1 00:00:10,043 --> 00:00:11,543 Gracias por venir. 2 00:00:11,543 --> 00:00:12,501 ¿Adónde? 3 00:00:12,501 --> 00:00:15,168 Vivimos aquí. Estás en nuestra casa. 4 00:00:15,168 --> 00:00:18,501 ¡Tengo un anuncio grandioso! 5 00:00:18,501 --> 00:00:21,626 - Vamos con la canción de los Bulls 90. - Mejor no. 6 00:00:26,293 --> 00:00:28,043 ¿Qué demonios es eso? 7 00:00:28,043 --> 00:00:29,751 ¿Así es tu pene? 8 00:00:29,751 --> 00:00:31,584 Más quisiera, 'Scotty. 9 00:00:31,584 --> 00:00:33,543 Es una semilla. 10 00:00:33,543 --> 00:00:35,418 ¡Encontramos semillas! 11 00:00:35,918 --> 00:00:38,584 ¡Te ordeno que me la devuelvas! 12 00:00:38,584 --> 00:00:42,168 Tu dominio es el aire, pero las semillas son de la tierra. 13 00:00:42,168 --> 00:00:43,543 Típico de Mulligan. 14 00:00:43,543 --> 00:00:48,459 Lo único que hizo en seis meses es arruinarme mi baño avión. 15 00:00:48,459 --> 00:00:50,501 Sabía que no iba yo solo. 16 00:00:50,501 --> 00:00:53,043 Oigan, el presidente Mulligan hizo mucho. 17 00:00:53,043 --> 00:00:54,834 ¿Recuerdan el huevo monstruo? 18 00:00:54,834 --> 00:00:56,251 ¡Él lo creó! 19 00:00:56,251 --> 00:00:57,584 Fue su culpa. 20 00:00:57,584 --> 00:00:59,834 También hice que el presidente Cha... 21 00:00:59,834 --> 00:01:00,834 ¡Chuchuchú! 22 00:01:00,834 --> 00:01:02,626 Así hace mi trencito. 23 00:01:02,626 --> 00:01:04,126 El presidente hace el trencito. 24 00:01:04,126 --> 00:01:06,501 Por eso dije "presidente" antes. 25 00:01:06,501 --> 00:01:08,168 Lo intenta, ¿saben? 26 00:01:08,168 --> 00:01:10,251 A veces la gente hace las cosas bien, 27 00:01:10,834 --> 00:01:15,168 pero nos damos cuenta luego de que son mejores de lo que uno creía. 28 00:01:17,459 --> 00:01:19,168 PROHIBIDO ESTACIONAR LAS 24 HORAS 29 00:01:19,168 --> 00:01:21,251 Bla, bla, bla. 30 00:01:22,251 --> 00:01:23,709 Creo que los ganaste. 31 00:01:24,293 --> 00:01:25,418 ¡Bla! ¡Bla! 32 00:01:25,418 --> 00:01:28,251 No estoy de acuerdo con él, pero hay que respetarlo. 33 00:01:28,251 --> 00:01:29,626 ¡Bla! 34 00:02:00,043 --> 00:02:02,168 {\an8}¿Qué diablos hizo? 35 00:02:02,168 --> 00:02:03,459 {\an8}¿Ahora me gritas tú? 36 00:02:03,459 --> 00:02:05,043 {\an8}¿Eres la señora del supermercado? 37 00:02:05,043 --> 00:02:07,501 {\an8}Si le clavas un palillo, es una muestra. 38 00:02:07,501 --> 00:02:10,043 {\an8}Afuera es peor que en 1968. 39 00:02:10,043 --> 00:02:13,376 {\an8}Y ni siquiera está la CIA para crear otro Woodstock. 40 00:02:13,376 --> 00:02:14,668 Espere, la CIA... 41 00:02:14,668 --> 00:02:17,626 Para distraer y aplacar a los hippies. 42 00:02:17,626 --> 00:02:20,334 Ponerlos en un lugar para reeducarlos 43 00:02:20,334 --> 00:02:22,959 a través de la unidad de rock clandestino de la CIA, 44 00:02:22,959 --> 00:02:25,251 la Situación Mandarina Groovy. 45 00:02:25,251 --> 00:02:28,459 Gatitos sonrientes, búsquense un trabajo. 46 00:02:28,459 --> 00:02:31,001 Si quieren buena onda, sean propietarios. 47 00:02:31,001 --> 00:02:32,543 Pidan un préstamo. 48 00:02:32,543 --> 00:02:34,918 Somos la Situación Mandarina Groovy. 49 00:02:34,918 --> 00:02:36,334 Huyan de la ciudad. 50 00:02:36,334 --> 00:02:38,418 El sexo es para procrear. 51 00:02:38,418 --> 00:02:39,834 Huyan de la ciudad. 52 00:02:42,126 --> 00:02:43,334 ¿Qué quieren que haga? 53 00:02:43,334 --> 00:02:45,459 No pueden gritar todos a la vez. 54 00:02:45,459 --> 00:02:49,501 Que hagan una lista y elijan a quien me la traerá. 55 00:02:49,501 --> 00:02:53,376 Si me gusta, la firmo y lo hacemos. 56 00:02:53,376 --> 00:02:56,126 Señor presidente, acaba de inventar el Congreso. 57 00:02:56,126 --> 00:03:00,084 Creo que con el Senado de un solo hombre nos va bastante bien. 58 00:03:00,084 --> 00:03:04,084 Una elección parlamentaria sería un cambio muy positivo. 59 00:03:04,084 --> 00:03:07,209 Esta vez intentamos hacer las cosas bien, ¿no? 60 00:03:07,209 --> 00:03:11,543 ¿Bien? ¿En los últimos 200 años no estuvo funcionando bien? 61 00:03:11,543 --> 00:03:12,834 - No. - Claro que no. 62 00:03:12,834 --> 00:03:14,043 Hagamos algo. 63 00:03:14,043 --> 00:03:17,459 Debemos hacer felices a esas personas, y no lo son. 64 00:03:17,459 --> 00:03:19,251 ¡Estoy cagando en el césped! 65 00:03:19,251 --> 00:03:21,334 Cochambres caga en el césped. 66 00:03:21,334 --> 00:03:25,334 Si dejamos que elijan su representante, sabrán que los escuchamos. 67 00:03:25,334 --> 00:03:28,751 Sí, haremos eso. Habrá elecciones. 68 00:03:28,751 --> 00:03:32,959 Y no porque sean una buena excusa para llegar tarde al trabajo un martes 69 00:03:32,959 --> 00:03:36,251 y puedas emborracharte el lunes por la noche. 70 00:03:36,876 --> 00:03:38,043 - Bien. - ¡Hurra! 71 00:03:39,209 --> 00:03:43,584 ¿Por qué no pueden verme así, como un verdadero presidente? 72 00:03:43,584 --> 00:03:47,334 Como: "No soy el presidente. Me llamo Dave Covick". 73 00:03:47,959 --> 00:03:49,293 Es de la película Dave. 74 00:03:49,293 --> 00:03:52,043 Luego de Pascua es más fácil ver el interior. 75 00:03:52,043 --> 00:03:54,793 Podemos invitar a la gente a ver cómo trabajamos. 76 00:03:54,793 --> 00:03:57,626 ¿Ahora quieren transparencia en el gobierno? 77 00:03:57,626 --> 00:04:01,376 Si ven cómo se hacen las salchichas, jamás querrán comerlas. 78 00:04:01,376 --> 00:04:03,001 Haremos una elección. 79 00:04:03,001 --> 00:04:04,751 Será todo muy transparente, 80 00:04:04,751 --> 00:04:07,001 y ahora quiero comer salchichas. 81 00:04:07,001 --> 00:04:08,834 Extraño las salchichas. 82 00:04:20,209 --> 00:04:21,584 Cuarenta y cinco, 0.72. 83 00:04:27,084 --> 00:04:28,376 Gritos humanos. 84 00:04:28,376 --> 00:04:29,709 Cuántos recuerdos. 85 00:04:29,709 --> 00:04:32,251 Gracias. Eres un buen amigo. 86 00:04:35,209 --> 00:04:36,626 Qué día divertido. 87 00:04:36,626 --> 00:04:40,043 Conseguí una linda camiseta, comí unos huesos de dinosaurio 88 00:04:40,043 --> 00:04:42,084 y me robé el diamante Hope. 89 00:04:52,084 --> 00:04:55,501 Bien, enviaré un mensaje a casa. 90 00:04:55,501 --> 00:04:56,876 ¿Cómo lo puedo decir? 91 00:04:57,959 --> 00:04:59,334 "¿Saludos. ¿Qué onda?". 92 00:04:59,334 --> 00:05:00,501 No, muy formal. 93 00:05:00,501 --> 00:05:02,126 "Habla el general Axatrax. 94 00:05:02,126 --> 00:05:03,543 La invasión... 95 00:05:04,751 --> 00:05:05,584 terminó". 96 00:05:06,668 --> 00:05:07,626 ¿Qué hago? 97 00:05:07,626 --> 00:05:10,043 No puedo llamar a Cardi-B hasta que... 98 00:05:10,918 --> 00:05:12,918 ordene las especias por orden alfabético. 99 00:05:13,918 --> 00:05:15,334 Asafétida. 100 00:05:15,334 --> 00:05:17,168 ¿Cuándo voy a hacer curri? 101 00:05:17,751 --> 00:05:20,751 Recuerdo cuando Ike Turner me corrió y debí subirme a un árbol. 102 00:05:20,751 --> 00:05:24,584 ¡Extraño los años 70! 103 00:05:25,543 --> 00:05:28,001 Mira, cariño. Hay algo para ver. 104 00:05:28,001 --> 00:05:29,834 ¿Recuerdas cuando veíamos cosas? 105 00:05:29,834 --> 00:05:32,043 Como cuando veías The Americans sin mí. 106 00:05:32,668 --> 00:05:35,501 Antes de empezar, recibamos a nuestros espectadores. 107 00:05:36,418 --> 00:05:38,709 Me está dando el gusto. 108 00:05:38,709 --> 00:05:41,209 ¿Cómo estamos con mi idea de la elección? 109 00:05:41,209 --> 00:05:44,709 Paremos el carro, señor. Los caballos tienen miedo. 110 00:05:44,709 --> 00:05:46,501 Presienten una tormenta. 111 00:05:46,501 --> 00:05:48,751 Durmamos con ellos en el establo. 112 00:05:48,751 --> 00:05:52,376 Nos ponemos un cubo de azúcar en cada ojo y nos despertarán con lamidas. 113 00:05:52,376 --> 00:05:55,084 ¿Está demorando esta discusión? 114 00:05:55,584 --> 00:05:58,668 Y yo creía que mi exesposo era bueno evadiendo temas. 115 00:05:59,668 --> 00:06:00,501 ¡Excelente! 116 00:06:01,459 --> 00:06:04,543 Solo digo que las elecciones son en noviembre. 117 00:06:04,543 --> 00:06:08,043 El Congreso puede convocar a elecciones especiales cuando desee. 118 00:06:08,043 --> 00:06:09,751 No hace falta esperar. 119 00:06:09,751 --> 00:06:11,709 Puede ser en mi cumpleaños. 120 00:06:11,709 --> 00:06:14,709 Entonces, como presidente del Senado, llamaré a elecciones 121 00:06:14,709 --> 00:06:18,209 para el día 60 de febretubre de dos mil veintidiez. 122 00:06:18,209 --> 00:06:20,918 Señor vicepresidente, si no lo conociera 123 00:06:20,918 --> 00:06:23,793 diría que no quiere que la gente vote. 124 00:06:25,876 --> 00:06:27,418 No diga ridiculeces. 125 00:06:27,418 --> 00:06:28,709 Me gusta cuando... 126 00:06:29,251 --> 00:06:31,584 Cuando la gente... 127 00:06:36,626 --> 00:06:37,501 vota. 128 00:06:38,793 --> 00:06:39,876 Creo que le gusta. 129 00:06:39,876 --> 00:06:40,793 Hice curri. 130 00:06:45,668 --> 00:06:48,001 Lo siento mucho. 131 00:06:48,793 --> 00:06:49,834 Qué divertido. 132 00:06:49,834 --> 00:06:52,209 Acabo de hacer un blooper terrícola. 133 00:06:56,459 --> 00:06:59,584 Noticia en desarrollo. Revelamos fotos. 134 00:06:59,584 --> 00:07:02,168 Noticias Zhao tiene la foto que desean ver. 135 00:07:02,168 --> 00:07:03,918 Hará que les estallen los knishes. 136 00:07:03,918 --> 00:07:06,376 Buen intento de anuncio personalizado, 137 00:07:06,376 --> 00:07:08,543 pero ya no confío en el noticiero. 138 00:07:09,293 --> 00:07:12,834 Vaya, ¿es un bebé crecidito 139 00:07:12,834 --> 00:07:15,084 o Johnny Zhao está cada vez más joven? 140 00:07:15,668 --> 00:07:19,751 Sé que debes estar un tanto molesto, pero ayúdame. 141 00:07:19,751 --> 00:07:22,751 Ni siquiera te prestaría mi copia de la película Ayuda, 142 00:07:22,751 --> 00:07:24,918 y la presto siempre. Es malísima. 143 00:07:24,918 --> 00:07:27,501 El presidente Mulligan quiere llamar a elecciones, 144 00:07:27,501 --> 00:07:29,751 y aquí son más azules que el Blue Man Group. 145 00:07:29,751 --> 00:07:33,001 Van a elegir a demócratas como Alexandria OC. 146 00:07:33,001 --> 00:07:34,626 ¿Recuerdan cuando bailaba? 147 00:07:34,626 --> 00:07:36,251 Esa no es mi base. 148 00:07:36,251 --> 00:07:38,334 Mi base es el verdadero pueblo. 149 00:07:38,334 --> 00:07:39,959 - Oféndete. - Claro. 150 00:07:39,959 --> 00:07:41,043 ¿Qué hago? 151 00:07:41,043 --> 00:07:43,126 ¿Enredo todo, publico información falsa, 152 00:07:43,126 --> 00:07:45,001 distraigo con la guerra en Navidad? 153 00:07:45,001 --> 00:07:48,584 Debemos ganarla. Mata a los duendes que quieras. 154 00:07:48,584 --> 00:07:49,584 No puedo. 155 00:07:49,584 --> 00:07:52,418 Ya nadie me escucha por tu culpa. 156 00:07:53,001 --> 00:07:56,209 No puedo usar la prensa ni operar a puertas cerradas 157 00:07:56,209 --> 00:07:58,001 porque no hay muros. 158 00:07:58,001 --> 00:08:01,209 Hay público mirando todo lo que hago. 159 00:08:01,209 --> 00:08:04,126 ¿Público? Ahora sí nos entendemos. 160 00:08:04,126 --> 00:08:05,834 ¿Y antes no? 161 00:08:07,001 --> 00:08:08,834 Has fracasado, Axatrax. 162 00:08:08,834 --> 00:08:12,876 Esperábamos equivocaciones, pero solo cometiste errores. 163 00:08:27,918 --> 00:08:30,459 Debería ir a ver cómo va todo por arriba. 164 00:08:30,459 --> 00:08:32,543 Y debo hacer mi caminata diaria. 165 00:08:32,543 --> 00:08:34,584 Quedarse sentado es como fumar. 166 00:08:34,584 --> 00:08:36,168 {\an8}Son herretes. 167 00:08:36,168 --> 00:08:37,251 {\an8}Simon, ¿no? 168 00:08:37,251 --> 00:08:39,709 Johnny Zhao de Producciones Factor Zhao. 169 00:08:39,709 --> 00:08:41,334 Me encantó tu show. 170 00:08:41,334 --> 00:08:42,918 Quedas despedido. 171 00:08:42,918 --> 00:08:45,793 El after party es donde estaba la churrascaría. 172 00:08:45,793 --> 00:08:47,209 Sería raro que fueras. 173 00:08:47,209 --> 00:08:48,793 ¿Me echaron del gabinete? 174 00:08:48,793 --> 00:08:52,168 Descuida. La elección sigue siendo una gran historia, 175 00:08:52,168 --> 00:08:56,501 y queremos ver qué hará tu reemplazo, Simon el sexi. 176 00:08:56,501 --> 00:08:57,876 Eso es un insult... 177 00:08:57,876 --> 00:09:00,126 Es atractivo. Sí, me voy solo. 178 00:09:01,376 --> 00:09:03,834 Disculpa. Solo para los actores. 179 00:09:03,834 --> 00:09:05,334 Pero ayer... 180 00:09:05,334 --> 00:09:08,209 Espera. Te conozco. Eres el extraterrestre. 181 00:09:08,209 --> 00:09:10,168 ¿No mataste a millones de personas? 182 00:09:10,168 --> 00:09:12,793 Miles de millones, incluido el elenco de Billions. 183 00:09:12,793 --> 00:09:15,001 Paul Giamatti rogó por su vida. 184 00:09:15,001 --> 00:09:16,751 Fue una actuación magistral. 185 00:09:16,751 --> 00:09:18,918 Mira, quiero mejorar el show. 186 00:09:18,918 --> 00:09:20,668 Darle más chispa. 187 00:09:20,668 --> 00:09:24,126 Serías el villano que todos aman odiar. 188 00:09:24,126 --> 00:09:26,459 No tengo otra cosa que hacer. 189 00:09:26,459 --> 00:09:28,001 ¡Chispeante! 190 00:09:28,001 --> 00:09:30,001 ¿Alguna vez bebiste vino? 191 00:09:30,001 --> 00:09:31,584 {\an8}VEA A SU GOBIERNO EN ACCIÓN 192 00:09:31,584 --> 00:09:33,001 No lo presi-hiciste. 193 00:09:37,584 --> 00:09:39,459 ¡Los queremos Mucy! 194 00:09:39,459 --> 00:09:41,626 Les encanta vernos juntos. 195 00:09:41,626 --> 00:09:43,584 Se referían a nosotros. 196 00:09:43,584 --> 00:09:45,209 El otro es Moosie y no está. 197 00:09:49,126 --> 00:09:51,293 Moosie es el típico animal fiestero. 198 00:09:51,293 --> 00:09:54,084 Me alegra ser lo bastante "MILF" para continuar, 199 00:09:54,084 --> 00:09:56,209 pero necesitamos al Simon real. 200 00:09:56,209 --> 00:09:57,751 Ahora es el gordo Simon 201 00:09:57,751 --> 00:10:00,584 y, al parecer, no existe en Producciones Zhao. 202 00:10:00,584 --> 00:10:01,543 ¡Oye! 203 00:10:01,543 --> 00:10:04,668 Está creando un padrón electoral basado en el censo. 204 00:10:05,334 --> 00:10:06,376 Tenemos problemas. 205 00:10:09,376 --> 00:10:10,251 ¡Llegué! 206 00:10:10,251 --> 00:10:12,793 Vine a mudar mi piel y a pasarla bien. 207 00:10:12,793 --> 00:10:14,918 ¿Pasarla bien cómo? 208 00:10:14,918 --> 00:10:17,168 No empieces, Farrah. 209 00:10:17,168 --> 00:10:19,126 El que empezaste eres tú. 210 00:10:19,126 --> 00:10:21,084 Y aún no es mediodía. 211 00:10:21,084 --> 00:10:22,709 Vete a la ¡bip!, Sharon. 212 00:10:25,084 --> 00:10:27,334 Tenías razón, Johnny. 213 00:10:27,334 --> 00:10:29,709 Mucha razón. Acertaste. 214 00:10:29,709 --> 00:10:32,251 La gente ya no piensa en la elección. 215 00:10:32,251 --> 00:10:33,918 El típico pan y circo. 216 00:10:33,918 --> 00:10:37,126 Espera a que pasen los anuncios. 217 00:10:37,126 --> 00:10:38,459 Sí, vendí publicidad. 218 00:10:38,459 --> 00:10:42,293 Y el volumen será más fuerte que el del show. 219 00:10:42,293 --> 00:10:46,001 ¡Hallamos píldoras! Recupere su vida con píldoras encontradas. 220 00:10:46,001 --> 00:10:47,418 Continuamos con el show. 221 00:10:47,418 --> 00:10:49,168 ¡Concachú, concachú! 222 00:10:50,959 --> 00:10:52,293 ¡Un cameo! 223 00:10:52,293 --> 00:10:54,834 Miren, llegó el rey "Gérmenes". 224 00:10:55,501 --> 00:10:57,209 ¿Qué? Solo bromeo con él. 225 00:10:57,209 --> 00:10:59,293 Anda, búrlate de mi nombre. 226 00:10:59,293 --> 00:11:01,251 Bien, Matute Mulli-do. 227 00:11:01,251 --> 00:11:02,626 ¡Eso no me gusta! 228 00:11:02,626 --> 00:11:05,168 ¡Break dance! 229 00:11:06,334 --> 00:11:07,543 Miren cómo baila. 230 00:11:08,168 --> 00:11:09,751 ¿Qué haces, TOD? 231 00:11:09,751 --> 00:11:12,501 Zhao dijo que bailara break. 232 00:11:12,501 --> 00:11:16,209 Eso gustará a niños y pervertidos. 233 00:11:16,209 --> 00:11:17,418 Me encanta. 234 00:11:17,418 --> 00:11:19,459 Porque soy pervertido. 235 00:11:19,459 --> 00:11:22,626 El general Scarpaccio es un militar. 236 00:11:22,626 --> 00:11:25,584 Había militares ahí. 237 00:11:28,459 --> 00:11:30,126 El ejército hizo a TOD. 238 00:11:30,126 --> 00:11:32,043 ¿Qué me hicieron? 239 00:11:32,043 --> 00:11:33,959 Me oriné encima porque soy viejo. 240 00:11:33,959 --> 00:11:35,709 Oye, loquito. 241 00:11:35,709 --> 00:11:38,543 Alguien se enojó porque no tiene misión. 242 00:11:38,543 --> 00:11:43,668 En el laboratorio, hay una bolsa con ropa vieja para donar. 243 00:11:43,668 --> 00:11:45,584 ¿Con sostenes roñosos? 244 00:11:45,584 --> 00:11:48,543 No, son míos. Ya no podemos lavar la ropa. 245 00:11:48,543 --> 00:11:50,918 ¿Por qué están tan roñosos? 246 00:11:50,918 --> 00:11:53,668 ¡La otra bolsa! ¿Quieres o no la misión? 247 00:11:53,668 --> 00:11:55,709 {\an8}TOD no sabe de dónde vino, 248 00:11:55,709 --> 00:11:58,668 {\an8}y Farrah se lo oculta. 249 00:11:58,668 --> 00:12:02,043 {\an8}La fiesta de bolsos de Axatrax será muy incómoda. 250 00:12:02,043 --> 00:12:03,251 {\an8}Cuenten conmigo. 251 00:12:03,251 --> 00:12:05,334 {\an8}¿Y TOD no? 252 00:12:05,334 --> 00:12:07,834 ¿Qué? No vine a hacer amigos. 253 00:12:07,834 --> 00:12:10,459 {\an8}¿Tengo dudas sobre el programa TOD? Sí. 254 00:12:10,459 --> 00:12:12,293 {\an8}Pero soy experta en cíborgs, 255 00:12:12,293 --> 00:12:14,668 {\an8}no ando preguntando de dónde sacan los cerebros. 256 00:12:14,668 --> 00:12:17,001 {\an8}Creo que TOD empezó a hacer preguntas. 257 00:12:17,001 --> 00:12:18,209 ¿Las va a evitar? 258 00:12:18,209 --> 00:12:21,001 Como a ese bar para gais que yo no conozco. 259 00:12:21,001 --> 00:12:22,876 Intento protegerlo. 260 00:12:22,876 --> 00:12:26,459 No es bueno para los TOD conocer su origen. 261 00:12:38,168 --> 00:12:41,918 Pero, cuando un hombre construye un soldado cíborg, es genial. 262 00:12:41,918 --> 00:12:43,168 ¿De quién hablas? 263 00:12:43,168 --> 00:12:45,543 Dejen que los científicos se crean Dios. 264 00:12:45,543 --> 00:12:48,001 Por eso sus Doritos son una abominación. 265 00:12:48,001 --> 00:12:49,209 Demasiado picantes. 266 00:12:49,209 --> 00:12:52,001 ¿Y los sabores a tomate o camarones al champiñón? 267 00:12:52,001 --> 00:12:55,668 No te pedí tu opinión sobre los Doritos o el país. 268 00:12:55,668 --> 00:12:57,918 Y tampoco te invité a venir. 269 00:12:57,918 --> 00:13:00,501 Bueno, es la casa del pueblo. 270 00:13:00,501 --> 00:13:02,251 El rey Jeremy es parte de él. 271 00:13:02,251 --> 00:13:05,709 ¿Por eso vino cuando Matthew estaba en Maryland? 272 00:13:06,626 --> 00:13:07,959 ¿Eres gerente de Lucy? 273 00:13:07,959 --> 00:13:10,793 Pareces estar bien informado de sus asuntos. 274 00:13:10,793 --> 00:13:14,084 Oye, cuando no estoy, ¿están juntos? 275 00:13:15,918 --> 00:13:18,418 {\an8}El rey Jeremy vino porque lo invité. 276 00:13:18,418 --> 00:13:20,501 {\an8}Apunto a un público internacional. 277 00:13:20,501 --> 00:13:22,251 Yo lo amo 278 00:13:22,251 --> 00:13:26,001 casi tanto como a los palitos de pan de mi madre. 279 00:13:26,001 --> 00:13:28,668 {\an8}Y quería darle a su majestad 280 00:13:28,668 --> 00:13:30,793 {\an8}la oportunidad de explicar esto. 281 00:13:32,334 --> 00:13:33,918 ¡No puede ser! 282 00:13:34,418 --> 00:13:36,751 Te comerás este tortazo. 283 00:13:36,751 --> 00:13:39,543 Una bofetada, no una torta grande. 284 00:13:39,543 --> 00:13:40,543 ¡Tanda comercial! 285 00:13:42,168 --> 00:13:45,251 Si andan buscando zapatos que no sean de difuntos, 286 00:13:45,251 --> 00:13:48,084 vayan a la zapatería de Gary de inmediato. 287 00:13:48,084 --> 00:13:49,668 ¡Garyntizados! 288 00:13:49,668 --> 00:13:51,376 Las "garyntías" no son garantías. 289 00:13:52,376 --> 00:13:53,584 Ya puedes golpearlo. 290 00:13:58,418 --> 00:13:59,668 ¿Cómo pudiste? 291 00:13:59,668 --> 00:14:01,543 Creí que estábamos bien. 292 00:14:01,543 --> 00:14:03,543 Dijiste que yo era el mejor. 293 00:14:03,543 --> 00:14:06,459 Dije que eras mejor de lo que creía. 294 00:14:06,459 --> 00:14:09,084 ¿Ya me golpeó? ¿Me llevan al hospital? 295 00:14:09,084 --> 00:14:12,543 Perdón, pero nosotros tenemos un acuerdo. 296 00:14:12,543 --> 00:14:14,543 Ellos no tienen por qué enterarse. 297 00:14:14,543 --> 00:14:17,168 Solo el hombre puede salir con otras. 298 00:14:17,168 --> 00:14:18,334 ¡No! 299 00:14:18,334 --> 00:14:19,751 ¿Qué dijo? 300 00:14:19,751 --> 00:14:23,168 Lamento que se haya sabido así, pero quizá es lo mejor. 301 00:14:23,168 --> 00:14:24,626 Ya se sabe todo. 302 00:14:24,626 --> 00:14:26,334 Ya entiendo. Tú lo hiciste. 303 00:14:26,334 --> 00:14:30,001 Quieres que me pelee con Lucy para irse juntos en su corcel 304 00:14:30,001 --> 00:14:32,084 con tu dorado y brillante cabello. 305 00:14:32,084 --> 00:14:34,168 Seguro que él mismo tomó la foto. 306 00:14:34,168 --> 00:14:36,209 - ¿Y cómo? - La cámara está lejos. 307 00:14:36,209 --> 00:14:38,543 - ¿Y cómo lo hace Spiderman? - No lo hace. 308 00:14:38,543 --> 00:14:40,376 Peter Parker es el fotógrafo. 309 00:14:40,376 --> 00:14:42,001 Spiderman es una amenaza. 310 00:14:42,001 --> 00:14:43,793 Y yo no sé nada de esa foto. 311 00:14:43,793 --> 00:14:46,584 ¡Me arruinaron la fiesta de los bolsos! 312 00:14:46,584 --> 00:14:49,001 Tus bolsos la arruinaron. 313 00:14:49,001 --> 00:14:51,209 Son comunes, todos lo piensan. 314 00:14:51,209 --> 00:14:54,293 No se vayan. Pronto sabremos a quién elegirá Lucy 315 00:14:54,293 --> 00:14:57,834 en Johnny Zhao presenta: La decisión de amor. 316 00:15:01,334 --> 00:15:02,668 DONAR 317 00:15:04,626 --> 00:15:06,543 Ropa para dama. Qué bien. 318 00:15:06,543 --> 00:15:09,626 ¿Serán de alguna esposa o novia muerta? 319 00:15:09,626 --> 00:15:10,918 Guiño, guiño. 320 00:15:10,918 --> 00:15:13,376 TOD tenía una esposa. 321 00:15:13,376 --> 00:15:15,876 Ropa corporativa. 322 00:15:15,876 --> 00:15:19,126 Es como la que dábamos en las juntas de accionistas. 323 00:15:19,126 --> 00:15:21,251 {\an8}Yo era directora ejecutiva de Dasani... 324 00:15:22,251 --> 00:15:24,584 No me malinterpretes, pero me gusta. 325 00:15:24,584 --> 00:15:26,168 ¿De dónde sacaste eso? 326 00:15:26,168 --> 00:15:28,584 Me lo acabas de dar. 327 00:15:28,584 --> 00:15:29,834 ¿Qué? 328 00:15:33,293 --> 00:15:34,376 Llámame. 329 00:15:35,209 --> 00:15:38,334 Al salón verde lo convertí en salón verde. 330 00:15:38,334 --> 00:15:39,293 ¿Cerveza de limón? 331 00:15:39,293 --> 00:15:41,793 Quedan muchísimas. 332 00:15:41,793 --> 00:15:44,876 La última vez que me divertí tanto en un circo 333 00:15:44,876 --> 00:15:46,876 era un pequeño y rubicundo niño. 334 00:15:47,376 --> 00:15:49,168 En aquel entonces, eran raros. 335 00:15:49,168 --> 00:15:51,751 No se puede seguir distrayendo a la gente. 336 00:15:51,751 --> 00:15:54,501 Estamos haciendo una segunda parte con Simon el sexi. 337 00:15:54,501 --> 00:15:56,334 Simon el sexi es sexi. 338 00:15:56,334 --> 00:15:57,584 Debo ver eso. 339 00:15:57,584 --> 00:15:58,834 ¿Qué diablos, Zhao? 340 00:15:58,834 --> 00:16:02,293 Tranquilo, amigo. Toma una cerveza de limón. 341 00:16:03,084 --> 00:16:04,626 La odio. Es horrible. 342 00:16:04,626 --> 00:16:07,751 Presidente, usted pidió transparencia. 343 00:16:08,334 --> 00:16:12,084 Me refería a que todos vieran lo magnífico que soy. 344 00:16:12,084 --> 00:16:14,584 Bien, el show debe continuar. 345 00:16:14,584 --> 00:16:16,834 ¿Verdad, Srta. Suwan? 346 00:16:16,834 --> 00:16:19,459 Es cierto. Matty, no importa lo que... 347 00:16:19,459 --> 00:16:21,334 No quiero hablar contigo. 348 00:16:21,334 --> 00:16:23,376 Te estoy hablando, pero ahora no. 349 00:16:23,376 --> 00:16:25,626 Es decir, no ahora... ¡Basta! 350 00:16:25,626 --> 00:16:27,459 ¡Maldición, eres muy lista! 351 00:16:27,459 --> 00:16:29,251 Hay que complacer a la gente. 352 00:16:29,251 --> 00:16:31,043 Lo aprendí a los diez años. 353 00:16:31,043 --> 00:16:33,626 Mamá, no quiero cantar "Two Princes". 354 00:16:33,626 --> 00:16:35,543 Quiero cantar "Single Ladies". 355 00:16:35,543 --> 00:16:38,501 Cariño, es un concurso de temas de Spin Doctors. 356 00:16:38,501 --> 00:16:40,459 No defraudes a los jueces. 357 00:16:40,459 --> 00:16:41,626 Adelante, hazlo. 358 00:16:43,709 --> 00:16:45,126 Adelante, hazlo. 359 00:16:45,834 --> 00:16:46,834 Y eso hice. 360 00:16:46,834 --> 00:16:48,793 Lo hice, 361 00:16:48,793 --> 00:16:50,959 y eso hay que hacer ahora: hacerlo. 362 00:16:50,959 --> 00:16:53,751 Dale a la gente lo que pide. 363 00:16:53,751 --> 00:16:54,918 Es lo que quieren. 364 00:16:54,918 --> 00:16:58,459 Piénselo, señor. Ayer la gente se amotinaba en las calles. 365 00:16:58,459 --> 00:17:01,168 Estaban más furiosos que zorrillo en bolsa. 366 00:17:01,168 --> 00:17:04,543 Ahora están felices como otro zorrillo en bolsa. 367 00:17:04,543 --> 00:17:07,334 A veces se divierten. Depende del zorrillo. 368 00:17:07,334 --> 00:17:09,001 Es fácil para ustedes. 369 00:17:09,001 --> 00:17:12,251 Ustedes no fueron humillados... 370 00:17:12,251 --> 00:17:14,584 por el césped nacional o lo que fuera. 371 00:17:14,584 --> 00:17:17,584 Ustedes, los humanos, no saben la suerte que tienen. 372 00:17:17,584 --> 00:17:19,584 Aquí pueden derramar curri. 373 00:17:19,584 --> 00:17:22,668 Pueden emborracharse y hacer el ridículo. 374 00:17:22,668 --> 00:17:24,668 Equivocarse en el béisbol. 375 00:17:24,668 --> 00:17:29,084 No les meten explosivos en los anos y los lanzan hacia el sol. 376 00:17:29,084 --> 00:17:31,709 Celebran sus defectos y flaquezas. 377 00:17:31,709 --> 00:17:32,668 ¿Flaquezas? 378 00:17:32,668 --> 00:17:35,334 De chico era flaco. No teníamos para comer. 379 00:17:36,668 --> 00:17:39,001 Aunque no lo crean, los envidio. 380 00:17:40,959 --> 00:17:42,668 ¡Es horrible! 381 00:17:50,793 --> 00:17:53,084 ¿Quién nos hizo? 382 00:17:54,168 --> 00:17:55,751 No está bien archivado. 383 00:17:55,751 --> 00:17:56,876 Cajas. 384 00:17:57,376 --> 00:17:59,626 Matty me ayuda a ayudar a la gente. 385 00:18:00,126 --> 00:18:01,251 ¿Meadowlark Lemon? 386 00:18:01,251 --> 00:18:04,543 ¿Era un fantasma real o la ciencia existe? 387 00:18:06,001 --> 00:18:09,043 La Dra. Braun hizo a TOD. 388 00:18:09,709 --> 00:18:13,168 La verdad siempre estuvo dentro de ti. 389 00:18:14,251 --> 00:18:16,543 Bien, adiós, supongo. 390 00:18:16,543 --> 00:18:17,793 ZFP PRESENTA LA DECISIÓN DE AMOR 391 00:18:17,793 --> 00:18:19,584 La decisión de amor. 392 00:18:20,168 --> 00:18:21,876 Quiero ver sus manos en alto. 393 00:18:21,876 --> 00:18:23,751 La decisión de amor. 394 00:18:24,251 --> 00:18:26,293 Vengan y pónganse de pie 395 00:18:26,293 --> 00:18:28,459 para La decisión de amor. 396 00:18:30,126 --> 00:18:32,376 Esta es la última rosa 397 00:18:32,376 --> 00:18:33,459 en la Tierra. 398 00:18:33,459 --> 00:18:35,668 Estaba en la tumba de una tal Eufie. 399 00:18:35,668 --> 00:18:37,293 ¿Mi Eufie? 400 00:18:37,293 --> 00:18:39,251 No hay amigos en la farándula. 401 00:18:39,251 --> 00:18:41,543 Lo sabía cuando me metí en esto. 402 00:18:41,543 --> 00:18:45,001 Antes de empezar, un aplauso para Questovic. 403 00:18:46,084 --> 00:18:48,418 ¿No habíamos dicho "Yanklove"? 404 00:18:48,418 --> 00:18:50,668 Esta noche, la primera dama elegirá 405 00:18:50,668 --> 00:18:54,126 entre un presidente y un rey. 406 00:18:54,126 --> 00:18:55,459 ¡Entrada dramática! 407 00:18:57,293 --> 00:18:58,293 ¡Sí! 408 00:18:59,501 --> 00:19:01,418 ¡Qué decisión de amor! 409 00:19:01,418 --> 00:19:03,084 ¿Cómo llegamos hasta aquí? 410 00:19:03,084 --> 00:19:05,084 Anteriormente, en lo que sea esto... 411 00:19:05,084 --> 00:19:07,834 Buenos días, Lucy. Ay, santo cielo. 412 00:19:07,834 --> 00:19:09,751 Mi señora, qué bella es. 413 00:19:10,501 --> 00:19:12,418 ¿Equipo Jeremy? ¿En serio? 414 00:19:13,251 --> 00:19:15,418 Quizá es por Jeremy Roenick de los Flyers. 415 00:19:15,418 --> 00:19:17,459 Se crio en Massachusetts. Puede ser. 416 00:19:17,459 --> 00:19:20,834 Obviamente, esos atuendos hacen referencia a mí. 417 00:19:20,834 --> 00:19:24,043 No las llamaré "camisetas". No tienen puños ni volantes. 418 00:19:24,043 --> 00:19:27,334 Pero, Lucy, si te preocupaba defraudar a EE. UU., 419 00:19:27,334 --> 00:19:31,376 que el país se oculte en el clóset y mire. 420 00:19:31,376 --> 00:19:35,168 Sí, eso era lo único que nos separaba. 421 00:19:35,168 --> 00:19:37,918 ¿Qué? ¿Cuándo? ¿Quién? ¿Él? ¿Por qué? 422 00:19:37,918 --> 00:19:40,001 ¿Saben qué? Olvídense de esto. 423 00:19:40,584 --> 00:19:42,001 ¡Ay, Jeremy! 424 00:19:42,001 --> 00:19:42,918 ¡Grr! 425 00:19:42,918 --> 00:19:45,293 Si tanto amas a Jeremy, cásate con él. 426 00:19:45,293 --> 00:19:47,001 ¡Lo partiría en dos! 427 00:19:47,001 --> 00:19:50,376 ¿Acaso Lucy debe elegirlo porque habla "más mejor" que yo? 428 00:19:50,376 --> 00:19:52,709 Eso está mal. Ya me enfadé. 429 00:19:52,709 --> 00:19:55,876 Y él es más alto que yo solo por el sistema métrico. 430 00:19:55,876 --> 00:19:57,668 No me gusta por eso. 431 00:19:57,668 --> 00:19:59,209 Bueno, quédate con él. 432 00:19:59,209 --> 00:20:01,626 El presidente Matty no es un fracasado. 433 00:20:01,626 --> 00:20:02,834 Es un descubridor. 434 00:20:02,834 --> 00:20:04,501 ¡Me equivoqué de opuesto! 435 00:20:04,501 --> 00:20:08,501 Todo esto es una idiotez. Ya no soy una opción. 436 00:20:08,501 --> 00:20:09,584 ¡Renuncio! 437 00:20:09,584 --> 00:20:11,084 Disfruta del show. 438 00:20:11,084 --> 00:20:12,751 ¡Salida dramática! 439 00:20:14,168 --> 00:20:16,418 Un momento. ¿No hay decisión de amor? 440 00:20:16,418 --> 00:20:19,501 Esto es lo peor que me pasó en la vida. 441 00:20:19,501 --> 00:20:21,626 No, el show no se terminó. 442 00:20:21,626 --> 00:20:25,209 Un circo no se termina por poner demasiada pólvora 443 00:20:25,209 --> 00:20:27,501 y hacer que la bala humana atraviese una iglesia. 444 00:20:27,501 --> 00:20:32,251 El Sr. Zhao debe de tener varios ases bajo la manga 445 00:20:32,251 --> 00:20:34,126 para que todos disfruten. 446 00:20:34,126 --> 00:20:39,793 Sí, tengo, porque el rey Jeremy no es tan bueno. 447 00:20:39,793 --> 00:20:41,668 Sí, es cierto. 448 00:20:41,668 --> 00:20:44,584 {\an8}Él nos contó sobre el matrimonio falso del presidente. 449 00:20:47,668 --> 00:20:49,668 ¡Era un secreto! 450 00:20:49,668 --> 00:20:50,751 ¡Maldición, Zhao! 451 00:20:50,751 --> 00:20:52,751 Y si lo dice un anglicano, es real. 452 00:20:52,751 --> 00:20:53,668 Irás al infierno. 453 00:20:53,668 --> 00:20:56,084 ¿Qué está pasando? No sé quién habla. 454 00:20:56,084 --> 00:20:59,251 ¿En serio? Tenemos distintos acentos. 455 00:20:59,251 --> 00:21:01,459 Está bien. Gracias, Lucy. 456 00:21:01,459 --> 00:21:02,459 LA BOLERA DE NIXON 457 00:21:06,293 --> 00:21:09,793 Este es el general... Axatrax. 458 00:21:09,793 --> 00:21:13,751 Debo comunicarme, así que me comunico, 459 00:21:13,751 --> 00:21:16,084 porque los cardibianos cumplimos. 460 00:21:16,084 --> 00:21:18,584 La invasión fracasó por mi culpa. 461 00:21:18,584 --> 00:21:21,209 Vengan a torturarme por toda la eternidad. 462 00:21:21,209 --> 00:21:22,168 Lo de siempre. 463 00:21:22,793 --> 00:21:25,001 Los extraño mucho. 464 00:21:25,001 --> 00:21:27,459 Ojalá que su comandante sea gordo. 465 00:21:28,501 --> 00:21:29,876 Mensaje perfecto. 466 00:21:29,876 --> 00:21:31,376 Ahora, a enviarlo. 467 00:21:34,001 --> 00:21:35,293 Hemos vuelto. 468 00:21:36,084 --> 00:21:37,418 Hemos vuelto. 469 00:21:38,126 --> 00:21:39,418 Hemos vuelto. 470 00:21:40,501 --> 00:21:42,209 "Dark-ri". Eso es cardibiano. 471 00:21:43,001 --> 00:21:44,376 Ya llegaron. 472 00:21:45,959 --> 00:21:47,459 Lucy, déjame explicarte. 473 00:21:47,459 --> 00:21:49,251 Cielos, Matty tenía razón. 474 00:21:49,251 --> 00:21:50,168 ¡Lo sabía! 475 00:21:50,168 --> 00:21:53,209 Brady perdió contra Eli para fastidiar a Payton. 476 00:21:53,209 --> 00:21:54,751 No, sobre Jeremy. 477 00:21:54,751 --> 00:21:58,501 Ese cretino le contó al Sr Zhao para arruinar nuestra relación. 478 00:21:58,501 --> 00:22:01,293 Porque su "relación" era una farsa sin amor. 479 00:22:01,293 --> 00:22:03,751 Quería salvarte de ese ogro. 480 00:22:03,751 --> 00:22:05,918 ¿Como Shrek? ¿Eso es un insulto? 481 00:22:05,918 --> 00:22:08,543 Cuatro películas llevan su nombre. 482 00:22:08,543 --> 00:22:10,168 "¡Métete en mi barriga!". 483 00:22:10,168 --> 00:22:12,001 Eso es de Austin Powers II. 484 00:22:12,001 --> 00:22:15,626 - ¿Es escocés en todas? - Es él mismo en Una novia sin igual. 485 00:22:15,626 --> 00:22:17,459 - Su papá es escocés. - Olvidas al papá. 486 00:22:17,459 --> 00:22:19,126 Por favor, no te enfades. 487 00:22:19,126 --> 00:22:21,626 Quiero ser tu príncipe azul. 488 00:22:22,126 --> 00:22:23,959 Pero no el de Blancanieves. 489 00:22:23,959 --> 00:22:26,751 Se la pasaba besando cadáveres en el bosque. 490 00:22:26,751 --> 00:22:28,334 No quiero que me salven. 491 00:22:28,334 --> 00:22:29,376 Un momento. 492 00:22:29,376 --> 00:22:33,293 Si es un soplón, no es mejor que yo. 493 00:22:33,293 --> 00:22:37,376 Creo que tendremos un buen programa de La decisión de amor. 494 00:22:39,543 --> 00:22:41,126 ¡Así se habla! 495 00:22:41,126 --> 00:22:42,834 Luceline Bellagio Suwan, 496 00:22:42,834 --> 00:22:46,126 estos dos hombres son un desastre por igual. 497 00:22:46,626 --> 00:22:50,959 ¿Con cuál de ellos quieres pasar el resto de tu vida? 498 00:22:53,418 --> 00:22:55,126 Vamos, adelante. 499 00:22:56,001 --> 00:22:58,918 Perdón, ¿sonó raro? El inglés es mi tercer idioma. 500 00:22:59,043 --> 00:23:01,126 También aprendí esperanto por una chica. 501 00:23:05,001 --> 00:23:06,376 Dios mío. 502 00:23:07,001 --> 00:23:08,709 No quiero estar con ninguno. 503 00:23:09,501 --> 00:23:13,209 {\an8}No puedes hacer eso. Desilusionas al público. 504 00:23:13,209 --> 00:23:15,709 {\an8}Sí, estoy obsesionada contigo. 505 00:23:15,709 --> 00:23:16,751 Lo siento. 506 00:23:16,751 --> 00:23:19,709 Toda mi vida traté de complacer a todos. 507 00:23:19,709 --> 00:23:22,918 No puedo complacer al equipo Jeremy y al equipo Matty. 508 00:23:22,918 --> 00:23:25,626 Mi camiseta dice "equipo Marty". Yo soy Marty. 509 00:23:25,626 --> 00:23:27,001 Axatrax tenía razón. 510 00:23:27,001 --> 00:23:29,334 {\an8}Ha influido tanto en nuestras vidas. 511 00:23:29,334 --> 00:23:31,418 {\an8}A veces, creo que nos vino a enseñar. 512 00:23:31,418 --> 00:23:33,584 Ser humanos nos hace imperfectos, 513 00:23:33,584 --> 00:23:34,959 y eso está bien. 514 00:23:34,959 --> 00:23:37,126 Les pido perdón. 515 00:23:37,126 --> 00:23:39,709 Esta vez, seré egoísta y haré lo que deseo. 516 00:23:39,709 --> 00:23:42,501 En la Tierra, ¿qué es lo peor que podría pasar? 517 00:23:43,543 --> 00:23:46,959 La monarquía británica no mata a las mujeres que la enfadan. 518 00:23:46,959 --> 00:23:49,334 ¿Qué los distraerá de sus supuestas vidas? 519 00:23:49,334 --> 00:23:51,918 ¿Votar? Qué aburrido. ¿A quién se le ocurre? 520 00:23:51,918 --> 00:23:53,501 ¿Qué les parece esto? 521 00:23:53,501 --> 00:23:57,084 "Hola, soy Jea-Pierre, el leñador". 522 00:23:57,084 --> 00:23:59,668 "Dios mío, mi cena". 523 00:24:00,959 --> 00:24:03,126 O eso. ¿Qué les parece? 524 00:24:03,126 --> 00:24:04,668 Hola, amigo, ¿qué estás...? 525 00:24:04,668 --> 00:24:07,126 Ojalá no me hubieras construido. 526 00:24:07,126 --> 00:24:08,376 Estás confundido. 527 00:24:08,376 --> 00:24:10,126 TOD no está confundido. 528 00:24:10,126 --> 00:24:11,918 TOD te odia, mamá. 529 00:24:11,918 --> 00:24:14,251 TOD saldrá a robar 530 00:24:14,251 --> 00:24:16,376 o se convertirá en un "juggalo". 531 00:24:21,126 --> 00:24:23,876 Bueno, creí que duraría un poco más. 532 00:24:24,376 --> 00:24:25,709 ¿Qué más? 533 00:24:25,709 --> 00:24:27,751 ¿Aceptarán ese rechazo? 534 00:24:27,751 --> 00:24:30,084 ¿No son dignos de Lucy? 535 00:24:30,084 --> 00:24:32,418 Es egoísta. Caga y orina como cualquiera. 536 00:24:32,418 --> 00:24:34,293 Claro. No eres mejor que nosotros. 537 00:24:34,293 --> 00:24:37,876 Suerte en encontrar algo mejor que un presidente y un rey. 538 00:24:37,876 --> 00:24:40,043 - Bien dicho, hermano. - Igualmente. 539 00:24:40,584 --> 00:24:42,876 Conoces a todos en la Tierra. 540 00:24:42,876 --> 00:24:44,793 Somos lo mejorcito que tienes. 541 00:24:44,793 --> 00:24:46,501 Sí, yo soy una mierda. 542 00:24:53,334 --> 00:24:54,626 ¡Otra vez no! 543 00:24:57,543 --> 00:24:59,334 ¡Regresaron! ¡Llévense a Farrah! 544 00:24:59,334 --> 00:25:01,959 Estoy jodido. 545 00:25:03,043 --> 00:25:04,918 Daiquiris en Nochebuena. 546 00:25:04,918 --> 00:25:06,626 Es un barco. 547 00:25:06,626 --> 00:25:09,834 ¿Qué significa "dak-ri" en humano? 548 00:25:09,834 --> 00:25:12,918 Ábrele tu río al sol de la Florida. 549 00:25:12,918 --> 00:25:16,543 Un calcetín con dinero y una botella de ron. 550 00:25:17,418 --> 00:25:18,793 ¡Típico de Marty! 551 00:25:21,168 --> 00:25:22,501 ...apaguen las luces. 552 00:25:22,501 --> 00:25:26,376 Feliz Navidad y buenas noches para todos. 553 00:25:26,376 --> 00:25:28,709 Cuando un grupo de blancos aparece en un barco, 554 00:25:28,709 --> 00:25:31,293 es bueno para los que viven ahí, ¿no? 555 00:25:31,293 --> 00:25:33,293 ¿Cartwright Foghorn LaMarr? 556 00:25:33,293 --> 00:25:35,626 Trishelle, es nuestro senador. 557 00:25:36,668 --> 00:25:38,501 ¿Qué les parece? 558 00:25:38,501 --> 00:25:40,459 Estadounidenses de verdad. 559 00:25:40,459 --> 00:25:43,293 Creo que deberíamos ir a elecciones. 560 00:25:43,293 --> 00:25:45,001 ¡Cara...! 561 00:25:45,001 --> 00:25:46,334 ¡Qué giro inesperado! 562 00:25:46,334 --> 00:25:49,126 Es parte del show. Yo lo planeé. 563 00:25:49,126 --> 00:25:50,543 ¡Final con suspenso! 564 00:25:50,543 --> 00:25:54,709 Feliz Navidad y buenas noches para todos. 565 00:25:57,793 --> 00:26:00,084 CONTINUARÁ... 566 00:26:00,084 --> 00:26:03,168 EN MEMORIA DE MIKE CAMARILLO Y JONATHAN FINN-GAMIÑO 567 00:26:36,668 --> 00:26:40,084 Gatitos sonrientes, búsquense un trabajo. 568 00:26:40,084 --> 00:26:44,084 Si quieren buena onda, sean propietarios. 569 00:26:44,084 --> 00:26:46,668 Somos la Situación Mandarina Groovy. 570 00:26:46,668 --> 00:26:48,084 Huyan de la ciudad. 571 00:26:48,084 --> 00:26:50,084 El sexo es para procrear. 572 00:26:50,084 --> 00:26:51,876 Huyan de la ciudad. 573 00:26:51,876 --> 00:26:54,084 La decisión de amor. 574 00:26:54,084 --> 00:26:56,084 {\an8}Quiero ver sus manos en alto. 575 00:26:56,084 --> 00:26:58,084 {\an8}La decisión de amor. 576 00:26:58,668 --> 00:27:00,084 {\an8}Vengan y pónganse de pie 577 00:27:00,084 --> 00:27:02,084 {\an8}para la decisión de amor. 578 00:27:02,084 --> 00:27:04,084 Subtítulos: Adriana Sica