1
00:00:10,043 --> 00:00:11,543
Obrigado por terem vindo!
2
00:00:11,543 --> 00:00:12,501
Onde?
3
00:00:12,501 --> 00:00:15,168
Vivemos aqui. Está na nossa casa.
4
00:00:15,168 --> 00:00:18,501
Tenho um comunicado do catano!
5
00:00:18,501 --> 00:00:21,626
- Ponham o tema dos Bulls.
- Eu disse não a isso.
6
00:00:26,293 --> 00:00:28,043
O que diavolo é isso?
7
00:00:28,043 --> 00:00:29,751
É o tamanho da sua pilinha?
8
00:00:29,751 --> 00:00:31,584
Quem lhe dera, Scotty.
9
00:00:31,584 --> 00:00:33,543
Não, é uma semente.
10
00:00:33,543 --> 00:00:35,418
Encontrámos sementes!
11
00:00:35,918 --> 00:00:38,584
Ordeno-te que me devolvas isso!
12
00:00:38,584 --> 00:00:42,168
O teu domínio é o ar
e as sementes são da terra!
13
00:00:42,168 --> 00:00:43,543
Típico Mulligan.
14
00:00:43,543 --> 00:00:48,459
{\an8}A única coisa que fez em seis meses
foi estragar o meu avião WC.
15
00:00:48,459 --> 00:00:50,376
Sabia que não o enchia tão depressa!
16
00:00:50,376 --> 00:00:54,834
O Presidente Mulligan fez muito.
Lembram-se do monstro gigante do ovo?
17
00:00:54,834 --> 00:00:56,251
Que ele criou!
18
00:00:56,251 --> 00:00:57,584
A culpa é dele!
19
00:00:57,584 --> 00:00:59,834
Também fiz o Presidente Cha...
20
00:00:59,834 --> 00:01:02,626
Chugga choo-choo
Ouçam os sons do meu comboio
21
00:01:02,626 --> 00:01:06,501
Sou o presidente dos sons dos comboios
Daí ter dito "presidente"
22
00:01:06,501 --> 00:01:08,168
Ele está a tentar.
23
00:01:08,168 --> 00:01:11,959
Às vezes, as pessoas fazem coisas boas,
mas só sabemos depois
24
00:01:11,959 --> 00:01:15,168
e percebemos que talvez sejam
melhores do que pensávamos.
25
00:01:19,209 --> 00:01:21,251
Blá. Blá blá.
26
00:01:22,251 --> 00:01:23,709
Conquistaste-os.
27
00:01:24,293 --> 00:01:25,418
Blá blá!
28
00:01:25,418 --> 00:01:28,251
Não concordo com ele,
mas temos de o respeitar!
29
00:01:28,251 --> 00:01:29,626
Blá blá!
30
00:02:00,043 --> 00:02:02,168
O que raio fizeram?!
31
00:02:02,168 --> 00:02:05,043
Está a gritar comigo?
É a senhora no Costco?
32
00:02:05,043 --> 00:02:07,501
{\an8}Se tem um palito, é uma amostra!
33
00:02:07,501 --> 00:02:10,043
Está pior que 1968 lá fora.
34
00:02:10,043 --> 00:02:13,376
{\an8}E nem temos uma CIA
para nos criar um Woodstock.
35
00:02:13,376 --> 00:02:14,668
Espere, a CIA...
36
00:02:14,668 --> 00:02:17,626
Para distrair e apaziguar os hippies.
37
00:02:17,626 --> 00:02:20,334
Juntá-los todos e depois reeducá-los
38
00:02:20,334 --> 00:02:22,959
através da unidade clandestina
de rock 'n' roll da CIA,
39
00:02:22,959 --> 00:02:25,251
os Tangerinas do Forrobodó.
40
00:02:25,251 --> 00:02:28,459
Gatos sorridentes
Arranjem um emprego
41
00:02:28,459 --> 00:02:30,709
Ter casa própria é porreiro
42
00:02:30,709 --> 00:02:32,543
Contraiam um empréstimo
43
00:02:32,543 --> 00:02:34,918
Somos os Tangerinas do Forrobodó
44
00:02:34,918 --> 00:02:36,334
Abandonem as cidades
45
00:02:36,334 --> 00:02:38,418
Sexo é para procriar
46
00:02:38,418 --> 00:02:39,834
Abandonem as cidades
47
00:02:42,126 --> 00:02:45,459
O que querem?
E não podem gritar todos ao mesmo tempo.
48
00:02:45,459 --> 00:02:49,501
Deviam fazer uma lista
e escolher alguém para ma trazer.
49
00:02:49,501 --> 00:02:53,376
Depois, se eu gostar,
assino o meu nome e fazemos isso.
50
00:02:53,376 --> 00:02:56,043
Bem, acho que inventou o Congresso.
51
00:02:56,043 --> 00:03:00,084
E acho que estamos muito bem
com um Senado de um só homem.
52
00:03:00,084 --> 00:03:04,084
Eleições para o Congresso seriam uma
oportunidade para uma mudança positiva.
53
00:03:04,084 --> 00:03:07,209
Não é o que queremos? Acertar desta vez?
54
00:03:07,209 --> 00:03:11,543
Acertar? Então, os últimos 200 anos
não funcionaram para vocês?
55
00:03:11,543 --> 00:03:12,793
- Não.
- Nada.
56
00:03:12,793 --> 00:03:17,459
Temos de fazer algo. É suposto as pessoas
estarem satisfeitas, mas não estão.
57
00:03:17,459 --> 00:03:21,334
- Estou a fazer cocó no relvado!
- A Sebosa está a fazer cocó.
58
00:03:21,334 --> 00:03:25,376
Se os deixarmos escolher alguém,
ao menos sabem que estamos a ouvir.
59
00:03:25,376 --> 00:03:28,751
É isso. Vamos ter eleições.
60
00:03:28,751 --> 00:03:32,876
E não só porque são uma boa desculpa
para chegarmos atrasados ao trabalho
61
00:03:32,876 --> 00:03:36,168
e podermos apanhar uma torta
na noite anterior.
62
00:03:36,876 --> 00:03:38,043
- Está bem.
- Boa!
63
00:03:39,209 --> 00:03:41,126
Porque não me veem assim?
64
00:03:41,126 --> 00:03:43,584
Todo presidencial e isso?
65
00:03:43,584 --> 00:03:47,334
Tipo: "Não sou o presidente.
Chamo-me Dave Kovic."
66
00:03:47,959 --> 00:03:49,209
É do filme Dave.
67
00:03:49,209 --> 00:03:51,959
Depois da Páscoa,
é mais fácil ver o interior.
68
00:03:51,959 --> 00:03:54,793
Podem vir ver o Governo a trabalhar.
69
00:03:54,793 --> 00:03:57,626
Agora querem transparência no Governo?
70
00:03:57,626 --> 00:04:01,376
Se virem como a salsicha é feita,
nunca mais nos querem comer.
71
00:04:01,376 --> 00:04:03,001
Vamos ter eleições,
72
00:04:03,001 --> 00:04:04,626
vamos ter transparência,
73
00:04:04,626 --> 00:04:07,001
e agora apetece-me comer salsichas.
74
00:04:07,001 --> 00:04:08,834
Que saudades delas!
75
00:04:20,209 --> 00:04:21,584
Quarenta e cinco, 0,72.
76
00:04:27,084 --> 00:04:29,709
Gritos humanos. Trazem-me recordações.
77
00:04:29,709 --> 00:04:32,251
Obrigado. És um bom amigo.
78
00:04:35,209 --> 00:04:36,626
Que dia divertido!
79
00:04:37,209 --> 00:04:40,043
Tenho uma t-shirt fixe,
comi ossos de dinossauro
80
00:04:40,043 --> 00:04:42,084
e roubei o Diamante Esperança.
81
00:04:52,084 --> 00:04:55,501
Muto bem...
A enviar uma mensagem para casa.
82
00:04:55,501 --> 00:04:56,668
Como faço isto?
83
00:04:58,001 --> 00:05:00,501
"'Tá-se bem, meus?" Não, demasiado formal.
84
00:05:00,501 --> 00:05:02,084
"Fala o General Axatrax.
85
00:05:02,084 --> 00:05:03,543
A invasão...
86
00:05:04,751 --> 00:05:05,584
... acabou."
87
00:05:06,668 --> 00:05:10,043
O que estou a fazer?
Não posso ligar para Cardi-B até...
88
00:05:10,918 --> 00:05:12,668
... organizar as especiarias.
89
00:05:13,918 --> 00:05:15,334
Asafoetida?
90
00:05:15,334 --> 00:05:17,168
Quando vou fazer um caril?
91
00:05:17,876 --> 00:05:20,626
O Ike Turner perseguiu-me
por uma árvore acima.
92
00:05:20,626 --> 00:05:24,584
Tenho saudades dos anos 70
93
00:05:25,543 --> 00:05:29,501
Querida, olha, há algo para ver.
Lembras-te de ver coisas?
94
00:05:29,501 --> 00:05:32,584
Lembro-me de veres
os The Americans sem mim.
95
00:05:32,584 --> 00:05:35,501
Antes de mais, bem-vindos, espetadores.
96
00:05:36,418 --> 00:05:38,709
- Ena.
- Ela está a bajular-me!
97
00:05:38,709 --> 00:05:41,209
E a minha ideia para as eleições?
98
00:05:41,209 --> 00:05:43,251
Aguente aí as pontas.
99
00:05:43,251 --> 00:05:46,501
Estão assustados.
Sentem uma tempestade a vir.
100
00:05:46,501 --> 00:05:48,751
Devíamos dormir com eles no celeiro,
101
00:05:48,751 --> 00:05:52,376
pôr um cubo de açúcar em cada olho
para nos acordarem com uma lambidela.
102
00:05:52,376 --> 00:05:55,126
Está a tentar obstruir esta discussão?
103
00:05:55,668 --> 00:05:59,084
E eu que achava o meu ex-marido
bom a evitar conversas.
104
00:05:59,668 --> 00:06:00,501
Embrulha!
105
00:06:01,459 --> 00:06:04,543
Só estou a dizer
que as eleições são em novembro.
106
00:06:04,543 --> 00:06:08,043
O Congresso pode convocar eleições
em qualquer altura.
107
00:06:08,043 --> 00:06:11,709
Não temos de esperar até novembro.
Podem ser só os meus anos.
108
00:06:11,709 --> 00:06:14,709
Então, como presidente do Senado,
convoco eleições
109
00:06:14,709 --> 00:06:18,209
para 60 de "fevembro"
de dois mil e "dozessete".
110
00:06:18,209 --> 00:06:20,918
Até parece que o Sr. Vice-Presidente
111
00:06:20,918 --> 00:06:23,793
não quer que as pessoas votem.
112
00:06:25,876 --> 00:06:27,418
Não seja "ridóncula"!
113
00:06:27,418 --> 00:06:28,709
Gosto quando...
114
00:06:29,251 --> 00:06:31,584
... quando as pessoas...
115
00:06:31,584 --> 00:06:36,543
... v... v...
116
00:06:36,543 --> 00:06:37,501
... votam.
117
00:06:38,793 --> 00:06:39,876
Acho que gosta.
118
00:06:39,876 --> 00:06:40,793
Fiz caril!
119
00:06:45,668 --> 00:06:49,834
- Desculpem, eu...
- Isto é entretenimento!
120
00:06:49,834 --> 00:06:52,293
Cometi uma das vossas gafes terrestres.
121
00:06:56,459 --> 00:06:59,668
Notícia em desenvolvimento!
Revelámos algumas fotos.
122
00:06:59,668 --> 00:07:02,126
Temos uma foto que vão querer ver.
123
00:07:02,126 --> 00:07:06,376
- Vai deixar-vos de bocarra aberta.
- Bela tentativa, Zhao,
124
00:07:06,376 --> 00:07:08,543
mas já não confio no Noticiclo.
125
00:07:09,293 --> 00:07:12,834
Santo Deus, isto é
um belo bebé de metro e meio
126
00:07:12,834 --> 00:07:15,084
ou estará o Zhao a ficar mais novo?
127
00:07:15,668 --> 00:07:18,126
Sei que deve estar algo ressentido,
128
00:07:18,126 --> 00:07:19,751
mas preciso da sua ajuda.
129
00:07:19,751 --> 00:07:22,751
Ajuda? Nem te daria
a minha cópia de As Serviçais
130
00:07:22,751 --> 00:07:24,918
e dá-la-ia de bom grado. É péssimo.
131
00:07:24,918 --> 00:07:29,626
O Presidente Mulligan quer eleições
e esta cidade é azulinha como o mar.
132
00:07:29,626 --> 00:07:33,168
Esta gente vota.
Vão eleger um bando de Alexandrias OC.
133
00:07:33,168 --> 00:07:36,251
- Lembram-se de quando dançou?
- Ele não é a base.
134
00:07:36,251 --> 00:07:38,334
A minha base
são americanos verdadeiros.
135
00:07:38,334 --> 00:07:39,959
- Ofensa.
- Não me ofendi.
136
00:07:39,959 --> 00:07:45,001
Turvo as águas, espalho informação falsa
ou histórias da guerra contra o Natal?
137
00:07:45,001 --> 00:07:48,584
Ganharemos! Não me interessa
quantos duendes têm de morrer.
138
00:07:48,584 --> 00:07:51,376
Não posso, porque já ninguém me ouve
139
00:07:51,376 --> 00:07:52,418
por tua causa!
140
00:07:53,001 --> 00:07:56,209
Não posso usar a imprensa
nem trabalhar à porta fechada
141
00:07:56,209 --> 00:07:58,001
porque a sala não tem parede.
142
00:07:58,001 --> 00:08:01,209
Tenho um maldito público
a ver todos os meus passos.
143
00:08:01,209 --> 00:08:05,834
- Público? Agora é que estamos a falar!
- O que estávamos a fazer antes?
144
00:08:07,001 --> 00:08:08,834
Falhaste, Axatrax!
145
00:08:08,834 --> 00:08:12,876
Esperávamos gafes e só nos deste erros!
146
00:08:27,918 --> 00:08:30,459
Talvez deva ver
o que se passa lá em cima.
147
00:08:30,459 --> 00:08:34,584
E tenho de fazer exercício.
Ficarmos sentados é o novo tabagismo.
148
00:08:34,584 --> 00:08:36,168
{\an8}Chamam-se aguilhas.
149
00:08:36,168 --> 00:08:37,251
{\an8}Simon, certo?
150
00:08:37,251 --> 00:08:39,584
Johnny Zhao, das Produções Fator Zhao.
151
00:08:39,584 --> 00:08:41,334
Adoro-te no programa.
152
00:08:41,334 --> 00:08:42,918
Estás despedido.
153
00:08:42,918 --> 00:08:45,918
A pós-festa é no buraco
que era o Capital Grille.
154
00:08:45,918 --> 00:08:48,793
- Seria estranho ires.
- Fui despedido do Governo?
155
00:08:48,793 --> 00:08:52,168
Não te preocupes.
As eleições ainda são importantes
156
00:08:52,168 --> 00:08:56,501
e estamos ansiosos por ver o que fará
o teu substituto, o Simon bonzão.
157
00:08:56,501 --> 00:08:57,876
Isso é insult...
158
00:08:57,876 --> 00:09:00,126
Ele é lindo. Eu saio sozinho.
159
00:09:01,376 --> 00:09:03,834
Desculpa. É só para o elenco.
160
00:09:03,834 --> 00:09:05,334
Bem, ontem...
161
00:09:05,334 --> 00:09:08,251
Espera, eu conheço-te.
És aquele alienígena.
162
00:09:08,251 --> 00:09:10,168
Não mataste milhões de pessoas?
163
00:09:10,168 --> 00:09:12,709
Biliões, incluindo o elenco de Billions.
164
00:09:12,709 --> 00:09:15,001
Paul Giamatti implorou pela vida.
165
00:09:15,001 --> 00:09:16,751
Foi impressionante.
166
00:09:16,751 --> 00:09:20,668
Estou a tentar espevitar o programa,
acrescentar algum salero.
167
00:09:20,668 --> 00:09:24,126
E serias o vilão perfeito
que todos adoram odiar.
168
00:09:24,126 --> 00:09:26,459
Bem, não tenho mais nada para fazer.
169
00:09:26,459 --> 00:09:28,001
Megatástico!
170
00:09:28,001 --> 00:09:30,001
Já bebeste vinho?
171
00:09:31,001 --> 00:09:33,001
Não "presidito" nisto!
172
00:09:37,584 --> 00:09:39,459
Adoramos-vos, Mucy!
173
00:09:39,459 --> 00:09:41,626
As pessoas adoram ver-nos juntos.
174
00:09:41,626 --> 00:09:45,209
Aquilo era para nós.
O outro "muçu" nem sequer está cá.
175
00:09:49,126 --> 00:09:51,293
O "muçu" é um grande folião.
176
00:09:51,293 --> 00:09:54,001
Fico lisonjeada por ser
suficiente "MILF" para ficar,
177
00:09:54,001 --> 00:09:56,209
mas precisamos do Simon normal.
178
00:09:56,209 --> 00:10:00,751
Chamamos-lhe Simon gordo e não existe
no universo cinematográfico de Zhao.
179
00:10:01,626 --> 00:10:04,584
Ele está a criar uma lista de eleitores.
180
00:10:05,334 --> 00:10:06,376
Vêm aí sarilhos!
181
00:10:09,376 --> 00:10:10,251
A mamã chegou!
182
00:10:10,251 --> 00:10:12,793
Vim soltar alguma pele e dar nele!
183
00:10:12,793 --> 00:10:14,918
Dar no quê? Porque estás...
184
00:10:14,918 --> 00:10:17,168
Não comeces, Farrah.
185
00:10:17,168 --> 00:10:19,126
Parece que já começaste.
186
00:10:19,126 --> 00:10:21,084
Ainda nem é meio-dia, Axatrax.
187
00:10:21,084 --> 00:10:22,709
Vai-te "bip", Sharon.
188
00:10:25,084 --> 00:10:27,334
Você estava certo quanto a isto.
189
00:10:27,334 --> 00:10:29,709
Certo como a chuva. Splishy-sploshy.
190
00:10:29,709 --> 00:10:32,251
Já ninguém pensa nas eleições.
191
00:10:32,251 --> 00:10:33,918
Uma clássico circo.
192
00:10:33,918 --> 00:10:38,376
Espera até depois do intervalo.
Sim, vendi publicidade.
193
00:10:38,376 --> 00:10:42,293
E fiz aquilo em que o som
fica mais alto do que o do programa.
194
00:10:42,293 --> 00:10:45,918
Encontrámos comprimidos!
Recuperem a vossa vida com eles!
195
00:10:45,918 --> 00:10:47,418
Voltemos ao programa!
196
00:10:47,418 --> 00:10:49,168
Conk-a-choo, conk-a-choo.
197
00:10:50,959 --> 00:10:52,293
Um duplo!
198
00:10:52,293 --> 00:10:57,209
Vejam, é o Rei Germ-y.
O que foi? Estou a brincar com ele.
199
00:10:57,209 --> 00:10:59,293
Goza com o meu nome. Não me rala.
200
00:10:59,293 --> 00:11:01,251
Está bem, Matt-reiro Mula-gan.
201
00:11:01,251 --> 00:11:02,626
Não, para! Não gosto!
202
00:11:02,626 --> 00:11:05,168
Break, break, break, breakdancing.
203
00:11:05,168 --> 00:11:07,543
Olhem só para ele a dar-lhe!
204
00:11:08,168 --> 00:11:09,751
TOD, o que estás a fazer?
205
00:11:09,751 --> 00:11:12,501
O Sr. Zhao disse a TOD
para fazer breakdance.
206
00:11:12,501 --> 00:11:16,209
Disse que crianças e pervertidos
vão gostar do robô.
207
00:11:16,209 --> 00:11:17,418
Eu cá adoro.
208
00:11:17,418 --> 00:11:19,459
Porque sou um pervertido.
209
00:11:19,459 --> 00:11:22,626
O General Scarpaccio é militar.
210
00:11:22,626 --> 00:11:25,584
Estavam lá militares.
211
00:11:28,459 --> 00:11:30,126
O Exército fez TOD.
212
00:11:30,126 --> 00:11:33,834
- O que me fez?
- Urinei nas calças porque sou velho!
213
00:11:33,834 --> 00:11:38,543
Seu totó. Acho que alguém está
rabugento porque não tem uma missão.
214
00:11:38,543 --> 00:11:43,668
E há um saco no laboratório
com roupa velha que queria doar.
215
00:11:43,668 --> 00:11:45,584
O saco com sutiãs sujos?
216
00:11:45,584 --> 00:11:48,543
Não, isso é meu.
Já não podemos lavar roupa.
217
00:11:48,543 --> 00:11:50,918
Mas porquê tão imundos?
218
00:11:50,918 --> 00:11:53,668
O outro saco! Queres uma missão ou não?
219
00:11:53,668 --> 00:11:55,626
{\an8}O TOD não sabe de onde veio
220
00:11:55,626 --> 00:11:58,668
{\an8}e a Farrah está a esconder-lhe isso.
221
00:11:58,668 --> 00:12:02,043
{\an8}Vai ser constrangedor
na festa da mala do Axatrax.
222
00:12:02,043 --> 00:12:03,251
{\an8}Estou aqui.
223
00:12:03,251 --> 00:12:05,334
Porque não estás lá para o TOD?
224
00:12:05,334 --> 00:12:07,834
O que foi? Não vim fazer amigos.
225
00:12:07,834 --> 00:12:10,459
{\an8}Sim, tenho dúvidas
sobre o programa do TOD.
226
00:12:10,459 --> 00:12:14,709
{\an8}Mas sou "ciborgóloga," não sou
de andar a escarafunchar por respostas.
227
00:12:14,709 --> 00:12:18,126
{\an8}O TOD está a começar a fazer perguntas.
Vai ser uma "stonewall"?
228
00:12:18,126 --> 00:12:21,001
Como o general,
não o bar de West Village que não conheço.
229
00:12:21,001 --> 00:12:22,876
Estou a tentar protegê-lo.
230
00:12:22,876 --> 00:12:26,459
A autoconsciência não é boa para TODs.
231
00:12:38,168 --> 00:12:41,918
Se um homem constrói
um super soldado ciborgue, é um garanhão.
232
00:12:41,918 --> 00:12:43,168
De quem falas?
233
00:12:43,168 --> 00:12:45,626
Só os cientistas americanos
para se armarem em Deus.
234
00:12:45,626 --> 00:12:49,043
Não admira que os vossos Doritos
sejam horríveis. Que picantes!
235
00:12:49,043 --> 00:12:51,918
Onde estão os bons sabores,
o tomate ou camarão e cogumelos?
236
00:12:51,918 --> 00:12:55,668
Não pedi a tua opinião
sobre Doritos ou a América.
237
00:12:55,668 --> 00:12:57,918
Nem te convidei para a minha casa.
238
00:12:57,918 --> 00:13:02,251
Na verdade, é a casa do povo
e o Rei Jeremy é do povo.
239
00:13:02,251 --> 00:13:05,709
Foi por isso que ele veio cá
quando o Matthew estava em Maryland?
240
00:13:06,626 --> 00:13:07,834
É o médico da Lucy?
241
00:13:07,834 --> 00:13:10,793
Se não é, devia cuidar da sua vida.
242
00:13:10,793 --> 00:13:14,084
Espera, quando eu não estou,
vocês convivem?
243
00:13:15,918 --> 00:13:18,418
{\an8}O Rei Jeremy está aqui porque o convidei.
244
00:13:18,418 --> 00:13:20,501
{\an8}Almejo um público internacional.
245
00:13:20,501 --> 00:13:22,334
E eu adoro-o,
246
00:13:22,334 --> 00:13:26,001
quase tanto como aos ilimitados
palitos de pão da minha mãe.
247
00:13:26,001 --> 00:13:30,793
{\an8}E queria dar a Sua Majestade
a oportunidade de explicar isto.
248
00:13:32,334 --> 00:13:33,918
Não posso!
249
00:13:34,418 --> 00:13:39,543
Vou limpar-te o sebo!
Mas não no sentido de ficares limpinho!
250
00:13:39,543 --> 00:13:40,543
Intervalo!
251
00:13:42,168 --> 00:13:45,251
Se querem sapatos
Que não venham de cadáveres
252
00:13:45,251 --> 00:13:48,084
Venham à Sapataria do Gary!
253
00:13:48,084 --> 00:13:51,376
Têm a minha Gary-ntia!
Gary-ntias não são garantias.
254
00:13:52,376 --> 00:13:53,584
Pronto, já podes!
255
00:13:58,418 --> 00:13:59,668
Como foste capaz?
256
00:13:59,668 --> 00:14:03,543
Pensava que estávamos bem agora.
Disseste que eu era o melhor.
257
00:14:03,543 --> 00:14:06,459
Disse que eras melhor do que eu pensava.
258
00:14:06,459 --> 00:14:09,084
Já levei um murro? Preciso de um hospital?
259
00:14:09,084 --> 00:14:14,459
- Lamento, mas temos um acordo.
- Não precisam de saber do acordo!
260
00:14:14,459 --> 00:14:17,168
E só os homens é que podem trair.
261
00:14:17,168 --> 00:14:18,334
Não!
262
00:14:18,334 --> 00:14:19,751
O que é que ele disse?
263
00:14:19,751 --> 00:14:23,168
Lamento saberes assim,
mas talvez seja pelo melhor.
264
00:14:23,168 --> 00:14:24,626
Agora não há segredos.
265
00:14:24,626 --> 00:14:27,459
Foi obra tua,
para a Lucy e eu nos zangarmos
266
00:14:27,459 --> 00:14:32,084
e os dois partirem a galope no teu corcel,
o teu cabelo todo dourado e brilhante.
267
00:14:32,084 --> 00:14:34,168
Ele é que deve ter tirado a foto.
268
00:14:34,168 --> 00:14:36,209
- Como?
- Está a uns 30 metros.
269
00:14:36,209 --> 00:14:38,543
- Como é que o Homem-Aranha o faz?
- Não faz.
270
00:14:38,543 --> 00:14:42,001
O Peter Parker é o fotógrafo,
o Homem-Aranha é uma ameaça.
271
00:14:42,001 --> 00:14:43,793
Nada tive que ver com a foto.
272
00:14:43,793 --> 00:14:46,584
Estragaram a minha festa da mala!
273
00:14:46,584 --> 00:14:49,001
As suas malas é que estragaram a festa.
274
00:14:49,001 --> 00:14:51,209
São básicas e todos pensam isso.
275
00:14:51,209 --> 00:14:54,168
Não saiam daí para ver
qual deles a Lucy escolhe,
276
00:14:54,168 --> 00:14:57,834
em Johnny Zhao Apresenta:
A Escolha do Amor.
277
00:15:01,334 --> 00:15:02,668
PARA DOAR
278
00:15:04,626 --> 00:15:06,543
Roupa de mulher. Boa.
279
00:15:06,543 --> 00:15:09,626
São de uma esposa ou namorada morta?
280
00:15:09,626 --> 00:15:10,918
Percebeste?
281
00:15:10,918 --> 00:15:13,376
TOD tinha esposa.
282
00:15:13,376 --> 00:15:15,876
Estilo corporativo.
283
00:15:15,876 --> 00:15:19,126
É como o que dávamos
nas reuniões de acionistas.
284
00:15:19,126 --> 00:15:21,251
{\an8}Eu era a CEO da Dasani...
285
00:15:22,251 --> 00:15:24,584
Não me interpretes mal, eu gosto disto.
286
00:15:24,584 --> 00:15:26,168
Onde arranjou isso?
287
00:15:26,168 --> 00:15:28,584
Acabaste de mo dar.
288
00:15:33,293 --> 00:15:34,376
Liga-me!
289
00:15:35,209 --> 00:15:38,376
Transformei a "sala verde"
numa sala verde. Percebes?
290
00:15:38,376 --> 00:15:39,293
Uma cerveja?
291
00:15:39,293 --> 00:15:41,793
Ainda há muita.
292
00:15:41,793 --> 00:15:44,834
A última vez
que me diverti tanto num circo
293
00:15:44,834 --> 00:15:49,209
era um menino loirinho
e ainda podíamos chamá-los aberrações.
294
00:15:49,209 --> 00:15:51,751
Não vão conseguir
distrair as pessoas para sempre.
295
00:15:51,751 --> 00:15:54,501
Não? Vamos fazer um spin-off
com o Simon bonzão.
296
00:15:54,501 --> 00:15:57,584
- O Simon Bonzão Manda.
- Bolas, eu veria isso!
297
00:15:57,584 --> 00:15:58,834
Mas que raio, Zhao?
298
00:15:58,834 --> 00:16:02,293
Mano, acalma-te. Bebe uma cerveja.
299
00:16:03,084 --> 00:16:04,626
Odeio! É péssima!
300
00:16:04,626 --> 00:16:07,751
Sr. Presidente, foi isto que pediu:
transparência.
301
00:16:08,334 --> 00:16:12,084
Transparência no sentido de todos
verem como sou espetacular.
302
00:16:12,084 --> 00:16:14,584
Bom, o espetáculo tem de continuar.
303
00:16:14,584 --> 00:16:16,834
Não é verdade, Menina Suwan?
304
00:16:16,834 --> 00:16:19,459
É verdade. Matty, não importa o que nós...
305
00:16:19,459 --> 00:16:23,376
Não falo contigo.
Quer dizer, agora sim, mas não agora.
306
00:16:23,376 --> 00:16:25,626
Quer dizer, não agora... Não agora!
307
00:16:25,626 --> 00:16:27,459
Raios, és mesmo inteligente!
308
00:16:27,459 --> 00:16:31,043
Temos de dar às pessoas o que querem.
Aprendi isso aos dez anos.
309
00:16:31,043 --> 00:16:35,543
Mãe, não quero cantar "Two Princes",
mas sim "Single Ladies".
310
00:16:35,543 --> 00:16:38,501
Amor, o concurso
tem como tema os Spin Doctors.
311
00:16:38,501 --> 00:16:40,459
Não desiludas os jurados.
312
00:16:40,459 --> 00:16:41,626
Avança.
313
00:16:43,709 --> 00:16:45,126
Avance.
314
00:16:45,834 --> 00:16:46,834
Foi o que fiz.
315
00:16:46,834 --> 00:16:48,793
Avancei
316
00:16:48,793 --> 00:16:50,959
e é isso que temos de fazer agora.
317
00:16:50,959 --> 00:16:53,751
Dá às pessoas o que querem, meu.
318
00:16:53,751 --> 00:16:54,834
É o que querem.
319
00:16:54,834 --> 00:16:58,459
Ontem, a multidão
estava a revoltar-se nas ruas.
320
00:16:58,459 --> 00:17:01,168
Loucos que nem furões num saco de papel.
321
00:17:01,168 --> 00:17:04,543
Agora, estão felizes
como um furão diferente num saco de papel.
322
00:17:04,543 --> 00:17:07,334
Às vezes, divertem-se lá.
Depende do furão.
323
00:17:07,334 --> 00:17:08,918
É fácil falarem.
324
00:17:08,918 --> 00:17:12,334
Não foram vocês que foram humilhados no...
325
00:17:12,334 --> 00:17:14,459
... relvado nacional ou o que for.
326
00:17:14,459 --> 00:17:17,501
Vocês, humanos,
não sabem a sorte que têm.
327
00:17:17,501 --> 00:17:19,584
Na Terra, podemos entornar caril.
328
00:17:19,584 --> 00:17:22,668
Podemos embebedar-nos
e fazer figura de parvos.
329
00:17:22,668 --> 00:17:24,668
Podemos fazer erros no basebol.
330
00:17:24,668 --> 00:17:29,084
Ninguém vos enche os "ânuses"
com explosivos e vos catapulta para o sol.
331
00:17:29,084 --> 00:17:31,751
Vocês celebram
os vossos defeitos e ignávias.
332
00:17:31,751 --> 00:17:35,334
Ignávias? Cresci pobre.
Não tínhamos essas coisas chiques.
333
00:17:36,668 --> 00:17:39,001
Quer acreditem quer não, invejo-vos.
334
00:17:40,959 --> 00:17:42,668
Isto é horrível!
335
00:17:50,793 --> 00:17:53,084
Quem nos fez?
336
00:17:54,168 --> 00:17:55,751
Não está na caixa certa.
337
00:17:55,751 --> 00:17:56,876
Caixas.
338
00:17:57,376 --> 00:17:59,626
O Matty ajuda-me a ajudar.
339
00:18:00,126 --> 00:18:01,251
Meadowlark Lemon?
340
00:18:01,251 --> 00:18:04,543
Então, era mesmo um monstro
ou a ciência existe?
341
00:18:06,001 --> 00:18:09,043
Dra. Braun fez TOD.
342
00:18:09,709 --> 00:18:13,168
A verdade esteve sempre dentro de ti.
343
00:18:14,251 --> 00:18:16,543
Está bem, adeus, suponho.
344
00:18:17,876 --> 00:18:19,584
A Escolha do Amor.
345
00:18:20,168 --> 00:18:21,876
Levantem as mãos
346
00:18:21,876 --> 00:18:23,751
A Escolha do Amor
347
00:18:24,251 --> 00:18:26,293
Venham todos e ponham-se de pé
348
00:18:26,293 --> 00:18:28,459
Para A Escolha do Amor
349
00:18:30,126 --> 00:18:32,376
Esta é a rosa final
350
00:18:32,376 --> 00:18:33,584
na Terra toda.
351
00:18:33,584 --> 00:18:35,668
Tirei-a da campa de um tal Eufie.
352
00:18:35,668 --> 00:18:37,293
O meu Eufie?
353
00:18:37,293 --> 00:18:41,543
Amigos, amigos, negócios à parte
Sabia disso, quando me meti nisto.
354
00:18:41,543 --> 00:18:45,001
Antes de começarmos,
um aplauso para os Questovic!
355
00:18:46,084 --> 00:18:48,418
Não era para ser Yanklove?
356
00:18:48,418 --> 00:18:51,084
Esta noite, a primeira-dama vai escolher
357
00:18:51,084 --> 00:18:54,126
entre um presidente e um rei.
358
00:18:54,126 --> 00:18:55,459
Entrada dramática!
359
00:18:57,293 --> 00:18:58,293
Boa!
360
00:18:59,501 --> 00:19:01,418
Que escolha do amor!
361
00:19:01,418 --> 00:19:03,084
Mas como chegámos a isto?
362
00:19:03,084 --> 00:19:05,084
Anteriormente, em seja lá o que isto é...
363
00:19:05,084 --> 00:19:07,834
Bom dia, Lucy. Meu Deus!
364
00:19:07,834 --> 00:19:09,751
Senhorita, és muito bonita.
365
00:19:10,501 --> 00:19:12,418
A sério? Equipa Jeremy?
366
00:19:13,251 --> 00:19:17,334
Pode ser o Jeremy Roenick dos Flyers.
É de Massachusetts, tudo bem.
367
00:19:17,334 --> 00:19:20,834
Estão a referir-se a mim
naquelas roupas em forma de T.
368
00:19:20,834 --> 00:19:24,043
Recuso-me a chamar-lhes camisas.
Não têm punhos nem apliques.
369
00:19:24,043 --> 00:19:27,334
Se estavas preocupada em trair a América,
370
00:19:27,334 --> 00:19:31,376
acho que a América
não se importa de assistir em segredo.
371
00:19:31,376 --> 00:19:35,168
Pois, era a única coisa que nos separava.
372
00:19:35,168 --> 00:19:37,918
O quê? Quando? Quem? Ele? Porquê?
373
00:19:37,918 --> 00:19:40,001
Sabem que mais? Esqueçam isto!
374
00:19:42,084 --> 00:19:42,918
Rugido.
375
00:19:42,918 --> 00:19:45,293
Se gostam assim tanto do Jeremy,
casem com ele.
376
00:19:45,293 --> 00:19:47,001
Deixava-o de rastos!
377
00:19:47,001 --> 00:19:50,293
Acham que a Lucy deve escolhê-lo
só porque ele fala "mais bem" que eu?
378
00:19:50,293 --> 00:19:52,709
Sei que está errado, mas estou nervoso.
379
00:19:52,709 --> 00:19:55,876
E ele só é mais alto do que eu
porque está em metros.
380
00:19:55,876 --> 00:19:59,209
- Não é por isso que gosto dele.
- Então, fica com ele.
381
00:19:59,209 --> 00:20:02,834
Mas o Presidente Matty não é um falhado.
É um achado!
382
00:20:02,834 --> 00:20:04,501
Raios, oposto errado!
383
00:20:04,501 --> 00:20:08,501
Tudo isto é estúpido.
Sabem que mais? Já não sou uma opção.
384
00:20:08,501 --> 00:20:09,584
Desisto!
385
00:20:09,584 --> 00:20:11,084
Desfrutem do programa.
386
00:20:11,084 --> 00:20:12,751
Saída dramática!
387
00:20:14,168 --> 00:20:16,418
Esperem, não há uma escolha do amor?
388
00:20:16,418 --> 00:20:19,501
Foi a pior coisa que já me aconteceu.
389
00:20:19,501 --> 00:20:21,626
Não, o programa ainda não acabou.
390
00:20:21,626 --> 00:20:25,209
Um circo não para
só porque usaram pólvora a mais
391
00:20:25,209 --> 00:20:27,418
e dispararam o homem-bala
contra uma igreja.
392
00:20:27,418 --> 00:20:32,251
De certeza que o Sr. Zhao
tem mais reviravoltas na manga
393
00:20:32,251 --> 00:20:34,126
para vos manter nos vossos lugares.
394
00:20:34,126 --> 00:20:39,793
Sim, tenho, porque...
o Rei Jeremy não é assim tão fantástico.
395
00:20:39,793 --> 00:20:41,668
Sim, isso mesmo.
396
00:20:41,668 --> 00:20:44,584
{\an8}Foi ele que revelou
o casamento falso do presidente.
397
00:20:47,668 --> 00:20:49,668
Contei-te isso em segredo!
398
00:20:49,668 --> 00:20:50,793
Maldito seja!
399
00:20:50,793 --> 00:20:53,668
E sou anglicano, por isso, é real.
Vai para o inferno.
400
00:20:53,668 --> 00:20:56,084
O que se passa? Não percebo quem fala.
401
00:20:56,084 --> 00:20:59,251
Estás a falar a sério?
Todos têm sotaques distintos.
402
00:20:59,251 --> 00:21:01,459
Está bem. Obrigado, Lucy.
403
00:21:01,459 --> 00:21:02,459
BECO DO BOWLING
404
00:21:06,293 --> 00:21:09,793
Fala o General... Axatrax.
405
00:21:09,793 --> 00:21:13,751
Fiquei de entrar em contacto,
por isso, estou a fazê-lo,
406
00:21:13,751 --> 00:21:16,084
porque os cardibianos
fazem o que lhes mandam.
407
00:21:16,084 --> 00:21:18,709
A invasão falhou. A culpa é minha.
408
00:21:18,709 --> 00:21:21,209
Venham torturar-me para sempre.
409
00:21:21,209 --> 00:21:22,168
O costume.
410
00:21:22,793 --> 00:21:25,001
Tenho tantas saudades vossas!
411
00:21:25,001 --> 00:21:27,459
Espero que o vosso
atual comandante seja gordo.
412
00:21:28,501 --> 00:21:29,876
Mensagem perfeita.
413
00:21:29,876 --> 00:21:31,376
Agora, vamos enviá-la.
414
00:21:34,001 --> 00:21:35,293
Voltámos.
415
00:21:36,084 --> 00:21:37,418
Voltámos.
416
00:21:38,126 --> 00:21:39,418
Voltámos.
417
00:21:40,501 --> 00:21:42,168
"Dak-ree". É cardibiano.
418
00:21:43,001 --> 00:21:44,376
Já estão cá.
419
00:21:45,959 --> 00:21:47,459
Lucy, posso explicar.
420
00:21:47,459 --> 00:21:50,168
- Meu Deus, o Matty tinha razão!
- Eu sabia!
421
00:21:50,168 --> 00:21:53,209
O Brady perdeu para o Eli
só para lixar o Peyton.
422
00:21:53,209 --> 00:21:54,793
Não, sobre o Jeremy.
423
00:21:54,793 --> 00:21:58,501
O cretino contou ao Zhao sobre nós
para estragar a nossa relação.
424
00:21:58,501 --> 00:22:01,293
Porque era uma farsa sem amor.
425
00:22:01,293 --> 00:22:03,751
Queria salvar-te deste ogre.
426
00:22:03,751 --> 00:22:06,418
Como o Shrek? Belo insulto, idiota.
427
00:22:06,418 --> 00:22:08,959
O tipo tem quatro filmes com o nome dele.
428
00:22:08,959 --> 00:22:11,834
- "Entra na minha barriga!"
- Isso é do segundo Austin Powers.
429
00:22:11,834 --> 00:22:13,584
Ele é escocês em todos os filmes?
430
00:22:13,584 --> 00:22:15,543
É ele próprio em Casei com Uma Assassina.
431
00:22:15,543 --> 00:22:17,959
- O pai é escocês.
- Esqueceste-te do pai.
432
00:22:17,959 --> 00:22:22,501
Por favor, não te zangues comigo.
Só queria ser o teu príncipe encantado.
433
00:22:22,501 --> 00:22:26,751
Mas não o da Branca de Neve.
O sujeito beijava cadáveres na floresta.
434
00:22:26,751 --> 00:22:28,334
Não preciso de ser salva!
435
00:22:28,334 --> 00:22:33,293
Espera lá. Se ele é um bufo,
afinal, não é melhor do que eu!
436
00:22:33,293 --> 00:22:37,501
Parece que temos
uma escolha do amor à moda antiga.
437
00:22:39,001 --> 00:22:40,709
- Boa!
- Agora, sim!
438
00:22:40,709 --> 00:22:42,876
Luceline Bellagio Suwan,
439
00:22:42,876 --> 00:22:46,543
afinal estes dois homens
são igualmente patéticos.
440
00:22:46,543 --> 00:22:50,959
Com qual deles
queres passar o resto da vida?
441
00:22:53,418 --> 00:22:55,126
Avança.
442
00:22:56,001 --> 00:22:58,959
Disse-o de forma esquisita?
O inglês é a minha terceira língua.
443
00:22:58,959 --> 00:23:01,709
Também aprendi Esperanto por uma rapariga.
444
00:23:05,001 --> 00:23:06,418
Meu Deus!
445
00:23:07,043 --> 00:23:08,709
Não quero nenhum dos dois.
446
00:23:09,709 --> 00:23:13,334
{\an8}Não pode fazer isso!
Está a desiludir o seu público.
447
00:23:13,334 --> 00:23:15,709
{\an8}Estou obcecada por ti.
448
00:23:15,709 --> 00:23:19,709
Lamento, mas passei a vida toda
a tentar agradar aos outros,
449
00:23:20,293 --> 00:23:22,918
mas não consigo agradar
à Equipa Jeremy e à Equipa Matty.
450
00:23:22,918 --> 00:23:25,626
Na verdade, diz "Equipa Marty".
Sou o Marty.
451
00:23:25,626 --> 00:23:29,376
- O Axatrax tinha razão.
- Ele tocou-nos de muitas formas.
452
00:23:29,376 --> 00:23:31,918
{\an8}Às vezes, parecia que ele
é que estava a ensinar-nos.
453
00:23:31,918 --> 00:23:34,918
{\an8}Somos humanos e não somos perfeitos
e não faz mal.
454
00:23:34,918 --> 00:23:39,334
Desculpem, mas vou ser egoísta para variar
e fazer o que quero.
455
00:23:39,834 --> 00:23:42,501
E na Terra,
o que é o pior que pode acontecer?
456
00:23:43,626 --> 00:23:46,959
A monarquia britânica nunca mata
mulheres com quem está zangada.
457
00:23:46,959 --> 00:23:51,918
O que os distrairá das suas pseudo vidas?
Votar? Não, que tédio. Quem disse isso?
458
00:23:52,501 --> 00:23:53,501
E que tal isto?
459
00:23:53,501 --> 00:23:57,084
"Olá, sou o Jean-Pierre, um lenhador."
460
00:23:57,084 --> 00:23:59,834
"Céus, o meu jantar!"
461
00:24:01,001 --> 00:24:03,084
Ou isso. E isso?
462
00:24:03,084 --> 00:24:04,668
Amigo, o que estás...
463
00:24:04,668 --> 00:24:07,126
Que me dera Sque nunca me tivesse feito.
464
00:24:07,126 --> 00:24:10,168
- Sei que estás confuso.
- TOD não está confuso.
465
00:24:10,168 --> 00:24:12,001
TOD odeia-a, mãe!
466
00:24:12,001 --> 00:24:14,751
TOD vai roubar em lojas
467
00:24:14,751 --> 00:24:16,584
e talvez tornar-se juggalo.
468
00:24:21,168 --> 00:24:23,834
Bem, achei que daria mais tempo de antena.
469
00:24:24,376 --> 00:24:25,751
Que mais?
470
00:24:25,751 --> 00:24:30,084
Vão aceitar essa rejeição, rapazes?
Não são bons para a Lucy?
471
00:24:30,084 --> 00:24:32,418
Ela é egoísta
e aposto que faz xixi e cocó.
472
00:24:32,418 --> 00:24:34,293
Pois! Não és melhor do que nós.
473
00:24:34,876 --> 00:24:37,918
Não encontras melhor
do que um presidente e um rei.
474
00:24:37,918 --> 00:24:40,043
- Estiveste bem, mano.
- Tu também.
475
00:24:40,626 --> 00:24:42,876
Minha, conheces toda a gente na Terra.
476
00:24:42,876 --> 00:24:44,793
Somos o melhor que arranjas.
477
00:24:44,793 --> 00:24:46,501
Sim, não presto!
478
00:24:53,501 --> 00:24:54,501
Outra vez, não!
479
00:24:57,543 --> 00:24:59,334
Voltaram! Levem a Farrah! É ela!
480
00:24:59,918 --> 00:25:01,959
Estou mesmo tramado.
481
00:25:03,168 --> 00:25:04,918
Daiquiris na véspera de Natal
482
00:25:04,918 --> 00:25:06,668
É um barco.
483
00:25:06,668 --> 00:25:09,834
Esperem, o que significa dak-ree
em humano?
484
00:25:09,834 --> 00:25:12,918
Abram o vosso rio ao sol da Florida
485
00:25:12,918 --> 00:25:16,543
Uma meia cheia de moedas
E uma garrafa de rum
486
00:25:17,501 --> 00:25:18,793
Típico Marty!
487
00:25:21,376 --> 00:25:23,001
As luzes estão apagadas
488
00:25:23,001 --> 00:25:26,376
Feliz Natal a todos
E a todos uma boa noite
489
00:25:26,376 --> 00:25:28,918
Quando brancos aparecem
algures num navio,
490
00:25:28,918 --> 00:25:31,293
é bom para quem já lá vive, certo?
491
00:25:31,293 --> 00:25:32,959
Cartwright Foghorn LaMarr?
492
00:25:33,459 --> 00:25:35,626
Trishelle, é o nosso senador!
493
00:25:37,168 --> 00:25:38,501
Bem, quem diria!
494
00:25:39,084 --> 00:25:40,543
Americanos verdadeiros.
495
00:25:40,543 --> 00:25:43,293
Talvez devêssemos ter eleições.
496
00:25:43,293 --> 00:25:45,001
- Fo...
- Fo...
497
00:25:45,001 --> 00:25:46,334
Ena, que reviravolta!
498
00:25:46,334 --> 00:25:49,126
Faz parte do programa. Eu planeei isto.
499
00:25:49,709 --> 00:25:50,626
Suspense!
500
00:25:50,626 --> 00:25:51,918
Feliz Natal a todos
501
00:25:52,418 --> 00:25:54,709
E a todos uma boa noite
502
00:25:58,168 --> 00:26:00,084
CONTINUA...
503
00:26:00,084 --> 00:26:03,126
EM MEMÓRIA DE MIKE CAMARILLO
E JONATHAN FINN-GAMIÑO
504
00:26:36,709 --> 00:26:40,084
Gatos sorridentes, arranjem um emprego
505
00:26:40,084 --> 00:26:44,084
Ter casa própria é porreiro
Contraiam um empréstimo
506
00:26:44,084 --> 00:26:46,668
Somos os Tangerinas do Forrobodó
507
00:26:46,668 --> 00:26:48,084
Abandonem as cidades
508
00:26:48,084 --> 00:26:50,084
Sexo é para procriar
509
00:26:50,084 --> 00:26:51,543
Abandonem as cidades
510
00:26:52,126 --> 00:26:54,084
A Escolha do Amor
511
00:26:54,084 --> 00:26:56,084
{\an8}Levantem as mãos
512
00:26:56,084 --> 00:26:58,084
{\an8}A Escolha do Amor
513
00:26:58,668 --> 00:27:00,668
{\an8}Venham todos e ponham-se de pé
514
00:27:00,668 --> 00:27:02,084
{\an8}Por A Escolha do Amor
515
00:27:02,668 --> 00:27:04,084
Legendas: Susana Bénard