1
00:00:10,043 --> 00:00:15,168
- Vă mulțumesc că ați venit!
- Unde? Locuim aici. Ești la noi acasă.
2
00:00:15,168 --> 00:00:18,501
Am de făcut un anunț colosal!
3
00:00:18,501 --> 00:00:22,043
- Bagă piesa echipei Bulls din anii '90!
- Am spus nu.
4
00:00:26,293 --> 00:00:28,043
Che mama diavolo e?
5
00:00:28,043 --> 00:00:29,751
Atât ai cucul?
6
00:00:29,751 --> 00:00:31,584
Ar vrea el, Scotty.
7
00:00:31,584 --> 00:00:33,543
Nu, e o sămânță.
8
00:00:33,543 --> 00:00:35,418
Am găsit semințe!
9
00:00:35,918 --> 00:00:38,584
Măi! Îți poruncesc s-o aduci înapoi!
10
00:00:38,584 --> 00:00:42,168
Aerul e domeniul tău,
dar semințele sunt de-ale pământului.
11
00:00:42,168 --> 00:00:43,543
Tipic Mulligan!
12
00:00:43,543 --> 00:00:48,459
{\an8}În șase luni, ăsta n-a făcut decât
să-mi strice avionul-toaletă.
13
00:00:48,459 --> 00:00:50,376
Știam că nu-l umplu eu.
14
00:00:50,376 --> 00:00:54,834
Președintele Mulligan a făcut multe.
Mai știți oul devenit monstru uriaș?
15
00:00:54,834 --> 00:00:56,251
El l-a creat.
16
00:00:56,251 --> 00:00:57,584
E vina lui.
17
00:00:57,584 --> 00:00:59,834
L-am făcut pe președintele Cha...
18
00:00:59,834 --> 00:01:02,626
Cha și-așa, și-așa
Fac ca trenul
19
00:01:02,626 --> 00:01:06,501
Sunt președintele zgomotelor de tren
De-asta am zis „președinte”
20
00:01:06,501 --> 00:01:08,168
Își dă silința.
21
00:01:08,168 --> 00:01:10,251
Uneori omenii fac fapte bune.
22
00:01:10,834 --> 00:01:15,168
Tu afli mai târziu și îți dai seama
că poate sunt mai buni decât credeai.
23
00:01:19,209 --> 00:01:21,251
Bla. Bla-bla.
24
00:01:22,251 --> 00:01:23,709
Cred că i-ai cucerit.
25
00:01:24,293 --> 00:01:25,418
Bla! Bla!
26
00:01:25,418 --> 00:01:28,251
Nu sunt de acord cu el,
dar trebuie respectat.
27
00:01:28,251 --> 00:01:29,626
Bla!
28
00:02:00,043 --> 00:02:02,168
{\an8}Ce naiba ai făcut?
29
00:02:02,168 --> 00:02:03,459
{\an8}Și tu țipi la mine?
30
00:02:03,459 --> 00:02:05,043
{\an8}Ești doamna de la Costco?
31
00:02:05,043 --> 00:02:07,501
{\an8}Dacă intră scobitoarea în ea, e mostră.
32
00:02:07,501 --> 00:02:10,043
{\an8}Afară e mai rău ca în 1968.
33
00:02:10,043 --> 00:02:13,376
{\an8}Și n-avem o CIA,
să creeze un festival Woodstock.
34
00:02:13,376 --> 00:02:14,668
Stai! CIA...?
35
00:02:14,668 --> 00:02:17,626
Să le abată atenția
și să-i îmbuneze pe hipioți.
36
00:02:17,626 --> 00:02:20,334
Să-i adune laolaltă și să-i reeduce
37
00:02:20,334 --> 00:02:22,959
prin unitatea rock’n-roll clandestină,
38
00:02:22,959 --> 00:02:25,251
Situația Mandarina Meseriașă.
39
00:02:25,251 --> 00:02:28,459
Mâțe cu zâmbet de levănțică
Du-te și angajează-te
40
00:02:28,459 --> 00:02:30,709
E meserie să ai casa ta
41
00:02:30,709 --> 00:02:32,543
Fă împrumut la bancă
42
00:02:32,543 --> 00:02:34,918
Suntem Situația Mandarina Meseriașă
43
00:02:34,918 --> 00:02:36,334
Plecați din orașe
44
00:02:36,334 --> 00:02:38,418
Sexul e pentru procreație
45
00:02:38,418 --> 00:02:39,834
Plecați din orașe
46
00:02:42,126 --> 00:02:45,459
Ce vor de la mine?
N-ar trebui să țipe toți odată.
47
00:02:45,459 --> 00:02:49,501
Ar trebui să facă o listă
și să mi-o trimită printr-un ales.
48
00:02:49,501 --> 00:02:53,376
Dacă-mi place ideea,
mă iscălesc pe ea și trecem la fapte.
49
00:02:53,376 --> 00:02:56,043
Cred că tocmai ai inventat Congresul.
50
00:02:56,043 --> 00:03:00,084
Eu cred că ne descurcăm minunat
cu un senat de o persoană.
51
00:03:00,084 --> 00:03:04,084
Niște alegeri parlamentare
ar fi un prilej de schimbare în bine.
52
00:03:04,084 --> 00:03:07,209
Încercăm să facem lucrurile bine
de data asta, nu?
53
00:03:07,209 --> 00:03:11,543
Bine? Adică ultimii 200 de ani
nu v-au mulțumit deloc?
54
00:03:11,543 --> 00:03:12,793
- Nu.
- Cam deloc.
55
00:03:12,793 --> 00:03:17,459
Trebuie să încercăm ceva.
Lumea ar trebui să fie fericită, dar nu e.
56
00:03:17,459 --> 00:03:19,168
Fac caca pe gazon.
57
00:03:19,168 --> 00:03:21,334
Jego face caca pe gazon.
58
00:03:21,334 --> 00:03:25,334
Dacă-i lăsăm să aleagă un reprezentant,
ar ști că îi ascultăm.
59
00:03:25,334 --> 00:03:28,751
Gata, facem asta! Ținem alegeri.
60
00:03:28,751 --> 00:03:32,876
Și nu doar fiindcă așa ai o scuză
să întârzii marți la serviciu,
61
00:03:32,876 --> 00:03:36,168
drept care poți
să te îmbeți rangă luni seară.
62
00:03:36,876 --> 00:03:38,043
- Bine!
- Ura!
63
00:03:39,209 --> 00:03:41,126
De ce nu mă vede lumea așa?
64
00:03:41,126 --> 00:03:43,584
Prezidențial și chestii. Știi?
65
00:03:43,584 --> 00:03:47,334
Gen: „Nu sunt președintele.
Mă cheamă Dave Kovic.”
66
00:03:47,959 --> 00:03:49,209
Asta-i din Dave.
67
00:03:49,209 --> 00:03:51,959
După Paște se vede mai ușor înăuntru.
68
00:03:51,959 --> 00:03:54,793
Putem invita lumea
să vadă guvernul la treabă.
69
00:03:54,793 --> 00:03:57,626
Acum vreți guvernare transparentă?
70
00:03:57,626 --> 00:04:01,376
Dacă vede lumea cum se face cârnatul,
n-o să ne mai mănânce.
71
00:04:01,376 --> 00:04:04,626
Ținem alegeri și guvernăm transparent!
72
00:04:04,626 --> 00:04:08,834
Mi s-a făcut poftă aiurea de cârnat.
Fir-ar! Mi-e dor de cârnați.
73
00:04:20,209 --> 00:04:21,584
42, 0, 72.
74
00:04:27,084 --> 00:04:29,709
Țipăt de om. Ce amintiri!
75
00:04:29,709 --> 00:04:32,251
Mersi! Ești un prieten bun.
76
00:04:35,209 --> 00:04:36,626
Ce zi plăcută!
77
00:04:36,626 --> 00:04:40,043
M-am făcut cu un tricou mișto,
am mâncat oase de dinozaur
78
00:04:40,043 --> 00:04:42,084
și am furat diamantul Hope.
79
00:04:52,084 --> 00:04:55,501
Bun! Să trimit mesaj acasă...
80
00:04:55,501 --> 00:04:56,668
Ce zic?
81
00:04:58,001 --> 00:04:59,293
„Hai noroc, coane!”
82
00:04:59,293 --> 00:05:00,501
Nu, prea formal.
83
00:05:00,501 --> 00:05:02,084
„Aici generalul Axatrax.
84
00:05:02,084 --> 00:05:03,543
Invazia este...
85
00:05:04,751 --> 00:05:05,584
gata.”
86
00:05:06,668 --> 00:05:07,626
Ce fac?
87
00:05:07,626 --> 00:05:10,043
Nu pot să sun pe Cardi-B până...
88
00:05:10,918 --> 00:05:12,709
nu-mi aranjez mirodeniile.
89
00:05:13,918 --> 00:05:15,334
Asafoetida?
90
00:05:15,334 --> 00:05:17,168
Când o să fac eu curry?
91
00:05:17,876 --> 00:05:20,876
M-am suit în copac
și când m-a fugărit Ike Turner.
92
00:05:20,876 --> 00:05:24,584
Mi-e dor de anii '70
93
00:05:25,543 --> 00:05:29,501
Scumpo, uite! E ceva de văzut.
Mai știi când ne uitam la chestii?
94
00:05:29,501 --> 00:05:32,584
Țin minte
că te-ai uitat la Americanii fără mine.
95
00:05:32,584 --> 00:05:35,501
Înainte de toate, bun-venit spectatorilor!
96
00:05:36,418 --> 00:05:38,709
Mi se vâră mie pe sub piele.
97
00:05:38,709 --> 00:05:41,209
Cum stăm cu ideea mea privind alegerile?
98
00:05:41,209 --> 00:05:44,709
Să ținem caii în frâu! Sunt speriați.
99
00:05:44,709 --> 00:05:48,751
Simt că vine furtuna.
Mai bine dormim cu ei în grajd la noapte.
100
00:05:48,751 --> 00:05:52,501
Ne punem zahăr pe ochi,
iar dimineață ne ling ei și ne trezesc.
101
00:05:52,501 --> 00:05:55,126
Încercați să obstrucționați discuția?
102
00:05:55,668 --> 00:05:58,543
Credeam că fostul meu bărbat
se fofila bine.
103
00:05:59,668 --> 00:06:00,501
I-a zis-o!
104
00:06:01,459 --> 00:06:04,543
Atrăgeam atenția
că alegerile au loc în noiembrie.
105
00:06:04,543 --> 00:06:08,043
Congresul poate dispune alegeri speciale
pentru Washington.
106
00:06:08,043 --> 00:06:11,709
Nu e nevoie să așteptăm.
Păstrăm noiembrie pentru ziua mea.
107
00:06:11,709 --> 00:06:13,709
Ca președinte al Senatului,
108
00:06:13,709 --> 00:06:18,209
chem la vot pe data de 60 febtombrie,
două mii doisprezece șpe.
109
00:06:18,209 --> 00:06:20,918
Dle vicepreședinte,
dacă n-aș ști mai bine,
110
00:06:20,918 --> 00:06:23,793
aș crede că nu vreți să voteze lumea.
111
00:06:25,876 --> 00:06:27,418
Nu fi ridicolă!
112
00:06:27,418 --> 00:06:28,709
Îmi place când...
113
00:06:29,251 --> 00:06:31,584
Când lumea v...
114
00:06:31,584 --> 00:06:36,543
V-V-V...
115
00:06:36,543 --> 00:06:37,501
Votează.
116
00:06:38,793 --> 00:06:39,793
Chiar îi place.
117
00:06:39,793 --> 00:06:40,793
Am făcut curry!
118
00:06:45,668 --> 00:06:48,001
Mă iertați, eu...
119
00:06:48,793 --> 00:06:49,834
Ce distractiv!
120
00:06:49,834 --> 00:06:52,209
Chiar așa! Am făcut o gafă pământeană.
121
00:06:56,459 --> 00:06:59,668
Noi revelații! Am revelat pozele.
122
00:06:59,668 --> 00:07:02,126
Vreți să vedeți poza de la Știrile Zhao.
123
00:07:02,126 --> 00:07:03,918
O să vă plesnească mațele.
124
00:07:03,918 --> 00:07:08,543
Mișto reclamă personalizată! Dar eu
nu mai am încredere în Ciclul de știri.
125
00:07:09,293 --> 00:07:15,084
Tulai! Văd un prunc frumos de 1,50 cm
sau întinerește Johnny Zhao?
126
00:07:15,668 --> 00:07:19,751
Știu că probabil ești puțin bosumflat,
dar am nevoie de ajutorul tău.
127
00:07:19,751 --> 00:07:22,751
Ajutor? Nu ți-aș da
nici Culoarea sentimentelor.
128
00:07:22,751 --> 00:07:24,918
Și dau oricui filmul ăla. E oribil.
129
00:07:24,918 --> 00:07:29,626
Președintele Mulligan vrea alegeri,
iar orașul colcăie de democrați.
130
00:07:29,626 --> 00:07:33,168
Dacă votează, ăștia aleg
numai stângiști ca Alexandria OC.
131
00:07:33,168 --> 00:07:34,501
Mai știți când dansa?
132
00:07:34,501 --> 00:07:38,334
Ăsta nu e electoratul meu.
Baza mea sunt americanii adevărați.
133
00:07:38,334 --> 00:07:39,959
- Supărare!
- Nu mă supăr.
134
00:07:39,959 --> 00:07:45,001
Și? Să tulbur apele? Să scornesc minciuni?
Să aburesc cu războiul contra Crăciunului?
135
00:07:45,001 --> 00:07:48,584
O să-l câștigăm! Nu-mi pasă câți reni mor.
136
00:07:48,584 --> 00:07:52,418
Ei bine, nu pot.
Din cauza ta, nu mă mai ascultă nimeni.
137
00:07:52,418 --> 00:07:54,084
Nu mă pot folosi de presă
138
00:07:54,084 --> 00:07:58,168
și nu pot opera în spatele ușilor închise,
fiindcă lipsește peretele.
139
00:07:58,168 --> 00:08:01,209
Afurisiții de gură-cască
urmăresc tot ce fac.
140
00:08:01,209 --> 00:08:04,126
Gură-cască? Acum vorbim!
141
00:08:04,126 --> 00:08:05,834
Până acum ce-am făcut?
142
00:08:07,001 --> 00:08:08,834
Ai dat greș, Axatrax!
143
00:08:08,834 --> 00:08:12,876
Ne așteptam la gafe și ne-ai dat greșeli!
144
00:08:27,918 --> 00:08:30,459
Mai bine mă uit ce se petrece la etaj.
145
00:08:30,459 --> 00:08:32,543
Trebuie să-mi fac și pașii.
146
00:08:32,543 --> 00:08:34,584
Statul jos e noul fumat.
147
00:08:34,584 --> 00:08:36,168
{\an8}Li se spune „agleți”.
148
00:08:36,168 --> 00:08:39,584
{\an8}Simon, nu? Johnny Zhao,
Casa de producții Factorul Zhao.
149
00:08:39,584 --> 00:08:41,334
Te ador în emisiune.
150
00:08:41,334 --> 00:08:42,918
Ești concediat.
151
00:08:42,918 --> 00:08:45,918
Cheful de după e în groapa
de la Capital Grille.
152
00:08:45,918 --> 00:08:47,209
Ar fi jenant să vii.
153
00:08:47,209 --> 00:08:48,793
Nu mai sunt în cabinet?
154
00:08:48,793 --> 00:08:52,168
Fii pe pace,
alegerile sunt un fir narativ important.
155
00:08:52,168 --> 00:08:56,501
Abia așteptăm să vedem
ce face dublura ta, Simon cel sexy.
156
00:08:56,501 --> 00:08:57,876
Mă simt jignit.
157
00:08:57,876 --> 00:09:00,126
Da, e superb. Am plecat.
158
00:09:01,376 --> 00:09:03,834
Mă scuzi! Doar actorii au voie aici.
159
00:09:03,834 --> 00:09:05,334
Păi ieri...
160
00:09:05,334 --> 00:09:08,251
Ia stai! Te știu. Ești extraterestrul ăla!
161
00:09:08,251 --> 00:09:10,168
N-ai ucis milioane de oameni?
162
00:09:10,168 --> 00:09:12,709
Miliarde, inclusiv
pe actorii din Miliarde.
163
00:09:12,709 --> 00:09:15,001
Paul Giamatti s-a milogit să-l cruț.
164
00:09:15,001 --> 00:09:16,751
A fost un tur de forță.
165
00:09:16,751 --> 00:09:20,668
Încerc să înspumez emisiunea.
Știi tu, s-o fac mai spumoasă.
166
00:09:20,668 --> 00:09:24,126
Tu ai fi ticălosul perfect,
obiectul preferat al urii.
167
00:09:24,126 --> 00:09:26,459
Tot n-am nimic de făcut.
168
00:09:26,459 --> 00:09:28,001
Spumastic!
169
00:09:28,001 --> 00:09:30,001
Ai băut vreodată vin?
170
00:09:31,001 --> 00:09:33,001
N-ați prezi-făcut asta!
171
00:09:37,584 --> 00:09:39,459
Te iubim, Mucy!
172
00:09:39,459 --> 00:09:41,626
Vezi? Oamenii ne plac împreună.
173
00:09:41,626 --> 00:09:43,584
Și clar de noi ziceau.
174
00:09:43,584 --> 00:09:45,209
Celălalt Moosie nu-i aici.
175
00:09:49,126 --> 00:09:51,293
Moosie e chefliul prin excelență.
176
00:09:51,293 --> 00:09:56,209
Sunt flatată că m-ați păstrat ca milfă,
dar avem nevoie de Simon cel obișnuit.
177
00:09:56,209 --> 00:10:00,584
Acum îi zicem Simon cel gras
și nu există în universul cinematic Zhao.
178
00:10:00,584 --> 00:10:01,543
Măi!
179
00:10:01,543 --> 00:10:04,584
Alcătuia lista electorală
pe baza recensământului.
180
00:10:05,334 --> 00:10:06,376
Apare beleaua!
181
00:10:09,376 --> 00:10:10,251
A sosit mama!
182
00:10:10,251 --> 00:10:12,959
Am venit să mă exfoliez
și să o bag înăuntru.
183
00:10:12,959 --> 00:10:14,918
Ce să bagi? Unde? De ce...?
184
00:10:14,918 --> 00:10:17,168
Ia nu te lua de mine, Farrah!
185
00:10:17,168 --> 00:10:19,126
Te-ai luat tu de băut.
186
00:10:19,126 --> 00:10:21,084
Nici ora prânzului nu e.
187
00:10:21,084 --> 00:10:22,709
Te bip, Sharon!
188
00:10:25,084 --> 00:10:27,334
Ai zis drept, Johnny.
189
00:10:27,334 --> 00:10:29,709
Drept ca lumânarea. Fâl-fâl!
190
00:10:29,709 --> 00:10:33,918
Numai la alegeri nu le stă mintea cum.
Pâine și circ ca la carte...
191
00:10:33,918 --> 00:10:38,376
Stai să vezi după reclame!
Da, am vândut spațiu publicitar.
192
00:10:38,376 --> 00:10:42,293
Și le-am băgat sunet mai tare,
nu se știe din ce motiv.
193
00:10:42,293 --> 00:10:45,918
Pastile găsite!
Revendică-ți viața cu pastile găsite!
194
00:10:45,918 --> 00:10:47,418
Înapoi la emisiune!
195
00:10:47,418 --> 00:10:49,168
Ciocu-bocu!
196
00:10:50,959 --> 00:10:52,293
Invitat de excepție!
197
00:10:52,293 --> 00:10:54,834
Iată-l și pe regele Germ-y!
198
00:10:55,501 --> 00:10:57,209
Ce? Fac și eu mișto.
199
00:10:57,209 --> 00:10:59,293
Hai, râzi și tu de numele meu!
200
00:10:59,293 --> 00:11:01,251
Prea bine, Fatty Dulligan.
201
00:11:01,251 --> 00:11:02,626
Termină! Nu-mi place.
202
00:11:02,626 --> 00:11:05,168
Breakdance!
203
00:11:05,168 --> 00:11:07,543
Ia uitați-l!
204
00:11:08,168 --> 00:11:09,751
TOD, ce faci?
205
00:11:09,751 --> 00:11:12,501
Dl Zhao i-a zis lui TOD
să danseze breakdance.
206
00:11:12,501 --> 00:11:16,209
Zice roboții au priză
la copii și perverși.
207
00:11:16,209 --> 00:11:17,418
Mie-mi place.
208
00:11:17,418 --> 00:11:19,459
Fiindcă sunt pervers.
209
00:11:19,459 --> 00:11:22,626
Generalul Scarpaccio e militar.
210
00:11:22,626 --> 00:11:25,584
Erau acolo militari.
211
00:11:28,459 --> 00:11:30,126
Armata făcut TOD.
212
00:11:30,126 --> 00:11:32,043
Ce mi-ai făcut?
213
00:11:32,043 --> 00:11:33,834
Fac pe mine fiindcă sunt moș.
214
00:11:33,834 --> 00:11:35,709
Hei, prostuțule!
215
00:11:35,709 --> 00:11:38,543
Cred că ești țâfnos fiindcă nu ai misiune.
216
00:11:38,543 --> 00:11:43,668
În laborator este o sacoșă cu haine
pe care vreau să le dau de pomană.
217
00:11:43,668 --> 00:11:45,584
Sacoșa cu sutiene murdare?
218
00:11:45,584 --> 00:11:49,043
Nu, alea sunt doar sutienele mele.
Nu mai putem spăla.
219
00:11:49,043 --> 00:11:50,918
De ce așa murdare?
220
00:11:50,918 --> 00:11:53,251
Cealaltă sacoșă! Vrei misiune sau nu?
221
00:11:53,751 --> 00:11:55,626
{\an8}TOD nu-și cunoaște originile,
222
00:11:55,626 --> 00:11:58,668
{\an8}iar Farrah îi ascunde adevărul.
223
00:11:58,668 --> 00:12:02,043
{\an8}O să fie penibil
la șezătoarea lui Axatrax.
224
00:12:02,043 --> 00:12:03,251
{\an8}Sunt de față.
225
00:12:03,251 --> 00:12:05,334
De ce nu-l susții pe TOD?
226
00:12:05,334 --> 00:12:07,834
Ce? N-am venit aici să-mi fac prieteni.
227
00:12:07,834 --> 00:12:10,459
{\an8}Am scrupule legate de programul TOD? Da.
228
00:12:10,459 --> 00:12:14,709
{\an8}Dar sunt cyborgolog, nu una
care întreabă „de unde are asta creier?”
229
00:12:14,709 --> 00:12:17,001
{\an8}TOD începe să pună întrebări.
230
00:12:17,001 --> 00:12:21,001
Îl tratezi cu fundul?
Nu ca în barul ăla de care n-am auzit.
231
00:12:21,001 --> 00:12:22,876
Încerc să-l protejez.
232
00:12:22,876 --> 00:12:26,459
Conștiința de sine
nu le priește cyborgilor.
233
00:12:38,168 --> 00:12:41,918
Dar când un bărbat creează
un supersoldat-robot, e grozav.
234
00:12:41,918 --> 00:12:45,543
- Despre cine vorbești?
- Americanii se joacă de-a Dumnezeu.
235
00:12:45,543 --> 00:12:49,043
Normal că chipsurile voastre
sunt o oroare. Prea picante.
236
00:12:49,043 --> 00:12:52,084
De ce n-au gust de roșii
și de ciuperci cu creveți?
237
00:12:52,084 --> 00:12:55,668
Nu ți-am cerut părerea
despre chipsurile noastre și America.
238
00:12:55,668 --> 00:12:57,918
Și nici nu te-am invitat la mine.
239
00:12:57,918 --> 00:13:02,251
De fapt, asta e casa poporului,
iar regele Jeremy e un popor.
240
00:13:02,251 --> 00:13:05,709
De-asta a venit în vizită
când era Matty în Maryland?
241
00:13:06,626 --> 00:13:10,793
Ești bucătarul lui Lucy?
Prea îți bagi nasul în oala ei.
242
00:13:10,793 --> 00:13:14,084
Când sunt plecat,
voi doi o ardeți împreună?
243
00:13:15,918 --> 00:13:18,418
{\an8}Regele Jeremy e aici la invitația mea.
244
00:13:18,418 --> 00:13:20,501
{\an8}Încerc să seduc publicul străin.
245
00:13:20,501 --> 00:13:22,334
Îl iubesc.
246
00:13:22,334 --> 00:13:26,001
Aproape la fel
cât grisinele nelimitate ale mamei.
247
00:13:26,001 --> 00:13:30,543
{\an8}Și am vrut să-i ofer Majestății Sale șansa
să se explice.
248
00:13:32,334 --> 00:13:33,918
N-a făcut asta!
249
00:13:34,418 --> 00:13:36,751
Vezi că-ți iei un adidas în gură!
250
00:13:36,751 --> 00:13:39,543
Mă refer la pantof,
nu la picioarele de porc.
251
00:13:39,543 --> 00:13:40,543
Publicitate!
252
00:13:42,168 --> 00:13:45,251
Dacă vrei pantofi care nu-s de la cadavre
253
00:13:45,251 --> 00:13:48,084
Hai la pantofăria lui Gary!
254
00:13:48,084 --> 00:13:49,668
Îți Gary-ntez.
255
00:13:49,668 --> 00:13:51,376
Gary-nția nu e garanție.
256
00:13:52,376 --> 00:13:53,584
Hai, dă-i acum!
257
00:13:58,418 --> 00:14:03,543
Cum ai putut? Credeam că ne merge bine.
Mi-ai zis că sunt cel mai bun.
258
00:14:03,543 --> 00:14:06,459
Am spus că ești mai bun decât credeam.
259
00:14:06,459 --> 00:14:09,084
Am fost lovit? Trebuie să merg la spital?
260
00:14:09,084 --> 00:14:12,543
Îmi pare rău, dar avem o învoială.
261
00:14:12,543 --> 00:14:14,459
Nu-i nevoie să afle și ei.
262
00:14:14,459 --> 00:14:17,168
Și doar băiatul poate
să se vadă cu altele.
263
00:14:17,168 --> 00:14:18,334
Nu!
264
00:14:18,334 --> 00:14:19,751
Ce a spus?
265
00:14:19,751 --> 00:14:23,168
Îmi pare rău că s-a aflat așa,
dar poate e mai bine.
266
00:14:23,168 --> 00:14:24,626
Acum se știe tot.
267
00:14:24,626 --> 00:14:27,459
M-am prins, e mâna ta.
Vrei să mă cert cu Lucy.
268
00:14:27,459 --> 00:14:32,084
Să galopați în șaua bravului tău armăsar,
să-ți fluture părul bălai lucios.
269
00:14:32,084 --> 00:14:34,168
Probabil el a făcut poza, lepra!
270
00:14:34,168 --> 00:14:36,209
- Cum?
- E făcută de la 30 m.
271
00:14:36,209 --> 00:14:38,543
- Omul-Păianjen cum face?
- Nu face.
272
00:14:38,543 --> 00:14:42,001
Peter Parker e fotograful.
Omul-Păianjen e un pericol.
273
00:14:42,001 --> 00:14:43,793
N-am nicio legătură cu poza.
274
00:14:43,793 --> 00:14:46,584
Mi-ați stricat șezătoarea cu poșete!
275
00:14:46,584 --> 00:14:49,001
Poșetele tale au stricat șezătoarea.
276
00:14:49,001 --> 00:14:51,209
Sunt ordinare, părerea e unanimă.
277
00:14:51,209 --> 00:14:54,168
Rămâneți cu noi
să vedeți pe care-l alege Lucy,
278
00:14:54,168 --> 00:14:57,834
la Johnny Zhao Prezintă:
Alternativa dragostei.
279
00:15:01,334 --> 00:15:02,668
DONAȚII
280
00:15:04,626 --> 00:15:06,543
Haine de damă. Drăguț!
281
00:15:06,543 --> 00:15:09,626
Rămase de la vreo soție sau iubită moartă?
282
00:15:09,626 --> 00:15:10,918
Apropo.
283
00:15:10,918 --> 00:15:13,376
TOD a avut soție.
284
00:15:13,376 --> 00:15:15,876
Material promoțional.
285
00:15:15,876 --> 00:15:19,126
Din astea dădeam și noi
la ședințele cu acționarii.
286
00:15:19,126 --> 00:15:21,251
{\an8}Am fost directoare la Dasani...
287
00:15:22,251 --> 00:15:24,584
Nu mă înțelege greșit, îmi place.
288
00:15:24,584 --> 00:15:26,168
De unde ai bluza?
289
00:15:26,168 --> 00:15:28,584
Mi-ai dat-o tu adineauri.
290
00:15:33,293 --> 00:15:34,376
Sună-mă!
291
00:15:35,209 --> 00:15:38,376
Am făcut camera verde sală de așteptare.
292
00:15:38,376 --> 00:15:41,793
Bud Light Lime? Mai sunt o grămadă.
293
00:15:41,793 --> 00:15:46,834
Nu m-am mai veselit atât la circ
de când eram băiet cu părul ca câlții.
294
00:15:47,334 --> 00:15:49,293
Pe atunci îi puteai numi diformi.
295
00:15:49,293 --> 00:15:51,751
Nu poți aburi lumea la nesfârșit.
296
00:15:51,751 --> 00:15:54,501
Zău? Creăm un show secundar
cu Simon cel sexy,
297
00:15:54,501 --> 00:15:56,334
Simon cel sexy spune sexy.
298
00:15:56,334 --> 00:15:57,584
Fir-ar! M-aș uita.
299
00:15:57,584 --> 00:15:58,834
Ce naiba, Zhao?
300
00:15:58,834 --> 00:16:02,293
Calm, fra'! Ia un Bud Light Lime.
301
00:16:03,084 --> 00:16:04,626
Ce oribil e!
302
00:16:04,626 --> 00:16:07,751
Dle președinte,
dumneata ai vrut transparență.
303
00:16:08,334 --> 00:16:12,084
Voiam transparență în sensul
să vadă toți ce adevărat sunt.
304
00:16:12,084 --> 00:16:14,584
Spectacolul merge mai departe.
305
00:16:14,584 --> 00:16:16,834
Nu-i așa, dră Suwan?
306
00:16:16,834 --> 00:16:19,459
Așa e. Matty, nu contează ce...
307
00:16:19,459 --> 00:16:21,501
Nu vorbesc cu tine.
308
00:16:21,501 --> 00:16:23,376
Acum vorbesc, dar nu acum.
309
00:16:23,376 --> 00:16:25,626
Adică nu acum, ci acum!
310
00:16:25,626 --> 00:16:27,459
Fir-ar, ești prea deșteaptă!
311
00:16:27,459 --> 00:16:31,043
Știu de la zece ani
că trebuie să le dai oamenilor ce vor.
312
00:16:31,043 --> 00:16:33,626
Mamă, nu vreau să cânt „Two Princes”.
313
00:16:33,626 --> 00:16:35,543
Vreau să cânt „Single Ladies”.
314
00:16:35,543 --> 00:16:38,501
Scumpo, tema concursului e Spin Doctors.
315
00:16:38,501 --> 00:16:40,459
Nu dezamăgi juriul.
316
00:16:40,459 --> 00:16:41,626
Hai, dă-i drumul!
317
00:16:43,709 --> 00:16:45,126
Hai, dă-i drumul!
318
00:16:45,834 --> 00:16:46,834
Și asta am făcut.
319
00:16:46,834 --> 00:16:50,959
I-am dat drumul.
Așa trebuie să facem și acum.
320
00:16:50,959 --> 00:16:53,751
Da, să le dăm oamenilor ce vor.
321
00:16:53,751 --> 00:16:54,834
Asta vor.
322
00:16:54,834 --> 00:16:58,459
Numai ieri gloata se răscula pe străzi,
323
00:16:58,459 --> 00:17:01,168
furioasă ca un dihor
într-o pungă de hârtie.
324
00:17:01,168 --> 00:17:04,543
Acum se bucură ca alt dihor
într-o pungă de hârtie.
325
00:17:04,543 --> 00:17:07,334
Uneori se simt bine în pungă.
Depinde de dihor.
326
00:17:07,334 --> 00:17:08,918
Vă dă mâna să vorbiți.
327
00:17:08,918 --> 00:17:14,459
Nu voi ați fost umiliți pe...
gazonul național sau ce-o fi.
328
00:17:14,459 --> 00:17:17,501
Voi, oamenii, nu știți ce bine o duceți.
329
00:17:17,501 --> 00:17:22,668
Aici, pe Pământ, puteți să vărsați curry.
Puteți să beți și să vă faceți de râs.
330
00:17:22,668 --> 00:17:24,668
Puteți greși la baseball.
331
00:17:24,668 --> 00:17:29,084
Nu vă bagă nimeni explozive în anuși
și nu vă catapultează într-un soare.
332
00:17:29,084 --> 00:17:31,751
Vă lăudați
cu defectele și metehnele voastre.
333
00:17:31,751 --> 00:17:32,709
Metehne?
334
00:17:32,709 --> 00:17:35,334
Noi eram săraci, n-aveam luxuri din astea.
335
00:17:36,668 --> 00:17:39,001
Mă credeți sau nu, vă invidiez.
336
00:17:40,959 --> 00:17:42,668
Ce rea e la gust!
337
00:17:50,793 --> 00:17:53,084
Cine ne-a făcut?
338
00:17:54,168 --> 00:17:55,751
Nu e bine pus.
339
00:17:55,751 --> 00:17:56,876
Cutiile astea!
340
00:17:57,376 --> 00:17:59,626
Dar Matty mă ajută să ajut oamenii.
341
00:18:00,126 --> 00:18:01,251
Meadowlark Lemon!
342
00:18:01,251 --> 00:18:04,543
Era un strigoi sau există știința?
343
00:18:06,001 --> 00:18:09,043
Doctorița Braun l-a făcut pe TOD.
344
00:18:09,709 --> 00:18:13,168
Adevărul era înlăuntrul tău.
345
00:18:14,251 --> 00:18:16,543
Bine, pa! Cred.
346
00:18:16,543 --> 00:18:17,793
CPFZ PREZINTĂ
347
00:18:17,793 --> 00:18:19,584
Alternativa dragostei
348
00:18:20,168 --> 00:18:21,876
Mâinile în aer toată lumea
349
00:18:21,876 --> 00:18:23,751
Alternativa dragostei
350
00:18:24,251 --> 00:18:26,293
În picioare toată lumea
351
00:18:26,293 --> 00:18:28,459
Alternativa dragostei
352
00:18:30,126 --> 00:18:32,376
Acesta e ultimul trandafir.
353
00:18:32,376 --> 00:18:33,584
De pe Pământ.
354
00:18:33,584 --> 00:18:35,668
Îl am de pe mormântul uneia Eufie.
355
00:18:35,668 --> 00:18:37,293
Eufie a mea?
356
00:18:37,293 --> 00:18:39,209
Ei, nu e industria prieteniei.
357
00:18:39,209 --> 00:18:41,543
Știam când m-am băgat în nebunia asta.
358
00:18:41,543 --> 00:18:45,001
Înainte să începem,
aplauze pentru Questovic!
359
00:18:46,084 --> 00:18:48,418
Parcă ziseserăm Yanklove.
360
00:18:48,418 --> 00:18:51,084
Azi, prima-doamnă va alege
361
00:18:51,084 --> 00:18:54,126
între un președinte și un rege.
362
00:18:54,126 --> 00:18:55,459
Intrare dramatică!
363
00:18:57,293 --> 00:18:58,293
Da!
364
00:18:59,501 --> 00:19:01,418
Asta da alternativă în dragoste!
365
00:19:01,418 --> 00:19:03,084
Dar cum s-a ajuns aici?
366
00:19:03,084 --> 00:19:05,084
Anterior în ce-o fi asta...
367
00:19:05,084 --> 00:19:07,834
Bună dimineața, Lucy! Doamne, doamne!
368
00:19:07,834 --> 00:19:09,751
Doamna mea, ce frumoasă ești!
369
00:19:10,501 --> 00:19:12,418
Serios? Echipa Jeremy?
370
00:19:13,251 --> 00:19:17,334
O fi Jeremy Roenick, de la Flyers.
E din Massachusetts, deci merge.
371
00:19:17,334 --> 00:19:20,834
Evident la mine se referă
cu acele articole vestimentare.
372
00:19:20,834 --> 00:19:24,043
N-o să le spun cămăși.
Nu au manșete și metehne.
373
00:19:24,043 --> 00:19:27,334
Lucy, dacă îți era teamă
că înșeli America,
374
00:19:27,334 --> 00:19:31,376
cred că Americii îi convine
să iscodească din șifonier.
375
00:19:31,376 --> 00:19:35,168
Da. Era singura chestie care ne despărțea.
376
00:19:35,168 --> 00:19:37,918
Ce? Când? Cine? El? De ce?
377
00:19:37,918 --> 00:19:40,001
Știi ceva? Las-o baltă!
378
00:19:40,584 --> 00:19:42,001
Vai, Jeremy!
379
00:19:42,001 --> 00:19:42,918
Răget.
380
00:19:42,918 --> 00:19:45,293
Îl iubiți așa tare? Luați-l de bărbat!
381
00:19:45,293 --> 00:19:47,001
Ce l-aș mai călări!
382
00:19:47,001 --> 00:19:50,293
Vreți să-l aleagă pe el
fiindcă vorbește mai bun?
383
00:19:50,293 --> 00:19:52,709
Știu că am zis greșit. Sunt agitat.
384
00:19:52,709 --> 00:19:55,876
El e mai înalt decât mine
doar fiindcă e în metri.
385
00:19:55,876 --> 00:19:57,668
Nu de asta îl plac.
386
00:19:57,668 --> 00:19:59,209
Fii cu el atunci!
387
00:19:59,209 --> 00:20:01,584
Dar președintele Matty nu e pierzător.
388
00:20:01,584 --> 00:20:02,834
E găsitor!
389
00:20:02,834 --> 00:20:04,584
Fir-ar, am greșit antonimul!
390
00:20:04,584 --> 00:20:08,501
Ce tâmpenie!
Știți ceva? Nu mai sunt o opțiune.
391
00:20:08,501 --> 00:20:09,584
Demisionez.
392
00:20:09,584 --> 00:20:11,084
Să vă priască show-ul!
393
00:20:11,084 --> 00:20:12,751
Ieșire dramatică!
394
00:20:14,168 --> 00:20:16,418
Nu mai e nicio alternativă?
395
00:20:16,418 --> 00:20:19,501
E cel mai rău lucru care mi s-a întâmplat.
396
00:20:19,501 --> 00:20:23,126
Nu e gata spectacolul.
Nu se termină circul
397
00:20:23,126 --> 00:20:27,709
fiindcă s-a pus prea multă pulbere
și ghiuleaua umană a zburat prin biserică.
398
00:20:27,709 --> 00:20:32,251
Sigur dl Zhao mai are
niște surprize pe mânecă
399
00:20:32,251 --> 00:20:34,126
cu care să vă țină pe scaun.
400
00:20:34,126 --> 00:20:39,793
Așa e. Regele Jeremy nu e așa grozav.
401
00:20:39,793 --> 00:20:41,668
Da, exact!
402
00:20:41,668 --> 00:20:44,584
{\an8}El a dezvăluit falsul mariaj
al președintelui.
403
00:20:47,668 --> 00:20:49,668
Ți-am spus în secret!
404
00:20:49,668 --> 00:20:53,668
Lua-te-ar naiba! Te-a afurisit
un anglican, deci te duci în iad.
405
00:20:53,668 --> 00:20:56,084
Ce se întâmplă? Nu știu cine vorbește.
406
00:20:56,084 --> 00:20:59,251
Vorbești serios?
Fiecare are un accent aparte.
407
00:20:59,251 --> 00:21:01,459
Bine. Mersi, Lucy!
408
00:21:01,459 --> 00:21:02,459
POPICĂRIA NIXON
409
00:21:06,293 --> 00:21:09,793
Aici generalul Axatrax.
410
00:21:09,793 --> 00:21:13,751
Trebuia să vă contactez,
așa că vă contactez,
411
00:21:13,751 --> 00:21:16,084
deoarece cardibeeni fac ce li se zice.
412
00:21:16,084 --> 00:21:18,709
Invazia a dat greș. E vina mea.
413
00:21:18,709 --> 00:21:22,168
Veniți să mă torturați pentru totdeauna,
cum se face.
414
00:21:22,793 --> 00:21:25,001
Mi-e dor rău de voi.
415
00:21:25,001 --> 00:21:27,459
Sper că cine vă comandă acum e gras.
416
00:21:28,501 --> 00:21:29,876
Mesaj perfect.
417
00:21:29,876 --> 00:21:31,376
Să-l trimit.
418
00:21:34,001 --> 00:21:35,293
Ne-am întors.
419
00:21:36,084 --> 00:21:37,418
Ne-am întors.
420
00:21:38,126 --> 00:21:39,418
Ne-am întors.
421
00:21:40,501 --> 00:21:42,251
„Dak-ree.” Asta-i cardibeană.
422
00:21:43,001 --> 00:21:44,376
Sunt deja aici.
423
00:21:45,959 --> 00:21:47,459
Lucy, pot să-ți explic.
424
00:21:47,459 --> 00:21:49,251
Frate! Avea dreptate Matty.
425
00:21:49,251 --> 00:21:50,168
Știam eu!
426
00:21:50,168 --> 00:21:53,709
Brady s-a lăsat bătut de Eli
ca să-l oftice pe Peyton.
427
00:21:53,709 --> 00:21:54,793
Nu, cu Jeremy.
428
00:21:54,793 --> 00:21:58,501
Nenorocitul ne-a pârât lui Zhao
ca să ne strice relația.
429
00:21:58,501 --> 00:22:03,751
„Relația” voastră era o farsă fără iubire.
Voiam doar să te salvez de căpcăunul ăsta.
430
00:22:03,751 --> 00:22:05,959
Ca Shrek? Halal jignire!
431
00:22:05,959 --> 00:22:08,501
Există patru filme cu numele lui.
432
00:22:08,501 --> 00:22:11,751
- „Hai în burta mea!”
- Asta e din Austin Powers.
433
00:22:11,751 --> 00:22:15,334
- E scoțian în toate filmele?
- Nu în Însurat cu o criminală.
434
00:22:15,334 --> 00:22:17,459
- Tatăl e scoțian.
- Uiți de tată.
435
00:22:17,459 --> 00:22:19,126
Te rog, nu fi supărată!
436
00:22:19,126 --> 00:22:22,043
Voiam să fiu prințul tău din poveste.
437
00:22:22,043 --> 00:22:23,918
Deși nu ăla din Albă-ca-zăpada.
438
00:22:23,918 --> 00:22:28,334
- Ăla săruta cadavre găsite în pădure.
- N-am nevoie să fiu salvată.
439
00:22:28,334 --> 00:22:29,251
Ia stai!
440
00:22:29,251 --> 00:22:33,293
Dacă e pârâcios, nu e mai bun decât mine.
441
00:22:33,293 --> 00:22:37,709
Se pare că avem
o alternativă amoroasă ca pe vremuri.
442
00:22:38,959 --> 00:22:40,959
- Da!
- Așa, da!
443
00:22:40,959 --> 00:22:42,834
Luceline Bellagio Suwan,
444
00:22:42,834 --> 00:22:46,543
rezultă că amândoi
sunt la fel de penibili.
445
00:22:46,543 --> 00:22:50,959
Cu care vrei să-ți petreci restul vieții?
446
00:22:53,418 --> 00:22:55,126
Hai, dă-i drumul!
447
00:22:56,001 --> 00:22:58,959
Scuze! A sunat aiurea?
Engleza e a treia mea limbă.
448
00:22:58,959 --> 00:23:01,126
Am învățat esperanto pentru o tipă.
449
00:23:05,001 --> 00:23:06,376
Frate!
450
00:23:07,001 --> 00:23:08,709
Nu vreau să fiu cu niciunul.
451
00:23:09,584 --> 00:23:13,209
{\an8}Nu se poate. Dezamăgești spectatorii.
452
00:23:13,209 --> 00:23:15,709
{\an8}Da. Eu sunt obsedată de tine.
453
00:23:15,709 --> 00:23:19,709
Regret, toată viața am încercat
să mulțumesc pe toată lumea.
454
00:23:19,709 --> 00:23:22,918
Dar nu pot să fac
pe placul niciunei echipe.
455
00:23:22,918 --> 00:23:25,626
Aici scrie „echipa Marty”. Eu sunt Marty.
456
00:23:25,626 --> 00:23:29,418
- Avea dreptate Axatrax.
- Ne-a atins viețile în atâtea feluri!
457
00:23:29,418 --> 00:23:31,418
{\an8}Uneori parcă ne-a fost dascăl.
458
00:23:31,418 --> 00:23:33,584
{\an8}Oamenii nu sunt perfecți,
459
00:23:33,584 --> 00:23:35,001
iar asta e în regulă.
460
00:23:35,001 --> 00:23:37,168
Îmi pare rău, oameni buni.
461
00:23:37,168 --> 00:23:39,751
O să fiu egoistă și o să fac ce vreau.
462
00:23:39,751 --> 00:23:42,501
Aici, pe Pământ, ce rău se poate întâmpla?
463
00:23:44,126 --> 00:23:46,959
Monarhia britanică nu ucide
femeile supărătoare.
464
00:23:46,959 --> 00:23:51,918
Ce o să-i distragă de la „viețile” lor?
Alegerile? Nu, ce plictiseală! Cine a zis?
465
00:23:51,918 --> 00:23:53,501
Ce ziceți de asta?
466
00:23:53,501 --> 00:23:57,084
„Bună! Sunt Jean-Pierre,
un tăietor de lemne.”
467
00:23:57,084 --> 00:23:59,668
„Cerule! Dineul meu!”
468
00:24:01,001 --> 00:24:03,126
Sau asta? Ce ziceți de asta?
469
00:24:03,126 --> 00:24:04,668
Hei, amice! Ce...?
470
00:24:04,668 --> 00:24:07,126
Îmi doresc să nu mă fi făcut!
471
00:24:07,126 --> 00:24:11,959
- Știu că ești debusolat.
- TOD nu debusolat. TOD te urăște, mamă.
472
00:24:11,959 --> 00:24:14,293
TOD se duce să fure din magazin.
473
00:24:14,293 --> 00:24:16,126
Poate se face juggalo.
474
00:24:21,168 --> 00:24:23,918
Credeam c-o să dureze mai mult.
475
00:24:24,418 --> 00:24:25,751
Ce ar mai fi?
476
00:24:25,751 --> 00:24:27,751
Băieți, vă lăsați respinși așa?
477
00:24:27,751 --> 00:24:30,084
Nu sunteți destul de buni pentru Lucy?
478
00:24:30,084 --> 00:24:32,418
E egoistă. Precis face caca și pipi.
479
00:24:32,418 --> 00:24:34,293
Da, nu ești mai brează ca noi.
480
00:24:34,293 --> 00:24:37,918
Găsește tu ceva mai bun
decât un președinte și un rege!
481
00:24:37,918 --> 00:24:39,126
I-ai zis-o, fra'!
482
00:24:39,126 --> 00:24:40,043
Și tu.
483
00:24:40,043 --> 00:24:42,876
Fată, cunoști toată lumea de pe planetă.
484
00:24:42,876 --> 00:24:44,793
Mai bine ca noi nu găsești.
485
00:24:44,793 --> 00:24:46,501
Da, eu sunt nașpa.
486
00:24:53,376 --> 00:24:54,668
Nu din nou!
487
00:24:57,543 --> 00:25:01,959
- S-au întors! Luați-o pe Farrah! Ea e!
- Am încurcat-o.
488
00:25:03,084 --> 00:25:05,418
Daiquiri în Ajunul Crăciunului
489
00:25:05,418 --> 00:25:06,626
E un vapor.
490
00:25:06,626 --> 00:25:09,834
Stai! Ce înseamnă dak-ree pe omenească?
491
00:25:09,834 --> 00:25:12,959
Desfaceți cadourile sub soarele Floridei
492
00:25:12,959 --> 00:25:16,584
Un ciorap cu fise și o sticlă de rom
493
00:25:17,418 --> 00:25:19,209
Tipic Marty!
494
00:25:19,209 --> 00:25:22,501
O să beau până se stinge lumina
495
00:25:22,501 --> 00:25:26,376
Crăciun fericit și noapte bună!
496
00:25:26,376 --> 00:25:31,293
Când apar niște albi cu vaporul undeva,
e de bine pentru localnici, nu?
497
00:25:31,293 --> 00:25:33,293
Cartwright Foghorn LaMarr?
498
00:25:33,293 --> 00:25:35,626
Trishelle, e senatorul nostru!
499
00:25:36,668 --> 00:25:38,501
Ei, ca să vezi!
500
00:25:38,501 --> 00:25:40,459
Americani adevărați.
501
00:25:40,459 --> 00:25:43,293
Poate chiar ar trebui să facem alegeri.
502
00:25:43,293 --> 00:25:45,001
- Fu...!
- Fu...!
503
00:25:45,001 --> 00:25:49,126
Ce întorsătură de situație!
Ține de show. Așa l-am gândit.
504
00:25:49,126 --> 00:25:50,584
Suspans!
505
00:25:50,584 --> 00:25:54,751
Crăciun fericit și noapte bună!
506
00:25:57,876 --> 00:26:00,084
VA URMA...
507
00:26:00,084 --> 00:26:03,084
IN MEMORIAM MIKE CAMARILLO
ȘI JONATHAN FINN-GAMIÑO
508
00:26:36,668 --> 00:26:40,084
Mâțe cu zâmbet de levănțică
Du-te și angajează-te
509
00:26:40,084 --> 00:26:44,084
E meserie să ai casa ta
Fă împrumut la bancă
510
00:26:44,084 --> 00:26:46,668
Suntem Situația Mandarina Meseriașă
511
00:26:46,668 --> 00:26:50,084
Plecați din orașe
Sexul e pentru procreație
512
00:26:50,084 --> 00:26:51,876
Plecați din orașe
513
00:26:51,876 --> 00:26:54,084
Alternativa dragostei
514
00:26:54,084 --> 00:26:56,084
{\an8}Mâinile în aer toată lumea
515
00:26:56,084 --> 00:26:58,084
{\an8}Alternativa dragostei
516
00:26:58,668 --> 00:27:00,084
{\an8}În picioare toată lumea
517
00:27:00,084 --> 00:27:02,084
{\an8}Alternativa dragostei
518
00:27:02,084 --> 00:27:04,084
Subtitrarea: Steliana Palade