1
00:00:10,043 --> 00:00:12,501
- Grazie di essere venuti.
- Venuti?
2
00:00:12,501 --> 00:00:15,168
- Noi viviamo qui. Sei a casa nostra.
- Sì.
3
00:00:15,168 --> 00:00:18,501
Ho un annuncio pazzesco da fare!
4
00:00:18,501 --> 00:00:21,626
- Canta la canzone dei Bulls anni '90.
- No.
5
00:00:26,293 --> 00:00:29,751
- Che diavolo è?
- Il fac-simile del tuo pistolino?
6
00:00:29,751 --> 00:00:31,584
Gli piacerebbe, 'Scotty.
7
00:00:31,584 --> 00:00:33,543
No, è un seme.
8
00:00:33,543 --> 00:00:35,418
Abbiamo trovato dei semi!
9
00:00:35,918 --> 00:00:38,584
Ehi! Ti ordino di restituirmelo.
10
00:00:38,584 --> 00:00:42,168
Il tuo ambiente è l'aria,
ma i semi appartengono alla terra!
11
00:00:42,168 --> 00:00:43,543
Tipico di Mulligan.
12
00:00:43,543 --> 00:00:48,459
{\an8}L'unica cosa che ha fatto in sei mesi
è rovinare il mio aereo-bagno.
13
00:00:48,459 --> 00:00:50,376
Ecco perché è già pieno.
14
00:00:50,376 --> 00:00:53,168
Ehi, il presidente Mulligan
ha fatto tanto.
15
00:00:53,168 --> 00:00:54,834
Ricordate l'uovo gigante?
16
00:00:54,834 --> 00:00:56,251
L'aveva creato lui!
17
00:00:56,251 --> 00:00:57,584
Colpa sua!
18
00:00:57,584 --> 00:00:59,876
Ho anche catturato il presidente Cha...
19
00:00:59,876 --> 00:01:00,834
Chagga ciù-ciù
20
00:01:00,834 --> 00:01:04,126
Sentite il mio trenino
Sono il presidente dei ciù-ciù
21
00:01:04,126 --> 00:01:06,501
Perciò prima ho detto "presidente".
22
00:01:06,501 --> 00:01:08,168
Ci sta provando, ok?
23
00:01:08,168 --> 00:01:10,251
A volte qualcuno fa del bene,
24
00:01:10,834 --> 00:01:15,168
ma lo scopri dopo e capisci
che la gente è meglio di quanto pensavi.
25
00:01:19,209 --> 00:01:21,251
Yadda. Yadda yadda.
26
00:01:22,251 --> 00:01:23,709
Li hai conquistati.
27
00:01:24,293 --> 00:01:25,418
Yadda! Yadda!
28
00:01:25,418 --> 00:01:28,251
Non sono d'accordo con lui,
ma va rispettato.
29
00:01:28,251 --> 00:01:29,626
Yadda!
30
00:02:00,043 --> 00:02:02,168
{\an8}Che diavolo ha fatto?
31
00:02:02,168 --> 00:02:05,043
{\an8}Mi sta sgridando?
È la signora del discount?
32
00:02:05,043 --> 00:02:07,501
{\an8}Se c'entra uno stecchino, è un omaggio!
33
00:02:07,501 --> 00:02:10,043
{\an8}È peggio del 1968.
34
00:02:10,043 --> 00:02:13,376
{\an8}E non c'è nemmeno una CIA
che organizzi un Woodstock.
35
00:02:13,376 --> 00:02:14,668
Un momento, la CIA...
36
00:02:14,668 --> 00:02:17,626
Per distrarre e ammorbidire
gli hippy-dippy-dù.
37
00:02:17,626 --> 00:02:20,334
Li hanno radunati e rieducati
38
00:02:20,334 --> 00:02:22,959
tramite l'unità rock clandestina
della CIA,
39
00:02:22,959 --> 00:02:25,251
i Groovy Tangerine Situation.
40
00:02:25,251 --> 00:02:28,459
Bei fricchettoni, trovatevi un lavoro
41
00:02:28,459 --> 00:02:30,709
Comprare casa è fighissimo
42
00:02:30,709 --> 00:02:32,543
E accendere un mutuo
43
00:02:32,543 --> 00:02:34,918
Siamo i Groovy Tangerine Situation
44
00:02:34,918 --> 00:02:36,334
Lasciate le città
45
00:02:36,334 --> 00:02:38,418
Il sesso è per fare bambini
46
00:02:38,418 --> 00:02:39,834
Lasciate le città
47
00:02:42,126 --> 00:02:45,459
Cosa vogliono da me?
E non possono urlare tutti insieme.
48
00:02:45,459 --> 00:02:49,501
Dovrebbero fare una lista
e farmela portare da chi preferiscono.
49
00:02:49,501 --> 00:02:53,376
E se una cosa mi piace,
ci scrivo il nome sopra e la facciamo.
50
00:02:53,376 --> 00:02:56,043
Beh, ha appena inventato il Congresso.
51
00:02:56,043 --> 00:03:00,084
Mi pare che ce la caviamo
anche con un Senato con un solo membro.
52
00:03:00,084 --> 00:03:04,084
L'elezione di un Congresso
porterebbe un cambiamento positivo.
53
00:03:04,084 --> 00:03:07,209
Vogliamo questo, no?
Ma stavolta senza sbagliare.
54
00:03:07,209 --> 00:03:11,543
Già. Quindi per voi gli ultimi 200 anni
non hanno funzionato, eh?
55
00:03:11,543 --> 00:03:12,793
- No.
- Per nulla.
56
00:03:12,793 --> 00:03:14,001
Dobbiamo provare.
57
00:03:14,001 --> 00:03:17,459
Dovremmo rendere felici quelle persone,
ma non lo sono.
58
00:03:17,459 --> 00:03:19,168
Faccio la cacca sul prato!
59
00:03:19,168 --> 00:03:21,334
La Zozza fa la cacca sul prato.
60
00:03:21,334 --> 00:03:25,334
Se potessero scegliere chi vogliono,
saprebbero che li ascoltiamo.
61
00:03:25,334 --> 00:03:28,751
Giusto. Procediamo. Indiciamo le elezioni.
62
00:03:28,751 --> 00:03:32,876
E non solo perché hai il permesso
di far tardi al lavoro di martedì
63
00:03:32,876 --> 00:03:36,168
e quindi puoi sbronzarti il lunedì sera.
64
00:03:36,876 --> 00:03:38,043
- Ok.
- Urrà!
65
00:03:39,209 --> 00:03:41,126
Perché non mi vedono così?
66
00:03:41,126 --> 00:03:43,584
Con questo piglio da presidente.
67
00:03:43,584 --> 00:03:47,334
Tipo: "Non sono il presidente.
Mi chiamo Dave Kovic".
68
00:03:47,959 --> 00:03:49,209
Dal film Dave.
69
00:03:49,209 --> 00:03:51,959
Dopo Pasqua, è più facile vedere dentro.
70
00:03:51,959 --> 00:03:54,793
Mostriamo alla gente il governo al lavoro.
71
00:03:54,793 --> 00:03:57,626
Volete la trasparenza nel governo?
72
00:03:57,626 --> 00:04:01,376
Se vedono come si fanno le salsicce,
non le mangeranno più.
73
00:04:01,376 --> 00:04:04,626
Ehi, faremo le elezioni
e sarà tutto trasparente.
74
00:04:04,626 --> 00:04:07,001
E ora mi è venuta voglia di salsicce.
75
00:04:07,001 --> 00:04:08,834
Cavolo, quanto mi mancano.
76
00:04:20,209 --> 00:04:21,751
Centoquarantacinque su 72.
77
00:04:27,084 --> 00:04:28,376
Urla umane.
78
00:04:28,376 --> 00:04:29,709
Quanti ricordi.
79
00:04:29,709 --> 00:04:32,251
Grazie. Sei un buon amico.
80
00:04:35,209 --> 00:04:36,626
Che bella giornata.
81
00:04:37,209 --> 00:04:42,084
Ho preso una maglietta, mangiato ossa
di dinosauro e rubato il diamante Hope.
82
00:04:52,084 --> 00:04:55,501
Ok, devo inviare un messaggio a casa.
83
00:04:55,501 --> 00:04:56,668
Cosa posso dire?
84
00:04:58,001 --> 00:04:59,293
"Salute a tutti."
85
00:04:59,293 --> 00:05:00,501
No, troppo formale.
86
00:05:00,501 --> 00:05:03,543
"Sono il generale Axatrax. L'invasione è...
87
00:05:04,751 --> 00:05:05,584
È finita."
88
00:05:06,668 --> 00:05:07,626
Ma che faccio?
89
00:05:07,626 --> 00:05:10,043
Prima di chiamare Cardi-B,
90
00:05:10,918 --> 00:05:12,626
devo alfabetizzare le spezie.
91
00:05:13,918 --> 00:05:15,334
Assafetida?
92
00:05:15,334 --> 00:05:17,168
Quando mai farò un curry?
93
00:05:17,876 --> 00:05:20,626
Una volta Ike Turner
mi inseguì su un albero.
94
00:05:20,626 --> 00:05:24,584
Mi mancano gli anni '70
95
00:05:25,543 --> 00:05:29,501
Tesoro, guarda, c'è qualcosa da guardare.
Ricordi che lo facevamo?
96
00:05:29,501 --> 00:05:32,043
Tu guardavi The Americans senza di me.
97
00:05:32,668 --> 00:05:35,501
Prima di tutto,
do il benvenuto agli spettatori.
98
00:05:36,418 --> 00:05:38,709
- Wow.
- Si sta arruffianando!
99
00:05:38,709 --> 00:05:41,209
Come procede la mia idea di elezioni?
100
00:05:41,209 --> 00:05:44,709
Tenga a freno i cavalli
perché hanno paura.
101
00:05:44,709 --> 00:05:48,751
Sentono arrivare una tempesta.
Magari stasera dormiamo nel fienile
102
00:05:48,751 --> 00:05:52,376
con una zolletta sugli occhi,
così ci svegliano leccandoci.
103
00:05:52,376 --> 00:05:55,126
Sta cercando di ostacolare
questa discussione?
104
00:05:55,668 --> 00:05:58,543
E io che pensavo
che il mio ex fosse imbattibile.
105
00:05:59,668 --> 00:06:00,501
Affondato!
106
00:06:01,459 --> 00:06:04,543
Sto solo facendo notare
che si vota a novembre.
107
00:06:04,543 --> 00:06:08,043
Beh, per Washington si può votare
in qualsiasi momento.
108
00:06:08,043 --> 00:06:11,709
Non per forza a novembre,
che dedicherò al mio compleanno.
109
00:06:11,709 --> 00:06:13,709
Come presidente del Senato,
110
00:06:13,709 --> 00:06:18,209
indico le elezioni
per il 60 febbraio duemila dodicenne.
111
00:06:18,209 --> 00:06:20,918
Vicepresidente, se non la conoscessi,
112
00:06:20,918 --> 00:06:23,793
direi che non vuole che il popolo voti.
113
00:06:25,876 --> 00:06:27,418
Non sia ridoncola.
114
00:06:27,418 --> 00:06:28,709
Mi piace quando...
115
00:06:29,251 --> 00:06:31,584
Quando il popolo v...
116
00:06:31,584 --> 00:06:36,543
V... V... V...
117
00:06:36,543 --> 00:06:37,501
Quando vota.
118
00:06:38,584 --> 00:06:40,793
- Sembra sincero.
- Ho fatto il curry!
119
00:06:45,668 --> 00:06:48,001
Mi dispiace tanto, io...
120
00:06:48,793 --> 00:06:49,834
Che ridere!
121
00:06:49,834 --> 00:06:52,209
Giusto, è una delle papere terrestri.
122
00:06:56,459 --> 00:06:59,668
Sviluppi della storia.
Abbiamo sviluppato delle foto.
123
00:06:59,668 --> 00:07:02,126
Il TG Zhao ha la foto che volete vedere.
124
00:07:02,126 --> 00:07:03,918
Vi farà complottare.
125
00:07:03,918 --> 00:07:08,543
Ci hai provato con la pubblicità mirata,
ma non mi fido più del Ciclogiornale.
126
00:07:09,293 --> 00:07:12,834
Perdindirindina, è un bel bambino
di un metro e mezzo
127
00:07:12,834 --> 00:07:15,084
o Johnny Zhao ringiovanisce?
128
00:07:15,668 --> 00:07:18,126
So che forse sei un po' arrabbiato,
129
00:07:18,126 --> 00:07:19,751
ma mi serve il tuo aiuto.
130
00:07:19,751 --> 00:07:22,751
Non ti darei nemmeno
la copia del film Aiuto!
131
00:07:22,751 --> 00:07:24,918
E la darei a chiunque. È terribile.
132
00:07:24,918 --> 00:07:27,293
Mulligan vuole indire nuove elezioni
133
00:07:27,293 --> 00:07:29,626
e questa città è più blu del cielo.
134
00:07:29,626 --> 00:07:33,168
Se questa gente vota,
eleggerà un sacco di Alexandria OC.
135
00:07:33,168 --> 00:07:34,501
Una volta ballò.
136
00:07:34,501 --> 00:07:38,334
Questo non è il mio elettorato
che è composto da veri americani.
137
00:07:38,334 --> 00:07:39,959
- Senza offesa!
- Prego.
138
00:07:39,959 --> 00:07:41,043
Cosa devo fare?
139
00:07:41,043 --> 00:07:45,001
Confondere le acque? Dire il falso?
Parlare di guerra a Natale?
140
00:07:45,001 --> 00:07:48,584
Noi vinceremo.
Non m'importa quanti elfi devono morire.
141
00:07:48,584 --> 00:07:51,376
Non posso,
perché nessuno mi dà più ascolto
142
00:07:51,376 --> 00:07:52,418
per colpa tua.
143
00:07:53,001 --> 00:07:56,209
Non posso usare la stampa
né lavorare a porte chiuse
144
00:07:56,209 --> 00:07:58,001
perché non ci sono pareti.
145
00:07:58,001 --> 00:08:01,209
Ho un pubblico del cavolo
che osserva ogni mia mossa.
146
00:08:01,209 --> 00:08:04,126
Un pubblico? La cosa si fa interessante.
147
00:08:04,126 --> 00:08:05,834
Cosa facevamo prima?
148
00:08:07,001 --> 00:08:08,834
Hai fallito, Axatrax!
149
00:08:08,834 --> 00:08:12,876
Ci aspettavamo qualche scivolone,
ma tu hai sbagliato tutto!
150
00:08:27,918 --> 00:08:30,459
Meglio andare a vedere
che succede di sopra.
151
00:08:30,459 --> 00:08:32,543
E devo fare i passi giornalieri.
152
00:08:32,543 --> 00:08:34,584
La sedentarietà è il nuovo fumo.
153
00:08:34,584 --> 00:08:36,168
{\an8}Si chiamano aghetti.
154
00:08:36,168 --> 00:08:37,251
{\an8}Simon, giusto?
155
00:08:37,251 --> 00:08:39,584
Johnny Zhao, Zhao Factor Productions.
156
00:08:39,584 --> 00:08:41,334
Mi piaci nel programma.
157
00:08:41,334 --> 00:08:42,918
Senti, sei licenziato.
158
00:08:42,918 --> 00:08:47,209
Il dopofesta è all'ex Capital Grille.
Sarebbe strano se venissi.
159
00:08:47,209 --> 00:08:49,626
- Sono fuori dal governo?
- Tranquillo.
160
00:08:49,626 --> 00:08:52,168
Le elezioni fanno ancora scalpore
161
00:08:52,168 --> 00:08:56,501
e siamo ansiosi di vedere cosa scriverà
il tuo sostituto, Hot Simon.
162
00:08:56,501 --> 00:08:57,876
Questo è un insul...
163
00:08:57,876 --> 00:09:00,126
Oh, è uno schianto. Me ne vado.
164
00:09:01,376 --> 00:09:03,834
Mi scusi. Qui entra solo il cast.
165
00:09:03,834 --> 00:09:05,334
Oh, beh, ieri...
166
00:09:05,334 --> 00:09:07,001
Aspetta, io ti conosco.
167
00:09:07,001 --> 00:09:10,168
Sei quell'alieno.
Non hai ucciso milioni di persone?
168
00:09:10,168 --> 00:09:12,709
Miliardi, e anche il cast di Billions.
169
00:09:12,709 --> 00:09:16,751
Paul Giamatti mi implorava
di risparmiarlo. Un vero tour de force.
170
00:09:16,751 --> 00:09:18,918
Sto cercando di ravvivare la serie.
171
00:09:18,918 --> 00:09:20,668
Di metterci un po' di pepe.
172
00:09:20,668 --> 00:09:24,126
E tu saresti il cattivone
che tutti vorrebbero odiare.
173
00:09:24,126 --> 00:09:26,459
Beh, non ho altro da fare.
174
00:09:26,459 --> 00:09:28,001
Pepastico.
175
00:09:28,001 --> 00:09:30,001
Hai mai bevuto del vino?
176
00:09:31,001 --> 00:09:33,001
Oh, no. Pres-incredibile!
177
00:09:37,584 --> 00:09:39,459
Vi adoriamo, Mucy!
178
00:09:39,459 --> 00:09:41,626
Visto? La gente ci adora insieme.
179
00:09:41,626 --> 00:09:45,209
Stanno acclamando noi.
L'altro Moosie non è nemmeno qui.
180
00:09:49,126 --> 00:09:51,293
Moosie è il vero animale da feste.
181
00:09:51,293 --> 00:09:56,209
Sono lusingata di essere abbastanza MILF
da restare, ma ci serve Regular Simon.
182
00:09:56,209 --> 00:10:00,584
Ora lo chiamiamo Fat Simon
e non esiste più nell'universo di Zhao.
183
00:10:00,584 --> 00:10:01,543
Ehi!
184
00:10:01,543 --> 00:10:04,834
Stava formando la lista di elettori
dal censimento.
185
00:10:05,334 --> 00:10:06,376
Arrivano i guai.
186
00:10:09,376 --> 00:10:12,793
La mamma è tornata.
Ora faccio la muta e poi ci do dentro.
187
00:10:12,793 --> 00:10:14,918
Dai dentro cosa? Perché non...
188
00:10:14,918 --> 00:10:17,168
Non cominciare, Farrah.
189
00:10:17,168 --> 00:10:19,126
Tu invece l'hai già fatto.
190
00:10:19,126 --> 00:10:21,084
E non è neanche mezzogiorno.
191
00:10:21,084 --> 00:10:22,709
Vaffan-bip, Sharon.
192
00:10:25,084 --> 00:10:27,334
Avevi proprio ragione, Johnny.
193
00:10:27,334 --> 00:10:29,709
Piove sul bagnato. Splash.
194
00:10:29,709 --> 00:10:32,251
Ora le elezioni sono acqua passata.
195
00:10:32,251 --> 00:10:33,918
Pane e circensi.
196
00:10:33,918 --> 00:10:37,126
Beh, aspetta la fine della pubblicità.
197
00:10:37,126 --> 00:10:42,293
Ho venduto degli spazi.
E sono più esplosivi del programma.
198
00:10:42,293 --> 00:10:45,918
Ritrovate pillole!
Torna a vivere con le pillole ritrovate!
199
00:10:45,918 --> 00:10:47,418
Linea al programma!
200
00:10:47,418 --> 00:10:49,168
Cot, cot.
201
00:10:50,959 --> 00:10:52,293
Ecco le comparse.
202
00:10:52,293 --> 00:10:54,834
Guardate chi c'è. Re Germy.
203
00:10:55,501 --> 00:10:57,209
Che c'è? Era una battuta.
204
00:10:57,209 --> 00:10:59,293
Avanti, storpia pure il mio nome.
205
00:10:59,293 --> 00:11:01,251
Bene, Matto Bulligan.
206
00:11:01,251 --> 00:11:02,626
No, non mi piace!
207
00:11:02,626 --> 00:11:05,168
Break, break, break, break dance.
208
00:11:05,168 --> 00:11:07,543
Oh, ma guardatelo.
209
00:11:08,168 --> 00:11:09,751
Ehi, che stai facendo?
210
00:11:09,751 --> 00:11:12,501
Il sig. Zhao ha detto a TOD:
"Break dance".
211
00:11:12,501 --> 00:11:16,209
Dice che il robot piacerà
a bambini e pervertiti.
212
00:11:16,209 --> 00:11:17,418
Beh, io lo adoro.
213
00:11:17,418 --> 00:11:19,459
Perché sono... un pervertito.
214
00:11:19,459 --> 00:11:22,626
Il generale Scarpaccio è
un membro dell'esercito.
215
00:11:22,626 --> 00:11:25,584
C'erano membri dell'esercito.
216
00:11:28,459 --> 00:11:30,126
L'esercito ha creato TOD.
217
00:11:30,126 --> 00:11:32,043
Cosa mi avete fatto?
218
00:11:32,043 --> 00:11:35,709
- Me la faccio sotto perché sono vecchio.
- Ehi, sciocchino.
219
00:11:35,709 --> 00:11:38,543
Qualcuno è irascibile
perché non ha missioni.
220
00:11:38,543 --> 00:11:41,334
E al laboratorio c'è una borsa
221
00:11:41,334 --> 00:11:43,668
piena di vecchi abiti da donare.
222
00:11:43,668 --> 00:11:45,584
Cioè di reggiseni sporchi?
223
00:11:45,584 --> 00:11:48,543
Sono solo reggiseni.
Non facciamo più il bucato.
224
00:11:48,543 --> 00:11:50,918
Ma perché sono così sporchi?
225
00:11:50,918 --> 00:11:53,251
L'altra borsa! Vuoi una missione o no?
226
00:11:53,751 --> 00:11:55,626
{\an8}TOD non sa da dove viene
227
00:11:55,626 --> 00:11:58,668
{\an8}e Farrah glielo sta nascondendo.
228
00:11:58,668 --> 00:12:02,043
{\an8}Sarà imbarazzante
alla festa delle borse di Axatrax.
229
00:12:02,043 --> 00:12:03,251
{\an8}Ehi, sono qui.
230
00:12:03,251 --> 00:12:05,334
E non puoi esserci per TOD?
231
00:12:05,334 --> 00:12:07,834
Che c'è? Non sono qui per fare amicizia.
232
00:12:07,834 --> 00:12:10,459
{\an8}Se ho degli scrupoli
sul programma TOD? Sì.
233
00:12:10,459 --> 00:12:14,709
{\an8}Ma io sono una cyborgologa,
non chiedo da dove vengono i cervelli.
234
00:12:14,709 --> 00:12:17,001
{\an8}TOD sta iniziando a fare domande.
235
00:12:17,001 --> 00:12:18,126
Vuole far muro?
236
00:12:18,126 --> 00:12:21,001
Nel senso di resistenza, non di pallavolo.
237
00:12:21,001 --> 00:12:22,876
Sto cercando di proteggerlo.
238
00:12:22,876 --> 00:12:26,459
L'autoconsapevolezza non è il massimo
per i TOD.
239
00:12:38,168 --> 00:12:41,918
Ma se un uomo costruisce
un super soldato cyborg, è un macho.
240
00:12:41,918 --> 00:12:43,168
Di chi parla?
241
00:12:43,168 --> 00:12:45,543
I vostri scienziati si credono dei.
242
00:12:45,543 --> 00:12:49,043
Ovvio che abbiate salatini orribili.
Troppo piccanti.
243
00:12:49,043 --> 00:12:51,918
Addio sapori buoni.
Pomodoro, funghi e gamberi.
244
00:12:51,918 --> 00:12:55,668
Non ho chiesto un tuo parere
sui salatini o sull'America.
245
00:12:55,668 --> 00:12:57,918
E non ti ho invitato a casa mia.
246
00:12:57,918 --> 00:13:00,501
Beh, in realtà è la casa delle persone
247
00:13:00,501 --> 00:13:02,251
e Re Jeremy è una persona.
248
00:13:02,251 --> 00:13:05,709
È per questo che è venuto
mentre Matthew era in Maryland?
249
00:13:06,626 --> 00:13:10,793
Sei il manager di Lucy?
Perché sai tutti gli affari suoi.
250
00:13:10,793 --> 00:13:14,084
Ehi, quando non ci sono voi due vi vedete?
251
00:13:15,918 --> 00:13:20,501
{\an8}Re Jeremy è qui perché l'ho invitato io.
Miro a un pubblico internazionale.
252
00:13:20,501 --> 00:13:22,334
E io lo amo,
253
00:13:22,334 --> 00:13:26,001
quasi quanto i grissini illimitati
di mia madre.
254
00:13:26,001 --> 00:13:28,668
{\an8}E volevo dare a Sua Maestà
255
00:13:28,668 --> 00:13:30,793
{\an8}la possibilità di spiegare questa.
256
00:13:32,334 --> 00:13:33,251
Non ci credo.
257
00:13:34,418 --> 00:13:36,751
Ora ti rifilo un bel cazzotto!
258
00:13:36,751 --> 00:13:39,543
Le nocche umane
non sono il top dell'aragosta!
259
00:13:39,543 --> 00:13:40,543
Pubblicità!
260
00:13:42,168 --> 00:13:45,251
Se vuoi delle scarpe
Che non siano di un morto
261
00:13:45,251 --> 00:13:48,084
Devi venire da Gary!
262
00:13:48,084 --> 00:13:49,668
Una Gary-nzia!
263
00:13:49,668 --> 00:13:51,376
Gary-nzia, non "garanzia".
264
00:13:52,376 --> 00:13:53,584
Ok, puoi colpirlo.
265
00:13:58,418 --> 00:13:59,668
Come hai potuto?
266
00:13:59,668 --> 00:14:01,543
Credevo ci fossimo ritrovati!
267
00:14:01,543 --> 00:14:03,543
Hai detto che sono il migliore.
268
00:14:03,543 --> 00:14:06,459
Ho detto che eri meglio
di quanto pensassi.
269
00:14:06,459 --> 00:14:09,084
Mi hanno preso a pugni?
Mi serve l'ospedale?
270
00:14:09,084 --> 00:14:12,543
Mi dispiace,
ma io e te abbiamo un accordo.
271
00:14:12,543 --> 00:14:17,168
Non importa spiattellarlo.
E solo l'uomo può avere altre relazioni.
272
00:14:17,168 --> 00:14:18,334
No!
273
00:14:18,334 --> 00:14:19,751
Cos'ha detto?
274
00:14:19,751 --> 00:14:23,168
Mi dispiace che sia venuto fuori così,
ma forse è meglio.
275
00:14:23,168 --> 00:14:25,376
- Ora è tutto chiaro.
- Ho capito.
276
00:14:25,376 --> 00:14:26,293
Sei stato tu.
277
00:14:26,293 --> 00:14:30,001
Vuoi farci litigare,
per portarla via sul tuo destriero
278
00:14:30,001 --> 00:14:32,084
coi capelli dorati al vento.
279
00:14:32,084 --> 00:14:34,168
Se la sarà scattata da sé la foto.
280
00:14:34,168 --> 00:14:36,209
- E come?
- Lo scatto è da 30 m.
281
00:14:36,209 --> 00:14:38,543
- E l'Uomo Ragno?
- Non scatta lui.
282
00:14:38,543 --> 00:14:40,001
Lo fa Peter Parker.
283
00:14:40,001 --> 00:14:43,793
L'Uomo Ragno è una minaccia.
E io non conosco quel fotografo.
284
00:14:43,793 --> 00:14:46,584
Mi avete rovinato la festa delle borse!
285
00:14:46,584 --> 00:14:49,001
Sono state le borse a rovinarla.
286
00:14:49,001 --> 00:14:51,209
Sono dozzinali e lo pensano tutti.
287
00:14:51,209 --> 00:14:54,168
Restate sintonizzati. Chi sceglierà Lucy?
288
00:14:54,168 --> 00:14:57,834
Su Johnny Zhao presenta:
La scelta d'amoree.
289
00:15:01,334 --> 00:15:02,668
DONAZIONI
290
00:15:04,626 --> 00:15:06,543
Vestiti da donna. Belli.
291
00:15:06,543 --> 00:15:09,626
Sono di una moglie
o di una fidanzata morta?
292
00:15:09,626 --> 00:15:10,918
Occhiolino.
293
00:15:10,918 --> 00:15:13,376
TOD aveva una moglie.
294
00:15:13,376 --> 00:15:15,876
Oh, promozioni aziendali.
295
00:15:15,876 --> 00:15:19,126
Come la roba
che davamo alle riunioni degli azionisti.
296
00:15:19,126 --> 00:15:21,251
{\an8}Ero l'AD di Dasani...
297
00:15:22,251 --> 00:15:24,584
Non fraintendermi, mi piace.
298
00:15:24,584 --> 00:15:26,168
Dove l'hai presa?
299
00:15:26,168 --> 00:15:28,584
Me l'hai portata tu.
300
00:15:28,584 --> 00:15:29,834
Eh?
301
00:15:33,293 --> 00:15:34,376
Chiamami!
302
00:15:35,209 --> 00:15:38,376
La stanza verde ora è
il camerino del verde. Capito?
303
00:15:38,376 --> 00:15:39,293
Birra?
304
00:15:39,293 --> 00:15:41,793
Ne sono rimaste tante.
305
00:15:41,793 --> 00:15:44,834
Sai, l'ultima volta
che ho riso così al circo,
306
00:15:44,834 --> 00:15:49,209
ero un ragazzino con la zazzera.
Allora si diceva fenomeni da baraccone.
307
00:15:49,209 --> 00:15:51,751
Non può sviare la gente all'infinito.
308
00:15:51,751 --> 00:15:56,334
Ah, sì? Vogliamo fare uno spin-off
con Hot Simon. Parola di Hot Simon.
309
00:15:56,334 --> 00:15:57,584
Io lo guarderei.
310
00:15:57,584 --> 00:15:58,834
Ma insomma, Zhao!
311
00:15:58,834 --> 00:16:02,293
Fratello, rilassati. Fatti una birra.
312
00:16:03,084 --> 00:16:04,626
La detesto. Fa schifo!
313
00:16:04,626 --> 00:16:07,751
Presidente,
è lei che vuole la trasparenza.
314
00:16:08,334 --> 00:16:12,084
Voglio la trasparenza
per mostrare quanto sono eccezionale.
315
00:16:12,084 --> 00:16:14,584
Beh, lo spettacolo deve continuare.
316
00:16:14,584 --> 00:16:16,834
Non è vero, sig.na Suwan?
317
00:16:16,834 --> 00:16:19,459
Sì. Matty, non importa quello che noi...
318
00:16:19,459 --> 00:16:23,376
Con te non ci parlo.
Cioè, lo sto facendo, ma non ora.
319
00:16:23,376 --> 00:16:27,459
Cioè, ora. Non ora!
Uffa, sei troppo intelligente!
320
00:16:27,459 --> 00:16:31,043
La gente dev'essere contenta.
L'ho imparato a dieci anni.
321
00:16:31,043 --> 00:16:33,626
Mamma, non voglio cantare "Two Princes".
322
00:16:33,626 --> 00:16:35,543
Voglio cantare "Single Ladies".
323
00:16:35,543 --> 00:16:38,501
Il tema del concorso
sono gli Spin Doctors.
324
00:16:38,501 --> 00:16:40,459
Non deludere i giudici.
325
00:16:40,459 --> 00:16:41,626
Avanti.
326
00:16:43,709 --> 00:16:45,126
Avanti.
327
00:16:45,834 --> 00:16:46,834
E così feci.
328
00:16:46,834 --> 00:16:50,959
Andai avanti.
E ora dobbiamo fare questo. Andare avanti.
329
00:16:50,959 --> 00:16:53,751
Sì, accontentiamo le persone.
330
00:16:53,751 --> 00:16:54,834
Vogliono questo.
331
00:16:54,834 --> 00:16:58,459
Pensa, ieri la folla
si accapigliava per le strade.
332
00:16:58,459 --> 00:17:01,168
Era furibonda
come una puzzola in un sacco.
333
00:17:01,168 --> 00:17:04,543
E ora sono tutti felici
come altre puzzole in un sacco.
334
00:17:04,543 --> 00:17:07,334
A volte si divertono.
Dipende dalle puzzole.
335
00:17:07,334 --> 00:17:08,918
Per voi è facile.
336
00:17:08,918 --> 00:17:12,334
Non siete voi a essere stati umiliati su...
337
00:17:12,334 --> 00:17:14,459
Beh, su un prato nazionale.
338
00:17:14,459 --> 00:17:17,501
Voi umani non sapete che fortuna avete.
339
00:17:17,501 --> 00:17:19,501
Qui potete rovesciare il curry,
340
00:17:19,501 --> 00:17:22,668
ubriacarvi e rendervi ridicoli.
341
00:17:22,668 --> 00:17:24,668
Potete sbagliare a baseball.
342
00:17:24,668 --> 00:17:29,084
Nessuno vi riempie gli ani di esplosivo
e vi catapulta su qualche sole.
343
00:17:29,084 --> 00:17:31,751
Brindate ai vostri difetti e alle pecche.
344
00:17:31,751 --> 00:17:35,334
Pecche? Io ero povero,
non avevamo questi lussi.
345
00:17:36,668 --> 00:17:39,001
Che ci crediate o no, io vi invidio.
346
00:17:40,959 --> 00:17:42,668
Che schifezza.
347
00:17:50,793 --> 00:17:53,084
Chi ci ha creati?
348
00:17:54,168 --> 00:17:55,751
È nella scatola sbagliata.
349
00:17:55,751 --> 00:17:56,876
Oh, scatole.
350
00:17:57,376 --> 00:17:59,626
Certo, ma mi aiuta anche Matty.
351
00:18:00,126 --> 00:18:01,251
Meadowlark Lemon!
352
00:18:01,251 --> 00:18:04,543
Era un demone o la scienza esiste?
353
00:18:06,001 --> 00:18:09,043
La dr.ssa Braun ha creato TOD.
354
00:18:09,709 --> 00:18:13,168
La verità è sempre stata dentro di te.
355
00:18:14,251 --> 00:18:16,543
Ok, addio, immagino.
356
00:18:16,543 --> 00:18:17,793
LA SCELTA D'AMORE
357
00:18:17,793 --> 00:18:19,584
La scelta d'amore
358
00:18:20,168 --> 00:18:21,876
Alzate tutti le mani
359
00:18:21,876 --> 00:18:23,751
La scelta d'amore
360
00:18:24,251 --> 00:18:26,293
Alzatevi tutti in piedi
361
00:18:26,293 --> 00:18:28,459
Per la scelta d'amore
362
00:18:30,126 --> 00:18:32,376
Questa è l'ultima rosa
363
00:18:32,376 --> 00:18:35,668
sulla Terra.
Era sulla tomba di una certa Eufie.
364
00:18:35,668 --> 00:18:39,209
La mia Eufie?
Nello show business non ci sono amici.
365
00:18:39,209 --> 00:18:41,543
L'ho capito appena ci sono entrato.
366
00:18:41,543 --> 00:18:45,001
Prima di iniziare,
un applauso per i Questovic!
367
00:18:46,084 --> 00:18:48,418
Non avevamo detto Yanklove?
368
00:18:48,418 --> 00:18:51,084
Stasera, la First Lady sceglierà
369
00:18:51,084 --> 00:18:54,126
tra un presidente e un re.
370
00:18:54,126 --> 00:18:55,459
Entrata teatrale.
371
00:18:57,293 --> 00:18:58,293
Sì!
372
00:18:59,501 --> 00:19:01,418
Wow, che scelta d'amore.
373
00:19:01,418 --> 00:19:03,084
Ma come ci siamo arrivata?
374
00:19:03,084 --> 00:19:05,084
Nelle puntate precedenti di...
375
00:19:05,084 --> 00:19:07,834
Buongiorno, Lucy. Santo cielo.
376
00:19:07,834 --> 00:19:09,751
Mia signora, sei così carina.
377
00:19:10,501 --> 00:19:12,418
Sul serio? Team Jeremy?
378
00:19:13,251 --> 00:19:17,334
Oh, forse Jeremy Roenick dei Flyers.
È del Massachusetts, quindi ok.
379
00:19:17,334 --> 00:19:20,834
Ovvio che si riferiscono a me
con quegli abiti a T.
380
00:19:20,834 --> 00:19:24,043
Non le chiamo camicie.
Non hanno polsini o fronzoli.
381
00:19:24,043 --> 00:19:27,334
Ma, Lucy,
se il tuo timore era tradire l'America,
382
00:19:27,334 --> 00:19:31,376
credo che all'America vada bene
sbirciare dall'armadio.
383
00:19:31,376 --> 00:19:35,168
Giusto. Era l'unica cosa
che ci teneva separati.
384
00:19:35,168 --> 00:19:37,918
Come? Quando? Chi? Lui? Perché?
385
00:19:37,918 --> 00:19:40,001
Sai una cosa? Scordatelo!
386
00:19:40,584 --> 00:19:42,001
Oh, Jeremy!
387
00:19:42,001 --> 00:19:42,918
Grrr!
388
00:19:42,918 --> 00:19:45,293
Se vi piace Jeremy, sposatelo!
389
00:19:45,293 --> 00:19:47,001
Oh, io lo sfinirei.
390
00:19:47,001 --> 00:19:50,293
Lucy dovrebbe scegliere lui
perché parla meglio?
391
00:19:50,293 --> 00:19:52,709
So che è sbagliato, ok? Sono furioso.
392
00:19:52,709 --> 00:19:55,876
Ed è più alto di me
solo perché si misura in metri.
393
00:19:55,876 --> 00:19:57,668
Ma mi piace per altri motivi.
394
00:19:57,668 --> 00:20:01,584
Ok, allora stai con lui.
Ma il presidente Matty non perde.
395
00:20:01,584 --> 00:20:02,834
Matty trova!
396
00:20:02,834 --> 00:20:04,501
Uffa, l'opposto sbagliato.
397
00:20:04,501 --> 00:20:08,501
Questa cosa non ha senso.
Quindi non sono più fra le opzioni.
398
00:20:08,501 --> 00:20:09,584
Mi licenzio.
399
00:20:09,584 --> 00:20:11,084
Divertitevi.
400
00:20:11,084 --> 00:20:12,751
Uscita teatrale!
401
00:20:14,168 --> 00:20:16,418
Quindi non c'è alcuna scelta d'amore?
402
00:20:16,418 --> 00:20:19,501
È la cosa peggiore
che mi sia mai capitata.
403
00:20:19,501 --> 00:20:21,626
No, il programma non è finito.
404
00:20:21,626 --> 00:20:27,418
Al circo puoi anche sbagliare
e sparare la palla umana in una chiesa.
405
00:20:27,418 --> 00:20:32,251
Sono sicuro che il sig. Zhao
abbia altri assi nella manica
406
00:20:32,251 --> 00:20:34,126
per incollarvi alla sedia.
407
00:20:34,126 --> 00:20:39,793
Sì, è vero, perché Re Jeremy
non è poi il massimo.
408
00:20:39,793 --> 00:20:40,793
Sì.
409
00:20:40,793 --> 00:20:44,584
Esatto. Ha annunciato lui
il finto matrimonio del presidente.
410
00:20:47,668 --> 00:20:49,668
Doveva essere un segreto!
411
00:20:49,668 --> 00:20:52,751
Maledetto Zhao!
Lo dice un anglicano, quindi è vero.
412
00:20:52,751 --> 00:20:56,084
- Andrai all'inferno.
- Che succede? Non so chi parla.
413
00:20:56,084 --> 00:20:59,251
Dici sul serio?
Tutti hanno un accento particolare.
414
00:20:59,251 --> 00:21:01,459
Ah, ok. Grazie, Lucy.
415
00:21:01,459 --> 00:21:02,459
PISTA DA BOWLING
416
00:21:06,293 --> 00:21:09,793
Parla il generale... Axatrax.
417
00:21:09,793 --> 00:21:13,751
Dovrei mettermi in contatto,
quindi mi metto in contatto
418
00:21:13,751 --> 00:21:16,084
perché i cardibiani obbediscono.
419
00:21:16,084 --> 00:21:18,709
L'invasione è fallita. È colpa mia.
420
00:21:18,709 --> 00:21:22,168
Quindi venite a torturarmi per l'eternità.
Come al solito.
421
00:21:22,793 --> 00:21:25,001
Mi mancate tanto.
422
00:21:25,001 --> 00:21:27,459
Spero che ora vi comandi un ciccione.
423
00:21:28,501 --> 00:21:29,876
Messaggio perfetto.
424
00:21:29,876 --> 00:21:31,376
Ora lo spedisco.
425
00:21:34,001 --> 00:21:35,293
Siamo tornati.
426
00:21:36,084 --> 00:21:37,418
Siamo tornati.
427
00:21:38,126 --> 00:21:39,418
Siamo tornati.
428
00:21:40,501 --> 00:21:42,168
"Dak-ri." È cardibiano.
429
00:21:43,001 --> 00:21:44,376
Sono già arrivati.
430
00:21:45,959 --> 00:21:47,459
Lucy, posso spiegarti.
431
00:21:47,459 --> 00:21:49,251
Oddio, Matty aveva ragione.
432
00:21:49,251 --> 00:21:50,168
Lo sapevo.
433
00:21:50,168 --> 00:21:53,209
Brady ha perso contro Eli
per incasinare Peyton.
434
00:21:53,209 --> 00:21:54,793
No, su Jeremy.
435
00:21:54,793 --> 00:21:58,501
Quel verme ha detto a Zhao
di rovinare il nostro rapporto.
436
00:21:58,501 --> 00:22:01,293
Perché il vostro "rapporto"
era senza amore.
437
00:22:01,293 --> 00:22:03,751
Volevo solo salvarti da questo orco.
438
00:22:03,751 --> 00:22:05,959
Come Shrek? Bell'insulto.
439
00:22:05,959 --> 00:22:08,501
Gli hanno intitolato quattro film.
440
00:22:08,501 --> 00:22:11,751
- "Entrami in pancia!"
- È il secondo Austin Powers.
441
00:22:11,751 --> 00:22:15,334
- È scozzese in ogni film?
- In Mia moglie è una pazza assassina?
442
00:22:15,334 --> 00:22:17,459
- Il padre è scozzese.
- Dimentichi il padre.
443
00:22:17,459 --> 00:22:19,126
Non devi avercela con me.
444
00:22:19,126 --> 00:22:22,043
Volevo solo essere
il tuo principe azzurro.
445
00:22:22,043 --> 00:22:23,959
Ma non quello di Biancaneve.
446
00:22:23,959 --> 00:22:26,751
Quello baciava i cadaveri nel bosco.
447
00:22:26,751 --> 00:22:28,334
Non occorre che mi salvi.
448
00:22:28,334 --> 00:22:33,293
Un attimo.
Se è una spia, non è migliore di me!
449
00:22:33,293 --> 00:22:37,709
A quanto pare,
avremo una scelta d'amore vecchio stile.
450
00:22:38,918 --> 00:22:40,918
- Sì!
- Ora sì!
451
00:22:40,918 --> 00:22:42,876
Luceline Bellagio Suwan,
452
00:22:42,876 --> 00:22:46,543
a quanto pare entrambi questi uomini
sono ugualmente insulsi.
453
00:22:46,543 --> 00:22:50,959
Dunque, con quale dei due
vuoi passare il resto della tua vita?
454
00:22:53,418 --> 00:22:55,126
Avanti.
455
00:22:56,001 --> 00:22:58,959
L'ho detto male?
Questa è la mia terza lingua.
456
00:22:58,959 --> 00:23:01,126
Ho imparato l'esperanto per amore.
457
00:23:05,001 --> 00:23:06,501
Oddio.
458
00:23:07,043 --> 00:23:08,709
Non voglio nessuno di loro.
459
00:23:09,543 --> 00:23:13,251
{\an8}Non può farlo.
Sta deludendo il suo pubblico.
460
00:23:13,251 --> 00:23:15,709
{\an8}Sì, per me sei un'ossessione.
461
00:23:15,709 --> 00:23:19,709
Mi dispiace. Ho passato la vita
a cercare di accontentare tutti,
462
00:23:19,709 --> 00:23:22,918
ma non posso far felici
i due team: Jeremy e Matty.
463
00:23:22,918 --> 00:23:25,626
Qui c'è scritto "Team Marty".
Io sono Marty.
464
00:23:25,626 --> 00:23:27,001
Axatrax ha ragione.
465
00:23:27,001 --> 00:23:31,501
- Ci ha cambiati in molti modi.
- Era come se fosse lui a insegnarci.
466
00:23:31,501 --> 00:23:35,043
{\an8}Essere umani significa essere imperfetti
e va bene così.
467
00:23:35,043 --> 00:23:39,418
Quindi, scusate, ma per una volta
sarò egoista e farò ciò che voglio.
468
00:23:39,918 --> 00:23:42,501
Ormai cosa può succedere di peggio?
469
00:23:44,126 --> 00:23:46,959
La monarchia inglese non uccide
le donne che odia.
470
00:23:46,959 --> 00:23:51,918
Cosa li distrarrà dalle loro "vite"?
Il voto? Che noia. Chi l'ha detto?
471
00:23:51,918 --> 00:23:53,501
Ok, facciamo così.
472
00:23:53,501 --> 00:23:57,084
"Salve, sono Jean-Pierre, un boscaiolo."
473
00:23:57,084 --> 00:23:59,668
"Oh, cielo, la mia cena."
474
00:24:00,959 --> 00:24:03,126
Oppure quello. Che ne dite?
475
00:24:03,126 --> 00:24:04,668
Ehi, amico.
476
00:24:04,668 --> 00:24:07,126
Vorrei che non mi avessi mai creato.
477
00:24:07,126 --> 00:24:08,376
So che sei confuso.
478
00:24:08,376 --> 00:24:10,126
TOD non è confuso.
479
00:24:10,126 --> 00:24:11,918
TOD ti odia, mamma!
480
00:24:11,918 --> 00:24:16,084
TOD andrà a rubare
o magari diventerà un groupie.
481
00:24:21,126 --> 00:24:23,876
Ok, pensavo che l'avrebbe fatta più lunga.
482
00:24:24,376 --> 00:24:25,709
Che altro?
483
00:24:25,709 --> 00:24:27,751
Voi due accettate il rifiuto?
484
00:24:27,751 --> 00:24:30,084
Non siete abbastanza per Lucy?
485
00:24:30,084 --> 00:24:32,418
È egoista e farà la cacca e la pipì.
486
00:24:32,418 --> 00:24:34,293
Già. Non sei migliore di noi.
487
00:24:34,293 --> 00:24:37,876
Vediamo se trovi di meglio
di un presidente e di un re.
488
00:24:37,876 --> 00:24:40,043
- L'hai derisa ben bene.
- Anche tu.
489
00:24:40,043 --> 00:24:42,876
Ehi, conosci tutti sulla Terra.
490
00:24:42,876 --> 00:24:44,793
Noi siamo il meglio su piazza.
491
00:24:44,793 --> 00:24:46,501
Sì, io faccio pena.
492
00:24:53,334 --> 00:24:54,626
Ancora?
493
00:24:57,543 --> 00:24:59,334
Rieccoli! Prendete Farrah!
494
00:24:59,334 --> 00:25:01,959
Oh, sono proprio fottuto.
495
00:25:03,043 --> 00:25:05,376
Daiquiri la vigilia di Natale
496
00:25:05,376 --> 00:25:06,626
È una barca.
497
00:25:06,626 --> 00:25:09,834
Ehi, che significa dak-ri in umano?
498
00:25:09,834 --> 00:25:12,918
Apri il tuo fiume al sole della Florida
499
00:25:12,918 --> 00:25:16,543
Una calza piena di monetine
E una bottiglia di rum
500
00:25:17,418 --> 00:25:18,793
Tipico di Marty!
501
00:25:21,168 --> 00:25:22,501
...spento le luci
502
00:25:22,501 --> 00:25:26,376
Buon Natale a tutti
E a tutti buonanotte
503
00:25:26,376 --> 00:25:28,584
Quando arriva una barca di bianchi,
504
00:25:28,584 --> 00:25:31,293
non è un bene
per i nativi del luogo, vero?
505
00:25:31,293 --> 00:25:33,293
Cartwright Foghorn LaMarr?
506
00:25:33,293 --> 00:25:35,626
Trishelle, è il nostro senatore!
507
00:25:36,668 --> 00:25:38,501
Beh, guardate un po'.
508
00:25:38,501 --> 00:25:40,459
Dei veri americani.
509
00:25:40,459 --> 00:25:43,293
Forse è proprio l'ora
di indire le elezioni.
510
00:25:43,293 --> 00:25:45,001
- Ca...
- Ca...
511
00:25:45,001 --> 00:25:49,126
Che colpo di scena. Fa parte
dello spettacolo. L'avevo programmato.
512
00:25:49,126 --> 00:25:50,543
Finale sospeso.
513
00:25:50,543 --> 00:25:52,251
Buon Natale a tutti
514
00:25:52,251 --> 00:25:54,709
E a tutti buonanotte.
515
00:25:57,876 --> 00:26:00,084
CONTINUA...
516
00:26:00,084 --> 00:26:03,126
IN MEMORIA DI MIKE CAMARILLO
E JONATHAN FINN-GAMIÑO
517
00:26:36,668 --> 00:26:40,084
Bei fricchettoni, trovatevi un lavoro
518
00:26:40,084 --> 00:26:44,084
Comprare casa è fighissimo
E accendere un mutuo
519
00:26:44,084 --> 00:26:46,668
Siamo i Groovy Tangerine Situation
520
00:26:46,668 --> 00:26:48,084
Lasciate le città
521
00:26:48,084 --> 00:26:50,084
Il sesso è per fare bambini
522
00:26:50,084 --> 00:26:51,876
Lasciate le città
523
00:26:51,876 --> 00:26:54,084
La scelta d'amore
524
00:26:54,084 --> 00:26:56,084
{\an8}Alzate tutti le mani
525
00:26:56,084 --> 00:26:58,084
{\an8}La scelta d'amore
526
00:26:58,668 --> 00:27:00,084
{\an8}Alzatevi tutti in piedi
527
00:27:00,084 --> 00:27:02,084
{\an8}Per la scelta d'amore
528
00:27:02,084 --> 00:27:04,084
Sottotitoli: Paola Bonaiuti