1 00:00:10,043 --> 00:00:11,543 Спасибо, что пришли! 2 00:00:11,543 --> 00:00:12,501 Куда? 3 00:00:12,501 --> 00:00:15,168 - Мы живем здесь. Ты в нашем доме. - Да. 4 00:00:15,168 --> 00:00:18,584 У меня просто мегапушечное объявление! 5 00:00:18,584 --> 00:00:20,709 Заводи вступительную песню. 6 00:00:20,709 --> 00:00:21,918 Я же сказала - нет. 7 00:00:26,293 --> 00:00:28,043 Это что еще за дьяволо? 8 00:00:28,043 --> 00:00:29,751 Это у тебя пиструн такой? 9 00:00:29,751 --> 00:00:31,584 Льстишь ему, Скотти. 10 00:00:31,584 --> 00:00:33,543 Нет, это зерно. 11 00:00:33,543 --> 00:00:35,418 Мы семена нашли! 12 00:00:35,918 --> 00:00:38,584 Эй! Я приказываю тебе вернуть это. 13 00:00:38,584 --> 00:00:42,168 Знаю, ты властвуешь в воздухе, но зерна принадлежат земле! 14 00:00:42,168 --> 00:00:43,584 {\an8}Классический Маллиган. 15 00:00:43,584 --> 00:00:48,459 {\an8}За полгода он успел только мой самолет до потолка засрать. 16 00:00:48,459 --> 00:00:50,418 А вот и не до потолка. 17 00:00:50,418 --> 00:00:53,209 Президент Маллиган много чего хорошего сделал. 18 00:00:53,209 --> 00:00:54,834 Помните яичного монстра? 19 00:00:54,834 --> 00:00:56,251 Он сам его и создал! 20 00:00:56,251 --> 00:00:57,584 Он виноват! 21 00:00:57,584 --> 00:00:59,834 А еще я поймал президента Ча... 22 00:00:59,834 --> 00:01:00,834 Чага-чу-чу 23 00:01:00,834 --> 00:01:02,626 Как паровозик я пыхчу 24 00:01:02,626 --> 00:01:04,126 Так пыхтит ваш президент 25 00:01:04,126 --> 00:01:06,501 Поэтому я и сказал это слово 26 00:01:06,501 --> 00:01:08,168 Но он же старается. 27 00:01:08,168 --> 00:01:10,251 Порой о хороших поступках 28 00:01:10,834 --> 00:01:15,168 узнают не сразу. Они-то и показывают, что человек лучше, чем нам казалось. 29 00:01:19,209 --> 00:01:21,251 Ля. Ля-ля. 30 00:01:22,251 --> 00:01:23,709 Похоже, ты их покорила. 31 00:01:23,709 --> 00:01:25,418 Ля! Ля! 32 00:01:25,418 --> 00:01:28,334 Я с этим челом не согласен, но его надо уважать! 33 00:01:28,334 --> 00:01:29,626 Ля! 34 00:01:53,126 --> 00:01:57,126 МАЛЛИГАН 35 00:02:00,043 --> 00:02:02,168 {\an8}Вы что такое натворили? 36 00:02:02,168 --> 00:02:03,459 {\an8}И ты орать взялся? 37 00:02:03,459 --> 00:02:07,501 {\an8}Что ты как продавщица в магазине? Может, я просто забыл заплатить? 38 00:02:07,501 --> 00:02:10,043 {\an8}Нынче времена даже хуже, чем в 1968-м. 39 00:02:10,043 --> 00:02:13,376 {\an8}И Вудсток некому организовать, ЦРУ-то больше нет. 40 00:02:13,376 --> 00:02:14,668 Стоп, так ЦРУ... 41 00:02:14,668 --> 00:02:17,626 Да. Чтобы отвлечь и утихомирить хиппарей. 42 00:02:17,626 --> 00:02:20,334 Собрать их в одном месте и перевоспитать - 43 00:02:20,334 --> 00:02:22,959 вот какова была задача подпольной группы ЦРУ 44 00:02:22,959 --> 00:02:25,251 «Поющие Мандарины». 45 00:02:25,251 --> 00:02:28,459 Кошки улыбаются Иди ищи работу 46 00:02:28,459 --> 00:02:30,709 Дом себе купить пора 47 00:02:30,709 --> 00:02:32,543 Ссуды - это круто 48 00:02:32,543 --> 00:02:34,918 Мы «Поющие мандарины» 49 00:02:34,918 --> 00:02:36,334 Уезжайте из городов 50 00:02:36,334 --> 00:02:38,418 Секс нужен для продолжения рода 51 00:02:38,418 --> 00:02:39,834 Уезжайте из городов 52 00:02:42,126 --> 00:02:43,251 И чего они хотят? 53 00:02:43,251 --> 00:02:45,501 Нельзя же орать всем разом. 54 00:02:45,501 --> 00:02:49,501 Пусть составят список и выберут того, кто принесет его мне. 55 00:02:49,501 --> 00:02:53,376 Если мне всё понравится, я распишусь, и возьмемся за дело. 56 00:02:53,376 --> 00:02:56,501 Господин президент, вы, похоже, изобрели Конгресс. 57 00:02:56,501 --> 00:03:00,084 Как по мне, можно обойтись и одним сенатором. 58 00:03:00,084 --> 00:03:04,084 Выборы в Конгресс - это возможность для позитивных перемен. 59 00:03:04,084 --> 00:03:07,209 Мы же этого хотели, так? Сделать всё по уму? 60 00:03:07,209 --> 00:03:11,543 Да? А последние 200 лет вас чем не устраивали? 61 00:03:11,543 --> 00:03:12,793 - Многим. - Да уж. 62 00:03:12,793 --> 00:03:14,001 Надо что-то делать. 63 00:03:14,001 --> 00:03:16,001 Мы должны порадовать людей. 64 00:03:16,001 --> 00:03:17,459 Сейчас они несчастны. 65 00:03:17,459 --> 00:03:19,168 Я сру на газон! 66 00:03:19,168 --> 00:03:21,334 Сажа какает на лужайке. 67 00:03:21,334 --> 00:03:25,334 И если мы дадим им выбрать фаворита, они поймут, что мы их слушаем. 68 00:03:25,334 --> 00:03:28,793 Так и поступим. Устроим выборы. 69 00:03:28,793 --> 00:03:32,876 А еще выборы - отличный повод опоздать на работу во вторник, 70 00:03:32,876 --> 00:03:36,043 а значит, в понедельник вечером можно напиться в щи. 71 00:03:36,876 --> 00:03:38,043 - Ладно. - Ура. 72 00:03:39,209 --> 00:03:41,126 Почему народ не видит, 73 00:03:41,126 --> 00:03:43,584 как я веду свои президентские дела? 74 00:03:43,584 --> 00:03:47,334 Типа: «Я не президент. Меня зовут Дэйв Кович». 75 00:03:47,959 --> 00:03:49,251 Это из фильма «Дэйв». 76 00:03:49,251 --> 00:03:51,918 После Пасхи заглянуть внутрь стало попроще. 77 00:03:51,918 --> 00:03:54,376 Пригласим людей, пусть увидят нас в деле. 78 00:03:54,876 --> 00:03:57,668 Теперь вы еще и прозрачности требуете? 79 00:03:57,668 --> 00:04:01,376 Если вам показать, как сосиски делают, вы их есть перестанете. 80 00:04:01,376 --> 00:04:03,001 Мы проведем выборы 81 00:04:03,001 --> 00:04:04,626 и народ пригласим, 82 00:04:04,626 --> 00:04:07,001 а еще мне теперь сосисок захотелось. 83 00:04:07,001 --> 00:04:08,834 Как же я по ним скучаю! 84 00:04:20,209 --> 00:04:21,584 Сорок пять, 0, 72. 85 00:04:27,084 --> 00:04:28,376 Человеческие крики. 86 00:04:28,376 --> 00:04:29,834 Приятные воспоминания. 87 00:04:29,834 --> 00:04:32,209 Спасибо. Ты хороший друг. 88 00:04:35,209 --> 00:04:36,626 Какой славный денек. 89 00:04:36,626 --> 00:04:38,334 Я взял классную майку, 90 00:04:38,334 --> 00:04:40,126 съел кучу костей динозавров 91 00:04:40,126 --> 00:04:42,084 и украл алмаз Хоупа. 92 00:04:52,084 --> 00:04:55,501 Так, отправлю-ка я послание домой. 93 00:04:55,501 --> 00:04:56,668 С чего бы начать? 94 00:04:58,001 --> 00:04:59,293 «Салют, как оно?» 95 00:04:59,293 --> 00:05:00,751 Нет, слишком формально. 96 00:05:00,751 --> 00:05:03,543 «Это генерал Аксатракс. Вторжение 97 00:05:04,876 --> 00:05:05,709 завершено». 98 00:05:06,668 --> 00:05:07,626 Что я делаю? 99 00:05:07,626 --> 00:05:10,043 Я не могу звонить на Карди-Би, пока... 100 00:05:10,959 --> 00:05:12,459 ...не расставлю специи. 101 00:05:13,918 --> 00:05:15,334 Асафетида? 102 00:05:15,334 --> 00:05:17,168 Когда же я приготовлю карри? 103 00:05:17,876 --> 00:05:20,959 Аж вспомнилось, как Айк Тернер загнал меня на дерево. 104 00:05:20,959 --> 00:05:24,584 Я скучаю по 70-м 105 00:05:25,543 --> 00:05:28,001 Милая, глянь, там есть на что посмотреть. 106 00:05:28,001 --> 00:05:29,501 Как в старые времена. 107 00:05:29,501 --> 00:05:32,126 Помню, как раньше ты сериалы без меня палил. 108 00:05:32,668 --> 00:05:35,501 Прежде чем начнем, поприветствуем наших зрителей. 109 00:05:36,418 --> 00:05:38,709 - Ух ты. - Это она ради меня устроила! 110 00:05:38,709 --> 00:05:41,209 Что насчет моей идеи о выборах? 111 00:05:41,209 --> 00:05:43,251 Попридержите коней, сэр. 112 00:05:43,251 --> 00:05:44,709 Народ напуган. 113 00:05:44,709 --> 00:05:46,501 Чувствует приближение бури. 114 00:05:46,501 --> 00:05:48,751 Может, стоит оставить этот разговор? 115 00:05:48,751 --> 00:05:50,584 Утро вечера мудренее, 116 00:05:50,584 --> 00:05:52,376 завтра всё и решим. 117 00:05:52,376 --> 00:05:55,084 Вы что, пытаетесь сорвать обсуждение? 118 00:05:55,584 --> 00:05:58,668 Вы как мой бывший, он тоже мастер избегать разговоры. 119 00:05:59,168 --> 00:06:00,293 Уделала! 120 00:06:01,459 --> 00:06:04,709 Я лишь хочу отметить, что голосование проходит в ноябре. 121 00:06:04,709 --> 00:06:08,043 Конгресс может проводить выборы в любое время. 122 00:06:08,043 --> 00:06:11,709 Ждать ноября необязательно. Оставим этот месяц под мою днюху. 123 00:06:11,709 --> 00:06:14,584 Тогда я, как президент Сената, назначаю выборы 124 00:06:14,584 --> 00:06:18,209 на 60 февтебря 2222-го. 125 00:06:18,209 --> 00:06:20,918 Мистер вице-президент, создается впечатление, 126 00:06:20,918 --> 00:06:23,793 будто вы не хотите, чтобы народ проголосовал. 127 00:06:25,376 --> 00:06:27,418 Не говорите глупостей. 128 00:06:27,418 --> 00:06:28,709 Мне нравится, когда... 129 00:06:29,334 --> 00:06:31,584 Когда люди г... 130 00:06:31,584 --> 00:06:36,543 г...г...г... 131 00:06:36,543 --> 00:06:37,501 голосуют. 132 00:06:38,793 --> 00:06:39,876 Будто не врет. 133 00:06:39,876 --> 00:06:40,793 Вот и карри! 134 00:06:45,668 --> 00:06:48,001 Я... Простите, я... 135 00:06:48,793 --> 00:06:49,834 Веселуха! 136 00:06:49,834 --> 00:06:52,084 Мне удалось пошутить в духе землян. 137 00:06:56,459 --> 00:06:59,668 Зацените - мы смогли проявить фотографии. 138 00:06:59,668 --> 00:07:02,126 У «Чжао Ньюс» есть потрясающий снимок. 139 00:07:02,126 --> 00:07:03,918 Вы аж кишки свои проглотите. 140 00:07:03,918 --> 00:07:06,376 Таргетированная реклама тебе удалась, 141 00:07:06,376 --> 00:07:08,543 но я новостям больше не верю. 142 00:07:09,376 --> 00:07:12,834 Кто это у нас, симпатичный полутораметровый малыш 143 00:07:12,834 --> 00:07:15,084 или Джонни Чжао помолодел? 144 00:07:15,668 --> 00:07:18,126 Понимаю, ты слегка расстроен, 145 00:07:18,126 --> 00:07:19,751 но мне нужна твоя помощь. 146 00:07:19,751 --> 00:07:22,751 Я бы не дал тебе даже кассету с фильмом «Помощь». 147 00:07:22,751 --> 00:07:24,918 А я их всем раздавал. Он ужасен. 148 00:07:24,918 --> 00:07:27,293 Президент задумал выборы проводить, 149 00:07:27,293 --> 00:07:29,709 а у нас тут сплошные демократы кругом. 150 00:07:29,709 --> 00:07:33,168 Они так наголосуют, что опять себе теток навыбирают. 151 00:07:33,168 --> 00:07:34,668 Зато они пляшут красиво. 152 00:07:34,668 --> 00:07:36,251 Это не мои избиратели. 153 00:07:36,251 --> 00:07:38,334 Мои люди - настоящие американцы. 154 00:07:38,334 --> 00:07:39,959 - Обижайся. - Не буду. 155 00:07:39,959 --> 00:07:41,043 И что мне делать? 156 00:07:41,043 --> 00:07:43,209 Мутить воду, дезинформировать народ 157 00:07:43,209 --> 00:07:45,001 отвлекать историями о войне? 158 00:07:45,001 --> 00:07:48,584 Мы победим в выборах. И плевать, сколько эльфов погибнет. 159 00:07:48,584 --> 00:07:49,584 Не выйдет. 160 00:07:49,584 --> 00:07:51,376 Меня больше никто не слушает, 161 00:07:51,376 --> 00:07:52,418 из-за тебя. 162 00:07:52,418 --> 00:07:54,084 Ни на прессу не надавить, 163 00:07:54,084 --> 00:07:58,001 ни за закрытыми дверьми не поработать. Стена-то рухнула. 164 00:07:58,001 --> 00:08:01,209 За каждым моим шагом пристально следит публика. 165 00:08:01,209 --> 00:08:04,209 Публика? А это уже другой разговор. 166 00:08:04,209 --> 00:08:05,834 О чём речь? 167 00:08:07,001 --> 00:08:08,834 Ты подвел меня, Аксатракс! 168 00:08:08,834 --> 00:08:12,876 Мы ждали ляпов, а ты принес нам только ошибки! 169 00:08:27,918 --> 00:08:30,459 Пойду гляну, что там наверху творится. 170 00:08:30,459 --> 00:08:34,084 Надо больше ходить. Сидеть хуже, чем курить. 171 00:08:34,668 --> 00:08:36,168 {\an8}Их называют аглетами. 172 00:08:36,168 --> 00:08:37,251 {\an8}Саймон, да? 173 00:08:37,251 --> 00:08:39,668 Джонни Чжао из «Чжао Фактор Продакшнз». 174 00:08:39,668 --> 00:08:42,918 Отлично отыгрываешь свою роль. Но спектакль окончен. 175 00:08:42,918 --> 00:08:45,918 Афтерпати пройдет там, где раньше был гриль. 176 00:08:45,918 --> 00:08:47,209 Тебя там не ждут. 177 00:08:47,209 --> 00:08:48,793 Не понял, меня увольняют? 178 00:08:48,793 --> 00:08:52,168 Не волнуйся. Выборы - важная сюжетная линия. 179 00:08:52,168 --> 00:08:56,501 Интересно, как себя покажет в деле твоя замена, красавчик Саймон. 180 00:08:56,501 --> 00:08:57,876 Это оскорбительно... 181 00:08:57,876 --> 00:09:00,126 Да, он классный. Ладно, я пошел. 182 00:09:00,876 --> 00:09:03,834 Простите. Вход разрешен только актерам. 183 00:09:03,834 --> 00:09:05,334 Ну, вчера я... 184 00:09:05,334 --> 00:09:07,001 Стоп, я тебя знаю. 185 00:09:07,001 --> 00:09:08,251 Ты же тот пришелец. 186 00:09:08,251 --> 00:09:10,168 Это ты грохнул миллионы людей? 187 00:09:10,168 --> 00:09:12,709 Миллиарды, включая актеров из сериала «Миллиарды». 188 00:09:12,709 --> 00:09:15,001 Пол Джаматти молил о пощаде. 189 00:09:15,001 --> 00:09:16,751 Но я был неумолим. 190 00:09:16,751 --> 00:09:18,918 Я пытаюсь добавить в шоу остроты. 191 00:09:18,918 --> 00:09:20,668 Подперчить, так сказать. 192 00:09:20,668 --> 00:09:24,126 Из тебя вышел бы идеальный злодей. Все были бы рады тебя ненавидеть. 193 00:09:24,126 --> 00:09:26,459 Ну, мне всё равно нечем заняться. 194 00:09:26,459 --> 00:09:28,001 Оперчительно. 195 00:09:28,001 --> 00:09:30,001 А ты вино когда-нибудь пил? 196 00:09:31,001 --> 00:09:33,001 Это просто президительно! 197 00:09:37,584 --> 00:09:39,459 Мы любим вас, Муси! 198 00:09:39,459 --> 00:09:41,626 Видишь? Мы нравимся людям. 199 00:09:41,626 --> 00:09:45,209 И речь явно шла о нас. Хотя я знаю, кого еще так зовут. 200 00:09:49,126 --> 00:09:51,293 Мусик - настоящий тусовщик. 201 00:09:51,293 --> 00:09:54,043 Я польщена, что меня сочли «достаточно секси», 202 00:09:54,043 --> 00:09:56,209 но нам нужен обычный Саймон. 203 00:09:56,209 --> 00:09:57,751 Теперь он жирный Саймон, 204 00:09:57,751 --> 00:10:00,584 и ему не место в киновселенной Чжао. 205 00:10:00,584 --> 00:10:01,543 Эй! 206 00:10:01,543 --> 00:10:05,251 Он сверял результаты переписи, чтобы составить список избирателей. 207 00:10:05,251 --> 00:10:06,376 У нас проблема. 208 00:10:09,376 --> 00:10:10,251 Мамочка дома. 209 00:10:10,251 --> 00:10:12,793 Я пришел сбросить лишнее и оттянуться. 210 00:10:12,793 --> 00:10:14,918 Лишнее? А почему у тебя... 211 00:10:14,918 --> 00:10:17,168 Даже не начинай, Фарра. 212 00:10:17,168 --> 00:10:19,126 А ты, я погляжу, уже начал. 213 00:10:19,126 --> 00:10:21,084 Еще даже не полдень, Аксатракс. 214 00:10:21,084 --> 00:10:22,709 Пип тебя, Шэрон. 215 00:10:25,168 --> 00:10:27,334 Ты был прав, Джонни. 216 00:10:27,334 --> 00:10:29,709 Чертовски прав, иначе не скажешь. 217 00:10:29,709 --> 00:10:32,251 Теперь народ напрочь позабыл о выборах. 218 00:10:32,251 --> 00:10:33,918 Мы дали им хлеба и зрелищ. 219 00:10:33,918 --> 00:10:37,126 Ты еще не знаешь, что будет после рекламной паузы. 220 00:10:37,126 --> 00:10:38,459 Да, я продал рекламу. 221 00:10:38,459 --> 00:10:42,293 И она почему-то будет гораздо громче, чем сам сериал. 222 00:10:42,293 --> 00:10:45,918 Какие-то таблетки! Взбодритесь с помощью каких-то таблеток! 223 00:10:45,918 --> 00:10:47,418 А теперь вернемся к шоу! 224 00:10:47,418 --> 00:10:49,168 Конк-а-чу, конк-а-чу. 225 00:10:50,918 --> 00:10:52,293 Вот это подбор актеров! 226 00:10:52,293 --> 00:10:54,709 Гляньте, король Дрыщ явился. 227 00:10:55,584 --> 00:10:57,251 Что? Я просто прикалываюсь. 228 00:10:57,251 --> 00:10:59,293 Можешь и надо мной постебаться. 229 00:10:59,293 --> 00:11:01,251 Хорошо, Жирный Тупиган. 230 00:11:01,251 --> 00:11:02,626 А ну, завали! 231 00:11:02,626 --> 00:11:05,168 Брейк, брейк, брейк, брейк-данс. 232 00:11:05,168 --> 00:11:07,543 Какой он крутой. 233 00:11:08,168 --> 00:11:09,751 ТОД, что ты делаешь? 234 00:11:09,751 --> 00:11:12,501 Мистер Чжао велел ТОДу исполнить брейк-данс. 235 00:11:12,501 --> 00:11:16,209 Говорит, роботы очень нравятся детям и извращенцам. 236 00:11:16,209 --> 00:11:17,418 Мне нравится. 237 00:11:17,418 --> 00:11:19,459 Потому что я извращенец. 238 00:11:19,459 --> 00:11:22,626 Генерал Скарпаччо - военный. 239 00:11:22,626 --> 00:11:25,584 Там тоже были военные. 240 00:11:28,459 --> 00:11:30,126 Армия сделала ТОДа. 241 00:11:30,126 --> 00:11:32,043 Что вы со мной сделали? 242 00:11:32,043 --> 00:11:33,959 Я обмочился, потому что старый! 243 00:11:33,959 --> 00:11:35,793 Слушай, мистер Глупыш. 244 00:11:35,793 --> 00:11:38,543 Надо тебе делом заняться, а то разбушевался. 245 00:11:38,543 --> 00:11:43,668 В лаборатории лежит сумка. Там вещи, которые я собиралась пожертвовать. 246 00:11:43,668 --> 00:11:45,584 Грязные лифчики? 247 00:11:45,584 --> 00:11:48,543 Нет, это мои лифчики. Стирать-то негде. 248 00:11:48,543 --> 00:11:50,918 Но почему они настолько грязные? 249 00:11:50,918 --> 00:11:53,668 Другая сумка! Тебе задание нужно или нет? 250 00:11:53,668 --> 00:11:55,626 {\an8}ТОД не знает, откуда он взялся, 251 00:11:55,626 --> 00:11:58,668 {\an8}а Фарра изо всех сил это скрывает. 252 00:11:58,668 --> 00:12:02,043 {\an8}На вечеринке у Аксатракса кому-то явно будет неловко. 253 00:12:02,043 --> 00:12:03,251 {\an8}Эй, я здесь. 254 00:12:03,251 --> 00:12:05,334 А чего ты ТОДа не утешаешь? 255 00:12:05,334 --> 00:12:07,834 Что? Я не дружить к вам приехал. 256 00:12:07,834 --> 00:12:10,543 {\an8}Сомневаюсь ли я в программе ТОДа? Да. 257 00:12:10,543 --> 00:12:14,709 {\an8}Но я киборголог, и не готова отвечать на каверзные вопросы. 258 00:12:14,709 --> 00:12:17,001 {\an8}И всё же ТОД начал их задавать. 259 00:12:17,001 --> 00:12:21,001 Будете отпираться от заката до рассвета? И речь сейчас не про бар. 260 00:12:21,001 --> 00:12:22,876 Я лишь пытаюсь его защитить. 261 00:12:22,876 --> 00:12:26,459 Самосознание ТОДу, боюсь, только во вред. 262 00:12:38,168 --> 00:12:41,918 А когда мужик строит киборга-суперсолдата, то он жеребец. 263 00:12:41,918 --> 00:12:43,168 О ком речь? 264 00:12:43,168 --> 00:12:45,584 Пусть американские ученые играют в Бога. 265 00:12:45,584 --> 00:12:47,959 Неудивительно, что ваши чипсы - дрянь. 266 00:12:47,959 --> 00:12:49,043 Жутко острые. 267 00:12:49,043 --> 00:12:51,918 Где нормальные вкусы, типа томатов или грибных креветок? 268 00:12:51,918 --> 00:12:55,668 Твоего мнения насчет чипсов и Америки никто не спрашивал. 269 00:12:55,668 --> 00:12:57,918 И вообще, тебя сюда никто не звал. 270 00:12:57,918 --> 00:13:00,501 Ну, это дом народа, 271 00:13:00,501 --> 00:13:02,251 а король Джереми - народ. 272 00:13:02,251 --> 00:13:05,709 Поэтому он забегал сюда, пока Мэттью был в Мэриленде? 273 00:13:06,709 --> 00:13:07,834 Вы Люсин директор? 274 00:13:07,834 --> 00:13:10,793 А то вы больно хорошо шарите в ее делах. 275 00:13:10,793 --> 00:13:14,084 Вы что, тусуетесь вместе, пока меня нет? 276 00:13:15,918 --> 00:13:20,501 {\an8}Короля Джереми я сам пригласил. Завоевываю международную аудиторию. 277 00:13:20,501 --> 00:13:22,334 И я обожаю его 278 00:13:22,334 --> 00:13:26,001 практически как хлебные палочки моей мамочки. 279 00:13:26,001 --> 00:13:28,668 {\an8}А еще я хотел дать Его Величеству 280 00:13:28,668 --> 00:13:30,793 {\an8}шанс объясниться. 281 00:13:32,334 --> 00:13:33,918 Вот так дела! 282 00:13:34,418 --> 00:13:36,751 Я тебе морду начищу! 283 00:13:36,751 --> 00:13:39,543 Только чистым ты после этого точно не будешь! 284 00:13:39,543 --> 00:13:40,543 Реклама! 285 00:13:42,168 --> 00:13:45,251 Если обувь искали Чтоб не с трупов была 286 00:13:45,251 --> 00:13:48,084 Приходите в гости к Гари! 287 00:13:48,084 --> 00:13:51,793 Я Гари-тирую. Гари-тировать не значит гарантировать. 288 00:13:52,418 --> 00:13:53,584 Давай, бей его. 289 00:13:58,418 --> 00:13:59,668 Как ты могла? 290 00:13:59,668 --> 00:14:01,543 Я думал, у нас всё хорошо. 291 00:14:01,543 --> 00:14:03,543 Ты же сказала, что я лучший. 292 00:14:03,543 --> 00:14:06,459 Я сказала, что ты лучше, чем я думала. 293 00:14:06,459 --> 00:14:09,084 Меня били? Мне надо в больницу? 294 00:14:09,084 --> 00:14:12,543 Прости, но ведь у нас с тобой была договоренность. 295 00:14:12,543 --> 00:14:14,459 Им об этом знать необязательно. 296 00:14:14,459 --> 00:14:17,168 И только парням можно ходить налево. 297 00:14:17,168 --> 00:14:18,334 Нет! 298 00:14:18,334 --> 00:14:19,751 Что он сказал? 299 00:14:19,751 --> 00:14:23,251 Мне жаль, что так вышло, но, возможно, это к лучшему. 300 00:14:23,251 --> 00:14:24,709 Теперь все всё знают. 301 00:14:24,709 --> 00:14:26,293 Ясно. Это твоих рук дело. 302 00:14:26,293 --> 00:14:30,001 Хочешь рассорить нас и увезти Люси на своем верном жеребце, 303 00:14:30,001 --> 00:14:32,084 размахивая золотистой шевелюрой. 304 00:14:32,084 --> 00:14:34,251 Этот урод, поди, сам и сделал фото. 305 00:14:34,251 --> 00:14:36,209 - Но как? - Фоткали издалека. 306 00:14:36,209 --> 00:14:38,543 - Как Человек-Паук это делал? - Никак. 307 00:14:38,543 --> 00:14:40,084 Питер Паркер - фотограф, 308 00:14:40,084 --> 00:14:42,001 а Человек-Паук - бандюган. 309 00:14:42,001 --> 00:14:43,793 Я не делал этот снимок. 310 00:14:43,793 --> 00:14:46,584 Вы испоганили вечеринку в честь моих сумочек! 311 00:14:46,584 --> 00:14:49,001 Твои сумки сами всё испортили 312 00:14:49,001 --> 00:14:51,209 своей посредственностью. 313 00:14:51,209 --> 00:14:54,168 Не переключайтесь. Кого же выберет Люси? 314 00:14:54,168 --> 00:14:57,834 Узнаем в передаче Джонни Чжао «Выбери свою любовь». 315 00:15:01,334 --> 00:15:02,668 ПОЖЕРТВОВАНИЯ 316 00:15:04,626 --> 00:15:06,543 Женская одежда. Отлично. 317 00:15:06,543 --> 00:15:09,626 Это от твоей мертвой жены или девушки? 318 00:15:09,626 --> 00:15:10,918 Хлоп-хлоп. 319 00:15:10,918 --> 00:15:13,376 У ТОДа была жена. 320 00:15:13,376 --> 00:15:15,876 Корпоративные шмотки. 321 00:15:15,876 --> 00:15:19,126 Мы такое раньше раздавали на собрании акционеров. 322 00:15:19,126 --> 00:15:21,251 {\an8}Я была директором Dasani... 323 00:15:22,251 --> 00:15:24,584 А мне такое даже нравится. 324 00:15:24,584 --> 00:15:26,168 Где ты это взяла? 325 00:15:26,168 --> 00:15:28,584 Ты сам мне отдал. 326 00:15:33,293 --> 00:15:34,376 Позвони мне! 327 00:15:35,293 --> 00:15:38,376 Я сделал зеленый зал реально зеленым. Глянь. 328 00:15:38,376 --> 00:15:39,293 Будешь «Бад»? 329 00:15:39,293 --> 00:15:41,959 У нас его завались. 330 00:15:41,959 --> 00:15:44,834 Я в последний раз так веселился в цирке, 331 00:15:44,834 --> 00:15:46,751 когда был лохматым мальчуганом. 332 00:15:47,334 --> 00:15:49,418 В те времена актеров звали уродами. 333 00:15:49,418 --> 00:15:51,751 Не получится отвлекать людей вечно. 334 00:15:51,751 --> 00:15:54,543 Да ну? Мы делаем спин-офф про красавца Саймона. 335 00:15:54,543 --> 00:15:56,334 «Красавчик Саймон жжет». 336 00:15:56,334 --> 00:15:57,584 Я бы посмотрела. 337 00:15:57,584 --> 00:15:58,834 Какого хрена, Чжао? 338 00:15:58,834 --> 00:16:02,293 Братан, выдохни. Попей вон пивка со вкусом лайма. 339 00:16:03,168 --> 00:16:04,626 Какая мерзость! 340 00:16:04,626 --> 00:16:07,751 Господин президент, вы сами хотели прозрачности. 341 00:16:07,751 --> 00:16:12,084 Под этим я подразумевал, что все будут говорить, какой я классный. 342 00:16:12,084 --> 00:16:14,584 Что ж, шоу должно продолжаться. 343 00:16:14,584 --> 00:16:16,918 Верно ведь, мисс Суван? 344 00:16:16,918 --> 00:16:19,459 Да, верно. Мэтти, неважно, что мы с тобой... 345 00:16:19,459 --> 00:16:21,501 Я с тобой не разговариваю. 346 00:16:21,501 --> 00:16:25,668 Вернее, разговариваю, но вообще нет. Ну то есть сейчас... Не сейчас! 347 00:16:25,668 --> 00:16:27,459 Блин, чё ты такая умная? 348 00:16:27,459 --> 00:16:31,043 Надо давать людям то, чего они хотят. Я это еще в десять лет поняла. 349 00:16:31,043 --> 00:16:33,626 Мам, не хочу я петь Two Princes. 350 00:16:33,626 --> 00:16:35,543 Хочу спеть Single Ladies. 351 00:16:35,543 --> 00:16:38,501 Милая, здесь поют только кавера на Spin Doctors. 352 00:16:38,501 --> 00:16:40,459 Не разочаровывай судей. 353 00:16:40,459 --> 00:16:41,626 Давай, вперед. 354 00:16:43,709 --> 00:16:45,126 Давай, вперед. 355 00:16:45,834 --> 00:16:46,834 Так я и сделала. 356 00:16:46,834 --> 00:16:48,793 Пошла вперед. 357 00:16:48,793 --> 00:16:50,959 Вот и нам с вами пора идти вперед. 358 00:16:50,959 --> 00:16:53,751 Да, дай людям то, чего они хотят. 359 00:16:53,751 --> 00:16:54,918 Раз они так хотят. 360 00:16:54,918 --> 00:16:58,459 Подумать только, еще вчера народ бунтовал на улицах. 361 00:16:58,459 --> 00:17:01,251 Бесновались, словно хорьки в бумажном пакете. 362 00:17:01,251 --> 00:17:04,543 А теперь они счастливы, как хорьки в бумажном пакете. 363 00:17:04,543 --> 00:17:07,334 Вот как бывает. Смотря какой хорек попадется. 364 00:17:07,334 --> 00:17:08,918 Вам легко говорить. 365 00:17:08,918 --> 00:17:12,334 Это ж не вас унижают на национальном 366 00:17:12,334 --> 00:17:14,459 газоне, ну или где там. 367 00:17:14,459 --> 00:17:17,584 Вы, люди, не представляете, насколько вам повезло. 368 00:17:17,584 --> 00:17:19,584 Тут вы можете пролить карри. 369 00:17:19,584 --> 00:17:22,668 Можете напиться в слюни и вести себя как кретины. 370 00:17:22,668 --> 00:17:24,668 Можете косячить в бейсболе, 371 00:17:24,668 --> 00:17:29,084 и никто не напихает вам в задницу петард и не катапультирует на Солнце. 372 00:17:29,084 --> 00:17:31,751 Вы умеете воспевать свои слабости и изъяны. 373 00:17:31,751 --> 00:17:32,709 Изъяны? 374 00:17:32,709 --> 00:17:35,334 Я вырос в бедности. У нас такого не было. 375 00:17:36,751 --> 00:17:38,834 Верьте или нет, но я вам завидую. 376 00:17:40,959 --> 00:17:42,584 Как же паршиво! 377 00:17:50,834 --> 00:17:53,084 Кто нас создал? 378 00:17:54,168 --> 00:17:55,751 Это вообще не из той коробки. 379 00:17:55,751 --> 00:17:57,251 Ох уж эти коробки... 380 00:17:57,251 --> 00:17:59,793 Мэтти помогает мне помогать людям. 381 00:17:59,793 --> 00:18:01,251 Медоуларк Лемон? 382 00:18:01,251 --> 00:18:04,543 Это был настоящий вампир, или наука всё же существует? 383 00:18:06,001 --> 00:18:09,043 ТОДа создала доктор Браун. 384 00:18:09,668 --> 00:18:13,126 Всё это время правда была внутри тебя. 385 00:18:14,251 --> 00:18:16,543 Ну ладно, пока. 386 00:18:16,543 --> 00:18:17,793 ВЫБЕРИ СВОЮ ЛЮБОВЬ 387 00:18:17,793 --> 00:18:19,584 Выбери свою любовь 388 00:18:20,168 --> 00:18:21,876 Поднимите руки выше 389 00:18:21,876 --> 00:18:23,626 Выбери свою любовь 390 00:18:24,251 --> 00:18:26,293 Так выступим же все 391 00:18:26,293 --> 00:18:28,459 И выберем свою любовь 392 00:18:30,126 --> 00:18:32,376 Это последняя роза, 393 00:18:32,376 --> 00:18:35,668 что осталась на Земле. Я сорвал ее с могилы некой Юфи. 394 00:18:35,668 --> 00:18:37,293 Моей Юфи? 395 00:18:37,293 --> 00:18:39,209 Ну, почему бы и нет. 396 00:18:39,209 --> 00:18:41,543 Я всё понимал, когда ввязывался в это. 397 00:18:41,543 --> 00:18:45,001 Прежде чем мы начнем, поприветствуем Квестовича! 398 00:18:46,084 --> 00:18:48,418 Мы же договорились называться «Янклав». 399 00:18:48,418 --> 00:18:51,084 Сегодня первая леди будет выбирать 400 00:18:51,084 --> 00:18:54,043 между президентом и королем. 401 00:18:54,043 --> 00:18:55,459 Драматичное появление! 402 00:18:57,293 --> 00:18:58,293 Да! 403 00:18:59,001 --> 00:19:01,418 Ну и ну, вот так выбор. 404 00:19:01,418 --> 00:19:03,084 Но как мы пришли к этому? 405 00:19:03,084 --> 00:19:05,084 Ранее в шоу, как его там... 406 00:19:05,084 --> 00:19:07,834 Доброе утро, Люси. Боже мой. 407 00:19:07,834 --> 00:19:09,626 Какая же ты красотка. 408 00:19:10,501 --> 00:19:12,418 Серьезно? Команда Джереми? 409 00:19:13,293 --> 00:19:17,418 Может, речь о Джереми Рёнике из «Флайерз». Он из Массачусетса. 410 00:19:17,418 --> 00:19:20,834 Ребята в тех футболках явно болеют за меня. 411 00:19:20,834 --> 00:19:24,043 Ради меня могли надеть что-нибудь с манжетами и запонками. 412 00:19:24,043 --> 00:19:27,334 Люси, ты так боялась изменить Америке, 413 00:19:27,334 --> 00:19:31,376 а Америка, как оказалось, не прочь прятаться в шкафу и наблюдать. 414 00:19:31,376 --> 00:19:35,168 Да. А ведь это единственное, что мешало нам быть вместе. 415 00:19:35,168 --> 00:19:37,918 Что? Когда? Кто? Он? Почему? 416 00:19:37,918 --> 00:19:40,001 Знаете что? Забудьте. 417 00:19:40,584 --> 00:19:42,001 О, Джереми! 418 00:19:42,001 --> 00:19:42,918 Рычу. 419 00:19:42,918 --> 00:19:45,293 Раз вы его любите, выходите за него. 420 00:19:45,293 --> 00:19:47,001 Я б его отжарила. 421 00:19:47,001 --> 00:19:50,293 То есть Люси должна выбрать его, потому что он более лучше меня? 422 00:19:50,293 --> 00:19:52,793 Знаю я, что так неправильно говорить. 423 00:19:52,793 --> 00:19:55,876 Он выше меня лишь потому, что у него рост в метрах. 424 00:19:55,876 --> 00:19:57,668 Он мне нравится не поэтому. 425 00:19:57,668 --> 00:19:59,251 Ладно, беги уж к нему. 426 00:19:59,251 --> 00:20:01,668 Но президент Мэтти не неудачник. 427 00:20:01,668 --> 00:20:02,918 Очень даже удачник! 428 00:20:02,918 --> 00:20:04,501 Блин, и так не говорят! 429 00:20:04,501 --> 00:20:08,501 Тупость всё это. Знаете что? Не из кого тебе больше выбирать. 430 00:20:08,501 --> 00:20:09,584 Я ухожу. 431 00:20:09,584 --> 00:20:11,084 Веселого шоу. 432 00:20:11,084 --> 00:20:12,751 Драматичный уход. 433 00:20:14,168 --> 00:20:16,501 А кто будет выбирать свою любовь? 434 00:20:16,501 --> 00:20:19,501 Это худшее, что со мной когда-либо случалось. 435 00:20:19,501 --> 00:20:21,626 Нет, шоу еще не окончено. 436 00:20:21,626 --> 00:20:25,209 Цирк не бросает работу лишь потому, что переборщил с порохом 437 00:20:25,209 --> 00:20:27,418 и пробил живым ядром стену церкви. 438 00:20:27,418 --> 00:20:32,251 Наверняка у мистера Чжао припасено еще немало козырей, 439 00:20:32,251 --> 00:20:34,126 которые удержат ваше внимание. 440 00:20:34,126 --> 00:20:36,001 Так и есть. А вы знали, 441 00:20:36,668 --> 00:20:39,793 что король Джереми на самом деле не так уж и хорош? 442 00:20:39,793 --> 00:20:41,668 Да-да, всё так. 443 00:20:41,668 --> 00:20:44,584 {\an8}Это он поведал нам о фиктивном браке президента. 444 00:20:47,668 --> 00:20:49,668 Я тебе по секрету рассказала! 445 00:20:49,668 --> 00:20:52,751 Будь проклят! От англичанина это серьезная угроза. 446 00:20:52,751 --> 00:20:56,084 - Ты попадешь в ад. - Что там происходит? Кто говорит? 447 00:20:56,084 --> 00:20:59,251 Ты серьезно? У всех же явные акценты. 448 00:20:59,251 --> 00:21:01,459 Ладно. Спасибо, Люси. 449 00:21:01,459 --> 00:21:02,459 БОУЛИНГ-ЗАЛ 450 00:21:06,293 --> 00:21:09,793 Это генерал... Аксатракс. 451 00:21:09,793 --> 00:21:13,751 Я должен был связаться с нами, вот и звоню, 452 00:21:13,751 --> 00:21:16,084 потому что мы делаем то, что велено. 453 00:21:16,084 --> 00:21:18,709 Миссия провалена. И виноват во всём я. 454 00:21:18,709 --> 00:21:21,209 Можете пытать меня до скончания веков. 455 00:21:21,209 --> 00:21:22,168 Как обычно. 456 00:21:22,834 --> 00:21:24,834 Я так по вам скучаю. 457 00:21:24,834 --> 00:21:27,459 Надеюсь, вами командует какой-нибудь жирдяй. 458 00:21:28,584 --> 00:21:29,959 Идеальное послание. 459 00:21:29,959 --> 00:21:31,334 Теперь отправим. 460 00:21:34,001 --> 00:21:35,293 Мы вернулись. 461 00:21:36,084 --> 00:21:37,418 Мы вернулись. 462 00:21:38,126 --> 00:21:39,418 Мы вернулись. 463 00:21:40,501 --> 00:21:42,168 «Дак-ри». Это кардибинский. 464 00:21:43,001 --> 00:21:44,251 Они уже здесь. 465 00:21:45,959 --> 00:21:47,459 Люси, я могу объяснить. 466 00:21:47,459 --> 00:21:49,251 Боже, Мэтти был прав. 467 00:21:49,251 --> 00:21:50,168 Так и знал! 468 00:21:50,168 --> 00:21:53,209 Брэди проиграл Илаю, чтобы тусануть с Пейтоном. 469 00:21:53,209 --> 00:21:54,876 Нет, насчет Джереми. 470 00:21:54,876 --> 00:21:58,501 Этот придурок растрепал всё Чжао, чтобы поссорить нас. 471 00:21:58,501 --> 00:22:01,293 Да у вас не отношения, а цирк с конями. 472 00:22:01,293 --> 00:22:03,751 Я лишь пытался спасти тебя от этого огра. 473 00:22:03,751 --> 00:22:05,918 Типа Шрека? Оскорбил так оскорбил. 474 00:22:05,918 --> 00:22:08,459 В честь чувака четыре фильма назвали. 475 00:22:08,459 --> 00:22:10,168 «Полезай мне в живот!» 476 00:22:10,168 --> 00:22:11,793 Это из второго «Остина Пауэрса». 477 00:22:11,793 --> 00:22:13,501 Он везде шотландцев играет? 478 00:22:13,501 --> 00:22:15,334 В «Я женился на убийце с топором» нет. 479 00:22:15,334 --> 00:22:17,459 - Зато там папа - шотландец. - Да. 480 00:22:17,459 --> 00:22:19,126 Прошу, не сердись на меня. 481 00:22:19,126 --> 00:22:22,084 Я просто хотел быть твоим сказочным принцем. 482 00:22:22,084 --> 00:22:23,959 Но не из «Белоснежки». 483 00:22:23,959 --> 00:22:26,751 Тот расхаживал по лесам и целовал трупы. 484 00:22:26,751 --> 00:22:28,334 Меня не нужно спасать. 485 00:22:28,334 --> 00:22:29,251 Погоди-ка. 486 00:22:29,251 --> 00:22:33,293 Раз он стукач, то он ничуть не лучше меня! 487 00:22:33,293 --> 00:22:37,543 Значит, у нас тут и впрямь есть из кого выбрать свою любовь! 488 00:22:38,918 --> 00:22:40,918 - Да! - Другой разговор. 489 00:22:40,918 --> 00:22:42,834 Люселин Белладжо Суван, 490 00:22:42,834 --> 00:22:46,084 твои мужики - те еще отстойники, причем оба. 491 00:22:46,626 --> 00:22:50,959 С кем ты предпочла бы провести остаток своих дней? 492 00:22:53,418 --> 00:22:55,126 Давай, вперед. 493 00:22:56,001 --> 00:22:58,959 Я оговорился? Это мой третий иностранный язык. 494 00:22:58,959 --> 00:23:01,126 Я еще ради девушки эсперанто учил. 495 00:23:05,001 --> 00:23:06,376 Обалдеть. 496 00:23:07,001 --> 00:23:08,709 Да не хочу я быть с ними. 497 00:23:09,543 --> 00:23:13,209 {\an8}Так нельзя. Вы разочаровываете публику. 498 00:23:13,209 --> 00:23:15,709 {\an8}Да, я от тебя тащусь. 499 00:23:15,709 --> 00:23:16,751 Ну извините, 500 00:23:16,751 --> 00:23:19,709 но я всю свою жизнь старалась всем угодить. 501 00:23:19,709 --> 00:23:22,918 Но я не могу порадовать ни Джереми, ни Мэтти. 502 00:23:22,918 --> 00:23:25,626 Тут написано «команда Марти». Я Марти. 503 00:23:25,626 --> 00:23:27,001 Аксатракс был прав. 504 00:23:27,001 --> 00:23:29,334 {\an8}Он сильно повлиял на нашу жизнь. 505 00:23:29,334 --> 00:23:31,418 {\an8}Столькому нас научил. 506 00:23:31,418 --> 00:23:33,584 {\an8}Люди не идеальны, 507 00:23:33,584 --> 00:23:34,959 и это нормально. 508 00:23:34,959 --> 00:23:39,376 Так что извините, я поступлю как эгоистка и буду делать что хочу. 509 00:23:39,876 --> 00:23:42,501 Разве может на Земле что-то еще пойти не так? 510 00:23:44,126 --> 00:23:46,959 Монархи не убивают женщин, в которых влюблены. 511 00:23:46,959 --> 00:23:49,418 Что отвлечет их от так называемой жизни? 512 00:23:49,418 --> 00:23:51,918 Голосование? Нет, скука. Кто это сказал? 513 00:23:51,918 --> 00:23:53,501 Как насчет этого? 514 00:23:53,501 --> 00:23:57,084 «Привет, я Жан-Пьер, лесоруб». 515 00:23:57,084 --> 00:23:59,668 «Боже, мой ужин». 516 00:24:01,001 --> 00:24:03,126 А может, он вас отвлечет? 517 00:24:03,126 --> 00:24:04,668 Приятель, ты чего... 518 00:24:04,668 --> 00:24:07,126 Зря ты меня сотворила. 519 00:24:07,126 --> 00:24:10,126 - Понимаю, ты сбит с толку. - ТОД не сбит с толку. 520 00:24:10,126 --> 00:24:11,918 ТОД ненавидит тебя, мама. 521 00:24:11,918 --> 00:24:14,251 ТОД начнет воровать в магазинах 522 00:24:14,251 --> 00:24:16,084 или, может, слушать реп. 523 00:24:21,168 --> 00:24:23,834 Что ж, я рассчитывал на более длинную тираду. 524 00:24:24,376 --> 00:24:25,751 Что еще? 525 00:24:25,751 --> 00:24:27,751 И что, вы просто примете отказ? 526 00:24:27,751 --> 00:24:30,084 Или вы недостаточно хороши для Люси? 527 00:24:30,084 --> 00:24:32,418 Она эгоистка, еще и какает и писает. 528 00:24:32,418 --> 00:24:34,293 Да, ты не лучше нас. 529 00:24:34,293 --> 00:24:37,876 Вряд ли ты найдешь кого-то лучше президента или короля. 530 00:24:37,876 --> 00:24:39,126 Классно подколол. 531 00:24:39,126 --> 00:24:40,043 Ты тоже. 532 00:24:40,043 --> 00:24:42,751 Мужиков за Земле особо не осталось. 533 00:24:42,751 --> 00:24:44,793 Лучше нас ты никого не встретишь. 534 00:24:44,793 --> 00:24:46,501 Да, я отстой. 535 00:24:53,376 --> 00:24:54,626 Только не снова! 536 00:24:57,543 --> 00:24:59,334 Они вернулись! Заберите Фарру! 537 00:24:59,334 --> 00:25:01,543 Я в полной заднице. 538 00:25:03,043 --> 00:25:05,376 Дайкири в канун Рождества 539 00:25:05,376 --> 00:25:06,626 Это лодка. 540 00:25:06,626 --> 00:25:09,293 Стоп, а что «дак-ри» значит на человеческом? 541 00:25:09,918 --> 00:25:12,918 Солнце Флорида Нам дарит сполна 542 00:25:12,918 --> 00:25:16,543 Полны кошели золота И бутылка рома 543 00:25:17,418 --> 00:25:18,793 Марти как всегда! 544 00:25:21,168 --> 00:25:22,501 ...выключается свет 545 00:25:22,501 --> 00:25:26,376 С Рождеством поздравляем Сладких всем снов 546 00:25:26,376 --> 00:25:28,793 Когда белые приплывают на корабле туда, 547 00:25:28,793 --> 00:25:31,293 где уже живут люди, это ведь хорошо, да? 548 00:25:31,293 --> 00:25:33,293 Картрайт Фогхорн Ламарр? 549 00:25:33,293 --> 00:25:35,209 Тришель, вон наш сенатор! 550 00:25:36,668 --> 00:25:38,501 Какие люди! 551 00:25:38,501 --> 00:25:40,459 Настоящие американцы. 552 00:25:40,459 --> 00:25:43,293 Может, нам и впрямь стоит провести выборы? 553 00:25:43,293 --> 00:25:45,001 - Твою ма... - Твою ма... 554 00:25:45,001 --> 00:25:46,334 Вот это поворот. 555 00:25:46,334 --> 00:25:49,126 Это часть шоу. Я спланировал это. 556 00:25:49,126 --> 00:25:50,543 Клиффхэнгер. 557 00:25:50,543 --> 00:25:52,251 С Рождеством всех вас 558 00:25:52,251 --> 00:25:54,501 И сладких снов 559 00:25:57,876 --> 00:26:00,084 ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ... 560 00:26:00,084 --> 00:26:03,084 ПАМЯТИ МАЙКА КАМАРИЛЬО И ДЖОНАТАНА ФИНН-ГАМИНЬО 561 00:26:36,668 --> 00:26:40,084 Кошки улыбаются Иди ищи работу 562 00:26:40,084 --> 00:26:44,084 Дом себе купить пора Ссуды - это круто 563 00:26:44,084 --> 00:26:48,084 Мы «Поющие мандарины» Уезжайте из городов 564 00:26:48,084 --> 00:26:50,084 Секс нужен для продолжения рода 565 00:26:50,084 --> 00:26:52,084 Уезжайте из городов 566 00:26:52,084 --> 00:26:54,084 Выбери свою любовь 567 00:26:54,084 --> 00:26:56,084 {\an8}Поднимите руки выше 568 00:26:56,084 --> 00:26:58,084 {\an8}Выбери свою любовь 569 00:26:58,668 --> 00:27:00,084 {\an8}Так выступим же все 570 00:27:00,084 --> 00:27:02,084 {\an8}И выберем свою любовь 571 00:27:02,084 --> 00:27:04,084 Перевод субтитров: Юлия Фетисова