1
00:00:10,043 --> 00:00:11,543
Gracias por venir.
2
00:00:11,543 --> 00:00:12,501
¿Adónde?
3
00:00:12,501 --> 00:00:15,168
Vivimos aquí. Estás en nuestra casa.
4
00:00:15,168 --> 00:00:18,501
¡Tengo un anuncio grandioso!
5
00:00:18,501 --> 00:00:21,626
- Vamos con la canción de los Bulls 90.
- Mejor no.
6
00:00:26,293 --> 00:00:28,043
¿Qué demonios es eso?
7
00:00:28,043 --> 00:00:29,751
¿Así es tu pene?
8
00:00:29,751 --> 00:00:31,584
Más quisiera, 'Scotty.
9
00:00:31,584 --> 00:00:33,543
Es una semilla.
10
00:00:33,543 --> 00:00:35,418
¡Encontramos semillas!
11
00:00:35,918 --> 00:00:38,584
¡Te ordeno que me la devuelvas!
12
00:00:38,584 --> 00:00:42,168
Tu dominio es el aire,
pero las semillas son de la tierra.
13
00:00:42,168 --> 00:00:43,543
Típico de Mulligan.
14
00:00:43,543 --> 00:00:48,459
Lo único que hizo en seis meses
es arruinarme mi baño avión.
15
00:00:48,459 --> 00:00:50,501
Sabía que no iba yo solo.
16
00:00:50,501 --> 00:00:53,043
Oigan, el presidente Mulligan hizo mucho.
17
00:00:53,043 --> 00:00:54,834
¿Recuerdan el huevo monstruo?
18
00:00:54,834 --> 00:00:56,251
¡Él lo creó!
19
00:00:56,251 --> 00:00:57,584
Fue su culpa.
20
00:00:57,584 --> 00:00:59,834
También hice que el presidente Cha...
21
00:00:59,834 --> 00:01:00,834
¡Chuchuchú!
22
00:01:00,834 --> 00:01:02,626
Así hace mi trencito.
23
00:01:02,626 --> 00:01:04,126
El presidente hace el trencito.
24
00:01:04,126 --> 00:01:06,501
Por eso dije "presidente" antes.
25
00:01:06,501 --> 00:01:08,168
Lo intenta, ¿saben?
26
00:01:08,168 --> 00:01:10,251
A veces la gente hace las cosas bien,
27
00:01:10,834 --> 00:01:15,168
pero nos damos cuenta luego
de que son mejores de lo que uno creía.
28
00:01:17,459 --> 00:01:19,168
PROHIBIDO ESTACIONAR LAS 24 HORAS
29
00:01:19,168 --> 00:01:21,251
Bla, bla, bla.
30
00:01:22,251 --> 00:01:23,709
Creo que los ganaste.
31
00:01:24,293 --> 00:01:25,418
¡Bla! ¡Bla!
32
00:01:25,418 --> 00:01:28,251
No estoy de acuerdo con él,
pero hay que respetarlo.
33
00:01:28,251 --> 00:01:29,626
¡Bla!
34
00:02:00,043 --> 00:02:02,168
{\an8}¿Qué diablos hizo?
35
00:02:02,168 --> 00:02:03,459
{\an8}¿Ahora me gritas tú?
36
00:02:03,459 --> 00:02:05,043
{\an8}¿Eres la señora del supermercado?
37
00:02:05,043 --> 00:02:07,501
{\an8}Si le clavas un palillo, es una muestra.
38
00:02:07,501 --> 00:02:10,043
{\an8}Afuera es peor que en 1968.
39
00:02:10,043 --> 00:02:13,376
{\an8}Y ni siquiera está la CIA
para crear otro Woodstock.
40
00:02:13,376 --> 00:02:14,668
Espere, la CIA...
41
00:02:14,668 --> 00:02:17,626
Para distraer y aplacar a los hippies.
42
00:02:17,626 --> 00:02:20,334
Ponerlos en un lugar para reeducarlos
43
00:02:20,334 --> 00:02:22,959
a través de la unidad de rock clandestino
de la CIA,
44
00:02:22,959 --> 00:02:25,251
la Situación Mandarina Groovy.
45
00:02:25,251 --> 00:02:28,459
Gatitos sonrientes, búsquense un trabajo.
46
00:02:28,459 --> 00:02:31,001
Si quieren buena onda, sean propietarios.
47
00:02:31,001 --> 00:02:32,543
Pidan un préstamo.
48
00:02:32,543 --> 00:02:34,918
Somos la Situación Mandarina Groovy.
49
00:02:34,918 --> 00:02:36,334
Huyan de la ciudad.
50
00:02:36,334 --> 00:02:38,418
El sexo es para procrear.
51
00:02:38,418 --> 00:02:39,834
Huyan de la ciudad.
52
00:02:42,126 --> 00:02:43,334
¿Qué quieren que haga?
53
00:02:43,334 --> 00:02:45,459
No pueden gritar todos a la vez.
54
00:02:45,459 --> 00:02:49,501
Que hagan una lista
y elijan a quien me la traerá.
55
00:02:49,501 --> 00:02:53,376
Si me gusta, la firmo y lo hacemos.
56
00:02:53,376 --> 00:02:56,126
Señor presidente,
acaba de inventar el Congreso.
57
00:02:56,126 --> 00:03:00,084
Creo que con el Senado de un solo hombre
nos va bastante bien.
58
00:03:00,084 --> 00:03:04,084
Una elección parlamentaria
sería un cambio muy positivo.
59
00:03:04,084 --> 00:03:07,209
Esta vez intentamos hacer
las cosas bien, ¿no?
60
00:03:07,209 --> 00:03:11,543
¿Bien? ¿En los últimos 200 años
no estuvo funcionando bien?
61
00:03:11,543 --> 00:03:12,834
- No.
- Claro que no.
62
00:03:12,834 --> 00:03:14,043
Hagamos algo.
63
00:03:14,043 --> 00:03:17,459
Debemos hacer felices
a esas personas, y no lo son.
64
00:03:17,459 --> 00:03:19,251
¡Estoy cagando en el césped!
65
00:03:19,251 --> 00:03:21,334
Cochambres caga en el césped.
66
00:03:21,334 --> 00:03:25,334
Si dejamos que elijan su representante,
sabrán que los escuchamos.
67
00:03:25,334 --> 00:03:28,751
Sí, haremos eso. Habrá elecciones.
68
00:03:28,751 --> 00:03:32,959
Y no porque sean una buena excusa
para llegar tarde al trabajo un martes
69
00:03:32,959 --> 00:03:36,251
y puedas emborracharte
el lunes por la noche.
70
00:03:36,876 --> 00:03:38,043
- Bien.
- ¡Hurra!
71
00:03:39,209 --> 00:03:43,584
¿Por qué no pueden verme así,
como un verdadero presidente?
72
00:03:43,584 --> 00:03:47,334
Como: "No soy el presidente.
Me llamo Dave Covick".
73
00:03:47,959 --> 00:03:49,293
Es de la película Dave.
74
00:03:49,293 --> 00:03:52,043
Luego de Pascua es más fácil
ver el interior.
75
00:03:52,043 --> 00:03:54,793
Podemos invitar a la gente
a ver cómo trabajamos.
76
00:03:54,793 --> 00:03:57,626
¿Ahora quieren transparencia
en el gobierno?
77
00:03:57,626 --> 00:04:01,376
Si ven cómo se hacen las salchichas,
jamás querrán comerlas.
78
00:04:01,376 --> 00:04:03,001
Haremos una elección.
79
00:04:03,001 --> 00:04:04,751
Será todo muy transparente,
80
00:04:04,751 --> 00:04:07,001
y ahora quiero comer salchichas.
81
00:04:07,001 --> 00:04:08,834
Extraño las salchichas.
82
00:04:20,209 --> 00:04:21,584
Cuarenta y cinco, 0.72.
83
00:04:27,084 --> 00:04:28,376
Gritos humanos.
84
00:04:28,376 --> 00:04:29,709
Cuántos recuerdos.
85
00:04:29,709 --> 00:04:32,251
Gracias. Eres un buen amigo.
86
00:04:35,209 --> 00:04:36,626
Qué día divertido.
87
00:04:36,626 --> 00:04:40,043
Conseguí una linda camiseta,
comí unos huesos de dinosaurio
88
00:04:40,043 --> 00:04:42,084
y me robé el diamante Hope.
89
00:04:52,084 --> 00:04:55,501
Bien, enviaré un mensaje a casa.
90
00:04:55,501 --> 00:04:56,876
¿Cómo lo puedo decir?
91
00:04:57,959 --> 00:04:59,334
"¿Saludos. ¿Qué onda?".
92
00:04:59,334 --> 00:05:00,501
No, muy formal.
93
00:05:00,501 --> 00:05:02,126
"Habla el general Axatrax.
94
00:05:02,126 --> 00:05:03,543
La invasión...
95
00:05:04,751 --> 00:05:05,584
terminó".
96
00:05:06,668 --> 00:05:07,626
¿Qué hago?
97
00:05:07,626 --> 00:05:10,043
No puedo llamar a Cardi-B hasta que...
98
00:05:10,918 --> 00:05:12,918
ordene las especias por orden alfabético.
99
00:05:13,918 --> 00:05:15,334
Asafétida.
100
00:05:15,334 --> 00:05:17,168
¿Cuándo voy a hacer curri?
101
00:05:17,751 --> 00:05:20,751
Recuerdo cuando Ike Turner
me corrió y debí subirme a un árbol.
102
00:05:20,751 --> 00:05:24,584
¡Extraño los años 70!
103
00:05:25,543 --> 00:05:28,001
Mira, cariño. Hay algo para ver.
104
00:05:28,001 --> 00:05:29,834
¿Recuerdas cuando veíamos cosas?
105
00:05:29,834 --> 00:05:32,043
Como cuando veías
The Americans sin mí.
106
00:05:32,668 --> 00:05:35,501
Antes de empezar,
recibamos a nuestros espectadores.
107
00:05:36,418 --> 00:05:38,709
Me está dando el gusto.
108
00:05:38,709 --> 00:05:41,209
¿Cómo estamos con mi idea de la elección?
109
00:05:41,209 --> 00:05:44,709
Paremos el carro, señor.
Los caballos tienen miedo.
110
00:05:44,709 --> 00:05:46,501
Presienten una tormenta.
111
00:05:46,501 --> 00:05:48,751
Durmamos con ellos en el establo.
112
00:05:48,751 --> 00:05:52,376
Nos ponemos un cubo de azúcar
en cada ojo y nos despertarán con lamidas.
113
00:05:52,376 --> 00:05:55,084
¿Está demorando esta discusión?
114
00:05:55,584 --> 00:05:58,668
Y yo creía que mi exesposo
era bueno evadiendo temas.
115
00:05:59,668 --> 00:06:00,501
¡Excelente!
116
00:06:01,459 --> 00:06:04,543
Solo digo que las elecciones
son en noviembre.
117
00:06:04,543 --> 00:06:08,043
El Congreso puede convocar
a elecciones especiales cuando desee.
118
00:06:08,043 --> 00:06:09,751
No hace falta esperar.
119
00:06:09,751 --> 00:06:11,709
Puede ser en mi cumpleaños.
120
00:06:11,709 --> 00:06:14,709
Entonces, como presidente del Senado,
llamaré a elecciones
121
00:06:14,709 --> 00:06:18,209
para el día 60 de febretubre
de dos mil veintidiez.
122
00:06:18,209 --> 00:06:20,918
Señor vicepresidente, si no lo conociera
123
00:06:20,918 --> 00:06:23,793
diría que no quiere que la gente vote.
124
00:06:25,876 --> 00:06:27,418
No diga ridiculeces.
125
00:06:27,418 --> 00:06:28,709
Me gusta cuando...
126
00:06:29,251 --> 00:06:31,584
Cuando la gente...
127
00:06:36,626 --> 00:06:37,501
vota.
128
00:06:38,793 --> 00:06:39,876
Creo que le gusta.
129
00:06:39,876 --> 00:06:40,793
Hice curri.
130
00:06:45,668 --> 00:06:48,001
Lo siento mucho.
131
00:06:48,793 --> 00:06:49,834
Qué divertido.
132
00:06:49,834 --> 00:06:52,209
Acabo de hacer un blooper terrícola.
133
00:06:56,459 --> 00:06:59,584
Noticia en desarrollo. Revelamos fotos.
134
00:06:59,584 --> 00:07:02,168
Noticias Zhao
tiene la foto que desean ver.
135
00:07:02,168 --> 00:07:03,918
Hará que les estallen los knishes.
136
00:07:03,918 --> 00:07:06,376
Buen intento de anuncio personalizado,
137
00:07:06,376 --> 00:07:08,543
pero ya no confío en el noticiero.
138
00:07:09,293 --> 00:07:12,834
Vaya, ¿es un bebé crecidito
139
00:07:12,834 --> 00:07:15,084
o Johnny Zhao está cada vez más joven?
140
00:07:15,668 --> 00:07:19,751
Sé que debes estar un tanto molesto,
pero ayúdame.
141
00:07:19,751 --> 00:07:22,751
Ni siquiera te prestaría
mi copia de la película Ayuda,
142
00:07:22,751 --> 00:07:24,918
y la presto siempre. Es malísima.
143
00:07:24,918 --> 00:07:27,501
El presidente Mulligan
quiere llamar a elecciones,
144
00:07:27,501 --> 00:07:29,751
y aquí son más azules
que el Blue Man Group.
145
00:07:29,751 --> 00:07:33,001
Van a elegir a demócratas
como Alexandria OC.
146
00:07:33,001 --> 00:07:34,626
¿Recuerdan cuando bailaba?
147
00:07:34,626 --> 00:07:36,251
Esa no es mi base.
148
00:07:36,251 --> 00:07:38,334
Mi base es el verdadero pueblo.
149
00:07:38,334 --> 00:07:39,959
- Oféndete.
- Claro.
150
00:07:39,959 --> 00:07:41,043
¿Qué hago?
151
00:07:41,043 --> 00:07:43,126
¿Enredo todo, publico información falsa,
152
00:07:43,126 --> 00:07:45,001
distraigo con la guerra en Navidad?
153
00:07:45,001 --> 00:07:48,584
Debemos ganarla.
Mata a los duendes que quieras.
154
00:07:48,584 --> 00:07:49,584
No puedo.
155
00:07:49,584 --> 00:07:52,418
Ya nadie me escucha por tu culpa.
156
00:07:53,001 --> 00:07:56,209
No puedo usar la prensa
ni operar a puertas cerradas
157
00:07:56,209 --> 00:07:58,001
porque no hay muros.
158
00:07:58,001 --> 00:08:01,209
Hay público mirando todo lo que hago.
159
00:08:01,209 --> 00:08:04,126
¿Público? Ahora sí nos entendemos.
160
00:08:04,126 --> 00:08:05,834
¿Y antes no?
161
00:08:07,001 --> 00:08:08,834
Has fracasado, Axatrax.
162
00:08:08,834 --> 00:08:12,876
Esperábamos equivocaciones,
pero solo cometiste errores.
163
00:08:27,918 --> 00:08:30,459
Debería ir a ver cómo va todo por arriba.
164
00:08:30,459 --> 00:08:32,543
Y debo hacer mi caminata diaria.
165
00:08:32,543 --> 00:08:34,584
Quedarse sentado es como fumar.
166
00:08:34,584 --> 00:08:36,168
{\an8}Son herretes.
167
00:08:36,168 --> 00:08:37,251
{\an8}Simon, ¿no?
168
00:08:37,251 --> 00:08:39,709
Johnny Zhao de Producciones Factor Zhao.
169
00:08:39,709 --> 00:08:41,334
Me encantó tu show.
170
00:08:41,334 --> 00:08:42,918
Quedas despedido.
171
00:08:42,918 --> 00:08:45,793
El after party
es donde estaba la churrascaría.
172
00:08:45,793 --> 00:08:47,209
Sería raro que fueras.
173
00:08:47,209 --> 00:08:48,793
¿Me echaron del gabinete?
174
00:08:48,793 --> 00:08:52,168
Descuida. La elección
sigue siendo una gran historia,
175
00:08:52,168 --> 00:08:56,501
y queremos ver qué hará
tu reemplazo, Simon el sexi.
176
00:08:56,501 --> 00:08:57,876
Eso es un insult...
177
00:08:57,876 --> 00:09:00,126
Es atractivo. Sí, me voy solo.
178
00:09:01,376 --> 00:09:03,834
Disculpa. Solo para los actores.
179
00:09:03,834 --> 00:09:05,334
Pero ayer...
180
00:09:05,334 --> 00:09:08,209
Espera. Te conozco.
Eres el extraterrestre.
181
00:09:08,209 --> 00:09:10,168
¿No mataste a millones de personas?
182
00:09:10,168 --> 00:09:12,793
Miles de millones,
incluido el elenco de Billions.
183
00:09:12,793 --> 00:09:15,001
Paul Giamatti rogó por su vida.
184
00:09:15,001 --> 00:09:16,751
Fue una actuación magistral.
185
00:09:16,751 --> 00:09:18,918
Mira, quiero mejorar el show.
186
00:09:18,918 --> 00:09:20,668
Darle más chispa.
187
00:09:20,668 --> 00:09:24,126
Serías el villano que todos aman odiar.
188
00:09:24,126 --> 00:09:26,459
No tengo otra cosa que hacer.
189
00:09:26,459 --> 00:09:28,001
¡Chispeante!
190
00:09:28,001 --> 00:09:30,001
¿Alguna vez bebiste vino?
191
00:09:30,001 --> 00:09:31,584
{\an8}VEA A SU GOBIERNO EN ACCIÓN
192
00:09:31,584 --> 00:09:33,001
No lo presi-hiciste.
193
00:09:37,584 --> 00:09:39,459
¡Los queremos Mucy!
194
00:09:39,459 --> 00:09:41,626
Les encanta vernos juntos.
195
00:09:41,626 --> 00:09:43,584
Se referían a nosotros.
196
00:09:43,584 --> 00:09:45,209
El otro es Moosie y no está.
197
00:09:49,126 --> 00:09:51,293
Moosie es el típico animal fiestero.
198
00:09:51,293 --> 00:09:54,084
Me alegra ser lo bastante "MILF"
para continuar,
199
00:09:54,084 --> 00:09:56,209
pero necesitamos al Simon real.
200
00:09:56,209 --> 00:09:57,751
Ahora es el gordo Simon
201
00:09:57,751 --> 00:10:00,584
y, al parecer, no existe
en Producciones Zhao.
202
00:10:00,584 --> 00:10:01,543
¡Oye!
203
00:10:01,543 --> 00:10:04,668
Está creando un padrón electoral
basado en el censo.
204
00:10:05,334 --> 00:10:06,376
Tenemos problemas.
205
00:10:09,376 --> 00:10:10,251
¡Llegué!
206
00:10:10,251 --> 00:10:12,793
Vine a mudar mi piel y a pasarla bien.
207
00:10:12,793 --> 00:10:14,918
¿Pasarla bien cómo?
208
00:10:14,918 --> 00:10:17,168
No empieces, Farrah.
209
00:10:17,168 --> 00:10:19,126
El que empezaste eres tú.
210
00:10:19,126 --> 00:10:21,084
Y aún no es mediodía.
211
00:10:21,084 --> 00:10:22,709
Vete a la ¡bip!, Sharon.
212
00:10:25,084 --> 00:10:27,334
Tenías razón, Johnny.
213
00:10:27,334 --> 00:10:29,709
Mucha razón. Acertaste.
214
00:10:29,709 --> 00:10:32,251
La gente ya no piensa en la elección.
215
00:10:32,251 --> 00:10:33,918
El típico pan y circo.
216
00:10:33,918 --> 00:10:37,126
Espera a que pasen los anuncios.
217
00:10:37,126 --> 00:10:38,459
Sí, vendí publicidad.
218
00:10:38,459 --> 00:10:42,293
Y el volumen será más fuerte
que el del show.
219
00:10:42,293 --> 00:10:46,001
¡Hallamos píldoras!
Recupere su vida con píldoras encontradas.
220
00:10:46,001 --> 00:10:47,418
Continuamos con el show.
221
00:10:47,418 --> 00:10:49,168
¡Concachú, concachú!
222
00:10:50,959 --> 00:10:52,293
¡Un cameo!
223
00:10:52,293 --> 00:10:54,834
Miren, llegó el rey "Gérmenes".
224
00:10:55,501 --> 00:10:57,209
¿Qué? Solo bromeo con él.
225
00:10:57,209 --> 00:10:59,293
Anda, búrlate de mi nombre.
226
00:10:59,293 --> 00:11:01,251
Bien, Matute Mulli-do.
227
00:11:01,251 --> 00:11:02,626
¡Eso no me gusta!
228
00:11:02,626 --> 00:11:05,168
¡Break dance!
229
00:11:06,334 --> 00:11:07,543
Miren cómo baila.
230
00:11:08,168 --> 00:11:09,751
¿Qué haces, TOD?
231
00:11:09,751 --> 00:11:12,501
Zhao dijo que bailara break.
232
00:11:12,501 --> 00:11:16,209
Eso gustará a niños y pervertidos.
233
00:11:16,209 --> 00:11:17,418
Me encanta.
234
00:11:17,418 --> 00:11:19,459
Porque soy pervertido.
235
00:11:19,459 --> 00:11:22,626
El general Scarpaccio es un militar.
236
00:11:22,626 --> 00:11:25,584
Había militares ahí.
237
00:11:28,459 --> 00:11:30,126
El ejército hizo a TOD.
238
00:11:30,126 --> 00:11:32,043
¿Qué me hicieron?
239
00:11:32,043 --> 00:11:33,959
Me oriné encima porque soy viejo.
240
00:11:33,959 --> 00:11:35,709
Oye, loquito.
241
00:11:35,709 --> 00:11:38,543
Alguien se enojó porque no tiene misión.
242
00:11:38,543 --> 00:11:43,668
En el laboratorio, hay una bolsa
con ropa vieja para donar.
243
00:11:43,668 --> 00:11:45,584
¿Con sostenes roñosos?
244
00:11:45,584 --> 00:11:48,543
No, son míos.
Ya no podemos lavar la ropa.
245
00:11:48,543 --> 00:11:50,918
¿Por qué están tan roñosos?
246
00:11:50,918 --> 00:11:53,668
¡La otra bolsa! ¿Quieres o no la misión?
247
00:11:53,668 --> 00:11:55,709
{\an8}TOD no sabe de dónde vino,
248
00:11:55,709 --> 00:11:58,668
{\an8}y Farrah se lo oculta.
249
00:11:58,668 --> 00:12:02,043
{\an8}La fiesta de bolsos de Axatrax
será muy incómoda.
250
00:12:02,043 --> 00:12:03,251
{\an8}Cuenten conmigo.
251
00:12:03,251 --> 00:12:05,334
{\an8}¿Y TOD no?
252
00:12:05,334 --> 00:12:07,834
¿Qué? No vine a hacer amigos.
253
00:12:07,834 --> 00:12:10,459
{\an8}¿Tengo dudas sobre el programa TOD? Sí.
254
00:12:10,459 --> 00:12:12,293
{\an8}Pero soy experta en cíborgs,
255
00:12:12,293 --> 00:12:14,668
{\an8}no ando preguntando
de dónde sacan los cerebros.
256
00:12:14,668 --> 00:12:17,001
{\an8}Creo que TOD empezó a hacer preguntas.
257
00:12:17,001 --> 00:12:18,209
¿Las va a evitar?
258
00:12:18,209 --> 00:12:21,001
Como a ese bar para gais
que yo no conozco.
259
00:12:21,001 --> 00:12:22,876
Intento protegerlo.
260
00:12:22,876 --> 00:12:26,459
No es bueno para los TOD
conocer su origen.
261
00:12:38,168 --> 00:12:41,918
Pero, cuando un hombre
construye un soldado cíborg, es genial.
262
00:12:41,918 --> 00:12:43,168
¿De quién hablas?
263
00:12:43,168 --> 00:12:45,543
Dejen que los científicos se crean Dios.
264
00:12:45,543 --> 00:12:48,001
Por eso sus Doritos son una abominación.
265
00:12:48,001 --> 00:12:49,209
Demasiado picantes.
266
00:12:49,209 --> 00:12:52,001
¿Y los sabores a tomate
o camarones al champiñón?
267
00:12:52,001 --> 00:12:55,668
No te pedí tu opinión
sobre los Doritos o el país.
268
00:12:55,668 --> 00:12:57,918
Y tampoco te invité a venir.
269
00:12:57,918 --> 00:13:00,501
Bueno, es la casa del pueblo.
270
00:13:00,501 --> 00:13:02,251
El rey Jeremy es parte de él.
271
00:13:02,251 --> 00:13:05,709
¿Por eso vino cuando Matthew
estaba en Maryland?
272
00:13:06,626 --> 00:13:07,959
¿Eres gerente de Lucy?
273
00:13:07,959 --> 00:13:10,793
Pareces estar bien informado
de sus asuntos.
274
00:13:10,793 --> 00:13:14,084
Oye, cuando no estoy, ¿están juntos?
275
00:13:15,918 --> 00:13:18,418
{\an8}El rey Jeremy vino porque lo invité.
276
00:13:18,418 --> 00:13:20,501
{\an8}Apunto a un público internacional.
277
00:13:20,501 --> 00:13:22,251
Yo lo amo
278
00:13:22,251 --> 00:13:26,001
casi tanto
como a los palitos de pan de mi madre.
279
00:13:26,001 --> 00:13:28,668
{\an8}Y quería darle a su majestad
280
00:13:28,668 --> 00:13:30,793
{\an8}la oportunidad de explicar esto.
281
00:13:32,334 --> 00:13:33,918
¡No puede ser!
282
00:13:34,418 --> 00:13:36,751
Te comerás este tortazo.
283
00:13:36,751 --> 00:13:39,543
Una bofetada, no una torta grande.
284
00:13:39,543 --> 00:13:40,543
¡Tanda comercial!
285
00:13:42,168 --> 00:13:45,251
Si andan buscando zapatos
que no sean de difuntos,
286
00:13:45,251 --> 00:13:48,084
vayan a la zapatería de Gary de inmediato.
287
00:13:48,084 --> 00:13:49,668
¡Garyntizados!
288
00:13:49,668 --> 00:13:51,376
Las "garyntías" no son garantías.
289
00:13:52,376 --> 00:13:53,584
Ya puedes golpearlo.
290
00:13:58,418 --> 00:13:59,668
¿Cómo pudiste?
291
00:13:59,668 --> 00:14:01,543
Creí que estábamos bien.
292
00:14:01,543 --> 00:14:03,543
Dijiste que yo era el mejor.
293
00:14:03,543 --> 00:14:06,459
Dije que eras mejor de lo que creía.
294
00:14:06,459 --> 00:14:09,084
¿Ya me golpeó? ¿Me llevan al hospital?
295
00:14:09,084 --> 00:14:12,543
Perdón, pero nosotros tenemos un acuerdo.
296
00:14:12,543 --> 00:14:14,543
Ellos no tienen por qué enterarse.
297
00:14:14,543 --> 00:14:17,168
Solo el hombre puede salir con otras.
298
00:14:17,168 --> 00:14:18,334
¡No!
299
00:14:18,334 --> 00:14:19,751
¿Qué dijo?
300
00:14:19,751 --> 00:14:23,168
Lamento que se haya sabido así,
pero quizá es lo mejor.
301
00:14:23,168 --> 00:14:24,626
Ya se sabe todo.
302
00:14:24,626 --> 00:14:26,334
Ya entiendo. Tú lo hiciste.
303
00:14:26,334 --> 00:14:30,001
Quieres que me pelee con Lucy
para irse juntos en su corcel
304
00:14:30,001 --> 00:14:32,084
con tu dorado y brillante cabello.
305
00:14:32,084 --> 00:14:34,168
Seguro que él mismo tomó la foto.
306
00:14:34,168 --> 00:14:36,209
- ¿Y cómo?
- La cámara está lejos.
307
00:14:36,209 --> 00:14:38,543
- ¿Y cómo lo hace Spiderman?
- No lo hace.
308
00:14:38,543 --> 00:14:40,376
Peter Parker es el fotógrafo.
309
00:14:40,376 --> 00:14:42,001
Spiderman es una amenaza.
310
00:14:42,001 --> 00:14:43,793
Y yo no sé nada de esa foto.
311
00:14:43,793 --> 00:14:46,584
¡Me arruinaron la fiesta de los bolsos!
312
00:14:46,584 --> 00:14:49,001
Tus bolsos la arruinaron.
313
00:14:49,001 --> 00:14:51,209
Son comunes, todos lo piensan.
314
00:14:51,209 --> 00:14:54,293
No se vayan. Pronto sabremos
a quién elegirá Lucy
315
00:14:54,293 --> 00:14:57,834
en Johnny Zhao presenta:
La decisión de amor.
316
00:15:01,334 --> 00:15:02,668
DONAR
317
00:15:04,626 --> 00:15:06,543
Ropa para dama. Qué bien.
318
00:15:06,543 --> 00:15:09,626
¿Serán de alguna esposa o novia muerta?
319
00:15:09,626 --> 00:15:10,918
Guiño, guiño.
320
00:15:10,918 --> 00:15:13,376
TOD tenía una esposa.
321
00:15:13,376 --> 00:15:15,876
Ropa corporativa.
322
00:15:15,876 --> 00:15:19,126
Es como la que dábamos
en las juntas de accionistas.
323
00:15:19,126 --> 00:15:21,251
{\an8}Yo era directora ejecutiva de Dasani...
324
00:15:22,251 --> 00:15:24,584
No me malinterpretes, pero me gusta.
325
00:15:24,584 --> 00:15:26,168
¿De dónde sacaste eso?
326
00:15:26,168 --> 00:15:28,584
Me lo acabas de dar.
327
00:15:28,584 --> 00:15:29,834
¿Qué?
328
00:15:33,293 --> 00:15:34,376
Llámame.
329
00:15:35,209 --> 00:15:38,334
Al salón verde lo convertí en salón verde.
330
00:15:38,334 --> 00:15:39,293
¿Cerveza de limón?
331
00:15:39,293 --> 00:15:41,793
Quedan muchísimas.
332
00:15:41,793 --> 00:15:44,876
La última vez que me divertí
tanto en un circo
333
00:15:44,876 --> 00:15:46,876
era un pequeño y rubicundo niño.
334
00:15:47,376 --> 00:15:49,168
En aquel entonces, eran raros.
335
00:15:49,168 --> 00:15:51,751
No se puede seguir distrayendo a la gente.
336
00:15:51,751 --> 00:15:54,501
Estamos haciendo
una segunda parte con Simon el sexi.
337
00:15:54,501 --> 00:15:56,334
Simon el sexi es sexi.
338
00:15:56,334 --> 00:15:57,584
Debo ver eso.
339
00:15:57,584 --> 00:15:58,834
¿Qué diablos, Zhao?
340
00:15:58,834 --> 00:16:02,293
Tranquilo, amigo.
Toma una cerveza de limón.
341
00:16:03,084 --> 00:16:04,626
La odio. Es horrible.
342
00:16:04,626 --> 00:16:07,751
Presidente, usted pidió transparencia.
343
00:16:08,334 --> 00:16:12,084
Me refería a que todos vieran
lo magnífico que soy.
344
00:16:12,084 --> 00:16:14,584
Bien, el show debe continuar.
345
00:16:14,584 --> 00:16:16,834
¿Verdad, Srta. Suwan?
346
00:16:16,834 --> 00:16:19,459
Es cierto. Matty, no importa lo que...
347
00:16:19,459 --> 00:16:21,334
No quiero hablar contigo.
348
00:16:21,334 --> 00:16:23,376
Te estoy hablando, pero ahora no.
349
00:16:23,376 --> 00:16:25,626
Es decir, no ahora... ¡Basta!
350
00:16:25,626 --> 00:16:27,459
¡Maldición, eres muy lista!
351
00:16:27,459 --> 00:16:29,251
Hay que complacer a la gente.
352
00:16:29,251 --> 00:16:31,043
Lo aprendí a los diez años.
353
00:16:31,043 --> 00:16:33,626
Mamá, no quiero cantar "Two Princes".
354
00:16:33,626 --> 00:16:35,543
Quiero cantar "Single Ladies".
355
00:16:35,543 --> 00:16:38,501
Cariño, es un concurso
de temas de Spin Doctors.
356
00:16:38,501 --> 00:16:40,459
No defraudes a los jueces.
357
00:16:40,459 --> 00:16:41,626
Adelante, hazlo.
358
00:16:43,709 --> 00:16:45,126
Adelante, hazlo.
359
00:16:45,834 --> 00:16:46,834
Y eso hice.
360
00:16:46,834 --> 00:16:48,793
Lo hice,
361
00:16:48,793 --> 00:16:50,959
y eso hay que hacer ahora: hacerlo.
362
00:16:50,959 --> 00:16:53,751
Dale a la gente lo que pide.
363
00:16:53,751 --> 00:16:54,918
Es lo que quieren.
364
00:16:54,918 --> 00:16:58,459
Piénselo, señor. Ayer la gente
se amotinaba en las calles.
365
00:16:58,459 --> 00:17:01,168
Estaban más furiosos
que zorrillo en bolsa.
366
00:17:01,168 --> 00:17:04,543
Ahora están felices
como otro zorrillo en bolsa.
367
00:17:04,543 --> 00:17:07,334
A veces se divierten.
Depende del zorrillo.
368
00:17:07,334 --> 00:17:09,001
Es fácil para ustedes.
369
00:17:09,001 --> 00:17:12,251
Ustedes no fueron humillados...
370
00:17:12,251 --> 00:17:14,584
por el césped nacional o lo que fuera.
371
00:17:14,584 --> 00:17:17,584
Ustedes, los humanos,
no saben la suerte que tienen.
372
00:17:17,584 --> 00:17:19,584
Aquí pueden derramar curri.
373
00:17:19,584 --> 00:17:22,668
Pueden emborracharse y hacer el ridículo.
374
00:17:22,668 --> 00:17:24,668
Equivocarse en el béisbol.
375
00:17:24,668 --> 00:17:29,084
No les meten explosivos en los anos
y los lanzan hacia el sol.
376
00:17:29,084 --> 00:17:31,709
Celebran sus defectos y flaquezas.
377
00:17:31,709 --> 00:17:32,668
¿Flaquezas?
378
00:17:32,668 --> 00:17:35,334
De chico era flaco.
No teníamos para comer.
379
00:17:36,668 --> 00:17:39,001
Aunque no lo crean, los envidio.
380
00:17:40,959 --> 00:17:42,668
¡Es horrible!
381
00:17:50,793 --> 00:17:53,084
¿Quién nos hizo?
382
00:17:54,168 --> 00:17:55,751
No está bien archivado.
383
00:17:55,751 --> 00:17:56,876
Cajas.
384
00:17:57,376 --> 00:17:59,626
Matty me ayuda a ayudar a la gente.
385
00:18:00,126 --> 00:18:01,251
¿Meadowlark Lemon?
386
00:18:01,251 --> 00:18:04,543
¿Era un fantasma real o la ciencia existe?
387
00:18:06,001 --> 00:18:09,043
La Dra. Braun hizo a TOD.
388
00:18:09,709 --> 00:18:13,168
La verdad siempre estuvo dentro de ti.
389
00:18:14,251 --> 00:18:16,543
Bien, adiós, supongo.
390
00:18:16,543 --> 00:18:17,793
ZFP PRESENTA LA DECISIÓN DE AMOR
391
00:18:17,793 --> 00:18:19,584
La decisión de amor.
392
00:18:20,168 --> 00:18:21,876
Quiero ver sus manos en alto.
393
00:18:21,876 --> 00:18:23,751
La decisión de amor.
394
00:18:24,251 --> 00:18:26,293
Vengan y pónganse de pie
395
00:18:26,293 --> 00:18:28,459
para La decisión de amor.
396
00:18:30,126 --> 00:18:32,376
Esta es la última rosa
397
00:18:32,376 --> 00:18:33,459
en la Tierra.
398
00:18:33,459 --> 00:18:35,668
Estaba en la tumba de una tal Eufie.
399
00:18:35,668 --> 00:18:37,293
¿Mi Eufie?
400
00:18:37,293 --> 00:18:39,251
No hay amigos en la farándula.
401
00:18:39,251 --> 00:18:41,543
Lo sabía cuando me metí en esto.
402
00:18:41,543 --> 00:18:45,001
Antes de empezar,
un aplauso para Questovic.
403
00:18:46,084 --> 00:18:48,418
¿No habíamos dicho "Yanklove"?
404
00:18:48,418 --> 00:18:50,668
Esta noche, la primera dama elegirá
405
00:18:50,668 --> 00:18:54,126
entre un presidente y un rey.
406
00:18:54,126 --> 00:18:55,459
¡Entrada dramática!
407
00:18:57,293 --> 00:18:58,293
¡Sí!
408
00:18:59,501 --> 00:19:01,418
¡Qué decisión de amor!
409
00:19:01,418 --> 00:19:03,084
¿Cómo llegamos hasta aquí?
410
00:19:03,084 --> 00:19:05,084
Anteriormente, en lo que sea esto...
411
00:19:05,084 --> 00:19:07,834
Buenos días, Lucy. Ay, santo cielo.
412
00:19:07,834 --> 00:19:09,751
Mi señora, qué bella es.
413
00:19:10,501 --> 00:19:12,418
¿Equipo Jeremy? ¿En serio?
414
00:19:13,251 --> 00:19:15,418
Quizá es por Jeremy Roenick de los Flyers.
415
00:19:15,418 --> 00:19:17,459
Se crio en Massachusetts. Puede ser.
416
00:19:17,459 --> 00:19:20,834
Obviamente, esos atuendos
hacen referencia a mí.
417
00:19:20,834 --> 00:19:24,043
No las llamaré "camisetas".
No tienen puños ni volantes.
418
00:19:24,043 --> 00:19:27,334
Pero, Lucy, si te preocupaba
defraudar a EE. UU.,
419
00:19:27,334 --> 00:19:31,376
que el país se oculte en el clóset y mire.
420
00:19:31,376 --> 00:19:35,168
Sí, eso era lo único que nos separaba.
421
00:19:35,168 --> 00:19:37,918
¿Qué? ¿Cuándo? ¿Quién? ¿Él? ¿Por qué?
422
00:19:37,918 --> 00:19:40,001
¿Saben qué? Olvídense de esto.
423
00:19:40,584 --> 00:19:42,001
¡Ay, Jeremy!
424
00:19:42,001 --> 00:19:42,918
¡Grr!
425
00:19:42,918 --> 00:19:45,293
Si tanto amas a Jeremy, cásate con él.
426
00:19:45,293 --> 00:19:47,001
¡Lo partiría en dos!
427
00:19:47,001 --> 00:19:50,376
¿Acaso Lucy debe elegirlo
porque habla "más mejor" que yo?
428
00:19:50,376 --> 00:19:52,709
Eso está mal. Ya me enfadé.
429
00:19:52,709 --> 00:19:55,876
Y él es más alto que yo
solo por el sistema métrico.
430
00:19:55,876 --> 00:19:57,668
No me gusta por eso.
431
00:19:57,668 --> 00:19:59,209
Bueno, quédate con él.
432
00:19:59,209 --> 00:20:01,626
El presidente Matty no es un fracasado.
433
00:20:01,626 --> 00:20:02,834
Es un descubridor.
434
00:20:02,834 --> 00:20:04,501
¡Me equivoqué de opuesto!
435
00:20:04,501 --> 00:20:08,501
Todo esto es una idiotez.
Ya no soy una opción.
436
00:20:08,501 --> 00:20:09,584
¡Renuncio!
437
00:20:09,584 --> 00:20:11,084
Disfruta del show.
438
00:20:11,084 --> 00:20:12,751
¡Salida dramática!
439
00:20:14,168 --> 00:20:16,418
Un momento. ¿No hay decisión de amor?
440
00:20:16,418 --> 00:20:19,501
Esto es lo peor que me pasó en la vida.
441
00:20:19,501 --> 00:20:21,626
No, el show no se terminó.
442
00:20:21,626 --> 00:20:25,209
Un circo no se termina
por poner demasiada pólvora
443
00:20:25,209 --> 00:20:27,501
y hacer que la bala humana
atraviese una iglesia.
444
00:20:27,501 --> 00:20:32,251
El Sr. Zhao debe de tener
varios ases bajo la manga
445
00:20:32,251 --> 00:20:34,126
para que todos disfruten.
446
00:20:34,126 --> 00:20:39,793
Sí, tengo, porque el rey Jeremy
no es tan bueno.
447
00:20:39,793 --> 00:20:41,668
Sí, es cierto.
448
00:20:41,668 --> 00:20:44,584
{\an8}Él nos contó sobre el matrimonio falso
del presidente.
449
00:20:47,668 --> 00:20:49,668
¡Era un secreto!
450
00:20:49,668 --> 00:20:50,751
¡Maldición, Zhao!
451
00:20:50,751 --> 00:20:52,751
Y si lo dice un anglicano, es real.
452
00:20:52,751 --> 00:20:53,668
Irás al infierno.
453
00:20:53,668 --> 00:20:56,084
¿Qué está pasando? No sé quién habla.
454
00:20:56,084 --> 00:20:59,251
¿En serio? Tenemos distintos acentos.
455
00:20:59,251 --> 00:21:01,459
Está bien. Gracias, Lucy.
456
00:21:01,459 --> 00:21:02,459
LA BOLERA DE NIXON
457
00:21:06,293 --> 00:21:09,793
Este es el general... Axatrax.
458
00:21:09,793 --> 00:21:13,751
Debo comunicarme, así que me comunico,
459
00:21:13,751 --> 00:21:16,084
porque los cardibianos cumplimos.
460
00:21:16,084 --> 00:21:18,584
La invasión fracasó por mi culpa.
461
00:21:18,584 --> 00:21:21,209
Vengan a torturarme por toda la eternidad.
462
00:21:21,209 --> 00:21:22,168
Lo de siempre.
463
00:21:22,793 --> 00:21:25,001
Los extraño mucho.
464
00:21:25,001 --> 00:21:27,459
Ojalá que su comandante sea gordo.
465
00:21:28,501 --> 00:21:29,876
Mensaje perfecto.
466
00:21:29,876 --> 00:21:31,376
Ahora, a enviarlo.
467
00:21:34,001 --> 00:21:35,293
Hemos vuelto.
468
00:21:36,084 --> 00:21:37,418
Hemos vuelto.
469
00:21:38,126 --> 00:21:39,418
Hemos vuelto.
470
00:21:40,501 --> 00:21:42,209
"Dark-ri". Eso es cardibiano.
471
00:21:43,001 --> 00:21:44,376
Ya llegaron.
472
00:21:45,959 --> 00:21:47,459
Lucy, déjame explicarte.
473
00:21:47,459 --> 00:21:49,251
Cielos, Matty tenía razón.
474
00:21:49,251 --> 00:21:50,168
¡Lo sabía!
475
00:21:50,168 --> 00:21:53,209
Brady perdió contra Eli
para fastidiar a Payton.
476
00:21:53,209 --> 00:21:54,751
No, sobre Jeremy.
477
00:21:54,751 --> 00:21:58,501
Ese cretino le contó al Sr Zhao
para arruinar nuestra relación.
478
00:21:58,501 --> 00:22:01,293
Porque su "relación"
era una farsa sin amor.
479
00:22:01,293 --> 00:22:03,751
Quería salvarte de ese ogro.
480
00:22:03,751 --> 00:22:05,918
¿Como Shrek? ¿Eso es un insulto?
481
00:22:05,918 --> 00:22:08,543
Cuatro películas llevan su nombre.
482
00:22:08,543 --> 00:22:10,168
"¡Métete en mi barriga!".
483
00:22:10,168 --> 00:22:12,001
Eso es de Austin Powers II.
484
00:22:12,001 --> 00:22:15,626
- ¿Es escocés en todas?
- Es él mismo en Una novia sin igual.
485
00:22:15,626 --> 00:22:17,459
- Su papá es escocés.
- Olvidas al papá.
486
00:22:17,459 --> 00:22:19,126
Por favor, no te enfades.
487
00:22:19,126 --> 00:22:21,626
Quiero ser tu príncipe azul.
488
00:22:22,126 --> 00:22:23,959
Pero no el de Blancanieves.
489
00:22:23,959 --> 00:22:26,751
Se la pasaba besando cadáveres
en el bosque.
490
00:22:26,751 --> 00:22:28,334
No quiero que me salven.
491
00:22:28,334 --> 00:22:29,376
Un momento.
492
00:22:29,376 --> 00:22:33,293
Si es un soplón, no es mejor que yo.
493
00:22:33,293 --> 00:22:37,376
Creo que tendremos
un buen programa de La decisión de amor.
494
00:22:39,543 --> 00:22:41,126
¡Así se habla!
495
00:22:41,126 --> 00:22:42,834
Luceline Bellagio Suwan,
496
00:22:42,834 --> 00:22:46,126
estos dos hombres
son un desastre por igual.
497
00:22:46,626 --> 00:22:50,959
¿Con cuál de ellos quieres pasar
el resto de tu vida?
498
00:22:53,418 --> 00:22:55,126
Vamos, adelante.
499
00:22:56,001 --> 00:22:58,918
Perdón, ¿sonó raro?
El inglés es mi tercer idioma.
500
00:22:59,043 --> 00:23:01,126
También aprendí esperanto por una chica.
501
00:23:05,001 --> 00:23:06,376
Dios mío.
502
00:23:07,001 --> 00:23:08,709
No quiero estar con ninguno.
503
00:23:09,501 --> 00:23:13,209
{\an8}No puedes hacer eso.
Desilusionas al público.
504
00:23:13,209 --> 00:23:15,709
{\an8}Sí, estoy obsesionada contigo.
505
00:23:15,709 --> 00:23:16,751
Lo siento.
506
00:23:16,751 --> 00:23:19,709
Toda mi vida traté de complacer a todos.
507
00:23:19,709 --> 00:23:22,918
No puedo complacer
al equipo Jeremy y al equipo Matty.
508
00:23:22,918 --> 00:23:25,626
Mi camiseta dice "equipo Marty".
Yo soy Marty.
509
00:23:25,626 --> 00:23:27,001
Axatrax tenía razón.
510
00:23:27,001 --> 00:23:29,334
{\an8}Ha influido tanto en nuestras vidas.
511
00:23:29,334 --> 00:23:31,418
{\an8}A veces, creo que nos vino a enseñar.
512
00:23:31,418 --> 00:23:33,584
Ser humanos nos hace imperfectos,
513
00:23:33,584 --> 00:23:34,959
y eso está bien.
514
00:23:34,959 --> 00:23:37,126
Les pido perdón.
515
00:23:37,126 --> 00:23:39,709
Esta vez, seré egoísta
y haré lo que deseo.
516
00:23:39,709 --> 00:23:42,501
En la Tierra, ¿qué es lo peor
que podría pasar?
517
00:23:43,543 --> 00:23:46,959
La monarquía británica no mata
a las mujeres que la enfadan.
518
00:23:46,959 --> 00:23:49,334
¿Qué los distraerá de sus supuestas vidas?
519
00:23:49,334 --> 00:23:51,918
¿Votar? Qué aburrido.
¿A quién se le ocurre?
520
00:23:51,918 --> 00:23:53,501
¿Qué les parece esto?
521
00:23:53,501 --> 00:23:57,084
"Hola, soy Jea-Pierre, el leñador".
522
00:23:57,084 --> 00:23:59,668
"Dios mío, mi cena".
523
00:24:00,959 --> 00:24:03,126
O eso. ¿Qué les parece?
524
00:24:03,126 --> 00:24:04,668
Hola, amigo, ¿qué estás...?
525
00:24:04,668 --> 00:24:07,126
Ojalá no me hubieras construido.
526
00:24:07,126 --> 00:24:08,376
Estás confundido.
527
00:24:08,376 --> 00:24:10,126
TOD no está confundido.
528
00:24:10,126 --> 00:24:11,918
TOD te odia, mamá.
529
00:24:11,918 --> 00:24:14,251
TOD saldrá a robar
530
00:24:14,251 --> 00:24:16,376
o se convertirá en un "juggalo".
531
00:24:21,126 --> 00:24:23,876
Bueno, creí que duraría un poco más.
532
00:24:24,376 --> 00:24:25,709
¿Qué más?
533
00:24:25,709 --> 00:24:27,751
¿Aceptarán ese rechazo?
534
00:24:27,751 --> 00:24:30,084
¿No son dignos de Lucy?
535
00:24:30,084 --> 00:24:32,418
Es egoísta. Caga y orina como cualquiera.
536
00:24:32,418 --> 00:24:34,293
Claro. No eres mejor que nosotros.
537
00:24:34,293 --> 00:24:37,876
Suerte en encontrar algo mejor
que un presidente y un rey.
538
00:24:37,876 --> 00:24:40,043
- Bien dicho, hermano.
- Igualmente.
539
00:24:40,584 --> 00:24:42,876
Conoces a todos en la Tierra.
540
00:24:42,876 --> 00:24:44,793
Somos lo mejorcito que tienes.
541
00:24:44,793 --> 00:24:46,501
Sí, yo soy una mierda.
542
00:24:53,334 --> 00:24:54,626
¡Otra vez no!
543
00:24:57,543 --> 00:24:59,334
¡Regresaron! ¡Llévense a Farrah!
544
00:24:59,334 --> 00:25:01,959
Estoy jodido.
545
00:25:03,043 --> 00:25:04,918
Daiquiris en Nochebuena.
546
00:25:04,918 --> 00:25:06,626
Es un barco.
547
00:25:06,626 --> 00:25:09,834
¿Qué significa "dak-ri" en humano?
548
00:25:09,834 --> 00:25:12,918
Ábrele tu río al sol de la Florida.
549
00:25:12,918 --> 00:25:16,543
Un calcetín con dinero
y una botella de ron.
550
00:25:17,418 --> 00:25:18,793
¡Típico de Marty!
551
00:25:21,168 --> 00:25:22,501
...apaguen las luces.
552
00:25:22,501 --> 00:25:26,376
Feliz Navidad y buenas noches para todos.
553
00:25:26,376 --> 00:25:28,709
Cuando un grupo de blancos
aparece en un barco,
554
00:25:28,709 --> 00:25:31,293
es bueno para los que viven ahí, ¿no?
555
00:25:31,293 --> 00:25:33,293
¿Cartwright Foghorn LaMarr?
556
00:25:33,293 --> 00:25:35,626
Trishelle, es nuestro senador.
557
00:25:36,668 --> 00:25:38,501
¿Qué les parece?
558
00:25:38,501 --> 00:25:40,459
Estadounidenses de verdad.
559
00:25:40,459 --> 00:25:43,293
Creo que deberíamos ir a elecciones.
560
00:25:43,293 --> 00:25:45,001
¡Cara...!
561
00:25:45,001 --> 00:25:46,334
¡Qué giro inesperado!
562
00:25:46,334 --> 00:25:49,126
Es parte del show. Yo lo planeé.
563
00:25:49,126 --> 00:25:50,543
¡Final con suspenso!
564
00:25:50,543 --> 00:25:54,709
Feliz Navidad y buenas noches para todos.
565
00:25:57,793 --> 00:26:00,084
CONTINUARÁ...
566
00:26:00,084 --> 00:26:03,168
EN MEMORIA DE MIKE CAMARILLO
Y JONATHAN FINN-GAMIÑO
567
00:26:36,668 --> 00:26:40,084
Gatitos sonrientes, búsquense un trabajo.
568
00:26:40,084 --> 00:26:44,084
Si quieren buena onda, sean propietarios.
569
00:26:44,084 --> 00:26:46,668
Somos la Situación Mandarina Groovy.
570
00:26:46,668 --> 00:26:48,084
Huyan de la ciudad.
571
00:26:48,084 --> 00:26:50,084
El sexo es para procrear.
572
00:26:50,084 --> 00:26:51,876
Huyan de la ciudad.
573
00:26:51,876 --> 00:26:54,084
La decisión de amor.
574
00:26:54,084 --> 00:26:56,084
{\an8}Quiero ver sus manos en alto.
575
00:26:56,084 --> 00:26:58,084
{\an8}La decisión de amor.
576
00:26:58,668 --> 00:27:00,084
{\an8}Vengan y pónganse de pie
577
00:27:00,084 --> 00:27:02,084
{\an8}para la decisión de amor.
578
00:27:02,084 --> 00:27:04,084
Subtítulos: Adriana Sica