1 00:00:10,043 --> 00:00:11,543 Дякую, що прийшли. 2 00:00:11,543 --> 00:00:12,501 Прийшли куди? 3 00:00:12,501 --> 00:00:15,168 - Ми тут живемо. Ти в нашому домі. - Так. 4 00:00:15,168 --> 00:00:18,501 У мене страшенно величезне оголошення! 5 00:00:18,501 --> 00:00:21,793 - Заспівай вступну пісню «Буллз» з 90-х. - Я відмовилася. 6 00:00:26,293 --> 00:00:29,834 - Що це, у біса, таке? - Воно завбільшки, як твій член? 7 00:00:29,834 --> 00:00:31,584 Скотті, він мріє про такий. 8 00:00:31,584 --> 00:00:33,543 Ні, це насінина. 9 00:00:33,543 --> 00:00:35,418 Ми знайшли насіння! 10 00:00:35,918 --> 00:00:38,584 Агов! Я наказую тобі віддати її. 11 00:00:38,584 --> 00:00:42,168 Твоя царина - повітря, це я знаю, але насіння - із землі! 12 00:00:42,168 --> 00:00:43,543 Класичний Малліґан. 13 00:00:43,543 --> 00:00:48,459 {\an8}Єдине, що він зробив за пів року, - зруйнував мій туалетний літак. 14 00:00:48,459 --> 00:00:50,376 Я знав, що щось надто повільно. 15 00:00:50,376 --> 00:00:54,834 Президент Малліґан багато зробив. Пам'ятаєте велетенського яєчного монстра? 16 00:00:54,834 --> 00:00:56,251 Якого він створив! 17 00:00:56,251 --> 00:00:57,584 Це його вина! 18 00:00:57,584 --> 00:00:59,834 А ще президент Ча... 19 00:00:59,834 --> 00:01:00,834 Чух-чух 20 00:01:00,834 --> 00:01:02,584 Як поїзд, я мчу-мчу 21 00:01:02,584 --> 00:01:04,251 Я президент звуків потягів 22 00:01:04,251 --> 00:01:06,501 Тому я й сказав слово «президент» 23 00:01:06,501 --> 00:01:08,168 Він намагається, добре? 24 00:01:08,168 --> 00:01:10,251 Іноді людина робить хороші речі, 25 00:01:10,834 --> 00:01:15,168 ти дізнаєшся про це пізніше й, може, змінюєш на краще думку про неї. 26 00:01:19,209 --> 00:01:21,251 Ядда. Ядда ядда. 27 00:01:22,251 --> 00:01:23,709 Гадаю, ти їх переконала. 28 00:01:24,293 --> 00:01:25,418 Ядда! Ядда! 29 00:01:25,418 --> 00:01:28,251 Я з ним не згідний, але треба його поважати! 30 00:01:28,251 --> 00:01:29,626 Ядда! 31 00:01:53,126 --> 00:01:57,126 МАЛЛІҐАН 32 00:02:00,043 --> 00:02:02,168 {\an8}Що ви, у чорта лисого, робите? 33 00:02:02,168 --> 00:02:05,251 {\an8}Тепер кричиш на мене? Ти що, касирка в супермаркеті? 34 00:02:05,251 --> 00:02:07,501 {\an8}Якщо зубочистка лізе, це на пробу! 35 00:02:07,501 --> 00:02:10,043 {\an8}Ще гірше, ніж було в 1968 році. 36 00:02:10,043 --> 00:02:13,376 {\an8}У нас навіть нема ЦРУ, яке створило б для нас «Вудсток». 37 00:02:13,376 --> 00:02:14,668 Стривай, ЦРУ... 38 00:02:14,668 --> 00:02:17,626 Щоб відволікати й заспокоювати всіх цих хіпі. 39 00:02:17,626 --> 00:02:19,543 Зібрати їх усіх в одному місці, 40 00:02:19,543 --> 00:02:22,959 і їх перевиховає таємний рок-н-рольний підрозділ ЦРУ, 41 00:02:22,959 --> 00:02:25,251 «Класна мандаринова ситуація». 42 00:02:25,251 --> 00:02:28,459 Лавандові посмішки, знайдіть роботу 43 00:02:28,459 --> 00:02:30,709 Мати власну ойселю - це класно 44 00:02:30,709 --> 00:02:32,543 Візьміть позику 45 00:02:32,543 --> 00:02:34,918 Ми - «Класна мандаринова ситуація». 46 00:02:34,918 --> 00:02:36,334 Покиньте міста 47 00:02:36,334 --> 00:02:38,418 Секс - для продовження роду 48 00:02:38,418 --> 00:02:39,834 Покиньте міста 49 00:02:42,126 --> 00:02:45,459 Чого вони від мене хочуть? Не можна ж горлати всім разом. 50 00:02:45,459 --> 00:02:49,501 Хай складуть список, виберуть фаворита, а той принесе мені список. 51 00:02:49,501 --> 00:02:53,418 Якщо він мені сподобається, я підпишу його, і ми це зробимо. 52 00:02:53,418 --> 00:02:56,626 Пане Президенте, гадаю, ви щойно винайшли Конгрес. 53 00:02:56,626 --> 00:03:00,126 Ну, нам вистачає й сенату, що складається з однієї людини. 54 00:03:00,126 --> 00:03:04,084 Вибори в Конгрес були б можливістю для позитивних змін. 55 00:03:04,084 --> 00:03:07,209 Ми ж цього прагнемо? Цього разу робимо все як слід? 56 00:03:07,209 --> 00:03:11,543 Як слід? То останні 200 років вас геть не задовольняють? 57 00:03:11,543 --> 00:03:12,793 - Ні. - Аж ніяк. 58 00:03:12,793 --> 00:03:14,001 Спробуймо щось. 59 00:03:14,001 --> 00:03:17,459 Ми маємо робити отих людей щасливими, а вони не щасливі. 60 00:03:17,459 --> 00:03:19,168 Я какаю на газон! 61 00:03:19,168 --> 00:03:21,334 Ґраймс какає на газон. 62 00:03:21,334 --> 00:03:25,376 Дамо їм вибрати фаворита - вони хоча б знатимуть, що ми їх слухаємо. 63 00:03:25,376 --> 00:03:28,751 Так, ми зробимо це. Ми проведемо вибори. 64 00:03:28,751 --> 00:03:33,084 І не лиш тому, що вибори - суперпривід спізнитися на роботу у вівторок, 65 00:03:33,084 --> 00:03:36,376 а отже, у понеділок ввечері можна напитися до чортиків. 66 00:03:36,876 --> 00:03:37,876 - Добре. - Ура! 67 00:03:39,209 --> 00:03:41,126 Чому люди не бачать мене таким? 68 00:03:41,126 --> 00:03:43,584 Поважним президентом, і все таке. 69 00:03:43,584 --> 00:03:47,334 Пам'ятаєте слова: «Я не президент. Мене звати Дейв Ковік»? 70 00:03:47,959 --> 00:03:49,209 Це з фільму «Дейв». 71 00:03:49,209 --> 00:03:52,126 Після Пасхи куди легше відкривати щось для себе. 72 00:03:52,126 --> 00:03:54,793 Можна запросити людей побачити роботу уряду. 73 00:03:54,793 --> 00:03:57,584 Тепер ви хочете прозорості в уряді? 74 00:03:57,584 --> 00:04:01,376 Якщо побачать, як робляться сосиски, ніколи не схочуть нас їсти. 75 00:04:01,376 --> 00:04:03,001 Ми проведемо вибори, 76 00:04:03,001 --> 00:04:04,626 ми будемо прозорими, 77 00:04:04,626 --> 00:04:07,001 а ще мені чомусь захотілося сосисок. 78 00:04:07,001 --> 00:04:08,834 Чорт, аж слинка за ними тече. 79 00:04:20,209 --> 00:04:21,584 Сорок п'ять, нуль, 72. 80 00:04:27,084 --> 00:04:29,709 Людські крики наштовхують мене на спогади. 81 00:04:29,709 --> 00:04:32,251 Спасибі. Ти хороший друг. 82 00:04:35,209 --> 00:04:36,626 Ну й веселий деньок. 83 00:04:37,209 --> 00:04:40,043 Я купив круту футболку, поїв кісток динозавра 84 00:04:40,043 --> 00:04:42,084 й вкрав алмаз Хоупа. 85 00:04:52,084 --> 00:04:55,501 Гаразд, надсилаю повідомлення додому. 86 00:04:55,501 --> 00:04:56,668 Як це все зробити? 87 00:04:58,001 --> 00:04:59,293 «Чуваче, салют». 88 00:04:59,293 --> 00:05:00,501 Ні, надто офіційно. 89 00:05:00,501 --> 00:05:02,084 «Це генерал Аксатракс. 90 00:05:02,084 --> 00:05:03,543 Вторгнення... 91 00:05:04,751 --> 00:05:05,584 закінчено». 92 00:05:06,668 --> 00:05:07,626 Що я роблю? 93 00:05:07,626 --> 00:05:10,043 Я не можу подзвонити Карді-Бі, поки 94 00:05:10,918 --> 00:05:12,709 не розкладу спеції за абеткою. 95 00:05:13,918 --> 00:05:15,334 Асафетида? 96 00:05:15,334 --> 00:05:17,168 Коли я вже приготую карі? 97 00:05:17,876 --> 00:05:20,668 Отак колись Айк Тернер загнав мене аж на дерево. 98 00:05:20,668 --> 00:05:24,584 Я сумую за 70-ми 99 00:05:25,543 --> 00:05:28,001 Кохана, диви, там на щось дивляться. 100 00:05:28,001 --> 00:05:29,501 Дивитися, пам'ятаєш? 101 00:05:29,501 --> 00:05:32,168 Пам'ятаю, ти дивився без мене «Американців». 102 00:05:32,668 --> 00:05:35,501 Перш ніж почнемо, хочу привітати наших глядачів. 103 00:05:36,418 --> 00:05:38,709 - Овва. - Вона підлизується до мене! 104 00:05:38,709 --> 00:05:41,209 То що робимо з моєю ідеєю щодо виборів? 105 00:05:41,209 --> 00:05:43,251 Притримаймо коней, сер, 106 00:05:43,251 --> 00:05:44,709 бо їм страшно. 107 00:05:44,709 --> 00:05:47,001 Вони відчувають наближення грози. 108 00:05:47,001 --> 00:05:50,793 Переночуймо з ними в конюшні, поставмо кубик цукру на кожне око, 109 00:05:50,793 --> 00:05:52,376 і нас вранці оближуть. 110 00:05:52,376 --> 00:05:55,126 Намагаєтеся затягнути цю дискусію дурницями? 111 00:05:55,668 --> 00:05:58,668 А я думала, це мій колишній - мастак уникати розмов. 112 00:05:59,668 --> 00:06:00,501 Урила! 113 00:06:01,459 --> 00:06:04,543 Я лиш кажу, що голосування відбудеться в листопаді. 114 00:06:04,543 --> 00:06:08,043 Конгрес може призначити вибори в окрузі Колумбія будь-коли. 115 00:06:08,043 --> 00:06:11,709 Нащо чекати до листопада? Хай будуть у місяць мого денчика. 116 00:06:11,709 --> 00:06:14,584 Тоді як президент Сенату я призначаю вибори 117 00:06:14,584 --> 00:06:18,209 на 60-те лютого дві тисячі дванадцять надцятого. 118 00:06:18,209 --> 00:06:20,668 Пане віцепрезиденте, якби я не знала, 119 00:06:20,668 --> 00:06:23,793 то подумала б, що ви не хочете, аби люди голосували. 120 00:06:25,876 --> 00:06:27,418 Не будь сміховинною. 121 00:06:27,418 --> 00:06:28,876 Мені подобається, коли... 122 00:06:29,376 --> 00:06:31,584 Коли люди г... 123 00:06:31,584 --> 00:06:36,543 Го... Го... Го... 124 00:06:36,543 --> 00:06:37,501 Голосують. 125 00:06:38,584 --> 00:06:40,793 - Точно каже правду. - Я зготував карі! 126 00:06:45,668 --> 00:06:48,001 Я... Перепрошую, я... 127 00:06:48,793 --> 00:06:49,834 Оце так розвага! 128 00:06:49,834 --> 00:06:52,418 Ага, я зробив один з ваших земляних ляпів. 129 00:06:56,459 --> 00:06:59,668 Правда проявляється. Ми проявили кілька фото. 130 00:06:59,668 --> 00:07:03,918 У Zhao News є страшенно цікаве фото. Ви скинете перед ним ярмулку. 131 00:07:03,918 --> 00:07:06,376 Гарна спроба цільової реклами, Чжао, 132 00:07:06,376 --> 00:07:09,209 але я більше не довіряю «Велоновинам». 133 00:07:09,209 --> 00:07:12,834 Матінко рідна, це прекрасне дитя ростом метр 70 134 00:07:12,834 --> 00:07:15,084 чи Джонні Чжао молодшає? 135 00:07:15,668 --> 00:07:18,168 Слухай, я знаю, що ти, мабуть, засмучений, 136 00:07:18,168 --> 00:07:19,751 але, Джонні, поможи мені. 137 00:07:19,751 --> 00:07:22,751 Я б не дав вам і своєї копії фільму «Прислуга», 138 00:07:22,751 --> 00:07:24,918 хоч дав би кому-небудь. Він ніякий. 139 00:07:24,918 --> 00:07:27,376 Президент Малліґан хоче провести вибори, 140 00:07:27,376 --> 00:07:29,626 а в цьому місті демократів, як гною. 141 00:07:29,626 --> 00:07:33,168 І щоб вони голосували. Та вони оберуть купу Александрій ОК. 142 00:07:33,168 --> 00:07:34,501 Пам'ятаєте її танець? 143 00:07:34,501 --> 00:07:36,251 Це не моя електоральна база. 144 00:07:36,251 --> 00:07:38,334 Моя база - справжні американці. 145 00:07:38,334 --> 00:07:39,959 - Образа. - Нічого. 146 00:07:39,959 --> 00:07:41,043 Що мені робити? 147 00:07:41,043 --> 00:07:45,001 Мутити воду, дезінформувати, відволікати історіями про війну на Різдво? 148 00:07:45,001 --> 00:07:48,584 Ми переможемо. Байдуже, скільком ельфам доведеться померти. 149 00:07:48,584 --> 00:07:49,584 Ну, я не можу, 150 00:07:49,584 --> 00:07:52,418 бо через вас мене більше ніхто не слухає. 151 00:07:53,001 --> 00:07:56,209 Я не можу ні користуватися медіа, ні діяти підкилимно, 152 00:07:56,209 --> 00:07:58,001 бо в мене нема килимів. 153 00:07:58,001 --> 00:08:01,209 У мене є довбані глядачі, що стежать за кожним кроком. 154 00:08:01,209 --> 00:08:04,126 Глядачі? Оце вже дійсно справа. 155 00:08:04,126 --> 00:08:05,834 А до того було що, зліва? 156 00:08:07,001 --> 00:08:08,834 Ти проколовся, Аксатраксе! 157 00:08:08,834 --> 00:08:12,876 Ми очікували ляпів, а в тебе одні лишень помилки! 158 00:08:27,918 --> 00:08:30,459 Може, іду подивлюся, як там справи нагорі. 159 00:08:30,459 --> 00:08:32,543 І мені треба робити кроки. 160 00:08:32,543 --> 00:08:34,584 Сидіння - це нове куріння. 161 00:08:34,584 --> 00:08:36,168 {\an8}Це називається пістончик. 162 00:08:36,168 --> 00:08:37,251 {\an8}Саймон, так? 163 00:08:37,251 --> 00:08:39,584 Джонні Чжао з «Чжао Фактор Продакшнс». 164 00:08:39,584 --> 00:08:41,334 Ти бомбезний в цьому шоу. 165 00:08:41,334 --> 00:08:42,918 Тебе з нього звільнено. 166 00:08:42,918 --> 00:08:45,876 Вечірка буде в дірі, колишній The Capital Grille. 167 00:08:45,876 --> 00:08:48,959 - Було б дивно, якби ти прийшов. - Тобто? Я на вулиці? 168 00:08:48,959 --> 00:08:52,168 Не хвилюйся. Вибори - це все ж дуже важлива історія, 169 00:08:52,168 --> 00:08:56,501 і нам кортить побачити, Саймоне, що зробить твоя заміна, гаряча штучка. 170 00:08:56,501 --> 00:08:57,876 Ну, це вже образа... 171 00:08:57,876 --> 00:09:00,168 Він красень. Так, проводити не треба. 172 00:09:01,376 --> 00:09:03,834 Перепрошую. Стороннім вхід заборонено. 173 00:09:03,834 --> 00:09:05,334 Ну, учора я... 174 00:09:05,334 --> 00:09:07,001 Зажди, я тебе знаю. 175 00:09:07,001 --> 00:09:08,251 Ти той прибулець. 176 00:09:08,251 --> 00:09:10,168 Хіба ти не вбив мільйони людей? 177 00:09:10,168 --> 00:09:12,709 Мільярди, ураховуючи акторів «Мільярдів». 178 00:09:12,709 --> 00:09:15,001 Пол Джаматті благав про помилування. 179 00:09:15,001 --> 00:09:16,751 Той виступ був шикарним. 180 00:09:16,751 --> 00:09:18,918 Диви, я намагаюся підшаманити шоу. 181 00:09:18,918 --> 00:09:20,668 Щоб воно було шикарне. 182 00:09:20,668 --> 00:09:24,168 Ти будеш ідеальним лиходієм, якого всі залюбки ненавидять. 183 00:09:24,168 --> 00:09:26,459 Ну, мені більше робити нічого. 184 00:09:26,459 --> 00:09:28,001 Шамезно-бомбезно. 185 00:09:28,001 --> 00:09:30,001 Ти колись пив вино? 186 00:09:31,001 --> 00:09:33,001 Ви ж мої непрезиденти дорогі! 187 00:09:37,584 --> 00:09:39,459 Ми любимо вас, Мюсі! 188 00:09:39,459 --> 00:09:41,626 Бачиш? Люди люблять, коли ми разом. 189 00:09:41,626 --> 00:09:43,584 І це точно було до нас. 190 00:09:43,584 --> 00:09:45,209 Іншого Мюсі тут і нема. 191 00:09:49,126 --> 00:09:51,293 Мюсі - це тварина-символ свята. 192 00:09:51,293 --> 00:09:54,168 Приємно, що я ще не застара мілфа, і тому я тут, 193 00:09:54,168 --> 00:09:56,209 та потрібен наш звичайний Саймон. 194 00:09:56,209 --> 00:10:00,626 Тепер він «Товстий Саймон» і, мабуть, не існує в кінематографічному світі Чжао. 195 00:10:00,626 --> 00:10:01,543 Агов! 196 00:10:01,543 --> 00:10:04,834 Він переглядав перепис, щоб створити список виборців. 197 00:10:05,334 --> 00:10:06,376 А ось і проблема. 198 00:10:09,376 --> 00:10:10,251 Мамця вдома. 199 00:10:10,251 --> 00:10:12,793 Я прийшов скинути шкуру й втягнути її. 200 00:10:12,793 --> 00:10:14,918 Втягнути що куди? Чому ти навіть... 201 00:10:14,918 --> 00:10:17,168 Не починай сьогодні, Фарро. 202 00:10:17,168 --> 00:10:19,126 Ти вже й сам ніби почав. 203 00:10:19,126 --> 00:10:21,084 Ще й обіду не було, Аксатраксе. 204 00:10:21,084 --> 00:10:22,709 Пік, Шерон. 205 00:10:25,084 --> 00:10:27,334 Ти мав рацію щодо цього, Джонні. 206 00:10:27,334 --> 00:10:29,709 Ідеальніше не буває. Бац-бац. 207 00:10:29,709 --> 00:10:32,251 Люди вже й думати забули про вибори. 208 00:10:32,251 --> 00:10:33,918 Класичні хліб і видовища. 209 00:10:33,918 --> 00:10:37,126 Так, але дочекайтеся кінця реклами. 210 00:10:37,126 --> 00:10:38,543 Так, я продав рекламу. 211 00:10:38,543 --> 00:10:42,293 І я зробив так, щоб її було чутно куди голосніше за шоу. 212 00:10:42,293 --> 00:10:45,918 Чудесні пігулки! Випийте одну й забудьте про всі хвороби! 213 00:10:45,918 --> 00:10:47,418 Повертаємося до шоу! 214 00:10:47,418 --> 00:10:49,168 Тук-тук-тук. 215 00:10:50,959 --> 00:10:52,293 Актори бомбезні. 216 00:10:52,293 --> 00:10:54,834 Дивіться, це король Джем-регбі. 217 00:10:55,501 --> 00:10:57,209 Що? Просто стібаюся з нього. 218 00:10:57,209 --> 00:10:59,293 Поглузуй з мого імені. Байдуже. 219 00:10:59,293 --> 00:11:01,251 Прекрасно, Жирний Далліґане. 220 00:11:01,251 --> 00:11:02,626 НІ, годі! Припини! 221 00:11:02,626 --> 00:11:05,168 Брейк, брейк, брейкданс. 222 00:11:05,168 --> 00:11:07,543 Як класно рухається! 223 00:11:08,168 --> 00:11:09,751 ТОДе, що ти робиш? 224 00:11:09,751 --> 00:11:12,501 Пан Чжао сказав ТОДу танцювати брейк-данс. 225 00:11:12,501 --> 00:11:16,209 Каже, робот сподобається дітям та збоченцям. 226 00:11:16,209 --> 00:11:17,418 Я в захваті! 227 00:11:17,418 --> 00:11:19,459 Бо я... Бо я збоченець. 228 00:11:19,459 --> 00:11:22,626 Генерал Скарпаччо - військовий. 229 00:11:22,626 --> 00:11:25,584 А там були військові. 230 00:11:28,459 --> 00:11:30,126 ТОДа створила армія. 231 00:11:30,126 --> 00:11:32,043 Що ти зробив зі мною? 232 00:11:32,043 --> 00:11:33,918 Я мочуся в штани, бо я старий! 233 00:11:33,918 --> 00:11:35,709 Агов, пане Дурбелику, 234 00:11:35,709 --> 00:11:38,543 гадаю, хтось нервує, бо в нього немає місії. 235 00:11:38,543 --> 00:11:41,334 А от у лабораторії є цілий пакет старого одягу, 236 00:11:41,334 --> 00:11:43,668 який я збираюся пожертвувати. 237 00:11:43,668 --> 00:11:45,584 Ти про пакет брудних ліфчиків? 238 00:11:45,584 --> 00:11:48,543 Ні, це мої ліфчики. Ми не можемо більше прати. 239 00:11:48,543 --> 00:11:50,918 Але чому ж так брудно? 240 00:11:50,918 --> 00:11:53,251 Інший пакет! Ти хочеш місії чи ні? 241 00:11:53,751 --> 00:11:55,626 {\an8}ТОД не знає, звідки він, 242 00:11:55,626 --> 00:11:58,668 {\an8}а Фарра приховує це від нього. 243 00:11:58,668 --> 00:12:02,043 {\an8}На вечірці сумочок в Аксатракса буде неоковирно. 244 00:12:02,043 --> 00:12:03,251 {\an8}Агов, я тут. 245 00:12:03,251 --> 00:12:05,334 А може, підеш підтримаєш ТОДа? 246 00:12:05,334 --> 00:12:07,834 Що? Я не прийшов заводити друзів. 247 00:12:07,834 --> 00:12:10,584 {\an8}Чи є в мене сумніви щодо програми ТОД? Авжеж. 248 00:12:10,584 --> 00:12:12,293 {\an8}Але я кіборгологиня, 249 00:12:12,293 --> 00:12:14,709 {\an8}а не людина, що про все розпитує. 250 00:12:14,709 --> 00:12:17,001 {\an8}Схоже, ТОД починає ставити запитання. 251 00:12:17,001 --> 00:12:21,001 Блокуємо, тактика «стоунвол»? Як генерал, а не гей-бар, про який я й не чув. 252 00:12:21,001 --> 00:12:22,876 Я намагаюся захистити його. 253 00:12:22,876 --> 00:12:26,459 Усвідомлення самого себе погано впливає на ТОДа. 254 00:12:38,168 --> 00:12:41,918 Але коли чоловік будує супер солдата-кіборга, він жеребець. 255 00:12:41,918 --> 00:12:43,168 Про кого ти? 256 00:12:43,168 --> 00:12:45,626 Хай американські вчені грають роль Бога. 257 00:12:45,626 --> 00:12:47,959 Не дивно, що ваші чипси - гидота. 258 00:12:47,959 --> 00:12:49,043 Страшенно гострі. 259 00:12:49,043 --> 00:12:51,918 Де всі смаки, як-то томатні чи грибні креветки? 260 00:12:51,918 --> 00:12:55,668 Я ніби не питав твоєї думки про чипси чи Америку, чуваче. 261 00:12:55,668 --> 00:12:58,001 А тим паче не запрошував тебе до себе. 262 00:12:58,001 --> 00:13:00,501 Ну, власне, це дім усього народу, 263 00:13:00,501 --> 00:13:02,251 а король Джеремі - народ. 264 00:13:02,251 --> 00:13:05,709 Це тому він заходив, поки Метью був у Мериленді? 265 00:13:06,626 --> 00:13:07,834 Ви гендиректор Люсі? 266 00:13:07,834 --> 00:13:10,793 Бо ви щось дуже все знаєте про її справи. 267 00:13:10,793 --> 00:13:14,084 Зажди, коли мене немає поруч, ви двоє тусуєтеся разом? 268 00:13:15,918 --> 00:13:20,501 {\an8}Король Джеремі тут, бо його запросив я. Підлещуюся до міжнародної аудиторії. 269 00:13:20,501 --> 00:13:22,334 І я обожнюю його, 270 00:13:22,334 --> 00:13:26,001 майже так само, як і мамині безлімітні хлібні палички. 271 00:13:26,001 --> 00:13:28,668 {\an8}А я хотів дати його величності 272 00:13:28,668 --> 00:13:30,793 {\an8}шанс пояснити оце. 273 00:13:32,334 --> 00:13:33,918 Ні, вона не робила такого. 274 00:13:34,418 --> 00:13:36,751 Зараз як умажу тобі гепака! 275 00:13:36,751 --> 00:13:39,543 Гепака, не гопака, я тобі не танцюрист! 276 00:13:39,543 --> 00:13:40,543 Реклама! 277 00:13:42,168 --> 00:13:45,251 Якщо хочеш взуття Не з небіжчика зняте 278 00:13:45,251 --> 00:13:48,084 Завітай у «Взуття Гарі», гайда! 279 00:13:48,084 --> 00:13:49,668 Даю Гар-інтію. 280 00:13:49,668 --> 00:13:51,376 Гар-інтія - це не гарантія. 281 00:13:52,376 --> 00:13:53,584 А тепер умаж йому. 282 00:13:58,418 --> 00:13:59,668 Як же ти могла? 283 00:13:59,668 --> 00:14:03,543 Я думав, у нас усе так добре тепер. Ти казала, що я найкращий. 284 00:14:03,543 --> 00:14:06,459 Я казала, що ти кращий, ніж я думала. 285 00:14:06,459 --> 00:14:09,084 Мене вдарили? Мені треба в лікарню? 286 00:14:09,084 --> 00:14:12,543 Вибач, але між нами двома є угода. 287 00:14:12,543 --> 00:14:14,543 Їм не обов'язково про неї знати. 288 00:14:14,543 --> 00:14:17,168 І тільки чоловік може бачитися з іншими. 289 00:14:17,168 --> 00:14:18,334 Ні! 290 00:14:18,334 --> 00:14:19,751 Що він сказав? 291 00:14:19,751 --> 00:14:23,168 Мені шкода, що так вийшло, але, можливо, це на краще. 292 00:14:23,168 --> 00:14:24,626 Тепер усе сплило. 293 00:14:24,626 --> 00:14:26,293 Я розумію. Це все ти. 294 00:14:26,293 --> 00:14:30,043 Хочеш нашої з Люсі сварки, щоб ви могли поскакати собі на коні, 295 00:14:30,043 --> 00:14:32,084 а твоє волосся сяятиме, як сонце. 296 00:14:32,084 --> 00:14:34,251 Цей вилупок, мабуть, сам і сфоткав. 297 00:14:34,251 --> 00:14:36,209 - Як це? - Камера ж за 30 метрів. 298 00:14:36,209 --> 00:14:38,543 - Тоді як це робить Людина-павук? - Ніяк. 299 00:14:38,543 --> 00:14:40,251 Фотограф - це Пітер Паркер, 300 00:14:40,251 --> 00:14:42,001 а людина-павук небезпечна. 301 00:14:42,001 --> 00:14:43,793 Я до того фото не причетний. 302 00:14:43,793 --> 00:14:46,584 Ви зіпсували мою вечірку із сумочками! 303 00:14:46,584 --> 00:14:49,001 Це твої сумочки зіпсували вечірку. 304 00:14:49,001 --> 00:14:51,209 Вони банальні, і всі так думають. 305 00:14:51,209 --> 00:14:52,459 Не перемикайтеся! 306 00:14:52,459 --> 00:14:57,834 Кого ж обере Люсі в шоу Джонні Чжао «Вибір любові»? 307 00:15:01,334 --> 00:15:02,668 ПОЖЕРТВУВАТИ 308 00:15:04,626 --> 00:15:06,543 Жіночий одяг. Гарно. 309 00:15:06,543 --> 00:15:09,626 Це з померлої дружини чи дівчини? 310 00:15:09,626 --> 00:15:10,918 Моргни. 311 00:15:10,918 --> 00:15:13,376 У ТОДа була дружина. 312 00:15:13,376 --> 00:15:15,876 О, корпоративні модняшки. 313 00:15:15,876 --> 00:15:19,126 Це те, що ми видавали на зборах акціонерів. 314 00:15:19,126 --> 00:15:21,251 {\an8}Я була гендиректоркою «Дасані»... 315 00:15:22,251 --> 00:15:24,584 Ні, ну мене від цього тащить. 316 00:15:24,584 --> 00:15:26,168 Де ти його взяла? 317 00:15:26,168 --> 00:15:28,584 Ти сам щойно мені його дав. 318 00:15:28,584 --> 00:15:29,834 Так? 319 00:15:33,293 --> 00:15:34,376 Подзвони мені! 320 00:15:35,209 --> 00:15:38,251 Я зробив зелену кімнату зеленою кімнатою. Зрозумів? 321 00:15:38,251 --> 00:15:39,293 Безалкогольного? 322 00:15:39,293 --> 00:15:41,501 Його ще повнісінько лишилося. 323 00:15:42,001 --> 00:15:45,001 Джонні, востаннє, коли мені було так весело в цирку, 324 00:15:45,001 --> 00:15:46,834 я ще носив шевелюру. 325 00:15:47,334 --> 00:15:49,209 Тоді ще можна було казати фрік. 326 00:15:49,209 --> 00:15:51,751 Не можна відволікати людей вічно. 327 00:15:51,751 --> 00:15:54,626 Так? Плануємо спін-офф про сексі заміну Саймона. 328 00:15:54,626 --> 00:15:56,334 «Сексі наступниця Саймона». 329 00:15:56,334 --> 00:15:58,834 - Чорт, я би подивилася. - Чжао, якого біса? 330 00:15:58,834 --> 00:16:02,293 Чоловіче, заспокойся. Випий безалкогольного пива. 331 00:16:03,126 --> 00:16:04,626 Бридота! Геть несмачне! 332 00:16:04,626 --> 00:16:07,751 Пане президенте, ви цього ж і просили - прозорості. 333 00:16:08,334 --> 00:16:12,084 Я мав на увазі прозорість, коли всі бачать, який я шикарний. 334 00:16:12,084 --> 00:16:14,584 Ну, шоу мусить продовжуватися. 335 00:16:14,584 --> 00:16:16,876 Чи не правда, міс Сюван? 336 00:16:16,876 --> 00:16:19,459 Правда. Метті, неважливо, що ми... 337 00:16:19,459 --> 00:16:21,418 Я з тобою не розмовляю. 338 00:16:21,418 --> 00:16:23,418 Тобто тепер - так, але не тепер. 339 00:16:23,418 --> 00:16:25,626 Тобто, не зараз... Не зараз! 340 00:16:25,626 --> 00:16:27,459 Дідько, ну ти й розумна! 341 00:16:27,459 --> 00:16:29,126 Слід давати людям бажане. 342 00:16:29,126 --> 00:16:31,043 Я вивчила це в десять років. 343 00:16:31,043 --> 00:16:33,626 Мамо, я не хочу співати «Двох принців». 344 00:16:33,626 --> 00:16:35,543 Я хочу співати «Самотні леді». 345 00:16:35,543 --> 00:16:38,501 Зайчику, це конкурс на тему гурту Spin Doctors. 346 00:16:38,501 --> 00:16:40,459 Не розчаровуй журі. 347 00:16:40,459 --> 00:16:41,626 Просто йди вперед. 348 00:16:43,709 --> 00:16:45,126 Просто йди вперед. 349 00:16:45,834 --> 00:16:46,834 Це я й зробила. 350 00:16:46,834 --> 00:16:48,751 Я тоді просто пішла вперед. 351 00:16:48,751 --> 00:16:50,959 І це ми маємо зробити зараз. Уперед. 352 00:16:50,959 --> 00:16:53,709 Так, дай людям бажане, чоловіче. 353 00:16:53,709 --> 00:16:54,876 Вони цього хочуть. 354 00:16:54,876 --> 00:16:58,459 Лиш подумайте, сер, учора той натовп здіймав бучу на вулиці. 355 00:16:58,459 --> 00:17:01,168 Скажений, як тхір в паперовому пакеті. 356 00:17:01,168 --> 00:17:04,543 Тепер вони щасливі, як інший тхір у паперовому пакеті. 357 00:17:04,543 --> 00:17:07,334 Іноді їм у ньому весело. Залежить від тхора. 358 00:17:07,334 --> 00:17:08,918 Вам усім легко казати. 359 00:17:08,918 --> 00:17:12,334 Це не вас щойно принизили на національному... 360 00:17:12,334 --> 00:17:14,459 Ну, газоні, чи чому там. 361 00:17:14,459 --> 00:17:17,501 Ви, люди, не знаєте, наскільки вам добре. 362 00:17:17,501 --> 00:17:19,709 Тут, на Землі, можна розливати карі. 363 00:17:19,709 --> 00:17:22,668 Можна нажлуктатися й клеїти дурня. 364 00:17:22,668 --> 00:17:24,668 Можна помилятися в бейсболі. 365 00:17:24,668 --> 00:17:29,084 Ніхто не накладе вам в ануси вибухівку та не катапультує вас на сонце. 366 00:17:29,084 --> 00:17:31,751 Ви прославляєте свої хиби та ґанджі. 367 00:17:31,751 --> 00:17:32,709 Ґанджі? 368 00:17:32,709 --> 00:17:35,334 Ні, я з бідної сім'ї. Ми таким не ласували. 369 00:17:36,709 --> 00:17:39,043 Вірите чи ні, але я вам заздрю. 370 00:17:40,959 --> 00:17:42,668 От же ж бридота. 371 00:17:50,793 --> 00:17:53,084 Хто нас створив? 372 00:17:54,168 --> 00:17:55,751 Навіть не в тій коробці. 373 00:17:55,751 --> 00:17:56,876 Коробки. 374 00:17:57,376 --> 00:17:59,626 Але Метті помагає мені помагати людям. 375 00:18:00,126 --> 00:18:01,251 Медовларк Лемон! 376 00:18:01,251 --> 00:18:04,543 То це був справжній упир чи наука існує? 377 00:18:06,001 --> 00:18:09,043 ТОДа створила докторка Браун. 378 00:18:09,709 --> 00:18:13,168 Правда завжди була всередині тебе. 379 00:18:14,251 --> 00:18:16,543 Гаразд, бувай, напевно. 380 00:18:16,543 --> 00:18:18,251 ДЖОННІ ЧЖАО: «ВИБІР ЛЮБОВІ» 381 00:18:18,251 --> 00:18:19,584 «Вибір любові» 382 00:18:20,168 --> 00:18:21,876 Підійміть усі разом руки 383 00:18:21,876 --> 00:18:23,751 «Вибір любові» 384 00:18:24,251 --> 00:18:26,293 Гайда всі, підведіться 385 00:18:26,293 --> 00:18:28,459 Ходіть на «Вибір любові» 386 00:18:30,126 --> 00:18:32,376 Це остання троянда. 387 00:18:32,376 --> 00:18:33,584 На Землі, тобто. 388 00:18:33,584 --> 00:18:35,668 Зірвав з могили якоїсь Юфі. 389 00:18:35,668 --> 00:18:39,209 Моєї Юфі? Вони не звуть це друзями напоказ. 390 00:18:39,209 --> 00:18:41,543 Я знав це, коли прийшов у цей божевільний бізнес. 391 00:18:41,543 --> 00:18:45,001 Перш ніж ми почнемо, привітаймо оплесками Квестовика! 392 00:18:46,084 --> 00:18:48,418 Я думав, ми домовилися про «Квестуна». 393 00:18:48,418 --> 00:18:51,084 Цього вечора перша леді обиратиме 394 00:18:51,084 --> 00:18:54,126 між президентом та королем. 395 00:18:54,126 --> 00:18:55,459 Драматична поява! 396 00:18:57,293 --> 00:18:58,293 Так! 397 00:18:59,501 --> 00:19:01,418 Отакої, оце так вибір любові. 398 00:19:01,418 --> 00:19:03,084 Але як до цього дійшло? 399 00:19:03,084 --> 00:19:05,084 Раніше, що б це не було... 400 00:19:05,084 --> 00:19:07,834 Доброго ранку, Люсі. Боже мій. 401 00:19:07,834 --> 00:19:09,751 Міледі, ви така гарна. 402 00:19:10,501 --> 00:19:12,418 Серйозно? Фанати Джеремі? 403 00:19:13,251 --> 00:19:15,418 Може, це Джеремі Ренік з «Флаєрс». 404 00:19:15,418 --> 00:19:17,334 Він з Массачусетсу, тож нічого. 405 00:19:17,334 --> 00:19:20,834 Вони явно натякають на мене отими футболками. 406 00:19:20,834 --> 00:19:24,043 Бо це не сорочки. У них немає манжетів чи ґанджів. 407 00:19:24,043 --> 00:19:27,334 Але, Люсі, якщо тебе турбує, що ти зрадиш Америку, 408 00:19:27,334 --> 00:19:31,376 вважаю, що Америка не проти підглядати, ховаючись у шафі. 409 00:19:31,376 --> 00:19:35,168 Так. Це було єдине, що нас розділяло. 410 00:19:35,168 --> 00:19:37,918 Що? Коли? Хто? Він? Чому? 411 00:19:37,918 --> 00:19:40,001 Знаєте що? Забудьте! 412 00:19:40,751 --> 00:19:42,001 Джеремі! 413 00:19:42,001 --> 00:19:42,918 Р-р-р-р. 414 00:19:42,918 --> 00:19:45,293 Так любите Джеремі? Виходьте за нього! 415 00:19:45,293 --> 00:19:47,001 Я б його відсмажила. 416 00:19:47,001 --> 00:19:50,251 Люсі має обрати його, бо він говорить краще за мене? 417 00:19:50,251 --> 00:19:52,709 Я знаю, що це не так. Я надто збуджений. 418 00:19:52,709 --> 00:19:55,876 Я нижчий лиш тому, що міряюся у футах, а не в метрах. 419 00:19:55,876 --> 00:19:57,668 Але я його не через це люблю. 420 00:19:57,668 --> 00:19:59,209 Добре, тоді будь з ним. 421 00:19:59,209 --> 00:20:01,584 Але президент Метті - не лузер. 422 00:20:01,584 --> 00:20:02,834 Він лазер! 423 00:20:02,834 --> 00:20:04,501 Трясця, що я верзу! 424 00:20:04,501 --> 00:20:08,501 Усе це повна дурня. Знаєте що? Я більше не варіант. 425 00:20:08,501 --> 00:20:09,584 З мене годі. 426 00:20:09,584 --> 00:20:11,084 Приємного вам шоу. 427 00:20:11,084 --> 00:20:12,751 Драматичний вихід! 428 00:20:14,168 --> 00:20:16,418 Заждіть, то вибору любові немає? 429 00:20:16,418 --> 00:20:19,501 Зі мною ще ніколи не траплялося нічого гіршого. 430 00:20:19,501 --> 00:20:21,626 Ні, шоу ще не закінчилося. 431 00:20:21,626 --> 00:20:25,209 Цирк не зупиняється, бо циркачі використали забагато пороху 432 00:20:25,209 --> 00:20:27,418 й запустили людину-ядро по церкві. 433 00:20:27,418 --> 00:20:32,251 Упевнена, у пана Чжао є ще несподіванки й карти в рукаві, 434 00:20:32,251 --> 00:20:34,126 щоб утримати вас на місцях. 435 00:20:34,126 --> 00:20:39,793 Так, є, бо король Джеремі не такий уже й ідеальний. 436 00:20:39,793 --> 00:20:41,668 Ага, саме так. 437 00:20:41,668 --> 00:20:44,584 {\an8}Це він розповів про фальшивий шлюб президента. 438 00:20:47,668 --> 00:20:49,668 Я розказала тобі це по секрету! 439 00:20:49,668 --> 00:20:52,751 Чорт тебе б узяв, Чжао! Прокляття від англіканця. 440 00:20:52,751 --> 00:20:53,668 Будеш у пеклі! 441 00:20:53,668 --> 00:20:56,084 Заждіть, що діється? Хто говорить? 442 00:20:56,084 --> 00:20:59,251 Ти серйозно? У всіх нас дуже виразні акценти. 443 00:20:59,251 --> 00:21:01,459 Гаразд. Дякую, Люсі. 444 00:21:01,459 --> 00:21:02,459 БОУЛІНГ НІКСОНА 445 00:21:06,293 --> 00:21:09,793 Це генерал... Аксатракс. 446 00:21:09,793 --> 00:21:13,751 Я маю бути на зв'язку, тому виходжу на зв'язок, 447 00:21:13,751 --> 00:21:16,084 бо ми, кардібійці, виконуємо накази. 448 00:21:16,084 --> 00:21:18,709 Вторгнення провалилося. Це моя провина. 449 00:21:18,709 --> 00:21:21,334 Тож прилетіть і катуйте мене вічно. 450 00:21:21,334 --> 00:21:22,293 Як зазвичай. 451 00:21:22,834 --> 00:21:24,543 Я так за вами сумую. 452 00:21:25,043 --> 00:21:27,459 Сподіваюся, ваш теперішній шеф жирний. 453 00:21:28,501 --> 00:21:29,876 Чудове повідомлення. 454 00:21:29,876 --> 00:21:31,376 Тепер відправлю. 455 00:21:34,001 --> 00:21:35,293 Ми повернулися. 456 00:21:36,084 --> 00:21:37,418 Ми повернулися. 457 00:21:38,126 --> 00:21:39,418 Ми повернулися. 458 00:21:40,501 --> 00:21:42,168 «Дак-рі». Це кардібійська. 459 00:21:43,001 --> 00:21:44,376 Вони вже тут. 460 00:21:45,959 --> 00:21:47,459 Люсі, я можу пояснити. 461 00:21:47,459 --> 00:21:49,251 Боже, Метті мав рацію. 462 00:21:49,251 --> 00:21:50,168 Я знав це! 463 00:21:50,168 --> 00:21:53,209 Бреді навмисно програв Ілаю, щоб насолити Пейтону. 464 00:21:53,209 --> 00:21:54,793 Ні, стосовно Джеремі. 465 00:21:54,793 --> 00:21:58,501 Цей козел сказав Чжао про нас, щоб зруйнувати наші стосунки. 466 00:21:58,501 --> 00:22:03,751 Бо ваші «стосунки» було фарсом без любові. Я хотів урятувати тебе від цього людожера. 467 00:22:03,751 --> 00:22:05,959 Що, як Шрек? Ну й образа, йолопе. 468 00:22:05,959 --> 00:22:08,501 На його честь названі чотири фільми. 469 00:22:08,501 --> 00:22:10,168 «Лізь у мій животик!» 470 00:22:10,168 --> 00:22:11,709 Це з «Остін Пауерс-2». 471 00:22:11,709 --> 00:22:13,626 Він шотландець у кожнім фільмі? 472 00:22:13,626 --> 00:22:15,709 Він сам у «Я одружився з вбивцею з сокирою». 473 00:22:15,709 --> 00:22:17,459 - Тато - шотландець. - Забула тата. 474 00:22:17,459 --> 00:22:19,126 Будь ласка, не ображайся. 475 00:22:19,126 --> 00:22:22,001 Я просто хотів бути твоїм казковим принцом. 476 00:22:22,001 --> 00:22:24,001 Але не таким, як у «Білосніжці». 477 00:22:24,001 --> 00:22:26,751 Той цілував трупи, які знаходив у лісі. 478 00:22:26,751 --> 00:22:28,334 Мене не треба рятувати. 479 00:22:28,334 --> 00:22:29,251 Стривай. 480 00:22:29,251 --> 00:22:33,293 Якщо Джеремі - стукач, то він, зрештою, не кращий за мене! 481 00:22:33,293 --> 00:22:37,709 Схоже, ми повернулися до старого доброго вибору любові. 482 00:22:39,043 --> 00:22:41,043 - Так! - Оце вже діло. 483 00:22:41,043 --> 00:22:42,834 Люселін Белладжіо Сюван, 484 00:22:42,834 --> 00:22:46,543 виявляється, обидва ці чоловіки однаково досить заплямовані. 485 00:22:46,543 --> 00:22:50,959 То з ким ти хочеш провести решту свого життя? 486 00:22:53,418 --> 00:22:55,126 Просто йди вперед. 487 00:22:56,001 --> 00:22:58,834 Я сказав це дивно? Англійська - моя третя мова. 488 00:22:58,834 --> 00:23:01,126 Ще вчив есперанто для однієї дівчини. 489 00:23:05,001 --> 00:23:06,293 Мати рідна. 490 00:23:06,918 --> 00:23:08,709 Я не хочу бути з жодним з них. 491 00:23:09,668 --> 00:23:13,334 {\an8}Так не можна. Ти розчаровуєш публіку. 492 00:23:13,334 --> 00:23:15,709 {\an8}Так, я не можу від вас відірватися. 493 00:23:15,709 --> 00:23:16,751 Вибачте, 494 00:23:16,751 --> 00:23:19,709 але все своє життя я намагаюся всім догодити. 495 00:23:19,709 --> 00:23:22,918 Та я не можу ощасливити фанів Джеремі та фанів Метті. 496 00:23:22,918 --> 00:23:25,626 Тут написано «Фани Марті». Мене звати Марті. 497 00:23:25,626 --> 00:23:27,001 Аксатракс мав рацію. 498 00:23:27,001 --> 00:23:29,418 {\an8}Він лишив слід у житті багатьох з нас. 499 00:23:29,418 --> 00:23:31,501 {\an8}Іноді я думав, що він нас навчає. 500 00:23:31,501 --> 00:23:35,084 {\an8}Бути людиною означає, що ти не ідеальний, і це нормально. 501 00:23:35,084 --> 00:23:39,709 Вибачайте, але я стану хоч раз егоїсткою й зроблю, що хочу. 502 00:23:39,709 --> 00:23:42,501 І що ж найгірше може статися тут, на Землі? 503 00:23:44,126 --> 00:23:46,959 Британська корона не вбиває жінок, на яких зла. 504 00:23:46,959 --> 00:23:49,334 Що відволіче їх від так званого життя? 505 00:23:49,334 --> 00:23:51,918 Голосування? Ні, нудно. Хто це таке сказав? 506 00:23:51,918 --> 00:23:53,501 А як щодо цього? 507 00:23:53,501 --> 00:23:57,084 «Вітаю, я Жан-П'єр, лісоруб». 508 00:23:57,084 --> 00:23:59,668 «Матінко рідна, спільна вечеря». 509 00:24:01,043 --> 00:24:03,168 Або це. Як вам це? 510 00:24:03,168 --> 00:24:04,668 Привіт, друже, що ти... 511 00:24:04,668 --> 00:24:07,126 Краще б ти мене не створювала. 512 00:24:07,126 --> 00:24:10,209 - Знаю, ти заплутався. - ТОД не заплутувався. 513 00:24:10,209 --> 00:24:12,001 Я ненавиджу тебе, мамцю. 514 00:24:12,001 --> 00:24:14,376 ТОД буде обкрадати крамниці, 515 00:24:14,376 --> 00:24:16,209 а, може, стане джагаллом. 516 00:24:21,126 --> 00:24:23,876 Гаразд, я думав, він довше нас розважатиме. 517 00:24:24,376 --> 00:24:25,709 Що ще? 518 00:24:25,709 --> 00:24:27,751 Ви двоє просто приймете відмову? 519 00:24:27,751 --> 00:24:30,084 Тобто ви недостатньо хороші для Люсі? 520 00:24:30,084 --> 00:24:32,418 Вона егоїстка й точно какає та пісяє. 521 00:24:32,418 --> 00:24:34,293 Так, ти не краща за нас. 522 00:24:34,293 --> 00:24:37,876 Удачі в пошуку когось кращого, ніж президент і король. 523 00:24:37,876 --> 00:24:39,126 Класно урив, бро. 524 00:24:39,126 --> 00:24:40,043 І ти теж. 525 00:24:40,043 --> 00:24:42,876 Слухай, ти усіх на Землі вже знаєш. 526 00:24:42,876 --> 00:24:44,793 Ми твої найкращі варіанти. 527 00:24:44,793 --> 00:24:46,501 Так, я відстій. 528 00:24:53,459 --> 00:24:54,751 Тільки не знову! 529 00:24:57,543 --> 00:25:01,959 - Вернулися! Візьміть Фарру! Це Фарра! - Я в повній дупі. 530 00:25:03,168 --> 00:25:05,501 Дайкірі на Святвечір 531 00:25:05,501 --> 00:25:06,751 Це корабель. 532 00:25:06,751 --> 00:25:09,834 Стривайте, що означає «дак-рі» людською мовою? 533 00:25:09,834 --> 00:25:13,001 Відкрий свою річку сонцю Флориди 534 00:25:13,001 --> 00:25:16,668 Шкарпетка, повна монет І пляшка рому - бенкет 535 00:25:17,543 --> 00:25:18,793 Класичний Марті! 536 00:25:21,293 --> 00:25:22,501 ...погасилося світло 537 00:25:22,501 --> 00:25:26,376 Щасливого Різдва всім І на добраніч усім 538 00:25:26,376 --> 00:25:31,293 Коли купка білих з'являється на кораблі, це ж зазвичай добре для місцевих? 539 00:25:31,293 --> 00:25:33,293 Картрайт Фоґгорн Ламар? 540 00:25:33,293 --> 00:25:35,626 Трішель, це наш сенатор! 541 00:25:36,668 --> 00:25:38,501 Ні, ну ви бачили? 542 00:25:38,501 --> 00:25:40,459 Справжні американці. 543 00:25:40,459 --> 00:25:43,293 Може, нам таки варто провести вибори. 544 00:25:43,293 --> 00:25:45,001 - Чорт... - Чорт... 545 00:25:45,001 --> 00:25:46,334 Оце так поворот. 546 00:25:46,334 --> 00:25:49,126 Це частина шоу. Я це спланував. 547 00:25:49,126 --> 00:25:50,668 Інтрига залишається. 548 00:25:50,668 --> 00:25:52,168 Щасливого Різдва всім 549 00:25:52,168 --> 00:25:54,418 І на добраніч усім 550 00:25:58,168 --> 00:26:00,084 ДАЛІ БУДЕ... 551 00:26:00,084 --> 00:26:03,084 У ПАМ'ЯТЬ ПРО МАЙКА КАМАРІЛЬО ТА ДЖОНАТАНА ФІНН-ҐАМІНЬЙО 552 00:26:36,668 --> 00:26:40,084 Лавандові посмішки, знайдіть роботу 553 00:26:40,084 --> 00:26:44,084 Мати власну оселю - це класно Візьміть позику 554 00:26:44,084 --> 00:26:48,084 Ми - «Класна мандаринова ситуація». Покиньте міста 555 00:26:48,084 --> 00:26:50,084 Секс - для продовження роду 556 00:26:50,084 --> 00:26:51,876 Покиньте міста 557 00:26:51,876 --> 00:26:54,084 «Вибір любові» 558 00:26:54,084 --> 00:26:56,084 {\an8}Підійміть усі разом руки 559 00:26:56,084 --> 00:26:58,084 {\an8}«Вибір любові» 560 00:26:58,668 --> 00:27:00,084 {\an8}Гайда всі, підведіться 561 00:27:00,084 --> 00:27:02,084 {\an8}Ходіть на «Вибір любові» 562 00:27:02,084 --> 00:27:04,668 Переклад субтитрів: Юрій Пасічник