1
00:00:10,043 --> 00:00:11,543
Obrigado por terem vindo!
2
00:00:11,543 --> 00:00:12,501
Pra onde?
3
00:00:12,501 --> 00:00:15,168
- Moramos aqui, é a nossa casa.
- Sim.
4
00:00:15,168 --> 00:00:18,501
Eu tenho um baita anúncio a fazer!
5
00:00:18,501 --> 00:00:20,626
Toca a música do Bulls' dos anos 90.
6
00:00:20,626 --> 00:00:21,626
Eu disse "não".
7
00:00:26,293 --> 00:00:28,043
Que diavolo é isso?
8
00:00:28,043 --> 00:00:29,751
É do tamanho do seu bilau?
9
00:00:29,751 --> 00:00:31,584
Bem que ele queria, 'Scotty.
10
00:00:31,584 --> 00:00:33,543
Não, é uma semente.
11
00:00:33,543 --> 00:00:35,418
Encontramos sementes!
12
00:00:35,918 --> 00:00:38,584
Ei, ordeno que devolva isso!
13
00:00:38,584 --> 00:00:42,168
Seu domínio é o ar, eu sei,
mas as sementes são da terra!
14
00:00:42,168 --> 00:00:43,543
Típico do Mulligan.
15
00:00:43,543 --> 00:00:48,459
{\an8}A única coisa que ele fez em seis meses
foi estragar o meu banheiro do avião.
16
00:00:48,459 --> 00:00:50,376
Eu sabia que eu não cagava tanto!
17
00:00:50,376 --> 00:00:53,126
O presidente Mulligan fez muita coisa.
18
00:00:53,126 --> 00:00:54,834
Lembram do monstro ovo gigante?
19
00:00:54,834 --> 00:00:56,251
Ele que criou!
20
00:00:56,251 --> 00:00:57,584
Culpa dele!
21
00:00:57,584 --> 00:00:59,834
Também prendi o presidente Cha...
22
00:00:59,834 --> 00:01:00,834
Chagga tchú-tchú
23
00:01:00,834 --> 00:01:02,626
Ouçam os sons do meu trem
24
00:01:02,626 --> 00:01:04,126
Presidente dos sons do trem
25
00:01:04,126 --> 00:01:06,501
Por isso eu disse "presidente" antes
26
00:01:06,501 --> 00:01:08,168
Ele está tentando, tá bom?
27
00:01:08,168 --> 00:01:10,251
Às vezes as pessoas fazem coisas boas
28
00:01:10,834 --> 00:01:11,959
e só descobrimos depois
29
00:01:11,959 --> 00:01:15,168
e vemos que talvez sejam
melhores do que imaginamos.
30
00:01:17,459 --> 00:01:19,209
PROIBIDO ESTACIONAR A QUALQUER MOMENTO
31
00:01:19,209 --> 00:01:21,251
Blá-blá-blá.
32
00:01:22,251 --> 00:01:23,709
Acho que os conquistou.
33
00:01:24,293 --> 00:01:25,418
Blá-blá!
34
00:01:25,418 --> 00:01:28,251
Não concordo, mas têm que respeitar!
35
00:01:28,251 --> 00:01:29,626
Blá!
36
00:02:00,043 --> 00:02:02,168
{\an8}O que diabos você fez?
37
00:02:02,168 --> 00:02:03,459
{\an8}Vai gritar comigo?
38
00:02:03,459 --> 00:02:05,043
{\an8}Você é a moça da Costco?
39
00:02:05,043 --> 00:02:07,501
{\an8}Se um palito pode pegar, é uma amostra!
40
00:02:07,501 --> 00:02:10,043
{\an8}Está pior do que 1968 lá fora.
41
00:02:10,043 --> 00:02:13,376
{\an8}E nem temos a CIA
para fazer o Woodstock pra nós.
42
00:02:13,376 --> 00:02:14,668
Espere aí, a CIA...
43
00:02:14,668 --> 00:02:17,626
Para distrair e apaziguar
os hippies malucões.
44
00:02:17,626 --> 00:02:20,334
Queriam colocar todos juntos e reeducá-los
45
00:02:20,334 --> 00:02:22,959
com a unidade clandestina de rock da CIA,
46
00:02:22,959 --> 00:02:25,251
as Tangerinas do Balacobaco.
47
00:02:25,251 --> 00:02:28,459
Tomem banho, sorriam
E vão trabalhar
48
00:02:28,459 --> 00:02:30,709
Ter casa própria é bacana
49
00:02:30,709 --> 00:02:32,543
Peguem um empréstimo
50
00:02:32,543 --> 00:02:34,918
Nós somos As Tangerinas do Balacobaco
51
00:02:34,918 --> 00:02:36,334
Saiam das cidades
52
00:02:36,334 --> 00:02:38,418
Sexo é apenas para procriar
53
00:02:38,418 --> 00:02:39,834
Saiam das cidades
54
00:02:42,126 --> 00:02:43,293
O que querem de mim?
55
00:02:43,293 --> 00:02:45,459
E não podem gritar todos juntos.
56
00:02:45,459 --> 00:02:49,501
Deveriam fazer uma lista,
eleger um líder e depois me mostrar.
57
00:02:49,501 --> 00:02:53,376
Se eu gostar, vou escrever meu nome nela,
e depois faremos tudo.
58
00:02:53,376 --> 00:02:56,043
Acho que acabou de inventar o Congresso.
59
00:02:56,043 --> 00:03:00,084
Acho que estamos indo muito bem
com um Senado de um homem só.
60
00:03:00,084 --> 00:03:04,084
Uma eleição para o Congresso
seria boa para uma mudança positiva.
61
00:03:04,084 --> 00:03:07,209
É isso que queremos, né?
Fazer tudo certo desta vez?
62
00:03:07,209 --> 00:03:11,543
"Certo"? Então os últimos 200 anos
não foram bons para vocês?
63
00:03:11,543 --> 00:03:12,793
- Não.
- Quase nada.
64
00:03:12,793 --> 00:03:14,001
Temos que tentar.
65
00:03:14,001 --> 00:03:17,459
As pessoas deveriam estar felizes,
mas elas não estão.
66
00:03:17,459 --> 00:03:19,168
Estou cagando no gramado!
67
00:03:19,168 --> 00:03:21,334
A Sebosa está cagando no gramado.
68
00:03:21,334 --> 00:03:25,334
Se deixarmos que escolham um líder,
vão saber que estamos ouvindo.
69
00:03:25,334 --> 00:03:28,751
Sim, é o que vamos fazer.
Vamos organizar uma eleição.
70
00:03:28,751 --> 00:03:32,876
E não só por ser uma boa desculpa
pra se atrasar pro trabalho numa terça,
71
00:03:32,876 --> 00:03:36,168
o que significa que podemos beber
na segunda à noite.
72
00:03:36,876 --> 00:03:38,043
- Beleza.
- Uhu!
73
00:03:39,209 --> 00:03:41,126
Por que eles não me veem assim?
74
00:03:41,126 --> 00:03:43,584
Agindo como presidente e tudo mais?
75
00:03:43,584 --> 00:03:47,334
Tipo: "Não sou o presidente.
Meu nome é Dave Kovic."
76
00:03:47,959 --> 00:03:49,209
Isso é do filme Dave.
77
00:03:49,209 --> 00:03:52,001
Depois da Páscoa,
é mais fácil ver aqui dentro.
78
00:03:52,001 --> 00:03:54,793
As pessoas podem ver o governo em ação.
79
00:03:54,793 --> 00:03:57,626
Agora querem transparência no governo?
80
00:03:57,626 --> 00:04:01,376
Se virem como a salsicha é feita,
nunca vão querer nos comer.
81
00:04:01,376 --> 00:04:04,626
Vamos fazer uma eleição,
vamos ser transparentes,
82
00:04:04,626 --> 00:04:07,001
e agora quero comer salsicha.
83
00:04:07,001 --> 00:04:08,834
Que saudade de salsicha!
84
00:04:20,209 --> 00:04:21,626
Quarenta e cinco, 0,72.
85
00:04:27,084 --> 00:04:29,709
Humanos gritando... Isso me traz de volta.
86
00:04:29,709 --> 00:04:32,251
Obrigado por isso. Você é um bom amigo.
87
00:04:35,209 --> 00:04:36,626
Que dia divertido...
88
00:04:37,209 --> 00:04:40,168
Tenho uma camiseta legal,
comi ossos de dinossauro,
89
00:04:40,168 --> 00:04:42,084
e roubei o Diamante Hope.
90
00:04:52,084 --> 00:04:55,501
Vou mandar uma mensagem para casa.
91
00:04:55,501 --> 00:04:56,668
O que vou falar?
92
00:04:58,001 --> 00:04:59,293
"E aí, Wiggity?"
93
00:04:59,293 --> 00:05:00,501
Não, muito formal.
94
00:05:00,501 --> 00:05:02,084
"Aqui é o general Axatrax.
95
00:05:02,084 --> 00:05:03,543
A invasão está...
96
00:05:04,751 --> 00:05:05,584
finalizada."
97
00:05:06,668 --> 00:05:07,626
O que estou fazendo?
98
00:05:07,626 --> 00:05:10,043
Não posso ligar pra Cardi-B antes de...
99
00:05:10,918 --> 00:05:12,543
organizar meus temperos.
100
00:05:13,918 --> 00:05:15,334
Assa-fétida?
101
00:05:15,334 --> 00:05:17,168
Quando vou preparar um curry?
102
00:05:17,876 --> 00:05:20,626
Me lembrei de quando Ike Turner
me perseguiu até uma árvore.
103
00:05:20,626 --> 00:05:24,584
Saudade dos anos 70
104
00:05:24,584 --> 00:05:25,501
VEJA O GOVERNO EM AÇÃO!
105
00:05:25,501 --> 00:05:28,001
Querida, olha, vamos poder assistir algo.
106
00:05:28,001 --> 00:05:29,501
Se lembra de fazer isso?
107
00:05:29,501 --> 00:05:32,084
Sim, e de quando viu
The Americans sem mim.
108
00:05:32,668 --> 00:05:35,501
Antes, quero dar as boas-vindas
aos espectadores.
109
00:05:36,418 --> 00:05:38,709
- Nossa!
- Ela cedeu aos meus pedidos!
110
00:05:38,709 --> 00:05:41,209
Como vai a minha ideia da eleição?
111
00:05:41,209 --> 00:05:44,709
Vamos com calma, senhor,
porque eles estão com medo.
112
00:05:44,709 --> 00:05:46,501
Eles já sentem a turbulência.
113
00:05:46,501 --> 00:05:48,834
Vamos dormir no celeiro com eles hoje,
114
00:05:48,834 --> 00:05:52,376
com um cubo de açúcar nos olhos,
pra nos lamberem de manhã.
115
00:05:52,376 --> 00:05:55,126
Está tentando prejudicar a discussão?
116
00:05:55,668 --> 00:05:58,543
Pensei que meu ex-marido
era bom em evitar conversas.
117
00:05:59,668 --> 00:06:00,501
Essa doeu!
118
00:06:01,459 --> 00:06:04,543
Só quero lembrar
que a eleição acontece em novembro.
119
00:06:04,543 --> 00:06:08,043
O Congresso pode convocar
uma eleição especial a qualquer momento.
120
00:06:08,043 --> 00:06:09,751
Não precisamos esperar.
121
00:06:09,751 --> 00:06:11,709
Deixamos novembro pro meu aniversário.
122
00:06:11,709 --> 00:06:14,584
Como presidente do Senado,
convoco a eleição
123
00:06:14,584 --> 00:06:18,209
para o dia 60 de fevetubro de 20212.
124
00:06:18,209 --> 00:06:20,918
Ora, vice-presidente, se eu o conhecesse,
125
00:06:20,918 --> 00:06:23,793
eu diria que não quer
que as pessoas votem.
126
00:06:25,876 --> 00:06:27,418
Não seja "ridiculouca".
127
00:06:27,418 --> 00:06:28,709
Eu gosto quando...
128
00:06:29,251 --> 00:06:31,584
Quando as pessoas vo...
129
00:06:31,584 --> 00:06:36,543
Vo... Vo...
130
00:06:36,543 --> 00:06:37,501
Votam.
131
00:06:38,793 --> 00:06:40,793
- Acho que ele gosta.
- Fiz curry!
132
00:06:45,668 --> 00:06:48,001
Sinto muito, eu...
133
00:06:48,793 --> 00:06:49,834
Entretenimento puro!
134
00:06:49,834 --> 00:06:52,209
Ah, eu fiz uma cassetada da Terra.
135
00:06:56,459 --> 00:06:59,668
História em desenvolvimento.
Revelamos fotos.
136
00:06:59,668 --> 00:07:02,126
O Grupo Zhao tem a foto que querem ver.
137
00:07:02,126 --> 00:07:03,918
Vai "cataploft" seu "kishke".
138
00:07:03,918 --> 00:07:06,376
Boa tentativa com os anúncios, Zhao,
139
00:07:06,376 --> 00:07:08,543
mas não confio mais no JornalCicleta.
140
00:07:09,293 --> 00:07:12,834
Nossa, é um bebê lindo
de um metro e meio de altura,
141
00:07:12,834 --> 00:07:15,084
ou Johnny Zhao está mais jovem?
142
00:07:15,668 --> 00:07:18,126
Sei que você deve estar chateado,
143
00:07:18,126 --> 00:07:19,751
mas preciso da sua ajuda.
144
00:07:19,751 --> 00:07:22,709
Ajuda? Eu não te daria
nem meu livro de autoajuda,
145
00:07:22,709 --> 00:07:24,918
e eu daria a qualquer um, é péssimo.
146
00:07:24,918 --> 00:07:27,293
O presidente quer fazer uma eleição,
147
00:07:27,293 --> 00:07:29,626
e a cidade é mais azul
que o Blue Man Group.
148
00:07:29,626 --> 00:07:33,168
Se votarem, vão eleger
um bando de Alexandrias OC.
149
00:07:33,168 --> 00:07:34,501
Lembra quando ela dançou?
150
00:07:34,501 --> 00:07:36,251
Eles não são a minha base,
151
00:07:36,251 --> 00:07:38,334
os americanos de verdade que são.
152
00:07:38,334 --> 00:07:39,959
- Ofensa.
- Não ofendeu.
153
00:07:39,959 --> 00:07:41,043
O que devo fazer?
154
00:07:41,043 --> 00:07:45,001
Enlamear as águas, espalhar fake news,
distrair com histórias de guerra no Natal?
155
00:07:45,001 --> 00:07:48,584
Vamos vencer. Não me importo
quantos elfos terão que morrer.
156
00:07:48,584 --> 00:07:49,584
Não posso.
157
00:07:49,584 --> 00:07:52,418
Ninguém me ouve mais, por causa de você.
158
00:07:53,001 --> 00:07:56,209
Não posso usar a imprensa
nem agir de portas fechadas
159
00:07:56,209 --> 00:07:58,001
porque a sala não tem parede.
160
00:07:58,001 --> 00:08:01,209
Agora tem uma plateia
observando cada movimento meu.
161
00:08:01,209 --> 00:08:04,126
Uma plateia? Agora estamos conversando.
162
00:08:04,126 --> 00:08:05,834
O que fizemos antes?
163
00:08:07,001 --> 00:08:08,834
Você falhou, Axatrax!
164
00:08:08,834 --> 00:08:12,876
Esperávamos cassetadas,
e você só cometeu erros!
165
00:08:27,918 --> 00:08:30,459
Talvez eu devesse ver
o que está rolando lá.
166
00:08:30,459 --> 00:08:32,543
E tenho que dar os passos diários.
167
00:08:32,543 --> 00:08:34,584
Ficar sentado é o novo cigarro.
168
00:08:34,584 --> 00:08:36,168
{\an8}O nome é aguilhão.
169
00:08:36,168 --> 00:08:37,251
{\an8}Simon, né?
170
00:08:37,251 --> 00:08:39,584
Johnny Zhao, da Produtora Fábrica Zhao.
171
00:08:39,584 --> 00:08:41,334
Amei ver você no programa.
172
00:08:41,334 --> 00:08:42,918
Você está demitido de lá.
173
00:08:42,918 --> 00:08:45,918
O after é no buraco
onde era o The Capital Grille.
174
00:08:45,918 --> 00:08:47,209
Seria estranho se fosse.
175
00:08:47,209 --> 00:08:48,793
Como é? Estou fora do gabinete?
176
00:08:48,793 --> 00:08:52,168
Não se preocupe.
A eleição ainda é um enredo importante,
177
00:08:52,168 --> 00:08:56,501
e queremos ver o que seu substituto,
o Simon Gostoso, vai fazer com ela.
178
00:08:56,501 --> 00:08:57,876
Isso é um insulto...
179
00:08:57,876 --> 00:09:00,126
Ele é lindo. Tá, vou cair fora.
180
00:09:01,376 --> 00:09:03,834
Com licença. Só gente do elenco.
181
00:09:03,834 --> 00:09:05,334
Bem, ontem, eu...
182
00:09:05,334 --> 00:09:07,001
Espere, eu te conheço.
183
00:09:07,001 --> 00:09:08,251
É o alienígena.
184
00:09:08,251 --> 00:09:10,168
Não matou milhões de pessoas?
185
00:09:10,168 --> 00:09:12,709
Bilhões, incluindo o elenco de Billions.
186
00:09:12,709 --> 00:09:15,001
Paul Giamatti implorou para viver.
187
00:09:15,001 --> 00:09:16,751
Foi uma bela performance.
188
00:09:16,751 --> 00:09:18,876
Quero dar mais emoção ao programa.
189
00:09:18,876 --> 00:09:20,668
Adicionar mais tempero, sabe?
190
00:09:20,668 --> 00:09:24,126
E você seria o vilão perfeito
que todos adorariam odiar.
191
00:09:24,126 --> 00:09:26,459
Não tenho mais nada para fazer.
192
00:09:26,459 --> 00:09:28,001
Emocionante!
193
00:09:28,001 --> 00:09:30,001
Você já tomou vinho?
194
00:09:31,001 --> 00:09:33,001
Não acredito que fizeram isso!
195
00:09:37,584 --> 00:09:39,459
Nós te amamos, Mucy!
196
00:09:39,459 --> 00:09:41,626
Viu? As pessoas nos amam juntos.
197
00:09:41,626 --> 00:09:43,584
E isso foi direcionado a nós.
198
00:09:43,584 --> 00:09:45,209
O outro Moosie nem está.
199
00:09:49,126 --> 00:09:51,293
Moosie é o festeiro original.
200
00:09:51,293 --> 00:09:54,001
Fico lisonjeada
por ser "mãe gostosa" e ter ficado,
201
00:09:54,001 --> 00:09:56,209
mas precisamos do Simon normal.
202
00:09:56,209 --> 00:09:57,709
Agora é "Simon Gordo",
203
00:09:57,709 --> 00:10:00,626
e não existe
no Universo Cinematográfico da Zhao.
204
00:10:00,626 --> 00:10:01,543
Ei!
205
00:10:01,543 --> 00:10:04,584
Ele ia revisar o censo
para listar os eleitores.
206
00:10:05,334 --> 00:10:06,376
Lá vem problema.
207
00:10:09,376 --> 00:10:10,293
A mamãe chegou!
208
00:10:10,293 --> 00:10:12,793
Vim tirar tudo e colocar pra dentro.
209
00:10:12,793 --> 00:10:14,918
Colocar o quê? Onde?
Por que está...
210
00:10:14,918 --> 00:10:17,168
Nem comece, Farrah.
211
00:10:17,168 --> 00:10:19,126
Parece que você já começou.
212
00:10:19,126 --> 00:10:21,084
Não é nem meio-dia, Axatrax.
213
00:10:21,084 --> 00:10:22,709
Bipe, Sharon.
214
00:10:25,084 --> 00:10:27,293
Você estava certo, Johnny.
215
00:10:27,293 --> 00:10:29,709
Tanto quanto a chuva. Splishy-sploshy.
216
00:10:29,709 --> 00:10:32,293
A eleição é a última coisa
na cabeça deles.
217
00:10:32,293 --> 00:10:33,918
Política do pão e circo.
218
00:10:33,918 --> 00:10:37,126
Espere até depois do intervalo comercial.
219
00:10:37,126 --> 00:10:38,376
É, vendi anúncios.
220
00:10:38,376 --> 00:10:42,293
E eu deixei o volume
mais alto que o do programa sem motivo.
221
00:10:42,293 --> 00:10:45,918
Pílulas encontradas!
Recupere sua vida com algumas pílulas!
222
00:10:45,918 --> 00:10:47,418
De volta ao programa!
223
00:10:47,418 --> 00:10:49,168
Tum-tom, tum-tom.
224
00:10:50,959 --> 00:10:52,293
Elenco de dublês.
225
00:10:52,293 --> 00:10:54,834
Olhem, pessoal, é o rei Germ-y.
226
00:10:55,501 --> 00:10:57,209
O que foi? É só zoeira.
227
00:10:57,209 --> 00:10:59,293
Vá, zoe meu nome. Não me importo.
228
00:10:59,293 --> 00:11:01,251
Muito bem, Chatty Culligan.
229
00:11:01,251 --> 00:11:02,626
Pare, não gostei!
230
00:11:02,626 --> 00:11:05,168
Break, break, break dancing.
231
00:11:05,168 --> 00:11:07,543
Olha o gingado dele!
232
00:11:08,168 --> 00:11:09,751
TOD, o que está fazendo?
233
00:11:09,751 --> 00:11:12,501
O Sr. Zhao disse ao TOD pra dançar break.
234
00:11:12,501 --> 00:11:16,209
Diz que o robô atrairá
crianças e pervertidos.
235
00:11:16,209 --> 00:11:17,418
Bem, eu adorei.
236
00:11:17,418 --> 00:11:19,459
Porque eu sou um... pervertido.
237
00:11:19,459 --> 00:11:22,626
General Scarpaccio é um homem do exército.
238
00:11:22,626 --> 00:11:25,584
Homens do exército estavam lá.
239
00:11:28,459 --> 00:11:30,126
O exército criou o TOD.
240
00:11:30,126 --> 00:11:32,043
O que você fez comigo?
241
00:11:32,043 --> 00:11:33,834
Mijei nas calças porque sou velho!
242
00:11:33,834 --> 00:11:35,709
Ei, Sr. Bobão.
243
00:11:35,709 --> 00:11:38,543
Acho que está rabugento
por não ter uma missão.
244
00:11:38,543 --> 00:11:43,668
E tem uma bolsa no laboratório
cheia de roupas velhas que pretendo doar.
245
00:11:43,668 --> 00:11:45,584
Uma bolsa com sutiãs sujos?
246
00:11:45,584 --> 00:11:48,543
São só meus sutiãs.
Não podemos mais lavar roupa.
247
00:11:48,543 --> 00:11:50,918
Mas por que são tão sujos?
248
00:11:50,918 --> 00:11:53,251
A outra bolsa! Quer uma missão ou não?
249
00:11:53,834 --> 00:11:55,626
{\an8}TOD não sabe de onde veio,
250
00:11:55,626 --> 00:11:58,668
{\an8}e Farrah está escondendo isso dele.
251
00:11:58,668 --> 00:12:02,043
{\an8}As coisas vão ser estranhas
na festa das bolsinhas do Axatrax.
252
00:12:02,043 --> 00:12:03,251
{\an8}Ei, estou bem aqui.
253
00:12:03,251 --> 00:12:05,334
Então por que não ajudao TOD?
254
00:12:05,334 --> 00:12:07,834
O quê? Não estou aqui pra fazer amigos.
255
00:12:07,834 --> 00:12:10,459
{\an8}Tenho questões com o programa TOD? Claro.
256
00:12:10,459 --> 00:12:12,293
{\an8}Mas sou uma ciborgologista,
257
00:12:12,293 --> 00:12:14,709
{\an8}não alguém que questiona tudo.
258
00:12:14,709 --> 00:12:18,126
{\an8}O TOD está questionando,
vai dar uma de Stonewall?
259
00:12:18,126 --> 00:12:21,001
O general, não o bar do West Village
que não conheço.
260
00:12:21,001 --> 00:12:22,876
Estou tentando protegê-lo.
261
00:12:22,876 --> 00:12:26,459
A autoconsciência não é boa para TODs.
262
00:12:38,168 --> 00:12:41,918
Quando um homem constrói
um supersoldado ciborgue, ele é foda.
263
00:12:41,918 --> 00:12:43,168
De quem está falando?
264
00:12:43,168 --> 00:12:45,543
Deixe os cientistas americanos
brincarem de Deus.
265
00:12:45,543 --> 00:12:48,043
Por isso seus Doritos são uma abominação.
266
00:12:48,043 --> 00:12:49,043
Muito picantes.
267
00:12:49,043 --> 00:12:51,918
E os sabores bons,
como tomate ou camarão com cogumelos?
268
00:12:51,918 --> 00:12:55,668
Não me lembro de pedir sua opinião
sobre Doritos ou EUA, amigo.
269
00:12:55,668 --> 00:12:57,918
Nem de te convidar pra minha casa.
270
00:12:57,918 --> 00:13:00,501
Na verdade, é a casa do povo,
271
00:13:00,501 --> 00:13:02,251
e o rei Jeremy é do povo.
272
00:13:02,251 --> 00:13:05,709
Por isso ele veio aqui
quando Matthew estava em Maryland?
273
00:13:06,626 --> 00:13:07,834
É o CEO da Lucy?
274
00:13:07,834 --> 00:13:10,793
Porque você é o dono do negócio dela.
275
00:13:10,793 --> 00:13:14,084
Quando eu não estou por perto,
vocês dois saem juntos?
276
00:13:15,918 --> 00:13:18,418
{\an8}O rei Jeremy veio porque eu o convidei.
277
00:13:18,418 --> 00:13:20,501
{\an8}Temos um público internacional.
278
00:13:20,501 --> 00:13:22,334
E eu o amo,
279
00:13:22,334 --> 00:13:26,001
tanto quanto as baguetes ilimitadas
da minha mãe.
280
00:13:26,001 --> 00:13:28,668
{\an8}E eu queria dar a Sua Majestade
281
00:13:28,668 --> 00:13:30,793
{\an8}uma chance de explicar isto.
282
00:13:32,334 --> 00:13:33,918
Não creio que foi capaz!
283
00:13:34,418 --> 00:13:36,751
Vou dar um pau na sua cara!
284
00:13:36,751 --> 00:13:39,543
E estou falando de porrada,
não de madeira!
285
00:13:39,543 --> 00:13:40,543
Comercial!
286
00:13:42,168 --> 00:13:45,251
Se quiserem sapatos
Que não sejam de cadáveres
287
00:13:45,251 --> 00:13:48,084
Venha para a Sapataria do Gary!
288
00:13:48,084 --> 00:13:49,668
Eu "Gary-anto".
289
00:13:49,668 --> 00:13:51,376
"Gary-antias" não são garantias.
290
00:13:52,376 --> 00:13:53,584
Agora pode bater.
291
00:13:58,418 --> 00:13:59,668
Como pôde?
292
00:13:59,668 --> 00:14:01,543
Achei que estávamos indo bem.
293
00:14:01,543 --> 00:14:03,543
Você disse que eu era o melhor.
294
00:14:03,543 --> 00:14:06,459
Eu disse que você era melhor
do que eu pensava.
295
00:14:06,459 --> 00:14:09,084
Levei um soco? Preciso ir ao hospital?
296
00:14:09,084 --> 00:14:12,543
Desculpa, mas você e eu temos um acordo.
297
00:14:12,543 --> 00:14:14,459
Eles não precisam saber disso.
298
00:14:14,459 --> 00:14:17,168
E só o homem
pode ficar com outras pessoas.
299
00:14:17,168 --> 00:14:18,334
Não!
300
00:14:18,334 --> 00:14:19,751
O que ele disse?
301
00:14:19,751 --> 00:14:23,168
Lamento que tenha sido assim,
mas talvez seja melhor.
302
00:14:23,168 --> 00:14:24,626
Agora está tudo às claras.
303
00:14:24,626 --> 00:14:26,293
Entendi. A culpa é sua.
304
00:14:26,293 --> 00:14:30,001
Quer que eu brigue com a Lucy
pra vocês cavalgarem no seu corcel,
305
00:14:30,001 --> 00:14:32,084
com seu cabelo loiro e brilhante.
306
00:14:32,084 --> 00:14:34,168
Ele mesmo deve ter tirado a foto.
307
00:14:34,168 --> 00:14:36,209
- Como?
- A câmera está a 30m.
308
00:14:36,209 --> 00:14:38,543
- Como o Homem-Aranha tira?
- Não tira.
309
00:14:38,543 --> 00:14:42,001
Peter Parker é o fotógrafo,
o Homem-Aranha é uma ameaça.
310
00:14:42,001 --> 00:14:43,793
Não tive nada a ver com a foto.
311
00:14:43,793 --> 00:14:46,584
Vocês arruinaram a festa das bolsinhas!
312
00:14:46,584 --> 00:14:49,001
Suas bolsinhas arruinaram a festa.
313
00:14:49,001 --> 00:14:51,209
São básicas, e todos pensam isso.
314
00:14:51,209 --> 00:14:54,168
Fique ligado para ver
quem a Lucy vai escolher
315
00:14:54,168 --> 00:14:57,834
em Johnny Zhao Apresenta:
A Escolha do Amor.
316
00:15:01,334 --> 00:15:02,668
DOAÇÕES
317
00:15:04,626 --> 00:15:06,543
Roupas de mulher. Legal.
318
00:15:06,543 --> 00:15:09,626
São de uma esposa ou namorada morta?
319
00:15:09,626 --> 00:15:10,918
Piscadinha.
320
00:15:10,918 --> 00:15:13,376
TOD tinha uma esposa.
321
00:15:13,376 --> 00:15:15,876
Camisa de empresa.
322
00:15:15,876 --> 00:15:19,126
Parece o que distribuíamos
nas reuniões de acionistas.
323
00:15:19,126 --> 00:15:21,251
{\an8}Eu era CEO da Aquarius...
324
00:15:22,251 --> 00:15:24,584
Não me leve a mal, eu curto isso.
325
00:15:24,584 --> 00:15:26,168
Onde encontrou isso?
326
00:15:26,168 --> 00:15:28,584
Você acabou de me dar.
327
00:15:28,584 --> 00:15:29,834
Hein?
328
00:15:33,293 --> 00:15:34,376
Me liga!
329
00:15:35,209 --> 00:15:38,376
Transformei a sala verde
na sala verde, sacou?
330
00:15:38,376 --> 00:15:39,293
Bud Light Lime?
331
00:15:39,293 --> 00:15:41,793
Ainda tem várias.
332
00:15:41,793 --> 00:15:44,834
Sério, a última vez
que me diverti tanto num circo,
333
00:15:44,834 --> 00:15:46,834
eu era um garotinho descabelado.
334
00:15:47,334 --> 00:15:49,209
Na época, podiam chamar de aberração.
335
00:15:49,209 --> 00:15:51,751
Não vai distrair o povo pra sempre.
336
00:15:51,751 --> 00:15:54,501
Ah, é? Vai ter um spin-off
do Simon Gostoso,
337
00:15:54,501 --> 00:15:56,334
o De Costas com Simon Gostoso.
338
00:15:56,334 --> 00:15:57,584
Eu assistiria isso.
339
00:15:57,584 --> 00:15:58,834
Que diabos, Zhao?
340
00:15:58,834 --> 00:16:02,293
Mano, relaxa. Tome um Bud Light Lime.
341
00:16:03,084 --> 00:16:04,626
Odiei! É horrível!
342
00:16:04,626 --> 00:16:07,751
Mas, presidente,
você não pediu transparência?
343
00:16:08,334 --> 00:16:12,084
Sim, para que todos vissem
como eu sou incrível.
344
00:16:12,084 --> 00:16:14,584
O show tem que continuar.
345
00:16:14,584 --> 00:16:16,834
Não é verdade, Srta. Suwan?
346
00:16:16,834 --> 00:16:19,459
É, sim. Matty, não importa o que nós...
347
00:16:19,459 --> 00:16:21,501
Não vou falar com você.
348
00:16:21,501 --> 00:16:23,376
Digo, eu vou, mas não agora.
349
00:16:23,376 --> 00:16:25,626
Não agora... Agora não!
350
00:16:25,626 --> 00:16:27,459
Você é muito esperta!
351
00:16:27,459 --> 00:16:31,043
Dê o que o povo quer.
Aprendi isso quando tinha dez anos.
352
00:16:31,043 --> 00:16:33,626
Mãe, não quero cantar "Two Princes",
353
00:16:33,626 --> 00:16:35,543
quero cantar "Single Ladies".
354
00:16:35,543 --> 00:16:38,501
Filha, é um concurso temático
dos Spin Doctors.
355
00:16:38,501 --> 00:16:40,459
Não decepcione os juízes.
356
00:16:40,459 --> 00:16:41,626
Vá em frente.
357
00:16:43,709 --> 00:16:45,126
Vá em frente.
358
00:16:45,834 --> 00:16:46,834
Foi o que eu fiz.
359
00:16:46,834 --> 00:16:48,793
Eu fui em frente,
360
00:16:48,793 --> 00:16:50,959
e é o que temos que fazer.
361
00:16:50,959 --> 00:16:53,751
Sim, dê às pessoas
o que elas querem, cara.
362
00:16:53,751 --> 00:16:54,834
É o que querem.
363
00:16:54,834 --> 00:16:58,459
Pense bem.
Ontem, o povo se revoltou nas ruas.
364
00:16:58,459 --> 00:17:01,251
Estavam bravos
como um bicho preso numa sacola.
365
00:17:01,251 --> 00:17:04,543
Agora estão felizes
como outro bicho preso numa sacola.
366
00:17:04,543 --> 00:17:07,334
Alguns gostam da sacola, depende do bicho.
367
00:17:07,334 --> 00:17:08,918
É fácil falar.
368
00:17:08,918 --> 00:17:12,334
Vocês não foram humilhados
em rede nacional...
369
00:17:12,334 --> 00:17:14,459
No gramado nacional, ou sei lá.
370
00:17:14,459 --> 00:17:17,501
Os humanos não sabem valorizar o que têm.
371
00:17:17,501 --> 00:17:19,501
Na Terra, podem derramar curry.
372
00:17:19,501 --> 00:17:22,668
Podem ficar bêbados
e fazer papel de bobos.
373
00:17:22,668 --> 00:17:24,668
Podem cometer erros no beisebol.
374
00:17:24,668 --> 00:17:29,043
Ninguém coloca explosivos nos seus ânus
e te catapulta para o Sol.
375
00:17:29,043 --> 00:17:31,751
Vocês celebram seus defeitos
e pontos fracos.
376
00:17:31,751 --> 00:17:32,709
Pontos fracos?
377
00:17:32,709 --> 00:17:35,334
Cresci pobre. Não tínhamos tempo pra isso.
378
00:17:36,668 --> 00:17:39,001
Acreditem ou não, eu invejo vocês.
379
00:17:40,959 --> 00:17:42,668
Isso é tão ruim!
380
00:17:50,793 --> 00:17:53,084
Quem nos criou?
381
00:17:54,168 --> 00:17:55,751
Nem está na caixa certa.
382
00:17:55,751 --> 00:17:56,876
Caramba, essas caixas...
383
00:17:57,376 --> 00:17:59,626
Claro, mas o Matty
está me ajudando a ajudar.
384
00:18:00,126 --> 00:18:01,251
Meadowlark Lemon!
385
00:18:01,251 --> 00:18:04,543
Era um carniçal real, ou a ciência existe?
386
00:18:06,001 --> 00:18:09,043
Dra. Braun criou TOD.
387
00:18:09,709 --> 00:18:13,168
A verdade sempre esteve dentro de você.
388
00:18:14,251 --> 00:18:16,543
Tá bom. Tchau, eu acho.
389
00:18:16,543 --> 00:18:17,793
ZFP APRESENTA
A ESCOLHA DO AMOR
390
00:18:17,793 --> 00:18:19,584
A Escolha do Amor
391
00:18:20,168 --> 00:18:21,876
Joguem as mãos pra cima
392
00:18:21,876 --> 00:18:23,751
A Escolha do Amor
393
00:18:24,251 --> 00:18:26,293
Vamos todos, fiquem de pé
394
00:18:26,293 --> 00:18:28,459
Para a Escolha do Amor
395
00:18:30,126 --> 00:18:32,376
Esta é última rosa,
396
00:18:32,376 --> 00:18:33,584
como na Terra.
397
00:18:33,584 --> 00:18:35,668
Peguei no túmulo de uma tal de Eufie.
398
00:18:35,668 --> 00:18:37,293
Minha Eufie?
399
00:18:37,293 --> 00:18:39,209
Bem, não vim pra fazer amigos.
400
00:18:39,209 --> 00:18:41,543
Eu já sabia desde que me meti nisso.
401
00:18:41,543 --> 00:18:45,001
Antes de começarmos,
vamos aplaudir Questovic!
402
00:18:46,084 --> 00:18:48,418
Tínhamos concordado com Yanklove.
403
00:18:48,418 --> 00:18:54,126
Esta noite, a primeira-dama vai escolher
entre um presidente e um rei.
404
00:18:54,126 --> 00:18:55,459
Entrada dramática!
405
00:18:57,293 --> 00:18:58,293
Isso aí!
406
00:18:59,501 --> 00:19:01,418
Isso que é uma escolha do amor!
407
00:19:01,418 --> 00:19:03,084
Mas como chegamos aqui?
408
00:19:03,084 --> 00:19:05,084
Anteriormente, seja lá o que for...
409
00:19:05,084 --> 00:19:07,834
Bom dia, Lucy. Meu Deus.
410
00:19:07,834 --> 00:19:09,751
Meu amor, você é tão linda!
411
00:19:10,501 --> 00:19:12,418
Sério? Time Jeremy?
412
00:19:13,251 --> 00:19:15,418
Talvez seja o Jeremy Roenick dos Flyers.
413
00:19:15,418 --> 00:19:17,334
Ele é de Mass, então beleza.
414
00:19:17,334 --> 00:19:20,834
É claro que torcem por mim,
com a roupa em forma de T.
415
00:19:20,834 --> 00:19:24,043
Me recuso a chamar de camisa.
Não têm punhos nem nada.
416
00:19:24,043 --> 00:19:27,334
Lucy, se você estava preocupada
em trair os EUA,
417
00:19:27,334 --> 00:19:31,376
Acho que os EUA
podem se esconder no armário e assistir.
418
00:19:31,376 --> 00:19:35,168
Certo. Foi o único motivo
pra ficarmos longe.
419
00:19:35,168 --> 00:19:37,918
O quê? Quando? Quem? Ele? Por quê?
420
00:19:37,918 --> 00:19:40,001
Querem saber? Deixem pra lá!
421
00:19:40,584 --> 00:19:42,001
Nossa, Jeremy!
422
00:19:42,001 --> 00:19:42,918
Rugido.
423
00:19:42,918 --> 00:19:45,293
Se amam tanto o Jeremy,
por que não casam com ele?
424
00:19:45,293 --> 00:19:47,001
Eu me acabaria com ele.
425
00:19:47,001 --> 00:19:50,293
Lucy deve escolhê-lo
porque ele fala mais melhor que eu?
426
00:19:50,293 --> 00:19:52,709
Falei tudo errado. Estou agitado!
427
00:19:52,709 --> 00:19:55,876
E só é mais alto que eu
porque a medida é polegada.
428
00:19:55,876 --> 00:19:57,668
Não é por isso que gosto dele.
429
00:19:57,668 --> 00:19:59,209
Tá, então fique com ele.
430
00:19:59,209 --> 00:20:01,668
Mas o presidente Matty
não é um perdedor.
431
00:20:01,668 --> 00:20:02,834
Ele é um achador!
432
00:20:02,834 --> 00:20:04,501
Droga, antônimo errado!
433
00:20:04,501 --> 00:20:08,501
Isso é idiotice. Adivinhem só?
Não sou mais uma opção.
434
00:20:08,501 --> 00:20:09,584
Desisto.
435
00:20:09,584 --> 00:20:11,084
Aproveitem seu programa.
436
00:20:11,084 --> 00:20:12,751
Saída dramática!
437
00:20:14,168 --> 00:20:16,418
Espere, então não tem escolha do amor?
438
00:20:16,418 --> 00:20:19,501
É a pior coisa que já me aconteceu!
439
00:20:19,501 --> 00:20:21,626
Não, o programa não acabou.
440
00:20:21,626 --> 00:20:25,209
O circo não encerra o espetáculo
porque usaram muita pólvora
441
00:20:25,209 --> 00:20:27,418
e atiraram o homem-bala na igreja.
442
00:20:27,418 --> 00:20:32,251
Tenho certeza de que o Sr. Zhao
tem mais reviravoltas na manga
443
00:20:32,251 --> 00:20:34,126
para manter vocês distraídos.
444
00:20:34,126 --> 00:20:39,793
Tenho mesmo,
porque o rei Jeremy não é tão bom assim.
445
00:20:39,793 --> 00:20:41,668
É isso mesmo.
446
00:20:41,668 --> 00:20:44,584
{\an8}Foi ele que dedurou
o casamento falso do presidente.
447
00:20:47,668 --> 00:20:49,668
Eu disse que era segredo!
448
00:20:49,668 --> 00:20:52,751
Zhao, maldito!
Um anglicano que disse, então é real.
449
00:20:52,751 --> 00:20:53,668
Vai pro inferno.
450
00:20:53,668 --> 00:20:56,084
O que foi? Não sei quem está falando.
451
00:20:56,084 --> 00:20:59,251
É sério? Temos sotaques muito distintos.
452
00:20:59,251 --> 00:21:01,459
Ah, certo. Obrigado, Lucy.
453
00:21:01,459 --> 00:21:02,459
PISTA DE BOLICHE DO NIXON
454
00:21:06,293 --> 00:21:09,793
Aqui é o general... Axatrax.
455
00:21:09,793 --> 00:21:13,751
Devo entrar em contato,
então estou entrando em contato,
456
00:21:13,751 --> 00:21:16,084
porque os cardibianos sempre obedecem.
457
00:21:16,084 --> 00:21:18,709
A invasão falhou. É minha culpa.
458
00:21:18,709 --> 00:21:21,209
Então venham me torturar para sempre.
459
00:21:21,209 --> 00:21:22,168
O de sempre.
460
00:21:22,793 --> 00:21:24,584
Sinto muito sua falta.
461
00:21:25,084 --> 00:21:27,459
Tomara que seu comandante seja gordo.
462
00:21:28,501 --> 00:21:29,876
Mensagem perfeita.
463
00:21:29,876 --> 00:21:31,376
Agora é enviar.
464
00:21:34,001 --> 00:21:35,293
Voltamos.
465
00:21:36,084 --> 00:21:37,418
Voltamos.
466
00:21:38,126 --> 00:21:39,418
Voltamos.
467
00:21:40,501 --> 00:21:42,168
"Dak-ree." Isso é cardibiano.
468
00:21:43,001 --> 00:21:44,376
Já estão aqui.
469
00:21:45,959 --> 00:21:47,459
Lucy, eu posso explicar.
470
00:21:47,459 --> 00:21:49,251
Meu Deus, Matty estava certo.
471
00:21:49,251 --> 00:21:50,168
Eu sabia!
472
00:21:50,168 --> 00:21:53,209
Brady perdeu pro Eli
só pra mexer com o Peyton.
473
00:21:53,209 --> 00:21:54,793
Não, sobre o Jeremy.
474
00:21:54,793 --> 00:21:58,501
O idiota falou tudo pro Sr. Zhao
pra arruinar nossa relação.
475
00:21:58,501 --> 00:22:01,293
Porque sua "relação"
era uma charada sem amor.
476
00:22:01,293 --> 00:22:03,751
Eu só queria te salvar desse ogro.
477
00:22:03,751 --> 00:22:05,959
Ogro tipo o Shrek? Belo insulto, inútil.
478
00:22:05,959 --> 00:22:08,459
Quatro filmes têm o nome dele no título.
479
00:22:08,459 --> 00:22:10,168
"Entre na minha barriga!"
480
00:22:10,168 --> 00:22:11,709
Errado. É do Austin Powers.
481
00:22:11,709 --> 00:22:13,501
Ele é escocês em todo filme?
482
00:22:13,501 --> 00:22:15,334
Ele é ele mesmo em Uma Noiva e Tanto.
483
00:22:15,334 --> 00:22:17,459
- O pai é escocês.
- Esqueceu o pai.
484
00:22:17,459 --> 00:22:19,126
Não fique brava.
485
00:22:19,126 --> 00:22:22,001
Eu só queria ser seu príncipe
de conto de fadas.
486
00:22:22,001 --> 00:22:23,918
Mas não o de Branca de Neve.
487
00:22:23,918 --> 00:22:26,751
Ele beijou o cadáver
que encontrou na floresta.
488
00:22:26,751 --> 00:22:28,334
Não preciso ser salva.
489
00:22:28,334 --> 00:22:29,251
Espere aí.
490
00:22:29,251 --> 00:22:33,293
Se ele é um dedo-duro,
então ele não é melhor do que eu!
491
00:22:33,293 --> 00:22:37,709
Parece que vamos ter
a boa e velha escolha do amor.
492
00:22:38,918 --> 00:22:40,918
- Isso!
- Agora, sim!
493
00:22:40,918 --> 00:22:42,834
Luceline Bellagio Suwan,
494
00:22:42,834 --> 00:22:46,543
acontece que os dois homens
são igualmente idiotas.
495
00:22:46,543 --> 00:22:50,959
Então, com qual deles
você quer passar o resto da vida?
496
00:22:53,418 --> 00:22:55,126
Vá em frente.
497
00:22:56,001 --> 00:22:58,876
Desculpe, foi estranho?
Inglês é minha 3a língua.
498
00:22:59,001 --> 00:23:01,126
E sou bom em esperanto para uma menina.
499
00:23:05,001 --> 00:23:06,376
Meu Deus.
500
00:23:07,001 --> 00:23:08,709
Não quero ficar com nenhum.
501
00:23:09,543 --> 00:23:13,209
{\an8}Não pode fazer isso.
Está decepcionando seu público.
502
00:23:13,209 --> 00:23:15,709
{\an8}Sim, sou obcecada por você.
503
00:23:15,709 --> 00:23:16,751
Sinto muito,
504
00:23:16,751 --> 00:23:19,709
mas sempre vivi
tentando agradar todo mundo.
505
00:23:19,709 --> 00:23:22,918
Mas não posso agradar
o Time Jeremy e o Time Matty.
506
00:23:22,918 --> 00:23:25,626
Na verdade, é "Time Marty".
Eu sou o Marty.
507
00:23:25,626 --> 00:23:27,001
Axatrax estava certo.
508
00:23:27,001 --> 00:23:29,334
{\an8}Tocou nossas vidas de muitas formas.
509
00:23:29,334 --> 00:23:31,418
{\an8}Às vezes acho que ele nos ensinou.
510
00:23:31,418 --> 00:23:34,959
{\an8}Ser humano significa
que você não é perfeito, e tudo bem.
511
00:23:34,959 --> 00:23:39,751
Desculpa, mas vou ser egoísta
e fazer o que quero pela primeira vez.
512
00:23:39,751 --> 00:23:42,501
E aqui na Terra,
o que de pior pode acontecer?
513
00:23:44,126 --> 00:23:46,959
A monarquia britânica nunca mata mulheres.
514
00:23:46,959 --> 00:23:49,334
O que vai distraí-los de suas vidas?
515
00:23:49,334 --> 00:23:51,918
Eleição? Não, é chato.
Quem disse isso?
516
00:23:51,918 --> 00:23:53,501
Que tal isso?
517
00:23:53,501 --> 00:23:57,084
"Olá, sou Jean-Pierre, um lenhador."
518
00:23:57,084 --> 00:23:59,668
"Ó, céus, meu jantar."
519
00:24:00,959 --> 00:24:03,126
Ou aquilo. Que tal?
520
00:24:03,126 --> 00:24:04,668
Oi, amigão, o que você...
521
00:24:04,668 --> 00:24:07,126
Queria que você nunca tivesse me criado.
522
00:24:07,126 --> 00:24:08,376
Sei que está confuso.
523
00:24:08,376 --> 00:24:10,126
TOD não está confuso.
524
00:24:10,126 --> 00:24:11,918
TOD te odeia, mãe.
525
00:24:11,918 --> 00:24:14,251
TOD vai furtar uma loja
526
00:24:14,251 --> 00:24:16,084
e talvez vire um juggalo.
527
00:24:21,126 --> 00:24:23,876
Pensei que isso ia demorar mais.
528
00:24:24,376 --> 00:24:25,709
O que mais?
529
00:24:25,709 --> 00:24:27,751
Vocês vão aceitar essa rejeição?
530
00:24:27,751 --> 00:24:30,084
Não são bons o suficiente para Lucy?
531
00:24:30,084 --> 00:24:32,418
Ela é egoísta, e aposto que caga e mija.
532
00:24:32,418 --> 00:24:34,293
Você não é melhor do que nós.
533
00:24:34,293 --> 00:24:37,876
Boa sorte em achar alguém melhor
que um presidente e um rei.
534
00:24:37,876 --> 00:24:40,043
- Mandou bem, mano.
- Você também.
535
00:24:40,043 --> 00:24:42,876
Você conhece todo mundo da Terra.
536
00:24:42,876 --> 00:24:44,793
Somos os melhores que vai conseguir.
537
00:24:44,793 --> 00:24:46,501
Sim, eu sou péssimo.
538
00:24:53,334 --> 00:24:54,626
De novo não!
539
00:24:57,543 --> 00:24:59,334
Voltaram! Levem a Farrah, é ela!
540
00:24:59,334 --> 00:25:01,959
Estou tão ferrado!
541
00:25:03,043 --> 00:25:05,376
Daiquiris na véspera de Natal
542
00:25:05,376 --> 00:25:06,626
É um barco.
543
00:25:06,626 --> 00:25:09,834
Espere, o que significa dak-ree
na língua dos humanos?
544
00:25:09,834 --> 00:25:12,918
Abra seu rio para o sol da Flórida
545
00:25:12,918 --> 00:25:16,543
Uma meia cheia de moedas
E uma garrafa de rum
546
00:25:17,418 --> 00:25:18,793
Típico do Marty!
547
00:25:21,168 --> 00:25:22,501
...apagou as luzes
548
00:25:22,501 --> 00:25:26,376
Feliz Natal a todos
Tenham uma boa noite
549
00:25:26,376 --> 00:25:28,584
Quando um bando de brancos
aparece de navio,
550
00:25:28,584 --> 00:25:31,293
geralmente é bom
para as pessoas que já moram lá, né?
551
00:25:31,293 --> 00:25:33,293
Cartwright Foghorn LaMarr?
552
00:25:33,293 --> 00:25:35,626
Trishelle, é o nosso senador!
553
00:25:36,668 --> 00:25:38,501
Ora, quem diria?
554
00:25:38,501 --> 00:25:40,459
Americanos de verdade.
555
00:25:40,459 --> 00:25:43,293
Talvez devêssemos fazer a eleição, afinal.
556
00:25:43,293 --> 00:25:45,001
- Pu...
- Pu...
557
00:25:45,001 --> 00:25:46,334
Uau, que reviravolta!
558
00:25:46,334 --> 00:25:49,126
Isso faz parte do programa.
Eu planejei tudo.
559
00:25:49,126 --> 00:25:50,543
É o gancho.
560
00:25:50,543 --> 00:25:52,251
Feliz Natal a todos
561
00:25:52,251 --> 00:25:54,709
Tenham uma boa noite
562
00:25:57,876 --> 00:26:00,084
CONTINUA...
563
00:26:00,334 --> 00:26:03,084
EM MEMÓRIA DE MIKE CAMARILLO
E JONATHAN FINN-GAMIÑO
564
00:26:36,668 --> 00:26:40,084
Tomem banho, sorriam
E vão trabalhar
565
00:26:40,084 --> 00:26:44,084
Ter casa própria é bacana
Peguem um empréstimo
566
00:26:44,084 --> 00:26:46,668
Nós somos As Tangerinas do Balacobaco
567
00:26:46,668 --> 00:26:48,084
Saiam das cidades
568
00:26:48,084 --> 00:26:50,084
Sexo é apenas para procriar
569
00:26:50,084 --> 00:26:51,876
Saiam das cidades
570
00:26:51,876 --> 00:26:54,084
A Escolha do Amor
571
00:26:54,084 --> 00:26:56,084
{\an8}Joguem as mãos pra cima
572
00:26:56,084 --> 00:26:58,084
{\an8}A Escolha do Amor
573
00:26:58,668 --> 00:27:00,084
{\an8}Vamos todos, fiquem de pé
574
00:27:00,084 --> 00:27:02,084
{\an8}Para a Escolha do amor
575
00:27:02,084 --> 00:27:04,084
Legendas: Yulia Amaral