1 00:00:10,043 --> 00:00:11,543 Obrigado por terem vindo! 2 00:00:11,543 --> 00:00:12,501 Pra onde? 3 00:00:12,501 --> 00:00:15,168 - Moramos aqui, é a nossa casa. - Sim. 4 00:00:15,168 --> 00:00:18,501 Eu tenho um baita anúncio a fazer! 5 00:00:18,501 --> 00:00:20,626 Toca a música do Bulls' dos anos 90. 6 00:00:20,626 --> 00:00:21,626 Eu disse "não". 7 00:00:26,293 --> 00:00:28,043 Que diavolo é isso? 8 00:00:28,043 --> 00:00:29,751 É do tamanho do seu bilau? 9 00:00:29,751 --> 00:00:31,584 Bem que ele queria, 'Scotty. 10 00:00:31,584 --> 00:00:33,543 Não, é uma semente. 11 00:00:33,543 --> 00:00:35,418 Encontramos sementes! 12 00:00:35,918 --> 00:00:38,584 Ei, ordeno que devolva isso! 13 00:00:38,584 --> 00:00:42,168 Seu domínio é o ar, eu sei, mas as sementes são da terra! 14 00:00:42,168 --> 00:00:43,543 Típico do Mulligan. 15 00:00:43,543 --> 00:00:48,459 {\an8}A única coisa que ele fez em seis meses foi estragar o meu banheiro do avião. 16 00:00:48,459 --> 00:00:50,376 Eu sabia que eu não cagava tanto! 17 00:00:50,376 --> 00:00:53,126 O presidente Mulligan fez muita coisa. 18 00:00:53,126 --> 00:00:54,834 Lembram do monstro ovo gigante? 19 00:00:54,834 --> 00:00:56,251 Ele que criou! 20 00:00:56,251 --> 00:00:57,584 Culpa dele! 21 00:00:57,584 --> 00:00:59,834 Também prendi o presidente Cha... 22 00:00:59,834 --> 00:01:00,834 Chagga tchú-tchú 23 00:01:00,834 --> 00:01:02,626 Ouçam os sons do meu trem 24 00:01:02,626 --> 00:01:04,126 Presidente dos sons do trem 25 00:01:04,126 --> 00:01:06,501 Por isso eu disse "presidente" antes 26 00:01:06,501 --> 00:01:08,168 Ele está tentando, tá bom? 27 00:01:08,168 --> 00:01:10,251 Às vezes as pessoas fazem coisas boas 28 00:01:10,834 --> 00:01:11,959 e só descobrimos depois 29 00:01:11,959 --> 00:01:15,168 e vemos que talvez sejam melhores do que imaginamos. 30 00:01:17,459 --> 00:01:19,209 PROIBIDO ESTACIONAR A QUALQUER MOMENTO 31 00:01:19,209 --> 00:01:21,251 Blá-blá-blá. 32 00:01:22,251 --> 00:01:23,709 Acho que os conquistou. 33 00:01:24,293 --> 00:01:25,418 Blá-blá! 34 00:01:25,418 --> 00:01:28,251 Não concordo, mas têm que respeitar! 35 00:01:28,251 --> 00:01:29,626 Blá! 36 00:02:00,043 --> 00:02:02,168 {\an8}O que diabos você fez? 37 00:02:02,168 --> 00:02:03,459 {\an8}Vai gritar comigo? 38 00:02:03,459 --> 00:02:05,043 {\an8}Você é a moça da Costco? 39 00:02:05,043 --> 00:02:07,501 {\an8}Se um palito pode pegar, é uma amostra! 40 00:02:07,501 --> 00:02:10,043 {\an8}Está pior do que 1968 lá fora. 41 00:02:10,043 --> 00:02:13,376 {\an8}E nem temos a CIA para fazer o Woodstock pra nós. 42 00:02:13,376 --> 00:02:14,668 Espere aí, a CIA... 43 00:02:14,668 --> 00:02:17,626 Para distrair e apaziguar os hippies malucões. 44 00:02:17,626 --> 00:02:20,334 Queriam colocar todos juntos e reeducá-los 45 00:02:20,334 --> 00:02:22,959 com a unidade clandestina de rock da CIA, 46 00:02:22,959 --> 00:02:25,251 as Tangerinas do Balacobaco. 47 00:02:25,251 --> 00:02:28,459 Tomem banho, sorriam E vão trabalhar 48 00:02:28,459 --> 00:02:30,709 Ter casa própria é bacana 49 00:02:30,709 --> 00:02:32,543 Peguem um empréstimo 50 00:02:32,543 --> 00:02:34,918 Nós somos As Tangerinas do Balacobaco 51 00:02:34,918 --> 00:02:36,334 Saiam das cidades 52 00:02:36,334 --> 00:02:38,418 Sexo é apenas para procriar 53 00:02:38,418 --> 00:02:39,834 Saiam das cidades 54 00:02:42,126 --> 00:02:43,293 O que querem de mim? 55 00:02:43,293 --> 00:02:45,459 E não podem gritar todos juntos. 56 00:02:45,459 --> 00:02:49,501 Deveriam fazer uma lista, eleger um líder e depois me mostrar. 57 00:02:49,501 --> 00:02:53,376 Se eu gostar, vou escrever meu nome nela, e depois faremos tudo. 58 00:02:53,376 --> 00:02:56,043 Acho que acabou de inventar o Congresso. 59 00:02:56,043 --> 00:03:00,084 Acho que estamos indo muito bem com um Senado de um homem só. 60 00:03:00,084 --> 00:03:04,084 Uma eleição para o Congresso seria boa para uma mudança positiva. 61 00:03:04,084 --> 00:03:07,209 É isso que queremos, né? Fazer tudo certo desta vez? 62 00:03:07,209 --> 00:03:11,543 "Certo"? Então os últimos 200 anos não foram bons para vocês? 63 00:03:11,543 --> 00:03:12,793 - Não. - Quase nada. 64 00:03:12,793 --> 00:03:14,001 Temos que tentar. 65 00:03:14,001 --> 00:03:17,459 As pessoas deveriam estar felizes, mas elas não estão. 66 00:03:17,459 --> 00:03:19,168 Estou cagando no gramado! 67 00:03:19,168 --> 00:03:21,334 A Sebosa está cagando no gramado. 68 00:03:21,334 --> 00:03:25,334 Se deixarmos que escolham um líder, vão saber que estamos ouvindo. 69 00:03:25,334 --> 00:03:28,751 Sim, é o que vamos fazer. Vamos organizar uma eleição. 70 00:03:28,751 --> 00:03:32,876 E não só por ser uma boa desculpa pra se atrasar pro trabalho numa terça, 71 00:03:32,876 --> 00:03:36,168 o que significa que podemos beber na segunda à noite. 72 00:03:36,876 --> 00:03:38,043 - Beleza. - Uhu! 73 00:03:39,209 --> 00:03:41,126 Por que eles não me veem assim? 74 00:03:41,126 --> 00:03:43,584 Agindo como presidente e tudo mais? 75 00:03:43,584 --> 00:03:47,334 Tipo: "Não sou o presidente. Meu nome é Dave Kovic." 76 00:03:47,959 --> 00:03:49,209 Isso é do filme Dave. 77 00:03:49,209 --> 00:03:52,001 Depois da Páscoa, é mais fácil ver aqui dentro. 78 00:03:52,001 --> 00:03:54,793 As pessoas podem ver o governo em ação. 79 00:03:54,793 --> 00:03:57,626 Agora querem transparência no governo? 80 00:03:57,626 --> 00:04:01,376 Se virem como a salsicha é feita, nunca vão querer nos comer. 81 00:04:01,376 --> 00:04:04,626 Vamos fazer uma eleição, vamos ser transparentes, 82 00:04:04,626 --> 00:04:07,001 e agora quero comer salsicha. 83 00:04:07,001 --> 00:04:08,834 Que saudade de salsicha! 84 00:04:20,209 --> 00:04:21,626 Quarenta e cinco, 0,72. 85 00:04:27,084 --> 00:04:29,709 Humanos gritando... Isso me traz de volta. 86 00:04:29,709 --> 00:04:32,251 Obrigado por isso. Você é um bom amigo. 87 00:04:35,209 --> 00:04:36,626 Que dia divertido... 88 00:04:37,209 --> 00:04:40,168 Tenho uma camiseta legal, comi ossos de dinossauro, 89 00:04:40,168 --> 00:04:42,084 e roubei o Diamante Hope. 90 00:04:52,084 --> 00:04:55,501 Vou mandar uma mensagem para casa. 91 00:04:55,501 --> 00:04:56,668 O que vou falar? 92 00:04:58,001 --> 00:04:59,293 "E aí, Wiggity?" 93 00:04:59,293 --> 00:05:00,501 Não, muito formal. 94 00:05:00,501 --> 00:05:02,084 "Aqui é o general Axatrax. 95 00:05:02,084 --> 00:05:03,543 A invasão está... 96 00:05:04,751 --> 00:05:05,584 finalizada." 97 00:05:06,668 --> 00:05:07,626 O que estou fazendo? 98 00:05:07,626 --> 00:05:10,043 Não posso ligar pra Cardi-B antes de... 99 00:05:10,918 --> 00:05:12,543 organizar meus temperos. 100 00:05:13,918 --> 00:05:15,334 Assa-fétida? 101 00:05:15,334 --> 00:05:17,168 Quando vou preparar um curry? 102 00:05:17,876 --> 00:05:20,626 Me lembrei de quando Ike Turner me perseguiu até uma árvore. 103 00:05:20,626 --> 00:05:24,584 Saudade dos anos 70 104 00:05:24,584 --> 00:05:25,501 VEJA O GOVERNO EM AÇÃO! 105 00:05:25,501 --> 00:05:28,001 Querida, olha, vamos poder assistir algo. 106 00:05:28,001 --> 00:05:29,501 Se lembra de fazer isso? 107 00:05:29,501 --> 00:05:32,084 Sim, e de quando viu The Americans sem mim. 108 00:05:32,668 --> 00:05:35,501 Antes, quero dar as boas-vindas aos espectadores. 109 00:05:36,418 --> 00:05:38,709 - Nossa! - Ela cedeu aos meus pedidos! 110 00:05:38,709 --> 00:05:41,209 Como vai a minha ideia da eleição? 111 00:05:41,209 --> 00:05:44,709 Vamos com calma, senhor, porque eles estão com medo. 112 00:05:44,709 --> 00:05:46,501 Eles já sentem a turbulência. 113 00:05:46,501 --> 00:05:48,834 Vamos dormir no celeiro com eles hoje, 114 00:05:48,834 --> 00:05:52,376 com um cubo de açúcar nos olhos, pra nos lamberem de manhã. 115 00:05:52,376 --> 00:05:55,126 Está tentando prejudicar a discussão? 116 00:05:55,668 --> 00:05:58,543 Pensei que meu ex-marido era bom em evitar conversas. 117 00:05:59,668 --> 00:06:00,501 Essa doeu! 118 00:06:01,459 --> 00:06:04,543 Só quero lembrar que a eleição acontece em novembro. 119 00:06:04,543 --> 00:06:08,043 O Congresso pode convocar uma eleição especial a qualquer momento. 120 00:06:08,043 --> 00:06:09,751 Não precisamos esperar. 121 00:06:09,751 --> 00:06:11,709 Deixamos novembro pro meu aniversário. 122 00:06:11,709 --> 00:06:14,584 Como presidente do Senado, convoco a eleição 123 00:06:14,584 --> 00:06:18,209 para o dia 60 de fevetubro de 20212. 124 00:06:18,209 --> 00:06:20,918 Ora, vice-presidente, se eu o conhecesse, 125 00:06:20,918 --> 00:06:23,793 eu diria que não quer que as pessoas votem. 126 00:06:25,876 --> 00:06:27,418 Não seja "ridiculouca". 127 00:06:27,418 --> 00:06:28,709 Eu gosto quando... 128 00:06:29,251 --> 00:06:31,584 Quando as pessoas vo... 129 00:06:31,584 --> 00:06:36,543 Vo... Vo... 130 00:06:36,543 --> 00:06:37,501 Votam. 131 00:06:38,793 --> 00:06:40,793 - Acho que ele gosta. - Fiz curry! 132 00:06:45,668 --> 00:06:48,001 Sinto muito, eu... 133 00:06:48,793 --> 00:06:49,834 Entretenimento puro! 134 00:06:49,834 --> 00:06:52,209 Ah, eu fiz uma cassetada da Terra. 135 00:06:56,459 --> 00:06:59,668 História em desenvolvimento. Revelamos fotos. 136 00:06:59,668 --> 00:07:02,126 O Grupo Zhao tem a foto que querem ver. 137 00:07:02,126 --> 00:07:03,918 Vai "cataploft" seu "kishke". 138 00:07:03,918 --> 00:07:06,376 Boa tentativa com os anúncios, Zhao, 139 00:07:06,376 --> 00:07:08,543 mas não confio mais no JornalCicleta. 140 00:07:09,293 --> 00:07:12,834 Nossa, é um bebê lindo de um metro e meio de altura, 141 00:07:12,834 --> 00:07:15,084 ou Johnny Zhao está mais jovem? 142 00:07:15,668 --> 00:07:18,126 Sei que você deve estar chateado, 143 00:07:18,126 --> 00:07:19,751 mas preciso da sua ajuda. 144 00:07:19,751 --> 00:07:22,709 Ajuda? Eu não te daria nem meu livro de autoajuda, 145 00:07:22,709 --> 00:07:24,918 e eu daria a qualquer um, é péssimo. 146 00:07:24,918 --> 00:07:27,293 O presidente quer fazer uma eleição, 147 00:07:27,293 --> 00:07:29,626 e a cidade é mais azul que o Blue Man Group. 148 00:07:29,626 --> 00:07:33,168 Se votarem, vão eleger um bando de Alexandrias OC. 149 00:07:33,168 --> 00:07:34,501 Lembra quando ela dançou? 150 00:07:34,501 --> 00:07:36,251 Eles não são a minha base, 151 00:07:36,251 --> 00:07:38,334 os americanos de verdade que são. 152 00:07:38,334 --> 00:07:39,959 - Ofensa. - Não ofendeu. 153 00:07:39,959 --> 00:07:41,043 O que devo fazer? 154 00:07:41,043 --> 00:07:45,001 Enlamear as águas, espalhar fake news, distrair com histórias de guerra no Natal? 155 00:07:45,001 --> 00:07:48,584 Vamos vencer. Não me importo quantos elfos terão que morrer. 156 00:07:48,584 --> 00:07:49,584 Não posso. 157 00:07:49,584 --> 00:07:52,418 Ninguém me ouve mais, por causa de você. 158 00:07:53,001 --> 00:07:56,209 Não posso usar a imprensa nem agir de portas fechadas 159 00:07:56,209 --> 00:07:58,001 porque a sala não tem parede. 160 00:07:58,001 --> 00:08:01,209 Agora tem uma plateia observando cada movimento meu. 161 00:08:01,209 --> 00:08:04,126 Uma plateia? Agora estamos conversando. 162 00:08:04,126 --> 00:08:05,834 O que fizemos antes? 163 00:08:07,001 --> 00:08:08,834 Você falhou, Axatrax! 164 00:08:08,834 --> 00:08:12,876 Esperávamos cassetadas, e você só cometeu erros! 165 00:08:27,918 --> 00:08:30,459 Talvez eu devesse ver o que está rolando lá. 166 00:08:30,459 --> 00:08:32,543 E tenho que dar os passos diários. 167 00:08:32,543 --> 00:08:34,584 Ficar sentado é o novo cigarro. 168 00:08:34,584 --> 00:08:36,168 {\an8}O nome é aguilhão. 169 00:08:36,168 --> 00:08:37,251 {\an8}Simon, né? 170 00:08:37,251 --> 00:08:39,584 Johnny Zhao, da Produtora Fábrica Zhao. 171 00:08:39,584 --> 00:08:41,334 Amei ver você no programa. 172 00:08:41,334 --> 00:08:42,918 Você está demitido de lá. 173 00:08:42,918 --> 00:08:45,918 O after é no buraco onde era o The Capital Grille. 174 00:08:45,918 --> 00:08:47,209 Seria estranho se fosse. 175 00:08:47,209 --> 00:08:48,793 Como é? Estou fora do gabinete? 176 00:08:48,793 --> 00:08:52,168 Não se preocupe. A eleição ainda é um enredo importante, 177 00:08:52,168 --> 00:08:56,501 e queremos ver o que seu substituto, o Simon Gostoso, vai fazer com ela. 178 00:08:56,501 --> 00:08:57,876 Isso é um insulto... 179 00:08:57,876 --> 00:09:00,126 Ele é lindo. Tá, vou cair fora. 180 00:09:01,376 --> 00:09:03,834 Com licença. Só gente do elenco. 181 00:09:03,834 --> 00:09:05,334 Bem, ontem, eu... 182 00:09:05,334 --> 00:09:07,001 Espere, eu te conheço. 183 00:09:07,001 --> 00:09:08,251 É o alienígena. 184 00:09:08,251 --> 00:09:10,168 Não matou milhões de pessoas? 185 00:09:10,168 --> 00:09:12,709 Bilhões, incluindo o elenco de Billions. 186 00:09:12,709 --> 00:09:15,001 Paul Giamatti implorou para viver. 187 00:09:15,001 --> 00:09:16,751 Foi uma bela performance. 188 00:09:16,751 --> 00:09:18,876 Quero dar mais emoção ao programa. 189 00:09:18,876 --> 00:09:20,668 Adicionar mais tempero, sabe? 190 00:09:20,668 --> 00:09:24,126 E você seria o vilão perfeito que todos adorariam odiar. 191 00:09:24,126 --> 00:09:26,459 Não tenho mais nada para fazer. 192 00:09:26,459 --> 00:09:28,001 Emocionante! 193 00:09:28,001 --> 00:09:30,001 Você já tomou vinho? 194 00:09:31,001 --> 00:09:33,001 Não acredito que fizeram isso! 195 00:09:37,584 --> 00:09:39,459 Nós te amamos, Mucy! 196 00:09:39,459 --> 00:09:41,626 Viu? As pessoas nos amam juntos. 197 00:09:41,626 --> 00:09:43,584 E isso foi direcionado a nós. 198 00:09:43,584 --> 00:09:45,209 O outro Moosie nem está. 199 00:09:49,126 --> 00:09:51,293 Moosie é o festeiro original. 200 00:09:51,293 --> 00:09:54,001 Fico lisonjeada por ser "mãe gostosa" e ter ficado, 201 00:09:54,001 --> 00:09:56,209 mas precisamos do Simon normal. 202 00:09:56,209 --> 00:09:57,709 Agora é "Simon Gordo", 203 00:09:57,709 --> 00:10:00,626 e não existe no Universo Cinematográfico da Zhao. 204 00:10:00,626 --> 00:10:01,543 Ei! 205 00:10:01,543 --> 00:10:04,584 Ele ia revisar o censo para listar os eleitores. 206 00:10:05,334 --> 00:10:06,376 Lá vem problema. 207 00:10:09,376 --> 00:10:10,293 A mamãe chegou! 208 00:10:10,293 --> 00:10:12,793 Vim tirar tudo e colocar pra dentro. 209 00:10:12,793 --> 00:10:14,918 Colocar o quê? Onde? Por que está... 210 00:10:14,918 --> 00:10:17,168 Nem comece, Farrah. 211 00:10:17,168 --> 00:10:19,126 Parece que você já começou. 212 00:10:19,126 --> 00:10:21,084 Não é nem meio-dia, Axatrax. 213 00:10:21,084 --> 00:10:22,709 Bipe, Sharon. 214 00:10:25,084 --> 00:10:27,293 Você estava certo, Johnny. 215 00:10:27,293 --> 00:10:29,709 Tanto quanto a chuva. Splishy-sploshy. 216 00:10:29,709 --> 00:10:32,293 A eleição é a última coisa na cabeça deles. 217 00:10:32,293 --> 00:10:33,918 Política do pão e circo. 218 00:10:33,918 --> 00:10:37,126 Espere até depois do intervalo comercial. 219 00:10:37,126 --> 00:10:38,376 É, vendi anúncios. 220 00:10:38,376 --> 00:10:42,293 E eu deixei o volume mais alto que o do programa sem motivo. 221 00:10:42,293 --> 00:10:45,918 Pílulas encontradas! Recupere sua vida com algumas pílulas! 222 00:10:45,918 --> 00:10:47,418 De volta ao programa! 223 00:10:47,418 --> 00:10:49,168 Tum-tom, tum-tom. 224 00:10:50,959 --> 00:10:52,293 Elenco de dublês. 225 00:10:52,293 --> 00:10:54,834 Olhem, pessoal, é o rei Germ-y. 226 00:10:55,501 --> 00:10:57,209 O que foi? É só zoeira. 227 00:10:57,209 --> 00:10:59,293 Vá, zoe meu nome. Não me importo. 228 00:10:59,293 --> 00:11:01,251 Muito bem, Chatty Culligan. 229 00:11:01,251 --> 00:11:02,626 Pare, não gostei! 230 00:11:02,626 --> 00:11:05,168 Break, break, break dancing. 231 00:11:05,168 --> 00:11:07,543 Olha o gingado dele! 232 00:11:08,168 --> 00:11:09,751 TOD, o que está fazendo? 233 00:11:09,751 --> 00:11:12,501 O Sr. Zhao disse ao TOD pra dançar break. 234 00:11:12,501 --> 00:11:16,209 Diz que o robô atrairá crianças e pervertidos. 235 00:11:16,209 --> 00:11:17,418 Bem, eu adorei. 236 00:11:17,418 --> 00:11:19,459 Porque eu sou um... pervertido. 237 00:11:19,459 --> 00:11:22,626 General Scarpaccio é um homem do exército. 238 00:11:22,626 --> 00:11:25,584 Homens do exército estavam lá. 239 00:11:28,459 --> 00:11:30,126 O exército criou o TOD. 240 00:11:30,126 --> 00:11:32,043 O que você fez comigo? 241 00:11:32,043 --> 00:11:33,834 Mijei nas calças porque sou velho! 242 00:11:33,834 --> 00:11:35,709 Ei, Sr. Bobão. 243 00:11:35,709 --> 00:11:38,543 Acho que está rabugento por não ter uma missão. 244 00:11:38,543 --> 00:11:43,668 E tem uma bolsa no laboratório cheia de roupas velhas que pretendo doar. 245 00:11:43,668 --> 00:11:45,584 Uma bolsa com sutiãs sujos? 246 00:11:45,584 --> 00:11:48,543 São só meus sutiãs. Não podemos mais lavar roupa. 247 00:11:48,543 --> 00:11:50,918 Mas por que são tão sujos? 248 00:11:50,918 --> 00:11:53,251 A outra bolsa! Quer uma missão ou não? 249 00:11:53,834 --> 00:11:55,626 {\an8}TOD não sabe de onde veio, 250 00:11:55,626 --> 00:11:58,668 {\an8}e Farrah está escondendo isso dele. 251 00:11:58,668 --> 00:12:02,043 {\an8}As coisas vão ser estranhas na festa das bolsinhas do Axatrax. 252 00:12:02,043 --> 00:12:03,251 {\an8}Ei, estou bem aqui. 253 00:12:03,251 --> 00:12:05,334 Então por que não ajudao TOD? 254 00:12:05,334 --> 00:12:07,834 O quê? Não estou aqui pra fazer amigos. 255 00:12:07,834 --> 00:12:10,459 {\an8}Tenho questões com o programa TOD? Claro. 256 00:12:10,459 --> 00:12:12,293 {\an8}Mas sou uma ciborgologista, 257 00:12:12,293 --> 00:12:14,709 {\an8}não alguém que questiona tudo. 258 00:12:14,709 --> 00:12:18,126 {\an8}O TOD está questionando, vai dar uma de Stonewall? 259 00:12:18,126 --> 00:12:21,001 O general, não o bar do West Village que não conheço. 260 00:12:21,001 --> 00:12:22,876 Estou tentando protegê-lo. 261 00:12:22,876 --> 00:12:26,459 A autoconsciência não é boa para TODs. 262 00:12:38,168 --> 00:12:41,918 Quando um homem constrói um supersoldado ciborgue, ele é foda. 263 00:12:41,918 --> 00:12:43,168 De quem está falando? 264 00:12:43,168 --> 00:12:45,543 Deixe os cientistas americanos brincarem de Deus. 265 00:12:45,543 --> 00:12:48,043 Por isso seus Doritos são uma abominação. 266 00:12:48,043 --> 00:12:49,043 Muito picantes. 267 00:12:49,043 --> 00:12:51,918 E os sabores bons, como tomate ou camarão com cogumelos? 268 00:12:51,918 --> 00:12:55,668 Não me lembro de pedir sua opinião sobre Doritos ou EUA, amigo. 269 00:12:55,668 --> 00:12:57,918 Nem de te convidar pra minha casa. 270 00:12:57,918 --> 00:13:00,501 Na verdade, é a casa do povo, 271 00:13:00,501 --> 00:13:02,251 e o rei Jeremy é do povo. 272 00:13:02,251 --> 00:13:05,709 Por isso ele veio aqui quando Matthew estava em Maryland? 273 00:13:06,626 --> 00:13:07,834 É o CEO da Lucy? 274 00:13:07,834 --> 00:13:10,793 Porque você é o dono do negócio dela. 275 00:13:10,793 --> 00:13:14,084 Quando eu não estou por perto, vocês dois saem juntos? 276 00:13:15,918 --> 00:13:18,418 {\an8}O rei Jeremy veio porque eu o convidei. 277 00:13:18,418 --> 00:13:20,501 {\an8}Temos um público internacional. 278 00:13:20,501 --> 00:13:22,334 E eu o amo, 279 00:13:22,334 --> 00:13:26,001 tanto quanto as baguetes ilimitadas da minha mãe. 280 00:13:26,001 --> 00:13:28,668 {\an8}E eu queria dar a Sua Majestade 281 00:13:28,668 --> 00:13:30,793 {\an8}uma chance de explicar isto. 282 00:13:32,334 --> 00:13:33,918 Não creio que foi capaz! 283 00:13:34,418 --> 00:13:36,751 Vou dar um pau na sua cara! 284 00:13:36,751 --> 00:13:39,543 E estou falando de porrada, não de madeira! 285 00:13:39,543 --> 00:13:40,543 Comercial! 286 00:13:42,168 --> 00:13:45,251 Se quiserem sapatos Que não sejam de cadáveres 287 00:13:45,251 --> 00:13:48,084 Venha para a Sapataria do Gary! 288 00:13:48,084 --> 00:13:49,668 Eu "Gary-anto". 289 00:13:49,668 --> 00:13:51,376 "Gary-antias" não são garantias. 290 00:13:52,376 --> 00:13:53,584 Agora pode bater. 291 00:13:58,418 --> 00:13:59,668 Como pôde? 292 00:13:59,668 --> 00:14:01,543 Achei que estávamos indo bem. 293 00:14:01,543 --> 00:14:03,543 Você disse que eu era o melhor. 294 00:14:03,543 --> 00:14:06,459 Eu disse que você era melhor do que eu pensava. 295 00:14:06,459 --> 00:14:09,084 Levei um soco? Preciso ir ao hospital? 296 00:14:09,084 --> 00:14:12,543 Desculpa, mas você e eu temos um acordo. 297 00:14:12,543 --> 00:14:14,459 Eles não precisam saber disso. 298 00:14:14,459 --> 00:14:17,168 E só o homem pode ficar com outras pessoas. 299 00:14:17,168 --> 00:14:18,334 Não! 300 00:14:18,334 --> 00:14:19,751 O que ele disse? 301 00:14:19,751 --> 00:14:23,168 Lamento que tenha sido assim, mas talvez seja melhor. 302 00:14:23,168 --> 00:14:24,626 Agora está tudo às claras. 303 00:14:24,626 --> 00:14:26,293 Entendi. A culpa é sua. 304 00:14:26,293 --> 00:14:30,001 Quer que eu brigue com a Lucy pra vocês cavalgarem no seu corcel, 305 00:14:30,001 --> 00:14:32,084 com seu cabelo loiro e brilhante. 306 00:14:32,084 --> 00:14:34,168 Ele mesmo deve ter tirado a foto. 307 00:14:34,168 --> 00:14:36,209 - Como? - A câmera está a 30m. 308 00:14:36,209 --> 00:14:38,543 - Como o Homem-Aranha tira? - Não tira. 309 00:14:38,543 --> 00:14:42,001 Peter Parker é o fotógrafo, o Homem-Aranha é uma ameaça. 310 00:14:42,001 --> 00:14:43,793 Não tive nada a ver com a foto. 311 00:14:43,793 --> 00:14:46,584 Vocês arruinaram a festa das bolsinhas! 312 00:14:46,584 --> 00:14:49,001 Suas bolsinhas arruinaram a festa. 313 00:14:49,001 --> 00:14:51,209 São básicas, e todos pensam isso. 314 00:14:51,209 --> 00:14:54,168 Fique ligado para ver quem a Lucy vai escolher 315 00:14:54,168 --> 00:14:57,834 em Johnny Zhao Apresenta: A Escolha do Amor. 316 00:15:01,334 --> 00:15:02,668 DOAÇÕES 317 00:15:04,626 --> 00:15:06,543 Roupas de mulher. Legal. 318 00:15:06,543 --> 00:15:09,626 São de uma esposa ou namorada morta? 319 00:15:09,626 --> 00:15:10,918 Piscadinha. 320 00:15:10,918 --> 00:15:13,376 TOD tinha uma esposa. 321 00:15:13,376 --> 00:15:15,876 Camisa de empresa. 322 00:15:15,876 --> 00:15:19,126 Parece o que distribuíamos nas reuniões de acionistas. 323 00:15:19,126 --> 00:15:21,251 {\an8}Eu era CEO da Aquarius... 324 00:15:22,251 --> 00:15:24,584 Não me leve a mal, eu curto isso. 325 00:15:24,584 --> 00:15:26,168 Onde encontrou isso? 326 00:15:26,168 --> 00:15:28,584 Você acabou de me dar. 327 00:15:28,584 --> 00:15:29,834 Hein? 328 00:15:33,293 --> 00:15:34,376 Me liga! 329 00:15:35,209 --> 00:15:38,376 Transformei a sala verde na sala verde, sacou? 330 00:15:38,376 --> 00:15:39,293 Bud Light Lime? 331 00:15:39,293 --> 00:15:41,793 Ainda tem várias. 332 00:15:41,793 --> 00:15:44,834 Sério, a última vez que me diverti tanto num circo, 333 00:15:44,834 --> 00:15:46,834 eu era um garotinho descabelado. 334 00:15:47,334 --> 00:15:49,209 Na época, podiam chamar de aberração. 335 00:15:49,209 --> 00:15:51,751 Não vai distrair o povo pra sempre. 336 00:15:51,751 --> 00:15:54,501 Ah, é? Vai ter um spin-off do Simon Gostoso, 337 00:15:54,501 --> 00:15:56,334 o De Costas com Simon Gostoso. 338 00:15:56,334 --> 00:15:57,584 Eu assistiria isso. 339 00:15:57,584 --> 00:15:58,834 Que diabos, Zhao? 340 00:15:58,834 --> 00:16:02,293 Mano, relaxa. Tome um Bud Light Lime. 341 00:16:03,084 --> 00:16:04,626 Odiei! É horrível! 342 00:16:04,626 --> 00:16:07,751 Mas, presidente, você não pediu transparência? 343 00:16:08,334 --> 00:16:12,084 Sim, para que todos vissem como eu sou incrível. 344 00:16:12,084 --> 00:16:14,584 O show tem que continuar. 345 00:16:14,584 --> 00:16:16,834 Não é verdade, Srta. Suwan? 346 00:16:16,834 --> 00:16:19,459 É, sim. Matty, não importa o que nós... 347 00:16:19,459 --> 00:16:21,501 Não vou falar com você. 348 00:16:21,501 --> 00:16:23,376 Digo, eu vou, mas não agora. 349 00:16:23,376 --> 00:16:25,626 Não agora... Agora não! 350 00:16:25,626 --> 00:16:27,459 Você é muito esperta! 351 00:16:27,459 --> 00:16:31,043 Dê o que o povo quer. Aprendi isso quando tinha dez anos. 352 00:16:31,043 --> 00:16:33,626 Mãe, não quero cantar "Two Princes", 353 00:16:33,626 --> 00:16:35,543 quero cantar "Single Ladies". 354 00:16:35,543 --> 00:16:38,501 Filha, é um concurso temático dos Spin Doctors. 355 00:16:38,501 --> 00:16:40,459 Não decepcione os juízes. 356 00:16:40,459 --> 00:16:41,626 Vá em frente. 357 00:16:43,709 --> 00:16:45,126 Vá em frente. 358 00:16:45,834 --> 00:16:46,834 Foi o que eu fiz. 359 00:16:46,834 --> 00:16:48,793 Eu fui em frente, 360 00:16:48,793 --> 00:16:50,959 e é o que temos que fazer. 361 00:16:50,959 --> 00:16:53,751 Sim, dê às pessoas o que elas querem, cara. 362 00:16:53,751 --> 00:16:54,834 É o que querem. 363 00:16:54,834 --> 00:16:58,459 Pense bem. Ontem, o povo se revoltou nas ruas. 364 00:16:58,459 --> 00:17:01,251 Estavam bravos como um bicho preso numa sacola. 365 00:17:01,251 --> 00:17:04,543 Agora estão felizes como outro bicho preso numa sacola. 366 00:17:04,543 --> 00:17:07,334 Alguns gostam da sacola, depende do bicho. 367 00:17:07,334 --> 00:17:08,918 É fácil falar. 368 00:17:08,918 --> 00:17:12,334 Vocês não foram humilhados em rede nacional... 369 00:17:12,334 --> 00:17:14,459 No gramado nacional, ou sei lá. 370 00:17:14,459 --> 00:17:17,501 Os humanos não sabem valorizar o que têm. 371 00:17:17,501 --> 00:17:19,501 Na Terra, podem derramar curry. 372 00:17:19,501 --> 00:17:22,668 Podem ficar bêbados e fazer papel de bobos. 373 00:17:22,668 --> 00:17:24,668 Podem cometer erros no beisebol. 374 00:17:24,668 --> 00:17:29,043 Ninguém coloca explosivos nos seus ânus e te catapulta para o Sol. 375 00:17:29,043 --> 00:17:31,751 Vocês celebram seus defeitos e pontos fracos. 376 00:17:31,751 --> 00:17:32,709 Pontos fracos? 377 00:17:32,709 --> 00:17:35,334 Cresci pobre. Não tínhamos tempo pra isso. 378 00:17:36,668 --> 00:17:39,001 Acreditem ou não, eu invejo vocês. 379 00:17:40,959 --> 00:17:42,668 Isso é tão ruim! 380 00:17:50,793 --> 00:17:53,084 Quem nos criou? 381 00:17:54,168 --> 00:17:55,751 Nem está na caixa certa. 382 00:17:55,751 --> 00:17:56,876 Caramba, essas caixas... 383 00:17:57,376 --> 00:17:59,626 Claro, mas o Matty está me ajudando a ajudar. 384 00:18:00,126 --> 00:18:01,251 Meadowlark Lemon! 385 00:18:01,251 --> 00:18:04,543 Era um carniçal real, ou a ciência existe? 386 00:18:06,001 --> 00:18:09,043 Dra. Braun criou TOD. 387 00:18:09,709 --> 00:18:13,168 A verdade sempre esteve dentro de você. 388 00:18:14,251 --> 00:18:16,543 Tá bom. Tchau, eu acho. 389 00:18:16,543 --> 00:18:17,793 ZFP APRESENTA A ESCOLHA DO AMOR 390 00:18:17,793 --> 00:18:19,584 A Escolha do Amor 391 00:18:20,168 --> 00:18:21,876 Joguem as mãos pra cima 392 00:18:21,876 --> 00:18:23,751 A Escolha do Amor 393 00:18:24,251 --> 00:18:26,293 Vamos todos, fiquem de pé 394 00:18:26,293 --> 00:18:28,459 Para a Escolha do Amor 395 00:18:30,126 --> 00:18:32,376 Esta é última rosa, 396 00:18:32,376 --> 00:18:33,584 como na Terra. 397 00:18:33,584 --> 00:18:35,668 Peguei no túmulo de uma tal de Eufie. 398 00:18:35,668 --> 00:18:37,293 Minha Eufie? 399 00:18:37,293 --> 00:18:39,209 Bem, não vim pra fazer amigos. 400 00:18:39,209 --> 00:18:41,543 Eu já sabia desde que me meti nisso. 401 00:18:41,543 --> 00:18:45,001 Antes de começarmos, vamos aplaudir Questovic! 402 00:18:46,084 --> 00:18:48,418 Tínhamos concordado com Yanklove. 403 00:18:48,418 --> 00:18:54,126 Esta noite, a primeira-dama vai escolher entre um presidente e um rei. 404 00:18:54,126 --> 00:18:55,459 Entrada dramática! 405 00:18:57,293 --> 00:18:58,293 Isso aí! 406 00:18:59,501 --> 00:19:01,418 Isso que é uma escolha do amor! 407 00:19:01,418 --> 00:19:03,084 Mas como chegamos aqui? 408 00:19:03,084 --> 00:19:05,084 Anteriormente, seja lá o que for... 409 00:19:05,084 --> 00:19:07,834 Bom dia, Lucy. Meu Deus. 410 00:19:07,834 --> 00:19:09,751 Meu amor, você é tão linda! 411 00:19:10,501 --> 00:19:12,418 Sério? Time Jeremy? 412 00:19:13,251 --> 00:19:15,418 Talvez seja o Jeremy Roenick dos Flyers. 413 00:19:15,418 --> 00:19:17,334 Ele é de Mass, então beleza. 414 00:19:17,334 --> 00:19:20,834 É claro que torcem por mim, com a roupa em forma de T. 415 00:19:20,834 --> 00:19:24,043 Me recuso a chamar de camisa. Não têm punhos nem nada. 416 00:19:24,043 --> 00:19:27,334 Lucy, se você estava preocupada em trair os EUA, 417 00:19:27,334 --> 00:19:31,376 Acho que os EUA podem se esconder no armário e assistir. 418 00:19:31,376 --> 00:19:35,168 Certo. Foi o único motivo pra ficarmos longe. 419 00:19:35,168 --> 00:19:37,918 O quê? Quando? Quem? Ele? Por quê? 420 00:19:37,918 --> 00:19:40,001 Querem saber? Deixem pra lá! 421 00:19:40,584 --> 00:19:42,001 Nossa, Jeremy! 422 00:19:42,001 --> 00:19:42,918 Rugido. 423 00:19:42,918 --> 00:19:45,293 Se amam tanto o Jeremy, por que não casam com ele? 424 00:19:45,293 --> 00:19:47,001 Eu me acabaria com ele. 425 00:19:47,001 --> 00:19:50,293 Lucy deve escolhê-lo porque ele fala mais melhor que eu? 426 00:19:50,293 --> 00:19:52,709 Falei tudo errado. Estou agitado! 427 00:19:52,709 --> 00:19:55,876 E só é mais alto que eu porque a medida é polegada. 428 00:19:55,876 --> 00:19:57,668 Não é por isso que gosto dele. 429 00:19:57,668 --> 00:19:59,209 Tá, então fique com ele. 430 00:19:59,209 --> 00:20:01,668 Mas o presidente Matty não é um perdedor. 431 00:20:01,668 --> 00:20:02,834 Ele é um achador! 432 00:20:02,834 --> 00:20:04,501 Droga, antônimo errado! 433 00:20:04,501 --> 00:20:08,501 Isso é idiotice. Adivinhem só? Não sou mais uma opção. 434 00:20:08,501 --> 00:20:09,584 Desisto. 435 00:20:09,584 --> 00:20:11,084 Aproveitem seu programa. 436 00:20:11,084 --> 00:20:12,751 Saída dramática! 437 00:20:14,168 --> 00:20:16,418 Espere, então não tem escolha do amor? 438 00:20:16,418 --> 00:20:19,501 É a pior coisa que já me aconteceu! 439 00:20:19,501 --> 00:20:21,626 Não, o programa não acabou. 440 00:20:21,626 --> 00:20:25,209 O circo não encerra o espetáculo porque usaram muita pólvora 441 00:20:25,209 --> 00:20:27,418 e atiraram o homem-bala na igreja. 442 00:20:27,418 --> 00:20:32,251 Tenho certeza de que o Sr. Zhao tem mais reviravoltas na manga 443 00:20:32,251 --> 00:20:34,126 para manter vocês distraídos. 444 00:20:34,126 --> 00:20:39,793 Tenho mesmo, porque o rei Jeremy não é tão bom assim. 445 00:20:39,793 --> 00:20:41,668 É isso mesmo. 446 00:20:41,668 --> 00:20:44,584 {\an8}Foi ele que dedurou o casamento falso do presidente. 447 00:20:47,668 --> 00:20:49,668 Eu disse que era segredo! 448 00:20:49,668 --> 00:20:52,751 Zhao, maldito! Um anglicano que disse, então é real. 449 00:20:52,751 --> 00:20:53,668 Vai pro inferno. 450 00:20:53,668 --> 00:20:56,084 O que foi? Não sei quem está falando. 451 00:20:56,084 --> 00:20:59,251 É sério? Temos sotaques muito distintos. 452 00:20:59,251 --> 00:21:01,459 Ah, certo. Obrigado, Lucy. 453 00:21:01,459 --> 00:21:02,459 PISTA DE BOLICHE DO NIXON 454 00:21:06,293 --> 00:21:09,793 Aqui é o general... Axatrax. 455 00:21:09,793 --> 00:21:13,751 Devo entrar em contato, então estou entrando em contato, 456 00:21:13,751 --> 00:21:16,084 porque os cardibianos sempre obedecem. 457 00:21:16,084 --> 00:21:18,709 A invasão falhou. É minha culpa. 458 00:21:18,709 --> 00:21:21,209 Então venham me torturar para sempre. 459 00:21:21,209 --> 00:21:22,168 O de sempre. 460 00:21:22,793 --> 00:21:24,584 Sinto muito sua falta. 461 00:21:25,084 --> 00:21:27,459 Tomara que seu comandante seja gordo. 462 00:21:28,501 --> 00:21:29,876 Mensagem perfeita. 463 00:21:29,876 --> 00:21:31,376 Agora é enviar. 464 00:21:34,001 --> 00:21:35,293 Voltamos. 465 00:21:36,084 --> 00:21:37,418 Voltamos. 466 00:21:38,126 --> 00:21:39,418 Voltamos. 467 00:21:40,501 --> 00:21:42,168 "Dak-ree." Isso é cardibiano. 468 00:21:43,001 --> 00:21:44,376 Já estão aqui. 469 00:21:45,959 --> 00:21:47,459 Lucy, eu posso explicar. 470 00:21:47,459 --> 00:21:49,251 Meu Deus, Matty estava certo. 471 00:21:49,251 --> 00:21:50,168 Eu sabia! 472 00:21:50,168 --> 00:21:53,209 Brady perdeu pro Eli só pra mexer com o Peyton. 473 00:21:53,209 --> 00:21:54,793 Não, sobre o Jeremy. 474 00:21:54,793 --> 00:21:58,501 O idiota falou tudo pro Sr. Zhao pra arruinar nossa relação. 475 00:21:58,501 --> 00:22:01,293 Porque sua "relação" era uma charada sem amor. 476 00:22:01,293 --> 00:22:03,751 Eu só queria te salvar desse ogro. 477 00:22:03,751 --> 00:22:05,959 Ogro tipo o Shrek? Belo insulto, inútil. 478 00:22:05,959 --> 00:22:08,459 Quatro filmes têm o nome dele no título. 479 00:22:08,459 --> 00:22:10,168 "Entre na minha barriga!" 480 00:22:10,168 --> 00:22:11,709 Errado. É do Austin Powers. 481 00:22:11,709 --> 00:22:13,501 Ele é escocês em todo filme? 482 00:22:13,501 --> 00:22:15,334 Ele é ele mesmo em Uma Noiva e Tanto. 483 00:22:15,334 --> 00:22:17,459 - O pai é escocês. - Esqueceu o pai. 484 00:22:17,459 --> 00:22:19,126 Não fique brava. 485 00:22:19,126 --> 00:22:22,001 Eu só queria ser seu príncipe de conto de fadas. 486 00:22:22,001 --> 00:22:23,918 Mas não o de Branca de Neve. 487 00:22:23,918 --> 00:22:26,751 Ele beijou o cadáver que encontrou na floresta. 488 00:22:26,751 --> 00:22:28,334 Não preciso ser salva. 489 00:22:28,334 --> 00:22:29,251 Espere aí. 490 00:22:29,251 --> 00:22:33,293 Se ele é um dedo-duro, então ele não é melhor do que eu! 491 00:22:33,293 --> 00:22:37,709 Parece que vamos ter a boa e velha escolha do amor. 492 00:22:38,918 --> 00:22:40,918 - Isso! - Agora, sim! 493 00:22:40,918 --> 00:22:42,834 Luceline Bellagio Suwan, 494 00:22:42,834 --> 00:22:46,543 acontece que os dois homens são igualmente idiotas. 495 00:22:46,543 --> 00:22:50,959 Então, com qual deles você quer passar o resto da vida? 496 00:22:53,418 --> 00:22:55,126 Vá em frente. 497 00:22:56,001 --> 00:22:58,876 Desculpe, foi estranho? Inglês é minha 3a língua. 498 00:22:59,001 --> 00:23:01,126 E sou bom em esperanto para uma menina. 499 00:23:05,001 --> 00:23:06,376 Meu Deus. 500 00:23:07,001 --> 00:23:08,709 Não quero ficar com nenhum. 501 00:23:09,543 --> 00:23:13,209 {\an8}Não pode fazer isso. Está decepcionando seu público. 502 00:23:13,209 --> 00:23:15,709 {\an8}Sim, sou obcecada por você. 503 00:23:15,709 --> 00:23:16,751 Sinto muito, 504 00:23:16,751 --> 00:23:19,709 mas sempre vivi tentando agradar todo mundo. 505 00:23:19,709 --> 00:23:22,918 Mas não posso agradar o Time Jeremy e o Time Matty. 506 00:23:22,918 --> 00:23:25,626 Na verdade, é "Time Marty". Eu sou o Marty. 507 00:23:25,626 --> 00:23:27,001 Axatrax estava certo. 508 00:23:27,001 --> 00:23:29,334 {\an8}Tocou nossas vidas de muitas formas. 509 00:23:29,334 --> 00:23:31,418 {\an8}Às vezes acho que ele nos ensinou. 510 00:23:31,418 --> 00:23:34,959 {\an8}Ser humano significa que você não é perfeito, e tudo bem. 511 00:23:34,959 --> 00:23:39,751 Desculpa, mas vou ser egoísta e fazer o que quero pela primeira vez. 512 00:23:39,751 --> 00:23:42,501 E aqui na Terra, o que de pior pode acontecer? 513 00:23:44,126 --> 00:23:46,959 A monarquia britânica nunca mata mulheres. 514 00:23:46,959 --> 00:23:49,334 O que vai distraí-los de suas vidas? 515 00:23:49,334 --> 00:23:51,918 Eleição? Não, é chato. Quem disse isso? 516 00:23:51,918 --> 00:23:53,501 Que tal isso? 517 00:23:53,501 --> 00:23:57,084 "Olá, sou Jean-Pierre, um lenhador." 518 00:23:57,084 --> 00:23:59,668 "Ó, céus, meu jantar." 519 00:24:00,959 --> 00:24:03,126 Ou aquilo. Que tal? 520 00:24:03,126 --> 00:24:04,668 Oi, amigão, o que você... 521 00:24:04,668 --> 00:24:07,126 Queria que você nunca tivesse me criado. 522 00:24:07,126 --> 00:24:08,376 Sei que está confuso. 523 00:24:08,376 --> 00:24:10,126 TOD não está confuso. 524 00:24:10,126 --> 00:24:11,918 TOD te odeia, mãe. 525 00:24:11,918 --> 00:24:14,251 TOD vai furtar uma loja 526 00:24:14,251 --> 00:24:16,084 e talvez vire um juggalo. 527 00:24:21,126 --> 00:24:23,876 Pensei que isso ia demorar mais. 528 00:24:24,376 --> 00:24:25,709 O que mais? 529 00:24:25,709 --> 00:24:27,751 Vocês vão aceitar essa rejeição? 530 00:24:27,751 --> 00:24:30,084 Não são bons o suficiente para Lucy? 531 00:24:30,084 --> 00:24:32,418 Ela é egoísta, e aposto que caga e mija. 532 00:24:32,418 --> 00:24:34,293 Você não é melhor do que nós. 533 00:24:34,293 --> 00:24:37,876 Boa sorte em achar alguém melhor que um presidente e um rei. 534 00:24:37,876 --> 00:24:40,043 - Mandou bem, mano. - Você também. 535 00:24:40,043 --> 00:24:42,876 Você conhece todo mundo da Terra. 536 00:24:42,876 --> 00:24:44,793 Somos os melhores que vai conseguir. 537 00:24:44,793 --> 00:24:46,501 Sim, eu sou péssimo. 538 00:24:53,334 --> 00:24:54,626 De novo não! 539 00:24:57,543 --> 00:24:59,334 Voltaram! Levem a Farrah, é ela! 540 00:24:59,334 --> 00:25:01,959 Estou tão ferrado! 541 00:25:03,043 --> 00:25:05,376 Daiquiris na véspera de Natal 542 00:25:05,376 --> 00:25:06,626 É um barco. 543 00:25:06,626 --> 00:25:09,834 Espere, o que significa dak-ree na língua dos humanos? 544 00:25:09,834 --> 00:25:12,918 Abra seu rio para o sol da Flórida 545 00:25:12,918 --> 00:25:16,543 Uma meia cheia de moedas E uma garrafa de rum 546 00:25:17,418 --> 00:25:18,793 Típico do Marty! 547 00:25:21,168 --> 00:25:22,501 ...apagou as luzes 548 00:25:22,501 --> 00:25:26,376 Feliz Natal a todos Tenham uma boa noite 549 00:25:26,376 --> 00:25:28,584 Quando um bando de brancos aparece de navio, 550 00:25:28,584 --> 00:25:31,293 geralmente é bom para as pessoas que já moram lá, né? 551 00:25:31,293 --> 00:25:33,293 Cartwright Foghorn LaMarr? 552 00:25:33,293 --> 00:25:35,626 Trishelle, é o nosso senador! 553 00:25:36,668 --> 00:25:38,501 Ora, quem diria? 554 00:25:38,501 --> 00:25:40,459 Americanos de verdade. 555 00:25:40,459 --> 00:25:43,293 Talvez devêssemos fazer a eleição, afinal. 556 00:25:43,293 --> 00:25:45,001 - Pu... - Pu... 557 00:25:45,001 --> 00:25:46,334 Uau, que reviravolta! 558 00:25:46,334 --> 00:25:49,126 Isso faz parte do programa. Eu planejei tudo. 559 00:25:49,126 --> 00:25:50,543 É o gancho. 560 00:25:50,543 --> 00:25:52,251 Feliz Natal a todos 561 00:25:52,251 --> 00:25:54,709 Tenham uma boa noite 562 00:25:57,876 --> 00:26:00,084 CONTINUA... 563 00:26:00,334 --> 00:26:03,084 EM MEMÓRIA DE MIKE CAMARILLO E JONATHAN FINN-GAMIÑO 564 00:26:36,668 --> 00:26:40,084 Tomem banho, sorriam E vão trabalhar 565 00:26:40,084 --> 00:26:44,084 Ter casa própria é bacana Peguem um empréstimo 566 00:26:44,084 --> 00:26:46,668 Nós somos As Tangerinas do Balacobaco 567 00:26:46,668 --> 00:26:48,084 Saiam das cidades 568 00:26:48,084 --> 00:26:50,084 Sexo é apenas para procriar 569 00:26:50,084 --> 00:26:51,876 Saiam das cidades 570 00:26:51,876 --> 00:26:54,084 A Escolha do Amor 571 00:26:54,084 --> 00:26:56,084 {\an8}Joguem as mãos pra cima 572 00:26:56,084 --> 00:26:58,084 {\an8}A Escolha do Amor 573 00:26:58,668 --> 00:27:00,084 {\an8}Vamos todos, fiquem de pé 574 00:27:00,084 --> 00:27:02,084 {\an8}Para a Escolha do amor 575 00:27:02,084 --> 00:27:04,084 Legendas: Yulia Amaral