1
00:00:10,043 --> 00:00:11,543
Спасибо, что пришли!
2
00:00:11,543 --> 00:00:12,501
Куда?
3
00:00:12,501 --> 00:00:15,168
- Мы живем здесь. Ты в нашем доме.
- Да.
4
00:00:15,168 --> 00:00:18,584
У меня просто мегапушечное объявление!
5
00:00:18,584 --> 00:00:20,709
Заводи вступительную песню.
6
00:00:20,709 --> 00:00:21,918
Я же сказала - нет.
7
00:00:26,293 --> 00:00:28,043
Это что еще за дьяволо?
8
00:00:28,043 --> 00:00:29,751
Это у тебя пиструн такой?
9
00:00:29,751 --> 00:00:31,584
Льстишь ему, Скотти.
10
00:00:31,584 --> 00:00:33,543
Нет, это зерно.
11
00:00:33,543 --> 00:00:35,418
Мы семена нашли!
12
00:00:35,918 --> 00:00:38,584
Эй! Я приказываю тебе вернуть это.
13
00:00:38,584 --> 00:00:42,168
Знаю, ты властвуешь в воздухе,
но зерна принадлежат земле!
14
00:00:42,168 --> 00:00:43,584
{\an8}Классический Маллиган.
15
00:00:43,584 --> 00:00:48,459
{\an8}За полгода он успел только
мой самолет до потолка засрать.
16
00:00:48,459 --> 00:00:50,418
А вот и не до потолка.
17
00:00:50,418 --> 00:00:53,209
Президент Маллиган
много чего хорошего сделал.
18
00:00:53,209 --> 00:00:54,834
Помните яичного монстра?
19
00:00:54,834 --> 00:00:56,251
Он сам его и создал!
20
00:00:56,251 --> 00:00:57,584
Он виноват!
21
00:00:57,584 --> 00:00:59,834
А еще я поймал президента Ча...
22
00:00:59,834 --> 00:01:00,834
Чага-чу-чу
23
00:01:00,834 --> 00:01:02,626
Как паровозик я пыхчу
24
00:01:02,626 --> 00:01:04,126
Так пыхтит ваш президент
25
00:01:04,126 --> 00:01:06,501
Поэтому я и сказал это слово
26
00:01:06,501 --> 00:01:08,168
Но он же старается.
27
00:01:08,168 --> 00:01:10,251
Порой о хороших поступках
28
00:01:10,834 --> 00:01:15,168
узнают не сразу. Они-то и показывают,
что человек лучше, чем нам казалось.
29
00:01:19,209 --> 00:01:21,251
Ля. Ля-ля.
30
00:01:22,251 --> 00:01:23,709
Похоже, ты их покорила.
31
00:01:23,709 --> 00:01:25,418
Ля! Ля!
32
00:01:25,418 --> 00:01:28,334
Я с этим челом не согласен,
но его надо уважать!
33
00:01:28,334 --> 00:01:29,626
Ля!
34
00:01:53,126 --> 00:01:57,126
МАЛЛИГАН
35
00:02:00,043 --> 00:02:02,168
{\an8}Вы что такое натворили?
36
00:02:02,168 --> 00:02:03,459
{\an8}И ты орать взялся?
37
00:02:03,459 --> 00:02:07,501
{\an8}Что ты как продавщица в магазине?
Может, я просто забыл заплатить?
38
00:02:07,501 --> 00:02:10,043
{\an8}Нынче времена даже хуже, чем в 1968-м.
39
00:02:10,043 --> 00:02:13,376
{\an8}И Вудсток некому организовать,
ЦРУ-то больше нет.
40
00:02:13,376 --> 00:02:14,668
Стоп, так ЦРУ...
41
00:02:14,668 --> 00:02:17,626
Да. Чтобы отвлечь
и утихомирить хиппарей.
42
00:02:17,626 --> 00:02:20,334
Собрать их в одном месте
и перевоспитать -
43
00:02:20,334 --> 00:02:22,959
вот какова была задача
подпольной группы ЦРУ
44
00:02:22,959 --> 00:02:25,251
«Поющие Мандарины».
45
00:02:25,251 --> 00:02:28,459
Кошки улыбаются
Иди ищи работу
46
00:02:28,459 --> 00:02:30,709
Дом себе купить пора
47
00:02:30,709 --> 00:02:32,543
Ссуды - это круто
48
00:02:32,543 --> 00:02:34,918
Мы «Поющие мандарины»
49
00:02:34,918 --> 00:02:36,334
Уезжайте из городов
50
00:02:36,334 --> 00:02:38,418
Секс нужен для продолжения рода
51
00:02:38,418 --> 00:02:39,834
Уезжайте из городов
52
00:02:42,126 --> 00:02:43,251
И чего они хотят?
53
00:02:43,251 --> 00:02:45,501
Нельзя же орать всем разом.
54
00:02:45,501 --> 00:02:49,501
Пусть составят список
и выберут того, кто принесет его мне.
55
00:02:49,501 --> 00:02:53,376
Если мне всё понравится,
я распишусь, и возьмемся за дело.
56
00:02:53,376 --> 00:02:56,501
Господин президент,
вы, похоже, изобрели Конгресс.
57
00:02:56,501 --> 00:03:00,084
Как по мне, можно обойтись
и одним сенатором.
58
00:03:00,084 --> 00:03:04,084
Выборы в Конгресс -
это возможность для позитивных перемен.
59
00:03:04,084 --> 00:03:07,209
Мы же этого хотели, так?
Сделать всё по уму?
60
00:03:07,209 --> 00:03:11,543
Да? А последние 200 лет
вас чем не устраивали?
61
00:03:11,543 --> 00:03:12,793
- Многим.
- Да уж.
62
00:03:12,793 --> 00:03:14,001
Надо что-то делать.
63
00:03:14,001 --> 00:03:16,001
Мы должны порадовать людей.
64
00:03:16,001 --> 00:03:17,459
Сейчас они несчастны.
65
00:03:17,459 --> 00:03:19,168
Я сру на газон!
66
00:03:19,168 --> 00:03:21,334
Сажа какает на лужайке.
67
00:03:21,334 --> 00:03:25,334
И если мы дадим им выбрать фаворита,
они поймут, что мы их слушаем.
68
00:03:25,334 --> 00:03:28,793
Так и поступим. Устроим выборы.
69
00:03:28,793 --> 00:03:32,876
А еще выборы - отличный повод
опоздать на работу во вторник,
70
00:03:32,876 --> 00:03:36,043
а значит, в понедельник вечером
можно напиться в щи.
71
00:03:36,876 --> 00:03:38,043
- Ладно.
- Ура.
72
00:03:39,209 --> 00:03:41,126
Почему народ не видит,
73
00:03:41,126 --> 00:03:43,584
как я веду свои президентские дела?
74
00:03:43,584 --> 00:03:47,334
Типа: «Я не президент.
Меня зовут Дэйв Кович».
75
00:03:47,959 --> 00:03:49,251
Это из фильма «Дэйв».
76
00:03:49,251 --> 00:03:51,918
После Пасхи заглянуть внутрь
стало попроще.
77
00:03:51,918 --> 00:03:54,376
Пригласим людей,
пусть увидят нас в деле.
78
00:03:54,876 --> 00:03:57,668
Теперь вы еще и прозрачности требуете?
79
00:03:57,668 --> 00:04:01,376
Если вам показать, как сосиски делают,
вы их есть перестанете.
80
00:04:01,376 --> 00:04:03,001
Мы проведем выборы
81
00:04:03,001 --> 00:04:04,626
и народ пригласим,
82
00:04:04,626 --> 00:04:07,001
а еще мне теперь сосисок захотелось.
83
00:04:07,001 --> 00:04:08,834
Как же я по ним скучаю!
84
00:04:20,209 --> 00:04:21,584
Сорок пять, 0, 72.
85
00:04:27,084 --> 00:04:28,376
Человеческие крики.
86
00:04:28,376 --> 00:04:29,834
Приятные воспоминания.
87
00:04:29,834 --> 00:04:32,209
Спасибо. Ты хороший друг.
88
00:04:35,209 --> 00:04:36,626
Какой славный денек.
89
00:04:36,626 --> 00:04:38,334
Я взял классную майку,
90
00:04:38,334 --> 00:04:40,126
съел кучу костей динозавров
91
00:04:40,126 --> 00:04:42,084
и украл алмаз Хоупа.
92
00:04:52,084 --> 00:04:55,501
Так, отправлю-ка я послание домой.
93
00:04:55,501 --> 00:04:56,668
С чего бы начать?
94
00:04:58,001 --> 00:04:59,293
«Салют, как оно?»
95
00:04:59,293 --> 00:05:00,751
Нет, слишком формально.
96
00:05:00,751 --> 00:05:03,543
«Это генерал Аксатракс. Вторжение
97
00:05:04,876 --> 00:05:05,709
завершено».
98
00:05:06,668 --> 00:05:07,626
Что я делаю?
99
00:05:07,626 --> 00:05:10,043
Я не могу звонить на Карди-Би, пока...
100
00:05:10,959 --> 00:05:12,459
...не расставлю специи.
101
00:05:13,918 --> 00:05:15,334
Асафетида?
102
00:05:15,334 --> 00:05:17,168
Когда же я приготовлю карри?
103
00:05:17,876 --> 00:05:20,959
Аж вспомнилось,
как Айк Тернер загнал меня на дерево.
104
00:05:20,959 --> 00:05:24,584
Я скучаю по 70-м
105
00:05:25,543 --> 00:05:28,001
Милая, глянь,
там есть на что посмотреть.
106
00:05:28,001 --> 00:05:29,501
Как в старые времена.
107
00:05:29,501 --> 00:05:32,126
Помню, как раньше
ты сериалы без меня палил.
108
00:05:32,668 --> 00:05:35,501
Прежде чем начнем,
поприветствуем наших зрителей.
109
00:05:36,418 --> 00:05:38,709
- Ух ты.
- Это она ради меня устроила!
110
00:05:38,709 --> 00:05:41,209
Что насчет моей идеи о выборах?
111
00:05:41,209 --> 00:05:43,251
Попридержите коней, сэр.
112
00:05:43,251 --> 00:05:44,709
Народ напуган.
113
00:05:44,709 --> 00:05:46,501
Чувствует приближение бури.
114
00:05:46,501 --> 00:05:48,751
Может, стоит оставить этот разговор?
115
00:05:48,751 --> 00:05:50,584
Утро вечера мудренее,
116
00:05:50,584 --> 00:05:52,376
завтра всё и решим.
117
00:05:52,376 --> 00:05:55,084
Вы что, пытаетесь сорвать обсуждение?
118
00:05:55,584 --> 00:05:58,668
Вы как мой бывший,
он тоже мастер избегать разговоры.
119
00:05:59,168 --> 00:06:00,293
Уделала!
120
00:06:01,459 --> 00:06:04,709
Я лишь хочу отметить,
что голосование проходит в ноябре.
121
00:06:04,709 --> 00:06:08,043
Конгресс может
проводить выборы в любое время.
122
00:06:08,043 --> 00:06:11,709
Ждать ноября необязательно.
Оставим этот месяц под мою днюху.
123
00:06:11,709 --> 00:06:14,584
Тогда я, как президент Сената,
назначаю выборы
124
00:06:14,584 --> 00:06:18,209
на 60 февтебря 2222-го.
125
00:06:18,209 --> 00:06:20,918
Мистер вице-президент,
создается впечатление,
126
00:06:20,918 --> 00:06:23,793
будто вы не хотите,
чтобы народ проголосовал.
127
00:06:25,376 --> 00:06:27,418
Не говорите глупостей.
128
00:06:27,418 --> 00:06:28,709
Мне нравится, когда...
129
00:06:29,334 --> 00:06:31,584
Когда люди г...
130
00:06:31,584 --> 00:06:36,543
г...г...г...
131
00:06:36,543 --> 00:06:37,501
голосуют.
132
00:06:38,793 --> 00:06:39,876
Будто не врет.
133
00:06:39,876 --> 00:06:40,793
Вот и карри!
134
00:06:45,668 --> 00:06:48,001
Я... Простите, я...
135
00:06:48,793 --> 00:06:49,834
Веселуха!
136
00:06:49,834 --> 00:06:52,084
Мне удалось пошутить в духе землян.
137
00:06:56,459 --> 00:06:59,668
Зацените - мы смогли
проявить фотографии.
138
00:06:59,668 --> 00:07:02,126
У «Чжао Ньюс» есть потрясающий снимок.
139
00:07:02,126 --> 00:07:03,918
Вы аж кишки свои проглотите.
140
00:07:03,918 --> 00:07:06,376
Таргетированная реклама тебе удалась,
141
00:07:06,376 --> 00:07:08,543
но я новостям больше не верю.
142
00:07:09,376 --> 00:07:12,834
Кто это у нас,
симпатичный полутораметровый малыш
143
00:07:12,834 --> 00:07:15,084
или Джонни Чжао помолодел?
144
00:07:15,668 --> 00:07:18,126
Понимаю, ты слегка расстроен,
145
00:07:18,126 --> 00:07:19,751
но мне нужна твоя помощь.
146
00:07:19,751 --> 00:07:22,751
Я бы не дал тебе
даже кассету с фильмом «Помощь».
147
00:07:22,751 --> 00:07:24,918
А я их всем раздавал. Он ужасен.
148
00:07:24,918 --> 00:07:27,293
Президент задумал выборы проводить,
149
00:07:27,293 --> 00:07:29,709
а у нас тут сплошные демократы кругом.
150
00:07:29,709 --> 00:07:33,168
Они так наголосуют,
что опять себе теток навыбирают.
151
00:07:33,168 --> 00:07:34,668
Зато они пляшут красиво.
152
00:07:34,668 --> 00:07:36,251
Это не мои избиратели.
153
00:07:36,251 --> 00:07:38,334
Мои люди - настоящие американцы.
154
00:07:38,334 --> 00:07:39,959
- Обижайся.
- Не буду.
155
00:07:39,959 --> 00:07:41,043
И что мне делать?
156
00:07:41,043 --> 00:07:43,209
Мутить воду, дезинформировать народ
157
00:07:43,209 --> 00:07:45,001
отвлекать историями о войне?
158
00:07:45,001 --> 00:07:48,584
Мы победим в выборах.
И плевать, сколько эльфов погибнет.
159
00:07:48,584 --> 00:07:49,584
Не выйдет.
160
00:07:49,584 --> 00:07:51,376
Меня больше никто не слушает,
161
00:07:51,376 --> 00:07:52,418
из-за тебя.
162
00:07:52,418 --> 00:07:54,084
Ни на прессу не надавить,
163
00:07:54,084 --> 00:07:58,001
ни за закрытыми дверьми не поработать.
Стена-то рухнула.
164
00:07:58,001 --> 00:08:01,209
За каждым моим шагом
пристально следит публика.
165
00:08:01,209 --> 00:08:04,209
Публика? А это уже другой разговор.
166
00:08:04,209 --> 00:08:05,834
О чём речь?
167
00:08:07,001 --> 00:08:08,834
Ты подвел меня, Аксатракс!
168
00:08:08,834 --> 00:08:12,876
Мы ждали ляпов,
а ты принес нам только ошибки!
169
00:08:27,918 --> 00:08:30,459
Пойду гляну, что там наверху творится.
170
00:08:30,459 --> 00:08:34,084
Надо больше ходить.
Сидеть хуже, чем курить.
171
00:08:34,668 --> 00:08:36,168
{\an8}Их называют аглетами.
172
00:08:36,168 --> 00:08:37,251
{\an8}Саймон, да?
173
00:08:37,251 --> 00:08:39,668
Джонни Чжао из «Чжао Фактор Продакшнз».
174
00:08:39,668 --> 00:08:42,918
Отлично отыгрываешь свою роль.
Но спектакль окончен.
175
00:08:42,918 --> 00:08:45,918
Афтерпати пройдет там,
где раньше был гриль.
176
00:08:45,918 --> 00:08:47,209
Тебя там не ждут.
177
00:08:47,209 --> 00:08:48,793
Не понял, меня увольняют?
178
00:08:48,793 --> 00:08:52,168
Не волнуйся. Выборы -
важная сюжетная линия.
179
00:08:52,168 --> 00:08:56,501
Интересно, как себя покажет в деле
твоя замена, красавчик Саймон.
180
00:08:56,501 --> 00:08:57,876
Это оскорбительно...
181
00:08:57,876 --> 00:09:00,126
Да, он классный. Ладно, я пошел.
182
00:09:00,876 --> 00:09:03,834
Простите. Вход разрешен только актерам.
183
00:09:03,834 --> 00:09:05,334
Ну, вчера я...
184
00:09:05,334 --> 00:09:07,001
Стоп, я тебя знаю.
185
00:09:07,001 --> 00:09:08,251
Ты же тот пришелец.
186
00:09:08,251 --> 00:09:10,168
Это ты грохнул миллионы людей?
187
00:09:10,168 --> 00:09:12,709
Миллиарды, включая актеров
из сериала «Миллиарды».
188
00:09:12,709 --> 00:09:15,001
Пол Джаматти молил о пощаде.
189
00:09:15,001 --> 00:09:16,751
Но я был неумолим.
190
00:09:16,751 --> 00:09:18,918
Я пытаюсь добавить в шоу остроты.
191
00:09:18,918 --> 00:09:20,668
Подперчить, так сказать.
192
00:09:20,668 --> 00:09:24,126
Из тебя вышел бы идеальный злодей.
Все были бы рады тебя ненавидеть.
193
00:09:24,126 --> 00:09:26,459
Ну, мне всё равно нечем заняться.
194
00:09:26,459 --> 00:09:28,001
Оперчительно.
195
00:09:28,001 --> 00:09:30,001
А ты вино когда-нибудь пил?
196
00:09:31,001 --> 00:09:33,001
Это просто президительно!
197
00:09:37,584 --> 00:09:39,459
Мы любим вас, Муси!
198
00:09:39,459 --> 00:09:41,626
Видишь? Мы нравимся людям.
199
00:09:41,626 --> 00:09:45,209
И речь явно шла о нас.
Хотя я знаю, кого еще так зовут.
200
00:09:49,126 --> 00:09:51,293
Мусик - настоящий тусовщик.
201
00:09:51,293 --> 00:09:54,043
Я польщена, что меня сочли
«достаточно секси»,
202
00:09:54,043 --> 00:09:56,209
но нам нужен обычный Саймон.
203
00:09:56,209 --> 00:09:57,751
Теперь он жирный Саймон,
204
00:09:57,751 --> 00:10:00,584
и ему не место в киновселенной Чжао.
205
00:10:00,584 --> 00:10:01,543
Эй!
206
00:10:01,543 --> 00:10:05,251
Он сверял результаты переписи,
чтобы составить список избирателей.
207
00:10:05,251 --> 00:10:06,376
У нас проблема.
208
00:10:09,376 --> 00:10:10,251
Мамочка дома.
209
00:10:10,251 --> 00:10:12,793
Я пришел сбросить лишнее и оттянуться.
210
00:10:12,793 --> 00:10:14,918
Лишнее? А почему у тебя...
211
00:10:14,918 --> 00:10:17,168
Даже не начинай, Фарра.
212
00:10:17,168 --> 00:10:19,126
А ты, я погляжу, уже начал.
213
00:10:19,126 --> 00:10:21,084
Еще даже не полдень, Аксатракс.
214
00:10:21,084 --> 00:10:22,709
Пип тебя, Шэрон.
215
00:10:25,168 --> 00:10:27,334
Ты был прав, Джонни.
216
00:10:27,334 --> 00:10:29,709
Чертовски прав, иначе не скажешь.
217
00:10:29,709 --> 00:10:32,251
Теперь народ напрочь позабыл о выборах.
218
00:10:32,251 --> 00:10:33,918
Мы дали им хлеба и зрелищ.
219
00:10:33,918 --> 00:10:37,126
Ты еще не знаешь,
что будет после рекламной паузы.
220
00:10:37,126 --> 00:10:38,459
Да, я продал рекламу.
221
00:10:38,459 --> 00:10:42,293
И она почему-то будет
гораздо громче, чем сам сериал.
222
00:10:42,293 --> 00:10:45,918
Какие-то таблетки! Взбодритесь
с помощью каких-то таблеток!
223
00:10:45,918 --> 00:10:47,418
А теперь вернемся к шоу!
224
00:10:47,418 --> 00:10:49,168
Конк-а-чу, конк-а-чу.
225
00:10:50,918 --> 00:10:52,293
Вот это подбор актеров!
226
00:10:52,293 --> 00:10:54,709
Гляньте, король Дрыщ явился.
227
00:10:55,584 --> 00:10:57,251
Что? Я просто прикалываюсь.
228
00:10:57,251 --> 00:10:59,293
Можешь и надо мной постебаться.
229
00:10:59,293 --> 00:11:01,251
Хорошо, Жирный Тупиган.
230
00:11:01,251 --> 00:11:02,626
А ну, завали!
231
00:11:02,626 --> 00:11:05,168
Брейк, брейк, брейк, брейк-данс.
232
00:11:05,168 --> 00:11:07,543
Какой он крутой.
233
00:11:08,168 --> 00:11:09,751
ТОД, что ты делаешь?
234
00:11:09,751 --> 00:11:12,501
Мистер Чжао велел ТОДу
исполнить брейк-данс.
235
00:11:12,501 --> 00:11:16,209
Говорит, роботы очень нравятся
детям и извращенцам.
236
00:11:16,209 --> 00:11:17,418
Мне нравится.
237
00:11:17,418 --> 00:11:19,459
Потому что я извращенец.
238
00:11:19,459 --> 00:11:22,626
Генерал Скарпаччо - военный.
239
00:11:22,626 --> 00:11:25,584
Там тоже были военные.
240
00:11:28,459 --> 00:11:30,126
Армия сделала ТОДа.
241
00:11:30,126 --> 00:11:32,043
Что вы со мной сделали?
242
00:11:32,043 --> 00:11:33,959
Я обмочился, потому что старый!
243
00:11:33,959 --> 00:11:35,793
Слушай, мистер Глупыш.
244
00:11:35,793 --> 00:11:38,543
Надо тебе делом заняться,
а то разбушевался.
245
00:11:38,543 --> 00:11:43,668
В лаборатории лежит сумка. Там вещи,
которые я собиралась пожертвовать.
246
00:11:43,668 --> 00:11:45,584
Грязные лифчики?
247
00:11:45,584 --> 00:11:48,543
Нет, это мои лифчики. Стирать-то негде.
248
00:11:48,543 --> 00:11:50,918
Но почему они настолько грязные?
249
00:11:50,918 --> 00:11:53,668
Другая сумка!
Тебе задание нужно или нет?
250
00:11:53,668 --> 00:11:55,626
{\an8}ТОД не знает, откуда он взялся,
251
00:11:55,626 --> 00:11:58,668
{\an8}а Фарра изо всех сил это скрывает.
252
00:11:58,668 --> 00:12:02,043
{\an8}На вечеринке у Аксатракса
кому-то явно будет неловко.
253
00:12:02,043 --> 00:12:03,251
{\an8}Эй, я здесь.
254
00:12:03,251 --> 00:12:05,334
А чего ты ТОДа не утешаешь?
255
00:12:05,334 --> 00:12:07,834
Что? Я не дружить к вам приехал.
256
00:12:07,834 --> 00:12:10,543
{\an8}Сомневаюсь ли я в программе ТОДа? Да.
257
00:12:10,543 --> 00:12:14,709
{\an8}Но я киборголог, и не готова
отвечать на каверзные вопросы.
258
00:12:14,709 --> 00:12:17,001
{\an8}И всё же ТОД начал их задавать.
259
00:12:17,001 --> 00:12:21,001
Будете отпираться от заката
до рассвета? И речь сейчас не про бар.
260
00:12:21,001 --> 00:12:22,876
Я лишь пытаюсь его защитить.
261
00:12:22,876 --> 00:12:26,459
Самосознание ТОДу,
боюсь, только во вред.
262
00:12:38,168 --> 00:12:41,918
А когда мужик строит
киборга-суперсолдата, то он жеребец.
263
00:12:41,918 --> 00:12:43,168
О ком речь?
264
00:12:43,168 --> 00:12:45,584
Пусть американские ученые
играют в Бога.
265
00:12:45,584 --> 00:12:47,959
Неудивительно, что ваши чипсы - дрянь.
266
00:12:47,959 --> 00:12:49,043
Жутко острые.
267
00:12:49,043 --> 00:12:51,918
Где нормальные вкусы,
типа томатов или грибных креветок?
268
00:12:51,918 --> 00:12:55,668
Твоего мнения насчет чипсов
и Америки никто не спрашивал.
269
00:12:55,668 --> 00:12:57,918
И вообще, тебя сюда никто не звал.
270
00:12:57,918 --> 00:13:00,501
Ну, это дом народа,
271
00:13:00,501 --> 00:13:02,251
а король Джереми - народ.
272
00:13:02,251 --> 00:13:05,709
Поэтому он забегал сюда,
пока Мэттью был в Мэриленде?
273
00:13:06,709 --> 00:13:07,834
Вы Люсин директор?
274
00:13:07,834 --> 00:13:10,793
А то вы больно хорошо
шарите в ее делах.
275
00:13:10,793 --> 00:13:14,084
Вы что, тусуетесь вместе,
пока меня нет?
276
00:13:15,918 --> 00:13:20,501
{\an8}Короля Джереми я сам пригласил.
Завоевываю международную аудиторию.
277
00:13:20,501 --> 00:13:22,334
И я обожаю его
278
00:13:22,334 --> 00:13:26,001
практически как хлебные палочки
моей мамочки.
279
00:13:26,001 --> 00:13:28,668
{\an8}А еще я хотел дать Его Величеству
280
00:13:28,668 --> 00:13:30,793
{\an8}шанс объясниться.
281
00:13:32,334 --> 00:13:33,918
Вот так дела!
282
00:13:34,418 --> 00:13:36,751
Я тебе морду начищу!
283
00:13:36,751 --> 00:13:39,543
Только чистым
ты после этого точно не будешь!
284
00:13:39,543 --> 00:13:40,543
Реклама!
285
00:13:42,168 --> 00:13:45,251
Если обувь искали
Чтоб не с трупов была
286
00:13:45,251 --> 00:13:48,084
Приходите в гости к Гари!
287
00:13:48,084 --> 00:13:51,793
Я Гари-тирую.
Гари-тировать не значит гарантировать.
288
00:13:52,418 --> 00:13:53,584
Давай, бей его.
289
00:13:58,418 --> 00:13:59,668
Как ты могла?
290
00:13:59,668 --> 00:14:01,543
Я думал, у нас всё хорошо.
291
00:14:01,543 --> 00:14:03,543
Ты же сказала, что я лучший.
292
00:14:03,543 --> 00:14:06,459
Я сказала, что ты лучше, чем я думала.
293
00:14:06,459 --> 00:14:09,084
Меня били? Мне надо в больницу?
294
00:14:09,084 --> 00:14:12,543
Прости, но ведь у нас с тобой
была договоренность.
295
00:14:12,543 --> 00:14:14,459
Им об этом знать необязательно.
296
00:14:14,459 --> 00:14:17,168
И только парням можно ходить налево.
297
00:14:17,168 --> 00:14:18,334
Нет!
298
00:14:18,334 --> 00:14:19,751
Что он сказал?
299
00:14:19,751 --> 00:14:23,251
Мне жаль, что так вышло,
но, возможно, это к лучшему.
300
00:14:23,251 --> 00:14:24,709
Теперь все всё знают.
301
00:14:24,709 --> 00:14:26,293
Ясно. Это твоих рук дело.
302
00:14:26,293 --> 00:14:30,001
Хочешь рассорить нас
и увезти Люси на своем верном жеребце,
303
00:14:30,001 --> 00:14:32,084
размахивая золотистой шевелюрой.
304
00:14:32,084 --> 00:14:34,251
Этот урод, поди, сам и сделал фото.
305
00:14:34,251 --> 00:14:36,209
- Но как?
- Фоткали издалека.
306
00:14:36,209 --> 00:14:38,543
- Как Человек-Паук это делал?
- Никак.
307
00:14:38,543 --> 00:14:40,084
Питер Паркер - фотограф,
308
00:14:40,084 --> 00:14:42,001
а Человек-Паук - бандюган.
309
00:14:42,001 --> 00:14:43,793
Я не делал этот снимок.
310
00:14:43,793 --> 00:14:46,584
Вы испоганили вечеринку
в честь моих сумочек!
311
00:14:46,584 --> 00:14:49,001
Твои сумки сами всё испортили
312
00:14:49,001 --> 00:14:51,209
своей посредственностью.
313
00:14:51,209 --> 00:14:54,168
Не переключайтесь.
Кого же выберет Люси?
314
00:14:54,168 --> 00:14:57,834
Узнаем в передаче Джонни Чжао
«Выбери свою любовь».
315
00:15:01,334 --> 00:15:02,668
ПОЖЕРТВОВАНИЯ
316
00:15:04,626 --> 00:15:06,543
Женская одежда. Отлично.
317
00:15:06,543 --> 00:15:09,626
Это от твоей мертвой жены или девушки?
318
00:15:09,626 --> 00:15:10,918
Хлоп-хлоп.
319
00:15:10,918 --> 00:15:13,376
У ТОДа была жена.
320
00:15:13,376 --> 00:15:15,876
Корпоративные шмотки.
321
00:15:15,876 --> 00:15:19,126
Мы такое раньше раздавали
на собрании акционеров.
322
00:15:19,126 --> 00:15:21,251
{\an8}Я была директором Dasani...
323
00:15:22,251 --> 00:15:24,584
А мне такое даже нравится.
324
00:15:24,584 --> 00:15:26,168
Где ты это взяла?
325
00:15:26,168 --> 00:15:28,584
Ты сам мне отдал.
326
00:15:33,293 --> 00:15:34,376
Позвони мне!
327
00:15:35,293 --> 00:15:38,376
Я сделал зеленый зал
реально зеленым. Глянь.
328
00:15:38,376 --> 00:15:39,293
Будешь «Бад»?
329
00:15:39,293 --> 00:15:41,959
У нас его завались.
330
00:15:41,959 --> 00:15:44,834
Я в последний раз
так веселился в цирке,
331
00:15:44,834 --> 00:15:46,751
когда был лохматым мальчуганом.
332
00:15:47,334 --> 00:15:49,418
В те времена актеров звали уродами.
333
00:15:49,418 --> 00:15:51,751
Не получится отвлекать людей вечно.
334
00:15:51,751 --> 00:15:54,543
Да ну? Мы делаем
спин-офф про красавца Саймона.
335
00:15:54,543 --> 00:15:56,334
«Красавчик Саймон жжет».
336
00:15:56,334 --> 00:15:57,584
Я бы посмотрела.
337
00:15:57,584 --> 00:15:58,834
Какого хрена, Чжао?
338
00:15:58,834 --> 00:16:02,293
Братан, выдохни.
Попей вон пивка со вкусом лайма.
339
00:16:03,168 --> 00:16:04,626
Какая мерзость!
340
00:16:04,626 --> 00:16:07,751
Господин президент,
вы сами хотели прозрачности.
341
00:16:07,751 --> 00:16:12,084
Под этим я подразумевал, что все будут
говорить, какой я классный.
342
00:16:12,084 --> 00:16:14,584
Что ж, шоу должно продолжаться.
343
00:16:14,584 --> 00:16:16,918
Верно ведь, мисс Суван?
344
00:16:16,918 --> 00:16:19,459
Да, верно.
Мэтти, неважно, что мы с тобой...
345
00:16:19,459 --> 00:16:21,501
Я с тобой не разговариваю.
346
00:16:21,501 --> 00:16:25,668
Вернее, разговариваю, но вообще нет.
Ну то есть сейчас... Не сейчас!
347
00:16:25,668 --> 00:16:27,459
Блин, чё ты такая умная?
348
00:16:27,459 --> 00:16:31,043
Надо давать людям то, чего они хотят.
Я это еще в десять лет поняла.
349
00:16:31,043 --> 00:16:33,626
Мам, не хочу я петь Two Princes.
350
00:16:33,626 --> 00:16:35,543
Хочу спеть Single Ladies.
351
00:16:35,543 --> 00:16:38,501
Милая, здесь поют
только кавера на Spin Doctors.
352
00:16:38,501 --> 00:16:40,459
Не разочаровывай судей.
353
00:16:40,459 --> 00:16:41,626
Давай, вперед.
354
00:16:43,709 --> 00:16:45,126
Давай, вперед.
355
00:16:45,834 --> 00:16:46,834
Так я и сделала.
356
00:16:46,834 --> 00:16:48,793
Пошла вперед.
357
00:16:48,793 --> 00:16:50,959
Вот и нам с вами пора идти вперед.
358
00:16:50,959 --> 00:16:53,751
Да, дай людям то, чего они хотят.
359
00:16:53,751 --> 00:16:54,918
Раз они так хотят.
360
00:16:54,918 --> 00:16:58,459
Подумать только,
еще вчера народ бунтовал на улицах.
361
00:16:58,459 --> 00:17:01,251
Бесновались, словно хорьки
в бумажном пакете.
362
00:17:01,251 --> 00:17:04,543
А теперь они счастливы,
как хорьки в бумажном пакете.
363
00:17:04,543 --> 00:17:07,334
Вот как бывает.
Смотря какой хорек попадется.
364
00:17:07,334 --> 00:17:08,918
Вам легко говорить.
365
00:17:08,918 --> 00:17:12,334
Это ж не вас унижают на национальном
366
00:17:12,334 --> 00:17:14,459
газоне, ну или где там.
367
00:17:14,459 --> 00:17:17,584
Вы, люди, не представляете,
насколько вам повезло.
368
00:17:17,584 --> 00:17:19,584
Тут вы можете пролить карри.
369
00:17:19,584 --> 00:17:22,668
Можете напиться в слюни
и вести себя как кретины.
370
00:17:22,668 --> 00:17:24,668
Можете косячить в бейсболе,
371
00:17:24,668 --> 00:17:29,084
и никто не напихает вам в задницу
петард и не катапультирует на Солнце.
372
00:17:29,084 --> 00:17:31,751
Вы умеете воспевать
свои слабости и изъяны.
373
00:17:31,751 --> 00:17:32,709
Изъяны?
374
00:17:32,709 --> 00:17:35,334
Я вырос в бедности.
У нас такого не было.
375
00:17:36,751 --> 00:17:38,834
Верьте или нет, но я вам завидую.
376
00:17:40,959 --> 00:17:42,584
Как же паршиво!
377
00:17:50,834 --> 00:17:53,084
Кто нас создал?
378
00:17:54,168 --> 00:17:55,751
Это вообще не из той коробки.
379
00:17:55,751 --> 00:17:57,251
Ох уж эти коробки...
380
00:17:57,251 --> 00:17:59,793
Мэтти помогает мне помогать людям.
381
00:17:59,793 --> 00:18:01,251
Медоуларк Лемон?
382
00:18:01,251 --> 00:18:04,543
Это был настоящий вампир,
или наука всё же существует?
383
00:18:06,001 --> 00:18:09,043
ТОДа создала доктор Браун.
384
00:18:09,668 --> 00:18:13,126
Всё это время правда была внутри тебя.
385
00:18:14,251 --> 00:18:16,543
Ну ладно, пока.
386
00:18:16,543 --> 00:18:17,793
ВЫБЕРИ СВОЮ ЛЮБОВЬ
387
00:18:17,793 --> 00:18:19,584
Выбери свою любовь
388
00:18:20,168 --> 00:18:21,876
Поднимите руки выше
389
00:18:21,876 --> 00:18:23,626
Выбери свою любовь
390
00:18:24,251 --> 00:18:26,293
Так выступим же все
391
00:18:26,293 --> 00:18:28,459
И выберем свою любовь
392
00:18:30,126 --> 00:18:32,376
Это последняя роза,
393
00:18:32,376 --> 00:18:35,668
что осталась на Земле.
Я сорвал ее с могилы некой Юфи.
394
00:18:35,668 --> 00:18:37,293
Моей Юфи?
395
00:18:37,293 --> 00:18:39,209
Ну, почему бы и нет.
396
00:18:39,209 --> 00:18:41,543
Я всё понимал, когда ввязывался в это.
397
00:18:41,543 --> 00:18:45,001
Прежде чем мы начнем,
поприветствуем Квестовича!
398
00:18:46,084 --> 00:18:48,418
Мы же договорились называться «Янклав».
399
00:18:48,418 --> 00:18:51,084
Сегодня первая леди будет выбирать
400
00:18:51,084 --> 00:18:54,043
между президентом и королем.
401
00:18:54,043 --> 00:18:55,459
Драматичное появление!
402
00:18:57,293 --> 00:18:58,293
Да!
403
00:18:59,001 --> 00:19:01,418
Ну и ну, вот так выбор.
404
00:19:01,418 --> 00:19:03,084
Но как мы пришли к этому?
405
00:19:03,084 --> 00:19:05,084
Ранее в шоу, как его там...
406
00:19:05,084 --> 00:19:07,834
Доброе утро, Люси. Боже мой.
407
00:19:07,834 --> 00:19:09,626
Какая же ты красотка.
408
00:19:10,501 --> 00:19:12,418
Серьезно? Команда Джереми?
409
00:19:13,293 --> 00:19:17,418
Может, речь о Джереми Рёнике
из «Флайерз». Он из Массачусетса.
410
00:19:17,418 --> 00:19:20,834
Ребята в тех футболках
явно болеют за меня.
411
00:19:20,834 --> 00:19:24,043
Ради меня могли надеть
что-нибудь с манжетами и запонками.
412
00:19:24,043 --> 00:19:27,334
Люси, ты так боялась изменить Америке,
413
00:19:27,334 --> 00:19:31,376
а Америка, как оказалось,
не прочь прятаться в шкафу и наблюдать.
414
00:19:31,376 --> 00:19:35,168
Да. А ведь это единственное,
что мешало нам быть вместе.
415
00:19:35,168 --> 00:19:37,918
Что? Когда? Кто? Он? Почему?
416
00:19:37,918 --> 00:19:40,001
Знаете что? Забудьте.
417
00:19:40,584 --> 00:19:42,001
О, Джереми!
418
00:19:42,001 --> 00:19:42,918
Рычу.
419
00:19:42,918 --> 00:19:45,293
Раз вы его любите, выходите за него.
420
00:19:45,293 --> 00:19:47,001
Я б его отжарила.
421
00:19:47,001 --> 00:19:50,293
То есть Люси должна выбрать его,
потому что он более лучше меня?
422
00:19:50,293 --> 00:19:52,793
Знаю я, что так неправильно говорить.
423
00:19:52,793 --> 00:19:55,876
Он выше меня лишь потому,
что у него рост в метрах.
424
00:19:55,876 --> 00:19:57,668
Он мне нравится не поэтому.
425
00:19:57,668 --> 00:19:59,251
Ладно, беги уж к нему.
426
00:19:59,251 --> 00:20:01,668
Но президент Мэтти не неудачник.
427
00:20:01,668 --> 00:20:02,918
Очень даже удачник!
428
00:20:02,918 --> 00:20:04,501
Блин, и так не говорят!
429
00:20:04,501 --> 00:20:08,501
Тупость всё это. Знаете что?
Не из кого тебе больше выбирать.
430
00:20:08,501 --> 00:20:09,584
Я ухожу.
431
00:20:09,584 --> 00:20:11,084
Веселого шоу.
432
00:20:11,084 --> 00:20:12,751
Драматичный уход.
433
00:20:14,168 --> 00:20:16,501
А кто будет выбирать свою любовь?
434
00:20:16,501 --> 00:20:19,501
Это худшее, что со мной
когда-либо случалось.
435
00:20:19,501 --> 00:20:21,626
Нет, шоу еще не окончено.
436
00:20:21,626 --> 00:20:25,209
Цирк не бросает работу лишь потому,
что переборщил с порохом
437
00:20:25,209 --> 00:20:27,418
и пробил живым ядром стену церкви.
438
00:20:27,418 --> 00:20:32,251
Наверняка у мистера Чжао
припасено еще немало козырей,
439
00:20:32,251 --> 00:20:34,126
которые удержат ваше внимание.
440
00:20:34,126 --> 00:20:36,001
Так и есть. А вы знали,
441
00:20:36,668 --> 00:20:39,793
что король Джереми
на самом деле не так уж и хорош?
442
00:20:39,793 --> 00:20:41,668
Да-да, всё так.
443
00:20:41,668 --> 00:20:44,584
{\an8}Это он поведал нам
о фиктивном браке президента.
444
00:20:47,668 --> 00:20:49,668
Я тебе по секрету рассказала!
445
00:20:49,668 --> 00:20:52,751
Будь проклят!
От англичанина это серьезная угроза.
446
00:20:52,751 --> 00:20:56,084
- Ты попадешь в ад.
- Что там происходит? Кто говорит?
447
00:20:56,084 --> 00:20:59,251
Ты серьезно? У всех же явные акценты.
448
00:20:59,251 --> 00:21:01,459
Ладно. Спасибо, Люси.
449
00:21:01,459 --> 00:21:02,459
БОУЛИНГ-ЗАЛ
450
00:21:06,293 --> 00:21:09,793
Это генерал... Аксатракс.
451
00:21:09,793 --> 00:21:13,751
Я должен был связаться с нами,
вот и звоню,
452
00:21:13,751 --> 00:21:16,084
потому что мы делаем то, что велено.
453
00:21:16,084 --> 00:21:18,709
Миссия провалена. И виноват во всём я.
454
00:21:18,709 --> 00:21:21,209
Можете пытать меня до скончания веков.
455
00:21:21,209 --> 00:21:22,168
Как обычно.
456
00:21:22,834 --> 00:21:24,834
Я так по вам скучаю.
457
00:21:24,834 --> 00:21:27,459
Надеюсь, вами командует
какой-нибудь жирдяй.
458
00:21:28,584 --> 00:21:29,959
Идеальное послание.
459
00:21:29,959 --> 00:21:31,334
Теперь отправим.
460
00:21:34,001 --> 00:21:35,293
Мы вернулись.
461
00:21:36,084 --> 00:21:37,418
Мы вернулись.
462
00:21:38,126 --> 00:21:39,418
Мы вернулись.
463
00:21:40,501 --> 00:21:42,168
«Дак-ри». Это кардибинский.
464
00:21:43,001 --> 00:21:44,251
Они уже здесь.
465
00:21:45,959 --> 00:21:47,459
Люси, я могу объяснить.
466
00:21:47,459 --> 00:21:49,251
Боже, Мэтти был прав.
467
00:21:49,251 --> 00:21:50,168
Так и знал!
468
00:21:50,168 --> 00:21:53,209
Брэди проиграл Илаю,
чтобы тусануть с Пейтоном.
469
00:21:53,209 --> 00:21:54,876
Нет, насчет Джереми.
470
00:21:54,876 --> 00:21:58,501
Этот придурок растрепал всё Чжао,
чтобы поссорить нас.
471
00:21:58,501 --> 00:22:01,293
Да у вас не отношения, а цирк с конями.
472
00:22:01,293 --> 00:22:03,751
Я лишь пытался
спасти тебя от этого огра.
473
00:22:03,751 --> 00:22:05,918
Типа Шрека? Оскорбил так оскорбил.
474
00:22:05,918 --> 00:22:08,459
В честь чувака четыре фильма назвали.
475
00:22:08,459 --> 00:22:10,168
«Полезай мне в живот!»
476
00:22:10,168 --> 00:22:11,793
Это из второго «Остина Пауэрса».
477
00:22:11,793 --> 00:22:13,501
Он везде шотландцев играет?
478
00:22:13,501 --> 00:22:15,334
В «Я женился на убийце с топором» нет.
479
00:22:15,334 --> 00:22:17,459
- Зато там папа - шотландец.
- Да.
480
00:22:17,459 --> 00:22:19,126
Прошу, не сердись на меня.
481
00:22:19,126 --> 00:22:22,084
Я просто хотел быть
твоим сказочным принцем.
482
00:22:22,084 --> 00:22:23,959
Но не из «Белоснежки».
483
00:22:23,959 --> 00:22:26,751
Тот расхаживал по лесам
и целовал трупы.
484
00:22:26,751 --> 00:22:28,334
Меня не нужно спасать.
485
00:22:28,334 --> 00:22:29,251
Погоди-ка.
486
00:22:29,251 --> 00:22:33,293
Раз он стукач,
то он ничуть не лучше меня!
487
00:22:33,293 --> 00:22:37,543
Значит, у нас тут и впрямь
есть из кого выбрать свою любовь!
488
00:22:38,918 --> 00:22:40,918
- Да!
- Другой разговор.
489
00:22:40,918 --> 00:22:42,834
Люселин Белладжо Суван,
490
00:22:42,834 --> 00:22:46,084
твои мужики -
те еще отстойники, причем оба.
491
00:22:46,626 --> 00:22:50,959
С кем ты предпочла бы
провести остаток своих дней?
492
00:22:53,418 --> 00:22:55,126
Давай, вперед.
493
00:22:56,001 --> 00:22:58,959
Я оговорился?
Это мой третий иностранный язык.
494
00:22:58,959 --> 00:23:01,126
Я еще ради девушки эсперанто учил.
495
00:23:05,001 --> 00:23:06,376
Обалдеть.
496
00:23:07,001 --> 00:23:08,709
Да не хочу я быть с ними.
497
00:23:09,543 --> 00:23:13,209
{\an8}Так нельзя. Вы разочаровываете публику.
498
00:23:13,209 --> 00:23:15,709
{\an8}Да, я от тебя тащусь.
499
00:23:15,709 --> 00:23:16,751
Ну извините,
500
00:23:16,751 --> 00:23:19,709
но я всю свою жизнь
старалась всем угодить.
501
00:23:19,709 --> 00:23:22,918
Но я не могу порадовать
ни Джереми, ни Мэтти.
502
00:23:22,918 --> 00:23:25,626
Тут написано «команда Марти». Я Марти.
503
00:23:25,626 --> 00:23:27,001
Аксатракс был прав.
504
00:23:27,001 --> 00:23:29,334
{\an8}Он сильно повлиял на нашу жизнь.
505
00:23:29,334 --> 00:23:31,418
{\an8}Столькому нас научил.
506
00:23:31,418 --> 00:23:33,584
{\an8}Люди не идеальны,
507
00:23:33,584 --> 00:23:34,959
и это нормально.
508
00:23:34,959 --> 00:23:39,376
Так что извините, я поступлю
как эгоистка и буду делать что хочу.
509
00:23:39,876 --> 00:23:42,501
Разве может на Земле
что-то еще пойти не так?
510
00:23:44,126 --> 00:23:46,959
Монархи не убивают женщин,
в которых влюблены.
511
00:23:46,959 --> 00:23:49,418
Что отвлечет
их от так называемой жизни?
512
00:23:49,418 --> 00:23:51,918
Голосование? Нет, скука.
Кто это сказал?
513
00:23:51,918 --> 00:23:53,501
Как насчет этого?
514
00:23:53,501 --> 00:23:57,084
«Привет, я Жан-Пьер, лесоруб».
515
00:23:57,084 --> 00:23:59,668
«Боже, мой ужин».
516
00:24:01,001 --> 00:24:03,126
А может, он вас отвлечет?
517
00:24:03,126 --> 00:24:04,668
Приятель, ты чего...
518
00:24:04,668 --> 00:24:07,126
Зря ты меня сотворила.
519
00:24:07,126 --> 00:24:10,126
- Понимаю, ты сбит с толку.
- ТОД не сбит с толку.
520
00:24:10,126 --> 00:24:11,918
ТОД ненавидит тебя, мама.
521
00:24:11,918 --> 00:24:14,251
ТОД начнет воровать в магазинах
522
00:24:14,251 --> 00:24:16,084
или, может, слушать реп.
523
00:24:21,168 --> 00:24:23,834
Что ж, я рассчитывал
на более длинную тираду.
524
00:24:24,376 --> 00:24:25,751
Что еще?
525
00:24:25,751 --> 00:24:27,751
И что, вы просто примете отказ?
526
00:24:27,751 --> 00:24:30,084
Или вы недостаточно хороши для Люси?
527
00:24:30,084 --> 00:24:32,418
Она эгоистка, еще и какает и писает.
528
00:24:32,418 --> 00:24:34,293
Да, ты не лучше нас.
529
00:24:34,293 --> 00:24:37,876
Вряд ли ты найдешь кого-то
лучше президента или короля.
530
00:24:37,876 --> 00:24:39,126
Классно подколол.
531
00:24:39,126 --> 00:24:40,043
Ты тоже.
532
00:24:40,043 --> 00:24:42,751
Мужиков за Земле особо не осталось.
533
00:24:42,751 --> 00:24:44,793
Лучше нас ты никого не встретишь.
534
00:24:44,793 --> 00:24:46,501
Да, я отстой.
535
00:24:53,376 --> 00:24:54,626
Только не снова!
536
00:24:57,543 --> 00:24:59,334
Они вернулись! Заберите Фарру!
537
00:24:59,334 --> 00:25:01,543
Я в полной заднице.
538
00:25:03,043 --> 00:25:05,376
Дайкири в канун Рождества
539
00:25:05,376 --> 00:25:06,626
Это лодка.
540
00:25:06,626 --> 00:25:09,293
Стоп, а что «дак-ри»
значит на человеческом?
541
00:25:09,918 --> 00:25:12,918
Солнце Флорида
Нам дарит сполна
542
00:25:12,918 --> 00:25:16,543
Полны кошели золота
И бутылка рома
543
00:25:17,418 --> 00:25:18,793
Марти как всегда!
544
00:25:21,168 --> 00:25:22,501
...выключается свет
545
00:25:22,501 --> 00:25:26,376
С Рождеством поздравляем
Сладких всем снов
546
00:25:26,376 --> 00:25:28,793
Когда белые приплывают на корабле туда,
547
00:25:28,793 --> 00:25:31,293
где уже живут люди,
это ведь хорошо, да?
548
00:25:31,293 --> 00:25:33,293
Картрайт Фогхорн Ламарр?
549
00:25:33,293 --> 00:25:35,209
Тришель, вон наш сенатор!
550
00:25:36,668 --> 00:25:38,501
Какие люди!
551
00:25:38,501 --> 00:25:40,459
Настоящие американцы.
552
00:25:40,459 --> 00:25:43,293
Может, нам и впрямь
стоит провести выборы?
553
00:25:43,293 --> 00:25:45,001
- Твою ма...
- Твою ма...
554
00:25:45,001 --> 00:25:46,334
Вот это поворот.
555
00:25:46,334 --> 00:25:49,126
Это часть шоу. Я спланировал это.
556
00:25:49,126 --> 00:25:50,543
Клиффхэнгер.
557
00:25:50,543 --> 00:25:52,251
С Рождеством всех вас
558
00:25:52,251 --> 00:25:54,501
И сладких снов
559
00:25:57,876 --> 00:26:00,084
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ...
560
00:26:00,084 --> 00:26:03,084
ПАМЯТИ МАЙКА КАМАРИЛЬО
И ДЖОНАТАНА ФИНН-ГАМИНЬО
561
00:26:36,668 --> 00:26:40,084
Кошки улыбаются
Иди ищи работу
562
00:26:40,084 --> 00:26:44,084
Дом себе купить пора
Ссуды - это круто
563
00:26:44,084 --> 00:26:48,084
Мы «Поющие мандарины»
Уезжайте из городов
564
00:26:48,084 --> 00:26:50,084
Секс нужен для продолжения рода
565
00:26:50,084 --> 00:26:52,084
Уезжайте из городов
566
00:26:52,084 --> 00:26:54,084
Выбери свою любовь
567
00:26:54,084 --> 00:26:56,084
{\an8}Поднимите руки выше
568
00:26:56,084 --> 00:26:58,084
{\an8}Выбери свою любовь
569
00:26:58,668 --> 00:27:00,084
{\an8}Так выступим же все
570
00:27:00,084 --> 00:27:02,084
{\an8}И выберем свою любовь
571
00:27:02,084 --> 00:27:04,084
Перевод субтитров: Юлия Фетисова