
но если они не сильно бросаются в глаза...
394
00:29:33,983 --> 00:29:37,583
- Клянусь!
(Муж.) - Дом с привидениями? Брось!
395
00:29:37,983 --> 00:29:40,823
(Жен.) - Да! Со странными звуками.
396
00:29:41,263 --> 00:29:43,983
(Муж.) - Так не бывает! Ты кому-то об этом говорила?
397
00:29:44,383 --> 00:29:47,103
(Жен.) - Она раскрыла мне секрет своего дома.
398
00:29:47,463 --> 00:29:49,343
Мадам РибО утверждает,
399
00:29:49,743 --> 00:29:53,463
что по ночам видит страшные лица оживших тёмных сил,
400
00:29:53,863 --> 00:29:56,983
затаившихся в этом доме,
которые поведали ей о том,
401
00:29:57,383 --> 00:30:01,303
что дом был построен на месте старого индейского кладбища.
402
00:30:02,743 --> 00:30:04,063
Бу!
(Муж.) - Ой!
403
00:30:04,863 --> 00:30:06,263
Ты чокнутая!
404
00:30:06,263 --> 00:30:09,383
(Жен.) - Между прочим, я работаю с Астрид НИльсен.
405
00:30:09,743 --> 00:30:11,783
Прокурор дал добро на то,
406
00:30:12,183 --> 00:30:15,743
чтобы она выступила в этом деле как эксперт-криминалист.
407
00:30:16,103 --> 00:30:17,423
(Муж.) - Круто!
408
00:30:17,823 --> 00:30:21,903
(Жен.) - Я пригласила её к нам на вечер, но она меня послала.
409
00:30:22,343 --> 00:30:25,263
(Муж.) - Жаль.
(Жен.) - Наверное, предпочитает одиночество.
410
00:30:25,583 --> 00:30:27,103
Картошку будешь жарить?
411
00:30:27,503 --> 00:30:30,023
(Муж.) - Угу.
(Жен.) - Обожаю!
412
00:30:57,983 --> 00:30:59,383
(Муж.) - Добро пожаловать
413
00:30:59,783 --> 00:31:02,383
в группу, посвящённую навыкам общения.
414
00:31:02,783 --> 00:31:06,063
Будем учиться делиться собственным опытом
415
00:31:06,423 --> 00:31:08,823
и помогать друг другу понимать
416
00:31:09,263 --> 00:31:12,263
ситуации общения, которые нас окружают.
417
00:31:12,583 --> 00:31:14,543
Кто хочет начать?
418
00:31:14,943 --> 00:31:18,903
- Стоит мне взять на себя какие-то обязательства, как я застреваю где-то на полдороги.
419
00:31:19,343 --> 00:31:22,583
Видеть всё в сером цвете не получается: у меня либо белое, либо чёрное.
420
00:31:22,983 --> 00:31:26,343
Я напрасно жду, что другие поступят также, как и я.
421
00:31:26,743 --> 00:31:29,423
(Муж.) - Слова для нас чрезвычайно важны:
422
00:31:29,823 --> 00:31:33,183
они описывают реальность и передают образы.
423
00:31:33,583 --> 00:31:36,583
Если мы о чём-то говорим, для нас это важно.
424
00:31:36,983 --> 00:31:40,183
Для нейротипиков слова кажутся двусмысленными.
425
00:31:40,583 --> 00:31:44,703
(Жен.) - Они часто выражаются дежурными фразами.
(Муж.) - Но для чего они? Зачем эти фразы?
426
00:31:45,463 --> 00:31:49,303
Как понять, что эти фразы дежурные?
427
00:31:49,703 --> 00:31:53,303
Если эти фразы ничего не значат, как доверять людям?
428
00:31:53,823 --> 00:31:56,143
- Да, ГийОм?
429
00:31:56,503 --> 00:31:58,823
Я вдруг понял...
430
00:31:59,263 --> 00:32:01,943
Что плохо различаю намерения людей.
431
00:32:02,383 --> 00:32:06,943
И, как следствие, переживаю, что моей наивностью
432
00:32:07,383 --> 00:32:11,063
воспользуются. Меня столько раз обманывали.
433
00:32:11,423 --> 00:32:13,583
- Да, мы говорим о доверии.
434
00:32:16,463 --> 00:32:20,383
(Жен.) Из этой штуки Бура можно собрать 2 350 комбинаций.
435
00:32:20,783 --> 00:32:23,303
И чтобы это понять, ему потребовалось 10 лет,
436
00:32:23,703 --> 00:32:26,503
потому что больше ему было делать нечего.
- Неправда.
437
00:32:26,903 --> 00:32:30,103
Профессор Бур нашёл 2 906 комбинаций.
438
00:32:31,663 --> 00:32:33,623
И это моё место.
439
00:32:34,623 --> 00:32:36,983
- Сколько здесь зубочисток?
440
00:32:37,383 --> 00:32:40,463
(Муж.) - Тормоз!
- Тормоз!
441
00:32:40,823 --> 00:32:43,503
Тормоз!
442
00:32:48,343 --> 00:32:49,503
Тормоз!
443
00:32:50,943 --> 00:32:52,343
Тормоз!
444
00:32:52,743 --> 00:32:55,503
(Муж.) - Доверие очень важно.
445
00:32:55,863 --> 00:32:59,303
Без доверия не бывает связи.
446
00:32:59,663 --> 00:33:02,103
Ни одно правило не скажет,
447
00:33:02,503 --> 00:33:05,623
когда можно доверять, а когда - нет. Нужно набраться терпения.
448
00:33:05,983 --> 00:33:08,943
Начать доверять -
449
00:33:09,663 --> 00:33:11,623
значит рисковать.
450
00:33:11,983 --> 00:33:14,943
Хорошо это или плохо.
451
00:33:48,623 --> 00:33:50,303
(Муж.) - Как мило!
452
00:33:50,703 --> 00:33:53,423
(Жен.) - Живой?
(Муж.) - Да.
453
00:33:53,823 --> 00:33:58,303
(Жен.) - Что-нибудь нашёл?
(Муж.) - У РибО оказалось 10 счетов.
454
00:33:58,703 --> 00:34:01,823
(Жен. ) - И это всё?
(Муж.) - Родители умерли.
455
00:34:02,263 --> 00:34:05,863
Хорошее наследство обеспечивает ему приличный уровень жизни.
456
00:34:06,303 --> 00:34:09,263
Вроде бы, ничего необычного, но я тут порылся
457
00:34:09,623 --> 00:34:14,903
обнаружил счёт, о котором его жена никогда не слышала.
458
00:34:15,343 --> 00:34:19,143
Ежемесячно 2 000 евро переводят одному получателю в организацию "ЭспИриту САнто".
459
00:34:19,543 --> 00:34:21,783
(Жен.) - "ЭспИриту САнто"?
(Муж.) - Угу.
460
00:34:28,983 --> 00:34:31,903
(Жен.) - Я получила ваше сообщение и пришла.
461
00:34:32,343 --> 00:34:35,143
Вы что-то узнали о Карлишьяне или РибО?
462
00:34:35,503 --> 00:34:37,063
- О доме.
463
00:34:38,343 --> 00:34:40,903
В оставленной вами папке я видела адрес
464
00:34:41,303 --> 00:34:43,143
Макса РибО.
465
00:34:43,543 --> 00:34:47,263
Этот дом упоминается в различных делах. Я обратилась в архив.
466
00:34:47,623 --> 00:34:50,823
- В архив отправляются дела старше 50-ти лет, так?
467
00:34:51,263 --> 00:34:54,583
- Совершенно верно. Дом был построен в 1905 году одним булочником -
468
00:34:54,943 --> 00:34:55,983
ЭмильЕном ФокОном.
469
00:34:56,383 --> 00:35:00,303
Спустя 6 лет, в 1911-м году там произошло первое преступление.
470
00:35:00,663 --> 00:35:04,183
Горничная булочника была найдена мёртвой. Она была
471
00:35:04,543 --> 00:35:06,063
убита кочергой.
472
00:35:06,463 --> 00:35:08,063
- Какая прелесть.
- Это вряд ли.
473
00:35:08,423 --> 00:35:10,583
Должно быть, ужасная смерть.
474
00:35:10,983 --> 00:35:14,143
- Несомненно.
- Убийцу так и не нашли.
475
00:35:14,543 --> 00:35:17,663
Через 7 лет, в 1918-м, булочник умирает
476
00:35:18,063 --> 00:35:22,023
при неизвестных обстоятельствах. В 1942-м новый владелец
477
00:35:22,423 --> 00:35:26,423
умирает во сне в 46 лет. Было расследование, но
478
00:35:26,823 --> 00:35:30,263
судебно-медицинская экспертиза не смогла определить причину смерти.
479
00:35:30,583 --> 00:35:32,623
- Погодите. Вы хотите сказать,
480
00:35:33,023 --> 00:35:35,743
что дом проклят?
- Вовсе нет.
481
00:35:36,143 --> 00:35:38,943
Я знакомлю вас с преступлениями,
совершёнными
482
00:35:39,343 --> 00:35:41,583
по адресу "улица ФрошО, дом 32".
483
00:35:41,983 --> 00:35:45,183
Кроме того, в 1995-м в доме имело место убийство семьи.
484
00:35:45,583 --> 00:35:49,703
ЛОра ГанА, в возрасте 18-ти лет, убила родителей и брата,
485
00:35:50,063 --> 00:35:51,783
пока те спали.
486
00:35:52,183 --> 00:35:55,703
Следствие установило невменяемость подсудимой.
487
00:35:56,103 --> 00:35:59,703
Прошу вас, не слюнявьте страницы. От этого они портятся!
488
00:36:00,103 --> 00:36:04,383
В доме никто не жил, пока его не приобрела семья РибО.
489
00:36:04,783 --> 00:36:08,183
- А что стало с Лорой ГанА?
- По окончании суда
490
00:36:08,583 --> 00:36:12,103
Лору ГанА поместили в психиатрическую лечебницу, в которой она содержится и сейчас.
491
00:36:12,503 --> 00:36:15,183
Это место называется "Эспериту Санто".
492
00:36:31,463 --> 00:36:33,023
- Астрид, идёмте.
493
00:36:38,543 --> 00:36:42,063
- Это психиатрическая клиника. Мне здесь не нравится.
494
00:36:42,423 --> 00:36:45,383
- Всё будет хорошо.
495
00:36:50,863 --> 00:36:52,103
Здравствуйте.
496
00:36:53,423 --> 00:36:54,783
- Здравствуйте.
497
00:36:55,183 --> 00:36:57,743
- Капитан Кост, криминальная полиция.
498
00:36:58,143 --> 00:37:00,943
- Астрид НИльсен, уголовный архив.
499
00:37:01,383 --> 00:37:04,463
- Мы пришли к Лоре ГанА.
- У нас таких нет.
500
00:37:04,863 --> 00:37:08,063
- Нет есть.
- Я здесь всех знаю.
501
00:37:08,463 --> 00:37:12,023
А я работаю здесь 15 лет. Я уточню.
502
00:37:14,783 --> 00:37:16,543
Ну, конечно.
503
00:37:19,423 --> 00:37:21,383
Идёмте.
504
00:37:37,783 --> 00:37:41,503
- Здравствуйте. Спасибо, что согласились поговорить, Лора.
505
00:37:41,863 --> 00:37:44,023
- Моё имя КонстАнция.
506
00:37:44,383 --> 00:37:45,463
Вероятно,
507
00:37:45,863 --> 00:37:49,023
вы ошибаетесь. Прошу, покороче.
508
00:37:49,423 --> 00:37:53,383
У меня много дел. Принести уголь,
509
00:37:53,743 --> 00:37:55,863
разжечь печь,
510
00:37:56,303 --> 00:37:59,503
разнести воду в кувшинах
по туалетным комнатам,
511
00:37:59,863 --> 00:38:01,663
почистить обувь.
512
00:38:02,063 --> 00:38:06,303
- Вы просите называть вас Констанцией. Так вы Констанция КёньО?
513
00:38:06,703 --> 00:38:08,423
- Именно.
- А...
514
00:38:09,143 --> 00:38:12,303
- Кто такая эта Констанция?
- Констанция Кёньо -
515
00:38:12,703 --> 00:38:17,263
горничная булочника, убитая кочергой.
516
00:38:20,023 --> 00:38:23,183
- Так... Ну, понятно.
517
00:38:26,863 --> 00:38:28,343
- Ладья на Ж5.
518
00:38:28,703 --> 00:38:30,063
Шах и мат.
519
00:38:33,623 --> 00:38:36,543
- Дом с привидениями, умерший от страха.
520
00:38:36,903 --> 00:38:39,183
Теперь ещё и какая-то одержимая.
521
00:38:39,543 --> 00:38:41,743
- Она не одержима.
522
00:38:42,143 --> 00:38:45,503
У неё диссоциативная фуга.
523
00:38:45,863 --> 00:38:48,543
Редкое психическое расстройство,
524
00:38:48,943 --> 00:38:51,663
характеризуемое потерей личности,
525
00:38:52,063 --> 00:38:54,503
неспособностью вспомнить своё прошлое
526
00:38:54,903 --> 00:38:57,743
и принятием новой личности.
527
00:38:58,143 --> 00:39:02,343
Её разум предпочитает ошибаться, будучи не в состоянии осознать вину.
528
00:39:02,743 --> 00:39:05,743
- Вы хорошо знаете Лору? То есть, Констанцию?
529
00:39:06,143 --> 00:39:11,023
- Мы с ней немного сблизились.
- Можно вам позвонить, если у нас возникнут вопросы?
530
00:39:11,383 --> 00:39:14,343
- Звоните прямо сюда. Спросите Матильду.
531
00:39:15,103 --> 00:39:16,303
- Хорошо.
532
00:39:23,023 --> 00:39:26,383
Короче, диссоциативная фуга.
(Муж.) - Связь между РибО и ею
533
00:39:26,783 --> 00:39:29,903
мы нашли.
- Только "Эспериту Санто" нам ни о чём не говорит.
534
00:39:30,343 --> 00:39:34,183
(Жен. ) - И его жена точно ничего не знает?
535
00:39:34,543 --> 00:39:36,983
(Муж.) - Говорит, что нет. Я ей верю.
536
00:39:37,383 --> 00:39:40,303
(Жен.) - Что выяснили о Максе РибО?
(Муж.) - Пропал без следа.
537
00:39:40,663 --> 00:39:43,143
Ориентировку на него мы уже разослали.
538
00:39:43,503 --> 00:39:45,863
- В самом деле, он как в воздухе растворился.
539
00:39:46,303 --> 00:39:49,343
- Откуда тогда у него шапка-невидимка?
- Что?
540
00:39:49,743 --> 00:39:53,663
- Шапка-невидимка - шлем ГАдеса, который делал его невидимым.
541
00:39:54,063 --> 00:39:57,183
(Жен.) - Ну, конечно, ГАдес - парень, работающий в подвале.
542
00:39:57,543 --> 00:39:58,703
- Да нет же!
543
00:40:00,783 --> 00:40:02,023
Ну вы идиоты!
544
00:40:02,383 --> 00:40:03,823
(Жен.) - Да ладно тебе!
545
00:40:04,263 --> 00:40:06,623
(Муж.) - Как ещё объяснить его исчезновение?
546
00:40:07,023 --> 00:40:10,503
(Жен.) - Наверное, готовил побег.
(Муж.) - Дорогое это удовольствие - исчезновение.
547
00:40:10,903 --> 00:40:13,703
- Ещё бы. Я проверил его счета. Крупные суммы он не снимал.
548
00:40:14,103 --> 00:40:16,703
(Жен. ) - Ну, ладно, съезжу к нему на работу.
549
00:40:17,103 --> 00:40:20,623
(Муж.) - А мы попробуем найти связь между ним и Лорой ГанА.
550
00:40:20,983 --> 00:40:22,463
(Жен.) - За работу!
551
00:40:28,943 --> 00:40:32,183
(Муж.) - Поверить не могу! Макс заминировал автомобиль?
552
00:40:32,543 --> 00:40:34,343
Он совсем не такой.
553
00:40:34,743 --> 00:40:38,783
(Жен.) - Иногда, нам кажется, мы знаем человека, но мы ошибаемся.
554
00:40:39,143 --> 00:40:41,423
Вы очень близки с господином РибО?
555
00:40:42,423 --> 00:40:44,423
(Муж.) - Он мне всё равно что отец.
556
00:40:44,823 --> 00:40:48,063
Не будь его, не знаю, где бы я сейчас был.
557
00:40:48,463 --> 00:40:51,823
Он для меня не просто начальник.
(Жен.) - Разве вы не совладельцы?
558
00:40:52,263 --> 00:40:55,583
(Муж.) - Всё верно, но я им стал совсем недавно.
559
00:40:55,983 --> 00:40:59,543
А раньше я работал на него. Он помог мне подняться по службе
560
00:40:59,943 --> 00:41:03,343
в нашей старой конторе. Теперь мы вместе развиваем свою.
561
00:41:03,743 --> 00:41:06,823
(Жен.) - Вы когда-нибудь общались с КарлишьЯном?
(Муж.) - Никогда.
562
00:41:07,183 --> 00:41:09,423
Повторяю, это не он!
563
00:41:09,823 --> 00:41:12,583
Взорвать автомобиль - на него это не похоже.
564
00:41:13,623 --> 00:41:15,583
(Жен.) - Господин АнсАтте....
565
00:41:16,703 --> 00:41:19,823
если вы что-то скрываете, вам это не поможет.
566
00:41:22,383 --> 00:41:25,663
(Муж.) - Как-то раз он упомянул, что они учились вместе.
567
00:41:26,063 --> 00:41:30,583
Он сказал об этом так: у них на факультете училась какая-то знаменитость.
568
00:41:30,983 --> 00:41:34,183
А я не думал, что они знакомы.
569
00:41:36,183 --> 00:41:38,543
Говорю вам, это НЕ ОН.
570
00:41:38,943 --> 00:41:41,863
(Жен.) - Кого вы хотите в этом убедить: меня...
571
00:41:42,903 --> 00:41:44,063
или себя?
572
00:42:07,583 --> 00:42:09,983
(Жен.) - Спасибо, господин НИльсен, что пришли.
573
00:42:10,343 --> 00:42:13,303
Мне нужно с вами поговорить.
574
00:42:13,703 --> 00:42:16,823
Ситуация слишком серьёзная. Мы больше не можем держать у себя Астрид.
575
00:42:17,983 --> 00:42:21,783
(Муж.) - Постойте... Моя дочь стала жертвой травли и её же
576
00:42:22,183 --> 00:42:25,263
вы выгоняете из школы?
(Жен.) - Я её не выгоняю.
577
00:42:25,583 --> 00:42:27,303
Господин НИльсен...
578
00:42:27,703 --> 00:42:31,303
Я прекрасно понимаю, что Астрид ни в чём не виновата.
579
00:42:31,703 --> 00:42:35,303
У нас нет возможностей работать с такими детьми, как она.
580
00:42:35,783 --> 00:42:39,943
(Муж.) - Вы понимаете, в какое положение ставите нас?
581
00:42:40,383 --> 00:42:42,663
Что же мне делать?
(Жен.) - Её место -
582
00:42:43,063 --> 00:42:45,783
в специализированном учреждении.
583
00:42:46,143 --> 00:42:47,823
Для её же блага.
584
00:42:48,263 --> 00:42:51,743
(Муж.) - Моя дочь не будет ни в каком учреждении. Никогда!
585
00:42:54,343 --> 00:42:56,103
Идём, дорогая.
586
00:43:01,023 --> 00:43:04,583
(Жен.) - Мама ушла потому, что я не такая как все.
587
00:43:06,503 --> 00:43:10,463
(Муж.) - Не позволяй другим указывать, какой тебе быть, Астрид.
588
00:43:10,863 --> 00:43:14,063
Быть не похожей на других - редкий дар.
589
00:43:14,423 --> 00:43:16,783
Твой талант здесь, внутри.
590
00:43:17,183 --> 00:43:20,103
Всё, что тебе требуется - это обнаружить его.
591
00:43:20,503 --> 00:43:23,943
Здесь тот, кому ты всегда должна доверять.
592
00:43:24,343 --> 00:43:25,663
(Жен.) - Тебе.
593
00:43:26,023 --> 00:43:27,103
(Муж.) - Нет, Астрид.
594
00:43:27,983 --> 00:43:29,743
Себе.
595
00:43:30,103 --> 00:43:33,063
Ты должна доверять себе.
596
00:44:27,383 --> 00:44:30,143
(Жен.) - Хорошо. Благодарю.
597
00:44:30,503 --> 00:44:32,903
Большое спасибо. До свидания.
598
00:44:33,743 --> 00:44:35,343
(Муж.) - Есть новости?
(Жен.) - Хм-м.
599
00:44:35,743 --> 00:44:39,383
КарлишьЯн, РибО и ТаркЭн учились на одном факультете.
600
00:44:39,783 --> 00:44:42,703
Поэтому, мне нужно знать всё об этом периоде.
601
00:44:44,503 --> 00:44:46,023
Астрид?
(Муж.) - Добрый вечер.
602
00:44:47,783 --> 00:44:49,463
(Жен.) - Что вы тут делаете?
603
00:44:49,863 --> 00:44:53,583
- Кажется, я знаю, как Макс РибО пропал из дома.
604
00:44:53,983 --> 00:44:56,503
- И как?
- Он из него не выходил.
605
00:44:56,903 --> 00:45:00,063
(Муж.) - Но криминалисты прочесали весь дом от первого этажа до чердака.
606
00:45:00,463 --> 00:45:04,023
(Жен.) - Но его нога не ступала ни на этаж, ни на чердак.
607
00:45:04,423 --> 00:45:08,223
Вероятнее всего, он в подвале.
(Муж.) - В доме нет подвала.
608
00:45:08,543 --> 00:45:10,823
(Жен.) - В 95-м он там был.
609
00:45:11,263 --> 00:45:14,343
На вашем столе нет свободного места.
610
00:45:14,703 --> 00:45:17,303
- Нет-нет, смотрите. Вот.
611
00:45:20,983 --> 00:45:23,703
- Аккуратнее, не крошите.
- Вот чёрт!
612
00:45:24,103 --> 00:45:27,423
Она права. Здесь подвал.
(Муж.) - Позвольте.
613
00:45:28,463 --> 00:45:30,423
(Жен.) - Всё равно осторожнее.
614
00:45:31,183 --> 00:45:32,503
(Муж.) - Браво!
615
00:45:38,743 --> 00:45:43,263
(Жен.) - Как я рада, что, наконец-то, всё встало на свои места.
616
00:45:43,663 --> 00:45:46,503
Эти истории про исчезновения,
617
00:45:46,903 --> 00:45:50,263
привидения и загадочные дома начинают меня утомлять.
618
00:45:50,663 --> 00:45:53,863
- Причин верить в привидения нет.
619
00:45:54,303 --> 00:45:58,303
Их не существует. С рациональной точки зрения,
620
00:45:58,663 --> 00:46:02,383
но также не причин не верить в их существование.
621
00:46:02,783 --> 00:46:05,903
- Вы, как всегда, меня удивляете.
- А!
622
00:46:07,823 --> 00:46:09,343
- Идём?
623
00:46:09,703 --> 00:46:12,063
Не нравится мне этот дом.
624
00:46:19,983 --> 00:46:21,143
Астрид!
625
00:46:34,503 --> 00:46:38,023
Чёрт! Электричество вырубили.
626
00:46:50,063 --> 00:46:54,223
Будет лучше, если мы разделимся и будем искать подвал по одному.
627
00:46:54,583 --> 00:46:58,383
- Почему вы шепчете?
- РибО может быть в доме.
628
00:46:58,783 --> 00:47:02,903
- Конечно. За этим мы и пришли: найти подвал и РибО.
629
00:47:03,303 --> 00:47:05,023
- Вот именно.
630
00:47:13,983 --> 00:47:16,943
- Я - направо, вы - налево.
631
00:48:08,863 --> 00:48:10,063
- Астрид!
632
00:48:41,463 --> 00:48:44,943
Как вы меня напугали!
- Бояться не нужно.
633
00:48:45,343 --> 00:48:48,983
Верить в привидения нет никакой причины.
634
00:48:49,343 --> 00:48:50,623
- Ну, хорошо-хорошо!
635
00:48:52,983 --> 00:48:56,903
- Но также нет причины в них не верить.
636
00:49:54,503 --> 00:49:56,063
- Капитан Кост,
637
00:50:01,143 --> 00:50:04,663
кажется, это и есть подвал. Она его нашла.
638
00:50:05,703 --> 00:50:07,263
Капитан Кост,
639
00:50:07,783 --> 00:50:09,063
вы там?
640
00:50:11,143 --> 00:50:13,743
Кажется, это её фонарик.
641
00:50:16,063 --> 00:50:17,343
Капитан...
642
00:50:20,223 --> 00:50:22,103
Капитан...
643
00:50:26,023 --> 00:50:28,983
Мы нашли Макса РибО.
644
00:50:34,303 --> 00:50:35,623
Он мёртв.
645
00:50:35,633 --> 00:50:46,123
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject