1 00:00:10,043 --> 00:00:12,501 - Grazie di essere venuti. - Venuti? 2 00:00:12,501 --> 00:00:15,168 - Noi viviamo qui. Sei a casa nostra. - Sì. 3 00:00:15,168 --> 00:00:18,501 Ho un annuncio pazzesco da fare! 4 00:00:18,501 --> 00:00:21,626 - Canta la canzone dei Bulls anni '90. - No. 5 00:00:26,293 --> 00:00:29,751 - Che diavolo è? - Il fac-simile del tuo pistolino? 6 00:00:29,751 --> 00:00:31,584 Gli piacerebbe, 'Scotty. 7 00:00:31,584 --> 00:00:33,543 No, è un seme. 8 00:00:33,543 --> 00:00:35,418 Abbiamo trovato dei semi! 9 00:00:35,918 --> 00:00:38,584 Ehi! Ti ordino di restituirmelo. 10 00:00:38,584 --> 00:00:42,168 Il tuo ambiente è l'aria, ma i semi appartengono alla terra! 11 00:00:42,168 --> 00:00:43,543 Tipico di Mulligan. 12 00:00:43,543 --> 00:00:48,459 {\an8}L'unica cosa che ha fatto in sei mesi è rovinare il mio aereo-bagno. 13 00:00:48,459 --> 00:00:50,376 Ecco perché è già pieno. 14 00:00:50,376 --> 00:00:53,168 Ehi, il presidente Mulligan ha fatto tanto. 15 00:00:53,168 --> 00:00:54,834 Ricordate l'uovo gigante? 16 00:00:54,834 --> 00:00:56,251 L'aveva creato lui! 17 00:00:56,251 --> 00:00:57,584 Colpa sua! 18 00:00:57,584 --> 00:00:59,876 Ho anche catturato il presidente Cha... 19 00:00:59,876 --> 00:01:00,834 Chagga ciù-ciù 20 00:01:00,834 --> 00:01:04,126 Sentite il mio trenino Sono il presidente dei ciù-ciù 21 00:01:04,126 --> 00:01:06,501 Perciò prima ho detto "presidente". 22 00:01:06,501 --> 00:01:08,168 Ci sta provando, ok? 23 00:01:08,168 --> 00:01:10,251 A volte qualcuno fa del bene, 24 00:01:10,834 --> 00:01:15,168 ma lo scopri dopo e capisci che la gente è meglio di quanto pensavi. 25 00:01:19,209 --> 00:01:21,251 Yadda. Yadda yadda. 26 00:01:22,251 --> 00:01:23,709 Li hai conquistati. 27 00:01:24,293 --> 00:01:25,418 Yadda! Yadda! 28 00:01:25,418 --> 00:01:28,251 Non sono d'accordo con lui, ma va rispettato. 29 00:01:28,251 --> 00:01:29,626 Yadda! 30 00:02:00,043 --> 00:02:02,168 {\an8}Che diavolo ha fatto? 31 00:02:02,168 --> 00:02:05,043 {\an8}Mi sta sgridando? È la signora del discount? 32 00:02:05,043 --> 00:02:07,501 {\an8}Se c'entra uno stecchino, è un omaggio! 33 00:02:07,501 --> 00:02:10,043 {\an8}È peggio del 1968. 34 00:02:10,043 --> 00:02:13,376 {\an8}E non c'è nemmeno una CIA che organizzi un Woodstock. 35 00:02:13,376 --> 00:02:14,668 Un momento, la CIA... 36 00:02:14,668 --> 00:02:17,626 Per distrarre e ammorbidire gli hippy-dippy-dù. 37 00:02:17,626 --> 00:02:20,334 Li hanno radunati e rieducati 38 00:02:20,334 --> 00:02:22,959 tramite l'unità rock clandestina della CIA, 39 00:02:22,959 --> 00:02:25,251 i Groovy Tangerine Situation. 40 00:02:25,251 --> 00:02:28,459 Bei fricchettoni, trovatevi un lavoro 41 00:02:28,459 --> 00:02:30,709 Comprare casa è fighissimo 42 00:02:30,709 --> 00:02:32,543 E accendere un mutuo 43 00:02:32,543 --> 00:02:34,918 Siamo i Groovy Tangerine Situation 44 00:02:34,918 --> 00:02:36,334 Lasciate le città 45 00:02:36,334 --> 00:02:38,418 Il sesso è per fare bambini 46 00:02:38,418 --> 00:02:39,834 Lasciate le città 47 00:02:42,126 --> 00:02:45,459 Cosa vogliono da me? E non possono urlare tutti insieme. 48 00:02:45,459 --> 00:02:49,501 Dovrebbero fare una lista e farmela portare da chi preferiscono. 49 00:02:49,501 --> 00:02:53,376 E se una cosa mi piace, ci scrivo il nome sopra e la facciamo. 50 00:02:53,376 --> 00:02:56,043 Beh, ha appena inventato il Congresso. 51 00:02:56,043 --> 00:03:00,084 Mi pare che ce la caviamo anche con un Senato con un solo membro. 52 00:03:00,084 --> 00:03:04,084 L'elezione di un Congresso porterebbe un cambiamento positivo. 53 00:03:04,084 --> 00:03:07,209 Vogliamo questo, no? Ma stavolta senza sbagliare. 54 00:03:07,209 --> 00:03:11,543 Già. Quindi per voi gli ultimi 200 anni non hanno funzionato, eh? 55 00:03:11,543 --> 00:03:12,793 - No. - Per nulla. 56 00:03:12,793 --> 00:03:14,001 Dobbiamo provare. 57 00:03:14,001 --> 00:03:17,459 Dovremmo rendere felici quelle persone, ma non lo sono. 58 00:03:17,459 --> 00:03:19,168 Faccio la cacca sul prato! 59 00:03:19,168 --> 00:03:21,334 La Zozza fa la cacca sul prato. 60 00:03:21,334 --> 00:03:25,334 Se potessero scegliere chi vogliono, saprebbero che li ascoltiamo. 61 00:03:25,334 --> 00:03:28,751 Giusto. Procediamo. Indiciamo le elezioni. 62 00:03:28,751 --> 00:03:32,876 E non solo perché hai il permesso di far tardi al lavoro di martedì 63 00:03:32,876 --> 00:03:36,168 e quindi puoi sbronzarti il lunedì sera. 64 00:03:36,876 --> 00:03:38,043 - Ok. - Urrà! 65 00:03:39,209 --> 00:03:41,126 Perché non mi vedono così? 66 00:03:41,126 --> 00:03:43,584 Con questo piglio da presidente. 67 00:03:43,584 --> 00:03:47,334 Tipo: "Non sono il presidente. Mi chiamo Dave Kovic". 68 00:03:47,959 --> 00:03:49,209 Dal film Dave. 69 00:03:49,209 --> 00:03:51,959 Dopo Pasqua, è più facile vedere dentro. 70 00:03:51,959 --> 00:03:54,793 Mostriamo alla gente il governo al lavoro. 71 00:03:54,793 --> 00:03:57,626 Volete la trasparenza nel governo? 72 00:03:57,626 --> 00:04:01,376 Se vedono come si fanno le salsicce, non le mangeranno più. 73 00:04:01,376 --> 00:04:04,626 Ehi, faremo le elezioni e sarà tutto trasparente. 74 00:04:04,626 --> 00:04:07,001 E ora mi è venuta voglia di salsicce. 75 00:04:07,001 --> 00:04:08,834 Cavolo, quanto mi mancano. 76 00:04:20,209 --> 00:04:21,751 Centoquarantacinque su 72. 77 00:04:27,084 --> 00:04:28,376 Urla umane. 78 00:04:28,376 --> 00:04:29,709 Quanti ricordi. 79 00:04:29,709 --> 00:04:32,251 Grazie. Sei un buon amico. 80 00:04:35,209 --> 00:04:36,626 Che bella giornata. 81 00:04:37,209 --> 00:04:42,084 Ho preso una maglietta, mangiato ossa di dinosauro e rubato il diamante Hope. 82 00:04:52,084 --> 00:04:55,501 Ok, devo inviare un messaggio a casa. 83 00:04:55,501 --> 00:04:56,668 Cosa posso dire? 84 00:04:58,001 --> 00:04:59,293 "Salute a tutti." 85 00:04:59,293 --> 00:05:00,501 No, troppo formale. 86 00:05:00,501 --> 00:05:03,543 "Sono il generale Axatrax. L'invasione è... 87 00:05:04,751 --> 00:05:05,584 È finita." 88 00:05:06,668 --> 00:05:07,626 Ma che faccio? 89 00:05:07,626 --> 00:05:10,043 Prima di chiamare Cardi-B, 90 00:05:10,918 --> 00:05:12,626 devo alfabetizzare le spezie. 91 00:05:13,918 --> 00:05:15,334 Assafetida? 92 00:05:15,334 --> 00:05:17,168 Quando mai farò un curry? 93 00:05:17,876 --> 00:05:20,626 Una volta Ike Turner mi inseguì su un albero. 94 00:05:20,626 --> 00:05:24,584 Mi mancano gli anni '70 95 00:05:25,543 --> 00:05:29,501 Tesoro, guarda, c'è qualcosa da guardare. Ricordi che lo facevamo? 96 00:05:29,501 --> 00:05:32,043 Tu guardavi The Americans senza di me. 97 00:05:32,668 --> 00:05:35,501 Prima di tutto, do il benvenuto agli spettatori. 98 00:05:36,418 --> 00:05:38,709 - Wow. - Si sta arruffianando! 99 00:05:38,709 --> 00:05:41,209 Come procede la mia idea di elezioni? 100 00:05:41,209 --> 00:05:44,709 Tenga a freno i cavalli perché hanno paura. 101 00:05:44,709 --> 00:05:48,751 Sentono arrivare una tempesta. Magari stasera dormiamo nel fienile 102 00:05:48,751 --> 00:05:52,376 con una zolletta sugli occhi, così ci svegliano leccandoci. 103 00:05:52,376 --> 00:05:55,126 Sta cercando di ostacolare questa discussione? 104 00:05:55,668 --> 00:05:58,543 E io che pensavo che il mio ex fosse imbattibile. 105 00:05:59,668 --> 00:06:00,501 Affondato! 106 00:06:01,459 --> 00:06:04,543 Sto solo facendo notare che si vota a novembre. 107 00:06:04,543 --> 00:06:08,043 Beh, per Washington si può votare in qualsiasi momento. 108 00:06:08,043 --> 00:06:11,709 Non per forza a novembre, che dedicherò al mio compleanno. 109 00:06:11,709 --> 00:06:13,709 Come presidente del Senato, 110 00:06:13,709 --> 00:06:18,209 indico le elezioni per il 60 febbraio duemila dodicenne. 111 00:06:18,209 --> 00:06:20,918 Vicepresidente, se non la conoscessi, 112 00:06:20,918 --> 00:06:23,793 direi che non vuole che il popolo voti. 113 00:06:25,876 --> 00:06:27,418 Non sia ridoncola. 114 00:06:27,418 --> 00:06:28,709 Mi piace quando... 115 00:06:29,251 --> 00:06:31,584 Quando il popolo v... 116 00:06:31,584 --> 00:06:36,543 V... V... V... 117 00:06:36,543 --> 00:06:37,501 Quando vota. 118 00:06:38,584 --> 00:06:40,793 - Sembra sincero. - Ho fatto il curry! 119 00:06:45,668 --> 00:06:48,001 Mi dispiace tanto, io... 120 00:06:48,793 --> 00:06:49,834 Che ridere! 121 00:06:49,834 --> 00:06:52,209 Giusto, è una delle papere terrestri. 122 00:06:56,459 --> 00:06:59,668 Sviluppi della storia. Abbiamo sviluppato delle foto. 123 00:06:59,668 --> 00:07:02,126 Il TG Zhao ha la foto che volete vedere. 124 00:07:02,126 --> 00:07:03,918 Vi farà complottare. 125 00:07:03,918 --> 00:07:08,543 Ci hai provato con la pubblicità mirata, ma non mi fido più del Ciclogiornale. 126 00:07:09,293 --> 00:07:12,834 Perdindirindina, è un bel bambino di un metro e mezzo 127 00:07:12,834 --> 00:07:15,084 o Johnny Zhao ringiovanisce? 128 00:07:15,668 --> 00:07:18,126 So che forse sei un po' arrabbiato, 129 00:07:18,126 --> 00:07:19,751 ma mi serve il tuo aiuto. 130 00:07:19,751 --> 00:07:22,751 Non ti darei nemmeno la copia del film Aiuto! 131 00:07:22,751 --> 00:07:24,918 E la darei a chiunque. È terribile. 132 00:07:24,918 --> 00:07:27,293 Mulligan vuole indire nuove elezioni 133 00:07:27,293 --> 00:07:29,626 e questa città è più blu del cielo. 134 00:07:29,626 --> 00:07:33,168 Se questa gente vota, eleggerà un sacco di Alexandria OC. 135 00:07:33,168 --> 00:07:34,501 Una volta ballò. 136 00:07:34,501 --> 00:07:38,334 Questo non è il mio elettorato che è composto da veri americani. 137 00:07:38,334 --> 00:07:39,959 - Senza offesa! - Prego. 138 00:07:39,959 --> 00:07:41,043 Cosa devo fare? 139 00:07:41,043 --> 00:07:45,001 Confondere le acque? Dire il falso? Parlare di guerra a Natale? 140 00:07:45,001 --> 00:07:48,584 Noi vinceremo. Non m'importa quanti elfi devono morire. 141 00:07:48,584 --> 00:07:51,376 Non posso, perché nessuno mi dà più ascolto 142 00:07:51,376 --> 00:07:52,418 per colpa tua. 143 00:07:53,001 --> 00:07:56,209 Non posso usare la stampa né lavorare a porte chiuse 144 00:07:56,209 --> 00:07:58,001 perché non ci sono pareti. 145 00:07:58,001 --> 00:08:01,209 Ho un pubblico del cavolo che osserva ogni mia mossa. 146 00:08:01,209 --> 00:08:04,126 Un pubblico? La cosa si fa interessante. 147 00:08:04,126 --> 00:08:05,834 Cosa facevamo prima? 148 00:08:07,001 --> 00:08:08,834 Hai fallito, Axatrax! 149 00:08:08,834 --> 00:08:12,876 Ci aspettavamo qualche scivolone, ma tu hai sbagliato tutto! 150 00:08:27,918 --> 00:08:30,459 Meglio andare a vedere che succede di sopra. 151 00:08:30,459 --> 00:08:32,543 E devo fare i passi giornalieri. 152 00:08:32,543 --> 00:08:34,584 La sedentarietà è il nuovo fumo. 153 00:08:34,584 --> 00:08:36,168 {\an8}Si chiamano aghetti. 154 00:08:36,168 --> 00:08:37,251 {\an8}Simon, giusto? 155 00:08:37,251 --> 00:08:39,584 Johnny Zhao, Zhao Factor Productions. 156 00:08:39,584 --> 00:08:41,334 Mi piaci nel programma. 157 00:08:41,334 --> 00:08:42,918 Senti, sei licenziato. 158 00:08:42,918 --> 00:08:47,209 Il dopofesta è all'ex Capital Grille. Sarebbe strano se venissi. 159 00:08:47,209 --> 00:08:49,626 - Sono fuori dal governo? - Tranquillo. 160 00:08:49,626 --> 00:08:52,168 Le elezioni fanno ancora scalpore 161 00:08:52,168 --> 00:08:56,501 e siamo ansiosi di vedere cosa scriverà il tuo sostituto, Hot Simon. 162 00:08:56,501 --> 00:08:57,876 Questo è un insul... 163 00:08:57,876 --> 00:09:00,126 Oh, è uno schianto. Me ne vado. 164 00:09:01,376 --> 00:09:03,834 Mi scusi. Qui entra solo il cast. 165 00:09:03,834 --> 00:09:05,334 Oh, beh, ieri... 166 00:09:05,334 --> 00:09:07,001 Aspetta, io ti conosco. 167 00:09:07,001 --> 00:09:10,168 Sei quell'alieno. Non hai ucciso milioni di persone? 168 00:09:10,168 --> 00:09:12,709 Miliardi, e anche il cast di Billions. 169 00:09:12,709 --> 00:09:16,751 Paul Giamatti mi implorava di risparmiarlo. Un vero tour de force. 170 00:09:16,751 --> 00:09:18,918 Sto cercando di ravvivare la serie. 171 00:09:18,918 --> 00:09:20,668 Di metterci un po' di pepe. 172 00:09:20,668 --> 00:09:24,126 E tu saresti il cattivone che tutti vorrebbero odiare. 173 00:09:24,126 --> 00:09:26,459 Beh, non ho altro da fare. 174 00:09:26,459 --> 00:09:28,001 Pepastico. 175 00:09:28,001 --> 00:09:30,001 Hai mai bevuto del vino? 176 00:09:31,001 --> 00:09:33,001 Oh, no. Pres-incredibile! 177 00:09:37,584 --> 00:09:39,459 Vi adoriamo, Mucy! 178 00:09:39,459 --> 00:09:41,626 Visto? La gente ci adora insieme. 179 00:09:41,626 --> 00:09:45,209 Stanno acclamando noi. L'altro Moosie non è nemmeno qui. 180 00:09:49,126 --> 00:09:51,293 Moosie è il vero animale da feste. 181 00:09:51,293 --> 00:09:56,209 Sono lusingata di essere abbastanza MILF da restare, ma ci serve Regular Simon. 182 00:09:56,209 --> 00:10:00,584 Ora lo chiamiamo Fat Simon e non esiste più nell'universo di Zhao. 183 00:10:00,584 --> 00:10:01,543 Ehi! 184 00:10:01,543 --> 00:10:04,834 Stava formando la lista di elettori dal censimento. 185 00:10:05,334 --> 00:10:06,376 Arrivano i guai. 186 00:10:09,376 --> 00:10:12,793 La mamma è tornata. Ora faccio la muta e poi ci do dentro. 187 00:10:12,793 --> 00:10:14,918 Dai dentro cosa? Perché non... 188 00:10:14,918 --> 00:10:17,168 Non cominciare, Farrah. 189 00:10:17,168 --> 00:10:19,126 Tu invece l'hai già fatto. 190 00:10:19,126 --> 00:10:21,084 E non è neanche mezzogiorno. 191 00:10:21,084 --> 00:10:22,709 Vaffan-bip, Sharon. 192 00:10:25,084 --> 00:10:27,334 Avevi proprio ragione, Johnny. 193 00:10:27,334 --> 00:10:29,709 Piove sul bagnato. Splash. 194 00:10:29,709 --> 00:10:32,251 Ora le elezioni sono acqua passata. 195 00:10:32,251 --> 00:10:33,918 Pane e circensi. 196 00:10:33,918 --> 00:10:37,126 Beh, aspetta la fine della pubblicità. 197 00:10:37,126 --> 00:10:42,293 Ho venduto degli spazi. E sono più esplosivi del programma. 198 00:10:42,293 --> 00:10:45,918 Ritrovate pillole! Torna a vivere con le pillole ritrovate! 199 00:10:45,918 --> 00:10:47,418 Linea al programma! 200 00:10:47,418 --> 00:10:49,168 Cot, cot. 201 00:10:50,959 --> 00:10:52,293 Ecco le comparse. 202 00:10:52,293 --> 00:10:54,834 Guardate chi c'è. Re Germy. 203 00:10:55,501 --> 00:10:57,209 Che c'è? Era una battuta. 204 00:10:57,209 --> 00:10:59,293 Avanti, storpia pure il mio nome. 205 00:10:59,293 --> 00:11:01,251 Bene, Matto Bulligan. 206 00:11:01,251 --> 00:11:02,626 No, non mi piace! 207 00:11:02,626 --> 00:11:05,168 Break, break, break, break dance. 208 00:11:05,168 --> 00:11:07,543 Oh, ma guardatelo. 209 00:11:08,168 --> 00:11:09,751 Ehi, che stai facendo? 210 00:11:09,751 --> 00:11:12,501 Il sig. Zhao ha detto a TOD: "Break dance". 211 00:11:12,501 --> 00:11:16,209 Dice che il robot piacerà a bambini e pervertiti. 212 00:11:16,209 --> 00:11:17,418 Beh, io lo adoro. 213 00:11:17,418 --> 00:11:19,459 Perché sono... un pervertito. 214 00:11:19,459 --> 00:11:22,626 Il generale Scarpaccio è un membro dell'esercito. 215 00:11:22,626 --> 00:11:25,584 C'erano membri dell'esercito. 216 00:11:28,459 --> 00:11:30,126 L'esercito ha creato TOD. 217 00:11:30,126 --> 00:11:32,043 Cosa mi avete fatto? 218 00:11:32,043 --> 00:11:35,709 - Me la faccio sotto perché sono vecchio. - Ehi, sciocchino. 219 00:11:35,709 --> 00:11:38,543 Qualcuno è irascibile perché non ha missioni. 220 00:11:38,543 --> 00:11:41,334 E al laboratorio c'è una borsa 221 00:11:41,334 --> 00:11:43,668 piena di vecchi abiti da donare. 222 00:11:43,668 --> 00:11:45,584 Cioè di reggiseni sporchi? 223 00:11:45,584 --> 00:11:48,543 Sono solo reggiseni. Non facciamo più il bucato. 224 00:11:48,543 --> 00:11:50,918 Ma perché sono così sporchi? 225 00:11:50,918 --> 00:11:53,251 L'altra borsa! Vuoi una missione o no? 226 00:11:53,751 --> 00:11:55,626 {\an8}TOD non sa da dove viene 227 00:11:55,626 --> 00:11:58,668 {\an8}e Farrah glielo sta nascondendo. 228 00:11:58,668 --> 00:12:02,043 {\an8}Sarà imbarazzante alla festa delle borse di Axatrax. 229 00:12:02,043 --> 00:12:03,251 {\an8}Ehi, sono qui. 230 00:12:03,251 --> 00:12:05,334 E non puoi esserci per TOD? 231 00:12:05,334 --> 00:12:07,834 Che c'è? Non sono qui per fare amicizia. 232 00:12:07,834 --> 00:12:10,459 {\an8}Se ho degli scrupoli sul programma TOD? Sì. 233 00:12:10,459 --> 00:12:14,709 {\an8}Ma io sono una cyborgologa, non chiedo da dove vengono i cervelli. 234 00:12:14,709 --> 00:12:17,001 {\an8}TOD sta iniziando a fare domande. 235 00:12:17,001 --> 00:12:18,126 Vuole far muro? 236 00:12:18,126 --> 00:12:21,001 Nel senso di resistenza, non di pallavolo. 237 00:12:21,001 --> 00:12:22,876 Sto cercando di proteggerlo. 238 00:12:22,876 --> 00:12:26,459 L'autoconsapevolezza non è il massimo per i TOD. 239 00:12:38,168 --> 00:12:41,918 Ma se un uomo costruisce un super soldato cyborg, è un macho. 240 00:12:41,918 --> 00:12:43,168 Di chi parla? 241 00:12:43,168 --> 00:12:45,543 I vostri scienziati si credono dei. 242 00:12:45,543 --> 00:12:49,043 Ovvio che abbiate salatini orribili. Troppo piccanti. 243 00:12:49,043 --> 00:12:51,918 Addio sapori buoni. Pomodoro, funghi e gamberi. 244 00:12:51,918 --> 00:12:55,668 Non ho chiesto un tuo parere sui salatini o sull'America. 245 00:12:55,668 --> 00:12:57,918 E non ti ho invitato a casa mia. 246 00:12:57,918 --> 00:13:00,501 Beh, in realtà è la casa delle persone 247 00:13:00,501 --> 00:13:02,251 e Re Jeremy è una persona. 248 00:13:02,251 --> 00:13:05,709 È per questo che è venuto mentre Matthew era in Maryland? 249 00:13:06,626 --> 00:13:10,793 Sei il manager di Lucy? Perché sai tutti gli affari suoi. 250 00:13:10,793 --> 00:13:14,084 Ehi, quando non ci sono voi due vi vedete? 251 00:13:15,918 --> 00:13:20,501 {\an8}Re Jeremy è qui perché l'ho invitato io. Miro a un pubblico internazionale. 252 00:13:20,501 --> 00:13:22,334 E io lo amo, 253 00:13:22,334 --> 00:13:26,001 quasi quanto i grissini illimitati di mia madre. 254 00:13:26,001 --> 00:13:28,668 {\an8}E volevo dare a Sua Maestà 255 00:13:28,668 --> 00:13:30,793 {\an8}la possibilità di spiegare questa. 256 00:13:32,334 --> 00:13:33,251 Non ci credo. 257 00:13:34,418 --> 00:13:36,751 Ora ti rifilo un bel cazzotto! 258 00:13:36,751 --> 00:13:39,543 Le nocche umane non sono il top dell'aragosta! 259 00:13:39,543 --> 00:13:40,543 Pubblicità! 260 00:13:42,168 --> 00:13:45,251 Se vuoi delle scarpe Che non siano di un morto 261 00:13:45,251 --> 00:13:48,084 Devi venire da Gary! 262 00:13:48,084 --> 00:13:49,668 Una Gary-nzia! 263 00:13:49,668 --> 00:13:51,376 Gary-nzia, non "garanzia". 264 00:13:52,376 --> 00:13:53,584 Ok, puoi colpirlo. 265 00:13:58,418 --> 00:13:59,668 Come hai potuto? 266 00:13:59,668 --> 00:14:01,543 Credevo ci fossimo ritrovati! 267 00:14:01,543 --> 00:14:03,543 Hai detto che sono il migliore. 268 00:14:03,543 --> 00:14:06,459 Ho detto che eri meglio di quanto pensassi. 269 00:14:06,459 --> 00:14:09,084 Mi hanno preso a pugni? Mi serve l'ospedale? 270 00:14:09,084 --> 00:14:12,543 Mi dispiace, ma io e te abbiamo un accordo. 271 00:14:12,543 --> 00:14:17,168 Non importa spiattellarlo. E solo l'uomo può avere altre relazioni. 272 00:14:17,168 --> 00:14:18,334 No! 273 00:14:18,334 --> 00:14:19,751 Cos'ha detto? 274 00:14:19,751 --> 00:14:23,168 Mi dispiace che sia venuto fuori così, ma forse è meglio. 275 00:14:23,168 --> 00:14:25,376 - Ora è tutto chiaro. - Ho capito. 276 00:14:25,376 --> 00:14:26,293 Sei stato tu. 277 00:14:26,293 --> 00:14:30,001 Vuoi farci litigare, per portarla via sul tuo destriero 278 00:14:30,001 --> 00:14:32,084 coi capelli dorati al vento. 279 00:14:32,084 --> 00:14:34,168 Se la sarà scattata da sé la foto. 280 00:14:34,168 --> 00:14:36,209 - E come? - Lo scatto è da 30 m. 281 00:14:36,209 --> 00:14:38,543 - E l'Uomo Ragno? - Non scatta lui. 282 00:14:38,543 --> 00:14:40,001 Lo fa Peter Parker. 283 00:14:40,001 --> 00:14:43,793 L'Uomo Ragno è una minaccia. E io non conosco quel fotografo. 284 00:14:43,793 --> 00:14:46,584 Mi avete rovinato la festa delle borse! 285 00:14:46,584 --> 00:14:49,001 Sono state le borse a rovinarla. 286 00:14:49,001 --> 00:14:51,209 Sono dozzinali e lo pensano tutti. 287 00:14:51,209 --> 00:14:54,168 Restate sintonizzati. Chi sceglierà Lucy? 288 00:14:54,168 --> 00:14:57,834 Su Johnny Zhao presenta: La scelta d'amoree. 289 00:15:01,334 --> 00:15:02,668 DONAZIONI 290 00:15:04,626 --> 00:15:06,543 Vestiti da donna. Belli. 291 00:15:06,543 --> 00:15:09,626 Sono di una moglie o di una fidanzata morta? 292 00:15:09,626 --> 00:15:10,918 Occhiolino. 293 00:15:10,918 --> 00:15:13,376 TOD aveva una moglie. 294 00:15:13,376 --> 00:15:15,876 Oh, promozioni aziendali. 295 00:15:15,876 --> 00:15:19,126 Come la roba che davamo alle riunioni degli azionisti. 296 00:15:19,126 --> 00:15:21,251 {\an8}Ero l'AD di Dasani... 297 00:15:22,251 --> 00:15:24,584 Non fraintendermi, mi piace. 298 00:15:24,584 --> 00:15:26,168 Dove l'hai presa? 299 00:15:26,168 --> 00:15:28,584 Me l'hai portata tu. 300 00:15:28,584 --> 00:15:29,834 Eh? 301 00:15:33,293 --> 00:15:34,376 Chiamami! 302 00:15:35,209 --> 00:15:38,376 La stanza verde ora è il camerino del verde. Capito? 303 00:15:38,376 --> 00:15:39,293 Birra? 304 00:15:39,293 --> 00:15:41,793 Ne sono rimaste tante. 305 00:15:41,793 --> 00:15:44,834 Sai, l'ultima volta che ho riso così al circo, 306 00:15:44,834 --> 00:15:49,209 ero un ragazzino con la zazzera. Allora si diceva fenomeni da baraccone. 307 00:15:49,209 --> 00:15:51,751 Non può sviare la gente all'infinito. 308 00:15:51,751 --> 00:15:56,334 Ah, sì? Vogliamo fare uno spin-off con Hot Simon. Parola di Hot Simon. 309 00:15:56,334 --> 00:15:57,584 Io lo guarderei. 310 00:15:57,584 --> 00:15:58,834 Ma insomma, Zhao! 311 00:15:58,834 --> 00:16:02,293 Fratello, rilassati. Fatti una birra. 312 00:16:03,084 --> 00:16:04,626 La detesto. Fa schifo! 313 00:16:04,626 --> 00:16:07,751 Presidente, è lei che vuole la trasparenza. 314 00:16:08,334 --> 00:16:12,084 Voglio la trasparenza per mostrare quanto sono eccezionale. 315 00:16:12,084 --> 00:16:14,584 Beh, lo spettacolo deve continuare. 316 00:16:14,584 --> 00:16:16,834 Non è vero, sig.na Suwan? 317 00:16:16,834 --> 00:16:19,459 Sì. Matty, non importa quello che noi... 318 00:16:19,459 --> 00:16:23,376 Con te non ci parlo. Cioè, lo sto facendo, ma non ora. 319 00:16:23,376 --> 00:16:27,459 Cioè, ora. Non ora! Uffa, sei troppo intelligente! 320 00:16:27,459 --> 00:16:31,043 La gente dev'essere contenta. L'ho imparato a dieci anni. 321 00:16:31,043 --> 00:16:33,626 Mamma, non voglio cantare "Two Princes". 322 00:16:33,626 --> 00:16:35,543 Voglio cantare "Single Ladies". 323 00:16:35,543 --> 00:16:38,501 Il tema del concorso sono gli Spin Doctors. 324 00:16:38,501 --> 00:16:40,459 Non deludere i giudici. 325 00:16:40,459 --> 00:16:41,626 Avanti. 326 00:16:43,709 --> 00:16:45,126 Avanti. 327 00:16:45,834 --> 00:16:46,834 E così feci. 328 00:16:46,834 --> 00:16:50,959 Andai avanti. E ora dobbiamo fare questo. Andare avanti. 329 00:16:50,959 --> 00:16:53,751 Sì, accontentiamo le persone. 330 00:16:53,751 --> 00:16:54,834 Vogliono questo. 331 00:16:54,834 --> 00:16:58,459 Pensa, ieri la folla si accapigliava per le strade. 332 00:16:58,459 --> 00:17:01,168 Era furibonda come una puzzola in un sacco. 333 00:17:01,168 --> 00:17:04,543 E ora sono tutti felici come altre puzzole in un sacco. 334 00:17:04,543 --> 00:17:07,334 A volte si divertono. Dipende dalle puzzole. 335 00:17:07,334 --> 00:17:08,918 Per voi è facile. 336 00:17:08,918 --> 00:17:12,334 Non siete voi a essere stati umiliati su... 337 00:17:12,334 --> 00:17:14,459 Beh, su un prato nazionale. 338 00:17:14,459 --> 00:17:17,501 Voi umani non sapete che fortuna avete. 339 00:17:17,501 --> 00:17:19,501 Qui potete rovesciare il curry, 340 00:17:19,501 --> 00:17:22,668 ubriacarvi e rendervi ridicoli. 341 00:17:22,668 --> 00:17:24,668 Potete sbagliare a baseball. 342 00:17:24,668 --> 00:17:29,084 Nessuno vi riempie gli ani di esplosivo e vi catapulta su qualche sole. 343 00:17:29,084 --> 00:17:31,751 Brindate ai vostri difetti e alle pecche. 344 00:17:31,751 --> 00:17:35,334 Pecche? Io ero povero, non avevamo questi lussi. 345 00:17:36,668 --> 00:17:39,001 Che ci crediate o no, io vi invidio. 346 00:17:40,959 --> 00:17:42,668 Che schifezza. 347 00:17:50,793 --> 00:17:53,084 Chi ci ha creati? 348 00:17:54,168 --> 00:17:55,751 È nella scatola sbagliata. 349 00:17:55,751 --> 00:17:56,876 Oh, scatole. 350 00:17:57,376 --> 00:17:59,626 Certo, ma mi aiuta anche Matty. 351 00:18:00,126 --> 00:18:01,251 Meadowlark Lemon! 352 00:18:01,251 --> 00:18:04,543 Era un demone o la scienza esiste? 353 00:18:06,001 --> 00:18:09,043 La dr.ssa Braun ha creato TOD. 354 00:18:09,709 --> 00:18:13,168 La verità è sempre stata dentro di te. 355 00:18:14,251 --> 00:18:16,543 Ok, addio, immagino. 356 00:18:16,543 --> 00:18:17,793 LA SCELTA D'AMORE 357 00:18:17,793 --> 00:18:19,584 La scelta d'amore 358 00:18:20,168 --> 00:18:21,876 Alzate tutti le mani 359 00:18:21,876 --> 00:18:23,751 La scelta d'amore 360 00:18:24,251 --> 00:18:26,293 Alzatevi tutti in piedi 361 00:18:26,293 --> 00:18:28,459 Per la scelta d'amore 362 00:18:30,126 --> 00:18:32,376 Questa è l'ultima rosa 363 00:18:32,376 --> 00:18:35,668 sulla Terra. Era sulla tomba di una certa Eufie. 364 00:18:35,668 --> 00:18:39,209 La mia Eufie? Nello show business non ci sono amici. 365 00:18:39,209 --> 00:18:41,543 L'ho capito appena ci sono entrato. 366 00:18:41,543 --> 00:18:45,001 Prima di iniziare, un applauso per i Questovic! 367 00:18:46,084 --> 00:18:48,418 Non avevamo detto Yanklove? 368 00:18:48,418 --> 00:18:51,084 Stasera, la First Lady sceglierà 369 00:18:51,084 --> 00:18:54,126 tra un presidente e un re. 370 00:18:54,126 --> 00:18:55,459 Entrata teatrale. 371 00:18:57,293 --> 00:18:58,293 Sì! 372 00:18:59,501 --> 00:19:01,418 Wow, che scelta d'amore. 373 00:19:01,418 --> 00:19:03,084 Ma come ci siamo arrivata? 374 00:19:03,084 --> 00:19:05,084 Nelle puntate precedenti di... 375 00:19:05,084 --> 00:19:07,834 Buongiorno, Lucy. Santo cielo. 376 00:19:07,834 --> 00:19:09,751 Mia signora, sei così carina. 377 00:19:10,501 --> 00:19:12,418 Sul serio? Team Jeremy? 378 00:19:13,251 --> 00:19:17,334 Oh, forse Jeremy Roenick dei Flyers. È del Massachusetts, quindi ok. 379 00:19:17,334 --> 00:19:20,834 Ovvio che si riferiscono a me con quegli abiti a T. 380 00:19:20,834 --> 00:19:24,043 Non le chiamo camicie. Non hanno polsini o fronzoli. 381 00:19:24,043 --> 00:19:27,334 Ma, Lucy, se il tuo timore era tradire l'America, 382 00:19:27,334 --> 00:19:31,376 credo che all'America vada bene sbirciare dall'armadio. 383 00:19:31,376 --> 00:19:35,168 Giusto. Era l'unica cosa che ci teneva separati. 384 00:19:35,168 --> 00:19:37,918 Come? Quando? Chi? Lui? Perché? 385 00:19:37,918 --> 00:19:40,001 Sai una cosa? Scordatelo! 386 00:19:40,584 --> 00:19:42,001 Oh, Jeremy! 387 00:19:42,001 --> 00:19:42,918 Grrr! 388 00:19:42,918 --> 00:19:45,293 Se vi piace Jeremy, sposatelo! 389 00:19:45,293 --> 00:19:47,001 Oh, io lo sfinirei. 390 00:19:47,001 --> 00:19:50,293 Lucy dovrebbe scegliere lui perché parla meglio? 391 00:19:50,293 --> 00:19:52,709 So che è sbagliato, ok? Sono furioso. 392 00:19:52,709 --> 00:19:55,876 Ed è più alto di me solo perché si misura in metri. 393 00:19:55,876 --> 00:19:57,668 Ma mi piace per altri motivi. 394 00:19:57,668 --> 00:20:01,584 Ok, allora stai con lui. Ma il presidente Matty non perde. 395 00:20:01,584 --> 00:20:02,834 Matty trova! 396 00:20:02,834 --> 00:20:04,501 Uffa, l'opposto sbagliato. 397 00:20:04,501 --> 00:20:08,501 Questa cosa non ha senso. Quindi non sono più fra le opzioni. 398 00:20:08,501 --> 00:20:09,584 Mi licenzio. 399 00:20:09,584 --> 00:20:11,084 Divertitevi. 400 00:20:11,084 --> 00:20:12,751 Uscita teatrale! 401 00:20:14,168 --> 00:20:16,418 Quindi non c'è alcuna scelta d'amore? 402 00:20:16,418 --> 00:20:19,501 È la cosa peggiore che mi sia mai capitata. 403 00:20:19,501 --> 00:20:21,626 No, il programma non è finito. 404 00:20:21,626 --> 00:20:27,418 Al circo puoi anche sbagliare e sparare la palla umana in una chiesa. 405 00:20:27,418 --> 00:20:32,251 Sono sicuro che il sig. Zhao abbia altri assi nella manica 406 00:20:32,251 --> 00:20:34,126 per incollarvi alla sedia. 407 00:20:34,126 --> 00:20:39,793 Sì, è vero, perché Re Jeremy non è poi il massimo. 408 00:20:39,793 --> 00:20:40,793 Sì. 409 00:20:40,793 --> 00:20:44,584 Esatto. Ha annunciato lui il finto matrimonio del presidente. 410 00:20:47,668 --> 00:20:49,668 Doveva essere un segreto! 411 00:20:49,668 --> 00:20:52,751 Maledetto Zhao! Lo dice un anglicano, quindi è vero. 412 00:20:52,751 --> 00:20:56,084 - Andrai all'inferno. - Che succede? Non so chi parla. 413 00:20:56,084 --> 00:20:59,251 Dici sul serio? Tutti hanno un accento particolare. 414 00:20:59,251 --> 00:21:01,459 Ah, ok. Grazie, Lucy. 415 00:21:01,459 --> 00:21:02,459 PISTA DA BOWLING 416 00:21:06,293 --> 00:21:09,793 Parla il generale... Axatrax. 417 00:21:09,793 --> 00:21:13,751 Dovrei mettermi in contatto, quindi mi metto in contatto 418 00:21:13,751 --> 00:21:16,084 perché i cardibiani obbediscono. 419 00:21:16,084 --> 00:21:18,709 L'invasione è fallita. È colpa mia. 420 00:21:18,709 --> 00:21:22,168 Quindi venite a torturarmi per l'eternità. Come al solito. 421 00:21:22,793 --> 00:21:25,001 Mi mancate tanto. 422 00:21:25,001 --> 00:21:27,459 Spero che ora vi comandi un ciccione. 423 00:21:28,501 --> 00:21:29,876 Messaggio perfetto. 424 00:21:29,876 --> 00:21:31,376 Ora lo spedisco. 425 00:21:34,001 --> 00:21:35,293 Siamo tornati. 426 00:21:36,084 --> 00:21:37,418 Siamo tornati. 427 00:21:38,126 --> 00:21:39,418 Siamo tornati. 428 00:21:40,501 --> 00:21:42,168 "Dak-ri." È cardibiano. 429 00:21:43,001 --> 00:21:44,376 Sono già arrivati. 430 00:21:45,959 --> 00:21:47,459 Lucy, posso spiegarti. 431 00:21:47,459 --> 00:21:49,251 Oddio, Matty aveva ragione. 432 00:21:49,251 --> 00:21:50,168 Lo sapevo. 433 00:21:50,168 --> 00:21:53,209 Brady ha perso contro Eli per incasinare Peyton. 434 00:21:53,209 --> 00:21:54,793 No, su Jeremy. 435 00:21:54,793 --> 00:21:58,501 Quel verme ha detto a Zhao di rovinare il nostro rapporto. 436 00:21:58,501 --> 00:22:01,293 Perché il vostro "rapporto" era senza amore. 437 00:22:01,293 --> 00:22:03,751 Volevo solo salvarti da questo orco. 438 00:22:03,751 --> 00:22:05,959 Come Shrek? Bell'insulto. 439 00:22:05,959 --> 00:22:08,501 Gli hanno intitolato quattro film. 440 00:22:08,501 --> 00:22:11,751 - "Entrami in pancia!" - È il secondo Austin Powers. 441 00:22:11,751 --> 00:22:15,334 - È scozzese in ogni film? - In Mia moglie è una pazza assassina? 442 00:22:15,334 --> 00:22:17,459 - Il padre è scozzese. - Dimentichi il padre. 443 00:22:17,459 --> 00:22:19,126 Non devi avercela con me. 444 00:22:19,126 --> 00:22:22,043 Volevo solo essere il tuo principe azzurro. 445 00:22:22,043 --> 00:22:23,959 Ma non quello di Biancaneve. 446 00:22:23,959 --> 00:22:26,751 Quello baciava i cadaveri nel bosco. 447 00:22:26,751 --> 00:22:28,334 Non occorre che mi salvi. 448 00:22:28,334 --> 00:22:33,293 Un attimo. Se è una spia, non è migliore di me! 449 00:22:33,293 --> 00:22:37,709 A quanto pare, avremo una scelta d'amore vecchio stile. 450 00:22:38,918 --> 00:22:40,918 - Sì! - Ora sì! 451 00:22:40,918 --> 00:22:42,876 Luceline Bellagio Suwan, 452 00:22:42,876 --> 00:22:46,543 a quanto pare entrambi questi uomini sono ugualmente insulsi. 453 00:22:46,543 --> 00:22:50,959 Dunque, con quale dei due vuoi passare il resto della tua vita? 454 00:22:53,418 --> 00:22:55,126 Avanti. 455 00:22:56,001 --> 00:22:58,959 L'ho detto male? Questa è la mia terza lingua. 456 00:22:58,959 --> 00:23:01,126 Ho imparato l'esperanto per amore. 457 00:23:05,001 --> 00:23:06,501 Oddio. 458 00:23:07,043 --> 00:23:08,709 Non voglio nessuno di loro. 459 00:23:09,543 --> 00:23:13,251 {\an8}Non può farlo. Sta deludendo il suo pubblico. 460 00:23:13,251 --> 00:23:15,709 {\an8}Sì, per me sei un'ossessione. 461 00:23:15,709 --> 00:23:19,709 Mi dispiace. Ho passato la vita a cercare di accontentare tutti, 462 00:23:19,709 --> 00:23:22,918 ma non posso far felici i due team: Jeremy e Matty. 463 00:23:22,918 --> 00:23:25,626 Qui c'è scritto "Team Marty". Io sono Marty. 464 00:23:25,626 --> 00:23:27,001 Axatrax ha ragione. 465 00:23:27,001 --> 00:23:31,501 - Ci ha cambiati in molti modi. - Era come se fosse lui a insegnarci. 466 00:23:31,501 --> 00:23:35,043 {\an8}Essere umani significa essere imperfetti e va bene così. 467 00:23:35,043 --> 00:23:39,418 Quindi, scusate, ma per una volta sarò egoista e farò ciò che voglio. 468 00:23:39,918 --> 00:23:42,501 Ormai cosa può succedere di peggio? 469 00:23:44,126 --> 00:23:46,959 La monarchia inglese non uccide le donne che odia. 470 00:23:46,959 --> 00:23:51,918 Cosa li distrarrà dalle loro "vite"? Il voto? Che noia. Chi l'ha detto? 471 00:23:51,918 --> 00:23:53,501 Ok, facciamo così. 472 00:23:53,501 --> 00:23:57,084 "Salve, sono Jean-Pierre, un boscaiolo." 473 00:23:57,084 --> 00:23:59,668 "Oh, cielo, la mia cena." 474 00:24:00,959 --> 00:24:03,126 Oppure quello. Che ne dite? 475 00:24:03,126 --> 00:24:04,668 Ehi, amico. 476 00:24:04,668 --> 00:24:07,126 Vorrei che non mi avessi mai creato. 477 00:24:07,126 --> 00:24:08,376 So che sei confuso. 478 00:24:08,376 --> 00:24:10,126 TOD non è confuso. 479 00:24:10,126 --> 00:24:11,918 TOD ti odia, mamma! 480 00:24:11,918 --> 00:24:16,084 TOD andrà a rubare o magari diventerà un groupie. 481 00:24:21,126 --> 00:24:23,876 Ok, pensavo che l'avrebbe fatta più lunga. 482 00:24:24,376 --> 00:24:25,709 Che altro? 483 00:24:25,709 --> 00:24:27,751 Voi due accettate il rifiuto? 484 00:24:27,751 --> 00:24:30,084 Non siete abbastanza per Lucy? 485 00:24:30,084 --> 00:24:32,418 È egoista e farà la cacca e la pipì. 486 00:24:32,418 --> 00:24:34,293 Già. Non sei migliore di noi. 487 00:24:34,293 --> 00:24:37,876 Vediamo se trovi di meglio di un presidente e di un re. 488 00:24:37,876 --> 00:24:40,043 - L'hai derisa ben bene. - Anche tu. 489 00:24:40,043 --> 00:24:42,876 Ehi, conosci tutti sulla Terra. 490 00:24:42,876 --> 00:24:44,793 Noi siamo il meglio su piazza. 491 00:24:44,793 --> 00:24:46,501 Sì, io faccio pena. 492 00:24:53,334 --> 00:24:54,626 Ancora? 493 00:24:57,543 --> 00:24:59,334 Rieccoli! Prendete Farrah! 494 00:24:59,334 --> 00:25:01,959 Oh, sono proprio fottuto. 495 00:25:03,043 --> 00:25:05,376 Daiquiri la vigilia di Natale 496 00:25:05,376 --> 00:25:06,626 È una barca. 497 00:25:06,626 --> 00:25:09,834 Ehi, che significa dak-ri in umano? 498 00:25:09,834 --> 00:25:12,918 Apri il tuo fiume al sole della Florida 499 00:25:12,918 --> 00:25:16,543 Una calza piena di monetine E una bottiglia di rum 500 00:25:17,418 --> 00:25:18,793 Tipico di Marty! 501 00:25:21,168 --> 00:25:22,501 ...spento le luci 502 00:25:22,501 --> 00:25:26,376 Buon Natale a tutti E a tutti buonanotte 503 00:25:26,376 --> 00:25:28,584 Quando arriva una barca di bianchi, 504 00:25:28,584 --> 00:25:31,293 non è un bene per i nativi del luogo, vero? 505 00:25:31,293 --> 00:25:33,293 Cartwright Foghorn LaMarr? 506 00:25:33,293 --> 00:25:35,626 Trishelle, è il nostro senatore! 507 00:25:36,668 --> 00:25:38,501 Beh, guardate un po'. 508 00:25:38,501 --> 00:25:40,459 Dei veri americani. 509 00:25:40,459 --> 00:25:43,293 Forse è proprio l'ora di indire le elezioni. 510 00:25:43,293 --> 00:25:45,001 - Ca... - Ca... 511 00:25:45,001 --> 00:25:49,126 Che colpo di scena. Fa parte dello spettacolo. L'avevo programmato. 512 00:25:49,126 --> 00:25:50,543 Finale sospeso. 513 00:25:50,543 --> 00:25:52,251 Buon Natale a tutti 514 00:25:52,251 --> 00:25:54,709 E a tutti buonanotte. 515 00:25:57,876 --> 00:26:00,084 CONTINUA... 516 00:26:00,084 --> 00:26:03,126 IN MEMORIA DI MIKE CAMARILLO E JONATHAN FINN-GAMIÑO 517 00:26:36,668 --> 00:26:40,084 Bei fricchettoni, trovatevi un lavoro 518 00:26:40,084 --> 00:26:44,084 Comprare casa è fighissimo E accendere un mutuo 519 00:26:44,084 --> 00:26:46,668 Siamo i Groovy Tangerine Situation 520 00:26:46,668 --> 00:26:48,084 Lasciate le città 521 00:26:48,084 --> 00:26:50,084 Il sesso è per fare bambini 522 00:26:50,084 --> 00:26:51,876 Lasciate le città 523 00:26:51,876 --> 00:26:54,084 La scelta d'amore 524 00:26:54,084 --> 00:26:56,084 {\an8}Alzate tutti le mani 525 00:26:56,084 --> 00:26:58,084 {\an8}La scelta d'amore 526 00:26:58,668 --> 00:27:00,084 {\an8}Alzatevi tutti in piedi 527 00:27:00,084 --> 00:27:02,084 {\an8}Per la scelta d'amore 528 00:27:02,084 --> 00:27:04,084 Sottotitoli: Paola Bonaiuti