1
00:00:10,043 --> 00:00:11,543
Дякую, що прийшли.
2
00:00:11,543 --> 00:00:12,501
Прийшли куди?
3
00:00:12,501 --> 00:00:15,168
- Ми тут живемо. Ти в нашому домі.
- Так.
4
00:00:15,168 --> 00:00:18,501
У мене страшенно величезне оголошення!
5
00:00:18,501 --> 00:00:21,793
- Заспівай вступну пісню «Буллз» з 90-х.
- Я відмовилася.
6
00:00:26,293 --> 00:00:29,834
- Що це, у біса, таке?
- Воно завбільшки, як твій член?
7
00:00:29,834 --> 00:00:31,584
Скотті, він мріє про такий.
8
00:00:31,584 --> 00:00:33,543
Ні, це насінина.
9
00:00:33,543 --> 00:00:35,418
Ми знайшли насіння!
10
00:00:35,918 --> 00:00:38,584
Агов! Я наказую тобі віддати її.
11
00:00:38,584 --> 00:00:42,168
Твоя царина - повітря,
це я знаю, але насіння - із землі!
12
00:00:42,168 --> 00:00:43,543
Класичний Малліґан.
13
00:00:43,543 --> 00:00:48,459
{\an8}Єдине, що він зробив за пів року, -
зруйнував мій туалетний літак.
14
00:00:48,459 --> 00:00:50,376
Я знав, що щось надто повільно.
15
00:00:50,376 --> 00:00:54,834
Президент Малліґан багато зробив.
Пам'ятаєте велетенського яєчного монстра?
16
00:00:54,834 --> 00:00:56,251
Якого він створив!
17
00:00:56,251 --> 00:00:57,584
Це його вина!
18
00:00:57,584 --> 00:00:59,834
А ще президент Ча...
19
00:00:59,834 --> 00:01:00,834
Чух-чух
20
00:01:00,834 --> 00:01:02,584
Як поїзд, я мчу-мчу
21
00:01:02,584 --> 00:01:04,251
Я президент звуків потягів
22
00:01:04,251 --> 00:01:06,501
Тому я й сказав слово «президент»
23
00:01:06,501 --> 00:01:08,168
Він намагається, добре?
24
00:01:08,168 --> 00:01:10,251
Іноді людина робить хороші речі,
25
00:01:10,834 --> 00:01:15,168
ти дізнаєшся про це пізніше й, може,
змінюєш на краще думку про неї.
26
00:01:19,209 --> 00:01:21,251
Ядда. Ядда ядда.
27
00:01:22,251 --> 00:01:23,709
Гадаю, ти їх переконала.
28
00:01:24,293 --> 00:01:25,418
Ядда! Ядда!
29
00:01:25,418 --> 00:01:28,251
Я з ним не згідний,
але треба його поважати!
30
00:01:28,251 --> 00:01:29,626
Ядда!
31
00:01:53,126 --> 00:01:57,126
МАЛЛІҐАН
32
00:02:00,043 --> 00:02:02,168
{\an8}Що ви, у чорта лисого, робите?
33
00:02:02,168 --> 00:02:05,251
{\an8}Тепер кричиш на мене?
Ти що, касирка в супермаркеті?
34
00:02:05,251 --> 00:02:07,501
{\an8}Якщо зубочистка лізе, це на пробу!
35
00:02:07,501 --> 00:02:10,043
{\an8}Ще гірше, ніж було в 1968 році.
36
00:02:10,043 --> 00:02:13,376
{\an8}У нас навіть нема ЦРУ,
яке створило б для нас «Вудсток».
37
00:02:13,376 --> 00:02:14,668
Стривай, ЦРУ...
38
00:02:14,668 --> 00:02:17,626
Щоб відволікати
й заспокоювати всіх цих хіпі.
39
00:02:17,626 --> 00:02:19,543
Зібрати їх усіх в одному місці,
40
00:02:19,543 --> 00:02:22,959
і їх перевиховає таємний
рок-н-рольний підрозділ ЦРУ,
41
00:02:22,959 --> 00:02:25,251
«Класна мандаринова ситуація».
42
00:02:25,251 --> 00:02:28,459
Лавандові посмішки, знайдіть роботу
43
00:02:28,459 --> 00:02:30,709
Мати власну ойселю - це класно
44
00:02:30,709 --> 00:02:32,543
Візьміть позику
45
00:02:32,543 --> 00:02:34,918
Ми - «Класна мандаринова ситуація».
46
00:02:34,918 --> 00:02:36,334
Покиньте міста
47
00:02:36,334 --> 00:02:38,418
Секс - для продовження роду
48
00:02:38,418 --> 00:02:39,834
Покиньте міста
49
00:02:42,126 --> 00:02:45,459
Чого вони від мене хочуть?
Не можна ж горлати всім разом.
50
00:02:45,459 --> 00:02:49,501
Хай складуть список, виберуть фаворита,
а той принесе мені список.
51
00:02:49,501 --> 00:02:53,418
Якщо він мені сподобається,
я підпишу його, і ми це зробимо.
52
00:02:53,418 --> 00:02:56,626
Пане Президенте,
гадаю, ви щойно винайшли Конгрес.
53
00:02:56,626 --> 00:03:00,126
Ну, нам вистачає й сенату,
що складається з однієї людини.
54
00:03:00,126 --> 00:03:04,084
Вибори в Конгрес
були б можливістю для позитивних змін.
55
00:03:04,084 --> 00:03:07,209
Ми ж цього прагнемо?
Цього разу робимо все як слід?
56
00:03:07,209 --> 00:03:11,543
Як слід? То останні
200 років вас геть не задовольняють?
57
00:03:11,543 --> 00:03:12,793
- Ні.
- Аж ніяк.
58
00:03:12,793 --> 00:03:14,001
Спробуймо щось.
59
00:03:14,001 --> 00:03:17,459
Ми маємо робити отих людей
щасливими, а вони не щасливі.
60
00:03:17,459 --> 00:03:19,168
Я какаю на газон!
61
00:03:19,168 --> 00:03:21,334
Ґраймс какає на газон.
62
00:03:21,334 --> 00:03:25,376
Дамо їм вибрати фаворита -
вони хоча б знатимуть, що ми їх слухаємо.
63
00:03:25,376 --> 00:03:28,751
Так, ми зробимо це. Ми проведемо вибори.
64
00:03:28,751 --> 00:03:33,084
І не лиш тому, що вибори - суперпривід
спізнитися на роботу у вівторок,
65
00:03:33,084 --> 00:03:36,376
а отже, у понеділок ввечері
можна напитися до чортиків.
66
00:03:36,876 --> 00:03:37,876
- Добре.
- Ура!
67
00:03:39,209 --> 00:03:41,126
Чому люди не бачать мене таким?
68
00:03:41,126 --> 00:03:43,584
Поважним президентом, і все таке.
69
00:03:43,584 --> 00:03:47,334
Пам'ятаєте слова:
«Я не президент. Мене звати Дейв Ковік»?
70
00:03:47,959 --> 00:03:49,209
Це з фільму «Дейв».
71
00:03:49,209 --> 00:03:52,126
Після Пасхи
куди легше відкривати щось для себе.
72
00:03:52,126 --> 00:03:54,793
Можна запросити людей
побачити роботу уряду.
73
00:03:54,793 --> 00:03:57,584
Тепер ви хочете прозорості в уряді?
74
00:03:57,584 --> 00:04:01,376
Якщо побачать, як робляться сосиски,
ніколи не схочуть нас їсти.
75
00:04:01,376 --> 00:04:03,001
Ми проведемо вибори,
76
00:04:03,001 --> 00:04:04,626
ми будемо прозорими,
77
00:04:04,626 --> 00:04:07,001
а ще мені чомусь захотілося сосисок.
78
00:04:07,001 --> 00:04:08,834
Чорт, аж слинка за ними тече.
79
00:04:20,209 --> 00:04:21,584
Сорок п'ять, нуль, 72.
80
00:04:27,084 --> 00:04:29,709
Людські крики наштовхують мене на спогади.
81
00:04:29,709 --> 00:04:32,251
Спасибі. Ти хороший друг.
82
00:04:35,209 --> 00:04:36,626
Ну й веселий деньок.
83
00:04:37,209 --> 00:04:40,043
Я купив круту футболку,
поїв кісток динозавра
84
00:04:40,043 --> 00:04:42,084
й вкрав алмаз Хоупа.
85
00:04:52,084 --> 00:04:55,501
Гаразд, надсилаю повідомлення додому.
86
00:04:55,501 --> 00:04:56,668
Як це все зробити?
87
00:04:58,001 --> 00:04:59,293
«Чуваче, салют».
88
00:04:59,293 --> 00:05:00,501
Ні, надто офіційно.
89
00:05:00,501 --> 00:05:02,084
«Це генерал Аксатракс.
90
00:05:02,084 --> 00:05:03,543
Вторгнення...
91
00:05:04,751 --> 00:05:05,584
закінчено».
92
00:05:06,668 --> 00:05:07,626
Що я роблю?
93
00:05:07,626 --> 00:05:10,043
Я не можу подзвонити Карді-Бі, поки
94
00:05:10,918 --> 00:05:12,709
не розкладу спеції за абеткою.
95
00:05:13,918 --> 00:05:15,334
Асафетида?
96
00:05:15,334 --> 00:05:17,168
Коли я вже приготую карі?
97
00:05:17,876 --> 00:05:20,668
Отак колись Айк Тернер
загнав мене аж на дерево.
98
00:05:20,668 --> 00:05:24,584
Я сумую за 70-ми
99
00:05:25,543 --> 00:05:28,001
Кохана, диви, там на щось дивляться.
100
00:05:28,001 --> 00:05:29,501
Дивитися, пам'ятаєш?
101
00:05:29,501 --> 00:05:32,168
Пам'ятаю, ти дивився
без мене «Американців».
102
00:05:32,668 --> 00:05:35,501
Перш ніж почнемо,
хочу привітати наших глядачів.
103
00:05:36,418 --> 00:05:38,709
- Овва.
- Вона підлизується до мене!
104
00:05:38,709 --> 00:05:41,209
То що робимо з моєю ідеєю щодо виборів?
105
00:05:41,209 --> 00:05:43,251
Притримаймо коней, сер,
106
00:05:43,251 --> 00:05:44,709
бо їм страшно.
107
00:05:44,709 --> 00:05:47,001
Вони відчувають наближення грози.
108
00:05:47,001 --> 00:05:50,793
Переночуймо з ними в конюшні,
поставмо кубик цукру на кожне око,
109
00:05:50,793 --> 00:05:52,376
і нас вранці оближуть.
110
00:05:52,376 --> 00:05:55,126
Намагаєтеся затягнути
цю дискусію дурницями?
111
00:05:55,668 --> 00:05:58,668
А я думала,
це мій колишній - мастак уникати розмов.
112
00:05:59,668 --> 00:06:00,501
Урила!
113
00:06:01,459 --> 00:06:04,543
Я лиш кажу,
що голосування відбудеться в листопаді.
114
00:06:04,543 --> 00:06:08,043
Конгрес може призначити вибори
в окрузі Колумбія будь-коли.
115
00:06:08,043 --> 00:06:11,709
Нащо чекати до листопада?
Хай будуть у місяць мого денчика.
116
00:06:11,709 --> 00:06:14,584
Тоді як президент Сенату
я призначаю вибори
117
00:06:14,584 --> 00:06:18,209
на 60-те лютого
дві тисячі дванадцять надцятого.
118
00:06:18,209 --> 00:06:20,668
Пане віцепрезиденте, якби я не знала,
119
00:06:20,668 --> 00:06:23,793
то подумала б,
що ви не хочете, аби люди голосували.
120
00:06:25,876 --> 00:06:27,418
Не будь сміховинною.
121
00:06:27,418 --> 00:06:28,876
Мені подобається, коли...
122
00:06:29,376 --> 00:06:31,584
Коли люди г...
123
00:06:31,584 --> 00:06:36,543
Го... Го... Го...
124
00:06:36,543 --> 00:06:37,501
Голосують.
125
00:06:38,584 --> 00:06:40,793
- Точно каже правду.
- Я зготував карі!
126
00:06:45,668 --> 00:06:48,001
Я... Перепрошую, я...
127
00:06:48,793 --> 00:06:49,834
Оце так розвага!
128
00:06:49,834 --> 00:06:52,418
Ага, я зробив один з ваших земляних ляпів.
129
00:06:56,459 --> 00:06:59,668
Правда проявляється.
Ми проявили кілька фото.
130
00:06:59,668 --> 00:07:03,918
У Zhao News є страшенно цікаве фото.
Ви скинете перед ним ярмулку.
131
00:07:03,918 --> 00:07:06,376
Гарна спроба цільової реклами, Чжао,
132
00:07:06,376 --> 00:07:09,209
але я більше не довіряю «Велоновинам».
133
00:07:09,209 --> 00:07:12,834
Матінко рідна,
це прекрасне дитя ростом метр 70
134
00:07:12,834 --> 00:07:15,084
чи Джонні Чжао молодшає?
135
00:07:15,668 --> 00:07:18,168
Слухай, я знаю, що ти, мабуть, засмучений,
136
00:07:18,168 --> 00:07:19,751
але, Джонні, поможи мені.
137
00:07:19,751 --> 00:07:22,751
Я б не дав вам
і своєї копії фільму «Прислуга»,
138
00:07:22,751 --> 00:07:24,918
хоч дав би кому-небудь. Він ніякий.
139
00:07:24,918 --> 00:07:27,376
Президент Малліґан хоче провести вибори,
140
00:07:27,376 --> 00:07:29,626
а в цьому місті демократів, як гною.
141
00:07:29,626 --> 00:07:33,168
І щоб вони голосували.
Та вони оберуть купу Александрій ОК.
142
00:07:33,168 --> 00:07:34,501
Пам'ятаєте її танець?
143
00:07:34,501 --> 00:07:36,251
Це не моя електоральна база.
144
00:07:36,251 --> 00:07:38,334
Моя база - справжні американці.
145
00:07:38,334 --> 00:07:39,959
- Образа.
- Нічого.
146
00:07:39,959 --> 00:07:41,043
Що мені робити?
147
00:07:41,043 --> 00:07:45,001
Мутити воду, дезінформувати,
відволікати історіями про війну на Різдво?
148
00:07:45,001 --> 00:07:48,584
Ми переможемо. Байдуже,
скільком ельфам доведеться померти.
149
00:07:48,584 --> 00:07:49,584
Ну, я не можу,
150
00:07:49,584 --> 00:07:52,418
бо через вас мене більше ніхто не слухає.
151
00:07:53,001 --> 00:07:56,209
Я не можу ні користуватися медіа,
ні діяти підкилимно,
152
00:07:56,209 --> 00:07:58,001
бо в мене нема килимів.
153
00:07:58,001 --> 00:08:01,209
У мене є довбані глядачі,
що стежать за кожним кроком.
154
00:08:01,209 --> 00:08:04,126
Глядачі? Оце вже дійсно справа.
155
00:08:04,126 --> 00:08:05,834
А до того було що, зліва?
156
00:08:07,001 --> 00:08:08,834
Ти проколовся, Аксатраксе!
157
00:08:08,834 --> 00:08:12,876
Ми очікували ляпів,
а в тебе одні лишень помилки!
158
00:08:27,918 --> 00:08:30,459
Може, іду подивлюся, як там справи нагорі.
159
00:08:30,459 --> 00:08:32,543
І мені треба робити кроки.
160
00:08:32,543 --> 00:08:34,584
Сидіння - це нове куріння.
161
00:08:34,584 --> 00:08:36,168
{\an8}Це називається пістончик.
162
00:08:36,168 --> 00:08:37,251
{\an8}Саймон, так?
163
00:08:37,251 --> 00:08:39,584
Джонні Чжао з «Чжао Фактор Продакшнс».
164
00:08:39,584 --> 00:08:41,334
Ти бомбезний в цьому шоу.
165
00:08:41,334 --> 00:08:42,918
Тебе з нього звільнено.
166
00:08:42,918 --> 00:08:45,876
Вечірка буде в дірі,
колишній The Capital Grille.
167
00:08:45,876 --> 00:08:48,959
- Було б дивно, якби ти прийшов.
- Тобто? Я на вулиці?
168
00:08:48,959 --> 00:08:52,168
Не хвилюйся.
Вибори - це все ж дуже важлива історія,
169
00:08:52,168 --> 00:08:56,501
і нам кортить побачити, Саймоне,
що зробить твоя заміна, гаряча штучка.
170
00:08:56,501 --> 00:08:57,876
Ну, це вже образа...
171
00:08:57,876 --> 00:09:00,168
Він красень. Так, проводити не треба.
172
00:09:01,376 --> 00:09:03,834
Перепрошую. Стороннім вхід заборонено.
173
00:09:03,834 --> 00:09:05,334
Ну, учора я...
174
00:09:05,334 --> 00:09:07,001
Зажди, я тебе знаю.
175
00:09:07,001 --> 00:09:08,251
Ти той прибулець.
176
00:09:08,251 --> 00:09:10,168
Хіба ти не вбив мільйони людей?
177
00:09:10,168 --> 00:09:12,709
Мільярди, ураховуючи акторів «Мільярдів».
178
00:09:12,709 --> 00:09:15,001
Пол Джаматті благав про помилування.
179
00:09:15,001 --> 00:09:16,751
Той виступ був шикарним.
180
00:09:16,751 --> 00:09:18,918
Диви, я намагаюся підшаманити шоу.
181
00:09:18,918 --> 00:09:20,668
Щоб воно було шикарне.
182
00:09:20,668 --> 00:09:24,168
Ти будеш ідеальним лиходієм,
якого всі залюбки ненавидять.
183
00:09:24,168 --> 00:09:26,459
Ну, мені більше робити нічого.
184
00:09:26,459 --> 00:09:28,001
Шамезно-бомбезно.
185
00:09:28,001 --> 00:09:30,001
Ти колись пив вино?
186
00:09:31,001 --> 00:09:33,001
Ви ж мої непрезиденти дорогі!
187
00:09:37,584 --> 00:09:39,459
Ми любимо вас, Мюсі!
188
00:09:39,459 --> 00:09:41,626
Бачиш? Люди люблять, коли ми разом.
189
00:09:41,626 --> 00:09:43,584
І це точно було до нас.
190
00:09:43,584 --> 00:09:45,209
Іншого Мюсі тут і нема.
191
00:09:49,126 --> 00:09:51,293
Мюсі - це тварина-символ свята.
192
00:09:51,293 --> 00:09:54,168
Приємно, що я ще
не застара мілфа, і тому я тут,
193
00:09:54,168 --> 00:09:56,209
та потрібен наш звичайний Саймон.
194
00:09:56,209 --> 00:10:00,626
Тепер він «Товстий Саймон» і, мабуть,
не існує в кінематографічному світі Чжао.
195
00:10:00,626 --> 00:10:01,543
Агов!
196
00:10:01,543 --> 00:10:04,834
Він переглядав перепис,
щоб створити список виборців.
197
00:10:05,334 --> 00:10:06,376
А ось і проблема.
198
00:10:09,376 --> 00:10:10,251
Мамця вдома.
199
00:10:10,251 --> 00:10:12,793
Я прийшов скинути шкуру й втягнути її.
200
00:10:12,793 --> 00:10:14,918
Втягнути що куди? Чому ти навіть...
201
00:10:14,918 --> 00:10:17,168
Не починай сьогодні, Фарро.
202
00:10:17,168 --> 00:10:19,126
Ти вже й сам ніби почав.
203
00:10:19,126 --> 00:10:21,084
Ще й обіду не було, Аксатраксе.
204
00:10:21,084 --> 00:10:22,709
Пік, Шерон.
205
00:10:25,084 --> 00:10:27,334
Ти мав рацію щодо цього, Джонні.
206
00:10:27,334 --> 00:10:29,709
Ідеальніше не буває. Бац-бац.
207
00:10:29,709 --> 00:10:32,251
Люди вже й думати забули про вибори.
208
00:10:32,251 --> 00:10:33,918
Класичні хліб і видовища.
209
00:10:33,918 --> 00:10:37,126
Так, але дочекайтеся кінця реклами.
210
00:10:37,126 --> 00:10:38,543
Так, я продав рекламу.
211
00:10:38,543 --> 00:10:42,293
І я зробив так,
щоб її було чутно куди голосніше за шоу.
212
00:10:42,293 --> 00:10:45,918
Чудесні пігулки!
Випийте одну й забудьте про всі хвороби!
213
00:10:45,918 --> 00:10:47,418
Повертаємося до шоу!
214
00:10:47,418 --> 00:10:49,168
Тук-тук-тук.
215
00:10:50,959 --> 00:10:52,293
Актори бомбезні.
216
00:10:52,293 --> 00:10:54,834
Дивіться, це король Джем-регбі.
217
00:10:55,501 --> 00:10:57,209
Що? Просто стібаюся з нього.
218
00:10:57,209 --> 00:10:59,293
Поглузуй з мого імені. Байдуже.
219
00:10:59,293 --> 00:11:01,251
Прекрасно, Жирний Далліґане.
220
00:11:01,251 --> 00:11:02,626
НІ, годі! Припини!
221
00:11:02,626 --> 00:11:05,168
Брейк, брейк, брейкданс.
222
00:11:05,168 --> 00:11:07,543
Як класно рухається!
223
00:11:08,168 --> 00:11:09,751
ТОДе, що ти робиш?
224
00:11:09,751 --> 00:11:12,501
Пан Чжао сказав ТОДу танцювати брейк-данс.
225
00:11:12,501 --> 00:11:16,209
Каже, робот сподобається
дітям та збоченцям.
226
00:11:16,209 --> 00:11:17,418
Я в захваті!
227
00:11:17,418 --> 00:11:19,459
Бо я... Бо я збоченець.
228
00:11:19,459 --> 00:11:22,626
Генерал Скарпаччо - військовий.
229
00:11:22,626 --> 00:11:25,584
А там були військові.
230
00:11:28,459 --> 00:11:30,126
ТОДа створила армія.
231
00:11:30,126 --> 00:11:32,043
Що ти зробив зі мною?
232
00:11:32,043 --> 00:11:33,918
Я мочуся в штани, бо я старий!
233
00:11:33,918 --> 00:11:35,709
Агов, пане Дурбелику,
234
00:11:35,709 --> 00:11:38,543
гадаю, хтось нервує,
бо в нього немає місії.
235
00:11:38,543 --> 00:11:41,334
А от у лабораторії є
цілий пакет старого одягу,
236
00:11:41,334 --> 00:11:43,668
який я збираюся пожертвувати.
237
00:11:43,668 --> 00:11:45,584
Ти про пакет брудних ліфчиків?
238
00:11:45,584 --> 00:11:48,543
Ні, це мої ліфчики.
Ми не можемо більше прати.
239
00:11:48,543 --> 00:11:50,918
Але чому ж так брудно?
240
00:11:50,918 --> 00:11:53,251
Інший пакет! Ти хочеш місії чи ні?
241
00:11:53,751 --> 00:11:55,626
{\an8}ТОД не знає, звідки він,
242
00:11:55,626 --> 00:11:58,668
{\an8}а Фарра приховує це від нього.
243
00:11:58,668 --> 00:12:02,043
{\an8}На вечірці сумочок
в Аксатракса буде неоковирно.
244
00:12:02,043 --> 00:12:03,251
{\an8}Агов, я тут.
245
00:12:03,251 --> 00:12:05,334
А може, підеш підтримаєш ТОДа?
246
00:12:05,334 --> 00:12:07,834
Що? Я не прийшов заводити друзів.
247
00:12:07,834 --> 00:12:10,584
{\an8}Чи є в мене сумніви
щодо програми ТОД? Авжеж.
248
00:12:10,584 --> 00:12:12,293
{\an8}Але я кіборгологиня,
249
00:12:12,293 --> 00:12:14,709
{\an8}а не людина, що про все розпитує.
250
00:12:14,709 --> 00:12:17,001
{\an8}Схоже, ТОД починає ставити запитання.
251
00:12:17,001 --> 00:12:21,001
Блокуємо, тактика «стоунвол»? Як генерал,
а не гей-бар, про який я й не чув.
252
00:12:21,001 --> 00:12:22,876
Я намагаюся захистити його.
253
00:12:22,876 --> 00:12:26,459
Усвідомлення самого себе
погано впливає на ТОДа.
254
00:12:38,168 --> 00:12:41,918
Але коли чоловік будує
супер солдата-кіборга, він жеребець.
255
00:12:41,918 --> 00:12:43,168
Про кого ти?
256
00:12:43,168 --> 00:12:45,626
Хай американські вчені грають роль Бога.
257
00:12:45,626 --> 00:12:47,959
Не дивно, що ваші чипси - гидота.
258
00:12:47,959 --> 00:12:49,043
Страшенно гострі.
259
00:12:49,043 --> 00:12:51,918
Де всі смаки,
як-то томатні чи грибні креветки?
260
00:12:51,918 --> 00:12:55,668
Я ніби не питав твоєї думки
про чипси чи Америку, чуваче.
261
00:12:55,668 --> 00:12:58,001
А тим паче не запрошував тебе до себе.
262
00:12:58,001 --> 00:13:00,501
Ну, власне, це дім усього народу,
263
00:13:00,501 --> 00:13:02,251
а король Джеремі - народ.
264
00:13:02,251 --> 00:13:05,709
Це тому він заходив,
поки Метью був у Мериленді?
265
00:13:06,626 --> 00:13:07,834
Ви гендиректор Люсі?
266
00:13:07,834 --> 00:13:10,793
Бо ви щось дуже все знаєте про її справи.
267
00:13:10,793 --> 00:13:14,084
Зажди, коли мене немає поруч,
ви двоє тусуєтеся разом?
268
00:13:15,918 --> 00:13:20,501
{\an8}Король Джеремі тут, бо його запросив я.
Підлещуюся до міжнародної аудиторії.
269
00:13:20,501 --> 00:13:22,334
І я обожнюю його,
270
00:13:22,334 --> 00:13:26,001
майже так само,
як і мамині безлімітні хлібні палички.
271
00:13:26,001 --> 00:13:28,668
{\an8}А я хотів дати його величності
272
00:13:28,668 --> 00:13:30,793
{\an8}шанс пояснити оце.
273
00:13:32,334 --> 00:13:33,918
Ні, вона не робила такого.
274
00:13:34,418 --> 00:13:36,751
Зараз як умажу тобі гепака!
275
00:13:36,751 --> 00:13:39,543
Гепака, не гопака, я тобі не танцюрист!
276
00:13:39,543 --> 00:13:40,543
Реклама!
277
00:13:42,168 --> 00:13:45,251
Якщо хочеш взуття
Не з небіжчика зняте
278
00:13:45,251 --> 00:13:48,084
Завітай у «Взуття Гарі», гайда!
279
00:13:48,084 --> 00:13:49,668
Даю Гар-інтію.
280
00:13:49,668 --> 00:13:51,376
Гар-інтія - це не гарантія.
281
00:13:52,376 --> 00:13:53,584
А тепер умаж йому.
282
00:13:58,418 --> 00:13:59,668
Як же ти могла?
283
00:13:59,668 --> 00:14:03,543
Я думав, у нас усе так добре тепер.
Ти казала, що я найкращий.
284
00:14:03,543 --> 00:14:06,459
Я казала, що ти кращий, ніж я думала.
285
00:14:06,459 --> 00:14:09,084
Мене вдарили? Мені треба в лікарню?
286
00:14:09,084 --> 00:14:12,543
Вибач, але між нами двома є угода.
287
00:14:12,543 --> 00:14:14,543
Їм не обов'язково про неї знати.
288
00:14:14,543 --> 00:14:17,168
І тільки чоловік може бачитися з іншими.
289
00:14:17,168 --> 00:14:18,334
Ні!
290
00:14:18,334 --> 00:14:19,751
Що він сказав?
291
00:14:19,751 --> 00:14:23,168
Мені шкода, що так вийшло,
але, можливо, це на краще.
292
00:14:23,168 --> 00:14:24,626
Тепер усе сплило.
293
00:14:24,626 --> 00:14:26,293
Я розумію. Це все ти.
294
00:14:26,293 --> 00:14:30,043
Хочеш нашої з Люсі сварки,
щоб ви могли поскакати собі на коні,
295
00:14:30,043 --> 00:14:32,084
а твоє волосся сяятиме, як сонце.
296
00:14:32,084 --> 00:14:34,251
Цей вилупок, мабуть, сам і сфоткав.
297
00:14:34,251 --> 00:14:36,209
- Як це?
- Камера ж за 30 метрів.
298
00:14:36,209 --> 00:14:38,543
- Тоді як це робить Людина-павук?
- Ніяк.
299
00:14:38,543 --> 00:14:40,251
Фотограф - це Пітер Паркер,
300
00:14:40,251 --> 00:14:42,001
а людина-павук небезпечна.
301
00:14:42,001 --> 00:14:43,793
Я до того фото не причетний.
302
00:14:43,793 --> 00:14:46,584
Ви зіпсували мою вечірку із сумочками!
303
00:14:46,584 --> 00:14:49,001
Це твої сумочки зіпсували вечірку.
304
00:14:49,001 --> 00:14:51,209
Вони банальні, і всі так думають.
305
00:14:51,209 --> 00:14:52,459
Не перемикайтеся!
306
00:14:52,459 --> 00:14:57,834
Кого ж обере Люсі
в шоу Джонні Чжао «Вибір любові»?
307
00:15:01,334 --> 00:15:02,668
ПОЖЕРТВУВАТИ
308
00:15:04,626 --> 00:15:06,543
Жіночий одяг. Гарно.
309
00:15:06,543 --> 00:15:09,626
Це з померлої дружини чи дівчини?
310
00:15:09,626 --> 00:15:10,918
Моргни.
311
00:15:10,918 --> 00:15:13,376
У ТОДа була дружина.
312
00:15:13,376 --> 00:15:15,876
О, корпоративні модняшки.
313
00:15:15,876 --> 00:15:19,126
Це те, що ми видавали
на зборах акціонерів.
314
00:15:19,126 --> 00:15:21,251
{\an8}Я була гендиректоркою «Дасані»...
315
00:15:22,251 --> 00:15:24,584
Ні, ну мене від цього тащить.
316
00:15:24,584 --> 00:15:26,168
Де ти його взяла?
317
00:15:26,168 --> 00:15:28,584
Ти сам щойно мені його дав.
318
00:15:28,584 --> 00:15:29,834
Так?
319
00:15:33,293 --> 00:15:34,376
Подзвони мені!
320
00:15:35,209 --> 00:15:38,251
Я зробив зелену кімнату
зеленою кімнатою. Зрозумів?
321
00:15:38,251 --> 00:15:39,293
Безалкогольного?
322
00:15:39,293 --> 00:15:41,501
Його ще повнісінько лишилося.
323
00:15:42,001 --> 00:15:45,001
Джонні, востаннє,
коли мені було так весело в цирку,
324
00:15:45,001 --> 00:15:46,834
я ще носив шевелюру.
325
00:15:47,334 --> 00:15:49,209
Тоді ще можна було казати фрік.
326
00:15:49,209 --> 00:15:51,751
Не можна відволікати людей вічно.
327
00:15:51,751 --> 00:15:54,626
Так? Плануємо спін-офф
про сексі заміну Саймона.
328
00:15:54,626 --> 00:15:56,334
«Сексі наступниця Саймона».
329
00:15:56,334 --> 00:15:58,834
- Чорт, я би подивилася.
- Чжао, якого біса?
330
00:15:58,834 --> 00:16:02,293
Чоловіче, заспокойся.
Випий безалкогольного пива.
331
00:16:03,126 --> 00:16:04,626
Бридота! Геть несмачне!
332
00:16:04,626 --> 00:16:07,751
Пане президенте,
ви цього ж і просили - прозорості.
333
00:16:08,334 --> 00:16:12,084
Я мав на увазі прозорість,
коли всі бачать, який я шикарний.
334
00:16:12,084 --> 00:16:14,584
Ну, шоу мусить продовжуватися.
335
00:16:14,584 --> 00:16:16,876
Чи не правда, міс Сюван?
336
00:16:16,876 --> 00:16:19,459
Правда. Метті, неважливо, що ми...
337
00:16:19,459 --> 00:16:21,418
Я з тобою не розмовляю.
338
00:16:21,418 --> 00:16:23,418
Тобто тепер - так, але не тепер.
339
00:16:23,418 --> 00:16:25,626
Тобто, не зараз... Не зараз!
340
00:16:25,626 --> 00:16:27,459
Дідько, ну ти й розумна!
341
00:16:27,459 --> 00:16:29,126
Слід давати людям бажане.
342
00:16:29,126 --> 00:16:31,043
Я вивчила це в десять років.
343
00:16:31,043 --> 00:16:33,626
Мамо, я не хочу співати «Двох принців».
344
00:16:33,626 --> 00:16:35,543
Я хочу співати «Самотні леді».
345
00:16:35,543 --> 00:16:38,501
Зайчику, це конкурс
на тему гурту Spin Doctors.
346
00:16:38,501 --> 00:16:40,459
Не розчаровуй журі.
347
00:16:40,459 --> 00:16:41,626
Просто йди вперед.
348
00:16:43,709 --> 00:16:45,126
Просто йди вперед.
349
00:16:45,834 --> 00:16:46,834
Це я й зробила.
350
00:16:46,834 --> 00:16:48,751
Я тоді просто пішла вперед.
351
00:16:48,751 --> 00:16:50,959
І це ми маємо зробити зараз. Уперед.
352
00:16:50,959 --> 00:16:53,709
Так, дай людям бажане, чоловіче.
353
00:16:53,709 --> 00:16:54,876
Вони цього хочуть.
354
00:16:54,876 --> 00:16:58,459
Лиш подумайте, сер,
учора той натовп здіймав бучу на вулиці.
355
00:16:58,459 --> 00:17:01,168
Скажений, як тхір в паперовому пакеті.
356
00:17:01,168 --> 00:17:04,543
Тепер вони щасливі,
як інший тхір у паперовому пакеті.
357
00:17:04,543 --> 00:17:07,334
Іноді їм у ньому весело.
Залежить від тхора.
358
00:17:07,334 --> 00:17:08,918
Вам усім легко казати.
359
00:17:08,918 --> 00:17:12,334
Це не вас щойно
принизили на національному...
360
00:17:12,334 --> 00:17:14,459
Ну, газоні, чи чому там.
361
00:17:14,459 --> 00:17:17,501
Ви, люди, не знаєте, наскільки вам добре.
362
00:17:17,501 --> 00:17:19,709
Тут, на Землі, можна розливати карі.
363
00:17:19,709 --> 00:17:22,668
Можна нажлуктатися й клеїти дурня.
364
00:17:22,668 --> 00:17:24,668
Можна помилятися в бейсболі.
365
00:17:24,668 --> 00:17:29,084
Ніхто не накладе вам в ануси вибухівку
та не катапультує вас на сонце.
366
00:17:29,084 --> 00:17:31,751
Ви прославляєте свої хиби та ґанджі.
367
00:17:31,751 --> 00:17:32,709
Ґанджі?
368
00:17:32,709 --> 00:17:35,334
Ні, я з бідної сім'ї.
Ми таким не ласували.
369
00:17:36,709 --> 00:17:39,043
Вірите чи ні, але я вам заздрю.
370
00:17:40,959 --> 00:17:42,668
От же ж бридота.
371
00:17:50,793 --> 00:17:53,084
Хто нас створив?
372
00:17:54,168 --> 00:17:55,751
Навіть не в тій коробці.
373
00:17:55,751 --> 00:17:56,876
Коробки.
374
00:17:57,376 --> 00:17:59,626
Але Метті помагає мені помагати людям.
375
00:18:00,126 --> 00:18:01,251
Медовларк Лемон!
376
00:18:01,251 --> 00:18:04,543
То це був справжній упир чи наука існує?
377
00:18:06,001 --> 00:18:09,043
ТОДа створила докторка Браун.
378
00:18:09,709 --> 00:18:13,168
Правда завжди була всередині тебе.
379
00:18:14,251 --> 00:18:16,543
Гаразд, бувай, напевно.
380
00:18:16,543 --> 00:18:18,251
ДЖОННІ ЧЖАО:
«ВИБІР ЛЮБОВІ»
381
00:18:18,251 --> 00:18:19,584
«Вибір любові»
382
00:18:20,168 --> 00:18:21,876
Підійміть усі разом руки
383
00:18:21,876 --> 00:18:23,751
«Вибір любові»
384
00:18:24,251 --> 00:18:26,293
Гайда всі, підведіться
385
00:18:26,293 --> 00:18:28,459
Ходіть на «Вибір любові»
386
00:18:30,126 --> 00:18:32,376
Це остання троянда.
387
00:18:32,376 --> 00:18:33,584
На Землі, тобто.
388
00:18:33,584 --> 00:18:35,668
Зірвав з могили якоїсь Юфі.
389
00:18:35,668 --> 00:18:39,209
Моєї Юфі?
Вони не звуть це друзями напоказ.
390
00:18:39,209 --> 00:18:41,543
Я знав це, коли прийшов
у цей божевільний бізнес.
391
00:18:41,543 --> 00:18:45,001
Перш ніж ми почнемо,
привітаймо оплесками Квестовика!
392
00:18:46,084 --> 00:18:48,418
Я думав, ми домовилися про «Квестуна».
393
00:18:48,418 --> 00:18:51,084
Цього вечора перша леді обиратиме
394
00:18:51,084 --> 00:18:54,126
між президентом та королем.
395
00:18:54,126 --> 00:18:55,459
Драматична поява!
396
00:18:57,293 --> 00:18:58,293
Так!
397
00:18:59,501 --> 00:19:01,418
Отакої, оце так вибір любові.
398
00:19:01,418 --> 00:19:03,084
Але як до цього дійшло?
399
00:19:03,084 --> 00:19:05,084
Раніше, що б це не було...
400
00:19:05,084 --> 00:19:07,834
Доброго ранку, Люсі. Боже мій.
401
00:19:07,834 --> 00:19:09,751
Міледі, ви така гарна.
402
00:19:10,501 --> 00:19:12,418
Серйозно? Фанати Джеремі?
403
00:19:13,251 --> 00:19:15,418
Може, це Джеремі Ренік з «Флаєрс».
404
00:19:15,418 --> 00:19:17,334
Він з Массачусетсу, тож нічого.
405
00:19:17,334 --> 00:19:20,834
Вони явно натякають на мене
отими футболками.
406
00:19:20,834 --> 00:19:24,043
Бо це не сорочки.
У них немає манжетів чи ґанджів.
407
00:19:24,043 --> 00:19:27,334
Але, Люсі, якщо тебе турбує,
що ти зрадиш Америку,
408
00:19:27,334 --> 00:19:31,376
вважаю, що Америка не проти
підглядати, ховаючись у шафі.
409
00:19:31,376 --> 00:19:35,168
Так. Це було єдине, що нас розділяло.
410
00:19:35,168 --> 00:19:37,918
Що? Коли? Хто? Він? Чому?
411
00:19:37,918 --> 00:19:40,001
Знаєте що? Забудьте!
412
00:19:40,751 --> 00:19:42,001
Джеремі!
413
00:19:42,001 --> 00:19:42,918
Р-р-р-р.
414
00:19:42,918 --> 00:19:45,293
Так любите Джеремі? Виходьте за нього!
415
00:19:45,293 --> 00:19:47,001
Я б його відсмажила.
416
00:19:47,001 --> 00:19:50,251
Люсі має обрати його,
бо він говорить краще за мене?
417
00:19:50,251 --> 00:19:52,709
Я знаю, що це не так. Я надто збуджений.
418
00:19:52,709 --> 00:19:55,876
Я нижчий лиш тому,
що міряюся у футах, а не в метрах.
419
00:19:55,876 --> 00:19:57,668
Але я його не через це люблю.
420
00:19:57,668 --> 00:19:59,209
Добре, тоді будь з ним.
421
00:19:59,209 --> 00:20:01,584
Але президент Метті - не лузер.
422
00:20:01,584 --> 00:20:02,834
Він лазер!
423
00:20:02,834 --> 00:20:04,501
Трясця, що я верзу!
424
00:20:04,501 --> 00:20:08,501
Усе це повна дурня.
Знаєте що? Я більше не варіант.
425
00:20:08,501 --> 00:20:09,584
З мене годі.
426
00:20:09,584 --> 00:20:11,084
Приємного вам шоу.
427
00:20:11,084 --> 00:20:12,751
Драматичний вихід!
428
00:20:14,168 --> 00:20:16,418
Заждіть, то вибору любові немає?
429
00:20:16,418 --> 00:20:19,501
Зі мною ще ніколи
не траплялося нічого гіршого.
430
00:20:19,501 --> 00:20:21,626
Ні, шоу ще не закінчилося.
431
00:20:21,626 --> 00:20:25,209
Цирк не зупиняється, бо циркачі
використали забагато пороху
432
00:20:25,209 --> 00:20:27,418
й запустили людину-ядро по церкві.
433
00:20:27,418 --> 00:20:32,251
Упевнена, у пана Чжао
є ще несподіванки й карти в рукаві,
434
00:20:32,251 --> 00:20:34,126
щоб утримати вас на місцях.
435
00:20:34,126 --> 00:20:39,793
Так, є, бо король Джеремі
не такий уже й ідеальний.
436
00:20:39,793 --> 00:20:41,668
Ага, саме так.
437
00:20:41,668 --> 00:20:44,584
{\an8}Це він розповів
про фальшивий шлюб президента.
438
00:20:47,668 --> 00:20:49,668
Я розказала тобі це по секрету!
439
00:20:49,668 --> 00:20:52,751
Чорт тебе б узяв, Чжао!
Прокляття від англіканця.
440
00:20:52,751 --> 00:20:53,668
Будеш у пеклі!
441
00:20:53,668 --> 00:20:56,084
Заждіть, що діється? Хто говорить?
442
00:20:56,084 --> 00:20:59,251
Ти серйозно?
У всіх нас дуже виразні акценти.
443
00:20:59,251 --> 00:21:01,459
Гаразд. Дякую, Люсі.
444
00:21:01,459 --> 00:21:02,459
БОУЛІНГ НІКСОНА
445
00:21:06,293 --> 00:21:09,793
Це генерал... Аксатракс.
446
00:21:09,793 --> 00:21:13,751
Я маю бути на зв'язку,
тому виходжу на зв'язок,
447
00:21:13,751 --> 00:21:16,084
бо ми, кардібійці, виконуємо накази.
448
00:21:16,084 --> 00:21:18,709
Вторгнення провалилося. Це моя провина.
449
00:21:18,709 --> 00:21:21,334
Тож прилетіть і катуйте мене вічно.
450
00:21:21,334 --> 00:21:22,293
Як зазвичай.
451
00:21:22,834 --> 00:21:24,543
Я так за вами сумую.
452
00:21:25,043 --> 00:21:27,459
Сподіваюся, ваш теперішній шеф жирний.
453
00:21:28,501 --> 00:21:29,876
Чудове повідомлення.
454
00:21:29,876 --> 00:21:31,376
Тепер відправлю.
455
00:21:34,001 --> 00:21:35,293
Ми повернулися.
456
00:21:36,084 --> 00:21:37,418
Ми повернулися.
457
00:21:38,126 --> 00:21:39,418
Ми повернулися.
458
00:21:40,501 --> 00:21:42,168
«Дак-рі». Це кардібійська.
459
00:21:43,001 --> 00:21:44,376
Вони вже тут.
460
00:21:45,959 --> 00:21:47,459
Люсі, я можу пояснити.
461
00:21:47,459 --> 00:21:49,251
Боже, Метті мав рацію.
462
00:21:49,251 --> 00:21:50,168
Я знав це!
463
00:21:50,168 --> 00:21:53,209
Бреді навмисно програв Ілаю,
щоб насолити Пейтону.
464
00:21:53,209 --> 00:21:54,793
Ні, стосовно Джеремі.
465
00:21:54,793 --> 00:21:58,501
Цей козел сказав Чжао про нас,
щоб зруйнувати наші стосунки.
466
00:21:58,501 --> 00:22:03,751
Бо ваші «стосунки» було фарсом без любові.
Я хотів урятувати тебе від цього людожера.
467
00:22:03,751 --> 00:22:05,959
Що, як Шрек? Ну й образа, йолопе.
468
00:22:05,959 --> 00:22:08,501
На його честь названі чотири фільми.
469
00:22:08,501 --> 00:22:10,168
«Лізь у мій животик!»
470
00:22:10,168 --> 00:22:11,709
Це з «Остін Пауерс-2».
471
00:22:11,709 --> 00:22:13,626
Він шотландець у кожнім фільмі?
472
00:22:13,626 --> 00:22:15,709
Він сам
у «Я одружився з вбивцею з сокирою».
473
00:22:15,709 --> 00:22:17,459
- Тато - шотландець.
- Забула тата.
474
00:22:17,459 --> 00:22:19,126
Будь ласка, не ображайся.
475
00:22:19,126 --> 00:22:22,001
Я просто хотів бути
твоїм казковим принцом.
476
00:22:22,001 --> 00:22:24,001
Але не таким, як у «Білосніжці».
477
00:22:24,001 --> 00:22:26,751
Той цілував трупи, які знаходив у лісі.
478
00:22:26,751 --> 00:22:28,334
Мене не треба рятувати.
479
00:22:28,334 --> 00:22:29,251
Стривай.
480
00:22:29,251 --> 00:22:33,293
Якщо Джеремі - стукач,
то він, зрештою, не кращий за мене!
481
00:22:33,293 --> 00:22:37,709
Схоже, ми повернулися
до старого доброго вибору любові.
482
00:22:39,043 --> 00:22:41,043
- Так!
- Оце вже діло.
483
00:22:41,043 --> 00:22:42,834
Люселін Белладжіо Сюван,
484
00:22:42,834 --> 00:22:46,543
виявляється, обидва ці чоловіки
однаково досить заплямовані.
485
00:22:46,543 --> 00:22:50,959
То з ким ти хочеш
провести решту свого життя?
486
00:22:53,418 --> 00:22:55,126
Просто йди вперед.
487
00:22:56,001 --> 00:22:58,834
Я сказав це дивно?
Англійська - моя третя мова.
488
00:22:58,834 --> 00:23:01,126
Ще вчив есперанто для однієї дівчини.
489
00:23:05,001 --> 00:23:06,293
Мати рідна.
490
00:23:06,918 --> 00:23:08,709
Я не хочу бути з жодним з них.
491
00:23:09,668 --> 00:23:13,334
{\an8}Так не можна. Ти розчаровуєш публіку.
492
00:23:13,334 --> 00:23:15,709
{\an8}Так, я не можу від вас відірватися.
493
00:23:15,709 --> 00:23:16,751
Вибачте,
494
00:23:16,751 --> 00:23:19,709
але все своє життя
я намагаюся всім догодити.
495
00:23:19,709 --> 00:23:22,918
Та я не можу ощасливити
фанів Джеремі та фанів Метті.
496
00:23:22,918 --> 00:23:25,626
Тут написано «Фани Марті».
Мене звати Марті.
497
00:23:25,626 --> 00:23:27,001
Аксатракс мав рацію.
498
00:23:27,001 --> 00:23:29,418
{\an8}Він лишив слід у житті багатьох з нас.
499
00:23:29,418 --> 00:23:31,501
{\an8}Іноді я думав, що він нас навчає.
500
00:23:31,501 --> 00:23:35,084
{\an8}Бути людиною означає,
що ти не ідеальний, і це нормально.
501
00:23:35,084 --> 00:23:39,709
Вибачайте, але я стану
хоч раз егоїсткою й зроблю, що хочу.
502
00:23:39,709 --> 00:23:42,501
І що ж найгірше
може статися тут, на Землі?
503
00:23:44,126 --> 00:23:46,959
Британська корона
не вбиває жінок, на яких зла.
504
00:23:46,959 --> 00:23:49,334
Що відволіче їх від так званого життя?
505
00:23:49,334 --> 00:23:51,918
Голосування? Ні, нудно.
Хто це таке сказав?
506
00:23:51,918 --> 00:23:53,501
А як щодо цього?
507
00:23:53,501 --> 00:23:57,084
«Вітаю, я Жан-П'єр, лісоруб».
508
00:23:57,084 --> 00:23:59,668
«Матінко рідна, спільна вечеря».
509
00:24:01,043 --> 00:24:03,168
Або це. Як вам це?
510
00:24:03,168 --> 00:24:04,668
Привіт, друже, що ти...
511
00:24:04,668 --> 00:24:07,126
Краще б ти мене не створювала.
512
00:24:07,126 --> 00:24:10,209
- Знаю, ти заплутався.
- ТОД не заплутувався.
513
00:24:10,209 --> 00:24:12,001
Я ненавиджу тебе, мамцю.
514
00:24:12,001 --> 00:24:14,376
ТОД буде обкрадати крамниці,
515
00:24:14,376 --> 00:24:16,209
а, може, стане джагаллом.
516
00:24:21,126 --> 00:24:23,876
Гаразд, я думав,
він довше нас розважатиме.
517
00:24:24,376 --> 00:24:25,709
Що ще?
518
00:24:25,709 --> 00:24:27,751
Ви двоє просто приймете відмову?
519
00:24:27,751 --> 00:24:30,084
Тобто ви недостатньо хороші для Люсі?
520
00:24:30,084 --> 00:24:32,418
Вона егоїстка й точно какає та пісяє.
521
00:24:32,418 --> 00:24:34,293
Так, ти не краща за нас.
522
00:24:34,293 --> 00:24:37,876
Удачі в пошуку когось кращого,
ніж президент і король.
523
00:24:37,876 --> 00:24:39,126
Класно урив, бро.
524
00:24:39,126 --> 00:24:40,043
І ти теж.
525
00:24:40,043 --> 00:24:42,876
Слухай, ти усіх на Землі вже знаєш.
526
00:24:42,876 --> 00:24:44,793
Ми твої найкращі варіанти.
527
00:24:44,793 --> 00:24:46,501
Так, я відстій.
528
00:24:53,459 --> 00:24:54,751
Тільки не знову!
529
00:24:57,543 --> 00:25:01,959
- Вернулися! Візьміть Фарру! Це Фарра!
- Я в повній дупі.
530
00:25:03,168 --> 00:25:05,501
Дайкірі на Святвечір
531
00:25:05,501 --> 00:25:06,751
Це корабель.
532
00:25:06,751 --> 00:25:09,834
Стривайте, що означає «дак-рі»
людською мовою?
533
00:25:09,834 --> 00:25:13,001
Відкрий свою річку сонцю Флориди
534
00:25:13,001 --> 00:25:16,668
Шкарпетка, повна монет
І пляшка рому - бенкет
535
00:25:17,543 --> 00:25:18,793
Класичний Марті!
536
00:25:21,293 --> 00:25:22,501
...погасилося світло
537
00:25:22,501 --> 00:25:26,376
Щасливого Різдва всім
І на добраніч усім
538
00:25:26,376 --> 00:25:31,293
Коли купка білих з'являється на кораблі,
це ж зазвичай добре для місцевих?
539
00:25:31,293 --> 00:25:33,293
Картрайт Фоґгорн Ламар?
540
00:25:33,293 --> 00:25:35,626
Трішель, це наш сенатор!
541
00:25:36,668 --> 00:25:38,501
Ні, ну ви бачили?
542
00:25:38,501 --> 00:25:40,459
Справжні американці.
543
00:25:40,459 --> 00:25:43,293
Може, нам таки варто провести вибори.
544
00:25:43,293 --> 00:25:45,001
- Чорт...
- Чорт...
545
00:25:45,001 --> 00:25:46,334
Оце так поворот.
546
00:25:46,334 --> 00:25:49,126
Це частина шоу. Я це спланував.
547
00:25:49,126 --> 00:25:50,668
Інтрига залишається.
548
00:25:50,668 --> 00:25:52,168
Щасливого Різдва всім
549
00:25:52,168 --> 00:25:54,418
І на добраніч усім
550
00:25:58,168 --> 00:26:00,084
ДАЛІ БУДЕ...
551
00:26:00,084 --> 00:26:03,084
У ПАМ'ЯТЬ ПРО МАЙКА КАМАРІЛЬО
ТА ДЖОНАТАНА ФІНН-ҐАМІНЬЙО
552
00:26:36,668 --> 00:26:40,084
Лавандові посмішки, знайдіть роботу
553
00:26:40,084 --> 00:26:44,084
Мати власну оселю - це класно
Візьміть позику
554
00:26:44,084 --> 00:26:48,084
Ми - «Класна мандаринова ситуація».
Покиньте міста
555
00:26:48,084 --> 00:26:50,084
Секс - для продовження роду
556
00:26:50,084 --> 00:26:51,876
Покиньте міста
557
00:26:51,876 --> 00:26:54,084
«Вибір любові»
558
00:26:54,084 --> 00:26:56,084
{\an8}Підійміть усі разом руки
559
00:26:56,084 --> 00:26:58,084
{\an8}«Вибір любові»
560
00:26:58,668 --> 00:27:00,084
{\an8}Гайда всі, підведіться
561
00:27:00,084 --> 00:27:02,084
{\an8}Ходіть на «Вибір любові»
562
00:27:02,084 --> 00:27:04,668
Переклад субтитрів: Юрій Пасічник