1
00:00:10,043 --> 00:00:11,543
Geldiğiniz için sağ olun!
2
00:00:11,543 --> 00:00:12,501
Ne gelmesi?
3
00:00:12,501 --> 00:00:15,168
- Burada yaşıyoruz. Bizim evimizdesin.
- Evet.
4
00:00:15,168 --> 00:00:18,501
Çok büyük bir duyurum var!
5
00:00:18,501 --> 00:00:20,626
Şimdi 90'lardaki Bulls şarkısı.
6
00:00:20,626 --> 00:00:21,626
Olmaz demiştim.
7
00:00:26,293 --> 00:00:28,043
Que diavolo bu şimdi?
8
00:00:28,043 --> 00:00:29,751
Ne o, çükünün boyu mu?
9
00:00:29,751 --> 00:00:31,584
Rüyasında görür 'Scotty.
10
00:00:31,584 --> 00:00:33,543
Hayır, bu bir tohum.
11
00:00:33,543 --> 00:00:35,418
Tohum bulduk!
12
00:00:36,584 --> 00:00:38,584
Onu geri vermeni emrediyorum.
13
00:00:38,584 --> 00:00:42,168
Senin alanın hava, biliyorum
ama tohumlar toprağın.
14
00:00:42,168 --> 00:00:43,543
Klasik Mulligan.
15
00:00:43,543 --> 00:00:48,459
{\an8}Bu adamın altı aydır yaptığı tek şey
tuvalet uçağımı mahvetmek.
16
00:00:48,459 --> 00:00:50,376
Benim tıkamadığım belliydi.
17
00:00:50,376 --> 00:00:53,126
Bakın, Başkan Mulligan çok şey yaptı.
18
00:00:53,126 --> 00:00:54,834
Dev yumurta canavarı vardı.
19
00:00:54,834 --> 00:00:56,251
Onu kendisi yarattı!
20
00:00:56,251 --> 00:00:57,584
Onun suçu!
21
00:00:57,584 --> 00:00:59,834
Ayrıca Başkan Cha...
22
00:00:59,834 --> 00:01:00,834
Çuf çuf çuf
23
00:01:00,834 --> 00:01:02,626
Tren seslerimi dinleyin
24
00:01:02,626 --> 00:01:04,126
Tren sesleri başkanıyım
25
00:01:04,126 --> 00:01:06,501
Bu yüzden az önce "başkan" dedim
26
00:01:06,501 --> 00:01:08,168
Çabalıyor, tamam mı?
27
00:01:08,168 --> 00:01:10,251
Bazen insanlar iyi şeyler yapar,
28
00:01:10,834 --> 00:01:11,959
sonra öğrenirsin
29
00:01:11,959 --> 00:01:15,168
ve sandığından
daha iyi insanlar olduklarını anlarsın.
30
00:01:19,209 --> 00:01:21,251
Falan. Falan falan.
31
00:01:22,251 --> 00:01:23,709
Bence onları kazandın.
32
00:01:24,293 --> 00:01:25,418
Falan! Falan!
33
00:01:25,418 --> 00:01:28,251
Ona katılmıyorum ama saygı duymak gerek!
34
00:01:28,251 --> 00:01:29,626
Falan!
35
00:02:00,043 --> 00:02:02,168
{\an8}Ne yaptın sen?
36
00:02:02,168 --> 00:02:05,043
{\an8}Ne bağırıyorsun?
Costco'daki kadın mısın sen?
37
00:02:05,043 --> 00:02:07,501
{\an8}İçine kürdan girebiliyorsa bedavadır!
38
00:02:07,501 --> 00:02:10,043
{\an8}Hâlimiz 1968'den beter.
39
00:02:10,043 --> 00:02:13,376
{\an8}Hem bizim için Woodstock'u yaratacak
CIA'imiz yok.
40
00:02:13,376 --> 00:02:14,668
Dur, CIA...
41
00:02:14,668 --> 00:02:17,626
Hippilerin dikkatini dağıtıp
yumuşatmak için.
42
00:02:17,626 --> 00:02:19,251
Hepsini aynı yere toplayıp
43
00:02:19,251 --> 00:02:22,959
CIA'in gizli rock'n roll birimi
Groovy Tangerine Situation ile
44
00:02:22,959 --> 00:02:25,251
yeniden eğitmek için yapıldı.
45
00:02:25,251 --> 00:02:28,459
Lavanta gülen kediler, gidin bir iş bulun
46
00:02:28,459 --> 00:02:30,709
Ev sahibi olmak çok kafa bir şey
47
00:02:30,709 --> 00:02:32,543
Kredi çekin
48
00:02:32,543 --> 00:02:34,918
Biz Groovy Tangerine Situation'ız
49
00:02:34,918 --> 00:02:36,334
Şehirleri terk edin
50
00:02:36,334 --> 00:02:38,418
Seks üremek içindir
51
00:02:38,418 --> 00:02:39,834
Şehirleri terk edin
52
00:02:42,126 --> 00:02:43,251
Ne istiyorlar?
53
00:02:43,251 --> 00:02:45,459
Hem hepsi aynı anda bağıramaz ki.
54
00:02:45,459 --> 00:02:46,543
Bir liste yapıp
55
00:02:46,543 --> 00:02:49,501
en sevdikleri kişiyi seçerek
bana göndermeliler.
56
00:02:49,501 --> 00:02:53,376
Beğenirsem üzerine adımı yazarım,
sonra da yaparız.
57
00:02:53,376 --> 00:02:56,043
Sayın Başkan,
sanırım Kongre'yi keşfettiniz.
58
00:02:56,043 --> 00:03:00,084
Bence tek kişilik bir senatoyla
gayet iyiyiz.
59
00:03:00,084 --> 00:03:04,084
Kongre seçimleri
olumlu değişim için bir fırsat olabilir.
60
00:03:04,084 --> 00:03:07,209
Amacımız bu, değil mi?
Bu sefer doğru anladım mı?
61
00:03:07,209 --> 00:03:11,543
Doğru mu?
Sanırım son 200 yıl sizin için kötüydü.
62
00:03:11,543 --> 00:03:12,793
- Kötü.
- Kesinlikle.
63
00:03:12,793 --> 00:03:14,084
Bir şey denemeliyiz.
64
00:03:14,084 --> 00:03:16,001
O insanları mutlu etmemiz gerek
65
00:03:16,001 --> 00:03:17,459
ama mutlu değiller.
66
00:03:17,459 --> 00:03:19,168
Çimlere sıçıyorum!
67
00:03:19,168 --> 00:03:21,334
Grimes çimlere kakasını yapıyor.
68
00:03:21,334 --> 00:03:23,543
En sevdikleri kişiyi seçtirirsek
69
00:03:23,543 --> 00:03:25,334
bari dinlediğimizi anlarlar.
70
00:03:25,334 --> 00:03:28,751
Evet, hadi yapalım. Seçim yapıyoruz.
71
00:03:28,751 --> 00:03:32,876
Sırf salı günü işe geç gelmek için
iyi bir bahane olduğu için değil.
72
00:03:32,876 --> 00:03:36,168
Yani pazartesi gecesi
zilzurna sarhoş olabiliyorsun.
73
00:03:36,876 --> 00:03:38,043
- Peki.
- Yaşasın!
74
00:03:39,209 --> 00:03:41,126
Neden beni böyle göremiyorlar?
75
00:03:41,126 --> 00:03:43,584
Başkanlık falan yapıyorum işte.
76
00:03:43,584 --> 00:03:47,334
"Ben başkan değilim.
Benim adım Dave Kovic" gibi mesela.
77
00:03:47,959 --> 00:03:49,293
Bir Günlük Başkan'dan.
78
00:03:49,293 --> 00:03:52,043
Paskalya sonrası
içeriye girmeleri daha kolay.
79
00:03:52,043 --> 00:03:54,793
Gelip hükûmetlerini iş üstünde izlerler.
80
00:03:54,793 --> 00:03:57,626
Şimdi de devlette
şeffaflık mı istiyorsunuz?
81
00:03:57,626 --> 00:04:01,376
Sosisin nasıl yapıldığını görürlerse
bizi asla yemezler.
82
00:04:01,376 --> 00:04:03,001
Seçim yapıyoruz,
83
00:04:03,001 --> 00:04:04,626
şeffaflık da olacak.
84
00:04:04,626 --> 00:04:07,001
Hem nedense canım sosis çekti.
85
00:04:07,001 --> 00:04:08,834
Lanet olsun, sosisi özledim.
86
00:04:20,209 --> 00:04:21,584
45, 0, 72.
87
00:04:27,084 --> 00:04:29,709
İnsan çığlıkları. Eski günleri hatırladım.
88
00:04:29,709 --> 00:04:32,084
Teşekkürler. Sen iyi bir dostsun.
89
00:04:35,209 --> 00:04:36,626
Ne eğlenceli bir gün.
90
00:04:37,209 --> 00:04:40,043
Havalı bir tişört aldım,
dinozor kemikleri yedim
91
00:04:40,043 --> 00:04:42,084
ve Mavi Elmas'ı çaldım.
92
00:04:52,084 --> 00:04:55,501
Tamam, eve mesaj yolluyorum.
93
00:04:55,501 --> 00:04:56,668
Nasıl oynatılıyor?
94
00:04:58,001 --> 00:04:59,293
"Hop, n'aber?"
95
00:04:59,293 --> 00:05:00,501
Hayır, fazla resmî.
96
00:05:00,501 --> 00:05:02,084
"Ben General Axatrax.
97
00:05:02,084 --> 00:05:03,168
İşgal
98
00:05:04,751 --> 00:05:05,751
bitmiştir."
99
00:05:06,626 --> 00:05:07,626
Ne yapıyorum?
100
00:05:07,626 --> 00:05:10,043
Baharatlarımı alfabetik sıralamadan
101
00:05:10,918 --> 00:05:12,543
Cardi B'yi arayamam.
102
00:05:13,918 --> 00:05:15,334
Şeytantersi mi?
103
00:05:15,334 --> 00:05:17,168
Ne zaman köri yapacağım?
104
00:05:17,751 --> 00:05:20,668
Ike Turner'dan kaçarken
ağaca çıkışımı hatırladım.
105
00:05:20,668 --> 00:05:24,584
70'leri özlüyorum
106
00:05:25,543 --> 00:05:28,001
Bak hayatım, izleyecek bir şey var.
107
00:05:28,001 --> 00:05:29,501
Eskiden ne izlerdik ama.
108
00:05:29,501 --> 00:05:32,043
The Americans'ı bensiz izlemiştin.
109
00:05:32,668 --> 00:05:35,501
Başlamadan önce
hoş geldiniz demek istiyorum.
110
00:05:36,626 --> 00:05:38,709
Bana hitap ediyor!
111
00:05:38,709 --> 00:05:41,209
Seçim fikrimde gelişmeler var mı?
112
00:05:41,209 --> 00:05:43,251
Acele edip atlarımızı sürmeyelim
113
00:05:43,251 --> 00:05:44,709
çünkü korktular.
114
00:05:44,709 --> 00:05:46,501
Fırtınayı hissedebiliyorlar.
115
00:05:46,501 --> 00:05:48,751
Belki bu gece ahırda onlarla uyuruz,
116
00:05:48,751 --> 00:05:50,584
gözlere küp şeker koyarız,
117
00:05:50,584 --> 00:05:52,376
sabah yalanarak uyanırız.
118
00:05:52,376 --> 00:05:55,126
Bu tartışmaya
engel olmaya mı çalışıyorsun?
119
00:05:55,668 --> 00:05:58,543
Ben de eski kocam
sohbetten iyi kaçar sanıyordum.
120
00:05:59,668 --> 00:06:00,668
Kapak!
121
00:06:01,459 --> 00:06:04,543
Oylamanın kasımda olduğunu söylüyorum.
122
00:06:04,543 --> 00:06:08,043
Aslında Kongre
istediği zaman özel bir seçim yapabilir.
123
00:06:08,043 --> 00:06:09,668
Kasımı bekleye gerek yok.
124
00:06:09,668 --> 00:06:11,709
O ay sadece doğum günü ayım olur.
125
00:06:11,709 --> 00:06:13,709
O zaman senato başkanı olarak
126
00:06:13,709 --> 00:06:18,209
60 Şubat 20002'de seçim olacağını
ilan ediyorum.
127
00:06:18,209 --> 00:06:20,751
Sayın Başkan Yardımcısı, sizi bilmesem
128
00:06:20,751 --> 00:06:23,793
insanların oy vermesini
istemediğinizi düşüneceğim.
129
00:06:25,876 --> 00:06:27,418
Saçmalamayın.
130
00:06:27,418 --> 00:06:28,709
Ben çok severim
131
00:06:29,251 --> 00:06:31,584
insanların oy...
132
00:06:31,584 --> 00:06:36,418
Oy...
133
00:06:36,418 --> 00:06:37,501
Oy kullanmasını.
134
00:06:38,793 --> 00:06:39,876
Sahiden seviyor.
135
00:06:39,876 --> 00:06:40,793
Köri yaptım!
136
00:06:45,668 --> 00:06:48,001
Çok üzgünüm. Ben...
137
00:06:48,793 --> 00:06:49,834
Eğlence başladı!
138
00:06:49,834 --> 00:06:52,209
Doğru, Dünya'daki gaf çekimindeydim.
139
00:06:56,459 --> 00:06:59,668
Basılı hikâye. Birkaç fotoğraf bastık.
140
00:06:59,668 --> 00:07:02,126
Zhao Haber'de ilginç bir fotoğraf var.
141
00:07:02,126 --> 00:07:03,918
Kişkeleriniz patlayacak.
142
00:07:03,918 --> 00:07:06,376
Hedefli reklamla iyi denemeydi Zhao
143
00:07:06,376 --> 00:07:08,543
ama Haber Bisikleti'ne güvenmem.
144
00:07:09,293 --> 00:07:12,834
Vay canına,
bu bir buçuk metrelik güzel bir bebek mi
145
00:07:12,834 --> 00:07:15,084
yoksa Johnny Zhao gençleşiyor mu?
146
00:07:15,668 --> 00:07:18,126
Bak Johnny, kızgın olduğunu biliyorum
147
00:07:18,126 --> 00:07:19,751
ama yardımın lazım.
148
00:07:19,751 --> 00:07:22,751
Yardım mı?
Sana Yardım Eli filmini bile vermem.
149
00:07:22,751 --> 00:07:24,918
Hem onu herkese veririm. Berbat.
150
00:07:24,918 --> 00:07:27,334
Başkan Mulligan seçim yapmayı planlıyor
151
00:07:27,334 --> 00:07:29,626
ve bu şehir gökyüzünden daha mavi.
152
00:07:29,626 --> 00:07:33,168
Bu insanlar oy verecek.
Alexandrias OC'ler seçecekler.
153
00:07:33,168 --> 00:07:34,501
O dansı vardı ya!
154
00:07:34,501 --> 00:07:36,293
Bunlar benim destekçim değil.
155
00:07:36,293 --> 00:07:38,334
Gerçek Amerikalılar destekçim.
156
00:07:38,334 --> 00:07:39,959
- Alınabilirsin.
- Alınmadım.
157
00:07:39,959 --> 00:07:41,043
Ne istiyorsun?
158
00:07:41,043 --> 00:07:45,001
Yanlış haber mi yayayım,
savaş hikâyeleriyle dikkat mi dağıtayım?
159
00:07:45,001 --> 00:07:48,584
Biz kazanacağız.
Kaç elfin öleceği umurumda değil.
160
00:07:48,584 --> 00:07:52,418
Bir şey yapamam,
senin yüzünden artık kimse bana inanmıyor.
161
00:07:52,418 --> 00:07:54,084
Basını kullanamıyorum,
162
00:07:54,084 --> 00:07:58,001
kapalı kapılar ardında çalışamıyorum
çünkü odada duvar yok.
163
00:07:58,001 --> 00:08:01,209
Her hareketimi izleyen
lanet bir seyirci kitlesi var.
164
00:08:01,209 --> 00:08:04,126
Seyirci mi? Bana bunlarla gel.
165
00:08:04,126 --> 00:08:05,834
Zaten gelmemiş miydi?
166
00:08:07,001 --> 00:08:08,834
Başarısız oldun Axatrax!
167
00:08:08,834 --> 00:08:12,876
Bir gaf bekliyorduk
ve sen bize sadece gaf çekimleri verdin!
168
00:08:27,918 --> 00:08:30,459
Yukarıda neler olduğuna bir bakayım.
169
00:08:30,459 --> 00:08:32,543
Hem adımlarımı tamamlamış olurum.
170
00:08:32,543 --> 00:08:34,584
Oturmak artık sigara gibi.
171
00:08:34,584 --> 00:08:36,168
{\an8}Ona bağcık ucu deniyor.
172
00:08:36,168 --> 00:08:37,251
{\an8}Simon, değil mi?
173
00:08:37,251 --> 00:08:39,584
Zhao Factor Yapım'dan Johnny Zhao.
174
00:08:39,584 --> 00:08:41,334
Programda sana bayılmıştım.
175
00:08:41,334 --> 00:08:42,918
Programdan kovuldun.
176
00:08:42,918 --> 00:08:45,959
Partisi de
eskiden The Capital Grille olan delikte.
177
00:08:45,959 --> 00:08:47,209
Gelmen tuhaf olur.
178
00:08:47,209 --> 00:08:48,793
Kabineden çıktım mı yani?
179
00:08:48,793 --> 00:08:52,168
Merak etme.
Seçim hâlâ çok önemli bir hikâye
180
00:08:52,168 --> 00:08:56,501
ve yerine geçecek seksi Simon'ın
ne yapacağını görmek için heyecanlıyız.
181
00:08:56,501 --> 00:08:57,876
Bu bir hakaret...
182
00:08:57,876 --> 00:09:00,126
Muhteşemmiş. Ben gideyim.
183
00:09:01,376 --> 00:09:03,834
Pardon. Sadece oyuncular girebilir.
184
00:09:03,834 --> 00:09:05,334
Yani ben dün...
185
00:09:05,334 --> 00:09:07,001
Dur, seni tanıyorum.
186
00:09:07,001 --> 00:09:10,168
Sen o uzaylısın.
Milyonlarca insan öldürmedin mi?
187
00:09:10,168 --> 00:09:12,709
Milyonlarca. Billions kadrosu da dâhil.
188
00:09:12,709 --> 00:09:15,001
Paul Giamatti yaşamak için yalvardı.
189
00:09:15,001 --> 00:09:16,751
Etkileyici bir gösteriydi.
190
00:09:16,751 --> 00:09:18,918
Programı canlandırmaya çalışıyorum.
191
00:09:18,918 --> 00:09:20,668
Biraz heyecan katmak lazım.
192
00:09:20,668 --> 00:09:24,126
Sen de herkesin nefret ettiği
mükemmel kötü adam olursun.
193
00:09:24,126 --> 00:09:26,459
Yapacak başka bir şeyim yok.
194
00:09:26,459 --> 00:09:28,001
Şahane.
195
00:09:28,001 --> 00:09:30,001
Hiç şarap içtin mi?
196
00:09:31,001 --> 00:09:33,001
Başkanlık bir başka!
197
00:09:37,584 --> 00:09:39,459
Sizi seviyoruz Mucy!
198
00:09:39,459 --> 00:09:41,626
Gördün mü? İnsanlar bizi seviyor.
199
00:09:41,626 --> 00:09:43,584
Kesinlikle bize söylediler.
200
00:09:43,584 --> 00:09:45,209
Diğer Moosie burada değil.
201
00:09:49,126 --> 00:09:51,293
Asıl partici Moosie.
202
00:09:51,293 --> 00:09:54,001
Kalacak kadar "MILF" olmam gururumu okşadı
203
00:09:54,001 --> 00:09:56,209
ama bize normal Simon lazım.
204
00:09:56,209 --> 00:09:57,751
Artık o "şişko Simon"
205
00:09:57,751 --> 00:10:00,584
ve görünüşe göre
Zhao sinema evreninde yok.
206
00:10:00,584 --> 00:10:01,543
Hop!
207
00:10:01,543 --> 00:10:04,584
Bir seçmen listesi yapmak için
nüfusa bakıyordu.
208
00:10:05,334 --> 00:10:06,376
Bela geliyor.
209
00:10:09,376 --> 00:10:10,251
Anneniz geldi.
210
00:10:10,251 --> 00:10:12,793
Biraz deri döküp işe koyulmaya geldim.
211
00:10:12,793 --> 00:10:14,918
Ne işine? Hem sen neden...
212
00:10:14,918 --> 00:10:17,168
Hiç başlama şimdi Farrah.
213
00:10:17,168 --> 00:10:19,126
Görünüşe göre sen başlamışsın.
214
00:10:19,126 --> 00:10:21,084
Daha öğlen bile değil Axatrax.
215
00:10:21,084 --> 00:10:22,709
Bip seni Sharon.
216
00:10:25,084 --> 00:10:27,334
Bu konuda haklıydın Johnny.
217
00:10:27,334 --> 00:10:29,709
Turp gibi. Çatır çutur.
218
00:10:29,709 --> 00:10:32,251
Seçimler artık insanların aklına gelmez.
219
00:10:32,251 --> 00:10:33,918
Gerçek sorunu sakladık.
220
00:10:33,918 --> 00:10:37,126
Sen reklam arasını bekle.
221
00:10:37,126 --> 00:10:38,418
Evet, reklam sattım.
222
00:10:38,418 --> 00:10:42,293
Hem nedense onların sesi
programınkinden çok daha fazla.
223
00:10:42,293 --> 00:10:45,918
Birkaç hap bulundu!
Bulduğumuz haplarla hayatınızı kurtarın!
224
00:10:45,918 --> 00:10:47,418
Şimdi programa dönelim!
225
00:10:47,418 --> 00:10:49,168
Sekizinci bölüm.
226
00:10:50,959 --> 00:10:52,293
Ünlü oyuncu da var.
227
00:10:52,293 --> 00:10:54,834
Bakın millet, Kral Ceremeli Jeremy.
228
00:10:55,501 --> 00:10:57,209
Ne var? Şaka yapıyorum.
229
00:10:57,209 --> 00:10:59,293
Sen de adımla dalga geç. Neyse ne.
230
00:10:59,293 --> 00:11:01,251
Pekâlâ Matrak Mutant.
231
00:11:01,251 --> 00:11:02,626
Dur! Hoşuma gitmedi!
232
00:11:02,626 --> 00:11:05,168
Break, break, break, break dans.
233
00:11:05,168 --> 00:11:07,543
Şuna bakın!
234
00:11:08,168 --> 00:11:09,751
TOD, ne yapıyorsun?
235
00:11:09,751 --> 00:11:12,501
Bay Zhao
TOD'a break dans yapmasını söyledi.
236
00:11:12,501 --> 00:11:16,209
Robotun çocukları ve sapıkları
çekeceğini söylüyor.
237
00:11:16,209 --> 00:11:17,418
Ben bayıldım.
238
00:11:17,418 --> 00:11:19,459
Çünkü ben... Çünkü ben bir sapığım.
239
00:11:19,459 --> 00:11:22,626
General Scarpaccio bir asker.
240
00:11:22,626 --> 00:11:25,584
Orada askerler vardı.
241
00:11:28,459 --> 00:11:30,126
TOD'u askerler yaptı.
242
00:11:30,126 --> 00:11:32,043
Bana ne yaptın?
243
00:11:32,043 --> 00:11:33,834
Yaşlıyım diye altıma işedim!
244
00:11:33,834 --> 00:11:35,709
Bana bak Bay Şapşal.
245
00:11:35,709 --> 00:11:38,543
Bence birileri
görevi olmadığı için çok huysuz.
246
00:11:38,543 --> 00:11:41,918
Bağışlamak istediğim
eski kıyafetlerle dolu bir çanta
247
00:11:41,918 --> 00:11:43,668
laboratuvarda duruyor.
248
00:11:43,668 --> 00:11:45,584
Bir torba pis sütyen mi?
249
00:11:45,584 --> 00:11:48,543
Hayır, onlar benim.
Artık çamaşır yıkayamıyoruz.
250
00:11:48,543 --> 00:11:50,918
Ama neden o kadar pisler?
251
00:11:50,918 --> 00:11:53,251
Diğer çanta! Görev istiyor musun?
252
00:11:53,751 --> 00:11:55,626
{\an8}TOD nereden geldiğini bilmiyor
253
00:11:55,626 --> 00:11:58,668
{\an8}ve Farrah bunu ondan saklıyor.
254
00:11:58,668 --> 00:12:02,043
{\an8}Axatrax'in çanta partisinde
ortam biraz tuhaf olacak.
255
00:12:02,043 --> 00:12:03,251
{\an8}Buradayım.
256
00:12:03,251 --> 00:12:05,334
Neden TOD'un yanında olmuyorsun?
257
00:12:05,334 --> 00:12:07,834
Ne? Buraya arkadaş edinmeye gelmedim.
258
00:12:07,834 --> 00:12:10,543
{\an8}TOD programıyla ilgili
endişelerim var tabii.
259
00:12:10,543 --> 00:12:12,293
{\an8}Ama ben bir siborgoloğum,
260
00:12:12,293 --> 00:12:14,709
{\an8}soru soran bir beyin değilim.
261
00:12:14,709 --> 00:12:17,001
{\an8}TOD sorular sormaya başladı gibi.
262
00:12:17,001 --> 00:12:18,126
Susacak mısın?
263
00:12:18,126 --> 00:12:21,001
Bazı başkanlar gibi yani,
su anlamında değil.
264
00:12:21,001 --> 00:12:22,876
Onu korumaya çalışıyorum.
265
00:12:22,876 --> 00:12:26,459
Öz farkındalık TOD'lar için pek iyi değil.
266
00:12:38,168 --> 00:12:41,918
Ama bir erkek
siborg süper asker yapsa kahraman olur.
267
00:12:41,918 --> 00:12:43,168
Kimi diyorsun?
268
00:12:43,168 --> 00:12:45,543
Amerikalı bilimciler Tanrı'yı oynuyor.
269
00:12:45,543 --> 00:12:47,959
Doritos'un iğrenç olmasına şaşmamalı.
270
00:12:47,959 --> 00:12:49,043
Çok baharatlı.
271
00:12:49,043 --> 00:12:51,918
Domates veya mantarlı karides tadı nerede?
272
00:12:51,918 --> 00:12:55,668
Doritos ve Amerika hakkında
fikrini sorduğumu hatırlamıyorum.
273
00:12:55,668 --> 00:12:57,918
Seni evime davet ettiğimi de.
274
00:12:57,918 --> 00:13:00,501
Aslında burası halkın evi
275
00:13:00,501 --> 00:13:02,251
ve Kral Jeremy de halktan.
276
00:13:02,251 --> 00:13:05,709
Matthew Maryland'deyken o yüzden mi geldi?
277
00:13:06,626 --> 00:13:07,959
Lucy'nin CEO'su musun?
278
00:13:07,959 --> 00:13:10,793
Onunla işi pişirmiş gibisin de.
279
00:13:10,793 --> 00:13:14,084
Bir dakika,
ben yokken siz takılıyor musunuz?
280
00:13:15,918 --> 00:13:18,418
{\an8}Kral Jeremy'yi ben davet ettim.
281
00:13:18,418 --> 00:13:20,501
{\an8}Uluslararası seyirci topluyorum.
282
00:13:20,501 --> 00:13:22,334
Onu çok seviyorum,
283
00:13:22,334 --> 00:13:26,001
annemin sınırsız galetaları kadar
çok seviyor olabilirim.
284
00:13:26,001 --> 00:13:28,668
{\an8}Majestelerine bunu açıklaması için
285
00:13:28,668 --> 00:13:30,793
{\an8}bir şans vermek istedim.
286
00:13:32,334 --> 00:13:33,918
Yok artık.
287
00:13:34,418 --> 00:13:36,751
Sana bir tane patlatacağım şimdi!
288
00:13:36,751 --> 00:13:39,543
Havai fişek gibi değil,
suratına patlatacağım!
289
00:13:39,543 --> 00:13:40,543
Reklam arası!
290
00:13:42,168 --> 00:13:45,251
Cesetlerden yapılmayan
Ayakkabılar istiyorsanız
291
00:13:45,251 --> 00:13:48,084
Gary'nin Ayakkabıları'na gelin!
292
00:13:48,084 --> 00:13:49,668
Size Gary-anti veriyorum.
293
00:13:49,668 --> 00:13:51,376
Garanti değil, tişört.
294
00:13:52,376 --> 00:13:53,584
Tamam, bas yumruğu.
295
00:13:58,418 --> 00:13:59,668
Bunu nasıl yaparsın?
296
00:13:59,668 --> 00:14:01,543
İyi gidiyoruz sanıyordum.
297
00:14:01,543 --> 00:14:03,543
En iyisi olduğumu söylemiştin.
298
00:14:03,543 --> 00:14:06,459
Düşündüğümden daha iyi olduğunu söyledim.
299
00:14:06,459 --> 00:14:09,084
Yumruk yedim mi? Hastaneye gerek var mı?
300
00:14:09,084 --> 00:14:12,543
Üzgünüm ama seninle bir anlaşmamız var.
301
00:14:12,543 --> 00:14:14,543
Anlaşmayı bilmelerine gerek yok.
302
00:14:14,543 --> 00:14:17,168
Hem sadece erkek başkalarıyla görüşebilir.
303
00:14:17,168 --> 00:14:18,334
Yok canım!
304
00:14:18,334 --> 00:14:19,751
Ne dedi o?
305
00:14:19,751 --> 00:14:23,168
Böyle olduğu için üzgünüm
ama belki de en iyisi budur.
306
00:14:23,168 --> 00:14:24,626
Şimdi her şey ortada.
307
00:14:24,626 --> 00:14:26,293
Anladım. Bunu sen yaptın.
308
00:14:26,293 --> 00:14:30,043
Lucy'yle kavga edelim de
siz de ata binip dört nala koşun diye.
309
00:14:30,043 --> 00:14:32,084
Saçların da pasparlak zaten.
310
00:14:32,084 --> 00:14:34,168
Sapık bu, fotoğrafı o çekmiştir.
311
00:14:34,168 --> 00:14:36,209
- Nasıl?
- Kamera 30 metre uzakta.
312
00:14:36,209 --> 00:14:38,543
- Örümcek Adam nasıl yapıyor?
- Yapmıyor.
313
00:14:38,543 --> 00:14:40,084
Peter Parker fotoğrafçı,
314
00:14:40,084 --> 00:14:42,001
Örümcek Adam bir illet.
315
00:14:42,001 --> 00:14:43,793
O fotoğrafla bir ilgim yok.
316
00:14:43,793 --> 00:14:46,584
Çanta partimi mahvettiniz!
317
00:14:46,584 --> 00:14:49,001
Çantaların partiyi mahvetti.
318
00:14:49,001 --> 00:14:51,209
Çok basitler, herkes öyle düşünüyor.
319
00:14:51,209 --> 00:14:54,168
Lucy'nin seçimini görmek için
takipte kalın.
320
00:14:54,168 --> 00:14:57,834
Tüm hepsi
Johnny Zhao Sunar: The Love Choice'ta.
321
00:15:01,334 --> 00:15:02,668
BAĞIŞ YAP
322
00:15:04,626 --> 00:15:06,543
Kadın kıyafetleri. Güzel.
323
00:15:06,543 --> 00:15:09,626
Bunlar ölü bir eş ya da sevgiliden mi?
324
00:15:09,626 --> 00:15:10,918
Anlarsın ya.
325
00:15:10,918 --> 00:15:13,376
TOD'un karısı vardı.
326
00:15:13,376 --> 00:15:15,876
Vay, şirket tarzı.
327
00:15:15,876 --> 00:15:19,126
Hissedar toplantılarında dağıttığımız
o şeyler gibi.
328
00:15:19,126 --> 00:15:21,251
{\an8}Dasani'nin CEO'suydum...
329
00:15:22,251 --> 00:15:24,584
Yanlış anlama, hoşuma gitti.
330
00:15:24,584 --> 00:15:26,168
Onu nereden buldun?
331
00:15:26,168 --> 00:15:28,584
Sen şimdi verdin ya.
332
00:15:28,584 --> 00:15:29,834
Ha?
333
00:15:33,293 --> 00:15:34,376
Ara beni!
334
00:15:35,209 --> 00:15:38,293
Yeşil odayı yeşil oda yaptım. Çaktın mı?
335
00:15:38,293 --> 00:15:39,293
Bud Light Lime?
336
00:15:39,293 --> 00:15:41,793
Daha bir sürü var.
337
00:15:41,793 --> 00:15:44,834
Johnny, en son bir sirkte
bu kadar eğlendiğimde
338
00:15:44,834 --> 00:15:46,834
kabarık saçlı bir çocuktum.
339
00:15:47,334 --> 00:15:49,209
Onlara "ucube" denebiliyordu.
340
00:15:49,209 --> 00:15:51,751
İnsanları sonsuza dek oyalayamazsınız.
341
00:15:51,751 --> 00:15:54,501
Öyle mi?
Seksi Simon'ın bir programı olacak.
342
00:15:54,501 --> 00:15:56,334
Hot Simon Hot Says.
343
00:15:56,334 --> 00:15:57,584
İzlemek isterdim.
344
00:15:57,584 --> 00:15:58,834
Ne oluyor Zhao?
345
00:15:58,834 --> 00:16:02,293
Sakin ol dostum.
Patlat bir Bud Light Lime.
346
00:16:03,084 --> 00:16:04,626
İğrenç! Çok kötü!
347
00:16:04,626 --> 00:16:07,751
Sayın Başkan,
şeffaflığı kendiniz istediniz.
348
00:16:08,334 --> 00:16:12,084
Herkes çok harika olduğumu görsün diye
şeffaflık istedim.
349
00:16:12,084 --> 00:16:14,584
Neyse, gösteri devam etmeli.
350
00:16:14,584 --> 00:16:16,834
Öyle değil mi Bayan Suwan?
351
00:16:16,834 --> 00:16:19,459
Doğru. Matty, her ne kadar...
352
00:16:19,459 --> 00:16:21,501
Seninle konuşmuyorum.
353
00:16:21,501 --> 00:16:23,376
Yani şu andan itibaren.
354
00:16:23,376 --> 00:16:25,626
Yani şimdi başlıyorum. Şimdi!
355
00:16:25,626 --> 00:16:27,459
Kahretsin, çok zekisin!
356
00:16:27,459 --> 00:16:29,126
Halka istediklerini ver.
357
00:16:29,126 --> 00:16:31,043
Bunu 10 yaşındayken öğrendim.
358
00:16:31,043 --> 00:16:33,626
Anne, "Two Princes" söylemek istemiyorum.
359
00:16:33,626 --> 00:16:35,543
"Single Ladies" istiyorum.
360
00:16:35,543 --> 00:16:38,418
Tatlım, bu yarışmanın teması Spin Doctors.
361
00:16:38,418 --> 00:16:40,459
Jüriyi hayal kırıklığına uğratma.
362
00:16:40,459 --> 00:16:41,626
Hadi başla.
363
00:16:43,709 --> 00:16:45,126
Hadi başla.
364
00:16:45,834 --> 00:16:46,834
Öyle de yaptım.
365
00:16:46,834 --> 00:16:48,793
Gidip başladım,
366
00:16:48,793 --> 00:16:50,959
şimdi yapmamız gereken de bu.
367
00:16:50,959 --> 00:16:53,751
Evet, insanlara istediklerini ver.
368
00:16:53,751 --> 00:16:54,834
İstedikleri bu.
369
00:16:54,834 --> 00:16:58,459
Düşünün efendim, dün o kalabalık
sokaklarda isyan ediyordu.
370
00:16:58,459 --> 00:17:01,168
Kese kâğıdındaki sansar kadar kızgınlardı.
371
00:17:01,168 --> 00:17:04,543
Şimdi kese kâğıdındaki
başka bir kokarca kadar mutlular.
372
00:17:04,543 --> 00:17:07,334
Bazen eğleniyorlar.
Kokarcaya göre değişir.
373
00:17:07,334 --> 00:17:08,918
Sizin için demesi kolay.
374
00:17:08,918 --> 00:17:12,334
Ulusal bir bahçede küçük düşürülen
375
00:17:12,334 --> 00:17:14,459
siz değilsiniz.
376
00:17:14,459 --> 00:17:17,501
Siz insanlar
hâlinizin iyi olduğunu bilmiyorsunuz.
377
00:17:17,501 --> 00:17:19,501
Dünya'da köri dökebiliyorsunuz.
378
00:17:19,501 --> 00:17:22,668
Sarhoş olup
kendinizi rezil edebiliyorsunuz.
379
00:17:22,668 --> 00:17:24,751
Beyzbol hataları yapabiliyorsunuz.
380
00:17:24,751 --> 00:17:29,084
Kimse anüsünüzü patlayıcılarla doldurup
sizi güneşe fırlatamaz.
381
00:17:29,084 --> 00:17:31,751
Kusurlarınızı ve zaaflarınızı kutluyorsunuz.
382
00:17:31,751 --> 00:17:32,709
Zaaf mı?
383
00:17:32,709 --> 00:17:35,334
Ben fakir büyüdüm.
Havalı şeylerimiz yoktu.
384
00:17:36,668 --> 00:17:39,209
İster inan ister inanma, sana imreniyorum.
385
00:17:40,959 --> 00:17:42,668
Bu çok kötü.
386
00:17:50,793 --> 00:17:53,084
Bizi kim yaptı?
387
00:17:54,168 --> 00:17:55,751
Bu doğru kutuda değil.
388
00:17:55,751 --> 00:17:56,876
Kutular.
389
00:17:57,376 --> 00:17:59,626
Tabii ama Matty de yardım ediyor.
390
00:18:00,126 --> 00:18:01,251
Meadowlark Lemon!
391
00:18:01,251 --> 00:18:04,543
O gerçek bir hortlak mıydı
yoksa bilim var mı?
392
00:18:06,001 --> 00:18:09,043
TOD'u Doktor Braun yaptı.
393
00:18:09,709 --> 00:18:13,168
Gerçek başından beri içinde yatıyordu.
394
00:18:14,251 --> 00:18:16,543
Tamam, hoşça kal madem.
395
00:18:16,543 --> 00:18:17,793
ZFP SUNAR
396
00:18:17,793 --> 00:18:19,584
The Love Choice
397
00:18:20,168 --> 00:18:21,876
Herkes ellerini kaldırsın
398
00:18:21,876 --> 00:18:23,751
The Love Choice
399
00:18:24,251 --> 00:18:26,293
Herkes ayağa kalksın
400
00:18:26,293 --> 00:18:28,459
Love Choice için
401
00:18:30,126 --> 00:18:32,376
Bu son gül.
402
00:18:32,376 --> 00:18:33,459
Yani Dünya'daki.
403
00:18:33,459 --> 00:18:35,668
Eufie diye birinin mezarından aldım.
404
00:18:35,668 --> 00:18:37,293
Benim Eufie'm mi?
405
00:18:37,293 --> 00:18:39,209
Buna "şov arkadaşlığı" denmez.
406
00:18:39,209 --> 00:18:41,543
Bu çılgın işe girdiğimde biliyordum.
407
00:18:41,543 --> 00:18:45,001
Başlamadan önce Questovic'i alkışlayalım!
408
00:18:46,084 --> 00:18:48,418
Yanklove'a karar verdik sanıyordum.
409
00:18:48,418 --> 00:18:50,126
Bu gece başkan eşi
410
00:18:50,126 --> 00:18:54,126
bir başkan ve bir kral arasında
seçim yapacak.
411
00:18:54,126 --> 00:18:55,459
Çarpıcı giriş!
412
00:18:55,459 --> 00:18:57,209
JEREMY TAKIMI
413
00:18:57,209 --> 00:18:58,293
Evet!
414
00:18:59,501 --> 00:19:01,418
Vay canına, tam aşk seçimi.
415
00:19:01,418 --> 00:19:03,084
Ama buraya nasıl geldik?
416
00:19:03,084 --> 00:19:05,084
Daha önce bu şeyde...
417
00:19:05,084 --> 00:19:07,834
Günaydın Lucy. Aman tanrım.
418
00:19:07,834 --> 00:19:09,751
Leydim, çok güzelsiniz.
419
00:19:10,501 --> 00:19:12,418
Cidden mi? Jeremy Takımı mı?
420
00:19:13,251 --> 00:19:15,418
Belki Flyers'tan Jeremy Roenick'tir.
421
00:19:15,418 --> 00:19:17,334
O Mass'te büyüdü, sorun yok.
422
00:19:17,334 --> 00:19:20,834
O kısa kollu kıyafetlerle
beni destekledikleri belli.
423
00:19:20,834 --> 00:19:24,043
Onlara tişört demem.
T harfine benzemiyorlar.
424
00:19:24,043 --> 00:19:27,334
Ama Lucy,
Amerika'yı aldatmaktan korkuyorsan
425
00:19:27,334 --> 00:19:31,376
bence Amerika
gizlenip uzaktan izlemeyi sorun etmiyor.
426
00:19:31,376 --> 00:19:35,168
Doğru. Bizi ayıran tek şey de buydu.
427
00:19:35,168 --> 00:19:37,918
Ne? Ne zaman? Kim? O mu? Neden?
428
00:19:37,918 --> 00:19:40,001
Başlarım böyle işe!
429
00:19:40,584 --> 00:19:42,001
Jeremy!
430
00:19:42,001 --> 00:19:42,918
Hır!
431
00:19:42,918 --> 00:19:45,293
Jeremy'yi seviyorsanız gidin evlenin!
432
00:19:45,293 --> 00:19:47,001
Onu yatakta parçalardım.
433
00:19:47,001 --> 00:19:50,293
Benden iyi konuşmak yapıyor diye
Lucy onu mu seçmeli?
434
00:19:50,293 --> 00:19:52,709
Yanlış, biliyorum. Çok öfkeliyim.
435
00:19:52,709 --> 00:19:55,876
Benden uzun olmasının tek sebebi
metreyle ölçülmesi.
436
00:19:55,876 --> 00:19:57,668
Onu sevmemin sebebi bu değil.
437
00:19:57,668 --> 00:19:59,209
Tamam, git onunla ol.
438
00:19:59,209 --> 00:20:01,584
Ama Başkan Matty bir kaybeden değil.
439
00:20:01,584 --> 00:20:02,834
O bir bulucu!
440
00:20:02,834 --> 00:20:04,501
Kahretsin, yanlış ters!
441
00:20:04,501 --> 00:20:08,501
Her şey çok aptalca.
Al sana. Ben artık bir seçenek değilim.
442
00:20:08,501 --> 00:20:09,584
Pes ediyorum.
443
00:20:09,584 --> 00:20:11,084
Programın tadını çıkar.
444
00:20:11,084 --> 00:20:12,751
Çarpıcı çıkış!
445
00:20:14,168 --> 00:20:16,418
Yani aşk seçimi yok mu?
446
00:20:16,418 --> 00:20:19,501
Bu, başıma gelen en kötü şey.
447
00:20:19,501 --> 00:20:21,626
Hayır, program bitmedi.
448
00:20:21,626 --> 00:20:24,251
Yani bir sirk, çok fazla barut kullanıp
449
00:20:24,251 --> 00:20:27,418
insan güllesini
kiliseye vurdular diye durmaz.
450
00:20:27,418 --> 00:20:32,251
Eminim Bay Zhao'nun
sizi yerinizde tutmak için
451
00:20:32,251 --> 00:20:34,126
birkaç ters köşesi vardır.
452
00:20:34,126 --> 00:20:39,793
Evet, var.
Çünkü Kral Jeremy o kadar iyi değil.
453
00:20:39,793 --> 00:20:41,668
Evet, aynen.
454
00:20:41,668 --> 00:20:44,584
{\an8}Başkan'ın sahte evliliğini
haber yapan oydu.
455
00:20:47,668 --> 00:20:49,668
Bunu sana sır olarak söylemiştim!
456
00:20:49,668 --> 00:20:52,751
Lanet olsun Zhao!
Anglikan olduğumdan gerçek lanet.
457
00:20:52,751 --> 00:20:53,751
Cehennemliksin.
458
00:20:53,751 --> 00:20:56,084
Ne oluyor? Kim konuşuyor anlamıyorum.
459
00:20:56,084 --> 00:20:59,251
Ciddi misin?
Herkesin kendine özgü bir aksanı var.
460
00:20:59,251 --> 00:21:01,459
Tamam. Teşekkürler Lucy.
461
00:21:01,459 --> 00:21:02,459
NIXON BOVLİNG
462
00:21:06,293 --> 00:21:09,793
Ben General Axatrax.
463
00:21:09,793 --> 00:21:13,501
İletişime geçmem gerektiği için
iletişime geçeceğim
464
00:21:13,501 --> 00:21:16,084
çünkü biz Cardi-B'liler söyleneni yaparız.
465
00:21:16,084 --> 00:21:18,709
İşgal başarısız oldu. Benim hatam.
466
00:21:18,709 --> 00:21:21,209
Gelin de bana sonsuza dek işkence edin.
467
00:21:21,209 --> 00:21:22,709
Her zamanki şeyler.
468
00:21:22,709 --> 00:21:25,001
Sizi çok özledim.
469
00:21:25,001 --> 00:21:27,459
Umarım size emir veren kişi şişmandır.
470
00:21:28,501 --> 00:21:29,876
Mükemmel mesaj.
471
00:21:29,876 --> 00:21:31,376
Şimdi gönderelim.
472
00:21:34,001 --> 00:21:35,293
Geri döndük.
473
00:21:36,084 --> 00:21:37,418
Geri döndük.
474
00:21:38,126 --> 00:21:39,418
Geri döndük.
475
00:21:40,501 --> 00:21:42,168
"Dak-ree." Bu Cardi-B dili.
476
00:21:43,001 --> 00:21:44,376
Gelmişler bile.
477
00:21:45,959 --> 00:21:47,459
Lucy, açıklayabilirim.
478
00:21:47,459 --> 00:21:49,251
Tanrım, Matty haklıymış.
479
00:21:49,251 --> 00:21:50,168
Biliyordum!
480
00:21:50,168 --> 00:21:53,209
Brady, sırf Peyton'a dalaşmak için
Eli'a yenildi.
481
00:21:53,209 --> 00:21:54,793
Hayır, Jeremy hakkında.
482
00:21:54,793 --> 00:21:58,501
O manyak, ilişkimizi mahvetmek için
bizi Bay Zhao'ya söyledi.
483
00:21:58,501 --> 00:22:01,293
Çünkü "ilişkiniz" sevgisiz bir saçmalıktı.
484
00:22:01,293 --> 00:22:03,751
Seni bu canavardan kurtarmaya çalıştım.
485
00:22:03,751 --> 00:22:05,918
Ne, Shrek gibi mi? Güzel hakaretti.
486
00:22:05,918 --> 00:22:08,459
Adamın adına dört film çıktı.
487
00:22:08,459 --> 00:22:10,168
"Karnıma gir!"
488
00:22:10,168 --> 00:22:11,709
Yanlış. O Avanak Ajan.
489
00:22:11,709 --> 00:22:15,334
- Her filmde İskoç mu yani?
- Eyvah Karım Bir Katil'de kendisi.
490
00:22:15,334 --> 00:22:17,459
- Babası İskoç.
- Babayı unutuyorsun.
491
00:22:17,459 --> 00:22:19,126
Lütfen bana kızma.
492
00:22:19,126 --> 00:22:22,001
Ben sadece
senin masal prensin olmak istedim.
493
00:22:22,001 --> 00:22:23,918
Ama Pamuk Prenses'teki değil.
494
00:22:23,918 --> 00:22:26,751
Adam ormanda bulduğu cesetleri öpüyordu.
495
00:22:26,751 --> 00:22:28,334
Kurtarana ihtiyacım yok.
496
00:22:28,334 --> 00:22:29,251
Dur bakalım.
497
00:22:29,251 --> 00:22:33,293
O bir ispiyoncuysa benden daha iyi değil!
498
00:22:33,293 --> 00:22:37,709
Görünüşe göre
bildiğimiz aşk seçimi geri döndü.
499
00:22:38,918 --> 00:22:40,918
- Evet!
- İşte şimdi oldu!
500
00:22:40,918 --> 00:22:42,834
Luceline Bellagio Suwan,
501
00:22:42,834 --> 00:22:46,543
bu adamların ikisi de
eşit derecede ezikmiş.
502
00:22:46,543 --> 00:22:50,959
Hayatının geri kalanını
hangisiyle geçirmek istersin?
503
00:22:53,418 --> 00:22:55,126
Hadi başla bakalım.
504
00:22:56,001 --> 00:22:59,084
Pardon, tuhaf mı dedim?
İngilizce benim üçüncü dilim.
505
00:22:59,084 --> 00:23:01,126
Bir kız için Esperanto öğrendim.
506
00:23:05,001 --> 00:23:06,376
Aman tanrım.
507
00:23:07,001 --> 00:23:08,709
İkisini de istemiyorum.
508
00:23:09,543 --> 00:23:13,209
{\an8}Bunu yapamazsın.
Halkını hayal kırıklığına uğratıyorsun.
509
00:23:13,209 --> 00:23:15,709
{\an8}Evet, ben sana kafayı taktım.
510
00:23:15,709 --> 00:23:16,793
Çok üzgünüm
511
00:23:16,793 --> 00:23:19,709
ama ben hep
herkesi memnun etmeye çalıştım.
512
00:23:19,709 --> 00:23:22,918
Ama Jeremy ve Matty Takımı'nı
mutlu edemem.
513
00:23:22,918 --> 00:23:25,626
Aslında "Marty Takımı" yazıyor. Ben Marty.
514
00:23:25,626 --> 00:23:27,001
Axatrax haklıydı.
515
00:23:27,001 --> 00:23:29,334
{\an8}Hayatımıza birçok yönden dokundu.
516
00:23:29,334 --> 00:23:31,418
{\an8}Bazen bize ders veriyor gibiydi.
517
00:23:31,418 --> 00:23:33,584
{\an8}İnsan olmak mükemmel olmamaktır
518
00:23:33,584 --> 00:23:34,959
ve bu sorun değil.
519
00:23:34,959 --> 00:23:37,043
Üzgünüm millet
520
00:23:37,043 --> 00:23:39,751
ama bir kez bencil olup
istediğimi yapacağım.
521
00:23:39,751 --> 00:23:42,501
Hem bu Dünya'da en kötü ne olabilir ki?
522
00:23:44,126 --> 00:23:46,959
İngiliz monarşisi
kızdığı kadınları hiç öldürmez.
523
00:23:46,959 --> 00:23:49,334
Ama şimdi onları ne oyalayacak?
524
00:23:49,334 --> 00:23:51,918
Oylama mı? Yok, sıkıcı. Bunu kim söyledi?
525
00:23:51,918 --> 00:23:53,501
Şuna ne dersiniz?
526
00:23:53,501 --> 00:23:57,084
"Merhaba, ben Jean-Pierre, oduncu."
527
00:23:57,084 --> 00:23:59,668
"Aman tanrım, akşam yemeği davetim."
528
00:24:00,959 --> 00:24:03,126
Ya da bu. Buna ne dersiniz?
529
00:24:03,126 --> 00:24:04,668
Selam dostum, sen ne...
530
00:24:04,668 --> 00:24:07,126
Keşke beni hiç yapmasaydın.
531
00:24:07,126 --> 00:24:08,376
Kafan karışmıştır.
532
00:24:08,376 --> 00:24:10,126
TOD'un kafası karışık değil.
533
00:24:10,126 --> 00:24:12,001
TOD senden nefret ediyor anne.
534
00:24:12,001 --> 00:24:14,251
TOD dükkânlarda hırsızlık yapacak,
535
00:24:14,251 --> 00:24:16,084
belki de juggalo olacak.
536
00:24:21,126 --> 00:24:23,876
Pekâlâ, daha uzun sürer diye düşünmüştüm.
537
00:24:24,376 --> 00:24:25,709
Başka ne olabilir?
538
00:24:25,709 --> 00:24:27,751
Bu reddi kabul edecek misiniz?
539
00:24:27,751 --> 00:24:30,084
Lucy için yeterince iyi değil misiniz?
540
00:24:30,084 --> 00:24:32,418
Bencil biri ve eminim kaka yapıyordur.
541
00:24:32,418 --> 00:24:34,293
Evet, bizden iyi değilsin.
542
00:24:34,293 --> 00:24:37,876
Başkan ve kraldan daha iyi birini bulmada
sana iyi şanslar.
543
00:24:37,876 --> 00:24:39,126
İyi laftı kanka.
544
00:24:39,126 --> 00:24:40,043
Seninki de.
545
00:24:40,043 --> 00:24:42,876
Sen dünyadaki herkesle tanıştın.
546
00:24:42,876 --> 00:24:44,793
Bizden iyisini bulamazsın.
547
00:24:44,793 --> 00:24:46,501
Evet, ben berbatım.
548
00:24:53,334 --> 00:24:54,626
Olamaz, yine mi?
549
00:24:57,543 --> 00:24:59,334
Döndüler! Farrah'ı alın! İşte!
550
00:24:59,334 --> 00:25:01,959
Bittim ben.
551
00:25:03,043 --> 00:25:05,376
Noel arifesinde Daiquiri kokteyller
552
00:25:05,376 --> 00:25:06,626
Bu bir gemi.
553
00:25:06,626 --> 00:25:09,834
Bir dakika,
dak-ree insan dilinde ne demek?
554
00:25:09,834 --> 00:25:12,918
Nehrini Florida güneşine aç
555
00:25:12,918 --> 00:25:16,543
Bozukluk dolu bir çorapla
Bir şişe rom
556
00:25:17,418 --> 00:25:18,793
Klasik Marty!
557
00:25:21,168 --> 00:25:22,501
ışıkları kapattı...
558
00:25:22,501 --> 00:25:26,376
Herkese mutlu Noeller
Herkese iyi geceler
559
00:25:26,376 --> 00:25:28,584
Bir grup beyazın bir gemiyle gelmesi
560
00:25:28,584 --> 00:25:31,293
orada yaşayan insanlar için iyidir,
değil mi?
561
00:25:31,293 --> 00:25:33,293
Cartwright Foghorn LaMarr?
562
00:25:33,293 --> 00:25:35,626
Trishelle, o bizim senatörümüz!
563
00:25:36,668 --> 00:25:38,501
Şu işe bakın.
564
00:25:38,501 --> 00:25:40,459
Gerçek Amerikalılar.
565
00:25:40,459 --> 00:25:43,293
Belki de o seçimi gerçekten yapmalıyız.
566
00:25:43,293 --> 00:25:45,001
- Ha s...
- Ha s...
567
00:25:45,001 --> 00:25:46,334
Vay, tam ters köşe.
568
00:25:46,334 --> 00:25:49,126
Bu da programın bir parçası.
Ben planladım.
569
00:25:49,126 --> 00:25:50,543
Devamı sonra.
570
00:25:50,543 --> 00:25:52,251
Herkese mutlu Noeller
571
00:25:52,251 --> 00:25:54,709
Herkese iyi geceler
572
00:25:57,876 --> 00:26:00,084
DEVAM EDECEK...
573
00:26:00,084 --> 00:26:03,084
MIKE CAMARILLO
VE JONATHAN FINN-GAMIÑO'NUN ANISINA
574
00:26:36,668 --> 00:26:40,084
Lavanta gülen kediler, gidin bir iş bulun
575
00:26:40,084 --> 00:26:42,126
Ev sahibi olmak çok kafa bir şey
576
00:26:42,126 --> 00:26:44,084
Kredi çekin
577
00:26:44,084 --> 00:26:46,668
Biz Groovy Tangerine Situation'ız
578
00:26:46,668 --> 00:26:48,084
Şehirleri terk edin
579
00:26:48,084 --> 00:26:50,084
Seks üremek içindir
580
00:26:50,084 --> 00:26:51,876
Şehirleri terk edin
581
00:26:51,876 --> 00:26:54,084
The Love Choice
582
00:26:54,084 --> 00:26:56,084
{\an8}Herkes ellerini kaldırsın
583
00:26:56,084 --> 00:26:58,084
{\an8}The Love Choice
584
00:26:58,668 --> 00:27:00,084
{\an8}Herkes ayağa kalksın
585
00:27:00,084 --> 00:27:02,084
{\an8}Love Choice için
586
00:27:02,084 --> 00:27:04,084
Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek