1 00:00:10,639 --> 00:00:14,239 (Жен.) - Чтобы снять 8 000 евро, необходим предварительный запрос. 2 00:00:14,639 --> 00:00:17,319 (Муж.) - 8 000. Немедленно. (Жен.) - Одну минуту. 3 00:00:23,308 --> 00:00:26,643 (М.) - Добрый день, господин ЛенуАр. Прошу её извинить. Она новенькая. 4 00:00:26,698 --> 00:00:28,120 Хотите снять наличные? 5 00:00:28,425 --> 00:00:31,185 - 8 000. Немедленно. - Хорошо, господин ЛенуАр. 6 00:00:34,833 --> 00:00:36,285 До свидания, господин ЛенуАр. 7 00:02:14,172 --> 00:02:17,531 (М.) "Ж-Л-А ПродюксьОн", Жан-Люк АзулЭ и "Франс ТелевизьОн" представляют... 8 00:02:17,641 --> 00:02:18,851 САру МОртенсен, 9 00:02:20,621 --> 00:02:22,621 ЛОлу ДевЭр, 10 00:02:24,093 --> 00:02:26,093 Сценаристы - Александр де СегЭн и ЛорАн БюртЭн. 11 00:02:29,028 --> 00:02:31,028 Продюсер - Жан-СебастьЕн БуйЮ. 12 00:02:31,870 --> 00:02:33,870 Режиссёры - Эльза БЕннет и ИпполИт ДАрд. 13 00:02:36,951 --> 00:02:38,951 Астрид и РафаЭлла. Головоломка. 14 00:02:45,565 --> 00:02:48,526 В остальных ролях ДаниЭль НьО ЛобЭ, 15 00:02:51,364 --> 00:02:53,364 Жоффруа ТьебО, ЖюльЕН ПревО, ЛИнда МассОз. 16 00:02:53,759 --> 00:02:55,039 - Мадемуазель? 17 00:02:55,959 --> 00:02:57,039 (Ж.) - Да? 18 00:02:57,599 --> 00:02:59,692 (М.) - Я на улицах не знакомлюсь, но вы красивая. 19 00:02:59,799 --> 00:03:02,399 Может кофе выпьем? 20 00:03:02,908 --> 00:03:06,314 (Ж.) - Хорошо, у меня есть минута, иначе я опоздаю. 21 00:03:06,490 --> 00:03:11,610 Но я кофе не пью: в результате обжарки в зёрнах образуется акриламид - органическое вещество, 22 00:03:11,744 --> 00:03:14,599 которое может привести к развитию рака. 23 00:03:15,039 --> 00:03:18,027 (М.) - Ты просто ходячая энциклопедия. (Ж.) - Энциклопедии не ходят. 24 00:03:18,270 --> 00:03:19,418 30 секунд. 25 00:03:19,465 --> 00:03:21,985 (М.) - Ты смешная. Дай номер. 26 00:03:22,333 --> 00:03:23,533 (Ж.) - Номер? Какой? 27 00:03:24,949 --> 00:03:26,776 (М.) - Мобильного. Какой ещё? 28 00:03:27,191 --> 00:03:28,911 (Ж.) - А! 06-588-94-222. 29 00:03:29,113 --> 00:03:33,609 Только я на ваш звонок не отвечу. Потому что я не отвечаю на звонки с неизвестных номеров. 30 00:03:35,094 --> 00:03:37,734 Время вышло. Хорошего дня, месье. 31 00:03:38,873 --> 00:03:41,873 (М.) - Стой! Я не записал. - Ты слышал? 32 00:03:42,197 --> 00:03:44,877 - Она назвала его "месье". 33 00:03:44,978 --> 00:03:47,188 "Месье"! Обалдеть! 34 00:03:47,626 --> 00:03:49,818 - Вы что, знаете её? 35 00:03:53,748 --> 00:03:55,067 КОМИССАРИАТ 36 00:04:04,479 --> 00:04:05,744 (Ж.) - Поджог сам себя! 37 00:04:05,869 --> 00:04:08,859 У вас не нашлось ничего поинтереснее? (М.) - Дело требует расследования. 38 00:04:08,884 --> 00:04:13,310 Странная смерть! Даже если это самосожжение. Что-то тут не чисто! 39 00:04:14,465 --> 00:04:15,934 (Ж.) - Самое обычное самоубийство! 40 00:04:16,231 --> 00:04:18,013 Поручите это дело кому-нибудь другому! 41 00:04:18,099 --> 00:04:21,294 (М.) - У жертвы оказалось богатое воображение. Он мог кинуться и под поезд. 42 00:04:21,404 --> 00:04:23,411 (Ж.) - Вы меня поняли. (М.) - Послушайте, Кост. 43 00:04:24,060 --> 00:04:26,625 (М.) - Исправитесь - переведу вас на серьёзные дела. 44 00:04:27,141 --> 00:04:29,727 И в следующий раз, прежде чем наломать дров, будете думать. 45 00:04:29,899 --> 00:04:31,531 (Ж.) - Я почти прижала того типа! 46 00:04:31,777 --> 00:04:34,057 (М.) - Этот "тип" - член европейского парламента! 47 00:04:34,753 --> 00:04:37,723 По-вашему, реально арестовать фигуру такого масштаба... 48 00:04:38,332 --> 00:04:40,168 и избежать последствий? 49 00:04:40,329 --> 00:04:43,135 (Ж.) - Если бы я нашла, что искала. (М.) - Но вы ничего не нашли. 50 00:04:43,602 --> 00:04:46,016 (Ж.) - Последнее слово за мной! (М.) - Я всё сказал! 51 00:04:46,599 --> 00:04:49,843 (М.) - Рапорт мне на стол к завтрашнему утру. Исполняйте. 52 00:04:56,514 --> 00:04:58,162 (Ж.) - Есть записи лучшего качества? 53 00:04:58,429 --> 00:05:03,974 (М.) - Нет, но на парковку он приехал один. Один же на неё вернулся. 54 00:05:04,678 --> 00:05:05,747 Можете проверить. 55 00:05:09,239 --> 00:05:12,039 (Ж.) - Это вы? (М.) - Я увидел его с этой камеры. 56 00:05:12,352 --> 00:05:14,432 Но было слишком поздно. 57 00:05:14,920 --> 00:05:16,097 Подумать только! 58 00:05:16,425 --> 00:05:17,644 (Ж.) - В каком смысле? 59 00:05:17,735 --> 00:05:21,352 (М.) - Классная машина, дорогой костюм. Кто бы мог подумать? 60 00:05:23,123 --> 00:05:25,503 (Ж.) - Отправьте снимки в отделение уголовного розыска. 61 00:05:26,597 --> 00:05:28,362 И пусть не говорят, что я плохо работаю. 62 00:05:29,870 --> 00:05:31,310 Спасибо. (М.) - Не за что. 63 00:05:43,684 --> 00:05:44,884 (Ж.) - Мадам ЛенуАр? - Да. 64 00:05:45,622 --> 00:05:47,683 Можно? 65 00:05:51,981 --> 00:05:54,981 Здравствуйте. Я - капитан Кост. 66 00:05:55,757 --> 00:05:57,022 Примите мои соболезнования. 67 00:06:01,759 --> 00:06:03,688 (М.) - Как обычно, очень профессионально. 68 00:06:06,104 --> 00:06:08,904 - Но, кажется, она успокоилась. - Ну, да... 69 00:06:10,662 --> 00:06:11,935 (Ж.) - Спасибо. 70 00:06:13,498 --> 00:06:15,122 У нас всё было отлично. 71 00:06:16,107 --> 00:06:18,107 Летом наш сын собирался жениться. 72 00:06:18,679 --> 00:06:21,574 ЛионЕль обожает невестку. 73 00:06:22,067 --> 00:06:24,067 У него были планы устроить её к себе. 74 00:06:24,279 --> 00:06:25,599 Я ничего не понимаю. 75 00:06:26,903 --> 00:06:29,563 - В последние дни вы не замечали ничего подозрительного? 76 00:06:29,829 --> 00:06:31,203 Он вёл себя иначе? 77 00:06:31,251 --> 00:06:33,251 - Нет. Повторяю, всё было... 78 00:06:34,352 --> 00:06:35,453 прекрасно. 79 00:06:35,969 --> 00:06:38,597 - В прошлое воскресенье он целый день просматривал объявления. 80 00:06:38,918 --> 00:06:41,573 Мы искали дом на лето у моря. 81 00:06:43,527 --> 00:06:44,987 Хотя, 82 00:06:45,027 --> 00:06:46,324 было кое-что, но... 83 00:06:46,957 --> 00:06:48,120 Ничего особенного. 84 00:06:48,785 --> 00:06:49,786 - И всё-таки? 85 00:06:50,318 --> 00:06:52,490 - Он снял со счёта... крупную сумму. 86 00:06:56,121 --> 00:07:00,281 - Послушай, не ты ли два года назад расследовал смерть в отеле? 87 00:07:01,900 --> 00:07:04,110 (М.) - Да, в гостинице "ДюнкЕрк" у Северного вокзала. 88 00:07:04,509 --> 00:07:08,629 ДёнИ НедрИ, врач, покончил с собой в ванной. 89 00:07:08,877 --> 00:07:11,608 Горничная нашла его в ванне, полной крови. 90 00:07:12,515 --> 00:07:14,444 Как на картине ДавИда "МарАт". 91 00:07:15,108 --> 00:07:18,990 (Ж.) - Это точно было самоубийство? (М.) - Честно? Сомневаюсь, но дело уже закрыто. 92 00:07:19,639 --> 00:07:20,654 Может, кофе? 93 00:07:21,771 --> 00:07:23,083 Ествественно, я всё проверил. 94 00:07:23,803 --> 00:07:25,297 Дверь была заперта изнутри. 95 00:07:25,414 --> 00:07:27,953 И в номер никто не входил. 96 00:07:28,086 --> 00:07:30,086 Я сам просмотрел видеосъёмку. 97 00:07:30,139 --> 00:07:32,070 (Ж) - А не снимал ли он со счёта крупной суммы? 98 00:07:32,195 --> 00:07:35,231 (М.) - Да, накануне он снял 5 000 евро, 99 00:07:35,364 --> 00:07:36,465 а потом... исчез. 100 00:07:36,656 --> 00:07:38,169 (Ж.) - И тебя это не смутило? 101 00:07:39,084 --> 00:07:40,607 (М.) - Честно? (Ж.) - Ну да. 102 00:07:41,105 --> 00:07:42,237 Слушай... 103 00:07:42,308 --> 00:07:45,315 И "мой" самоубийца снял 8 000 за 11 минут до самосожжения. 104 00:07:45,433 --> 00:07:48,761 Тебе не кажется, что между этими делами есть что-то общее? 105 00:07:49,361 --> 00:07:51,958 (М.) - Осторожнее, Раф. Ты снова ищешь неприятностей. 106 00:07:52,705 --> 00:07:54,705 "Если вы слышите стук копыт... 107 00:07:54,822 --> 00:07:56,150 (Ж.) Сначала думайте о лошади, 108 00:07:56,205 --> 00:07:57,447 а потом о зебре. 109 00:07:57,510 --> 00:08:00,095 Избавь меня от цитат из "Доктора Хауса". Мне не до смеха. 110 00:08:00,549 --> 00:08:05,438 (М.) - Это слова Теодора ВУдворда, сказавшего это своим студентам в 40-х годах. 111 00:08:06,044 --> 00:08:07,164 (Ж.) - Я этого не знала. 112 00:08:07,211 --> 00:08:10,331 Тем не менее, если что-то откопаешь, не забудь сообщить мне. 113 00:08:10,898 --> 00:08:12,491 (М.) - Конечно! Я же тебе доверяю. 114 00:08:13,055 --> 00:08:15,188 Кстати, кто это - доктор Хаус? 115 00:08:19,278 --> 00:08:21,278 (М.) - УГОЛОВНАЯ КАНЦЕЛЯРИЯ И АРХИВ 116 00:08:30,694 --> 00:08:31,920 (Ж.) - А! 117 00:08:32,239 --> 00:08:33,639 Здравствуйте. Спасибо. 118 00:08:33,834 --> 00:08:36,070 - Здравствуйте. Дела, которые вы просили, капитан. 119 00:08:41,453 --> 00:08:43,813 - Ого! Так много! 120 00:08:44,078 --> 00:08:46,663 - Судебный процесс включает в себя 983 протокола. 121 00:08:49,976 --> 00:08:51,663 - Хорошо... 122 00:08:57,724 --> 00:08:58,924 АлЭн Грант? 123 00:08:59,693 --> 00:09:01,763 Подождите! Здесь ошибка! 124 00:09:02,388 --> 00:09:03,668 Мадемуазель? 125 00:09:19,047 --> 00:09:20,757 Ещё один врач покончил с собой? 126 00:09:24,660 --> 00:09:26,714 Простите. Мне принесли дело, 127 00:09:26,785 --> 00:09:29,325 которое я не просила. (Муж.) - Извините, капитан, мы его вернём. 128 00:09:29,888 --> 00:09:32,427 (Ж.) - Нет, вы не поняли. Я его не просила, но хочу забрать. 129 00:09:32,615 --> 00:09:37,903 (М.) - Нужно сделать запрос, мадам. У нас тут отдел полиции, а не библиотека. 130 00:09:38,630 --> 00:09:40,208 (Ж.) - Ну, конечно. Я тоже из полиции. 131 00:09:40,380 --> 00:09:43,875 (М.) - Знаю, но дело не в этом. Таковы требования. 132 00:09:44,821 --> 00:09:47,901 (Ж.) - Постойте. Можно поговорить с девушкой, которая принесла папки? 133 00:09:48,321 --> 00:09:49,635 (М.) - Я бы не советовал. 134 00:10:57,303 --> 00:10:58,880 (М.) - Мадемуазель НИльсен? 135 00:10:59,373 --> 00:11:00,373 - Да? 136 00:11:00,412 --> 00:11:03,588 (М.) - Я просил вас брать у посетителей заявления. Расставьте это по местам... 137 00:11:03,613 --> 00:11:05,292 и прекратите свои глупости! 138 00:11:14,664 --> 00:11:15,702 (Ж.) - Вы Астрид? 139 00:11:16,094 --> 00:11:17,219 Не бойтесь. 140 00:11:17,303 --> 00:11:18,614 - Я не боюсь. Я знаю, кто вы. 141 00:11:19,888 --> 00:11:22,505 Вы капитан полиции. Бояться вас причин нет. 142 00:11:23,279 --> 00:11:24,924 - Я просто хочу посмотреть эти папки… 143 00:11:25,112 --> 00:11:29,552 - Ничего не трогайте. Папки расставлены в определённом порядке, который вы не знаете. Спасибо. 144 00:11:30,549 --> 00:11:31,783 - Ладно... 145 00:11:31,932 --> 00:11:35,799 О моей репутации в курсе даже в архиве. Это вам МартиНо сказал? 146 00:11:36,174 --> 00:11:39,762 - МартиНо тут не при чём. Это ваши протоколы допросов. 147 00:11:39,771 --> 00:11:43,817 Они странно составлены. В них много ошибок и я теряюсь в ваших делах. 148 00:11:43,943 --> 00:11:45,818 - А вы хорошо знакомы с моими делами? 149 00:11:47,844 --> 00:11:50,883 - Июль 2016-го. Вы вели дело убийцы из БулОнского леса. 150 00:11:50,938 --> 00:11:53,359 Ещё одно - март 2017-го: ограбление в Лувре. 151 00:11:53,415 --> 00:11:55,234 Тогда в музей вломились. 152 00:11:55,295 --> 00:11:57,617 А недавно вы задержали члена европарламента по поводу... 153 00:11:57,662 --> 00:11:59,685 - Да-да, понятно, спасибо. - Я не закончила. 154 00:11:59,927 --> 00:12:01,029 - Я не закончила. 155 00:12:01,138 --> 00:12:02,378 - Я сделала запрос... 156 00:12:02,435 --> 00:12:04,232 на дело о самоубийстве НедрИ, 157 00:12:04,256 --> 00:12:07,388 но вы ещё принесли дело ГрАнта. Зачем? 158 00:12:08,608 --> 00:12:11,136 Этого психиатра нашли повешенным у себя в кабинете. 159 00:12:11,683 --> 00:12:12,683 - Я знакома с его делом. 160 00:12:13,058 --> 00:12:15,354 - Да. Оно известно всей Франции. 161 00:12:16,597 --> 00:12:19,190 СМИ широко его освещало. 162 00:12:19,558 --> 00:12:21,970 Взлома не было. Пропали 7 000 евро. 163 00:12:23,415 --> 00:12:25,071 Я бы не подумала искать связь, 164 00:12:25,134 --> 00:12:28,934 но схожесть этих двух дел просто бросается в глаза и связь между ними очевидна. 165 00:12:29,384 --> 00:12:30,665 - Трёх дел... 166 00:12:31,024 --> 00:12:32,149 Не бросайте папки на столе. 167 00:12:32,368 --> 00:12:35,501 - Конечно. Простите. Сейчас я веду дело о самоубийстве. 168 00:12:35,993 --> 00:12:39,393 Сегодня утром один тип устроил на парковке самосожжение. Прямо в центре города. 169 00:12:39,612 --> 00:12:41,158 Врач, как АлЭн Грант. 170 00:12:41,604 --> 00:12:44,247 И снова пропала крупная сумма денег. 171 00:12:46,141 --> 00:12:51,381 - Когда вы попросили дело НедрИ, я тут же вспомнила о деле ГрАнта. 172 00:12:51,796 --> 00:12:54,596 Эти преступления связаны между собой. - Почему? 173 00:12:55,108 --> 00:12:56,483 (М.) - Что тут происходит? 174 00:12:57,288 --> 00:12:59,288 Уходите или я вызову охрану! 175 00:12:59,327 --> 00:13:01,483 (Ж.) - Подумаешь, охрану! (М.) - Именно охрану! 176 00:13:02,412 --> 00:13:03,989 А о вас я сообщу куда следует! 177 00:13:04,873 --> 00:13:08,708 Имейте ввиду, в этот раз благосклонность директоравас не спасёт, мадемуазель! 178 00:13:09,170 --> 00:13:10,349 Капитан! 179 00:13:11,709 --> 00:13:14,857 (Ж.) - Послушайте, не позволяйте говорить с вами в подобном тоне. 180 00:13:15,902 --> 00:13:20,182 Вам удалось заметить то, что ускользнуло от глаз лучшего полицейского в городе, Астрид ! 181 00:13:20,933 --> 00:13:22,605 (М.) - Капитан! (Ж.) - Иду-иду. 182 00:13:44,440 --> 00:13:47,160 (М.) - Ты всегда носишь с собой два зонта? (Ж.) - Всегда. 183 00:13:48,857 --> 00:13:50,880 Вдруг пойдёт дождь, а один будет сломан. 184 00:13:52,982 --> 00:13:53,997 На всякий случай. 185 00:13:54,310 --> 00:13:57,607 (М.) - У меня был ЛяплАс. Что ты сказала этой даме из полиции? 186 00:13:58,834 --> 00:14:04,044 (Ж.) - Я нашла улики. (М.) - Улики? (Ж.) - Объединяющие эти дела. (М.) - Понимаю... 187 00:14:04,162 --> 00:14:06,451 Но уголовные дела нельзя раздавать направо и налево. 188 00:14:06,513 --> 00:14:08,673 Однажды у тебя будут проблемы! 189 00:14:10,615 --> 00:14:11,763 Прости... 190 00:14:12,029 --> 00:14:14,029 Но я волнуюсь за тебя. Вот и всё. 191 00:14:14,553 --> 00:14:16,189 Ты не всегда чувствуешь личные границы. 192 00:14:17,459 --> 00:14:19,459 Помнишь, что было в прошлый раз? 193 00:14:19,933 --> 00:14:21,457 (Ж.) - У меня была паническая атака. 194 00:14:22,402 --> 00:14:23,948 (М.) - Ты должна быть осторожна. 195 00:14:25,074 --> 00:14:28,514 Она занимается расследованиями, а ты - документами. 196 00:14:29,125 --> 00:14:30,925 (Ж.) - Она не такая, как все. 197 00:14:31,367 --> 00:14:36,287 (М.) - Астрид, твой отец просил позаботиться о тебе. Чем я и занимаюсь. 198 00:14:37,741 --> 00:14:38,780 Слышишь? 199 00:14:57,875 --> 00:15:01,426 (Ж.) - Знаю, что вы скажете, но у меня из головы не выходит мысль, что эти дела связаны. 200 00:15:01,451 --> 00:15:04,948 (М.) - Версия пока очень слабая. (Ж .) - Мы должны найти совпадения. 201 00:15:05,691 --> 00:15:10,451 (Ж.) - ЛенуАр, НедрИ и Грант - все врачи. Сводят счёты с жизнью, а их деньги исчезают! 202 00:15:10,706 --> 00:15:13,346 Все трое действовали будто не в своём уме. 203 00:15:13,631 --> 00:15:18,436 Поэтому, сперва я подумала... о наркотике типа... ГОМК. 204 00:15:19,053 --> 00:15:21,513 Но в отчётах криминалистов результат анализов отрицательный. 205 00:15:24,513 --> 00:15:25,535 Может, это гипноз? 206 00:15:25,560 --> 00:15:27,040 (М.) - Вроде колдовства? 207 00:15:28,287 --> 00:15:29,435 Да? 208 00:15:29,990 --> 00:15:32,521 (Ж.) - РафаЭлла... - Да? - Позвонили из школы твоего сына. 209 00:15:32,693 --> 00:15:35,737 - Что-то случилось? - Нет. Только ты забыла его забрать. 210 00:15:43,791 --> 00:15:45,391 - Спасибо, месье. До свидания. 211 00:15:45,947 --> 00:15:47,227 - Где ТЕо? - Мадам Кост... 212 00:15:47,478 --> 00:15:49,310 - Мы позвонили его отцу. Они ушли. 213 00:15:50,123 --> 00:15:54,273 - Я прямо с работы. Клянусь, это в последний раз! - Нам нужно поговорить. Прошу вас... - Клянусь! 214 00:15:54,406 --> 00:15:56,054 Мадам Кост! Мадам Кост! 215 00:15:59,859 --> 00:16:00,960 - Эй! 216 00:16:01,121 --> 00:16:02,433 Здесь парковаться нельзя! 217 00:16:02,793 --> 00:16:06,230 (М.) - Но, кажется, ты очень занята. Поэтому вечером ему лучше остаться у меня. 218 00:16:09,959 --> 00:16:12,154 РафаЭлла, мало того, что ты потеряла опеку над сыном. 219 00:16:12,248 --> 00:16:15,112 но ещё опаздываешь. Это немыслимо! 220 00:16:15,932 --> 00:16:17,830 (Ж.) - Напомню, что выбирать мне не пришлось. 221 00:16:19,495 --> 00:16:20,857 Но это ещё не конец. 222 00:16:22,881 --> 00:16:24,154 - Как дела? - Отлично. 223 00:16:26,576 --> 00:16:28,479 - Надеюсь, тебе есть что мне рассказать? 224 00:16:28,596 --> 00:16:30,674 - Папа, целую! (М.) - Целую, сын! (Ж.) - Идём. 225 00:16:33,159 --> 00:16:34,479 (М.) - Хватит! Я слышу! 226 00:16:38,812 --> 00:16:40,444 (Ж.) - Синий - это я. Оранжевый - она. 227 00:16:40,945 --> 00:16:42,905 "- Алло? - Капитан Кост. 228 00:16:43,203 --> 00:16:44,607 - Я бы хотела с вами встретиться. 229 00:16:44,756 --> 00:16:48,236 У меня есть для вас информация. - Кто это? 230 00:16:48,553 --> 00:16:50,888 - Астрид НИльсен. У меня есть информация. 231 00:16:51,350 --> 00:16:52,413 - На какую тему? 232 00:16:52,695 --> 00:16:53,726 - На тему известных дел. 233 00:16:54,609 --> 00:16:56,436 - Когда? - Я приду к вам в отделение. 234 00:16:58,170 --> 00:16:59,330 Приду в отделение." 235 00:16:59,888 --> 00:17:00,950 Синий - это я. 236 00:17:01,459 --> 00:17:02,607 "Алло?" 237 00:17:03,937 --> 00:17:04,963 "Алло?" 238 00:17:07,049 --> 00:17:09,049 (М.) АЛЛО? - КАПИТАН КОСТ. 239 00:17:12,412 --> 00:17:14,912 - Я тебя размажу в "Воркрафт". - Ржунимагу. 240 00:17:15,412 --> 00:17:17,924 - "Ржунимагу"? С каких это пор ты так выражаешься? 241 00:17:18,963 --> 00:17:19,986 Погоди. 242 00:17:20,940 --> 00:17:23,140 Ой! Чёрт! ТЕо, скорее помоги! 243 00:17:25,831 --> 00:17:27,049 Да? 244 00:17:27,612 --> 00:17:29,143 Кто это? 245 00:17:30,511 --> 00:17:31,966 Это что ещё за шутки? Кто это? 246 00:17:32,615 --> 00:17:33,695 Что за чёрт! 247 00:17:38,768 --> 00:17:39,799 - "Да?" 248 00:17:40,135 --> 00:17:41,182 Она сказала "Да?". 249 00:17:42,182 --> 00:17:43,240 Этой фразы здесь нет. 250 00:17:44,162 --> 00:17:45,562 - Что я там говорила? 251 00:17:46,029 --> 00:17:50,923 - Что размажешь меня в "Воркрафт". Но сперва уроки, хорошо? 252 00:17:51,259 --> 00:17:52,259 - Хорошо! 253 00:17:52,775 --> 00:17:54,040 Сперва - уроки. Идём. 254 00:18:05,834 --> 00:18:08,661 - Астрид! Что вы здесь делаете? - Пришла к вам. 255 00:18:09,177 --> 00:18:12,297 - И давно вы ждёте? - 45 минут. 256 00:18:12,674 --> 00:18:16,474 В расписании указано, что ваш рабочий день начинается в 7:30. 257 00:18:16,753 --> 00:18:20,393 - В нём указано неверное время. - Значит, оно бесполезно. - Именно! 258 00:18:20,951 --> 00:18:22,911 - Идёмте. Погреетесь. 259 00:18:26,148 --> 00:18:27,257 ВХОД 260 00:18:28,287 --> 00:18:30,154 - Что такое? - Вход не здесь. 261 00:18:38,284 --> 00:18:42,724 - Держите. Кофе - конечно, гадость, но имеет свойство согревать. 262 00:18:43,192 --> 00:18:44,668 - Я не пью кофе. 263 00:18:44,990 --> 00:18:50,419 Да будет вам известно, содержащийся в нём акриламид признан ВОЗ канцерогенным. 264 00:18:51,581 --> 00:18:53,981 И ещё. У вас на столе такой беспорядок. 265 00:18:54,402 --> 00:18:57,042 - Нет. Здесь всё на своих местах. 266 00:19:00,781 --> 00:19:02,859 - Есть ряд улик, объединяющий эти дела... 267 00:19:03,039 --> 00:19:04,898 и указывающий на одну общую черту... 268 00:19:05,063 --> 00:19:08,223 дел о самоубийствах НедрИ и ГрАнта - отравление. 269 00:19:08,490 --> 00:19:11,748 - Я думала об этом, но, судя по отчётам мед. экспертов, это не так. 270 00:19:12,077 --> 00:19:15,170 - В случае со смертью НедрИ, вскрытие было поспешным... 271 00:19:15,272 --> 00:19:19,352 а в случае доктора Гранта результаты вскрытия не верно интерпретировали. 272 00:19:19,656 --> 00:19:24,195 Но могло быть использовано одно и тоже психотропное 273 00:19:24,523 --> 00:19:28,044 в сочетании со сколопамИном и атропИном... - Погодите. "СкопоматИном" и чем? 274 00:19:28,333 --> 00:19:30,533 - СколопамИном и атропИном. 275 00:19:31,341 --> 00:19:32,747 - ... ламИном. - ... ламИном. 276 00:19:35,013 --> 00:19:36,042 - Их часто используют... 277 00:19:36,067 --> 00:19:37,309 в преступных целях. 278 00:19:37,482 --> 00:19:39,255 - И всё это вы узнали, прочитав дела? 279 00:19:39,967 --> 00:19:41,967 - Просто связала совпадающие улики. 280 00:19:45,397 --> 00:19:46,849 - Идёмте. Нужно кое-что проверить. 281 00:19:51,022 --> 00:19:54,173 Вы не идёте? - Вы не сказали, куда мы идём. 282 00:19:54,712 --> 00:19:56,243 Предпочитаю знать, куда я иду, 283 00:19:56,642 --> 00:19:58,062 у меня может не быть нужных вещей. 284 00:19:58,087 --> 00:20:02,193 Всегда нужно быть во всеоружии, потому что я не знаю, куда мы идём и надолго ли. 285 00:20:02,459 --> 00:20:04,794 - Да, но мы просто едем проверить вашу теорию о... 286 00:20:05,303 --> 00:20:09,208 - СкополамИне. - Да, скополамИне, потому что в материалах дел о нём нет ни слова, но... 287 00:20:10,138 --> 00:20:11,536 теперь у нас есть новая жертва! 288 00:20:11,693 --> 00:20:13,771 Поэтому я везу вас в институт судебной медицины. А! 289 00:20:14,678 --> 00:20:15,708 Идёмте! 290 00:20:16,334 --> 00:20:18,414 В таком случае... Мне некогда. 291 00:20:19,024 --> 00:20:21,234 Мне нужно быть в службе уголовного документирования. 292 00:20:21,298 --> 00:20:23,039 У меня работа и опаздывать мне нельзя. 293 00:20:23,923 --> 00:20:25,048 - Но, Астрид... 294 00:20:25,185 --> 00:20:27,919 вы столько лет сканировали медицинские заключения... 295 00:20:28,248 --> 00:20:30,146 - Точнее, 9 лет, 11 месяцев и 12 дней. 296 00:20:30,185 --> 00:20:33,161 - Ну вот! Вы можете помочь криминалистам. 297 00:20:33,810 --> 00:20:35,130 - Я этого не планировала. 298 00:20:35,404 --> 00:20:38,060 - Ну, хорошо. Извините. Я сделаю письменный запрос. 299 00:20:38,279 --> 00:20:41,880 - Да-да! Мне это подходит. - Я знала, что вам это понравится. 300 00:20:44,750 --> 00:20:46,030 (М.) - А теперь... Вот так... 301 00:20:46,250 --> 00:20:49,015 (Ж.) - Док, достаньте мне из холодильника того суицидника! 302 00:20:49,383 --> 00:20:51,383 ЛионЕля ЛенуАра... Который с парковки. 303 00:20:51,803 --> 00:20:53,865 (М.) - Здравствуйте, капитан Кост и... 304 00:20:54,107 --> 00:20:57,961 (Ж.) - И Астрид НИльсен из криминального архива. Она мне помогает. (М.) - Понятно. 305 00:20:58,329 --> 00:21:02,729 (Ж.) - Итак... Мы считаем, что перед тем, как себя поджечь, его отравили сколопамИном. 306 00:21:02,771 --> 00:21:04,060 (М.) - Это невозможно! 307 00:21:04,185 --> 00:21:07,770 Я сделал полный токсикологический анализ, но следов скополамИна нет. 308 00:21:07,826 --> 00:21:09,552 или какого-либо другого вещества. 309 00:21:11,210 --> 00:21:13,330 (Ж.) - Вам известно, что скополамИн фиксируется... 310 00:21:13,406 --> 00:21:16,468 на ацетилхолИновых рецепторах центральной нервной системы. 311 00:21:17,109 --> 00:21:20,338 И после приёма не обнаруживается ни в крови, ни в моче. 312 00:21:22,541 --> 00:21:26,478 (М.) - Послушайте, как я понимаю, вы вламываетесь сюда, требуете показать тело, 313 00:21:27,041 --> 00:21:29,625 чтобы доказать то, что невозможно? (Жен.) - Вы ошибаетесь. 314 00:21:30,477 --> 00:21:33,313 Всё, что требуется, это тщательно изучить дыхательные пути. 315 00:21:33,946 --> 00:21:36,163 Вещество попадает в организм при вдохе. 316 00:21:36,945 --> 00:21:39,655 Активное вещество быстро попадает в кровь... 317 00:21:39,804 --> 00:21:42,684 а субстракт остаётся в лёгких. 318 00:21:43,177 --> 00:21:46,700 Этот субстракт... (М.) - Мне прекрасно известно, что дальше с ним происходит Благодарю. 319 00:21:46,732 --> 00:21:47,777 (Ж.) - Пожалуйста. 320 00:21:47,802 --> 00:21:51,802 - Вы брали образцы с дыхательных путей? 321 00:21:52,167 --> 00:21:54,424 (М.) - Нет! Не считал нужным! Ведь это самоубийство! 322 00:21:54,534 --> 00:21:56,424 (Ж.) - Вас не затруднит проверить это... док? 323 00:21:58,143 --> 00:22:01,418 - У вас тут пятно. (М.) - Да, конечно! Идёмте! 324 00:22:03,684 --> 00:22:05,004 Идёмте! Сюда! 325 00:22:10,659 --> 00:22:14,579 (Ж.) - Охранник потушил огонь, и лёгкие ЛенуАра оказались нетронуты. 326 00:22:15,352 --> 00:22:17,912 В них оказалось 17 милиграмм скополамИна... 327 00:22:18,040 --> 00:22:19,110 Более, чем достаточно! 328 00:22:20,329 --> 00:22:22,500 По действию этот наркотик напоминает ГОМК... 329 00:22:23,201 --> 00:22:25,013 Но, в отличие от "наркотика насильников", 330 00:22:25,138 --> 00:22:26,357 жертва остаётся в сознании... 331 00:22:27,506 --> 00:22:29,666 Но оказывается лишённой собственной воли... 332 00:22:29,904 --> 00:22:32,744 становясь кем-то вроде... - Зомби. 333 00:22:36,416 --> 00:22:37,470 Почему они смеются? 334 00:22:37,549 --> 00:22:40,291 - Сам прокурор пользовался этим термином. 335 00:22:40,635 --> 00:22:41,642 (М.) - И когда же? 336 00:22:41,838 --> 00:22:45,033 - Мадемуазель НИльсен обратила наше внимание на подобное дело 2015-го года, 337 00:22:45,135 --> 00:22:48,414 когда три типа украли у пожилых в сумме 10 000 евро. 338 00:22:48,513 --> 00:22:50,052 - Верно! Я над ним работала. 339 00:22:50,568 --> 00:22:52,137 Старики не помнили ничего. 340 00:22:52,527 --> 00:22:57,127 Камеры зафиксировали, как те снимали для грабителей деньги со счетов. 341 00:22:57,527 --> 00:23:02,127 (М.) - Но как вам удалось связать дела со скополамином, раз в материалах речи о нём не было? 342 00:23:03,093 --> 00:23:04,499 Что скажете? Я ошибаюсь? 343 00:23:06,804 --> 00:23:08,577 Вы слышали меня, мадемуазель НИльсен? 344 00:23:11,904 --> 00:23:13,464 Вы слышите меня, мадемуазель? 345 00:23:14,898 --> 00:23:16,179 Кажется, нет. 346 00:23:17,375 --> 00:23:20,575 (Ж.) - Мадемуазель НИльсен работает в криминальном архиве. 347 00:23:20,769 --> 00:23:22,870 Если у вас есть вопросы, можете задать их мне. 348 00:23:24,378 --> 00:23:28,580 (М.) - Нет. У нас нет ни одного доказательства того, что жертвы приняли сколопамИн. 349 00:23:28,784 --> 00:23:31,815 - Действительно, Кост, ничего не доказывает, что два эти дела связаны. 350 00:23:31,909 --> 00:23:34,589 Не глупите! Судья поднимет нас на смех! 351 00:23:49,555 --> 00:23:50,632 (Ж.) - Астрид! 352 00:23:53,078 --> 00:23:54,380 - Есть ряд совокупных улик. 353 00:23:55,450 --> 00:23:56,505 - Астрид! 354 00:23:56,911 --> 00:23:58,840 - Вы напугали нашего судмедэксперта ФурньЕ. 355 00:23:58,998 --> 00:24:01,232 Теперь наш Гиппократ места себе не находит. Вот и всё! 356 00:24:01,842 --> 00:24:02,956 - Ряд совокупных улик. 357 00:24:04,301 --> 00:24:05,630 - У вас талант! 358 00:24:06,168 --> 00:24:07,605 - Мне пора возвращаться в архив. 359 00:24:08,254 --> 00:24:12,174 12:10! Я должна была приступить в 10:35! Я опаздываю на 1 час 40 минут! 360 00:24:12,684 --> 00:24:15,192 - Хорошо. Я вас отвезу. - Я доберусь сама. 361 00:24:15,513 --> 00:24:18,473 Я опоздала на 100 минут. Спасибо. До свидания. 362 00:24:22,043 --> 00:24:23,449 - Что это за девушка? 363 00:24:25,131 --> 00:24:26,785 (М.) - Неважно, но с делами она знакома. 364 00:24:26,810 --> 00:24:28,028 - Даже слишком. 365 00:24:28,053 --> 00:24:30,443 Кост всё проверила, прежде чем связываться с этой больной? 366 00:24:30,530 --> 00:24:31,878 - Кост? Проверила? 367 00:24:32,599 --> 00:24:35,882 - С какой лёгкостью вы её обсуждаете, особенно за спиной. 368 00:24:36,617 --> 00:24:39,497 - МартинО, разузнай об этой девушке, но без шума. 369 00:24:39,906 --> 00:24:41,669 Остальные пусть занимаются текущими делами. 370 00:24:42,234 --> 00:24:44,234 Прежде чем действовать, подождём. 371 00:24:46,210 --> 00:24:47,241 - Значит так... 372 00:24:47,827 --> 00:24:52,307 Незаконная медицинская деятельность и содержание животных без санитарного разрешения... 373 00:24:53,310 --> 00:24:57,590 В следующий раз будете думать, прежде чем заниматься подобными вещами. 374 00:24:57,833 --> 00:25:00,832 (Ж.) - Теперь допрос продолжу я. (М.) - Но, капитан, им уже занимаюсь я. 375 00:25:00,880 --> 00:25:03,747 (Ж.) - Повторяю, ты свободен. Доставай кого-нибудь другого. 376 00:25:04,324 --> 00:25:05,684 Мадам, прошу сюда. 377 00:25:07,800 --> 00:25:12,240 - 50 миллионов человек практикуют вуду. А это вам не шутки! 378 00:25:12,769 --> 00:25:14,533 - Полная чушь! 379 00:25:14,558 --> 00:25:15,597 - Простите? 380 00:25:15,662 --> 00:25:19,742 - Протокол допроса - полная чушь! Я помогу вам 381 00:25:20,153 --> 00:25:23,777 и подскажу, к кому можно обратиться за помощью в санитарной службе. 382 00:25:24,465 --> 00:25:25,865 - В обмен на...? 383 00:25:26,982 --> 00:25:27,989 - Ничего. 384 00:25:28,029 --> 00:25:29,529 Потому что вас задержали незаконно. 385 00:25:31,076 --> 00:25:34,315 Более того! Вы практикуете вуду и смогли бы помочь мне. 386 00:25:35,135 --> 00:25:36,975 Вы что-то знаете о зомби? 387 00:25:37,471 --> 00:25:39,757 - Хотите превратить в зомби... коллегу? 388 00:25:41,203 --> 00:25:42,319 Вы обратились по адресу. 389 00:25:43,117 --> 00:25:47,117 - Я вся внимание! Идёмте в кафе - там будет спокойнее. 390 00:25:51,304 --> 00:25:52,616 Хорошего дня, ЛёбрАк. 391 00:26:07,388 --> 00:26:08,668 - Чем могу помочь? 392 00:26:12,864 --> 00:26:14,473 Какая странная девушка... 393 00:26:16,794 --> 00:26:19,834 - Мадам НИльсен? - Да. - Пройдёмте со мной. 394 00:26:21,233 --> 00:26:23,842 - Зачем? - Мне нужно задать вам несколько вопросов. 395 00:26:25,421 --> 00:26:27,608 - Но я не взяла свои вещи. Не взяла вещи. 396 00:26:27,695 --> 00:26:29,014 - Мы вам их принесём. Идёмте. 397 00:26:31,484 --> 00:26:33,585 - Не трогайте. - Хорошо. Идёмте же. 398 00:26:36,945 --> 00:26:38,945 КОМИССАРИАТ ПОЛИЦИИ 399 00:26:39,646 --> 00:26:40,646 (М.) - Раф! 400 00:26:40,709 --> 00:26:44,403 (Ж.) - Я выяснила кое-что интересное про наш наркотик. Есть минутка? 401 00:26:45,177 --> 00:26:47,770 (М.) - Слушай... Ты только не волнуйся. (Ж.) - Что такое? 402 00:26:47,919 --> 00:26:51,589 (М.) - МартинО нашёл улики, указывающие на связь Астрид со смертью ЛенуАра. 403 00:26:52,191 --> 00:26:54,198 После его самоубийства она оказалась на парковке. 404 00:26:54,613 --> 00:26:57,151 (Ж.) - Что ты хочешь сказать? (М.) - Камеры её засекли. 405 00:26:57,888 --> 00:27:00,091 Они забрали её на допрос сразу после планёрки. 406 00:27:00,115 --> 00:27:01,279 (Ж.) - Чёрт! Не может быть! 407 00:27:01,334 --> 00:27:02,435 (М.) - Погоди! 408 00:27:03,756 --> 00:27:06,670 - Мадам НИльсен, что вы делали на месте преступления? 409 00:27:08,530 --> 00:27:10,842 Мадам НИльсен, ваше молчание вам только вредит. 410 00:27:13,373 --> 00:27:15,095 Скажите что-нибудь, мадам НИльсен! 411 00:27:16,752 --> 00:27:18,283 Почему вы не хотите говорить? 412 00:27:19,635 --> 00:27:20,693 Вам есть что скрывать? 413 00:27:21,201 --> 00:27:22,215 Мадам НИльсен... 414 00:27:22,240 --> 00:27:26,362 - Мы не задерживаем людей за то, что они оказались на месте преступления. Парковка - общественное место! 415 00:27:26,387 --> 00:27:27,581 Это чёрт знает что! 416 00:27:27,606 --> 00:27:28,724 (М.) - На то были причины. 417 00:27:30,068 --> 00:27:33,270 Она задержана, потому что знакома с первой жертвой - АлЭном ГрАнтом. но... 418 00:27:33,295 --> 00:27:34,318 об этом она не сказала. 419 00:27:34,349 --> 00:27:35,622 Я навёл справки. 420 00:27:36,068 --> 00:27:37,349 Он был её детским психиатром. 421 00:27:37,685 --> 00:27:41,270 Он диагностировал у неё шизофрению, но упечь в "психушку" так и не смог. 422 00:27:41,520 --> 00:27:42,536 - Мадам НИльсен? 423 00:27:42,599 --> 00:27:43,669 - Это мотив, Раф. 424 00:27:45,186 --> 00:27:48,906 (Ж.) - Комиссар? Приехал директор криминального архива... 425 00:27:48,913 --> 00:27:50,993 Господин ГайЯр. Опекун мадемузаель НИльсен. 426 00:27:51,897 --> 00:27:52,989 (М.) - Где она? 427 00:27:54,841 --> 00:27:57,051 Оставить её вот так... Наедине с незнакомыми... 428 00:27:57,130 --> 00:27:58,325 Вы не понимаете! 429 00:27:59,076 --> 00:28:00,916 Астрид - аутист! 430 00:28:02,115 --> 00:28:04,365 - Мадам НИльсен, что вы делали на этой парковке? 431 00:28:10,084 --> 00:28:11,154 Эй, мадам НИльсен! 432 00:28:12,162 --> 00:28:13,449 Почему вы не хотите говорить? 433 00:28:15,075 --> 00:28:16,153 Вы что-то скрываете? 434 00:28:16,684 --> 00:28:18,356 Вы меня слышите? 435 00:28:27,233 --> 00:28:28,490 - Астрид, скажи что-нибудь? 436 00:28:29,520 --> 00:28:30,551 Скажи хоть что-то. 437 00:28:30,723 --> 00:28:31,763 - Господин НИльсен, 438 00:28:32,223 --> 00:28:35,023 в данной ситуации вы должны решить, куда поместить Астрид. 439 00:28:35,388 --> 00:28:37,013 - Мал помалу она начала говорить, 440 00:28:37,216 --> 00:28:39,630 не знаю, почему она упрямится и молчит при вас, но... 441 00:28:39,896 --> 00:28:40,934 Но прогресс налицо... 442 00:28:40,951 --> 00:28:42,958 - Я это предлагаю в интересах вас обоих. 443 00:28:43,334 --> 00:28:44,513 У вас опасная работа. 444 00:28:44,896 --> 00:28:46,552 - Конечно! Ведь я полицейский... 445 00:28:46,865 --> 00:28:50,068 - Господин НИльсен, вы должны свыкнуться с мыслью о том... 446 00:28:50,412 --> 00:28:52,412 что ваша дочь никогда не станет самостоятельной. 447 00:28:54,699 --> 00:28:57,128 - Будет! Конечно же, у неё всё получится. 448 00:28:58,269 --> 00:28:59,271 Дома я наблюдаю за ней... 449 00:28:59,748 --> 00:29:01,747 и вижу, что она делает успехи. 450 00:29:06,079 --> 00:29:07,242 Этот тип просто дурак. 451 00:29:09,805 --> 00:29:11,687 Почему ты не стала с ним говорить? 452 00:29:12,014 --> 00:29:13,334 (Жен.) - Лепестки. (Муж.) - Что? 453 00:29:14,881 --> 00:29:15,896 (Жен.) - 35 лепестков. 454 00:29:16,357 --> 00:29:19,917 (Муж.) - Ты разглядывала цветок? (Жен.) - В последний раз их было 32. 455 00:29:21,124 --> 00:29:22,514 (Муж.) - Ты любишь цветы, дорогая? 456 00:29:23,882 --> 00:29:25,099 Можно завести цветы дома. 457 00:29:26,178 --> 00:29:29,122 С тех пор, как... С тех пор, как твоя мать ушла... (Жен.) - 35 лепестков. 458 00:29:39,130 --> 00:29:41,370 (Муж.) - Астрид! Нет! Что ты делаешь? 459 00:29:42,224 --> 00:29:43,286 Прости! 460 00:29:43,912 --> 00:29:44,997 Прости... 461 00:29:45,724 --> 00:29:47,435 Ты ни в чём не виновата, дорогая. 462 00:29:47,724 --> 00:29:51,684 Прости, не надо было их здесь оставлять. (Жен.) - Кто это "мы"? 463 00:29:53,933 --> 00:29:55,019 (Муж.) - Что ты сказала? 464 00:29:55,636 --> 00:29:57,865 (Жен.) - В протоколах допросов написано... 465 00:29:58,318 --> 00:30:00,318 "постановили". Кто постановил? 466 00:30:01,607 --> 00:30:04,782 (Муж.) - Протоколы всегда пишутся от первого лица множественного числа. 467 00:30:06,017 --> 00:30:07,048 (Ж.) - Почему? 468 00:30:08,837 --> 00:30:10,950 (Муж.) - Протокол допроса - официальный документ. 469 00:30:11,053 --> 00:30:13,021 Понимаешь? Это серьёзный документ. 470 00:30:13,795 --> 00:30:16,635 Так я говорю от лица организации. 471 00:30:18,295 --> 00:30:20,310 - С тех пор она очень изменилась. 472 00:30:20,926 --> 00:30:22,012 Стала помогать отцу. 473 00:30:22,678 --> 00:30:24,169 Задавала вопросы о том, 474 00:30:24,193 --> 00:30:29,130 что читала в протоколах и заключениях: о положении тел, следах крови... 475 00:30:29,248 --> 00:30:30,771 - Не пугало ли это её? 476 00:30:31,123 --> 00:30:32,466 - Вовсе нет. Это чистая техника. 477 00:30:33,099 --> 00:30:35,958 С самого начала она понимала, что такое судебная экспертиза. 478 00:30:36,373 --> 00:30:40,234 Из комиссариата отец приносил ей дела... 479 00:30:40,563 --> 00:30:42,563 часами рассказывал о криминалистике. 480 00:30:42,914 --> 00:30:44,164 Астрид впитывала всё как губка. 481 00:30:44,951 --> 00:30:49,511 Криминалистика - не просто её талант. Она спасла её... 482 00:30:49,752 --> 00:30:51,525 и избавила от одиночества. 483 00:30:52,478 --> 00:30:55,185 - Так она оказалсь у вас в криминальном архиве? 484 00:30:55,740 --> 00:30:57,116 - Я хорошо знал НИльсена. 485 00:30:57,428 --> 00:30:58,482 Он был моим другом... 486 00:30:59,498 --> 00:31:01,396 и попросил меня взять дочь в качестве стажёра. 487 00:31:02,240 --> 00:31:04,480 Криминальный архив - рай для аутиста. 488 00:31:05,341 --> 00:31:08,661 Она у нас много лет. Сканирует материалы судебных дел, умеет с ними обращаться. 489 00:31:10,045 --> 00:31:11,216 И запоминает каждую деталь. 490 00:31:11,904 --> 00:31:14,751 - Не удивительно, что она так хорошо знает дело своего бывшего врача. 491 00:31:15,736 --> 00:31:17,204 (Жен.) - Она не может быть убийцей. 492 00:31:17,853 --> 00:31:19,150 (Муж.) - Приношу свои извинения. 493 00:31:19,220 --> 00:31:21,860 К сожалению, она задержана. Здесь я бессилен. 494 00:31:22,032 --> 00:31:25,149 - Ce contexte l'empêche de parler. C'est comme avec le Dr Grant. 495 00:31:29,406 --> 00:31:32,757 (Жен.) - Позвольте мне поговорить с ней наедине. 496 00:31:32,930 --> 00:31:35,850 (Муж.) - Не могу, Кост. Вы это знаете. (Жен.) - Господин ГайЯр прав. 497 00:31:35,945 --> 00:31:37,180 Так она не заговорит никогда! 498 00:31:39,782 --> 00:31:41,593 Дайте мне 10 минут. 499 00:31:41,618 --> 00:31:42,762 Я кое-что придумала. 500 00:31:44,795 --> 00:31:47,355 (Муж.) - Пять. (Жен.) - Спасибо! 501 00:31:53,022 --> 00:31:55,842 Вы можете нас оставить? Комиссар дал нам 5 минут. 502 00:32:00,784 --> 00:32:01,978 Спасибо. 503 00:32:11,037 --> 00:32:13,552 Астрид... Мне нужна ваша помощь. 504 00:32:17,275 --> 00:32:18,407 Поговорите со мной. 505 00:32:21,947 --> 00:32:23,707 Я на вашей стороне. 506 00:32:25,197 --> 00:32:26,470 Вы же знаете меня. 507 00:32:26,603 --> 00:32:28,603 И знаете, что это я попросила эти дела. 508 00:32:29,738 --> 00:32:31,269 Вы их принесли мне, потому что... 509 00:32:33,089 --> 00:32:35,089 думали, что мне можно доверять. 510 00:32:36,998 --> 00:32:38,798 Поговорите со мной, Астрид. 511 00:32:44,861 --> 00:32:46,101 Я понимаю. 512 00:32:47,541 --> 00:32:48,602 Я вас отсюда вытащу. 513 00:32:55,349 --> 00:32:56,349 - 35 лепестков. 514 00:32:56,427 --> 00:32:59,468 На прошлой неделе их было 32. (Муж.) - Дорогая, ты любишь цветы? 515 00:33:00,544 --> 00:33:01,729 Скажи что-нибудь, Астрид. 516 00:33:07,354 --> 00:33:08,810 (Жен.) - КаттлЕя. 517 00:33:10,342 --> 00:33:11,450 - Простите? 518 00:33:11,693 --> 00:33:14,348 - КаттлЕя ТриАны. Орхидея. 519 00:33:18,755 --> 00:33:19,957 О месте... 520 00:33:20,152 --> 00:33:25,100 преступления я узнала из Интернета, поехала туда и проверила, был ли там цветок каттлЕи. 521 00:33:26,005 --> 00:33:27,273 - При чём здесь орхидея? 522 00:33:27,404 --> 00:33:28,902 - Она - связующее звено в этих делах. 523 00:33:28,927 --> 00:33:30,833 - А я думала, что это звено - скополамИн. 524 00:33:30,865 --> 00:33:32,232 - СкополамИн я нашла потом. 525 00:33:33,568 --> 00:33:36,686 Сперва я связала дела с цветком. С орхидеей. КаттлЕей. 526 00:33:38,171 --> 00:33:39,553 Но на парковке его не оказалось. 527 00:33:41,007 --> 00:33:42,169 И я решила, что ошиблась. 528 00:33:43,224 --> 00:33:44,751 Но ошибаться нельзя. Я этого не люблю. 529 00:33:46,207 --> 00:33:47,808 Тогда я стала искать другие улики... 530 00:33:48,800 --> 00:33:50,229 и нашла скополамИн. 531 00:33:51,683 --> 00:33:55,075 - Стойте. Я ничего не понимаю. - Я знала дело доктора ГрАнта... 532 00:33:55,154 --> 00:33:57,255 Потому что именно я сканировала его два года назад. 533 00:34:00,122 --> 00:34:03,817 На месте преступления, в вазе, стоял цветок каттлЕи. 534 00:34:04,364 --> 00:34:05,513 - И что же? 535 00:34:05,920 --> 00:34:07,255 - В кабинете доктора... 536 00:34:07,646 --> 00:34:08,982 всегда стояли цветы. 537 00:34:09,763 --> 00:34:13,083 И каждую неделю в вазе были свежие розы. Розы сентифОлии. 538 00:34:13,398 --> 00:34:16,195 Но на месте преступления... в вазе оказалась орхидея. 539 00:34:17,211 --> 00:34:19,435 - Предположим... Но дело о гостинице "ДюнкЕрк"... 540 00:34:21,248 --> 00:34:23,052 Я прочла это дело раз двадцать... 541 00:34:23,279 --> 00:34:26,847 В нём не были упомянуты цветы... Или растения. - Были. 542 00:34:27,879 --> 00:34:29,323 На месте преступления была каттлЕя. 543 00:34:30,941 --> 00:34:32,041 Там была орхидея. 544 00:34:33,417 --> 00:34:34,697 В раме. 545 00:34:35,635 --> 00:34:36,963 В раме над кроватью. 546 00:34:39,989 --> 00:34:41,254 У меня забрали шнурки. 547 00:34:41,919 --> 00:34:42,996 Часы тоже. 548 00:34:45,013 --> 00:34:47,373 - Я верну вам... ваши часы, Астрид. 549 00:34:48,670 --> 00:34:50,240 - Мне нужны мои часы. - Ну, конечно. 550 00:34:51,365 --> 00:34:52,420 Спасибо, Астрид. 551 00:35:07,190 --> 00:35:10,021 - Сперва я связала дела с цветком. Орхидеей каттлЕей. 552 00:35:11,490 --> 00:35:13,232 Но на парковке его не оказалось. 553 00:36:22,561 --> 00:36:24,481 - Иди-ка, иди-ка сюда. 554 00:36:39,131 --> 00:36:41,702 (Муж.) - Значит, наш преступник "подписывает" убийства цветком? 555 00:36:42,843 --> 00:36:47,546 (Жен.) - Я его даже не заметила. Не будь Астрид, мы бы так и не узнали об этом. 556 00:36:47,920 --> 00:36:49,997 (Муж.) - Но она и слова нам не сказала! 557 00:36:50,115 --> 00:36:52,200 - Ну, хватит. Всё, что нужно, она сказала Кост. 558 00:36:53,065 --> 00:36:55,682 На видео лица не видно, но и так ясно, что это - не она... 559 00:36:56,167 --> 00:36:57,377 Походка не её. 560 00:36:57,713 --> 00:36:59,729 (Ж.) - Мы расследовали эти дела как полицейские... 561 00:36:59,787 --> 00:37:01,896 Чтобы продвинуться, нужно взглянуть на них иначе. 562 00:37:02,287 --> 00:37:06,283 (Муж.) - Цветок отправить на анализ. А мадемуазель НИльсен освободить и принести извинения. 563 00:37:07,361 --> 00:37:08,384 Я звоню прокурору. 564 00:37:09,010 --> 00:37:11,010 Вести дело будете вы, Кост. 565 00:37:11,877 --> 00:37:13,400 У меня к вам единственная просьба - 566 00:37:13,461 --> 00:37:14,578 не облажайтесь. 567 00:37:15,547 --> 00:37:16,867 (Жен.) - Комиссар... 568 00:37:18,094 --> 00:37:20,534 и у меня... как вам будет просьба. 569 00:38:06,041 --> 00:38:07,361 - Всё хорошо, Астрид? 570 00:38:09,373 --> 00:38:11,708 - Вы и правда хотите знать или это риторический вопрос? 571 00:38:12,834 --> 00:38:13,904 - Я правда хочу знать. 572 00:38:16,123 --> 00:38:19,523 Знаю, то, что произошло сегодня, неприятно. 573 00:38:20,786 --> 00:38:21,809 - Как вы меня нашли? 574 00:38:22,559 --> 00:38:24,004 - Я же полицейский. 575 00:38:24,059 --> 00:38:25,965 И если я кого-то ищу, то обязательно нахожу. 576 00:38:26,747 --> 00:38:27,919 - Зачем вы меня искали? 577 00:38:30,459 --> 00:38:31,677 - Пыталась понять. 578 00:38:36,049 --> 00:38:38,291 (Муж.) - Итак, здравствуйте. 579 00:38:38,712 --> 00:38:41,166 Спасибо за то, что с каждым разом нас всё больше... 580 00:38:41,573 --> 00:38:46,973 в нашем клубе дружбы взрослых аутистов. Напомню... 581 00:38:47,283 --> 00:38:50,883 это не значит, что аутизм - тяжёлая зависимость, верно? 582 00:38:51,441 --> 00:38:53,956 (Жен.) - Мы начинаем, капитан. Уильям не любит опозданий. 583 00:38:55,397 --> 00:38:56,443 Но... 584 00:38:57,202 --> 00:38:58,217 Пора занимать места. 585 00:39:09,852 --> 00:39:11,200 (Муж.) - Итак... 586 00:39:11,553 --> 00:39:13,630 Кто готов задать тон нашей беседе? 587 00:39:15,005 --> 00:39:16,050 - Я... 588 00:39:16,075 --> 00:39:17,723 работник с ограниченными возможностями... 589 00:39:17,793 --> 00:39:20,685 Работаю в социальном центре, убираю там. 590 00:39:22,849 --> 00:39:24,521 Мне грустно, потому что... 591 00:39:24,553 --> 00:39:27,153 Я почти не общаюсь с коллегами. 592 00:39:27,166 --> 00:39:28,423 И вообще... 593 00:39:28,486 --> 00:39:30,321 принимают меня за клиента центра. 594 00:39:30,369 --> 00:39:33,126 (Жен.) - Больного, который говорит на 14-ти языках? 595 00:39:33,173 --> 00:39:37,013 (Муж.) - Ну да, я же говорю на них в своей манере. 596 00:39:38,414 --> 00:39:39,484 - Как-то раз... 597 00:39:39,601 --> 00:39:44,241 коллега показал фотографию своего ребёнка... 598 00:39:44,840 --> 00:39:47,520 и спросил, что я о нём думаю. 599 00:39:48,340 --> 00:39:49,996 Я честно ответил на вопрос. 600 00:39:51,123 --> 00:39:54,563 Его ребёнок походил на толстого старика... 601 00:39:54,951 --> 00:39:56,451 со сморщенным лицом. 602 00:39:57,920 --> 00:39:59,193 Кажется... Он обиделся. 603 00:39:59,873 --> 00:40:02,591 С нейротИпиками всегда непросто. 604 00:40:03,748 --> 00:40:05,232 - Они чувствительные люди. 605 00:40:05,904 --> 00:40:07,904 И нужно понимать, где обойти углы. 606 00:40:08,076 --> 00:40:10,276 (Жен.) - Почему же я адаптировалась? 607 00:40:11,053 --> 00:40:12,536 У меня аутизм... 608 00:40:13,287 --> 00:40:14,681 Но в этом нет ничего постыдного. 609 00:40:15,588 --> 00:40:17,072 И вообще, это не болезнь. 610 00:40:17,670 --> 00:40:19,557 Стараясь изо вех сил адаптироваться... 611 00:40:19,857 --> 00:40:21,005 мы рискуем выгореть. 612 00:40:22,842 --> 00:40:24,654 - Я считаю, нужно искать разумный баланс. 613 00:40:26,170 --> 00:40:27,505 Мой сын аутист. 614 00:40:28,435 --> 00:40:29,482 Ему 9 лет. 615 00:40:30,826 --> 00:40:31,904 И... 616 00:40:33,631 --> 00:40:34,700 И он всё ещё не говорит... 617 00:40:37,882 --> 00:40:42,061 И я так надеюсь, что когда-нибудь у него будут проблемы в общении с коллегами, 618 00:40:42,647 --> 00:40:45,060 потому что... это будет означать, что у него есть коллеги. 619 00:40:51,567 --> 00:40:52,614 (Муж.) - Да-да, конечно... 620 00:40:52,646 --> 00:40:53,817 (Жен.) - Я сейчас вернусь. 621 00:40:53,841 --> 00:40:55,379 (Муж.) - Хорошо. Оставлю вас. 622 00:40:58,334 --> 00:41:00,669 (Жен.) - Я здесь, потому что у меня к вам предложение. 623 00:41:01,740 --> 00:41:04,866 Комиссар согласился на ваше официальное участие в расследовании. 624 00:41:05,976 --> 00:41:07,816 Конечно, не как сотрудник полиции... 625 00:41:08,156 --> 00:41:09,177 но в качестве эсперта. 626 00:41:11,513 --> 00:41:15,013 Вы уже работаете в одном из наших подразделений и знаете дела как никто другой. 627 00:41:15,092 --> 00:41:16,138 Вам это интересно? 628 00:41:16,482 --> 00:41:17,582 - Вовсе нет. 629 00:41:17,607 --> 00:41:20,739 Сама ситуация и ваше предложение весьма неожиданны. Я к ним не готова. 630 00:41:21,154 --> 00:41:23,154 Директор криминального архива был прав... 631 00:41:24,095 --> 00:41:25,399 я... я не справлюсь. 632 00:41:26,029 --> 00:41:28,364 - Не могу представить никого другого на вашем месте. 633 00:41:28,420 --> 00:41:29,458 У вас талант... 634 00:41:30,076 --> 00:41:32,482 И, без сомнения, вы - один из лучших криминалистов в городе. 635 00:41:33,123 --> 00:41:35,544 И будет жаль, если вы не воспользуетесь своим талантом. 636 00:41:35,826 --> 00:41:36,849 И ещё... 637 00:41:37,568 --> 00:41:38,919 Насчёт каттлЕи вы были правы. 638 00:41:39,146 --> 00:41:40,880 - Да, я была права насчёт каттлЕи. Да-да. 639 00:41:41,295 --> 00:41:45,695 Но, знаете... чтобы решить задачку с 9-ю точками,, быть экспертом не нужно. 640 00:41:46,474 --> 00:41:49,354 - Какую задачку? - Задачка о 9-ти точках. 641 00:41:50,623 --> 00:41:52,294 Спасибо, капитан. И до свидания. 642 00:41:58,648 --> 00:41:59,952 (Муж.) - Спасибо. До свидания... 643 00:42:01,038 --> 00:42:02,238 - Добрый вечер. 644 00:42:03,226 --> 00:42:04,255 УИльям... 645 00:42:04,615 --> 00:42:06,810 Диагноз "синдром АспЕргера" поставлен 16 июля 2002-го. 646 00:42:06,888 --> 00:42:09,440 страстный поклонник компьютеров и поездов. А вы? 647 00:42:10,081 --> 00:42:12,471 (Жен.) - Простите, но я не аутист. 648 00:42:12,893 --> 00:42:14,447 (Муж.) - У каждого свои недостатки. 649 00:42:14,721 --> 00:42:16,426 (Жен.) - Пришла за компанию с подругой. 650 00:42:16,567 --> 00:42:18,121 (Муж.) - Астрид? (Жен.) - Да. 651 00:42:18,739 --> 00:42:20,426 (Муж.) - К ней не просто найти подход. 652 00:42:21,067 --> 00:42:22,410 Но открою один секрет - 653 00:42:23,084 --> 00:42:26,060 аутисты - сильнее всех остальных нейротипиков, но... 654 00:42:26,529 --> 00:42:27,536 есть у них одна слабость. 655 00:42:27,717 --> 00:42:30,677 (Жен.) - О! Неужели? Поверить не могу! (Муж.) - Уверяю вас. 656 00:42:31,060 --> 00:42:32,208 Он кроется в двух словах: 657 00:42:32,935 --> 00:42:33,966 особые интересы! 658 00:42:34,318 --> 00:42:35,341 (Жен.) - Особые интересы. 659 00:42:35,904 --> 00:42:38,021 (Муж.)- Именно! К примеру, возьмите меня... 660 00:42:38,107 --> 00:42:42,091 со мной вы можете обсудить политику, футбол. Порассуждать на тему прекрасной погоды... 661 00:42:42,631 --> 00:42:43,677 Ноль эмоций. 662 00:42:44,107 --> 00:42:48,997 Но стоит вам упомянуть о микропроцессорах или паровозе "ПасИфик 231 Ж" 663 00:42:49,068 --> 00:42:52,845 или узнать разницу между локомотивом и автомотрИсой... 664 00:42:53,025 --> 00:42:54,945 Тут мне не устоять! 665 00:42:56,627 --> 00:42:58,470 (Жен.) - "ПасИфик 231 Ж"... 666 00:42:59,205 --> 00:43:01,488 (Муж.) - Страдивариус среди паровых локомотивов. 667 00:43:02,692 --> 00:43:03,901 (Жен.) - Отлично. Спасибо. 668 00:43:03,926 --> 00:43:07,126 (Муж.) - "ПасИфик 231" Астрид - паззлы. 669 00:43:07,943 --> 00:43:08,975 Головоломки... 670 00:43:09,257 --> 00:43:10,343 загадки. 671 00:43:10,648 --> 00:43:12,905 Она коллекционирует все известные миру головоломки... 672 00:43:12,968 --> 00:43:14,561 и знает истории их появления. 673 00:43:14,656 --> 00:43:16,216 (Жен.) - Так это и есть её слабость? 674 00:43:16,920 --> 00:43:19,537 (Муж.) - Безусловно! Если хотите завладеть её вниманием. 675 00:43:20,740 --> 00:43:23,336 (Муж.) - Она не может устоять перед неизвестной ей загадкой... 676 00:43:24,790 --> 00:43:28,164 и не может думать ни о чём другом, пока её не разгадает. 677 00:43:29,123 --> 00:43:30,793 (Ж.) - Не знаю, как вас благодарить. 678 00:43:30,818 --> 00:43:32,606 (М.) - Если вам станет что-то известно... 679 00:43:32,654 --> 00:43:34,694 о локомотиве "ПасИфик 231 Ж", позвоните мне... 680 00:43:34,920 --> 00:43:36,091 (Жен.) - Спасибо, УИльям! 681 00:43:46,114 --> 00:43:48,496 Я понимаю ваше решение, Астрид. И ничего не могу поделать... 682 00:43:48,794 --> 00:43:51,434 Меня лишь огорчает, что в нашем деле не хватает одного фрагмента. 683 00:43:51,622 --> 00:43:54,658 Украденные суммы - неубедительный мотив. 684 00:43:55,353 --> 00:43:57,353 Нужно найти для убийств другой мотив. Но какой? 685 00:43:58,696 --> 00:44:00,279 Понимаю... Это уже не ваша проблема. 686 00:44:00,724 --> 00:44:02,724 И хочу поблагодарить вас за помощь. 687 00:44:02,982 --> 00:44:04,184 Больше я вас не побеспокою. 688 00:44:05,763 --> 00:44:08,123 Буду искать способы решить эту задачку сама. 689 00:44:09,448 --> 00:44:11,088 До свидания, Астрид. 690 00:44:49,785 --> 00:44:53,385 Что там сказано? Нужно соединить точки А и Б. 691 00:44:54,449 --> 00:44:55,889 А и Б... - А и Б. 692 00:44:56,099 --> 00:44:59,059 (Муж.) - Обжарьте лук... на медленном огне. 693 00:45:01,262 --> 00:45:02,378 Вот чёрт! 694 00:45:02,403 --> 00:45:03,403 (Жен.) - Что случилось? 695 00:45:03,536 --> 00:45:04,731 (Муж.) - Порезался. 696 00:45:07,075 --> 00:45:09,826 (Жен.) - Осторожнее! Мы ещё не закончили расследование. 697 00:45:10,631 --> 00:45:12,544 (Муж.) - Кстати, о порезах. Откуда это у тебя? 698 00:45:13,006 --> 00:45:14,138 (Жен.) - Орсон. 699 00:45:14,506 --> 00:45:17,506 Орсон... Один пацан в школе, который меня задирал. 700 00:45:19,863 --> 00:45:21,463 Но, поверь, своё он получил. 701 00:45:21,808 --> 00:45:23,901 (Муж.) - Твой сын. (Жен.) - Ещё бы! Он - Кост. 702 00:45:26,071 --> 00:45:29,079 Кстати, вы знаете задачку с 9-ю точками? 703 00:45:29,962 --> 00:45:31,396 (Муж.) - А ты разве нет? 704 00:45:31,826 --> 00:45:33,826 (Муж.) - Мама, все её знают! 705 00:45:34,412 --> 00:45:35,536 - Так объясните! 706 00:45:36,490 --> 00:45:37,755 - Вот смотри... 9 точек... 707 00:45:37,803 --> 00:45:41,763 образуют квадрат. Нужно их соединить при помощи только 4-х линий. 708 00:45:42,879 --> 00:45:44,999 - Но это же просто! (Муж.) - Попробуй. 709 00:45:47,668 --> 00:45:48,738 (Жен.) - Вот! 710 00:45:48,871 --> 00:45:50,201 Так должно получиться. 711 00:45:53,129 --> 00:45:54,270 Нет, не так... 712 00:45:54,427 --> 00:45:55,474 (М.) - Давай покажу. 713 00:45:56,654 --> 00:45:57,677 (Ж.) - Но, мама! 714 00:45:57,716 --> 00:45:59,403 Это же моя тетрадь по математике! 715 00:46:03,395 --> 00:46:04,715 Нет! - Нет... 716 00:46:05,160 --> 00:46:06,176 А как же математика? 717 00:46:06,301 --> 00:46:08,676 - Да ладно тебе! Итак, рисуем снова... 718 00:46:08,856 --> 00:46:10,838 - Не могу провести эту линию... - Нет... 719 00:46:11,010 --> 00:46:12,760 - Меня это уже бесит! 720 00:46:12,979 --> 00:46:14,535 Так... Так... Так. 721 00:46:42,067 --> 00:46:44,857 Ну, наконец-то! Время для взрослых. 722 00:46:46,529 --> 00:46:47,818 Ну что, как дела? 723 00:46:48,857 --> 00:46:50,435 (Муж.) - На личном фронте? (Жен.) - Да. 724 00:46:52,334 --> 00:46:55,734 (Муж.) - Без перемен. Всё тихо-спокойно с тех пор, как СелИн меня бросила. 725 00:46:56,297 --> 00:46:58,874 (Жен.) - Прошло два года. Пора двигаться дальше. 726 00:46:59,172 --> 00:47:01,704 (Муж.) - И это говорит та, кто все вечера тусуется с коллегой. 727 00:47:03,791 --> 00:47:06,197 (Жен.) - Дай сюда. Ты поранишься. (Муж.) - Хорошо. 728 00:47:13,732 --> 00:47:15,873 Что там было утром у вас с ЛёбрАком? 729 00:47:16,146 --> 00:47:19,693 (Жен.) - Послушай... Он достал меня с допросом одной подозреваемой. Я её отпустила. 730 00:47:21,904 --> 00:47:24,013 (Муж.) - Полегче с ним. Он ещё "зелёный". 731 00:47:24,138 --> 00:47:26,575 (Жен.) - Да, но рассуждает как старик. К тому же, он расист. 732 00:47:27,795 --> 00:47:31,115 Порой приходится восстанавливать естественный ход вещей. 733 00:47:31,185 --> 00:47:34,105 И, между прочим... она оказала мне услугу. 734 00:47:34,658 --> 00:47:35,853 (Муж.) - Какую? 735 00:47:35,900 --> 00:47:38,087 (Жен.) - Женщина, которую он допрашивал оказалась... 736 00:47:38,165 --> 00:47:39,267 мАмбо - 737 00:47:39,486 --> 00:47:41,048 верховной жрицей, практикующей вуду. 738 00:47:41,166 --> 00:47:43,275 (Муж.) - Ну и? (Жен.) - Она кое-что мне объяснила. 739 00:47:44,127 --> 00:47:48,247 Смесь скополамИна с атропином на Гаити называют "дыхание дьявола" или "порошок зомби". 740 00:47:49,307 --> 00:47:51,802 В Колумбии, к примеру, он называется "бурундАнга". . 741 00:47:51,959 --> 00:47:53,709 В Китае - "дыхание дракона". 742 00:47:54,498 --> 00:47:55,520 Даже нацисты... 743 00:47:55,607 --> 00:47:58,279 его использовали. Смесь не оставляет следов. 744 00:47:58,842 --> 00:48:04,162 Изготавливается из современных препаратов и растительных экстрактов. 745 00:48:04,935 --> 00:48:06,403 Во всяком случае, она уверена... 746 00:48:06,444 --> 00:48:07,964 это дело рук специалиста. 747 00:48:08,745 --> 00:48:09,865 (Муж.) - Что это значит? 748 00:48:09,941 --> 00:48:12,537 (Жен.) - Что не каждый знает, как его приготовить. 749 00:48:13,295 --> 00:48:18,535 Возьмёшь меньше - не сработает, больше - жертва может погибнуть. 750 00:48:21,086 --> 00:48:22,952 (Муж.) - Значит... это профессионал. 751 00:48:59,217 --> 00:49:00,810 - Вот. Это 63-й. 752 00:49:02,326 --> 00:49:03,993 Идите туда сами. 753 00:49:04,103 --> 00:49:05,227 (Жен.) - Боитесь? 754 00:49:05,665 --> 00:49:08,758 (Муж.) - После того, как обнаружили тело, я в номер ни ногой. Понимаете? 755 00:49:09,548 --> 00:49:13,228 Бывает, что люди умирают и в гостиницах... Такая у нас работа. Но в этот раз... 756 00:49:13,607 --> 00:49:15,771 Человек в полной крови ванне... 757 00:49:23,264 --> 00:49:24,521 - Итак... 758 00:49:24,569 --> 00:49:25,628 Что именно мы ищем? 759 00:49:26,655 --> 00:49:27,733 Прошло уже два года. 760 00:49:29,327 --> 00:49:30,607 (Жен.) - Орхидею. 761 00:49:31,513 --> 00:49:32,673 Цветок каттлЕи. 762 00:49:32,787 --> 00:49:34,083 Вот она - подпись убийцы. 763 00:49:34,107 --> 00:49:36,036 (Муж.) - Случайность. Просто гостиница. 764 00:49:36,404 --> 00:49:38,964 Просто рамка. Довольно некрасивая. 765 00:49:44,845 --> 00:49:46,814 (Жен.) - Ещё уборка в 30-м. - Да. 766 00:49:47,400 --> 00:49:48,622 - Дамы! 767 00:49:49,099 --> 00:49:51,099 Капитан Кост, уголовный розыск. 768 00:49:52,138 --> 00:49:54,311 - Вы насчёт самоубийства? - Кто нашёл тело? 769 00:49:55,093 --> 00:49:57,453 - Я. (Муж.) - Я вас помню. 770 00:49:58,186 --> 00:50:00,266 (Жен.) - Так это ваши показания я читала в деле? 771 00:50:03,624 --> 00:50:04,802 - Простите мою коллегу. 772 00:50:04,896 --> 00:50:06,247 Мы не любим об этом говорить. 773 00:50:07,240 --> 00:50:08,472 Было много крови. 774 00:50:09,613 --> 00:50:12,800 - Конечно. Можно попросить ваш ключ? Нам нужно осмотреть номера. 775 00:50:14,501 --> 00:50:15,661 Спасибо. (Муж.) - Спасибо. 776 00:50:34,665 --> 00:50:37,604 (Жен.) - Вот тебе рамка и отвратительная картина. Но на ней не цветок. 777 00:50:37,971 --> 00:50:40,810 (Муж.) - Я с такой рамкой видел только комнату жертвы. 778 00:50:41,240 --> 00:50:43,240 Не пойму, как я мог её пропустить. 779 00:50:43,396 --> 00:50:45,177 (Жен.) - Всё потому, что ты не знал. 780 00:50:45,382 --> 00:50:47,089 Об этом не знал даже персонал гостиницы. 781 00:50:48,053 --> 00:50:49,293 Ладно, идём. 782 00:51:01,510 --> 00:51:03,030 "КУмбия латИна". 783 00:51:07,346 --> 00:51:09,892 (Муж.) - Бакалейная лавка и ресторан в 9-м округе. 784 00:51:10,080 --> 00:51:12,002 Продаёт колумбийские товары. 785 00:51:16,594 --> 00:51:18,274 (Жен.) - Это Астрид из архива. 786 00:51:18,813 --> 00:51:20,531 Прислала одно слово. (Муж.) - Какое? 787 00:51:22,110 --> 00:51:23,357 (Жен.) - "Колумбия". 788 00:51:27,859 --> 00:51:29,335 - Всегда любила бывать в архиве. 789 00:51:29,382 --> 00:51:33,680 Ведь это - настоящая память полиции. И не только полиции! Здесь хранится вся эволюция нашего общества! 790 00:51:34,748 --> 00:51:35,865 Целый учебник истории. 791 00:51:36,693 --> 00:51:39,382 На днях мне попались материалы по делу ЛандрЮ. 792 00:51:39,867 --> 00:51:43,267 - Дела ЛандрЮ? Ландрю... Дело о наркотиках? 793 00:51:43,781 --> 00:51:45,065 - О! Вы шутите? 794 00:51:45,690 --> 00:51:47,760 Вообще-то, я никогда не шучу. 795 00:51:49,034 --> 00:51:50,065 - Улика. 796 00:51:50,331 --> 00:51:51,396 - Дело ЛандрЮ... 797 00:51:51,846 --> 00:51:55,529 Который в начале 20-го века убил 11 женщин и расчленил их... 798 00:51:56,631 --> 00:51:57,911 - А! Кажется, что-то знакомое? 799 00:51:58,013 --> 00:52:00,927 - Дела начала века мне незнакомы. Должно быть, они в архивах. 800 00:52:01,498 --> 00:52:03,896 В криминальном архиве дела хранятся 40 лет. 801 00:52:03,935 --> 00:52:07,802 Затем, одни уничтожаются, другие, имеющие историческое значение, хранятся. 802 00:52:08,409 --> 00:52:10,002 - ЛандрЮ! ЛандрЮ! 803 00:52:10,362 --> 00:52:15,017 Даже не видя дела в глаза, фамилия показалась вам знакомой! Невероятно! 804 00:52:15,662 --> 00:52:16,958 - Память небезгранична. 805 00:52:17,748 --> 00:52:22,268 Не нужно её перегружать, в противном случае мы рискуем не запомнить необходимое. 806 00:52:26,615 --> 00:52:27,857 - Вот чёрт! 807 00:52:31,817 --> 00:52:32,910 Я согласна! 808 00:52:33,122 --> 00:52:34,322 Ого! Вот это да! 809 00:52:36,491 --> 00:52:39,451 - Я полностью визуализирую свои мысли. 810 00:52:39,577 --> 00:52:42,858 Чтобы изучить абстрактную концепцию, я должна придать ей физическую форму. 811 00:52:42,929 --> 00:52:45,729 Таким же образом, чтобы запомнить важные детали дел, 812 00:52:46,343 --> 00:52:47,921 просматривая страницы, я пытаюсь... 813 00:52:47,960 --> 00:52:49,960 визуализировать... эти дела. 814 00:52:50,287 --> 00:52:51,380 - Понятно. 815 00:52:52,553 --> 00:52:53,707 А вы мне объясните? - Да! 816 00:52:54,536 --> 00:52:55,941 Я - часть растения... 817 00:52:56,520 --> 00:52:58,520 орхидеи "каттлЕя ТриАны"... 818 00:52:58,701 --> 00:53:02,036 популярного в Колумбии вида орхидей -источника сколопамИна... 819 00:53:02,670 --> 00:53:04,161 которого там называют бурундангой. 820 00:53:05,615 --> 00:53:08,677 Изучая фотографии с места убийства доктора Гранта, я заметила вот что: 821 00:53:09,935 --> 00:53:12,021 Путеводитель... 822 00:53:12,935 --> 00:53:13,958 по Колумбии. 823 00:53:14,474 --> 00:53:17,396 Что касается сожжённого заживо, с ним возникли кое-какие сложности, 824 00:53:17,490 --> 00:53:20,399 поскольку дело ещё не поступило в архив. 825 00:53:20,767 --> 00:53:23,853 - А поскольку дело веду я, бумаги заполняются из рук вон плохо. 826 00:53:23,955 --> 00:53:24,995 - Именно так. 827 00:53:25,678 --> 00:53:27,857 Но, тем не менее, мне удалось найти другое дело, 828 00:53:28,131 --> 00:53:29,982 где упоминается имя ЛионЭля ЛенуАра. 829 00:53:30,209 --> 00:53:32,474 Это дело о допинге, по которому его допрашивали... 830 00:53:33,553 --> 00:53:35,553 и по которому он предъявлял свою мед. карту. 831 00:53:36,131 --> 00:53:41,571 Он делал прививку от малярии, рекомендованную медиками во всех странах третьего мира. 832 00:53:42,857 --> 00:53:45,380 - Вроде Колумбии? - Именно! Вроде Колумбии. 833 00:53:45,600 --> 00:53:48,747 - И, наконец, повесившийся в отеле "ДюнкЕрк" ДёнИ НедрИ. 834 00:53:48,810 --> 00:53:51,850 С ним было всё просто, поскольку у него есть акаунт в Фейсбуке. 835 00:53:52,513 --> 00:53:55,793 Но он не выложил ни одного фото, снятого в КОлумбии. 836 00:53:56,781 --> 00:53:59,181 Но взгляните на этот снимок. Сюда! 837 00:53:59,437 --> 00:54:02,155 На заднем плане видна диспетчерская вышка... 838 00:54:02,303 --> 00:54:06,091 Это облицованное алюминием здание, возведённое в 70-х годах - 839 00:54:06,413 --> 00:54:09,075 однозначно указывает на аэропорт в БоготЕ, в Колумбии. 840 00:54:13,086 --> 00:54:14,664 - Сколько же на это ушло времени! 841 00:54:14,961 --> 00:54:16,750 - Если быть точной, 2 часа 17 минут. 842 00:54:17,672 --> 00:54:21,472 В итоге, мне удалось установить то общее, что объединяет эти три дела... 843 00:54:22,420 --> 00:54:24,224 все трое ездили в Колумбию. 844 00:54:24,638 --> 00:54:26,685 - Ну, что же... Я весьма впечатлена. 845 00:54:26,842 --> 00:54:27,974 Правда-правда. 846 00:54:28,131 --> 00:54:29,802 - Но мы ещё на половине пути... 847 00:54:31,373 --> 00:54:34,419 Так как ещё нужно установить, были ли они в Колумбии в одно и то же время. 848 00:54:35,373 --> 00:54:36,802 - Но ведь это несложно? 849 00:54:36,927 --> 00:54:41,007 Достаточно связаться с семьями жертв и посмотреть движение на их счетах на тот момент. 850 00:54:41,623 --> 00:54:43,958 Вы поедете со мной в отделение и мы всё узнаем за 5 минут. 851 00:54:43,983 --> 00:54:45,983 - Нет-нет, это дело не на пять минут. 852 00:54:46,381 --> 00:54:48,066 - Идёмте! Проверим вашу теорию! 853 00:54:49,606 --> 00:54:51,606 А потом я оставлю вас в покое. 854 00:54:56,909 --> 00:54:58,309 - Хорошо. - Правда? 855 00:54:58,807 --> 00:54:59,877 Идёмте! 856 00:55:00,081 --> 00:55:02,505 - Нет-нет, не сюда! - Ах, да! 857 00:55:02,709 --> 00:55:04,013 Это здесь! 858 00:55:12,309 --> 00:55:14,135 Поймите, господин МАлкольм... 859 00:55:14,221 --> 00:55:17,020 Нужно понимать, что обе жертвы находились в Колумбии одновременно... 860 00:55:17,045 --> 00:55:19,935 И было нетрудно связать их имена с вашей лабораторией. 861 00:55:20,388 --> 00:55:23,828 Авиабилеты, счета из отеля - все бумаги оформлены на вашу лабораторию. 862 00:55:23,974 --> 00:55:25,646 С 20-го по 26-е октября 2014 года... 863 00:55:25,670 --> 00:55:29,865 все жертвы были награждены поездкой в Колумбию. 864 00:55:30,162 --> 00:55:31,943 (Муж.) - Постойте, что ещё за награждение? 865 00:55:31,982 --> 00:55:35,342 "НозикЭа" щепетильны в вопросах заграничных командировок. 866 00:55:36,279 --> 00:55:38,484 Мы устраиваем конгрессы, а не пляжный отдых. 867 00:55:39,031 --> 00:55:40,031 (Жен.) - Как сказать. 868 00:55:40,133 --> 00:55:41,516 (Муж.) - Это не пустые слова. 869 00:55:41,750 --> 00:55:44,320 Эти конгрессы знакомят с инновациями в мире медицины. 870 00:55:44,922 --> 00:55:47,688 Достижениеями в науке. 871 00:55:48,134 --> 00:55:49,243 (Жен.) - Тем не менее... 872 00:55:49,501 --> 00:55:52,993 трое врачей, посетивших ваш конгресс в Колумбии, были в последствии убиты. 873 00:55:54,185 --> 00:55:56,779 Могло ли что-то произойти во время их пребывания в стране? 874 00:55:57,685 --> 00:55:59,594 Случай, который бы объяснил их смерть? 875 00:55:59,915 --> 00:56:02,891 (Муж.) - Понимаете... В компании я отвечаю за все мероприятия... 876 00:56:03,079 --> 00:56:06,263 и уже столько их организовал... 877 00:56:07,193 --> 00:56:08,865 что все и не упомнишь. 878 00:56:10,186 --> 00:56:12,700 (Жен.) - Нам нужен полный список участников. 879 00:56:13,654 --> 00:56:16,008 (Муж.) - К сожалению, это конфиденциальная информация . 880 00:56:16,540 --> 00:56:18,540 В отсутствии официального документа... 881 00:56:19,462 --> 00:56:21,337 я вынужден отклонить вашу просьбу. 882 00:56:31,481 --> 00:56:35,754 МАТЕРИАЛЫ ДЕЛА. СИЛЬВи ЛАССаР. ИСКОВОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ 883 00:56:36,044 --> 00:56:37,404 (Жен.) - СильвИ ЛассАр. 884 00:56:40,014 --> 00:56:42,209 Простите, перебивать некрасиво. 885 00:56:42,600 --> 00:56:44,332 - Нет-нет, я вас слушаю, Астрид. 886 00:56:45,035 --> 00:56:47,035 - Ваше имя кажется мне очень знакомым. 887 00:56:47,404 --> 00:56:48,965 Мне на глаза попалось одно исковое... 888 00:56:48,990 --> 00:56:50,902 заявление об изнасиловании двухгодичной давности. 889 00:56:50,927 --> 00:56:53,403 Заявление, как и ещё два, было отозвано самой жертвой. 890 00:56:56,203 --> 00:56:58,443 - Ещё два? Ого! 891 00:56:59,727 --> 00:57:02,906 Должно быть, их молчание обошлось вам в кругленькую сумму. 892 00:57:03,164 --> 00:57:04,468 (Муж.) - Постойте, о чём речь? 893 00:57:04,539 --> 00:57:06,632 (Жен.) - О трёх исковых заявлениях об изнасиловании. 894 00:57:08,359 --> 00:57:10,052 - Вашим работодателям будет интересно... 895 00:57:10,123 --> 00:57:13,835 знать, как вы порочите их репутацию. 896 00:57:14,686 --> 00:57:16,670 (Муж.) - Эти заявления совершенно необоснованы. 897 00:57:17,303 --> 00:57:18,365 (Жен.) - Ну, что же... 898 00:57:18,397 --> 00:57:20,372 Я позвоню вашим жертвам и... 899 00:57:20,599 --> 00:57:22,857 приглашу поделиться своими версиями случившегося... 900 00:57:23,053 --> 00:57:24,763 в социальных сетях. 901 00:57:25,357 --> 00:57:27,357 Непросто, наверное, узнавать правду. 902 00:57:27,959 --> 00:57:29,336 Хорошего дня, господин МАлкольм. 903 00:57:29,742 --> 00:57:30,820 Астрид, мы идём? 904 00:57:30,891 --> 00:57:32,203 (Муж.) - Погодите! 905 00:57:38,548 --> 00:57:41,693 (Жен.) - Кто бы мог подумать! Быстро же мы получили имена всех 104 участников! 906 00:57:41,718 --> 00:57:44,367 - Но вы ведь сделали это путём вымогательства, капитан, не так ли? 907 00:57:44,398 --> 00:57:45,443 - Именно! 908 00:57:45,468 --> 00:57:47,990 Но благодаря вам! Объясните, как вам это удалось? 909 00:57:48,756 --> 00:57:50,466 Идёмте, выпьем чего-нибудь. - Зачем? 910 00:57:50,763 --> 00:57:53,357 - Ну-у... За знакомство! Поболтаем. 911 00:57:53,615 --> 00:57:55,615 - Но мне уже известно, кто вы. Вы - капитан Кост. 912 00:57:56,639 --> 00:58:00,119 - Ну... О чём и я! Посидим, поболтаем обо всём! 913 00:58:00,248 --> 00:58:04,328 - Не понимаю. Говорить обо всём невозможно. Как и ни о чём. Это противоречиво. 914 00:58:04,537 --> 00:58:07,217 Я возвращаюсь в криминальный архив. - Погодите! 915 00:58:08,169 --> 00:58:10,089 - Это очень трудно. 916 00:58:10,803 --> 00:58:13,522 На общение с вами мне каждый раз требуются усилия. 917 00:58:13,992 --> 00:58:16,712 - Вы шутите? А сколько времени Я трачу на вас? 918 00:58:16,859 --> 00:58:19,779 - Думаю, вы просто невыносимы! У нас ничего не получится! Я так не могу! 919 00:58:21,287 --> 00:58:22,794 Вы слишком непредсказуемы! 920 00:58:23,498 --> 00:58:26,083 Теперь мне понятно, почему вы потеряли опеку над сыном. 921 00:58:30,454 --> 00:58:32,195 - А вы, вообще, смотрите людям в глаза? 922 00:58:32,993 --> 00:58:34,976 Видите, как вы их оскорбляете? 923 00:58:36,568 --> 00:58:38,768 Сидите дальше в своём "пузыре". 924 00:58:57,421 --> 00:58:58,541 (Муж.) - Я слушаю. 925 00:58:59,226 --> 00:59:00,383 Когда, вы говорите? 926 00:59:01,953 --> 00:59:04,153 Но это через три месяца! 927 00:59:06,168 --> 00:59:08,652 Нет, сделаем, как скажете. Хорошо. 928 00:59:08,832 --> 00:59:10,312 Спасибо. До свидания. 929 00:59:13,717 --> 00:59:15,294 Твоя новая подружка не с тобой? 930 00:59:15,549 --> 00:59:16,572 (Жен.) - Можно? 931 00:59:16,643 --> 00:59:17,803 (Муж.) - Бери. 932 00:59:18,893 --> 00:59:20,935 Ну что, рыбалка удалась? (Жен.) - В общем, да. 933 00:59:21,318 --> 00:59:23,575 Теперь нам точно известно: между жертвами есть связь - 934 00:59:23,857 --> 00:59:25,857 участие в конгрессе в Колумбии. 935 00:59:26,583 --> 00:59:29,383 А ещё я достала список всех участников! (Муж.) - Класс! 936 00:59:31,271 --> 00:59:33,747 Можно предположить, новая возможная жертва... 937 00:59:33,803 --> 00:59:35,258 в этом списке. (Жен.) - Или убийца. 938 00:59:35,740 --> 00:59:37,460 (Муж.) - Что теперь будешь делать? 939 00:59:38,176 --> 00:59:40,976 (Жен.) Буду вызывать всех по одному. А их там 104. 940 00:59:41,082 --> 00:59:42,146 (Муж.) - 104! 941 00:59:45,787 --> 00:59:48,067 Нет, на меня не рассчитывай. 942 00:59:48,560 --> 00:59:49,661 (Жен.) - Ну же! 943 00:59:50,162 --> 00:59:54,402 (Муж.) - Нет! Говорю же, нет! (Жен.) - Ну кого ещё мне просить? 944 00:59:54,582 --> 00:59:57,965 (Муж.) - Криминалистов! Кого я тебе сейчас найду? 945 00:59:58,443 --> 01:00:02,013 Я и так прождал окулиста целых 15 минут! Прикинь? 946 01:00:02,474 --> 01:00:04,802 "Времена года" ВивАльди вот где у меня! 947 01:00:12,051 --> 01:00:14,059 (Жен.) - Спасибо! (Муж.) - Начну с конца. 948 01:00:18,372 --> 01:00:22,332 (Жен.) - 9 точек четырьмя линиями. Но это невозможно! 949 01:00:27,031 --> 01:00:28,224 (Муж.) - Ну, как успехи? 950 01:00:28,873 --> 01:00:30,427 (Жен.) - Слушаю классическую музыку. 951 01:00:31,670 --> 01:00:32,710 (Муж.) - Как романтично! 952 01:00:33,459 --> 01:00:34,902 "Вальс цветов" Чайковского. 953 01:00:36,793 --> 01:00:39,633 (Жен.) - А у тебя кто? (Муж.) - Даже не знаю. 954 01:00:43,054 --> 01:00:44,294 (Жен.) - ДжОнни Кэш. 955 01:00:45,679 --> 01:00:47,256 (Муж.) - Какой-то врач прогрессивный. 956 01:00:49,310 --> 01:00:50,700 (Жен.) - Кабинет врача. Слушаю. 957 01:00:51,021 --> 01:00:55,081 - Добрый день, мадемуазель. Я могу поговорить с доктором ТьеррИ РЕксом? 958 01:00:55,879 --> 01:00:57,639 - К сожалению, у доктора сейчас приём. 959 01:00:57,675 --> 01:00:58,706 Что ему передать? 960 01:00:58,722 --> 01:01:00,747 - Это капитан Кост, уголовный розыск. 961 01:01:01,162 --> 01:01:03,474 Возможно, доктору Рексу грозит смертельная опасность. 962 01:01:03,967 --> 01:01:05,107 - Я вас сейчас соединю. 963 01:01:07,673 --> 01:01:09,313 - Дело сдвинулось. 964 01:01:12,470 --> 01:01:13,711 (Муж.) - Да-да, хорошо. 965 01:01:14,464 --> 01:01:16,002 Сколько вас было на катере? 966 01:01:17,995 --> 01:01:19,057 Ясно. 967 01:01:19,917 --> 01:01:23,597 Хорошо. Больше спасибо, доктор... МоссОн. 968 01:01:24,154 --> 01:01:25,677 Если понадобится, мы с вами свяжемся. 969 01:01:28,962 --> 01:01:32,642 Слушай, какие, всё-таки, развратные эти врачи. (Жен.) - Не удивительно. 970 01:01:32,985 --> 01:01:36,607 КартахЕна хорошо известна не только своими культурными достопримечательностями. 971 01:01:37,048 --> 01:01:39,048 Ещё там легализована проституция. 972 01:01:39,806 --> 01:01:43,087 Наверняка, негласный девиз этого конгресса звучал так: 973 01:01:43,244 --> 01:01:47,124 "Оставьте своих жён и оттянитесь по полной!" 974 01:01:47,935 --> 01:01:49,457 Кое-кто из участников признался, 975 01:01:49,482 --> 01:01:53,528 что в компании один из врачей даже составлял списки желающих. 976 01:01:54,740 --> 01:01:55,833 (Муж.) - Йен МАлкольм. 977 01:01:56,092 --> 01:01:58,638 (Жен.) - Естественно! Ведь ОН занимался организацией поездки. 978 01:01:59,287 --> 01:02:01,769 И он отказался предоставить мне список участников. 979 01:02:04,230 --> 01:02:06,214 Искать нужно не в списке, 980 01:02:07,496 --> 01:02:08,857 а в его личном компьютере. 981 01:02:09,232 --> 01:02:11,552 (Муж.) - У тебя ещё даже разрешения нет. 982 01:02:11,732 --> 01:02:13,263 (Жен.) - А кто говорит о разрешении? 983 01:02:16,912 --> 01:02:18,154 (Муж.) - Раф! 984 01:02:18,834 --> 01:02:20,314 Твои туфли... 985 01:02:20,998 --> 01:02:22,307 (Жен.) Спасибо. 986 01:02:29,337 --> 01:02:31,313 Моему сыну это бы наверняка понравилось. 987 01:02:32,689 --> 01:02:35,279 (Муж.) - Извините, могу предложить только сок. 988 01:02:35,943 --> 01:02:37,743 (Жен.) - Ничего! Меня устроит. 989 01:02:38,045 --> 01:02:40,529 (Муж.) - Итак, насколько я понял, речь идёт о том, 990 01:02:40,678 --> 01:02:42,005 чтобы удалённо проникнуть... 991 01:02:42,240 --> 01:02:43,857 в компьютер этого Йена МАлкольма... 992 01:02:44,396 --> 01:02:47,876 и найти файл, который оно удалил несколько лет назад. 993 01:02:48,396 --> 01:02:49,474 (Жен.) - Всё верно. 994 01:02:52,670 --> 01:02:54,091 Что такое? 995 01:02:56,454 --> 01:02:57,860 Что случилось? 996 01:02:58,962 --> 01:03:01,493 (Муж.) - Технически это невозможно. (Жен.) - Я сомневалась. 997 01:03:02,728 --> 01:03:05,923 (Муж.) - Технически невозможно, но чертовски заманчиво. 998 01:03:08,713 --> 01:03:10,313 Нужно кое-что понимать. 999 01:03:10,580 --> 01:03:14,341 Йен МАлкольм может узнать, что кто-то удалённо проник в его сеть, 1000 01:03:14,412 --> 01:03:17,387 если сработает система оповещения. 1001 01:03:18,137 --> 01:03:19,504 (Жен.) - Риски я беру на себя. 1002 01:03:19,676 --> 01:03:21,106 (Муж.) - Отлично! 1003 01:03:26,194 --> 01:03:28,444 (Жен.) - Но мне нужно позвонить сыну. (Муж.) - Хорошо. 1004 01:03:29,397 --> 01:03:30,444 (Жен.) - Да, потому что... 1005 01:03:30,640 --> 01:03:34,655 в 20:12 у нас ежедневный созвон. Что-то вроде ритуала. 1006 01:03:34,949 --> 01:03:37,189 (Муж.) - Понимаю. (Жен.) - Ну, конечно. 1007 01:03:41,418 --> 01:03:42,698 (Муж.) - Алло, котёнок? 1008 01:03:57,374 --> 01:03:58,467 (Муж.) - Есть! 1009 01:03:58,866 --> 01:04:00,005 У меня получилось! 1010 01:04:04,029 --> 01:04:05,122 (Жен.) - Простите... 1011 01:04:05,178 --> 01:04:07,622 Простите. Я уснула. 1012 01:04:07,732 --> 01:04:09,612 (Муж.) - Нет-нет, не извиняйтесь. 1013 01:04:10,397 --> 01:04:13,998 Недосып приводит к повреждениям клеток... 1014 01:04:14,171 --> 01:04:18,504 мозга в виде механизма оксидативного стресса. 1015 01:04:19,067 --> 01:04:20,598 (Жен.) - Спасибо. Всё в порядке. 1016 01:04:20,661 --> 01:04:21,879 У меня был такой дурацкий сон. 1017 01:04:21,950 --> 01:04:26,700 (Муж.) - Сны стимулируют нашу мозговую деятельность... через симуляцию реальности. 1018 01:04:27,263 --> 01:04:29,763 Сон для жизни всё равно что полёт для лётчика... 1019 01:04:30,170 --> 01:04:33,010 безопасная возможность потренироваться. 1020 01:04:34,849 --> 01:04:37,209 Кофе? (Жен.) - Да, с удовольствием. 1021 01:04:40,458 --> 01:04:44,138 (Муж.) - Простите, кофе нет. Только сок. Воды? (Жен.) - Да-да. Спасибо. 1022 01:04:46,646 --> 01:04:48,486 И когда же вы спите? 1023 01:04:48,779 --> 01:04:50,099 (Муж.) - Изредвка по ночам. 1024 01:04:51,279 --> 01:04:53,357 Вот! Я нашёл, что вы искали. 1025 01:04:54,435 --> 01:04:55,513 (Жен.) - Отлично! 1026 01:04:56,982 --> 01:04:58,138 Ну, что там? 1027 01:04:59,263 --> 01:05:00,277 (Муж.) - ЛенуАр, 1028 01:05:00,817 --> 01:05:01,910 НедрИ и Грант записались... 1029 01:05:02,145 --> 01:05:07,905 на морскую прогулку 25 октября 2014-го, накануне последнего дня семинара. 1030 01:05:10,498 --> 01:05:11,677 (Жен.) - Их было только трое? 1031 01:05:12,490 --> 01:05:14,771 (Муж.) - Нет. Взгляните, "сопровождающий". 1032 01:05:15,818 --> 01:05:16,943 И краткая. Эм. 1033 01:05:18,147 --> 01:05:19,213 (Жен.) - Йен МАлкольм! 1034 01:05:21,065 --> 01:05:23,825 Мне надо бежать. Я вам позвоню. Хорошо? (Муж.) - Бегите! 1035 01:05:28,636 --> 01:05:29,705 Да, НикО. Это Раф. 1036 01:05:29,870 --> 01:05:35,845 Все они - ЛенуАр, НедрИ и Грант - ездили на морскую прогулку! 1037 01:05:36,268 --> 01:05:39,250 А сопровождал их Йен МАлкольм. 1038 01:05:39,275 --> 01:05:40,697 Все трое, кроме него, мертвы! 1039 01:05:42,256 --> 01:05:43,411 НикО! 1040 01:05:43,678 --> 01:05:44,907 Думаю, наш убийца нашёлся. 1041 01:05:45,665 --> 01:05:46,750 Нужно действовать быстро. 1042 01:05:47,891 --> 01:05:50,469 Друг сказал, в его компьютере стоит система оповещения. 1043 01:05:50,961 --> 01:05:53,531 Хорошо бы задержать его прямо с утра... (Муж.) - "Мой друг"... 1044 01:05:53,641 --> 01:05:55,613 (Жен.) - Нет-нет, брать его надо прямо из дома. 1045 01:05:57,449 --> 01:05:58,667 Договорились. 1046 01:06:00,043 --> 01:06:02,449 Гениально! Даже не знаю, как вас отблагодарить! Спасибо! 1047 01:06:03,652 --> 01:06:05,527 Спасибо! (Муж.) - Пожалуйста. 1048 01:06:05,621 --> 01:06:07,659 (Жен.) - Я вам позвоню! (Жен.) - Конечно... 1049 01:06:13,925 --> 01:06:14,965 "Мой друг"... 1050 01:06:19,339 --> 01:06:21,135 (Муж.) - Мне оставаться небезопасно... 1051 01:06:21,448 --> 01:06:23,626 Не мог бы ты передать ЭлЕН... 1052 01:06:24,058 --> 01:06:26,307 Нет, она не со мной. Она у матери в БретАни 1053 01:06:26,760 --> 01:06:28,072 Просто скажи, 1054 01:06:28,729 --> 01:06:31,471 что скоро я сам ей напишу и всё объясню. 1055 01:06:32,940 --> 01:06:34,603 Нет, лучше тебе не знать. 1056 01:06:35,002 --> 01:06:37,588 И вообще... На какое-то время мне нужно будет уехать. 1057 01:06:41,144 --> 01:06:42,441 Чёрт... 1058 01:06:55,098 --> 01:06:56,698 (Жен.) - Добрый день, месье. 1059 01:06:56,943 --> 01:06:58,788 (Муж.) - Добрый день. 1060 01:07:02,062 --> 01:07:03,460 Ничего страшного. 1061 01:07:03,960 --> 01:07:05,960 Пришла домработница. 1062 01:07:06,335 --> 01:07:07,535 Ну, ладно... 1063 01:07:07,890 --> 01:07:09,410 До скорого, старина. 1064 01:07:09,881 --> 01:07:11,081 Ещё раз спасибо. 1065 01:07:26,429 --> 01:07:27,725 (Жен.) - А где остальные? 1066 01:07:27,781 --> 01:07:30,085 (Муж.) - Сейчас будут. (Жен.) - У нас нет времени. Идём! 1067 01:07:40,790 --> 01:07:41,946 Дерьмо! 1068 01:07:42,079 --> 01:07:43,359 Цветок каттлЕи! 1069 01:07:48,208 --> 01:07:49,317 (Муж.) - Чёрт! 1070 01:07:50,372 --> 01:07:51,532 (Жен.) - Господин МАлкольм? 1071 01:07:51,607 --> 01:07:53,497 Господин МАлкольм! Я капитан Кост! 1072 01:07:53,935 --> 01:07:55,422 Мы с вами встречались. Помните? 1073 01:07:57,305 --> 01:07:58,310 Мы вам поможем! 1074 01:07:58,920 --> 01:08:00,235 Давайте спокойно... 1075 01:08:00,454 --> 01:08:02,254 поговорим! Хорошо? 1076 01:08:02,806 --> 01:08:04,246 Не двигайтесь! 1077 01:08:07,599 --> 01:08:09,146 Капитан Кост, уголовный розыск. 1078 01:08:09,857 --> 01:08:11,453 Человек собирается выброситься из окна. 1079 01:08:12,540 --> 01:08:14,000 Вот так! Не шевелитесь! 1080 01:08:14,493 --> 01:08:16,179 Только не двигайтесь! 1081 01:08:16,204 --> 01:08:18,204 Мы вам поможем, слышите? 1082 01:08:21,357 --> 01:08:22,709 Мы всё исправим. 1083 01:08:23,717 --> 01:08:25,216 Быстрее! Пришлите помощь! 1084 01:08:25,537 --> 01:08:27,537 Улица ШабрОля, дом 69. 1085 01:08:33,247 --> 01:08:34,317 (М.) - Так... 1086 01:08:34,356 --> 01:08:35,881 Спокойно. Спокойно... 1087 01:08:36,348 --> 01:08:37,661 Спокойно! 1088 01:08:40,138 --> 01:08:41,240 (Жен.) - Нет! 1089 01:08:45,271 --> 01:08:46,302 Вот чёрт... 1090 01:08:56,827 --> 01:08:58,147 Он ещё дышит! 1091 01:09:01,263 --> 01:09:02,460 (Муж.) - Ну и рожа! 1092 01:09:02,555 --> 01:09:06,795 (Жен.) - ЛижьЕ работает в доме Малкольма: ни следов борьбы или взлома. Но самое ужасное - 1093 01:09:07,351 --> 01:09:08,781 я упустила нашего подозреваемого! 1094 01:09:09,164 --> 01:09:10,820 (Муж.) - У меня есть то, что вас утешит. 1095 01:09:11,094 --> 01:09:12,663 (Ж.) - Вы же знаете, я на службе не пью. 1096 01:09:12,711 --> 01:09:14,062 (М.) - Оно и к лучшему, РафаЭлла. 1097 01:09:14,078 --> 01:09:16,804 (Ж.) - Рафаэлла? Когда вы зовёте меня по имени, это не к добру. 1098 01:09:16,857 --> 01:09:17,937 (Муж.) - Идёмте. 1099 01:09:24,441 --> 01:09:26,909 Господин депутат парламента собственной персоной. 1100 01:09:27,159 --> 01:09:29,009 (Ж.) - Клянусь, я тут не при чём. (М.) - Знаю. 1101 01:09:29,034 --> 01:09:31,404 Сам судья назначил расследование. 1102 01:09:32,420 --> 01:09:33,490 (Жен.) - А что произошло? 1103 01:09:33,545 --> 01:09:35,946 (Муж.) - Мы получили документы, доказывающие, 1104 01:09:36,095 --> 01:09:38,095 что вы были правы с самого начала. 1105 01:09:38,798 --> 01:09:41,602 (Жен.) - И кто же прислал эти документы? (Муж.) - Анонимный источник. 1106 01:09:42,053 --> 01:09:44,802 Но документы лежали в конверте с реквизитами криминального архива. 1107 01:10:01,008 --> 01:10:02,488 (Жен.) - Астрид? 1108 01:10:03,240 --> 01:10:04,775 Астрид, здравствуйте. 1109 01:10:05,026 --> 01:10:07,182 Я подумала, может вы согласитесь пообедать со мной? 1110 01:10:08,237 --> 01:10:10,295 - Мне очень жаль, но это невозможно. 1111 01:10:11,688 --> 01:10:13,562 - Я знаю, что это вы прислали документы. 1112 01:10:14,344 --> 01:10:16,562 И это значит очень многое для меня. 1113 01:10:17,024 --> 01:10:20,109 Поэтому, я хотела вас отблагодарить и оставить в покое. Честно. 1114 01:10:20,501 --> 01:10:21,849 - Вы не понимаете. 1115 01:10:22,631 --> 01:10:24,146 Моё место занято. 1116 01:10:24,990 --> 01:10:27,736 Я не могу есть в столовой, если на моём месте кто-то сидит. 1117 01:10:30,339 --> 01:10:31,354 Да. 1118 01:10:32,784 --> 01:10:35,416 - Извините нас. Но вы сидите на нашем месте. 1119 01:10:36,912 --> 01:10:39,177 (Муж.) - Послушайте... Здесь полно свободных мест. 1120 01:10:40,631 --> 01:10:43,303 (Жен.) - Поэтому, вы можете сесть за другой столик. 1121 01:10:44,085 --> 01:10:46,925 (Муж.) - Ага, всё ясно. Она подружка этой чокнутой. 1122 01:10:47,124 --> 01:10:52,094 (Жен.) - Эта "чокнутая", как вы выражаетесь, просто стесняется послать вас куда подальше. 1123 01:10:52,782 --> 01:10:53,862 Пошли вон. 1124 01:11:01,843 --> 01:11:03,043 (Муж.) - Извините. 1125 01:11:05,638 --> 01:11:06,738 (Ж.) - Астрид. 1126 01:11:06,763 --> 01:11:08,243 - Вот моё место. 1127 01:11:15,402 --> 01:11:16,456 Большое спасибо. 1128 01:11:16,777 --> 01:11:19,480 - Я с самого утра ничего не ела. От голода становлюсь злой. 1129 01:11:19,707 --> 01:11:24,002 Отличное местечко! Я вас отлично понимаю - далеко от шумных холодильников... 1130 01:11:24,088 --> 01:11:26,393 и кондиционера. Прямо у окна. Здесь очень светло. 1131 01:11:26,502 --> 01:11:28,462 Я бы и сама его выбрала. 1132 01:11:29,888 --> 01:11:31,448 - Извините, капитан. 1133 01:11:31,623 --> 01:11:36,463 Иногда я не понимаю, как мои слова могут подействовать на других. Не нужно было мне говорить о вашем сыне. 1134 01:11:36,584 --> 01:11:39,464 - Это мне не стоило говорить с вами в таком тоне. 1135 01:11:40,388 --> 01:11:41,778 - Я не живу в вакууме. 1136 01:11:42,185 --> 01:11:45,888 Все мои дни тщательно расписаны, потому что рутина чрезвычайно для меня важна... 1137 01:11:46,662 --> 01:11:49,466 потому что... помогает мне не терять почву под ногами. 1138 01:11:50,193 --> 01:11:51,433 - Понимаю. 1139 01:11:52,529 --> 01:11:53,689 - Только... 1140 01:11:53,990 --> 01:11:56,379 с тех пор, как я вернулась в криминальный архив, 1141 01:11:57,122 --> 01:11:58,989 все мои мысли лишь обо одном... 1142 01:11:59,895 --> 01:12:00,903 расследовании. 1143 01:12:01,583 --> 01:12:02,700 На чём остановились? 1144 01:12:02,779 --> 01:12:04,090 - Мы... в тупике. 1145 01:12:05,021 --> 01:12:07,461 Последнее место преступления ничего не показало. 1146 01:12:08,709 --> 01:12:09,880 - Место преступления? 1147 01:12:10,693 --> 01:12:12,583 - Криминалисты работают день и ночь. 1148 01:12:12,959 --> 01:12:14,810 Если интересно, можно туда прокатиться. 1149 01:12:16,324 --> 01:12:20,444 (М.) - Капитан Кост. (Жен.) - Капитан Кост, пригласила меня составить ей компанию. 1150 01:12:22,506 --> 01:12:24,746 И я, не задумываясь, приняла её приглашение. 1151 01:12:26,263 --> 01:12:27,948 (М.) - Не забудь второй зонт. 1152 01:12:31,910 --> 01:12:32,910 Приятного аппетита. 1153 01:12:34,779 --> 01:12:36,240 (Ж.) - Если один сломается. 1154 01:12:45,957 --> 01:12:46,987 - Астрид? 1155 01:12:47,191 --> 01:12:48,871 - "Не входить". 1156 01:12:49,910 --> 01:12:51,590 - Я вам разрешаю. 1157 01:12:58,669 --> 01:13:02,894 Да, это Астрид НИльсен из архива. В качестве наблюдателя. 1158 01:13:03,192 --> 01:13:06,592 - Да-да, просто наблюдатель. Я только посмотреть. 1159 01:13:22,241 --> 01:13:23,841 (М.) - Какие-то проблемы? 1160 01:13:24,116 --> 01:13:27,172 (Ж.) - Вы работаете, не соблюдая инструкцию. 1161 01:13:27,727 --> 01:13:29,234 Я уже заметила три нарушения. 1162 01:13:30,539 --> 01:13:34,859 - Спасибо, Астрид. Оставим месье работать. Хорошо? - Хорошо. Я буду только смотреть. 1163 01:13:38,412 --> 01:13:41,693 Вдохнув порошок зомби, жертва находилась здесь. 1164 01:13:43,396 --> 01:13:45,146 (М.) - Погодите! Откуда ей это известно? 1165 01:13:45,349 --> 01:13:49,469 Это действительно так. Едва заметные частицы скополамИна обнаружены на диване. 1166 01:13:49,771 --> 01:13:50,894 (Ж.) - Только не на диване. 1167 01:13:50,919 --> 01:13:52,825 А на подушках. (М.) - Простите? 1168 01:13:53,075 --> 01:13:54,200 (Ж.) - На подушках. 1169 01:13:55,576 --> 01:13:58,021 Во время уборки подушки взбили. 1170 01:13:58,576 --> 01:13:59,615 Все. Кроме этих. 1171 01:13:59,724 --> 01:14:02,083 Мы видим, что во время уборки трогали не только подушки... 1172 01:14:02,256 --> 01:14:04,256 Кресло также двигали, а ковёр лежит не на месте. 1173 01:14:06,146 --> 01:14:08,106 Наверняка, он шёл оттуда, 1174 01:14:09,052 --> 01:14:10,932 чтобы открыть... 1175 01:14:12,170 --> 01:14:13,521 окно... 1176 01:14:13,826 --> 01:14:15,357 слегка пошатываясь. 1177 01:14:16,310 --> 01:14:18,606 (М.) - Соглашусь. Мы себе это представляли иначе... 1178 01:14:18,701 --> 01:14:19,888 но это вероятно. 1179 01:14:20,130 --> 01:14:22,930 (Ж.) - То есть, жертва сидела на диване? 1180 01:14:23,646 --> 01:14:26,129 Значит, ему никто не угрожал? 1181 01:14:26,896 --> 01:14:28,020 Он знал нападавшего? 1182 01:14:28,825 --> 01:14:29,872 - Здесь кое-что ещё, 1183 01:14:30,029 --> 01:14:31,333 о чём я не упомянула. 1184 01:14:31,802 --> 01:14:32,841 (М.) - Что же это? 1185 01:14:33,670 --> 01:14:36,390 (Ж.) - Пыль на столике слева и её отсутствие справа. 1186 01:14:39,822 --> 01:14:41,830 (М.) - С ума сойти! Как же мы не заметили? 1187 01:14:41,885 --> 01:14:43,169 (Ж.) - Вы просто не искали. 1188 01:14:43,193 --> 01:14:45,818 Но не волнуйтесь! Вы не первый, с кем это случилось. 1189 01:14:46,920 --> 01:14:48,232 (Ж.) - Всё-таки, это странно. 1190 01:14:48,271 --> 01:14:50,544 Тот, кто убирает комнаты, работает недобросовестно. 1191 01:14:50,740 --> 01:14:52,880 Вытерев пыль справа, он оставил пыль слева. 1192 01:14:54,693 --> 01:14:57,677 - Ну а если она отвлеклась на какое-то другое дело? 1193 01:14:58,013 --> 01:15:00,372 (М.) - По-вашему, это домработница на него напала? 1194 01:15:00,701 --> 01:15:03,240 (Ж.) - А что? Отличная идея! Усыпить жертву... 1195 01:15:03,318 --> 01:15:05,318 или оставить цветок в раме в номере гостиницы. 1196 01:15:06,412 --> 01:15:07,466 (М.) - Что? 1197 01:15:07,748 --> 01:15:09,450 (Ж.) - Как это было в гостинице "Дюнкерк". 1198 01:15:13,937 --> 01:15:15,038 (М.) - Вот... 1199 01:15:15,155 --> 01:15:17,678 В момент убийства, на рабочем месте находились 15 человек. 1200 01:15:26,748 --> 01:15:28,208 (Ж.) - ФлОрес. Виолетта ФлОрес. 1201 01:15:28,279 --> 01:15:29,857 У МАлкольма был её номер. 1202 01:15:30,342 --> 01:15:31,700 (М.) - Кажется, он колумбийка. 1203 01:15:31,865 --> 01:15:33,927 (Ж.) - Она из Колумбии. Колумбия. 1204 01:15:34,162 --> 01:15:36,177 (М.) - Вы с ней разговаривали. Она нашла тело. 1205 01:15:37,831 --> 01:15:40,182 Девушка серьёзная. Много работает. Нареканий к ней нет. 1206 01:15:40,756 --> 01:15:42,349 Работала. До вчерашнего дня. 1207 01:15:42,490 --> 01:15:45,411 (Ж.) - А что вчера? (М.) - Без предупреждения попросила расчёт. 1208 01:15:45,998 --> 01:15:47,786 Сегодня утром собрала вещи и уехала. 1209 01:15:48,553 --> 01:15:49,982 (Ж.) - Спасибо! 1210 01:15:50,060 --> 01:15:51,130 - До свидания, месье. 1211 01:16:02,200 --> 01:16:05,450 (М.) - Полиция Колумбии неохотно занимается международными делами, 1212 01:16:05,663 --> 01:16:08,186 но мне удалось выяснить сведения, которые вы у нас запросили. 1213 01:16:08,396 --> 01:16:10,693 На имя ФлОрес к ним поступало заявление. 1214 01:16:10,833 --> 01:16:11,872 (Ж.) - Заявляли НА неё? 1215 01:16:11,911 --> 01:16:14,454 (М.) - Нет, заявляла она. 5 лет назад. 1216 01:16:15,259 --> 01:16:17,196 (Ж.) - Что было в заявлении? 1217 01:16:17,345 --> 01:16:18,849 (М.) - Мадемуазель ФлОрес заявила, 1218 01:16:18,888 --> 01:16:23,368 что её сестра была изнасилована и убита на яхте, куда силой её доставили четверо человек. 1219 01:16:23,936 --> 01:16:25,834 Французские врачи. 1220 01:16:26,014 --> 01:16:29,094 По её же словам, сестра сопротивлялась... 1221 01:16:29,670 --> 01:16:34,070 и дело закончилось дракой, в которой она получила удар по затылку. 1222 01:16:34,751 --> 01:16:38,831 Французы выбросили тело ещё живой девушки в море. 1223 01:16:39,162 --> 01:16:42,402 (Ж.) - Погодите. Всё это произошло на глазах Виолетты ФлОрес? 1224 01:16:42,624 --> 01:16:43,803 (М.) - С её слов... 1225 01:16:43,851 --> 01:16:46,810 мадемуазель сделала вид, что прыгнула за борт, 1226 01:16:46,912 --> 01:16:49,974 но на самом деле спряталась где-то на яхте. 1227 01:16:50,365 --> 01:16:51,445 (Ж.) - Всё сходится. 1228 01:16:51,505 --> 01:16:54,544 Это заявление достаточно подробное, чтобы отнестись к нему серьёзно, так? 1229 01:16:54,568 --> 01:16:59,302 (М.) - Но колумбийская полиция тела не нашла. 1230 01:16:59,951 --> 01:17:04,424 И потом, проститутка, заявляющая об изнасиловании, сами понимаете - классика жанра. Что ни делается... 1231 01:17:04,518 --> 01:17:08,078 чтобы вытрясти из туристов побольше денег? В стране это обычная история. 1232 01:17:09,237 --> 01:17:11,696 И в подобных делах туристы редко проигрывают. 1233 01:17:12,244 --> 01:17:13,486 (Ж.) - Она назвала имена? 1234 01:17:13,587 --> 01:17:15,649 (М.) - Назвала. Но в заявлении они не указаны. 1235 01:17:16,338 --> 01:17:19,638 (М.) - Могу назвать имя её сестры... Пропавшей женщины. 1236 01:17:20,256 --> 01:17:21,616 (Ж.) - Слушаю. 1237 01:17:21,873 --> 01:17:25,701 (М.) - Её звали КаттлЕя. КаттлЕя ФлОрес. 1238 01:17:28,600 --> 01:17:32,680 (Ж.) - Нико! Нико! Ты что-то выяснил? (М.) - Её телефон засекли в 18-м округе. 1239 01:17:33,076 --> 01:17:35,153 Совпадает с адресом, который дал хозяин гостиницы. 1240 01:17:35,178 --> 01:17:39,333 Думаю, нужно брать её, пока она не собрала вещи и не сбежала. (Ж.) - Ты прав! 1241 01:17:39,663 --> 01:17:41,561 (Ж.) - Нельзя её упускать. Это наш шанс. Парни! 1242 01:17:41,648 --> 01:17:42,709 Внимание! 1243 01:17:42,734 --> 01:17:45,507 Мы едем на задержание Виолетты ФлОрес к ней домой. 1244 01:17:45,570 --> 01:17:48,880 Будьте осторожны! Она опасна! У неё могут быть сообщники! 1245 01:17:49,412 --> 01:17:51,532 НиколЯ, предупреди прокурора. 1246 01:17:52,819 --> 01:17:54,819 Быстрее! Шевелитесь! Быстрее! 1247 01:17:54,905 --> 01:17:56,842 Она может уйти! Быстрее! На выход! 1248 01:17:58,092 --> 01:18:00,122 Ах, да! Простите, простите меня. 1249 01:18:00,185 --> 01:18:03,265 Иногда, в таких ситуациях, меня заносит. 1250 01:18:05,036 --> 01:18:06,996 Дерьмо! Только не это! 1251 01:18:07,044 --> 01:18:08,844 - Проблема, капитан Кост. 1252 01:18:10,935 --> 01:18:12,151 - Кажется, нет. 1253 01:18:12,620 --> 01:18:14,980 - Проблема: она либо есть, либо нет. 1254 01:18:16,925 --> 01:18:18,073 - Кажется, нет. 1255 01:18:41,934 --> 01:18:44,461 - Здравствуйте, мадам. Я пришла за ТЕо Костом-РужьЕ. 1256 01:18:44,696 --> 01:18:46,282 Я принесла документы: 1257 01:18:46,720 --> 01:18:49,563 доверенность, подписанную его мамой и заверенную комиссариатом... 1258 01:18:49,930 --> 01:18:53,690 справку о несудимости и моё удостоверение личности. 1259 01:18:54,004 --> 01:18:55,121 - Спасибо. 1260 01:18:57,004 --> 01:18:59,724 - Ой, тётя! Ну, наконец-то! 1261 01:19:01,253 --> 01:19:02,291 - Тётя - это я. 1262 01:19:03,987 --> 01:19:05,221 Мои документы. 1263 01:19:05,464 --> 01:19:06,487 - Вот. 1264 01:19:07,065 --> 01:19:08,429 - Спасибо, мадам. - До свидания. 1265 01:19:08,680 --> 01:19:09,734 - До свидания, мадам. 1266 01:19:10,508 --> 01:19:12,531 - До свидания, ТЕо. - До свидания. 1267 01:19:45,126 --> 01:19:47,806 - Мадам ФлОрес, откройте! Полиция! 1268 01:19:49,321 --> 01:19:51,761 Мадам ФлОрес, мы входим! 1269 01:20:18,974 --> 01:20:20,134 - Вы поранились. 1270 01:20:20,451 --> 01:20:22,615 - Знаете, вы можете говорить мне "ты". 1271 01:20:22,881 --> 01:20:24,161 Вы меня старше. 1272 01:20:24,490 --> 01:20:27,970 - Предпочитаю обращаться ко всем на "вы", чтобы не ошибиться. 1273 01:20:28,072 --> 01:20:30,312 - Хорошая идея. - Спасибо. 1274 01:20:31,064 --> 01:20:32,504 Так откуда синяк? 1275 01:20:32,619 --> 01:20:34,099 - Я подрался в школе. 1276 01:20:34,954 --> 01:20:38,165 - Это плохо. - Знаю. Вообще-то... 1277 01:20:38,595 --> 01:20:39,865 Это меня побили. 1278 01:20:39,951 --> 01:20:44,351 Ясное дело, кому понравятся мои хорошие отметки и два года экстерном? 1279 01:20:45,435 --> 01:20:48,715 Ну вот. Вы же маме не скажете, а? 1280 01:20:48,873 --> 01:20:52,393 - Я капитану Кост ничего не скажу. Это сделать должны вы сами. 1281 01:20:52,482 --> 01:20:53,682 - Даже не знаю. 1282 01:20:53,898 --> 01:20:57,418 Мама сильная только на первый взгляд, но она совсем не такая. 1283 01:20:58,085 --> 01:21:01,965 Когда она ругается, по ней не скажешь. Но я-то знаю. 1284 01:21:02,441 --> 01:21:06,241 Она старается не подавать виду, но я знаю: иногда она плачет. 1285 01:21:07,691 --> 01:21:10,378 - Знаете, ТЕо, я всегда со всем справлялась сама. 1286 01:21:11,074 --> 01:21:14,456 Но я поняла: иногда людям, как мы, нужны люди, как она, 1287 01:21:14,621 --> 01:21:19,186 чтобы принять верное решение. И мы помогаем им по-своему. 1288 01:21:23,835 --> 01:21:25,334 - Вы очень добрая, мадам НИльсен. 1289 01:21:25,842 --> 01:21:27,263 Я рад, что вы работаете с мамой. 1290 01:21:28,077 --> 01:21:30,077 Вы за ней присматриваете. 1291 01:21:30,702 --> 01:21:31,982 - Очень любезно. 1292 01:21:33,170 --> 01:21:35,584 Но так было только раз. Не знаю, будем ли мы ещё работать. 1293 01:21:36,889 --> 01:21:37,967 - Было бы здорово! 1294 01:21:39,764 --> 01:21:41,764 - Да, было бы здорово. 1295 01:21:50,395 --> 01:21:51,475 - Мама! 1296 01:21:51,856 --> 01:21:55,043 Ты знала, что первую головоломку придумал Архимед? 1297 01:21:55,465 --> 01:21:57,466 Она называлась стомахиОн. - Здорово! 1298 01:21:59,670 --> 01:22:02,566 - Тео сказал, у вас не получается задача с 9-ю точками и... 1299 01:22:03,200 --> 01:22:04,331 - А! Понятно! 1300 01:22:04,668 --> 01:22:07,348 ТЕо, подожди нас с НиколЯ. 1301 01:22:18,185 --> 01:22:20,169 Я разговаривала со своим колумбийским коллегой. 1302 01:22:21,107 --> 01:22:23,107 Он прочитал ваше заявление. 1303 01:22:23,716 --> 01:22:24,796 Вам был... 1304 01:22:26,513 --> 01:22:28,113 21 год. Так? 1305 01:22:28,829 --> 01:22:30,367 - Вас удивляет мой возраст? 1306 01:22:33,368 --> 01:22:36,692 Мне было 16, когда нас силой привезли на эту яхту. 1307 01:22:37,802 --> 01:22:39,722 КаттлЕе только исполнилось 18. 1308 01:22:41,669 --> 01:22:45,509 До этого я никогда не спала с мужчинами. 1309 01:22:47,129 --> 01:22:48,917 А эти люди выпили слишком много. 1310 01:22:49,581 --> 01:22:50,784 И как с цепи сорвались. 1311 01:22:52,785 --> 01:22:55,785 Сестра просто хотела меня защитить. 1312 01:22:57,762 --> 01:23:02,322 - Заявляя, что никогда до этого не имели отношений с мужчинами... 1313 01:23:02,361 --> 01:23:05,316 Простите, я должна спросить... - Это была наша приёмная мать. 1314 01:23:07,449 --> 01:23:10,169 Девственницы стоят дороже. 1315 01:23:12,498 --> 01:23:15,858 - Когда в местной полиции ваше заявление не приняли... 1316 01:23:16,131 --> 01:23:18,491 вы решили отправиться во Францию за правосудием лично? 1317 01:23:18,685 --> 01:23:20,796 - Эти ублюдки не должны были уйти от правосудия. 1318 01:23:21,835 --> 01:23:23,835 Только я не знала их имён. 1319 01:23:25,382 --> 01:23:28,362 Один из них угостил меня на яхте сигаретой. 1320 01:23:29,324 --> 01:23:31,011 И оставил коробок спичек, 1321 01:23:31,707 --> 01:23:33,707 на котором было написано: 1322 01:23:34,176 --> 01:23:36,736 "Гостиница "ДюнкЕрк", Париж". 1323 01:23:37,706 --> 01:23:40,393 - И вы приехали во Францию из-за этого коробка? 1324 01:23:40,635 --> 01:23:42,355 - Да не из-за коробка! 1325 01:23:43,089 --> 01:23:44,711 Это был знак! 1326 01:23:44,985 --> 01:23:47,906 Господь сам привёл меня к убийцам... 1327 01:23:48,199 --> 01:23:49,239 сестры. 1328 01:23:50,813 --> 01:23:53,533 Я устроилась в эту гостиницу. 1329 01:23:54,908 --> 01:23:58,548 Однажды тот, кто дал мне сигарету, поселился там. 1330 01:24:01,013 --> 01:24:02,099 Увидев его лицо... 1331 01:24:02,428 --> 01:24:04,428 прямо перед собой... 1332 01:24:09,442 --> 01:24:12,793 Под действием наркотика он назвал мне имена остальных. 1333 01:24:16,371 --> 01:24:18,371 Их лица... 1334 01:24:19,528 --> 01:24:21,408 отпечатались в моей памяти... 1335 01:24:22,672 --> 01:24:23,898 Навсегда. 1336 01:24:30,190 --> 01:24:34,630 - И вы, работая на всех троих, не боялись, что вас узнают? 1337 01:24:36,170 --> 01:24:37,924 - Сначала они знали меня как шлюху, 1338 01:24:38,417 --> 01:24:40,417 а я предстала перед ними как домработница. 1339 01:24:41,596 --> 01:24:43,677 Но в обоих случаях они на меня даже не смотрели. 1340 01:24:45,623 --> 01:24:47,312 Для них я была прислугой. 1341 01:25:10,322 --> 01:25:11,400 - Она пойдёт в тюрьму? 1342 01:25:11,822 --> 01:25:15,022 - В СИЗО. Будем ждать суда. 1343 01:25:15,252 --> 01:25:18,412 Ваши протоколы будут представлены в суде. 1344 01:25:18,658 --> 01:25:19,778 Спасибо, ребята. 1345 01:25:20,377 --> 01:25:23,306 И только после судебного процесса её признают виновной. 1346 01:25:23,517 --> 01:25:26,979 - Я знаю право, но ведь и эта женщина - жертва. 1347 01:25:27,237 --> 01:25:29,517 - Но мы сами не можем вершить правосудие. 1348 01:25:29,722 --> 01:25:33,562 - По-вашему, смерть Яна МАлкольма будут расследовать после того, что он сделал? 1349 01:25:34,236 --> 01:25:37,676 - После его выхода из больницы, заведём на него дело, а что потом... 1350 01:25:38,869 --> 01:25:40,517 Это дело колумбийской полиции. 1351 01:25:41,283 --> 01:25:45,003 Не бывает чёрного и белого, Астрид, понимаете? - Не понимаю. 1352 01:25:45,425 --> 01:25:47,225 РафаЭлла? 1353 01:25:47,956 --> 01:25:51,637 Я была бы счастлива оказать вам помощь в деле МАлкольма. 1354 01:25:52,122 --> 01:25:53,482 - Спасибо, Астрид. 1355 01:25:56,653 --> 01:25:58,013 Привет! (М.) - Привет! 1356 01:25:58,646 --> 01:26:00,872 (Ж.) - Мама, как насчёт суши на ужин? 1357 01:26:00,974 --> 01:26:03,739 - Я не ем сырую рыбу, но люблю меню "М12". 1358 01:26:13,882 --> 01:26:15,882 "Ещё раз спасибо и приятной поездки. Рафаэлла." 1359 01:26:27,259 --> 01:26:29,727 - Это чтобы сделать вам приятное. - Спасибо, Астрид. 1360 01:26:30,431 --> 01:26:33,511 Пожалуйста. Только не пойму, для чего это. 1361 01:26:34,623 --> 01:26:38,823 Иногда, нейротипикам вы кажетесь странной и неожиданной. 1362 01:26:41,014 --> 01:26:43,810 И за то, чтобы побыть в шумном месте... 1363 01:26:44,131 --> 01:26:45,931 платить не обязательно. 1364 01:26:46,928 --> 01:26:48,661 Но поймите меня правильно, я не против вас, 1365 01:26:48,857 --> 01:26:51,661 но я совершенно не понимаю... для чего всё это. 1366 01:26:52,618 --> 01:26:55,618 - Мы здесь, чтобы поговорить, пообщаться... 1367 01:26:58,009 --> 01:27:01,954 Вы могли бы... Например, рассказать мне о головоломках. 1368 01:27:03,181 --> 01:27:04,884 Откуда у вас к ним такая страсть? 1369 01:27:04,978 --> 01:27:07,978 - Пазлах! Предпочитаю так их называть. 1370 01:27:08,481 --> 01:27:12,043 Предпочитаю это слово, потому что слово "головоломка" кажется мне... кровожадным. 1371 01:27:12,700 --> 01:27:13,879 - Да, в самом деле. 1372 01:27:13,989 --> 01:27:15,504 Да-да... 1373 01:27:16,506 --> 01:27:19,700 - Но моим главным увлечением всегда будет криминалистика. 1374 01:27:20,232 --> 01:27:23,792 Но, сами понимаете, разговоры о степени разложения тела... 1375 01:27:23,943 --> 01:27:28,200 или форме обнаруженных пятен крови людей... 1376 01:27:28,592 --> 01:27:30,513 - Пугают. - Именно! 1377 01:27:32,724 --> 01:27:34,286 - Астрид? 1378 01:27:35,623 --> 01:27:37,263 - Пазлы же озадачивают, но не пугают. 1379 01:27:37,873 --> 01:27:38,927 Только не пазлы. 1380 01:27:39,006 --> 01:27:41,177 С точки зрения общения, эта тема более понятна. 1381 01:27:43,949 --> 01:27:46,074 Особенно мне нравятся загадки, заставляющие... 1382 01:27:46,184 --> 01:27:47,921 взглянуть на вещи под иным углом. 1383 01:27:48,341 --> 01:27:51,388 Мы всегда упираемся в проблему, если на ней зацикливаемся... 1384 01:27:53,092 --> 01:27:54,255 Но развернувшись... 1385 01:27:54,287 --> 01:27:59,007 на 30 градусов и взглянув на неё иначе, её можно решить. 1386 01:28:01,359 --> 01:28:02,796 Необходимо выйти за рамки. 1387 01:28:08,339 --> 01:28:09,940 Что-то не в порядке. 1388 01:28:11,487 --> 01:28:13,026 - Действительно! - Действительно! 1389 01:28:13,300 --> 01:28:14,540 - В самом деле! - В самом деле! 1390 01:28:14,710 --> 01:28:15,819 - Выйти за рамки! 1391 01:28:16,007 --> 01:28:17,139 Погодите... 1392 01:28:21,405 --> 01:28:22,581 Вот! 1393 01:28:23,847 --> 01:28:24,886 Раз... 1394 01:28:25,222 --> 01:28:26,542 Два... Три... 1395 01:28:26,988 --> 01:28:28,115 Четыре, пять... 1396 01:28:28,169 --> 01:28:29,232 шесть, 1397 01:28:29,303 --> 01:28:31,358 семь, восемь, девять. 1398 01:28:34,621 --> 01:28:36,581 Я выхожу за рамки... 1399 01:28:38,504 --> 01:28:39,799 Вот так! 1400 01:28:43,994 --> 01:28:45,354 И вот так! 1401 01:28:45,612 --> 01:28:46,679 - Получилось. 1402 01:28:46,741 --> 01:28:48,648 (Муж.) - Мадам, может принести бумагу? 1403 01:28:48,781 --> 01:28:51,677 (Жен.) - Нет-нет, ничего не нужно. У неё получилось с первого раза! 1404 01:28:58,171 --> 01:28:59,826 Точки нарисованы криво. 1405 01:29:00,296 --> 01:29:01,342 Вот... 1406 01:29:01,491 --> 01:29:03,256 - Где? В тарелке? 1407 01:29:04,202 --> 01:29:05,567 Хотите, вернём на кухню. 1408 01:29:05,654 --> 01:29:08,494 - Точки? - Тарелку, Астрид.