1 00:00:10,043 --> 00:00:11,543 Obrigado por terem vindo! 2 00:00:11,543 --> 00:00:12,501 Onde? 3 00:00:12,501 --> 00:00:15,168 Vivemos aqui. Está na nossa casa. 4 00:00:15,168 --> 00:00:18,501 Tenho um comunicado do catano! 5 00:00:18,501 --> 00:00:21,626 - Ponham o tema dos Bulls. - Eu disse não a isso. 6 00:00:26,293 --> 00:00:28,043 O que diavolo é isso? 7 00:00:28,043 --> 00:00:29,751 É o tamanho da sua pilinha? 8 00:00:29,751 --> 00:00:31,584 Quem lhe dera, Scotty. 9 00:00:31,584 --> 00:00:33,543 Não, é uma semente. 10 00:00:33,543 --> 00:00:35,418 Encontrámos sementes! 11 00:00:35,918 --> 00:00:38,584 Ordeno-te que me devolvas isso! 12 00:00:38,584 --> 00:00:42,168 O teu domínio é o ar e as sementes são da terra! 13 00:00:42,168 --> 00:00:43,543 Típico Mulligan. 14 00:00:43,543 --> 00:00:48,459 {\an8}A única coisa que fez em seis meses foi estragar o meu avião WC. 15 00:00:48,459 --> 00:00:50,376 Sabia que não o enchia tão depressa! 16 00:00:50,376 --> 00:00:54,834 O Presidente Mulligan fez muito. Lembram-se do monstro gigante do ovo? 17 00:00:54,834 --> 00:00:56,251 Que ele criou! 18 00:00:56,251 --> 00:00:57,584 A culpa é dele! 19 00:00:57,584 --> 00:00:59,834 Também fiz o Presidente Cha... 20 00:00:59,834 --> 00:01:02,626 Chugga choo-choo Ouçam os sons do meu comboio 21 00:01:02,626 --> 00:01:06,501 Sou o presidente dos sons dos comboios Daí ter dito "presidente" 22 00:01:06,501 --> 00:01:08,168 Ele está a tentar. 23 00:01:08,168 --> 00:01:11,959 Às vezes, as pessoas fazem coisas boas, mas só sabemos depois 24 00:01:11,959 --> 00:01:15,168 e percebemos que talvez sejam melhores do que pensávamos. 25 00:01:19,209 --> 00:01:21,251 Blá. Blá blá. 26 00:01:22,251 --> 00:01:23,709 Conquistaste-os. 27 00:01:24,293 --> 00:01:25,418 Blá blá! 28 00:01:25,418 --> 00:01:28,251 Não concordo com ele, mas temos de o respeitar! 29 00:01:28,251 --> 00:01:29,626 Blá blá! 30 00:02:00,043 --> 00:02:02,168 O que raio fizeram?! 31 00:02:02,168 --> 00:02:05,043 Está a gritar comigo? É a senhora no Costco? 32 00:02:05,043 --> 00:02:07,501 {\an8}Se tem um palito, é uma amostra! 33 00:02:07,501 --> 00:02:10,043 Está pior que 1968 lá fora. 34 00:02:10,043 --> 00:02:13,376 {\an8}E nem temos uma CIA para nos criar um Woodstock. 35 00:02:13,376 --> 00:02:14,668 Espere, a CIA... 36 00:02:14,668 --> 00:02:17,626 Para distrair e apaziguar os hippies. 37 00:02:17,626 --> 00:02:20,334 Juntá-los todos e depois reeducá-los 38 00:02:20,334 --> 00:02:22,959 através da unidade clandestina de rock 'n' roll da CIA, 39 00:02:22,959 --> 00:02:25,251 os Tangerinas do Forrobodó. 40 00:02:25,251 --> 00:02:28,459 Gatos sorridentes Arranjem um emprego 41 00:02:28,459 --> 00:02:30,709 Ter casa própria é porreiro 42 00:02:30,709 --> 00:02:32,543 Contraiam um empréstimo 43 00:02:32,543 --> 00:02:34,918 Somos os Tangerinas do Forrobodó 44 00:02:34,918 --> 00:02:36,334 Abandonem as cidades 45 00:02:36,334 --> 00:02:38,418 Sexo é para procriar 46 00:02:38,418 --> 00:02:39,834 Abandonem as cidades 47 00:02:42,126 --> 00:02:45,459 O que querem? E não podem gritar todos ao mesmo tempo. 48 00:02:45,459 --> 00:02:49,501 Deviam fazer uma lista e escolher alguém para ma trazer. 49 00:02:49,501 --> 00:02:53,376 Depois, se eu gostar, assino o meu nome e fazemos isso. 50 00:02:53,376 --> 00:02:56,043 Bem, acho que inventou o Congresso. 51 00:02:56,043 --> 00:03:00,084 E acho que estamos muito bem com um Senado de um só homem. 52 00:03:00,084 --> 00:03:04,084 Eleições para o Congresso seriam uma oportunidade para uma mudança positiva. 53 00:03:04,084 --> 00:03:07,209 Não é o que queremos? Acertar desta vez? 54 00:03:07,209 --> 00:03:11,543 Acertar? Então, os últimos 200 anos não funcionaram para vocês? 55 00:03:11,543 --> 00:03:12,793 - Não. - Nada. 56 00:03:12,793 --> 00:03:17,459 Temos de fazer algo. É suposto as pessoas estarem satisfeitas, mas não estão. 57 00:03:17,459 --> 00:03:21,334 - Estou a fazer cocó no relvado! - A Sebosa está a fazer cocó. 58 00:03:21,334 --> 00:03:25,376 Se os deixarmos escolher alguém, ao menos sabem que estamos a ouvir. 59 00:03:25,376 --> 00:03:28,751 É isso. Vamos ter eleições. 60 00:03:28,751 --> 00:03:32,876 E não só porque são uma boa desculpa para chegarmos atrasados ao trabalho 61 00:03:32,876 --> 00:03:36,168 e podermos apanhar uma torta na noite anterior. 62 00:03:36,876 --> 00:03:38,043 - Está bem. - Boa! 63 00:03:39,209 --> 00:03:41,126 Porque não me veem assim? 64 00:03:41,126 --> 00:03:43,584 Todo presidencial e isso? 65 00:03:43,584 --> 00:03:47,334 Tipo: "Não sou o presidente. Chamo-me Dave Kovic." 66 00:03:47,959 --> 00:03:49,209 É do filme Dave. 67 00:03:49,209 --> 00:03:51,959 Depois da Páscoa, é mais fácil ver o interior. 68 00:03:51,959 --> 00:03:54,793 Podem vir ver o Governo a trabalhar. 69 00:03:54,793 --> 00:03:57,626 Agora querem transparência no Governo? 70 00:03:57,626 --> 00:04:01,376 Se virem como a salsicha é feita, nunca mais nos querem comer. 71 00:04:01,376 --> 00:04:03,001 Vamos ter eleições, 72 00:04:03,001 --> 00:04:04,626 vamos ter transparência, 73 00:04:04,626 --> 00:04:07,001 e agora apetece-me comer salsichas. 74 00:04:07,001 --> 00:04:08,834 Que saudades delas! 75 00:04:20,209 --> 00:04:21,584 Quarenta e cinco, 0,72. 76 00:04:27,084 --> 00:04:29,709 Gritos humanos. Trazem-me recordações. 77 00:04:29,709 --> 00:04:32,251 Obrigado. És um bom amigo. 78 00:04:35,209 --> 00:04:36,626 Que dia divertido! 79 00:04:37,209 --> 00:04:40,043 Tenho uma t-shirt fixe, comi ossos de dinossauro 80 00:04:40,043 --> 00:04:42,084 e roubei o Diamante Esperança. 81 00:04:52,084 --> 00:04:55,501 Muto bem... A enviar uma mensagem para casa. 82 00:04:55,501 --> 00:04:56,668 Como faço isto? 83 00:04:58,001 --> 00:05:00,501 "'Tá-se bem, meus?" Não, demasiado formal. 84 00:05:00,501 --> 00:05:02,084 "Fala o General Axatrax. 85 00:05:02,084 --> 00:05:03,543 A invasão... 86 00:05:04,751 --> 00:05:05,584 ... acabou." 87 00:05:06,668 --> 00:05:10,043 O que estou a fazer? Não posso ligar para Cardi-B até... 88 00:05:10,918 --> 00:05:12,668 ... organizar as especiarias. 89 00:05:13,918 --> 00:05:15,334 Asafoetida? 90 00:05:15,334 --> 00:05:17,168 Quando vou fazer um caril? 91 00:05:17,876 --> 00:05:20,626 O Ike Turner perseguiu-me por uma árvore acima. 92 00:05:20,626 --> 00:05:24,584 Tenho saudades dos anos 70 93 00:05:25,543 --> 00:05:29,501 Querida, olha, há algo para ver. Lembras-te de ver coisas? 94 00:05:29,501 --> 00:05:32,584 Lembro-me de veres os The Americans sem mim. 95 00:05:32,584 --> 00:05:35,501 Antes de mais, bem-vindos, espetadores. 96 00:05:36,418 --> 00:05:38,709 - Ena. - Ela está a bajular-me! 97 00:05:38,709 --> 00:05:41,209 E a minha ideia para as eleições? 98 00:05:41,209 --> 00:05:43,251 Aguente aí as pontas. 99 00:05:43,251 --> 00:05:46,501 Estão assustados. Sentem uma tempestade a vir. 100 00:05:46,501 --> 00:05:48,751 Devíamos dormir com eles no celeiro, 101 00:05:48,751 --> 00:05:52,376 pôr um cubo de açúcar em cada olho para nos acordarem com uma lambidela. 102 00:05:52,376 --> 00:05:55,126 Está a tentar obstruir esta discussão? 103 00:05:55,668 --> 00:05:59,084 E eu que achava o meu ex-marido bom a evitar conversas. 104 00:05:59,668 --> 00:06:00,501 Embrulha! 105 00:06:01,459 --> 00:06:04,543 Só estou a dizer que as eleições são em novembro. 106 00:06:04,543 --> 00:06:08,043 O Congresso pode convocar eleições em qualquer altura. 107 00:06:08,043 --> 00:06:11,709 Não temos de esperar até novembro. Podem ser só os meus anos. 108 00:06:11,709 --> 00:06:14,709 Então, como presidente do Senado, convoco eleições 109 00:06:14,709 --> 00:06:18,209 para 60 de "fevembro" de dois mil e "dozessete". 110 00:06:18,209 --> 00:06:20,918 Até parece que o Sr. Vice-Presidente 111 00:06:20,918 --> 00:06:23,793 não quer que as pessoas votem. 112 00:06:25,876 --> 00:06:27,418 Não seja "ridóncula"! 113 00:06:27,418 --> 00:06:28,709 Gosto quando... 114 00:06:29,251 --> 00:06:31,584 ... quando as pessoas... 115 00:06:31,584 --> 00:06:36,543 ... v... v... 116 00:06:36,543 --> 00:06:37,501 ... votam. 117 00:06:38,793 --> 00:06:39,876 Acho que gosta. 118 00:06:39,876 --> 00:06:40,793 Fiz caril! 119 00:06:45,668 --> 00:06:49,834 - Desculpem, eu... - Isto é entretenimento! 120 00:06:49,834 --> 00:06:52,293 Cometi uma das vossas gafes terrestres. 121 00:06:56,459 --> 00:06:59,668 Notícia em desenvolvimento! Revelámos algumas fotos. 122 00:06:59,668 --> 00:07:02,126 Temos uma foto que vão querer ver. 123 00:07:02,126 --> 00:07:06,376 - Vai deixar-vos de bocarra aberta. - Bela tentativa, Zhao, 124 00:07:06,376 --> 00:07:08,543 mas já não confio no Noticiclo. 125 00:07:09,293 --> 00:07:12,834 Santo Deus, isto é um belo bebé de metro e meio 126 00:07:12,834 --> 00:07:15,084 ou estará o Zhao a ficar mais novo? 127 00:07:15,668 --> 00:07:18,126 Sei que deve estar algo ressentido, 128 00:07:18,126 --> 00:07:19,751 mas preciso da sua ajuda. 129 00:07:19,751 --> 00:07:22,751 Ajuda? Nem te daria a minha cópia de As Serviçais 130 00:07:22,751 --> 00:07:24,918 e dá-la-ia de bom grado. É péssimo. 131 00:07:24,918 --> 00:07:29,626 O Presidente Mulligan quer eleições e esta cidade é azulinha como o mar. 132 00:07:29,626 --> 00:07:33,168 Esta gente vota. Vão eleger um bando de Alexandrias OC. 133 00:07:33,168 --> 00:07:36,251 - Lembram-se de quando dançou? - Ele não é a base. 134 00:07:36,251 --> 00:07:38,334 A minha base são americanos verdadeiros. 135 00:07:38,334 --> 00:07:39,959 - Ofensa. - Não me ofendi. 136 00:07:39,959 --> 00:07:45,001 Turvo as águas, espalho informação falsa ou histórias da guerra contra o Natal? 137 00:07:45,001 --> 00:07:48,584 Ganharemos! Não me interessa quantos duendes têm de morrer. 138 00:07:48,584 --> 00:07:51,376 Não posso, porque já ninguém me ouve 139 00:07:51,376 --> 00:07:52,418 por tua causa! 140 00:07:53,001 --> 00:07:56,209 Não posso usar a imprensa nem trabalhar à porta fechada 141 00:07:56,209 --> 00:07:58,001 porque a sala não tem parede. 142 00:07:58,001 --> 00:08:01,209 Tenho um maldito público a ver todos os meus passos. 143 00:08:01,209 --> 00:08:05,834 - Público? Agora é que estamos a falar! - O que estávamos a fazer antes? 144 00:08:07,001 --> 00:08:08,834 Falhaste, Axatrax! 145 00:08:08,834 --> 00:08:12,876 Esperávamos gafes e só nos deste erros! 146 00:08:27,918 --> 00:08:30,459 Talvez deva ver o que se passa lá em cima. 147 00:08:30,459 --> 00:08:34,584 E tenho de fazer exercício. Ficarmos sentados é o novo tabagismo. 148 00:08:34,584 --> 00:08:36,168 {\an8}Chamam-se aguilhas. 149 00:08:36,168 --> 00:08:37,251 {\an8}Simon, certo? 150 00:08:37,251 --> 00:08:39,584 Johnny Zhao, das Produções Fator Zhao. 151 00:08:39,584 --> 00:08:41,334 Adoro-te no programa. 152 00:08:41,334 --> 00:08:42,918 Estás despedido. 153 00:08:42,918 --> 00:08:45,918 A pós-festa é no buraco que era o Capital Grille. 154 00:08:45,918 --> 00:08:48,793 - Seria estranho ires. - Fui despedido do Governo? 155 00:08:48,793 --> 00:08:52,168 Não te preocupes. As eleições ainda são importantes 156 00:08:52,168 --> 00:08:56,501 e estamos ansiosos por ver o que fará o teu substituto, o Simon bonzão. 157 00:08:56,501 --> 00:08:57,876 Isso é insult... 158 00:08:57,876 --> 00:09:00,126 Ele é lindo. Eu saio sozinho. 159 00:09:01,376 --> 00:09:03,834 Desculpa. É só para o elenco. 160 00:09:03,834 --> 00:09:05,334 Bem, ontem... 161 00:09:05,334 --> 00:09:08,251 Espera, eu conheço-te. És aquele alienígena. 162 00:09:08,251 --> 00:09:10,168 Não mataste milhões de pessoas? 163 00:09:10,168 --> 00:09:12,709 Biliões, incluindo o elenco de Billions. 164 00:09:12,709 --> 00:09:15,001 Paul Giamatti implorou pela vida. 165 00:09:15,001 --> 00:09:16,751 Foi impressionante. 166 00:09:16,751 --> 00:09:20,668 Estou a tentar espevitar o programa, acrescentar algum salero. 167 00:09:20,668 --> 00:09:24,126 E serias o vilão perfeito que todos adoram odiar. 168 00:09:24,126 --> 00:09:26,459 Bem, não tenho mais nada para fazer. 169 00:09:26,459 --> 00:09:28,001 Megatástico! 170 00:09:28,001 --> 00:09:30,001 Já bebeste vinho? 171 00:09:31,001 --> 00:09:33,001 Não "presidito" nisto! 172 00:09:37,584 --> 00:09:39,459 Adoramos-vos, Mucy! 173 00:09:39,459 --> 00:09:41,626 As pessoas adoram ver-nos juntos. 174 00:09:41,626 --> 00:09:45,209 Aquilo era para nós. O outro "muçu" nem sequer está cá. 175 00:09:49,126 --> 00:09:51,293 O "muçu" é um grande folião. 176 00:09:51,293 --> 00:09:54,001 Fico lisonjeada por ser suficiente "MILF" para ficar, 177 00:09:54,001 --> 00:09:56,209 mas precisamos do Simon normal. 178 00:09:56,209 --> 00:10:00,751 Chamamos-lhe Simon gordo e não existe no universo cinematográfico de Zhao. 179 00:10:01,626 --> 00:10:04,584 Ele está a criar uma lista de eleitores. 180 00:10:05,334 --> 00:10:06,376 Vêm aí sarilhos! 181 00:10:09,376 --> 00:10:10,251 A mamã chegou! 182 00:10:10,251 --> 00:10:12,793 Vim soltar alguma pele e dar nele! 183 00:10:12,793 --> 00:10:14,918 Dar no quê? Porque estás... 184 00:10:14,918 --> 00:10:17,168 Não comeces, Farrah. 185 00:10:17,168 --> 00:10:19,126 Parece que já começaste. 186 00:10:19,126 --> 00:10:21,084 Ainda nem é meio-dia, Axatrax. 187 00:10:21,084 --> 00:10:22,709 Vai-te "bip", Sharon. 188 00:10:25,084 --> 00:10:27,334 Você estava certo quanto a isto. 189 00:10:27,334 --> 00:10:29,709 Certo como a chuva. Splishy-sploshy. 190 00:10:29,709 --> 00:10:32,251 Já ninguém pensa nas eleições. 191 00:10:32,251 --> 00:10:33,918 Uma clássico circo. 192 00:10:33,918 --> 00:10:38,376 Espera até depois do intervalo. Sim, vendi publicidade. 193 00:10:38,376 --> 00:10:42,293 E fiz aquilo em que o som fica mais alto do que o do programa. 194 00:10:42,293 --> 00:10:45,918 Encontrámos comprimidos! Recuperem a vossa vida com eles! 195 00:10:45,918 --> 00:10:47,418 Voltemos ao programa! 196 00:10:47,418 --> 00:10:49,168 Conk-a-choo, conk-a-choo. 197 00:10:50,959 --> 00:10:52,293 Um duplo! 198 00:10:52,293 --> 00:10:57,209 Vejam, é o Rei Germ-y. O que foi? Estou a brincar com ele. 199 00:10:57,209 --> 00:10:59,293 Goza com o meu nome. Não me rala. 200 00:10:59,293 --> 00:11:01,251 Está bem, Matt-reiro Mula-gan. 201 00:11:01,251 --> 00:11:02,626 Não, para! Não gosto! 202 00:11:02,626 --> 00:11:05,168 Break, break, break, breakdancing. 203 00:11:05,168 --> 00:11:07,543 Olhem só para ele a dar-lhe! 204 00:11:08,168 --> 00:11:09,751 TOD, o que estás a fazer? 205 00:11:09,751 --> 00:11:12,501 O Sr. Zhao disse a TOD para fazer breakdance. 206 00:11:12,501 --> 00:11:16,209 Disse que crianças e pervertidos vão gostar do robô. 207 00:11:16,209 --> 00:11:17,418 Eu cá adoro. 208 00:11:17,418 --> 00:11:19,459 Porque sou um pervertido. 209 00:11:19,459 --> 00:11:22,626 O General Scarpaccio é militar. 210 00:11:22,626 --> 00:11:25,584 Estavam lá militares. 211 00:11:28,459 --> 00:11:30,126 O Exército fez TOD. 212 00:11:30,126 --> 00:11:33,834 - O que me fez? - Urinei nas calças porque sou velho! 213 00:11:33,834 --> 00:11:38,543 Seu totó. Acho que alguém está rabugento porque não tem uma missão. 214 00:11:38,543 --> 00:11:43,668 E há um saco no laboratório com roupa velha que queria doar. 215 00:11:43,668 --> 00:11:45,584 O saco com sutiãs sujos? 216 00:11:45,584 --> 00:11:48,543 Não, isso é meu. Já não podemos lavar roupa. 217 00:11:48,543 --> 00:11:50,918 Mas porquê tão imundos? 218 00:11:50,918 --> 00:11:53,668 O outro saco! Queres uma missão ou não? 219 00:11:53,668 --> 00:11:55,626 {\an8}O TOD não sabe de onde veio 220 00:11:55,626 --> 00:11:58,668 {\an8}e a Farrah está a esconder-lhe isso. 221 00:11:58,668 --> 00:12:02,043 {\an8}Vai ser constrangedor na festa da mala do Axatrax. 222 00:12:02,043 --> 00:12:03,251 {\an8}Estou aqui. 223 00:12:03,251 --> 00:12:05,334 Porque não estás lá para o TOD? 224 00:12:05,334 --> 00:12:07,834 O que foi? Não vim fazer amigos. 225 00:12:07,834 --> 00:12:10,459 {\an8}Sim, tenho dúvidas sobre o programa do TOD. 226 00:12:10,459 --> 00:12:14,709 {\an8}Mas sou "ciborgóloga," não sou de andar a escarafunchar por respostas. 227 00:12:14,709 --> 00:12:18,126 {\an8}O TOD está a começar a fazer perguntas. Vai ser uma "stonewall"? 228 00:12:18,126 --> 00:12:21,001 Como o general, não o bar de West Village que não conheço. 229 00:12:21,001 --> 00:12:22,876 Estou a tentar protegê-lo. 230 00:12:22,876 --> 00:12:26,459 A autoconsciência não é boa para TODs. 231 00:12:38,168 --> 00:12:41,918 Se um homem constrói um super soldado ciborgue, é um garanhão. 232 00:12:41,918 --> 00:12:43,168 De quem falas? 233 00:12:43,168 --> 00:12:45,626 Só os cientistas americanos para se armarem em Deus. 234 00:12:45,626 --> 00:12:49,043 Não admira que os vossos Doritos sejam horríveis. Que picantes! 235 00:12:49,043 --> 00:12:51,918 Onde estão os bons sabores, o tomate ou camarão e cogumelos? 236 00:12:51,918 --> 00:12:55,668 Não pedi a tua opinião sobre Doritos ou a América. 237 00:12:55,668 --> 00:12:57,918 Nem te convidei para a minha casa. 238 00:12:57,918 --> 00:13:02,251 Na verdade, é a casa do povo e o Rei Jeremy é do povo. 239 00:13:02,251 --> 00:13:05,709 Foi por isso que ele veio cá quando o Matthew estava em Maryland? 240 00:13:06,626 --> 00:13:07,834 É o médico da Lucy? 241 00:13:07,834 --> 00:13:10,793 Se não é, devia cuidar da sua vida. 242 00:13:10,793 --> 00:13:14,084 Espera, quando eu não estou, vocês convivem? 243 00:13:15,918 --> 00:13:18,418 {\an8}O Rei Jeremy está aqui porque o convidei. 244 00:13:18,418 --> 00:13:20,501 {\an8}Almejo um público internacional. 245 00:13:20,501 --> 00:13:22,334 E eu adoro-o, 246 00:13:22,334 --> 00:13:26,001 quase tanto como aos ilimitados palitos de pão da minha mãe. 247 00:13:26,001 --> 00:13:30,793 {\an8}E queria dar a Sua Majestade a oportunidade de explicar isto. 248 00:13:32,334 --> 00:13:33,918 Não posso! 249 00:13:34,418 --> 00:13:39,543 Vou limpar-te o sebo! Mas não no sentido de ficares limpinho! 250 00:13:39,543 --> 00:13:40,543 Intervalo! 251 00:13:42,168 --> 00:13:45,251 Se querem sapatos Que não venham de cadáveres 252 00:13:45,251 --> 00:13:48,084 Venham à Sapataria do Gary! 253 00:13:48,084 --> 00:13:51,376 Têm a minha Gary-ntia! Gary-ntias não são garantias. 254 00:13:52,376 --> 00:13:53,584 Pronto, já podes! 255 00:13:58,418 --> 00:13:59,668 Como foste capaz? 256 00:13:59,668 --> 00:14:03,543 Pensava que estávamos bem agora. Disseste que eu era o melhor. 257 00:14:03,543 --> 00:14:06,459 Disse que eras melhor do que eu pensava. 258 00:14:06,459 --> 00:14:09,084 Já levei um murro? Preciso de um hospital? 259 00:14:09,084 --> 00:14:14,459 - Lamento, mas temos um acordo. - Não precisam de saber do acordo! 260 00:14:14,459 --> 00:14:17,168 E só os homens é que podem trair. 261 00:14:17,168 --> 00:14:18,334 Não! 262 00:14:18,334 --> 00:14:19,751 O que é que ele disse? 263 00:14:19,751 --> 00:14:23,168 Lamento saberes assim, mas talvez seja pelo melhor. 264 00:14:23,168 --> 00:14:24,626 Agora não há segredos. 265 00:14:24,626 --> 00:14:27,459 Foi obra tua, para a Lucy e eu nos zangarmos 266 00:14:27,459 --> 00:14:32,084 e os dois partirem a galope no teu corcel, o teu cabelo todo dourado e brilhante. 267 00:14:32,084 --> 00:14:34,168 Ele é que deve ter tirado a foto. 268 00:14:34,168 --> 00:14:36,209 - Como? - Está a uns 30 metros. 269 00:14:36,209 --> 00:14:38,543 - Como é que o Homem-Aranha o faz? - Não faz. 270 00:14:38,543 --> 00:14:42,001 O Peter Parker é o fotógrafo, o Homem-Aranha é uma ameaça. 271 00:14:42,001 --> 00:14:43,793 Nada tive que ver com a foto. 272 00:14:43,793 --> 00:14:46,584 Estragaram a minha festa da mala! 273 00:14:46,584 --> 00:14:49,001 As suas malas é que estragaram a festa. 274 00:14:49,001 --> 00:14:51,209 São básicas e todos pensam isso. 275 00:14:51,209 --> 00:14:54,168 Não saiam daí para ver qual deles a Lucy escolhe, 276 00:14:54,168 --> 00:14:57,834 em Johnny Zhao Apresenta: A Escolha do Amor. 277 00:15:01,334 --> 00:15:02,668 PARA DOAR 278 00:15:04,626 --> 00:15:06,543 Roupa de mulher. Boa. 279 00:15:06,543 --> 00:15:09,626 São de uma esposa ou namorada morta? 280 00:15:09,626 --> 00:15:10,918 Percebeste? 281 00:15:10,918 --> 00:15:13,376 TOD tinha esposa. 282 00:15:13,376 --> 00:15:15,876 Estilo corporativo. 283 00:15:15,876 --> 00:15:19,126 É como o que dávamos nas reuniões de acionistas. 284 00:15:19,126 --> 00:15:21,251 {\an8}Eu era a CEO da Dasani... 285 00:15:22,251 --> 00:15:24,584 Não me interpretes mal, eu gosto disto. 286 00:15:24,584 --> 00:15:26,168 Onde arranjou isso? 287 00:15:26,168 --> 00:15:28,584 Acabaste de mo dar. 288 00:15:33,293 --> 00:15:34,376 Liga-me! 289 00:15:35,209 --> 00:15:38,376 Transformei a "sala verde" numa sala verde. Percebes? 290 00:15:38,376 --> 00:15:39,293 Uma cerveja? 291 00:15:39,293 --> 00:15:41,793 Ainda há muita. 292 00:15:41,793 --> 00:15:44,834 A última vez que me diverti tanto num circo 293 00:15:44,834 --> 00:15:49,209 era um menino loirinho e ainda podíamos chamá-los aberrações. 294 00:15:49,209 --> 00:15:51,751 Não vão conseguir distrair as pessoas para sempre. 295 00:15:51,751 --> 00:15:54,501 Não? Vamos fazer um spin-off com o Simon bonzão. 296 00:15:54,501 --> 00:15:57,584 - O Simon Bonzão Manda. - Bolas, eu veria isso! 297 00:15:57,584 --> 00:15:58,834 Mas que raio, Zhao? 298 00:15:58,834 --> 00:16:02,293 Mano, acalma-te. Bebe uma cerveja. 299 00:16:03,084 --> 00:16:04,626 Odeio! É péssima! 300 00:16:04,626 --> 00:16:07,751 Sr. Presidente, foi isto que pediu: transparência. 301 00:16:08,334 --> 00:16:12,084 Transparência no sentido de todos verem como sou espetacular. 302 00:16:12,084 --> 00:16:14,584 Bom, o espetáculo tem de continuar. 303 00:16:14,584 --> 00:16:16,834 Não é verdade, Menina Suwan? 304 00:16:16,834 --> 00:16:19,459 É verdade. Matty, não importa o que nós... 305 00:16:19,459 --> 00:16:23,376 Não falo contigo. Quer dizer, agora sim, mas não agora. 306 00:16:23,376 --> 00:16:25,626 Quer dizer, não agora... Não agora! 307 00:16:25,626 --> 00:16:27,459 Raios, és mesmo inteligente! 308 00:16:27,459 --> 00:16:31,043 Temos de dar às pessoas o que querem. Aprendi isso aos dez anos. 309 00:16:31,043 --> 00:16:35,543 Mãe, não quero cantar "Two Princes", mas sim "Single Ladies". 310 00:16:35,543 --> 00:16:38,501 Amor, o concurso tem como tema os Spin Doctors. 311 00:16:38,501 --> 00:16:40,459 Não desiludas os jurados. 312 00:16:40,459 --> 00:16:41,626 Avança. 313 00:16:43,709 --> 00:16:45,126 Avance. 314 00:16:45,834 --> 00:16:46,834 Foi o que fiz. 315 00:16:46,834 --> 00:16:48,793 Avancei 316 00:16:48,793 --> 00:16:50,959 e é isso que temos de fazer agora. 317 00:16:50,959 --> 00:16:53,751 Dá às pessoas o que querem, meu. 318 00:16:53,751 --> 00:16:54,834 É o que querem. 319 00:16:54,834 --> 00:16:58,459 Ontem, a multidão estava a revoltar-se nas ruas. 320 00:16:58,459 --> 00:17:01,168 Loucos que nem furões num saco de papel. 321 00:17:01,168 --> 00:17:04,543 Agora, estão felizes como um furão diferente num saco de papel. 322 00:17:04,543 --> 00:17:07,334 Às vezes, divertem-se lá. Depende do furão. 323 00:17:07,334 --> 00:17:08,918 É fácil falarem. 324 00:17:08,918 --> 00:17:12,334 Não foram vocês que foram humilhados no... 325 00:17:12,334 --> 00:17:14,459 ... relvado nacional ou o que for. 326 00:17:14,459 --> 00:17:17,501 Vocês, humanos, não sabem a sorte que têm. 327 00:17:17,501 --> 00:17:19,584 Na Terra, podemos entornar caril. 328 00:17:19,584 --> 00:17:22,668 Podemos embebedar-nos e fazer figura de parvos. 329 00:17:22,668 --> 00:17:24,668 Podemos fazer erros no basebol. 330 00:17:24,668 --> 00:17:29,084 Ninguém vos enche os "ânuses" com explosivos e vos catapulta para o sol. 331 00:17:29,084 --> 00:17:31,751 Vocês celebram os vossos defeitos e ignávias. 332 00:17:31,751 --> 00:17:35,334 Ignávias? Cresci pobre. Não tínhamos essas coisas chiques. 333 00:17:36,668 --> 00:17:39,001 Quer acreditem quer não, invejo-vos. 334 00:17:40,959 --> 00:17:42,668 Isto é horrível! 335 00:17:50,793 --> 00:17:53,084 Quem nos fez? 336 00:17:54,168 --> 00:17:55,751 Não está na caixa certa. 337 00:17:55,751 --> 00:17:56,876 Caixas. 338 00:17:57,376 --> 00:17:59,626 O Matty ajuda-me a ajudar. 339 00:18:00,126 --> 00:18:01,251 Meadowlark Lemon? 340 00:18:01,251 --> 00:18:04,543 Então, era mesmo um monstro ou a ciência existe? 341 00:18:06,001 --> 00:18:09,043 Dra. Braun fez TOD. 342 00:18:09,709 --> 00:18:13,168 A verdade esteve sempre dentro de ti. 343 00:18:14,251 --> 00:18:16,543 Está bem, adeus, suponho. 344 00:18:17,876 --> 00:18:19,584 A Escolha do Amor. 345 00:18:20,168 --> 00:18:21,876 Levantem as mãos 346 00:18:21,876 --> 00:18:23,751 A Escolha do Amor 347 00:18:24,251 --> 00:18:26,293 Venham todos e ponham-se de pé 348 00:18:26,293 --> 00:18:28,459 Para A Escolha do Amor 349 00:18:30,126 --> 00:18:32,376 Esta é a rosa final 350 00:18:32,376 --> 00:18:33,584 na Terra toda. 351 00:18:33,584 --> 00:18:35,668 Tirei-a da campa de um tal Eufie. 352 00:18:35,668 --> 00:18:37,293 O meu Eufie? 353 00:18:37,293 --> 00:18:41,543 Amigos, amigos, negócios à parte Sabia disso, quando me meti nisto. 354 00:18:41,543 --> 00:18:45,001 Antes de começarmos, um aplauso para os Questovic! 355 00:18:46,084 --> 00:18:48,418 Não era para ser Yanklove? 356 00:18:48,418 --> 00:18:51,084 Esta noite, a primeira-dama vai escolher 357 00:18:51,084 --> 00:18:54,126 entre um presidente e um rei. 358 00:18:54,126 --> 00:18:55,459 Entrada dramática! 359 00:18:57,293 --> 00:18:58,293 Boa! 360 00:18:59,501 --> 00:19:01,418 Que escolha do amor! 361 00:19:01,418 --> 00:19:03,084 Mas como chegámos a isto? 362 00:19:03,084 --> 00:19:05,084 Anteriormente, em seja lá o que isto é... 363 00:19:05,084 --> 00:19:07,834 Bom dia, Lucy. Meu Deus! 364 00:19:07,834 --> 00:19:09,751 Senhorita, és muito bonita. 365 00:19:10,501 --> 00:19:12,418 A sério? Equipa Jeremy? 366 00:19:13,251 --> 00:19:17,334 Pode ser o Jeremy Roenick dos Flyers. É de Massachusetts, tudo bem. 367 00:19:17,334 --> 00:19:20,834 Estão a referir-se a mim naquelas roupas em forma de T. 368 00:19:20,834 --> 00:19:24,043 Recuso-me a chamar-lhes camisas. Não têm punhos nem apliques. 369 00:19:24,043 --> 00:19:27,334 Se estavas preocupada em trair a América, 370 00:19:27,334 --> 00:19:31,376 acho que a América não se importa de assistir em segredo. 371 00:19:31,376 --> 00:19:35,168 Pois, era a única coisa que nos separava. 372 00:19:35,168 --> 00:19:37,918 O quê? Quando? Quem? Ele? Porquê? 373 00:19:37,918 --> 00:19:40,001 Sabem que mais? Esqueçam isto! 374 00:19:42,084 --> 00:19:42,918 Rugido. 375 00:19:42,918 --> 00:19:45,293 Se gostam assim tanto do Jeremy, casem com ele. 376 00:19:45,293 --> 00:19:47,001 Deixava-o de rastos! 377 00:19:47,001 --> 00:19:50,293 Acham que a Lucy deve escolhê-lo só porque ele fala "mais bem" que eu? 378 00:19:50,293 --> 00:19:52,709 Sei que está errado, mas estou nervoso. 379 00:19:52,709 --> 00:19:55,876 E ele só é mais alto do que eu porque está em metros. 380 00:19:55,876 --> 00:19:59,209 - Não é por isso que gosto dele. - Então, fica com ele. 381 00:19:59,209 --> 00:20:02,834 Mas o Presidente Matty não é um falhado. É um achado! 382 00:20:02,834 --> 00:20:04,501 Raios, oposto errado! 383 00:20:04,501 --> 00:20:08,501 Tudo isto é estúpido. Sabem que mais? Já não sou uma opção. 384 00:20:08,501 --> 00:20:09,584 Desisto! 385 00:20:09,584 --> 00:20:11,084 Desfrutem do programa. 386 00:20:11,084 --> 00:20:12,751 Saída dramática! 387 00:20:14,168 --> 00:20:16,418 Esperem, não há uma escolha do amor? 388 00:20:16,418 --> 00:20:19,501 Foi a pior coisa que já me aconteceu. 389 00:20:19,501 --> 00:20:21,626 Não, o programa ainda não acabou. 390 00:20:21,626 --> 00:20:25,209 Um circo não para só porque usaram pólvora a mais 391 00:20:25,209 --> 00:20:27,418 e dispararam o homem-bala contra uma igreja. 392 00:20:27,418 --> 00:20:32,251 De certeza que o Sr. Zhao tem mais reviravoltas na manga 393 00:20:32,251 --> 00:20:34,126 para vos manter nos vossos lugares. 394 00:20:34,126 --> 00:20:39,793 Sim, tenho, porque... o Rei Jeremy não é assim tão fantástico. 395 00:20:39,793 --> 00:20:41,668 Sim, isso mesmo. 396 00:20:41,668 --> 00:20:44,584 {\an8}Foi ele que revelou o casamento falso do presidente. 397 00:20:47,668 --> 00:20:49,668 Contei-te isso em segredo! 398 00:20:49,668 --> 00:20:50,793 Maldito seja! 399 00:20:50,793 --> 00:20:53,668 E sou anglicano, por isso, é real. Vai para o inferno. 400 00:20:53,668 --> 00:20:56,084 O que se passa? Não percebo quem fala. 401 00:20:56,084 --> 00:20:59,251 Estás a falar a sério? Todos têm sotaques distintos. 402 00:20:59,251 --> 00:21:01,459 Está bem. Obrigado, Lucy. 403 00:21:01,459 --> 00:21:02,459 BECO DO BOWLING 404 00:21:06,293 --> 00:21:09,793 Fala o General... Axatrax. 405 00:21:09,793 --> 00:21:13,751 Fiquei de entrar em contacto, por isso, estou a fazê-lo, 406 00:21:13,751 --> 00:21:16,084 porque os cardibianos fazem o que lhes mandam. 407 00:21:16,084 --> 00:21:18,709 A invasão falhou. A culpa é minha. 408 00:21:18,709 --> 00:21:21,209 Venham torturar-me para sempre. 409 00:21:21,209 --> 00:21:22,168 O costume. 410 00:21:22,793 --> 00:21:25,001 Tenho tantas saudades vossas! 411 00:21:25,001 --> 00:21:27,459 Espero que o vosso atual comandante seja gordo. 412 00:21:28,501 --> 00:21:29,876 Mensagem perfeita. 413 00:21:29,876 --> 00:21:31,376 Agora, vamos enviá-la. 414 00:21:34,001 --> 00:21:35,293 Voltámos. 415 00:21:36,084 --> 00:21:37,418 Voltámos. 416 00:21:38,126 --> 00:21:39,418 Voltámos. 417 00:21:40,501 --> 00:21:42,168 "Dak-ree". É cardibiano. 418 00:21:43,001 --> 00:21:44,376 Já estão cá. 419 00:21:45,959 --> 00:21:47,459 Lucy, posso explicar. 420 00:21:47,459 --> 00:21:50,168 - Meu Deus, o Matty tinha razão! - Eu sabia! 421 00:21:50,168 --> 00:21:53,209 O Brady perdeu para o Eli só para lixar o Peyton. 422 00:21:53,209 --> 00:21:54,793 Não, sobre o Jeremy. 423 00:21:54,793 --> 00:21:58,501 O cretino contou ao Zhao sobre nós para estragar a nossa relação. 424 00:21:58,501 --> 00:22:01,293 Porque era uma farsa sem amor. 425 00:22:01,293 --> 00:22:03,751 Queria salvar-te deste ogre. 426 00:22:03,751 --> 00:22:06,418 Como o Shrek? Belo insulto, idiota. 427 00:22:06,418 --> 00:22:08,959 O tipo tem quatro filmes com o nome dele. 428 00:22:08,959 --> 00:22:11,834 - "Entra na minha barriga!" - Isso é do segundo Austin Powers. 429 00:22:11,834 --> 00:22:13,584 Ele é escocês em todos os filmes? 430 00:22:13,584 --> 00:22:15,543 É ele próprio em Casei com Uma Assassina. 431 00:22:15,543 --> 00:22:17,959 - O pai é escocês. - Esqueceste-te do pai. 432 00:22:17,959 --> 00:22:22,501 Por favor, não te zangues comigo. Só queria ser o teu príncipe encantado. 433 00:22:22,501 --> 00:22:26,751 Mas não o da Branca de Neve. O sujeito beijava cadáveres na floresta. 434 00:22:26,751 --> 00:22:28,334 Não preciso de ser salva! 435 00:22:28,334 --> 00:22:33,293 Espera lá. Se ele é um bufo, afinal, não é melhor do que eu! 436 00:22:33,293 --> 00:22:37,501 Parece que temos uma escolha do amor à moda antiga. 437 00:22:39,001 --> 00:22:40,709 - Boa! - Agora, sim! 438 00:22:40,709 --> 00:22:42,876 Luceline Bellagio Suwan, 439 00:22:42,876 --> 00:22:46,543 afinal estes dois homens são igualmente patéticos. 440 00:22:46,543 --> 00:22:50,959 Com qual deles queres passar o resto da vida? 441 00:22:53,418 --> 00:22:55,126 Avança. 442 00:22:56,001 --> 00:22:58,959 Disse-o de forma esquisita? O inglês é a minha terceira língua. 443 00:22:58,959 --> 00:23:01,709 Também aprendi Esperanto por uma rapariga. 444 00:23:05,001 --> 00:23:06,418 Meu Deus! 445 00:23:07,043 --> 00:23:08,709 Não quero nenhum dos dois. 446 00:23:09,709 --> 00:23:13,334 {\an8}Não pode fazer isso! Está a desiludir o seu público. 447 00:23:13,334 --> 00:23:15,709 {\an8}Estou obcecada por ti. 448 00:23:15,709 --> 00:23:19,709 Lamento, mas passei a vida toda a tentar agradar aos outros, 449 00:23:20,293 --> 00:23:22,918 mas não consigo agradar à Equipa Jeremy e à Equipa Matty. 450 00:23:22,918 --> 00:23:25,626 Na verdade, diz "Equipa Marty". Sou o Marty. 451 00:23:25,626 --> 00:23:29,376 - O Axatrax tinha razão. - Ele tocou-nos de muitas formas. 452 00:23:29,376 --> 00:23:31,918 {\an8}Às vezes, parecia que ele é que estava a ensinar-nos. 453 00:23:31,918 --> 00:23:34,918 {\an8}Somos humanos e não somos perfeitos e não faz mal. 454 00:23:34,918 --> 00:23:39,334 Desculpem, mas vou ser egoísta para variar e fazer o que quero. 455 00:23:39,834 --> 00:23:42,501 E na Terra, o que é o pior que pode acontecer? 456 00:23:43,626 --> 00:23:46,959 A monarquia britânica nunca mata mulheres com quem está zangada. 457 00:23:46,959 --> 00:23:51,918 O que os distrairá das suas pseudo vidas? Votar? Não, que tédio. Quem disse isso? 458 00:23:52,501 --> 00:23:53,501 E que tal isto? 459 00:23:53,501 --> 00:23:57,084 "Olá, sou o Jean-Pierre, um lenhador." 460 00:23:57,084 --> 00:23:59,834 "Céus, o meu jantar!" 461 00:24:01,001 --> 00:24:03,084 Ou isso. E isso? 462 00:24:03,084 --> 00:24:04,668 Amigo, o que estás... 463 00:24:04,668 --> 00:24:07,126 Que me dera Sque nunca me tivesse feito. 464 00:24:07,126 --> 00:24:10,168 - Sei que estás confuso. - TOD não está confuso. 465 00:24:10,168 --> 00:24:12,001 TOD odeia-a, mãe! 466 00:24:12,001 --> 00:24:14,751 TOD vai roubar em lojas 467 00:24:14,751 --> 00:24:16,584 e talvez tornar-se juggalo. 468 00:24:21,168 --> 00:24:23,834 Bem, achei que daria mais tempo de antena. 469 00:24:24,376 --> 00:24:25,751 Que mais? 470 00:24:25,751 --> 00:24:30,084 Vão aceitar essa rejeição, rapazes? Não são bons para a Lucy? 471 00:24:30,084 --> 00:24:32,418 Ela é egoísta e aposto que faz xixi e cocó. 472 00:24:32,418 --> 00:24:34,293 Pois! Não és melhor do que nós. 473 00:24:34,876 --> 00:24:37,918 Não encontras melhor do que um presidente e um rei. 474 00:24:37,918 --> 00:24:40,043 - Estiveste bem, mano. - Tu também. 475 00:24:40,626 --> 00:24:42,876 Minha, conheces toda a gente na Terra. 476 00:24:42,876 --> 00:24:44,793 Somos o melhor que arranjas. 477 00:24:44,793 --> 00:24:46,501 Sim, não presto! 478 00:24:53,501 --> 00:24:54,501 Outra vez, não! 479 00:24:57,543 --> 00:24:59,334 Voltaram! Levem a Farrah! É ela! 480 00:24:59,918 --> 00:25:01,959 Estou mesmo tramado. 481 00:25:03,168 --> 00:25:04,918 Daiquiris na véspera de Natal 482 00:25:04,918 --> 00:25:06,668 É um barco. 483 00:25:06,668 --> 00:25:09,834 Esperem, o que significa dak-ree em humano? 484 00:25:09,834 --> 00:25:12,918 Abram o vosso rio ao sol da Florida 485 00:25:12,918 --> 00:25:16,543 Uma meia cheia de moedas E uma garrafa de rum 486 00:25:17,501 --> 00:25:18,793 Típico Marty! 487 00:25:21,376 --> 00:25:23,001 As luzes estão apagadas 488 00:25:23,001 --> 00:25:26,376 Feliz Natal a todos E a todos uma boa noite 489 00:25:26,376 --> 00:25:28,918 Quando brancos aparecem algures num navio, 490 00:25:28,918 --> 00:25:31,293 é bom para quem já lá vive, certo? 491 00:25:31,293 --> 00:25:32,959 Cartwright Foghorn LaMarr? 492 00:25:33,459 --> 00:25:35,626 Trishelle, é o nosso senador! 493 00:25:37,168 --> 00:25:38,501 Bem, quem diria! 494 00:25:39,084 --> 00:25:40,543 Americanos verdadeiros. 495 00:25:40,543 --> 00:25:43,293 Talvez devêssemos ter eleições. 496 00:25:43,293 --> 00:25:45,001 - Fo... - Fo... 497 00:25:45,001 --> 00:25:46,334 Ena, que reviravolta! 498 00:25:46,334 --> 00:25:49,126 Faz parte do programa. Eu planeei isto. 499 00:25:49,709 --> 00:25:50,626 Suspense! 500 00:25:50,626 --> 00:25:51,918 Feliz Natal a todos 501 00:25:52,418 --> 00:25:54,709 E a todos uma boa noite 502 00:25:58,168 --> 00:26:00,084 CONTINUA... 503 00:26:00,084 --> 00:26:03,126 EM MEMÓRIA DE MIKE CAMARILLO E JONATHAN FINN-GAMIÑO 504 00:26:36,709 --> 00:26:40,084 Gatos sorridentes, arranjem um emprego 505 00:26:40,084 --> 00:26:44,084 Ter casa própria é porreiro Contraiam um empréstimo 506 00:26:44,084 --> 00:26:46,668 Somos os Tangerinas do Forrobodó 507 00:26:46,668 --> 00:26:48,084 Abandonem as cidades 508 00:26:48,084 --> 00:26:50,084 Sexo é para procriar 509 00:26:50,084 --> 00:26:51,543 Abandonem as cidades 510 00:26:52,126 --> 00:26:54,084 A Escolha do Amor 511 00:26:54,084 --> 00:26:56,084 {\an8}Levantem as mãos 512 00:26:56,084 --> 00:26:58,084 {\an8}A Escolha do Amor 513 00:26:58,668 --> 00:27:00,668 {\an8}Venham todos e ponham-se de pé 514 00:27:00,668 --> 00:27:02,084 {\an8}Por A Escolha do Amor 515 00:27:02,668 --> 00:27:04,084 Legendas: Susana Bénard