1 00:00:10,043 --> 00:00:11,543 Geldiğiniz için sağ olun! 2 00:00:11,543 --> 00:00:12,501 Ne gelmesi? 3 00:00:12,501 --> 00:00:15,168 - Burada yaşıyoruz. Bizim evimizdesin. - Evet. 4 00:00:15,168 --> 00:00:18,501 Çok büyük bir duyurum var! 5 00:00:18,501 --> 00:00:20,626 Şimdi 90'lardaki Bulls şarkısı. 6 00:00:20,626 --> 00:00:21,626 Olmaz demiştim. 7 00:00:26,293 --> 00:00:28,043 Que diavolo bu şimdi? 8 00:00:28,043 --> 00:00:29,751 Ne o, çükünün boyu mu? 9 00:00:29,751 --> 00:00:31,584 Rüyasında görür 'Scotty. 10 00:00:31,584 --> 00:00:33,543 Hayır, bu bir tohum. 11 00:00:33,543 --> 00:00:35,418 Tohum bulduk! 12 00:00:36,584 --> 00:00:38,584 Onu geri vermeni emrediyorum. 13 00:00:38,584 --> 00:00:42,168 Senin alanın hava, biliyorum ama tohumlar toprağın. 14 00:00:42,168 --> 00:00:43,543 Klasik Mulligan. 15 00:00:43,543 --> 00:00:48,459 {\an8}Bu adamın altı aydır yaptığı tek şey tuvalet uçağımı mahvetmek. 16 00:00:48,459 --> 00:00:50,376 Benim tıkamadığım belliydi. 17 00:00:50,376 --> 00:00:53,126 Bakın, Başkan Mulligan çok şey yaptı. 18 00:00:53,126 --> 00:00:54,834 Dev yumurta canavarı vardı. 19 00:00:54,834 --> 00:00:56,251 Onu kendisi yarattı! 20 00:00:56,251 --> 00:00:57,584 Onun suçu! 21 00:00:57,584 --> 00:00:59,834 Ayrıca Başkan Cha... 22 00:00:59,834 --> 00:01:00,834 Çuf çuf çuf 23 00:01:00,834 --> 00:01:02,626 Tren seslerimi dinleyin 24 00:01:02,626 --> 00:01:04,126 Tren sesleri başkanıyım 25 00:01:04,126 --> 00:01:06,501 Bu yüzden az önce "başkan" dedim 26 00:01:06,501 --> 00:01:08,168 Çabalıyor, tamam mı? 27 00:01:08,168 --> 00:01:10,251 Bazen insanlar iyi şeyler yapar, 28 00:01:10,834 --> 00:01:11,959 sonra öğrenirsin 29 00:01:11,959 --> 00:01:15,168 ve sandığından daha iyi insanlar olduklarını anlarsın. 30 00:01:19,209 --> 00:01:21,251 Falan. Falan falan. 31 00:01:22,251 --> 00:01:23,709 Bence onları kazandın. 32 00:01:24,293 --> 00:01:25,418 Falan! Falan! 33 00:01:25,418 --> 00:01:28,251 Ona katılmıyorum ama saygı duymak gerek! 34 00:01:28,251 --> 00:01:29,626 Falan! 35 00:02:00,043 --> 00:02:02,168 {\an8}Ne yaptın sen? 36 00:02:02,168 --> 00:02:05,043 {\an8}Ne bağırıyorsun? Costco'daki kadın mısın sen? 37 00:02:05,043 --> 00:02:07,501 {\an8}İçine kürdan girebiliyorsa bedavadır! 38 00:02:07,501 --> 00:02:10,043 {\an8}Hâlimiz 1968'den beter. 39 00:02:10,043 --> 00:02:13,376 {\an8}Hem bizim için Woodstock'u yaratacak CIA'imiz yok. 40 00:02:13,376 --> 00:02:14,668 Dur, CIA... 41 00:02:14,668 --> 00:02:17,626 Hippilerin dikkatini dağıtıp yumuşatmak için. 42 00:02:17,626 --> 00:02:19,251 Hepsini aynı yere toplayıp 43 00:02:19,251 --> 00:02:22,959 CIA'in gizli rock'n roll birimi Groovy Tangerine Situation ile 44 00:02:22,959 --> 00:02:25,251 yeniden eğitmek için yapıldı. 45 00:02:25,251 --> 00:02:28,459 Lavanta gülen kediler, gidin bir iş bulun 46 00:02:28,459 --> 00:02:30,709 Ev sahibi olmak çok kafa bir şey 47 00:02:30,709 --> 00:02:32,543 Kredi çekin 48 00:02:32,543 --> 00:02:34,918 Biz Groovy Tangerine Situation'ız 49 00:02:34,918 --> 00:02:36,334 Şehirleri terk edin 50 00:02:36,334 --> 00:02:38,418 Seks üremek içindir 51 00:02:38,418 --> 00:02:39,834 Şehirleri terk edin 52 00:02:42,126 --> 00:02:43,251 Ne istiyorlar? 53 00:02:43,251 --> 00:02:45,459 Hem hepsi aynı anda bağıramaz ki. 54 00:02:45,459 --> 00:02:46,543 Bir liste yapıp 55 00:02:46,543 --> 00:02:49,501 en sevdikleri kişiyi seçerek bana göndermeliler. 56 00:02:49,501 --> 00:02:53,376 Beğenirsem üzerine adımı yazarım, sonra da yaparız. 57 00:02:53,376 --> 00:02:56,043 Sayın Başkan, sanırım Kongre'yi keşfettiniz. 58 00:02:56,043 --> 00:03:00,084 Bence tek kişilik bir senatoyla gayet iyiyiz. 59 00:03:00,084 --> 00:03:04,084 Kongre seçimleri olumlu değişim için bir fırsat olabilir. 60 00:03:04,084 --> 00:03:07,209 Amacımız bu, değil mi? Bu sefer doğru anladım mı? 61 00:03:07,209 --> 00:03:11,543 Doğru mu? Sanırım son 200 yıl sizin için kötüydü. 62 00:03:11,543 --> 00:03:12,793 - Kötü. - Kesinlikle. 63 00:03:12,793 --> 00:03:14,084 Bir şey denemeliyiz. 64 00:03:14,084 --> 00:03:16,001 O insanları mutlu etmemiz gerek 65 00:03:16,001 --> 00:03:17,459 ama mutlu değiller. 66 00:03:17,459 --> 00:03:19,168 Çimlere sıçıyorum! 67 00:03:19,168 --> 00:03:21,334 Grimes çimlere kakasını yapıyor. 68 00:03:21,334 --> 00:03:23,543 En sevdikleri kişiyi seçtirirsek 69 00:03:23,543 --> 00:03:25,334 bari dinlediğimizi anlarlar. 70 00:03:25,334 --> 00:03:28,751 Evet, hadi yapalım. Seçim yapıyoruz. 71 00:03:28,751 --> 00:03:32,876 Sırf salı günü işe geç gelmek için iyi bir bahane olduğu için değil. 72 00:03:32,876 --> 00:03:36,168 Yani pazartesi gecesi zilzurna sarhoş olabiliyorsun. 73 00:03:36,876 --> 00:03:38,043 - Peki. - Yaşasın! 74 00:03:39,209 --> 00:03:41,126 Neden beni böyle göremiyorlar? 75 00:03:41,126 --> 00:03:43,584 Başkanlık falan yapıyorum işte. 76 00:03:43,584 --> 00:03:47,334 "Ben başkan değilim. Benim adım Dave Kovic" gibi mesela. 77 00:03:47,959 --> 00:03:49,293 Bir Günlük Başkan'dan. 78 00:03:49,293 --> 00:03:52,043 Paskalya sonrası içeriye girmeleri daha kolay. 79 00:03:52,043 --> 00:03:54,793 Gelip hükûmetlerini iş üstünde izlerler. 80 00:03:54,793 --> 00:03:57,626 Şimdi de devlette şeffaflık mı istiyorsunuz? 81 00:03:57,626 --> 00:04:01,376 Sosisin nasıl yapıldığını görürlerse bizi asla yemezler. 82 00:04:01,376 --> 00:04:03,001 Seçim yapıyoruz, 83 00:04:03,001 --> 00:04:04,626 şeffaflık da olacak. 84 00:04:04,626 --> 00:04:07,001 Hem nedense canım sosis çekti. 85 00:04:07,001 --> 00:04:08,834 Lanet olsun, sosisi özledim. 86 00:04:20,209 --> 00:04:21,584 45, 0, 72. 87 00:04:27,084 --> 00:04:29,709 İnsan çığlıkları. Eski günleri hatırladım. 88 00:04:29,709 --> 00:04:32,084 Teşekkürler. Sen iyi bir dostsun. 89 00:04:35,209 --> 00:04:36,626 Ne eğlenceli bir gün. 90 00:04:37,209 --> 00:04:40,043 Havalı bir tişört aldım, dinozor kemikleri yedim 91 00:04:40,043 --> 00:04:42,084 ve Mavi Elmas'ı çaldım. 92 00:04:52,084 --> 00:04:55,501 Tamam, eve mesaj yolluyorum. 93 00:04:55,501 --> 00:04:56,668 Nasıl oynatılıyor? 94 00:04:58,001 --> 00:04:59,293 "Hop, n'aber?" 95 00:04:59,293 --> 00:05:00,501 Hayır, fazla resmî. 96 00:05:00,501 --> 00:05:02,084 "Ben General Axatrax. 97 00:05:02,084 --> 00:05:03,168 İşgal 98 00:05:04,751 --> 00:05:05,751 bitmiştir." 99 00:05:06,626 --> 00:05:07,626 Ne yapıyorum? 100 00:05:07,626 --> 00:05:10,043 Baharatlarımı alfabetik sıralamadan 101 00:05:10,918 --> 00:05:12,543 Cardi B'yi arayamam. 102 00:05:13,918 --> 00:05:15,334 Şeytantersi mi? 103 00:05:15,334 --> 00:05:17,168 Ne zaman köri yapacağım? 104 00:05:17,751 --> 00:05:20,668 Ike Turner'dan kaçarken ağaca çıkışımı hatırladım. 105 00:05:20,668 --> 00:05:24,584 70'leri özlüyorum 106 00:05:25,543 --> 00:05:28,001 Bak hayatım, izleyecek bir şey var. 107 00:05:28,001 --> 00:05:29,501 Eskiden ne izlerdik ama. 108 00:05:29,501 --> 00:05:32,043 The Americans'ı bensiz izlemiştin. 109 00:05:32,668 --> 00:05:35,501 Başlamadan önce hoş geldiniz demek istiyorum. 110 00:05:36,626 --> 00:05:38,709 Bana hitap ediyor! 111 00:05:38,709 --> 00:05:41,209 Seçim fikrimde gelişmeler var mı? 112 00:05:41,209 --> 00:05:43,251 Acele edip atlarımızı sürmeyelim 113 00:05:43,251 --> 00:05:44,709 çünkü korktular. 114 00:05:44,709 --> 00:05:46,501 Fırtınayı hissedebiliyorlar. 115 00:05:46,501 --> 00:05:48,751 Belki bu gece ahırda onlarla uyuruz, 116 00:05:48,751 --> 00:05:50,584 gözlere küp şeker koyarız, 117 00:05:50,584 --> 00:05:52,376 sabah yalanarak uyanırız. 118 00:05:52,376 --> 00:05:55,126 Bu tartışmaya engel olmaya mı çalışıyorsun? 119 00:05:55,668 --> 00:05:58,543 Ben de eski kocam sohbetten iyi kaçar sanıyordum. 120 00:05:59,668 --> 00:06:00,668 Kapak! 121 00:06:01,459 --> 00:06:04,543 Oylamanın kasımda olduğunu söylüyorum. 122 00:06:04,543 --> 00:06:08,043 Aslında Kongre istediği zaman özel bir seçim yapabilir. 123 00:06:08,043 --> 00:06:09,668 Kasımı bekleye gerek yok. 124 00:06:09,668 --> 00:06:11,709 O ay sadece doğum günü ayım olur. 125 00:06:11,709 --> 00:06:13,709 O zaman senato başkanı olarak 126 00:06:13,709 --> 00:06:18,209 60 Şubat 20002'de seçim olacağını ilan ediyorum. 127 00:06:18,209 --> 00:06:20,751 Sayın Başkan Yardımcısı, sizi bilmesem 128 00:06:20,751 --> 00:06:23,793 insanların oy vermesini istemediğinizi düşüneceğim. 129 00:06:25,876 --> 00:06:27,418 Saçmalamayın. 130 00:06:27,418 --> 00:06:28,709 Ben çok severim 131 00:06:29,251 --> 00:06:31,584 insanların oy... 132 00:06:31,584 --> 00:06:36,418 Oy... 133 00:06:36,418 --> 00:06:37,501 Oy kullanmasını. 134 00:06:38,793 --> 00:06:39,876 Sahiden seviyor. 135 00:06:39,876 --> 00:06:40,793 Köri yaptım! 136 00:06:45,668 --> 00:06:48,001 Çok üzgünüm. Ben... 137 00:06:48,793 --> 00:06:49,834 Eğlence başladı! 138 00:06:49,834 --> 00:06:52,209 Doğru, Dünya'daki gaf çekimindeydim. 139 00:06:56,459 --> 00:06:59,668 Basılı hikâye. Birkaç fotoğraf bastık. 140 00:06:59,668 --> 00:07:02,126 Zhao Haber'de ilginç bir fotoğraf var. 141 00:07:02,126 --> 00:07:03,918 Kişkeleriniz patlayacak. 142 00:07:03,918 --> 00:07:06,376 Hedefli reklamla iyi denemeydi Zhao 143 00:07:06,376 --> 00:07:08,543 ama Haber Bisikleti'ne güvenmem. 144 00:07:09,293 --> 00:07:12,834 Vay canına, bu bir buçuk metrelik güzel bir bebek mi 145 00:07:12,834 --> 00:07:15,084 yoksa Johnny Zhao gençleşiyor mu? 146 00:07:15,668 --> 00:07:18,126 Bak Johnny, kızgın olduğunu biliyorum 147 00:07:18,126 --> 00:07:19,751 ama yardımın lazım. 148 00:07:19,751 --> 00:07:22,751 Yardım mı? Sana Yardım Eli filmini bile vermem. 149 00:07:22,751 --> 00:07:24,918 Hem onu herkese veririm. Berbat. 150 00:07:24,918 --> 00:07:27,334 Başkan Mulligan seçim yapmayı planlıyor 151 00:07:27,334 --> 00:07:29,626 ve bu şehir gökyüzünden daha mavi. 152 00:07:29,626 --> 00:07:33,168 Bu insanlar oy verecek. Alexandrias OC'ler seçecekler. 153 00:07:33,168 --> 00:07:34,501 O dansı vardı ya! 154 00:07:34,501 --> 00:07:36,293 Bunlar benim destekçim değil. 155 00:07:36,293 --> 00:07:38,334 Gerçek Amerikalılar destekçim. 156 00:07:38,334 --> 00:07:39,959 - Alınabilirsin. - Alınmadım. 157 00:07:39,959 --> 00:07:41,043 Ne istiyorsun? 158 00:07:41,043 --> 00:07:45,001 Yanlış haber mi yayayım, savaş hikâyeleriyle dikkat mi dağıtayım? 159 00:07:45,001 --> 00:07:48,584 Biz kazanacağız. Kaç elfin öleceği umurumda değil. 160 00:07:48,584 --> 00:07:52,418 Bir şey yapamam, senin yüzünden artık kimse bana inanmıyor. 161 00:07:52,418 --> 00:07:54,084 Basını kullanamıyorum, 162 00:07:54,084 --> 00:07:58,001 kapalı kapılar ardında çalışamıyorum çünkü odada duvar yok. 163 00:07:58,001 --> 00:08:01,209 Her hareketimi izleyen lanet bir seyirci kitlesi var. 164 00:08:01,209 --> 00:08:04,126 Seyirci mi? Bana bunlarla gel. 165 00:08:04,126 --> 00:08:05,834 Zaten gelmemiş miydi? 166 00:08:07,001 --> 00:08:08,834 Başarısız oldun Axatrax! 167 00:08:08,834 --> 00:08:12,876 Bir gaf bekliyorduk ve sen bize sadece gaf çekimleri verdin! 168 00:08:27,918 --> 00:08:30,459 Yukarıda neler olduğuna bir bakayım. 169 00:08:30,459 --> 00:08:32,543 Hem adımlarımı tamamlamış olurum. 170 00:08:32,543 --> 00:08:34,584 Oturmak artık sigara gibi. 171 00:08:34,584 --> 00:08:36,168 {\an8}Ona bağcık ucu deniyor. 172 00:08:36,168 --> 00:08:37,251 {\an8}Simon, değil mi? 173 00:08:37,251 --> 00:08:39,584 Zhao Factor Yapım'dan Johnny Zhao. 174 00:08:39,584 --> 00:08:41,334 Programda sana bayılmıştım. 175 00:08:41,334 --> 00:08:42,918 Programdan kovuldun. 176 00:08:42,918 --> 00:08:45,959 Partisi de eskiden The Capital Grille olan delikte. 177 00:08:45,959 --> 00:08:47,209 Gelmen tuhaf olur. 178 00:08:47,209 --> 00:08:48,793 Kabineden çıktım mı yani? 179 00:08:48,793 --> 00:08:52,168 Merak etme. Seçim hâlâ çok önemli bir hikâye 180 00:08:52,168 --> 00:08:56,501 ve yerine geçecek seksi Simon'ın ne yapacağını görmek için heyecanlıyız. 181 00:08:56,501 --> 00:08:57,876 Bu bir hakaret... 182 00:08:57,876 --> 00:09:00,126 Muhteşemmiş. Ben gideyim. 183 00:09:01,376 --> 00:09:03,834 Pardon. Sadece oyuncular girebilir. 184 00:09:03,834 --> 00:09:05,334 Yani ben dün... 185 00:09:05,334 --> 00:09:07,001 Dur, seni tanıyorum. 186 00:09:07,001 --> 00:09:10,168 Sen o uzaylısın. Milyonlarca insan öldürmedin mi? 187 00:09:10,168 --> 00:09:12,709 Milyonlarca. Billions kadrosu da dâhil. 188 00:09:12,709 --> 00:09:15,001 Paul Giamatti yaşamak için yalvardı. 189 00:09:15,001 --> 00:09:16,751 Etkileyici bir gösteriydi. 190 00:09:16,751 --> 00:09:18,918 Programı canlandırmaya çalışıyorum. 191 00:09:18,918 --> 00:09:20,668 Biraz heyecan katmak lazım. 192 00:09:20,668 --> 00:09:24,126 Sen de herkesin nefret ettiği mükemmel kötü adam olursun. 193 00:09:24,126 --> 00:09:26,459 Yapacak başka bir şeyim yok. 194 00:09:26,459 --> 00:09:28,001 Şahane. 195 00:09:28,001 --> 00:09:30,001 Hiç şarap içtin mi? 196 00:09:31,001 --> 00:09:33,001 Başkanlık bir başka! 197 00:09:37,584 --> 00:09:39,459 Sizi seviyoruz Mucy! 198 00:09:39,459 --> 00:09:41,626 Gördün mü? İnsanlar bizi seviyor. 199 00:09:41,626 --> 00:09:43,584 Kesinlikle bize söylediler. 200 00:09:43,584 --> 00:09:45,209 Diğer Moosie burada değil. 201 00:09:49,126 --> 00:09:51,293 Asıl partici Moosie. 202 00:09:51,293 --> 00:09:54,001 Kalacak kadar "MILF" olmam gururumu okşadı 203 00:09:54,001 --> 00:09:56,209 ama bize normal Simon lazım. 204 00:09:56,209 --> 00:09:57,751 Artık o "şişko Simon" 205 00:09:57,751 --> 00:10:00,584 ve görünüşe göre Zhao sinema evreninde yok. 206 00:10:00,584 --> 00:10:01,543 Hop! 207 00:10:01,543 --> 00:10:04,584 Bir seçmen listesi yapmak için nüfusa bakıyordu. 208 00:10:05,334 --> 00:10:06,376 Bela geliyor. 209 00:10:09,376 --> 00:10:10,251 Anneniz geldi. 210 00:10:10,251 --> 00:10:12,793 Biraz deri döküp işe koyulmaya geldim. 211 00:10:12,793 --> 00:10:14,918 Ne işine? Hem sen neden... 212 00:10:14,918 --> 00:10:17,168 Hiç başlama şimdi Farrah. 213 00:10:17,168 --> 00:10:19,126 Görünüşe göre sen başlamışsın. 214 00:10:19,126 --> 00:10:21,084 Daha öğlen bile değil Axatrax. 215 00:10:21,084 --> 00:10:22,709 Bip seni Sharon. 216 00:10:25,084 --> 00:10:27,334 Bu konuda haklıydın Johnny. 217 00:10:27,334 --> 00:10:29,709 Turp gibi. Çatır çutur. 218 00:10:29,709 --> 00:10:32,251 Seçimler artık insanların aklına gelmez. 219 00:10:32,251 --> 00:10:33,918 Gerçek sorunu sakladık. 220 00:10:33,918 --> 00:10:37,126 Sen reklam arasını bekle. 221 00:10:37,126 --> 00:10:38,418 Evet, reklam sattım. 222 00:10:38,418 --> 00:10:42,293 Hem nedense onların sesi programınkinden çok daha fazla. 223 00:10:42,293 --> 00:10:45,918 Birkaç hap bulundu! Bulduğumuz haplarla hayatınızı kurtarın! 224 00:10:45,918 --> 00:10:47,418 Şimdi programa dönelim! 225 00:10:47,418 --> 00:10:49,168 Sekizinci bölüm. 226 00:10:50,959 --> 00:10:52,293 Ünlü oyuncu da var. 227 00:10:52,293 --> 00:10:54,834 Bakın millet, Kral Ceremeli Jeremy. 228 00:10:55,501 --> 00:10:57,209 Ne var? Şaka yapıyorum. 229 00:10:57,209 --> 00:10:59,293 Sen de adımla dalga geç. Neyse ne. 230 00:10:59,293 --> 00:11:01,251 Pekâlâ Matrak Mutant. 231 00:11:01,251 --> 00:11:02,626 Dur! Hoşuma gitmedi! 232 00:11:02,626 --> 00:11:05,168 Break, break, break, break dans. 233 00:11:05,168 --> 00:11:07,543 Şuna bakın! 234 00:11:08,168 --> 00:11:09,751 TOD, ne yapıyorsun? 235 00:11:09,751 --> 00:11:12,501 Bay Zhao TOD'a break dans yapmasını söyledi. 236 00:11:12,501 --> 00:11:16,209 Robotun çocukları ve sapıkları çekeceğini söylüyor. 237 00:11:16,209 --> 00:11:17,418 Ben bayıldım. 238 00:11:17,418 --> 00:11:19,459 Çünkü ben... Çünkü ben bir sapığım. 239 00:11:19,459 --> 00:11:22,626 General Scarpaccio bir asker. 240 00:11:22,626 --> 00:11:25,584 Orada askerler vardı. 241 00:11:28,459 --> 00:11:30,126 TOD'u askerler yaptı. 242 00:11:30,126 --> 00:11:32,043 Bana ne yaptın? 243 00:11:32,043 --> 00:11:33,834 Yaşlıyım diye altıma işedim! 244 00:11:33,834 --> 00:11:35,709 Bana bak Bay Şapşal. 245 00:11:35,709 --> 00:11:38,543 Bence birileri görevi olmadığı için çok huysuz. 246 00:11:38,543 --> 00:11:41,918 Bağışlamak istediğim eski kıyafetlerle dolu bir çanta 247 00:11:41,918 --> 00:11:43,668 laboratuvarda duruyor. 248 00:11:43,668 --> 00:11:45,584 Bir torba pis sütyen mi? 249 00:11:45,584 --> 00:11:48,543 Hayır, onlar benim. Artık çamaşır yıkayamıyoruz. 250 00:11:48,543 --> 00:11:50,918 Ama neden o kadar pisler? 251 00:11:50,918 --> 00:11:53,251 Diğer çanta! Görev istiyor musun? 252 00:11:53,751 --> 00:11:55,626 {\an8}TOD nereden geldiğini bilmiyor 253 00:11:55,626 --> 00:11:58,668 {\an8}ve Farrah bunu ondan saklıyor. 254 00:11:58,668 --> 00:12:02,043 {\an8}Axatrax'in çanta partisinde ortam biraz tuhaf olacak. 255 00:12:02,043 --> 00:12:03,251 {\an8}Buradayım. 256 00:12:03,251 --> 00:12:05,334 Neden TOD'un yanında olmuyorsun? 257 00:12:05,334 --> 00:12:07,834 Ne? Buraya arkadaş edinmeye gelmedim. 258 00:12:07,834 --> 00:12:10,543 {\an8}TOD programıyla ilgili endişelerim var tabii. 259 00:12:10,543 --> 00:12:12,293 {\an8}Ama ben bir siborgoloğum, 260 00:12:12,293 --> 00:12:14,709 {\an8}soru soran bir beyin değilim. 261 00:12:14,709 --> 00:12:17,001 {\an8}TOD sorular sormaya başladı gibi. 262 00:12:17,001 --> 00:12:18,126 Susacak mısın? 263 00:12:18,126 --> 00:12:21,001 Bazı başkanlar gibi yani, su anlamında değil. 264 00:12:21,001 --> 00:12:22,876 Onu korumaya çalışıyorum. 265 00:12:22,876 --> 00:12:26,459 Öz farkındalık TOD'lar için pek iyi değil. 266 00:12:38,168 --> 00:12:41,918 Ama bir erkek siborg süper asker yapsa kahraman olur. 267 00:12:41,918 --> 00:12:43,168 Kimi diyorsun? 268 00:12:43,168 --> 00:12:45,543 Amerikalı bilimciler Tanrı'yı oynuyor. 269 00:12:45,543 --> 00:12:47,959 Doritos'un iğrenç olmasına şaşmamalı. 270 00:12:47,959 --> 00:12:49,043 Çok baharatlı. 271 00:12:49,043 --> 00:12:51,918 Domates veya mantarlı karides tadı nerede? 272 00:12:51,918 --> 00:12:55,668 Doritos ve Amerika hakkında fikrini sorduğumu hatırlamıyorum. 273 00:12:55,668 --> 00:12:57,918 Seni evime davet ettiğimi de. 274 00:12:57,918 --> 00:13:00,501 Aslında burası halkın evi 275 00:13:00,501 --> 00:13:02,251 ve Kral Jeremy de halktan. 276 00:13:02,251 --> 00:13:05,709 Matthew Maryland'deyken o yüzden mi geldi? 277 00:13:06,626 --> 00:13:07,959 Lucy'nin CEO'su musun? 278 00:13:07,959 --> 00:13:10,793 Onunla işi pişirmiş gibisin de. 279 00:13:10,793 --> 00:13:14,084 Bir dakika, ben yokken siz takılıyor musunuz? 280 00:13:15,918 --> 00:13:18,418 {\an8}Kral Jeremy'yi ben davet ettim. 281 00:13:18,418 --> 00:13:20,501 {\an8}Uluslararası seyirci topluyorum. 282 00:13:20,501 --> 00:13:22,334 Onu çok seviyorum, 283 00:13:22,334 --> 00:13:26,001 annemin sınırsız galetaları kadar çok seviyor olabilirim. 284 00:13:26,001 --> 00:13:28,668 {\an8}Majestelerine bunu açıklaması için 285 00:13:28,668 --> 00:13:30,793 {\an8}bir şans vermek istedim. 286 00:13:32,334 --> 00:13:33,918 Yok artık. 287 00:13:34,418 --> 00:13:36,751 Sana bir tane patlatacağım şimdi! 288 00:13:36,751 --> 00:13:39,543 Havai fişek gibi değil, suratına patlatacağım! 289 00:13:39,543 --> 00:13:40,543 Reklam arası! 290 00:13:42,168 --> 00:13:45,251 Cesetlerden yapılmayan Ayakkabılar istiyorsanız 291 00:13:45,251 --> 00:13:48,084 Gary'nin Ayakkabıları'na gelin! 292 00:13:48,084 --> 00:13:49,668 Size Gary-anti veriyorum. 293 00:13:49,668 --> 00:13:51,376 Garanti değil, tişört. 294 00:13:52,376 --> 00:13:53,584 Tamam, bas yumruğu. 295 00:13:58,418 --> 00:13:59,668 Bunu nasıl yaparsın? 296 00:13:59,668 --> 00:14:01,543 İyi gidiyoruz sanıyordum. 297 00:14:01,543 --> 00:14:03,543 En iyisi olduğumu söylemiştin. 298 00:14:03,543 --> 00:14:06,459 Düşündüğümden daha iyi olduğunu söyledim. 299 00:14:06,459 --> 00:14:09,084 Yumruk yedim mi? Hastaneye gerek var mı? 300 00:14:09,084 --> 00:14:12,543 Üzgünüm ama seninle bir anlaşmamız var. 301 00:14:12,543 --> 00:14:14,543 Anlaşmayı bilmelerine gerek yok. 302 00:14:14,543 --> 00:14:17,168 Hem sadece erkek başkalarıyla görüşebilir. 303 00:14:17,168 --> 00:14:18,334 Yok canım! 304 00:14:18,334 --> 00:14:19,751 Ne dedi o? 305 00:14:19,751 --> 00:14:23,168 Böyle olduğu için üzgünüm ama belki de en iyisi budur. 306 00:14:23,168 --> 00:14:24,626 Şimdi her şey ortada. 307 00:14:24,626 --> 00:14:26,293 Anladım. Bunu sen yaptın. 308 00:14:26,293 --> 00:14:30,043 Lucy'yle kavga edelim de siz de ata binip dört nala koşun diye. 309 00:14:30,043 --> 00:14:32,084 Saçların da pasparlak zaten. 310 00:14:32,084 --> 00:14:34,168 Sapık bu, fotoğrafı o çekmiştir. 311 00:14:34,168 --> 00:14:36,209 - Nasıl? - Kamera 30 metre uzakta. 312 00:14:36,209 --> 00:14:38,543 - Örümcek Adam nasıl yapıyor? - Yapmıyor. 313 00:14:38,543 --> 00:14:40,084 Peter Parker fotoğrafçı, 314 00:14:40,084 --> 00:14:42,001 Örümcek Adam bir illet. 315 00:14:42,001 --> 00:14:43,793 O fotoğrafla bir ilgim yok. 316 00:14:43,793 --> 00:14:46,584 Çanta partimi mahvettiniz! 317 00:14:46,584 --> 00:14:49,001 Çantaların partiyi mahvetti. 318 00:14:49,001 --> 00:14:51,209 Çok basitler, herkes öyle düşünüyor. 319 00:14:51,209 --> 00:14:54,168 Lucy'nin seçimini görmek için takipte kalın. 320 00:14:54,168 --> 00:14:57,834 Tüm hepsi Johnny Zhao Sunar: The Love Choice'ta. 321 00:15:01,334 --> 00:15:02,668 BAĞIŞ YAP 322 00:15:04,626 --> 00:15:06,543 Kadın kıyafetleri. Güzel. 323 00:15:06,543 --> 00:15:09,626 Bunlar ölü bir eş ya da sevgiliden mi? 324 00:15:09,626 --> 00:15:10,918 Anlarsın ya. 325 00:15:10,918 --> 00:15:13,376 TOD'un karısı vardı. 326 00:15:13,376 --> 00:15:15,876 Vay, şirket tarzı. 327 00:15:15,876 --> 00:15:19,126 Hissedar toplantılarında dağıttığımız o şeyler gibi. 328 00:15:19,126 --> 00:15:21,251 {\an8}Dasani'nin CEO'suydum... 329 00:15:22,251 --> 00:15:24,584 Yanlış anlama, hoşuma gitti. 330 00:15:24,584 --> 00:15:26,168 Onu nereden buldun? 331 00:15:26,168 --> 00:15:28,584 Sen şimdi verdin ya. 332 00:15:28,584 --> 00:15:29,834 Ha? 333 00:15:33,293 --> 00:15:34,376 Ara beni! 334 00:15:35,209 --> 00:15:38,293 Yeşil odayı yeşil oda yaptım. Çaktın mı? 335 00:15:38,293 --> 00:15:39,293 Bud Light Lime? 336 00:15:39,293 --> 00:15:41,793 Daha bir sürü var. 337 00:15:41,793 --> 00:15:44,834 Johnny, en son bir sirkte bu kadar eğlendiğimde 338 00:15:44,834 --> 00:15:46,834 kabarık saçlı bir çocuktum. 339 00:15:47,334 --> 00:15:49,209 Onlara "ucube" denebiliyordu. 340 00:15:49,209 --> 00:15:51,751 İnsanları sonsuza dek oyalayamazsınız. 341 00:15:51,751 --> 00:15:54,501 Öyle mi? Seksi Simon'ın bir programı olacak. 342 00:15:54,501 --> 00:15:56,334 Hot Simon Hot Says. 343 00:15:56,334 --> 00:15:57,584 İzlemek isterdim. 344 00:15:57,584 --> 00:15:58,834 Ne oluyor Zhao? 345 00:15:58,834 --> 00:16:02,293 Sakin ol dostum. Patlat bir Bud Light Lime. 346 00:16:03,084 --> 00:16:04,626 İğrenç! Çok kötü! 347 00:16:04,626 --> 00:16:07,751 Sayın Başkan, şeffaflığı kendiniz istediniz. 348 00:16:08,334 --> 00:16:12,084 Herkes çok harika olduğumu görsün diye şeffaflık istedim. 349 00:16:12,084 --> 00:16:14,584 Neyse, gösteri devam etmeli. 350 00:16:14,584 --> 00:16:16,834 Öyle değil mi Bayan Suwan? 351 00:16:16,834 --> 00:16:19,459 Doğru. Matty, her ne kadar... 352 00:16:19,459 --> 00:16:21,501 Seninle konuşmuyorum. 353 00:16:21,501 --> 00:16:23,376 Yani şu andan itibaren. 354 00:16:23,376 --> 00:16:25,626 Yani şimdi başlıyorum. Şimdi! 355 00:16:25,626 --> 00:16:27,459 Kahretsin, çok zekisin! 356 00:16:27,459 --> 00:16:29,126 Halka istediklerini ver. 357 00:16:29,126 --> 00:16:31,043 Bunu 10 yaşındayken öğrendim. 358 00:16:31,043 --> 00:16:33,626 Anne, "Two Princes" söylemek istemiyorum. 359 00:16:33,626 --> 00:16:35,543 "Single Ladies" istiyorum. 360 00:16:35,543 --> 00:16:38,418 Tatlım, bu yarışmanın teması Spin Doctors. 361 00:16:38,418 --> 00:16:40,459 Jüriyi hayal kırıklığına uğratma. 362 00:16:40,459 --> 00:16:41,626 Hadi başla. 363 00:16:43,709 --> 00:16:45,126 Hadi başla. 364 00:16:45,834 --> 00:16:46,834 Öyle de yaptım. 365 00:16:46,834 --> 00:16:48,793 Gidip başladım, 366 00:16:48,793 --> 00:16:50,959 şimdi yapmamız gereken de bu. 367 00:16:50,959 --> 00:16:53,751 Evet, insanlara istediklerini ver. 368 00:16:53,751 --> 00:16:54,834 İstedikleri bu. 369 00:16:54,834 --> 00:16:58,459 Düşünün efendim, dün o kalabalık sokaklarda isyan ediyordu. 370 00:16:58,459 --> 00:17:01,168 Kese kâğıdındaki sansar kadar kızgınlardı. 371 00:17:01,168 --> 00:17:04,543 Şimdi kese kâğıdındaki başka bir kokarca kadar mutlular. 372 00:17:04,543 --> 00:17:07,334 Bazen eğleniyorlar. Kokarcaya göre değişir. 373 00:17:07,334 --> 00:17:08,918 Sizin için demesi kolay. 374 00:17:08,918 --> 00:17:12,334 Ulusal bir bahçede küçük düşürülen 375 00:17:12,334 --> 00:17:14,459 siz değilsiniz. 376 00:17:14,459 --> 00:17:17,501 Siz insanlar hâlinizin iyi olduğunu bilmiyorsunuz. 377 00:17:17,501 --> 00:17:19,501 Dünya'da köri dökebiliyorsunuz. 378 00:17:19,501 --> 00:17:22,668 Sarhoş olup kendinizi rezil edebiliyorsunuz. 379 00:17:22,668 --> 00:17:24,751 Beyzbol hataları yapabiliyorsunuz. 380 00:17:24,751 --> 00:17:29,084 Kimse anüsünüzü patlayıcılarla doldurup sizi güneşe fırlatamaz. 381 00:17:29,084 --> 00:17:31,751 Kusurlarınızı ve zaaflarınızı kutluyorsunuz. 382 00:17:31,751 --> 00:17:32,709 Zaaf mı? 383 00:17:32,709 --> 00:17:35,334 Ben fakir büyüdüm. Havalı şeylerimiz yoktu. 384 00:17:36,668 --> 00:17:39,209 İster inan ister inanma, sana imreniyorum. 385 00:17:40,959 --> 00:17:42,668 Bu çok kötü. 386 00:17:50,793 --> 00:17:53,084 Bizi kim yaptı? 387 00:17:54,168 --> 00:17:55,751 Bu doğru kutuda değil. 388 00:17:55,751 --> 00:17:56,876 Kutular. 389 00:17:57,376 --> 00:17:59,626 Tabii ama Matty de yardım ediyor. 390 00:18:00,126 --> 00:18:01,251 Meadowlark Lemon! 391 00:18:01,251 --> 00:18:04,543 O gerçek bir hortlak mıydı yoksa bilim var mı? 392 00:18:06,001 --> 00:18:09,043 TOD'u Doktor Braun yaptı. 393 00:18:09,709 --> 00:18:13,168 Gerçek başından beri içinde yatıyordu. 394 00:18:14,251 --> 00:18:16,543 Tamam, hoşça kal madem. 395 00:18:16,543 --> 00:18:17,793 ZFP SUNAR 396 00:18:17,793 --> 00:18:19,584 The Love Choice 397 00:18:20,168 --> 00:18:21,876 Herkes ellerini kaldırsın 398 00:18:21,876 --> 00:18:23,751 The Love Choice 399 00:18:24,251 --> 00:18:26,293 Herkes ayağa kalksın 400 00:18:26,293 --> 00:18:28,459 Love Choice için 401 00:18:30,126 --> 00:18:32,376 Bu son gül. 402 00:18:32,376 --> 00:18:33,459 Yani Dünya'daki. 403 00:18:33,459 --> 00:18:35,668 Eufie diye birinin mezarından aldım. 404 00:18:35,668 --> 00:18:37,293 Benim Eufie'm mi? 405 00:18:37,293 --> 00:18:39,209 Buna "şov arkadaşlığı" denmez. 406 00:18:39,209 --> 00:18:41,543 Bu çılgın işe girdiğimde biliyordum. 407 00:18:41,543 --> 00:18:45,001 Başlamadan önce Questovic'i alkışlayalım! 408 00:18:46,084 --> 00:18:48,418 Yanklove'a karar verdik sanıyordum. 409 00:18:48,418 --> 00:18:50,126 Bu gece başkan eşi 410 00:18:50,126 --> 00:18:54,126 bir başkan ve bir kral arasında seçim yapacak. 411 00:18:54,126 --> 00:18:55,459 Çarpıcı giriş! 412 00:18:55,459 --> 00:18:57,209 JEREMY TAKIMI 413 00:18:57,209 --> 00:18:58,293 Evet! 414 00:18:59,501 --> 00:19:01,418 Vay canına, tam aşk seçimi. 415 00:19:01,418 --> 00:19:03,084 Ama buraya nasıl geldik? 416 00:19:03,084 --> 00:19:05,084 Daha önce bu şeyde... 417 00:19:05,084 --> 00:19:07,834 Günaydın Lucy. Aman tanrım. 418 00:19:07,834 --> 00:19:09,751 Leydim, çok güzelsiniz. 419 00:19:10,501 --> 00:19:12,418 Cidden mi? Jeremy Takımı mı? 420 00:19:13,251 --> 00:19:15,418 Belki Flyers'tan Jeremy Roenick'tir. 421 00:19:15,418 --> 00:19:17,334 O Mass'te büyüdü, sorun yok. 422 00:19:17,334 --> 00:19:20,834 O kısa kollu kıyafetlerle beni destekledikleri belli. 423 00:19:20,834 --> 00:19:24,043 Onlara tişört demem. T harfine benzemiyorlar. 424 00:19:24,043 --> 00:19:27,334 Ama Lucy, Amerika'yı aldatmaktan korkuyorsan 425 00:19:27,334 --> 00:19:31,376 bence Amerika gizlenip uzaktan izlemeyi sorun etmiyor. 426 00:19:31,376 --> 00:19:35,168 Doğru. Bizi ayıran tek şey de buydu. 427 00:19:35,168 --> 00:19:37,918 Ne? Ne zaman? Kim? O mu? Neden? 428 00:19:37,918 --> 00:19:40,001 Başlarım böyle işe! 429 00:19:40,584 --> 00:19:42,001 Jeremy! 430 00:19:42,001 --> 00:19:42,918 Hır! 431 00:19:42,918 --> 00:19:45,293 Jeremy'yi seviyorsanız gidin evlenin! 432 00:19:45,293 --> 00:19:47,001 Onu yatakta parçalardım. 433 00:19:47,001 --> 00:19:50,293 Benden iyi konuşmak yapıyor diye Lucy onu mu seçmeli? 434 00:19:50,293 --> 00:19:52,709 Yanlış, biliyorum. Çok öfkeliyim. 435 00:19:52,709 --> 00:19:55,876 Benden uzun olmasının tek sebebi metreyle ölçülmesi. 436 00:19:55,876 --> 00:19:57,668 Onu sevmemin sebebi bu değil. 437 00:19:57,668 --> 00:19:59,209 Tamam, git onunla ol. 438 00:19:59,209 --> 00:20:01,584 Ama Başkan Matty bir kaybeden değil. 439 00:20:01,584 --> 00:20:02,834 O bir bulucu! 440 00:20:02,834 --> 00:20:04,501 Kahretsin, yanlış ters! 441 00:20:04,501 --> 00:20:08,501 Her şey çok aptalca. Al sana. Ben artık bir seçenek değilim. 442 00:20:08,501 --> 00:20:09,584 Pes ediyorum. 443 00:20:09,584 --> 00:20:11,084 Programın tadını çıkar. 444 00:20:11,084 --> 00:20:12,751 Çarpıcı çıkış! 445 00:20:14,168 --> 00:20:16,418 Yani aşk seçimi yok mu? 446 00:20:16,418 --> 00:20:19,501 Bu, başıma gelen en kötü şey. 447 00:20:19,501 --> 00:20:21,626 Hayır, program bitmedi. 448 00:20:21,626 --> 00:20:24,251 Yani bir sirk, çok fazla barut kullanıp 449 00:20:24,251 --> 00:20:27,418 insan güllesini kiliseye vurdular diye durmaz. 450 00:20:27,418 --> 00:20:32,251 Eminim Bay Zhao'nun sizi yerinizde tutmak için 451 00:20:32,251 --> 00:20:34,126 birkaç ters köşesi vardır. 452 00:20:34,126 --> 00:20:39,793 Evet, var. Çünkü Kral Jeremy o kadar iyi değil. 453 00:20:39,793 --> 00:20:41,668 Evet, aynen. 454 00:20:41,668 --> 00:20:44,584 {\an8}Başkan'ın sahte evliliğini haber yapan oydu. 455 00:20:47,668 --> 00:20:49,668 Bunu sana sır olarak söylemiştim! 456 00:20:49,668 --> 00:20:52,751 Lanet olsun Zhao! Anglikan olduğumdan gerçek lanet. 457 00:20:52,751 --> 00:20:53,751 Cehennemliksin. 458 00:20:53,751 --> 00:20:56,084 Ne oluyor? Kim konuşuyor anlamıyorum. 459 00:20:56,084 --> 00:20:59,251 Ciddi misin? Herkesin kendine özgü bir aksanı var. 460 00:20:59,251 --> 00:21:01,459 Tamam. Teşekkürler Lucy. 461 00:21:01,459 --> 00:21:02,459 NIXON BOVLİNG 462 00:21:06,293 --> 00:21:09,793 Ben General Axatrax. 463 00:21:09,793 --> 00:21:13,501 İletişime geçmem gerektiği için iletişime geçeceğim 464 00:21:13,501 --> 00:21:16,084 çünkü biz Cardi-B'liler söyleneni yaparız. 465 00:21:16,084 --> 00:21:18,709 İşgal başarısız oldu. Benim hatam. 466 00:21:18,709 --> 00:21:21,209 Gelin de bana sonsuza dek işkence edin. 467 00:21:21,209 --> 00:21:22,709 Her zamanki şeyler. 468 00:21:22,709 --> 00:21:25,001 Sizi çok özledim. 469 00:21:25,001 --> 00:21:27,459 Umarım size emir veren kişi şişmandır. 470 00:21:28,501 --> 00:21:29,876 Mükemmel mesaj. 471 00:21:29,876 --> 00:21:31,376 Şimdi gönderelim. 472 00:21:34,001 --> 00:21:35,293 Geri döndük. 473 00:21:36,084 --> 00:21:37,418 Geri döndük. 474 00:21:38,126 --> 00:21:39,418 Geri döndük. 475 00:21:40,501 --> 00:21:42,168 "Dak-ree." Bu Cardi-B dili. 476 00:21:43,001 --> 00:21:44,376 Gelmişler bile. 477 00:21:45,959 --> 00:21:47,459 Lucy, açıklayabilirim. 478 00:21:47,459 --> 00:21:49,251 Tanrım, Matty haklıymış. 479 00:21:49,251 --> 00:21:50,168 Biliyordum! 480 00:21:50,168 --> 00:21:53,209 Brady, sırf Peyton'a dalaşmak için Eli'a yenildi. 481 00:21:53,209 --> 00:21:54,793 Hayır, Jeremy hakkında. 482 00:21:54,793 --> 00:21:58,501 O manyak, ilişkimizi mahvetmek için bizi Bay Zhao'ya söyledi. 483 00:21:58,501 --> 00:22:01,293 Çünkü "ilişkiniz" sevgisiz bir saçmalıktı. 484 00:22:01,293 --> 00:22:03,751 Seni bu canavardan kurtarmaya çalıştım. 485 00:22:03,751 --> 00:22:05,918 Ne, Shrek gibi mi? Güzel hakaretti. 486 00:22:05,918 --> 00:22:08,459 Adamın adına dört film çıktı. 487 00:22:08,459 --> 00:22:10,168 "Karnıma gir!" 488 00:22:10,168 --> 00:22:11,709 Yanlış. O Avanak Ajan. 489 00:22:11,709 --> 00:22:15,334 - Her filmde İskoç mu yani? - Eyvah Karım Bir Katil'de kendisi. 490 00:22:15,334 --> 00:22:17,459 - Babası İskoç. - Babayı unutuyorsun. 491 00:22:17,459 --> 00:22:19,126 Lütfen bana kızma. 492 00:22:19,126 --> 00:22:22,001 Ben sadece senin masal prensin olmak istedim. 493 00:22:22,001 --> 00:22:23,918 Ama Pamuk Prenses'teki değil. 494 00:22:23,918 --> 00:22:26,751 Adam ormanda bulduğu cesetleri öpüyordu. 495 00:22:26,751 --> 00:22:28,334 Kurtarana ihtiyacım yok. 496 00:22:28,334 --> 00:22:29,251 Dur bakalım. 497 00:22:29,251 --> 00:22:33,293 O bir ispiyoncuysa benden daha iyi değil! 498 00:22:33,293 --> 00:22:37,709 Görünüşe göre bildiğimiz aşk seçimi geri döndü. 499 00:22:38,918 --> 00:22:40,918 - Evet! - İşte şimdi oldu! 500 00:22:40,918 --> 00:22:42,834 Luceline Bellagio Suwan, 501 00:22:42,834 --> 00:22:46,543 bu adamların ikisi de eşit derecede ezikmiş. 502 00:22:46,543 --> 00:22:50,959 Hayatının geri kalanını hangisiyle geçirmek istersin? 503 00:22:53,418 --> 00:22:55,126 Hadi başla bakalım. 504 00:22:56,001 --> 00:22:59,084 Pardon, tuhaf mı dedim? İngilizce benim üçüncü dilim. 505 00:22:59,084 --> 00:23:01,126 Bir kız için Esperanto öğrendim. 506 00:23:05,001 --> 00:23:06,376 Aman tanrım. 507 00:23:07,001 --> 00:23:08,709 İkisini de istemiyorum. 508 00:23:09,543 --> 00:23:13,209 {\an8}Bunu yapamazsın. Halkını hayal kırıklığına uğratıyorsun. 509 00:23:13,209 --> 00:23:15,709 {\an8}Evet, ben sana kafayı taktım. 510 00:23:15,709 --> 00:23:16,793 Çok üzgünüm 511 00:23:16,793 --> 00:23:19,709 ama ben hep herkesi memnun etmeye çalıştım. 512 00:23:19,709 --> 00:23:22,918 Ama Jeremy ve Matty Takımı'nı mutlu edemem. 513 00:23:22,918 --> 00:23:25,626 Aslında "Marty Takımı" yazıyor. Ben Marty. 514 00:23:25,626 --> 00:23:27,001 Axatrax haklıydı. 515 00:23:27,001 --> 00:23:29,334 {\an8}Hayatımıza birçok yönden dokundu. 516 00:23:29,334 --> 00:23:31,418 {\an8}Bazen bize ders veriyor gibiydi. 517 00:23:31,418 --> 00:23:33,584 {\an8}İnsan olmak mükemmel olmamaktır 518 00:23:33,584 --> 00:23:34,959 ve bu sorun değil. 519 00:23:34,959 --> 00:23:37,043 Üzgünüm millet 520 00:23:37,043 --> 00:23:39,751 ama bir kez bencil olup istediğimi yapacağım. 521 00:23:39,751 --> 00:23:42,501 Hem bu Dünya'da en kötü ne olabilir ki? 522 00:23:44,126 --> 00:23:46,959 İngiliz monarşisi kızdığı kadınları hiç öldürmez. 523 00:23:46,959 --> 00:23:49,334 Ama şimdi onları ne oyalayacak? 524 00:23:49,334 --> 00:23:51,918 Oylama mı? Yok, sıkıcı. Bunu kim söyledi? 525 00:23:51,918 --> 00:23:53,501 Şuna ne dersiniz? 526 00:23:53,501 --> 00:23:57,084 "Merhaba, ben Jean-Pierre, oduncu." 527 00:23:57,084 --> 00:23:59,668 "Aman tanrım, akşam yemeği davetim." 528 00:24:00,959 --> 00:24:03,126 Ya da bu. Buna ne dersiniz? 529 00:24:03,126 --> 00:24:04,668 Selam dostum, sen ne... 530 00:24:04,668 --> 00:24:07,126 Keşke beni hiç yapmasaydın. 531 00:24:07,126 --> 00:24:08,376 Kafan karışmıştır. 532 00:24:08,376 --> 00:24:10,126 TOD'un kafası karışık değil. 533 00:24:10,126 --> 00:24:12,001 TOD senden nefret ediyor anne. 534 00:24:12,001 --> 00:24:14,251 TOD dükkânlarda hırsızlık yapacak, 535 00:24:14,251 --> 00:24:16,084 belki de juggalo olacak. 536 00:24:21,126 --> 00:24:23,876 Pekâlâ, daha uzun sürer diye düşünmüştüm. 537 00:24:24,376 --> 00:24:25,709 Başka ne olabilir? 538 00:24:25,709 --> 00:24:27,751 Bu reddi kabul edecek misiniz? 539 00:24:27,751 --> 00:24:30,084 Lucy için yeterince iyi değil misiniz? 540 00:24:30,084 --> 00:24:32,418 Bencil biri ve eminim kaka yapıyordur. 541 00:24:32,418 --> 00:24:34,293 Evet, bizden iyi değilsin. 542 00:24:34,293 --> 00:24:37,876 Başkan ve kraldan daha iyi birini bulmada sana iyi şanslar. 543 00:24:37,876 --> 00:24:39,126 İyi laftı kanka. 544 00:24:39,126 --> 00:24:40,043 Seninki de. 545 00:24:40,043 --> 00:24:42,876 Sen dünyadaki herkesle tanıştın. 546 00:24:42,876 --> 00:24:44,793 Bizden iyisini bulamazsın. 547 00:24:44,793 --> 00:24:46,501 Evet, ben berbatım. 548 00:24:53,334 --> 00:24:54,626 Olamaz, yine mi? 549 00:24:57,543 --> 00:24:59,334 Döndüler! Farrah'ı alın! İşte! 550 00:24:59,334 --> 00:25:01,959 Bittim ben. 551 00:25:03,043 --> 00:25:05,376 Noel arifesinde Daiquiri kokteyller 552 00:25:05,376 --> 00:25:06,626 Bu bir gemi. 553 00:25:06,626 --> 00:25:09,834 Bir dakika, dak-ree insan dilinde ne demek? 554 00:25:09,834 --> 00:25:12,918 Nehrini Florida güneşine aç 555 00:25:12,918 --> 00:25:16,543 Bozukluk dolu bir çorapla Bir şişe rom 556 00:25:17,418 --> 00:25:18,793 Klasik Marty! 557 00:25:21,168 --> 00:25:22,501 ışıkları kapattı... 558 00:25:22,501 --> 00:25:26,376 Herkese mutlu Noeller Herkese iyi geceler 559 00:25:26,376 --> 00:25:28,584 Bir grup beyazın bir gemiyle gelmesi 560 00:25:28,584 --> 00:25:31,293 orada yaşayan insanlar için iyidir, değil mi? 561 00:25:31,293 --> 00:25:33,293 Cartwright Foghorn LaMarr? 562 00:25:33,293 --> 00:25:35,626 Trishelle, o bizim senatörümüz! 563 00:25:36,668 --> 00:25:38,501 Şu işe bakın. 564 00:25:38,501 --> 00:25:40,459 Gerçek Amerikalılar. 565 00:25:40,459 --> 00:25:43,293 Belki de o seçimi gerçekten yapmalıyız. 566 00:25:43,293 --> 00:25:45,001 - Ha s... - Ha s... 567 00:25:45,001 --> 00:25:46,334 Vay, tam ters köşe. 568 00:25:46,334 --> 00:25:49,126 Bu da programın bir parçası. Ben planladım. 569 00:25:49,126 --> 00:25:50,543 Devamı sonra. 570 00:25:50,543 --> 00:25:52,251 Herkese mutlu Noeller 571 00:25:52,251 --> 00:25:54,709 Herkese iyi geceler 572 00:25:57,876 --> 00:26:00,084 DEVAM EDECEK... 573 00:26:00,084 --> 00:26:03,084 MIKE CAMARILLO VE JONATHAN FINN-GAMIÑO'NUN ANISINA 574 00:26:36,668 --> 00:26:40,084 Lavanta gülen kediler, gidin bir iş bulun 575 00:26:40,084 --> 00:26:42,126 Ev sahibi olmak çok kafa bir şey 576 00:26:42,126 --> 00:26:44,084 Kredi çekin 577 00:26:44,084 --> 00:26:46,668 Biz Groovy Tangerine Situation'ız 578 00:26:46,668 --> 00:26:48,084 Şehirleri terk edin 579 00:26:48,084 --> 00:26:50,084 Seks üremek içindir 580 00:26:50,084 --> 00:26:51,876 Şehirleri terk edin 581 00:26:51,876 --> 00:26:54,084 The Love Choice 582 00:26:54,084 --> 00:26:56,084 {\an8}Herkes ellerini kaldırsın 583 00:26:56,084 --> 00:26:58,084 {\an8}The Love Choice 584 00:26:58,668 --> 00:27:00,084 {\an8}Herkes ayağa kalksın 585 00:27:00,084 --> 00:27:02,084 {\an8}Love Choice için 586 00:27:02,084 --> 00:27:04,084 Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek