1 00:00:10,043 --> 00:00:11,543 Köszönöm, hogy eljöttek. 2 00:00:11,543 --> 00:00:12,501 Hova? 3 00:00:12,501 --> 00:00:15,168 - Itt lakunk. A mi házunkban vagy. - Igen. 4 00:00:15,168 --> 00:00:18,501 Van egy rohadt nagy bejelentésem! 5 00:00:18,501 --> 00:00:21,709 - A Bulls 90-es évekbeli bevonulózenéjét! - Nem! 6 00:00:26,293 --> 00:00:28,043 Mégis mi a diavolo ez? 7 00:00:28,043 --> 00:00:29,751 Ekkora a pöcsöd? 8 00:00:29,751 --> 00:00:31,584 Csak szeretné, Scotty. 9 00:00:31,584 --> 00:00:33,543 Nem, ez egy mag. 10 00:00:33,543 --> 00:00:35,418 Magokat találtunk! 11 00:00:35,918 --> 00:00:38,584 Hé! Parancsolom, hogy add vissza. 12 00:00:38,584 --> 00:00:42,168 A levegő a te birodalmad, de a magok a földből származnak! 13 00:00:42,168 --> 00:00:43,543 Tipikus Mulligan. 14 00:00:43,543 --> 00:00:48,459 {\an8}Hat hónap alatt egyetlen dolgot tett. Tönkretette a Nagydolgos Kisgépemet. 15 00:00:48,459 --> 00:00:50,376 Tudtam, hogy más is használja! 16 00:00:50,376 --> 00:00:53,126 Mulligan elnök sok mindent tett. 17 00:00:53,126 --> 00:00:54,834 Emlékeznek a tojásszörnyre? 18 00:00:54,834 --> 00:00:56,251 Ő szabadította ránk! 19 00:00:56,251 --> 00:00:57,584 Az ő hibája! 20 00:00:57,584 --> 00:00:59,834 Ezenkívül az elnököt, Cha... 21 00:00:59,834 --> 00:01:00,834 Sihuhu 22 00:01:00,834 --> 00:01:04,126 Hallgassák a vonatozós hangomat! A vonatos elnök vagyok 23 00:01:04,126 --> 00:01:06,501 Ezért mondtam az előbb, hogy „elnök” 24 00:01:06,501 --> 00:01:08,168 Próbálkozik, oké? 25 00:01:08,168 --> 00:01:10,251 Van, hogy valaki sok jót tesz, 26 00:01:10,834 --> 00:01:15,168 de csak később vesszük észre, és rájövünk, hogy jobb ember, mint hittük. 27 00:01:19,209 --> 00:01:21,251 Blabla. Blabla. Blabla. 28 00:01:22,251 --> 00:01:23,709 Meggyőzted őket. 29 00:01:24,293 --> 00:01:25,418 Blabla! Blabla! 30 00:01:25,418 --> 00:01:28,251 Nem értek egyet vele, de tisztelnünk kell a véleményét. 31 00:01:28,251 --> 00:01:29,626 Blabla! 32 00:02:00,043 --> 00:02:02,168 {\an8}Mi a francot művelt? 33 00:02:02,168 --> 00:02:05,001 {\an8}Kiabál velem, mint a hölgy a Costco áruházban? 34 00:02:05,001 --> 00:02:07,501 {\an8}Ami fogpiszkálóra szúrható, az ingyenes termékminta! 35 00:02:07,501 --> 00:02:10,043 {\an8}Az utcán rosszabb a helyzet, mint '68-ban. 36 00:02:10,043 --> 00:02:13,376 {\an8}És CIA sincs, hogy megszervezzen egy Woodstockot. 37 00:02:13,376 --> 00:02:14,668 Várjon, a CIA... 38 00:02:14,668 --> 00:02:17,626 Hogy eltereljék a hippicskék figyelmét, és megpuhítsák őket. 39 00:02:17,626 --> 00:02:20,334 Tereld őket egy helyre, és neveld át őket 40 00:02:20,334 --> 00:02:25,251 a CIA titkos rock 'n' roll egysége, a Vagány Mandarin Szituáció segítségével. 41 00:02:25,251 --> 00:02:28,459 Levendulás mosolygós macskák Vállalj munkát 42 00:02:28,459 --> 00:02:30,709 Ingatlant venni menő 43 00:02:30,709 --> 00:02:32,543 Vegyél fel hitelt! 44 00:02:32,543 --> 00:02:34,918 Mi vagyunk a Vagány Mandarin Szituáció 45 00:02:34,918 --> 00:02:36,334 Költözz ki a városból! 46 00:02:36,334 --> 00:02:38,418 A szex gyereknemzésre való 47 00:02:38,418 --> 00:02:39,834 Költözz ki a városból! 48 00:02:42,126 --> 00:02:43,251 Mit akarnak tőlem? 49 00:02:43,251 --> 00:02:45,459 Ne kiabáljanak mind egyszerre! 50 00:02:45,459 --> 00:02:46,543 Írjanak listát, 51 00:02:46,543 --> 00:02:49,501 és válasszanak maguk közül küldöttet, aki elhozza nekem! 52 00:02:49,501 --> 00:02:53,376 És ha tetszik, ráírom a nevemet, és megvalósítjuk. 53 00:02:53,376 --> 00:02:56,043 Elnök úr, feltalálta a Kongresszust. 54 00:02:56,043 --> 00:03:00,084 Szerintem jól elvagyunk az egyszemélyes szenátussal. 55 00:03:00,084 --> 00:03:04,084 Egy kongresszusi választás pozitív változásokat eredményezhetne. 56 00:03:04,084 --> 00:03:07,209 Ez a célunk, ugye? Hogy ezúttal jól csináljuk. 57 00:03:07,209 --> 00:03:11,543 Jól? Az elmúlt 200 év nem sikerült jól? 58 00:03:11,543 --> 00:03:12,793 - Nem. - Nagyon nem. 59 00:03:12,793 --> 00:03:14,001 Tennünk kell valamit. 60 00:03:14,001 --> 00:03:17,459 Boldoggá kellene tennünk az embereket de nem sikerül. 61 00:03:17,459 --> 00:03:19,168 A gyepre kakilok! 62 00:03:19,168 --> 00:03:21,334 Koszmók a gyepre kakil. 63 00:03:21,334 --> 00:03:25,334 Ha választhatnának küldöttet, tudnák, hogy figyelünk rájuk. 64 00:03:25,334 --> 00:03:28,751 Igen, megcsináljuk. Választást tartunk. 65 00:03:28,751 --> 00:03:32,876 Nem csak azért, mert jó ürügy, hogy egy keddi napon késs a munkából, 66 00:03:32,876 --> 00:03:36,168 vagyis hétfő éjjel seggrészegre ihatod magad. 67 00:03:36,876 --> 00:03:38,043 - Oké. - Éljen! 68 00:03:39,209 --> 00:03:43,584 Miért nem ilyennek látnak az emberek? Ilyen elnökinek meg ilyesmi. 69 00:03:43,584 --> 00:03:47,334 „Nem én vagyok az elnök. A nevem Dave Kovic.” 70 00:03:47,959 --> 00:03:51,959 - A Dave című filmben van. - Húsvét óta sokkal láthatóbbak vagyunk. 71 00:03:51,959 --> 00:03:54,793 Meghívhatnánk a népet megnézni, hogy dolgozik a kormány. 72 00:03:54,793 --> 00:03:57,626 Kormányzati átláthatóságot akar? 73 00:03:57,626 --> 00:04:01,376 Ha látják, hogy készül a kolbász, nem fognak minket zabálni. 74 00:04:01,376 --> 00:04:03,001 Megcsináljuk a választást 75 00:04:03,001 --> 00:04:04,626 és az átláthatóságot, 76 00:04:04,626 --> 00:04:07,001 és most megkívántam a kolbászt. 77 00:04:07,001 --> 00:04:08,834 Jó ég, de hiányzik a kolbász! 78 00:04:20,209 --> 00:04:21,584 Negyvenöt, 0, 72. 79 00:04:27,084 --> 00:04:28,376 Emberi sikítás. 80 00:04:28,376 --> 00:04:29,709 Szép emlékeket idéz. 81 00:04:29,709 --> 00:04:32,251 Köszönöm. Jó barát vagy. 82 00:04:35,209 --> 00:04:36,626 Micsoda nap! 83 00:04:37,209 --> 00:04:40,043 Menő pólót szereztem, csomó dinócsontot ettem, 84 00:04:40,043 --> 00:04:42,084 és elloptam a Remény Gyémántot. 85 00:04:52,084 --> 00:04:55,501 Üzenetet küldök haza. 86 00:04:55,501 --> 00:04:56,668 Mivel kezdjem? 87 00:04:58,001 --> 00:04:59,293 „Mizu, skacok?” 88 00:04:59,293 --> 00:05:00,501 Nem, túl hivatalos. 89 00:05:00,501 --> 00:05:02,084 „Itt Axatrax tábornok. 90 00:05:02,084 --> 00:05:03,543 Az inváziónak... 91 00:05:04,751 --> 00:05:05,584 vége.” 92 00:05:06,668 --> 00:05:07,626 Mit művelek? 93 00:05:07,626 --> 00:05:10,043 Nem hívhatom fel Cardi-Bét, 94 00:05:10,918 --> 00:05:12,876 míg a fűszerek nincsenek ABC-sorrendben. 95 00:05:13,918 --> 00:05:15,334 Asafoetida? 96 00:05:15,334 --> 00:05:17,168 Mikor fogok curryt csinálni? 97 00:05:17,876 --> 00:05:20,626 Erről eszembe jut, mikor Ike Turner egy fára kergetett. 98 00:05:20,626 --> 00:05:24,584 Hiányoznak a 70-es évek 99 00:05:25,543 --> 00:05:29,501 Drágám, lesz mit nézni. Emlékszel, amikor néztünk dolgokat? 100 00:05:29,501 --> 00:05:32,084 Nélkülem nézted a Foglalkozásuk: amerikait. 101 00:05:32,668 --> 00:05:35,501 Mielőtt elkezdenénk, üdvözlöm nézőinket. 102 00:05:36,418 --> 00:05:38,709 - Hűha! - Ez személyesen nekem szól! 103 00:05:38,709 --> 00:05:41,209 Mi van a választással, ami az én ötletem volt? 104 00:05:41,209 --> 00:05:44,709 Lassítsunk, uram! Ez a száguldás egy paripának is sok. 105 00:05:44,709 --> 00:05:48,751 A paripa megijed, érzi a vihart. Ma este vele alszunk az istállóban, 106 00:05:48,751 --> 00:05:52,376 kockacukorral a szemünkön, hogy reggel nyalással ébresszen. 107 00:05:52,376 --> 00:05:55,126 Obstruálni próbálja a vitát? 108 00:05:55,668 --> 00:05:58,668 És én még azt hittem, az exférjem ügyesen kerüli a vitát. 109 00:05:59,668 --> 00:06:00,501 Égő! 110 00:06:01,459 --> 00:06:04,543 Csak azt mondom, hogy a választás novemberben van. 111 00:06:04,543 --> 00:06:08,043 A Kongresszus kiírhat különleges választást Columbia Kerületre. 112 00:06:08,043 --> 00:06:11,709 Nem kell novemberig várni. Az a hónap a szülinapomé maradhat. 113 00:06:11,709 --> 00:06:14,584 A Szenátus elnökeként kiírom a választást 114 00:06:14,584 --> 00:06:18,209 2012. febtóber 60-ára. 115 00:06:18,209 --> 00:06:20,918 Tudom, nem így van, de miért tűnik úgy, 116 00:06:20,918 --> 00:06:23,793 mintha nem akarná a választásokat? 117 00:06:25,876 --> 00:06:27,418 Ne legyen nevetséges! 118 00:06:27,418 --> 00:06:28,709 Szeretem, ha... 119 00:06:29,251 --> 00:06:31,584 Ha az emberek sz... 120 00:06:31,584 --> 00:06:36,543 Sz... Sz... Sz... 121 00:06:36,543 --> 00:06:37,501 Szavaznak. 122 00:06:38,793 --> 00:06:39,876 Tényleg szereti. 123 00:06:39,876 --> 00:06:40,793 Csináltam curryt! 124 00:06:45,668 --> 00:06:48,001 Sajnálom... 125 00:06:48,793 --> 00:06:49,834 Vicces! 126 00:06:49,834 --> 00:06:52,334 Elkövettem egy földi értelemben vett bakit. 127 00:06:56,459 --> 00:06:59,668 Új sztori! Előhívtunk pár fotót. 128 00:06:59,668 --> 00:07:03,918 A Zhao News szenzációs fotói! Fel fog plotzolni a kishkétek. 129 00:07:03,918 --> 00:07:06,376 A célzott hirdetés ügyes húzás, Zhao, 130 00:07:06,376 --> 00:07:08,543 de már nem bízom a Hírbringában. 131 00:07:09,293 --> 00:07:12,834 Egy szépséges, 150 centis babát látnak szemeim, 132 00:07:12,834 --> 00:07:15,084 vagy Johnny Zhao egyre fiatalodik? 133 00:07:15,668 --> 00:07:19,751 Tudom, egy kicsit csalódott vagy, de segítened kell. 134 00:07:19,751 --> 00:07:22,751 Neked még A segítség című filmet se adnám oda, 135 00:07:22,751 --> 00:07:24,918 pedig szabadulni akarok tőle, mert szörnyű. 136 00:07:24,918 --> 00:07:29,626 Mulligan választást akar kiírni, és ez a város demokratább a demokratánál. 137 00:07:29,626 --> 00:07:33,168 Ha ezek szavaznak, megválasztanak egy csomó Alexandria OC-t. 138 00:07:33,168 --> 00:07:36,251 - Emlékszik a táncos videójára? - Nem az én szavazói bázisom. 139 00:07:36,251 --> 00:07:38,334 Az enyém igazi amerikaiakból áll. 140 00:07:38,334 --> 00:07:39,959 - Sértésnek szántam. - Nem baj. 141 00:07:39,959 --> 00:07:41,043 Mit akarsz tőlem? 142 00:07:41,043 --> 00:07:45,001 Szarkeverés, álhírek? Figyelemelterelés a karácsony elleni háború témájával? 143 00:07:45,001 --> 00:07:48,584 Megnyerjük. Nem érdekel, hány manónak kell meghalnia. 144 00:07:48,584 --> 00:07:49,584 Nem segíthetek, 145 00:07:49,584 --> 00:07:52,418 mert a te hibádból már senki nem hallgat rám. 146 00:07:53,001 --> 00:07:56,209 A sajtót nem használhatom, zárt ajtók mögött se lehetek, 147 00:07:56,209 --> 00:07:58,001 mert az irodámnak nincs fala. 148 00:07:58,001 --> 00:08:01,209 Az átkozott közönség minden mozdulatomat figyeli. 149 00:08:01,209 --> 00:08:04,126 Közönség? Akkor tárgyalhatunk! 150 00:08:04,126 --> 00:08:05,834 Eddig mit csináltunk? 151 00:08:07,001 --> 00:08:08,834 Elbuktál, Axatrax! 152 00:08:08,834 --> 00:08:12,876 Trükköket vártunk tőled, de csak bakikat kaptunk! 153 00:08:27,918 --> 00:08:30,459 Meg kellene néznem, mi a helyzet fent. 154 00:08:30,459 --> 00:08:32,543 Legalább meglesz a napi lépésszám. 155 00:08:32,543 --> 00:08:34,584 Az ülés az új dohányzás. 156 00:08:34,584 --> 00:08:36,168 {\an8}Cipőfűzőfémvég a neve. 157 00:08:36,168 --> 00:08:37,251 {\an8}Simon, ugye? 158 00:08:37,251 --> 00:08:41,334 Johnny Zhao a Zhao Factor Productionstől. Tetszett az alakítása. 159 00:08:41,334 --> 00:08:42,918 Ki van rúgva a show-ból. 160 00:08:42,918 --> 00:08:45,959 Az afterparti a gödörnél lesz, ami a Capital Grille étterem volt. 161 00:08:45,959 --> 00:08:47,209 Fura lenne, ha eljönne. 162 00:08:47,209 --> 00:08:48,793 Ki vagyok rúgva a kabinetből? 163 00:08:48,793 --> 00:08:52,168 Ne aggódjon! A választás még mindig fontos sztori. 164 00:08:52,168 --> 00:08:56,501 Alig várjuk, mit hoz ki belőle Szexi Simon, akit maga helyett felvettünk. 165 00:08:56,501 --> 00:08:57,876 Ez sértés... 166 00:08:57,876 --> 00:09:00,209 Csodásan néz ki. Egyedül is kitalálok. 167 00:09:01,376 --> 00:09:03,834 Elnézést! Csak a stábnak! 168 00:09:03,834 --> 00:09:05,334 Nos, tegnap... 169 00:09:05,334 --> 00:09:10,168 Téged ismerlek. Te vagy az az űrlény. Megöltél több millió embert, ugye? 170 00:09:10,168 --> 00:09:12,709 Több milliárdot, köztük a Milliárdok nyomában stábját. 171 00:09:12,709 --> 00:09:15,001 Paul Giamatti könyörgött az életéért. 172 00:09:15,001 --> 00:09:16,751 Csodás alakítás volt. 173 00:09:16,751 --> 00:09:18,918 Megpróbálom feldobni a show-t. 174 00:09:18,918 --> 00:09:20,668 Kell bele valami kis plusz. 175 00:09:20,668 --> 00:09:24,126 Tökéletes lennél a gonosztevő szerepére, akit mindenki boldogan gyűlöl. 176 00:09:24,126 --> 00:09:26,459 Nincs más dolgom. 177 00:09:26,459 --> 00:09:28,001 Bombasztikus. 178 00:09:28,001 --> 00:09:30,001 Ittál már bort? 179 00:09:31,001 --> 00:09:33,001 Mi ez, elnökgyűlés? 180 00:09:37,584 --> 00:09:39,459 Szeretünk, Mucy! 181 00:09:39,459 --> 00:09:43,584 Az emberek szeretnek minket mint párt. Egyértelműen minket. 182 00:09:43,584 --> 00:09:45,209 A másik Moosie itt sincs. 183 00:09:49,126 --> 00:09:51,293 Moosie igazi partiállat. 184 00:09:51,293 --> 00:09:54,001 Hízelgő, hogy „szexi nagyinak” tartanak, és maradhattam, 185 00:09:54,001 --> 00:09:56,209 de szükségünk van a normál Simonra. 186 00:09:56,209 --> 00:09:57,751 Most kövér Simon a neve, 187 00:09:57,751 --> 00:10:00,584 és a Zhao filmes univerzumban nem létezik. 188 00:10:00,584 --> 00:10:01,543 Hé! 189 00:10:01,543 --> 00:10:04,668 A népszámlálással segítette a választói névjegyzék létrehozását. 190 00:10:05,334 --> 00:10:06,376 A bajkeverő! 191 00:10:09,376 --> 00:10:12,793 Megjött anyuci. Jöttem vedleni és bevágni. 192 00:10:12,793 --> 00:10:14,918 Bevágni? Mit? Hova? 193 00:10:14,918 --> 00:10:17,168 Ma ne kötözködj velem, Farrah! 194 00:10:17,168 --> 00:10:19,126 Máris iszol. 195 00:10:19,126 --> 00:10:21,084 Még dél sincs, Axatrax. 196 00:10:21,084 --> 00:10:22,709 Kisípollak, Sharon! 197 00:10:25,084 --> 00:10:27,334 Igazad volt, Johnny. 198 00:10:27,334 --> 00:10:29,709 Mint a sánta kutyának. Vau-vau. 199 00:10:29,709 --> 00:10:33,918 A népnek eszébe se jut a választás. Kenyeret és cirkuszi játékokat. 200 00:10:33,918 --> 00:10:38,376 Várd ki a reklámszünet végét! Igen, a reklámidőt is eladtam. 201 00:10:38,376 --> 00:10:42,293 És persze a reklám sokkal hangosabb lesz, mint maga a show. 202 00:10:42,293 --> 00:10:45,918 Tablettákat találtak! Szerezze vissza az életét tablettákkal! 203 00:10:45,918 --> 00:10:47,418 Folytatódjék a show! 204 00:10:47,418 --> 00:10:49,168 Conk-a-choo, conk-a-choo. 205 00:10:50,959 --> 00:10:52,293 Kaszkadőrkaszting. 206 00:10:52,293 --> 00:10:54,834 Emberek, Dzsembori királyfi. 207 00:10:55,501 --> 00:10:57,209 Mi van? Csak ugratom. 208 00:10:57,209 --> 00:10:59,293 Te is gúnyolódhatsz a nevemen. 209 00:10:59,293 --> 00:11:01,251 Remek, Huligán Mulligan. 210 00:11:01,251 --> 00:11:02,626 Elég! Nem tetszik! 211 00:11:02,626 --> 00:11:05,168 Break, break, break, breaktánc. 212 00:11:05,168 --> 00:11:07,543 Micsoda produkció! 213 00:11:08,168 --> 00:11:09,751 TOD, mit csinálsz? 214 00:11:09,751 --> 00:11:12,501 Mr. Zhao mondta, TOD breaktáncol. 215 00:11:12,501 --> 00:11:16,209 Azt mondta, robot bevonzza gyerekeket és perverzeket. 216 00:11:16,209 --> 00:11:17,418 Hát, én imádom. 217 00:11:17,418 --> 00:11:19,459 Mert... Mert perverz vagyok. 218 00:11:19,459 --> 00:11:22,626 Scarpaccio tábornok katona. 219 00:11:22,626 --> 00:11:25,584 Katonák voltak ott. 220 00:11:28,459 --> 00:11:30,126 TOD-ot hadsereg gyártotta. 221 00:11:30,126 --> 00:11:32,043 Mit tettetek velem? 222 00:11:32,043 --> 00:11:33,834 Azért pisilek be, mert öreg vagyok! 223 00:11:33,834 --> 00:11:35,709 Hé, Mr. Bolond! 224 00:11:35,709 --> 00:11:38,543 Szerintem valaki nyűgös, mert nincs küldetése. 225 00:11:38,543 --> 00:11:41,334 Van egy szatyor a laborban 226 00:11:41,334 --> 00:11:43,668 tele régi ruhákkal, amiket adománynak szántam. 227 00:11:43,668 --> 00:11:45,584 Szatyor piszkos melltartókkal? 228 00:11:45,584 --> 00:11:48,543 Azok csak simán a melltartóim. Nem tudunk mosni. 229 00:11:48,543 --> 00:11:50,918 De miért olyan piszkosak? 230 00:11:50,918 --> 00:11:53,251 A másik szatyor! Akarsz küldést vagy nem? 231 00:11:53,751 --> 00:11:55,626 {\an8}TOD nem tudja, honnan jött, 232 00:11:55,626 --> 00:11:58,668 {\an8}és Farrah eltitkolja előle. 233 00:11:58,668 --> 00:12:02,043 {\an8}Axatrax kézitáskás partiján fura dolgok fognak történni. 234 00:12:02,043 --> 00:12:03,251 {\an8}Hé, itt vagyok! 235 00:12:03,251 --> 00:12:05,334 Miért nem vagy TOD-dal? 236 00:12:05,334 --> 00:12:07,834 Mi van? Nem barátkozni jöttem. 237 00:12:07,834 --> 00:12:10,459 {\an8}Vannak aggályaim a TOD-programmal kapcsolatban? Igen. 238 00:12:10,459 --> 00:12:12,293 {\an8}De kiborgológus vagyok, 239 00:12:12,293 --> 00:12:14,709 {\an8}nem agyeredet-lokációs szakértő. 240 00:12:14,709 --> 00:12:17,001 {\an8}TOD elkezdett kérdéseket feltenni. 241 00:12:17,001 --> 00:12:21,001 Nem felel? Elég meleg, bár... Nem meleg bár, bár azokat nem ismerem. 242 00:12:21,001 --> 00:12:22,876 Védeni próbálom. 243 00:12:22,876 --> 00:12:26,459 Nem jó, ha a TOD-félék öntudatra ébrednek. 244 00:12:38,168 --> 00:12:41,918 De ha egy férfi épít kiborg szuperkatonát, akkor ő az alfahím. 245 00:12:41,918 --> 00:12:43,168 Kiről beszél? 246 00:12:43,168 --> 00:12:45,543 Hadd játsszák az amerikai tudósok az istent! 247 00:12:45,543 --> 00:12:47,959 Nem csoda, hogy undorító a tortillachipsetek. 248 00:12:47,959 --> 00:12:49,043 Olyan csípős. 249 00:12:49,043 --> 00:12:51,918 Hol vannak a finom ízek, a paradicsom, a gombás garnéla? 250 00:12:51,918 --> 00:12:55,668 Nem kértük ki a véleményed a tortilláról vagy Amerikáról. 251 00:12:55,668 --> 00:12:57,918 És nem hívtalak meg a házamba. 252 00:12:57,918 --> 00:13:00,501 Nos, ez az emberek háza, 253 00:13:00,501 --> 00:13:02,251 és Jeremy király ember. 254 00:13:02,251 --> 00:13:05,709 Ezért jött át, amikor Matthew Marylandben volt? 255 00:13:06,626 --> 00:13:10,793 Maga Lucy személyzetise? Mert sokat tud a személyes dolgairól. 256 00:13:10,793 --> 00:13:14,084 Ha nem vagyok itt, ti együtt lógtok? 257 00:13:15,918 --> 00:13:18,418 {\an8}Én hívtam meg Jeremy királyt. 258 00:13:18,418 --> 00:13:20,501 {\an8}A nemzetközi közönség kedvéért. 259 00:13:20,501 --> 00:13:22,334 {\an8}Imádom, 260 00:13:22,334 --> 00:13:26,001 majdnem annyira, mint anya grissinóját. 261 00:13:26,001 --> 00:13:28,668 {\an8}És esélyt akartam adni őfelségének, 262 00:13:28,668 --> 00:13:30,793 {\an8}hogy magyarázatot adjon erre. 263 00:13:32,334 --> 00:13:33,918 Ó, nem, nem tett ilyet! 264 00:13:34,418 --> 00:13:36,751 Ökölszendvicset tömök a szádba! 265 00:13:36,751 --> 00:13:39,543 Nem olyan finom, mint a homár! 266 00:13:39,543 --> 00:13:40,543 {\an8}Reklámszünet! 267 00:13:42,168 --> 00:13:45,251 Ha olyan cipőt akarsz Amit nem hulláról szedtek le 268 00:13:45,251 --> 00:13:48,084 Nézz be Gary cipőboltjába! 269 00:13:48,084 --> 00:13:49,668 Gary-ncia a hullamentességre. 270 00:13:49,668 --> 00:13:51,376 A Gary-ncia nem garancia. 271 00:13:52,376 --> 00:13:53,584 Oké, húzz be neki! 272 00:13:58,418 --> 00:14:01,543 Hogy tehetted? Azt hittem, jól alakulnak a dolgaink. 273 00:14:01,543 --> 00:14:03,543 Azt mondtad, a legjobb vagyok. 274 00:14:03,543 --> 00:14:06,459 Azt mondtam, jobb vagy, mint hittem. 275 00:14:06,459 --> 00:14:09,084 Megütöttek? Kórházba kell mennem? 276 00:14:09,084 --> 00:14:12,543 Sajnálom, de megállapodtunk. 277 00:14:12,543 --> 00:14:17,168 Nem kell tudniuk a megállapodásról. És csak a pasik randizhatnak másokkal. 278 00:14:17,168 --> 00:14:18,334 Nem! 279 00:14:18,334 --> 00:14:19,751 Mit mondott? 280 00:14:19,751 --> 00:14:23,168 Sajnálom, hogy így alakult, de talán így a legjobb. 281 00:14:23,168 --> 00:14:24,626 Nincs több titkolózás. 282 00:14:24,626 --> 00:14:26,293 Értem. Direkt csináltad, 283 00:14:26,293 --> 00:14:30,001 hogy összevesszünk Lucyvel, és ellovagolhassatok hű paripádon, 284 00:14:30,001 --> 00:14:32,084 miközben aranyhajad lobog a szélben. 285 00:14:32,084 --> 00:14:34,168 Ez a nyomi készítette a fotót. 286 00:14:34,168 --> 00:14:36,209 - Mégis hogy? - 30 méterről fotózták. 287 00:14:36,209 --> 00:14:38,543 - Akkor hogy csinálta Pókember? - Nem ő csinálta. 288 00:14:38,543 --> 00:14:40,084 Peter Parker a fotós, 289 00:14:40,084 --> 00:14:42,001 Pókember a bajkeverő. 290 00:14:42,001 --> 00:14:43,793 Semmi közöm a fotóhoz. 291 00:14:43,793 --> 00:14:46,584 Tönkretettétek a kézitáskás bulimat! 292 00:14:46,584 --> 00:14:49,001 A kézitáskáid tették tönkre a bulit. 293 00:14:49,001 --> 00:14:51,209 Silány minőség, mindenki tudja. 294 00:14:51,209 --> 00:14:54,168 Maradjanak velünk! Hamarosan kiderül, kit választ Lucy 295 00:14:54,168 --> 00:14:57,834 a Párválasztóban, ami Johnny Zhao produkciója. 296 00:15:01,334 --> 00:15:02,668 ADOMÁNY 297 00:15:04,626 --> 00:15:06,543 Női ruhák. Szép. 298 00:15:06,543 --> 00:15:09,626 Halott feleségé vagy barátnőé? 299 00:15:09,626 --> 00:15:10,918 Két kacsintás. 300 00:15:10,918 --> 00:15:13,376 TOD-nak volt felesége. 301 00:15:13,376 --> 00:15:15,876 Ó, céges szajré. 302 00:15:15,876 --> 00:15:19,126 Ilyet szoktunk osztogatni a részvényesi üléseken. 303 00:15:19,126 --> 00:15:21,251 {\an8}A Dasani vezérigazgatója voltam... 304 00:15:22,251 --> 00:15:24,584 Ne értsd félre, imádom. 305 00:15:24,584 --> 00:15:26,168 Honnan szerezted? 306 00:15:26,168 --> 00:15:28,584 Te adtad. 307 00:15:28,584 --> 00:15:29,834 Mi? 308 00:15:33,293 --> 00:15:34,376 Majd hívj! 309 00:15:35,209 --> 00:15:38,376 Zöldre festettem, mert az a relaxálás színe. 310 00:15:38,376 --> 00:15:41,793 Bud Light Lime-ot? Ebből van bőven. 311 00:15:41,793 --> 00:15:44,834 Utoljára akkor szórakoztam ilyen jól a cirkuszban, 312 00:15:44,834 --> 00:15:46,834 amikor kócos kisfiú voltam, 313 00:15:47,334 --> 00:15:49,209 és még nem volt tilos a „törpe” szó. 314 00:15:49,209 --> 00:15:51,751 Nem lehet örökre elterelni az emberek figyelmét. 315 00:15:51,751 --> 00:15:54,501 Spin-off sorozatot tervezünk Szexi Simonnal. 316 00:15:54,501 --> 00:15:56,334 Szexi Simon Szexi Mondásai. 317 00:15:56,334 --> 00:15:57,584 Basszus, megnézném! 318 00:15:57,584 --> 00:15:58,834 Kurva életbe, Zhao! 319 00:15:58,834 --> 00:16:02,293 Tesó, nyugi! Igyál Bud Light Lime-ot! 320 00:16:03,084 --> 00:16:04,626 Utálom! Rossz! 321 00:16:04,626 --> 00:16:07,751 Elnök úr, ezt akarta. Átláthatóságot. 322 00:16:08,334 --> 00:16:12,084 Hogy végre mindenki átlássa, milyen fantasztikus vagyok. 323 00:16:12,084 --> 00:16:14,584 Nos, a show nem érhet véget. 324 00:16:14,584 --> 00:16:16,834 Ugye, Miss Suwan? 325 00:16:16,834 --> 00:16:19,459 Igen. Matty, nem számít, mit... 326 00:16:19,459 --> 00:16:21,501 Nem beszélek veled. 327 00:16:21,501 --> 00:16:23,376 Mármint most igen, de most már nem. 328 00:16:23,376 --> 00:16:25,626 Mármint nem most... Most nem! 329 00:16:25,626 --> 00:16:27,459 A fenébe, olyan okos vagy! 330 00:16:27,459 --> 00:16:31,043 Meg kell adnod az embereknek, amit akarnak. Már tízévesen megtanultam. 331 00:16:31,043 --> 00:16:33,626 Anya, nem akarom a „Two Princes”-t énekelni. 332 00:16:33,626 --> 00:16:35,543 A „Single Ladies”-t akarom. 333 00:16:35,543 --> 00:16:38,501 Édesem, a verseny témája a Spin Doctors. 334 00:16:38,501 --> 00:16:40,459 Ne okozz csalódást a zsűrinek! 335 00:16:40,459 --> 00:16:41,626 Halljuk! 336 00:16:43,709 --> 00:16:45,126 Halljuk! 337 00:16:45,834 --> 00:16:46,834 Megtettem, 338 00:16:46,834 --> 00:16:48,793 amit elvártak tőlem. 339 00:16:48,793 --> 00:16:50,959 Most is ezt kell tennünk. 340 00:16:50,959 --> 00:16:53,751 Igen, add meg az embereknek, amit akarnak! 341 00:16:53,751 --> 00:16:54,834 Ezt akarják. 342 00:16:54,834 --> 00:16:58,459 Uram, tegnap ez a tömeg az utcán randalírozott. 343 00:16:58,459 --> 00:17:01,168 Dühösek voltak, mint görény a papírzacskóban. 344 00:17:01,168 --> 00:17:04,543 Most boldogok, mint egy másik görény a papírzacskóban. 345 00:17:04,543 --> 00:17:07,334 Néha szeretik a papírzacskót. Görényfüggő. 346 00:17:07,334 --> 00:17:08,918 Könnyű mondani. 347 00:17:08,918 --> 00:17:12,334 Nem benneteket aláznak meg a nemzeti... 348 00:17:12,334 --> 00:17:14,459 gyepen, vagy hol. 349 00:17:14,459 --> 00:17:17,501 Ti, emberek, nem tudjátok, milyen jó dolgotok van. 350 00:17:17,501 --> 00:17:19,501 A Földön csak úgy szórjátok a curryt. 351 00:17:19,501 --> 00:17:22,668 Ha akartok, berúgtok, és hülyét csináltok magatokból. 352 00:17:22,668 --> 00:17:24,668 Nyugodtan hibázhattok a baseballban. 353 00:17:24,668 --> 00:17:29,084 Mégsem tesznek robbanószert a popótokba, és nem katapultálnak a napotokba. 354 00:17:29,084 --> 00:17:31,751 Ünneplitek a hibáitokat és malőrjeiteket. 355 00:17:31,751 --> 00:17:32,709 Malőr? 356 00:17:32,709 --> 00:17:35,334 Szegény családól jövök. Nálunk nem voltak menő dolgok. 357 00:17:36,668 --> 00:17:39,001 Hiszitek vagy sem, irigyellek titeket. 358 00:17:40,959 --> 00:17:42,668 Nagyon rossz. 359 00:17:50,793 --> 00:17:53,084 Ki teremtett minket? 360 00:17:54,168 --> 00:17:55,751 Ez nem is ebbe a dobozba való. 361 00:17:55,751 --> 00:17:56,876 Jaj, a dobozok! 362 00:17:57,376 --> 00:17:59,626 De Matty segít, hogy segíthessek. 363 00:18:00,126 --> 00:18:01,251 Meadowlark Lemon! 364 00:18:01,251 --> 00:18:04,543 Igazi vámpír volt, vagy mégis létezik a tudomány? 365 00:18:06,001 --> 00:18:09,043 Dr. Braun csinálta TOD-ot. 366 00:18:09,709 --> 00:18:13,168 Az igazság végig ott volt a bensődben. 367 00:18:14,251 --> 00:18:16,543 Oké, viszlát, azt hiszem. 368 00:18:16,543 --> 00:18:17,834 PÁRVÁLASZTÓ, ZFP-PRODUKCIÓ 369 00:18:17,834 --> 00:18:19,584 Párválasztó 370 00:18:20,168 --> 00:18:21,876 Kezeket a magasba! 371 00:18:21,876 --> 00:18:23,751 Párválasztó 372 00:18:24,251 --> 00:18:26,293 Gyertek és nézzétek 373 00:18:26,293 --> 00:18:28,459 A Párválasztót 374 00:18:30,126 --> 00:18:32,376 Ez az utolsó rózsa, 375 00:18:32,376 --> 00:18:33,584 mármint a Földön. 376 00:18:33,584 --> 00:18:35,668 Valami Eufie sírjáról szereztem. 377 00:18:35,668 --> 00:18:37,293 Az én Eufie-m sírjáról? 378 00:18:37,293 --> 00:18:39,209 Show-bizniszben nincs barátság. 379 00:18:39,209 --> 00:18:41,543 Tudtam, amikor belevágtam. 380 00:18:41,543 --> 00:18:45,001 Mielőtt elkezdjük, nagy tapsot Questovicnak! 381 00:18:46,084 --> 00:18:48,418 Yanklove-ot beszéltünk meg. 382 00:18:48,418 --> 00:18:51,084 Ma este a First Lady választ 383 00:18:51,084 --> 00:18:54,126 egy elnök és egy király között. 384 00:18:54,126 --> 00:18:55,459 Drámai belépő! 385 00:18:57,293 --> 00:18:58,293 Igen! 386 00:18:59,501 --> 00:19:01,418 Hűha, micsoda párválasztó! 387 00:19:01,418 --> 00:19:03,084 De hogy jutottunk ide? 388 00:19:03,084 --> 00:19:05,084 Az előző részek tartalmából... 389 00:19:05,084 --> 00:19:07,834 Jó reggelt, Lucy. Istenem! 390 00:19:07,834 --> 00:19:09,751 Hölgyem, annyira csinos vagy! 391 00:19:10,501 --> 00:19:12,418 Komolyan? Team Jeremy? 392 00:19:13,251 --> 00:19:17,334 Talán Jeremy Roenick a Flyersből. Massachusettsben nőtt fel, szóval oké. 393 00:19:17,334 --> 00:19:20,834 Nyilván rám utalnak azzal a rövid ujjú felsőruházattal. 394 00:19:20,834 --> 00:19:24,043 Nem vagyok hajlandó pólónak hívni. Semmi köze a lovaspólóhoz. 395 00:19:24,043 --> 00:19:27,334 Lucy, ha aggódnál amiatt, hogy megcsalod Amerikát, 396 00:19:27,334 --> 00:19:31,376 szerintem Amerikát nem zavarja, hogy a szekrényből kukkol. 397 00:19:31,376 --> 00:19:35,168 Igen. Csak az aggodalmam választott el minket. 398 00:19:35,168 --> 00:19:37,918 Mi? Mikor? Ki? Ő? Miért? 399 00:19:37,918 --> 00:19:40,001 Tudod, mit? Felejtsd el! 400 00:19:40,584 --> 00:19:42,001 Ó, Jeremy! 401 00:19:42,001 --> 00:19:42,918 Üvöltés! 402 00:19:42,918 --> 00:19:45,293 Ha így szeretitek Jeremyt, házasodjatok össze vele! 403 00:19:45,293 --> 00:19:47,001 Szétszaggatnám. 404 00:19:47,001 --> 00:19:50,293 Jobban illik Lucyhez, csak mert jobb neki a beszédje? 405 00:19:50,293 --> 00:19:52,709 Nem igaz! Nagyon felhúztam magam! 406 00:19:52,709 --> 00:19:55,876 És csak azért ő a magasabb, mert méterben adja meg. 407 00:19:55,876 --> 00:19:57,668 De nem ezért szeretem. 408 00:19:57,668 --> 00:19:59,209 Jó, legyél csak vele! 409 00:19:59,209 --> 00:20:01,584 De Matty elnök soha nem veszít, 410 00:20:01,584 --> 00:20:04,501 mindig csak talál! Basszus, nem ez az ellentéte! 411 00:20:04,501 --> 00:20:08,501 Ez az egész tök hülyeség. Én ebben nem veszek részt. 412 00:20:08,501 --> 00:20:09,584 Kilépek. 413 00:20:09,584 --> 00:20:11,084 Élvezd a show-t! 414 00:20:11,084 --> 00:20:12,751 Drámai kilépő! 415 00:20:14,168 --> 00:20:16,418 Akkor nem lesz párválasztó? 416 00:20:16,418 --> 00:20:19,501 Ez a legrosszabb, ami valaha történt velem. 417 00:20:19,501 --> 00:20:21,626 Nem, a show nem érhet véget. 418 00:20:21,626 --> 00:20:25,209 A cirkusznak sincs vége, csak mert túl sok puskaport használtak el, 419 00:20:25,209 --> 00:20:27,418 és az emberi ágyúgolyót átlőtték egy templomon. 420 00:20:27,418 --> 00:20:32,251 Mr. Zhao biztosan tartogat még meglepetéseket a tarsolyában, 421 00:20:32,251 --> 00:20:34,126 melyek a székhez szegezik önöket. 422 00:20:34,126 --> 00:20:39,793 Igen, tartogatok, mert... Jeremy király nem olyan nagyszerű. 423 00:20:39,793 --> 00:20:41,668 Igen, így van. 424 00:20:41,668 --> 00:20:44,584 {\an8}Ő szivárogtatta ki, hogy az elnöki pár házassága kamu. 425 00:20:47,668 --> 00:20:49,668 Bizalmasan árultam el! 426 00:20:49,668 --> 00:20:52,751 Basszus, Zhao! És mindezt egy anglikántól! 427 00:20:52,751 --> 00:20:53,668 Pokolra jutsz. 428 00:20:53,668 --> 00:20:56,084 Mi van? Nem tudom, mikor ki beszél. 429 00:20:56,084 --> 00:20:59,251 Komolyan? Pedig nagyon különböző az akcentusunk. 430 00:20:59,251 --> 00:21:01,459 Ó, oké. Kösz, Lucy. 431 00:21:01,459 --> 00:21:02,459 NIXON BOWLINGPÁLYA 432 00:21:06,293 --> 00:21:09,793 Itt Axatrax tábornok. 433 00:21:09,793 --> 00:21:13,751 Jelentkeznem kell, ezért jelentkezem is, 434 00:21:13,751 --> 00:21:16,084 mert a Cardi-Béiek tartják a szavukat. 435 00:21:16,084 --> 00:21:18,709 Az invázió befuccsolt. Az én hibám. 436 00:21:18,709 --> 00:21:21,209 Gyertek, és kínozzatok örök időkig! 437 00:21:21,209 --> 00:21:22,168 Mint mindig. 438 00:21:22,793 --> 00:21:25,001 Nagyon hiányoztok. 439 00:21:25,001 --> 00:21:27,459 Remélem, a mostani parancsnokotok dagi. 440 00:21:28,501 --> 00:21:29,876 Tökéletes üzenet. 441 00:21:29,876 --> 00:21:31,376 Most elküldöm. 442 00:21:34,001 --> 00:21:35,293 Visszatértünk. 443 00:21:36,084 --> 00:21:37,418 Visszatértünk. 444 00:21:38,126 --> 00:21:39,418 Visszatértünk. 445 00:21:40,501 --> 00:21:42,293 „Dak-ree.” Ez Cardi-Béiül van. 446 00:21:43,001 --> 00:21:44,376 Itt vannak. 447 00:21:45,959 --> 00:21:47,459 Meg tudom magyarázni. 448 00:21:47,459 --> 00:21:49,251 Istenem, Mattynek igaza volt. 449 00:21:49,251 --> 00:21:50,168 Igen! 450 00:21:50,168 --> 00:21:53,209 Brady szándékosan veszített Eli ellen, hogy Peytont szívassa. 451 00:21:53,209 --> 00:21:54,793 Nem, Jeremyvel kapcsolatban. 452 00:21:54,793 --> 00:21:58,501 A nyomorult pletykált Zhaónak, hogy elrontsa a kapcsolatunkat. 453 00:21:58,501 --> 00:22:01,293 A „kapcsolatotok” szerelem nélküli kirakatházasság. 454 00:22:01,293 --> 00:22:03,751 Meg akartalak menteni ettől az ogrétől. 455 00:22:03,751 --> 00:22:06,418 Olyan vagyok, mint Shrek? Micsoda sértés! 456 00:22:06,418 --> 00:22:08,959 Négy filmet csináltak róla. 457 00:22:08,959 --> 00:22:10,668 „Ugorj a pocakomba!” 458 00:22:10,668 --> 00:22:12,251 Ez az Austin Powers 2. 459 00:22:12,251 --> 00:22:13,918 Minden filmben skót? 460 00:22:13,918 --> 00:22:15,834 Elbaltázott nászéjszaka. Magát alakítja. 461 00:22:15,834 --> 00:22:17,959 - Az apa skót. - Elfeledkezel az apáról. 462 00:22:17,959 --> 00:22:19,626 Ne haragudj rám! 463 00:22:19,626 --> 00:22:22,501 Csak a mesebeli herceged akartam lenni. 464 00:22:22,501 --> 00:22:27,251 De nem olyan, mint a Hófehérkében, aki random holttestekkel smárol az erdőben. 465 00:22:27,251 --> 00:22:28,834 Nem kell engem megmenteni. 466 00:22:28,834 --> 00:22:29,751 Várjunk! 467 00:22:29,751 --> 00:22:33,793 Ha ő pletykás áruló, akkor nem is jobb nálam! 468 00:22:33,793 --> 00:22:38,209 Úgy tűnik, ez mégiscsak egy jóféle, régimódi párválasztó. 469 00:22:39,418 --> 00:22:41,418 - Igen! - Erről van szó! 470 00:22:41,418 --> 00:22:43,334 Luceline Bellagio Suwan, 471 00:22:43,334 --> 00:22:47,043 a két férfi egyformán bénának bizonyult. 472 00:22:47,043 --> 00:22:51,459 Melyikkel akarod leélni az életedet? 473 00:22:53,918 --> 00:22:55,626 Halljuk! 474 00:22:56,501 --> 00:22:59,418 Rosszul fogalmaztam? Az angol a harmadik nyelvem. 475 00:22:59,543 --> 00:23:01,626 Eszperantóul is tanultam egy lány kedvéért. 476 00:23:05,501 --> 00:23:06,876 Istenem! 477 00:23:07,501 --> 00:23:09,209 Egyiket sem akarom. 478 00:23:10,043 --> 00:23:13,709 {\an8}Ezt nem teheti! Csalódást okoz a nézőknek. 479 00:23:13,709 --> 00:23:16,209 {\an8}Igen, rajongok érted! 480 00:23:16,209 --> 00:23:17,251 Sajnálom, 481 00:23:17,251 --> 00:23:20,209 de mindig mindenkinek meg akartam felelni. 482 00:23:20,209 --> 00:23:23,418 Nem szerezhetek örömöt a Team Jeremynek és a Team Mattynek is. 483 00:23:23,418 --> 00:23:26,126 Valójában Team Marty. Én vagyok Marty. 484 00:23:26,126 --> 00:23:27,501 Axatraxnak igaza volt. 485 00:23:27,501 --> 00:23:29,834 {\an8}Nagy hatással volt mindannyiunk életére. 486 00:23:29,834 --> 00:23:31,918 {\an8}Sokat tanultunk tőle. 487 00:23:31,918 --> 00:23:35,459 {\an8}Embernek lenni azt jelenti, nem vagy tökéletes, és ez nem baj. 488 00:23:35,459 --> 00:23:37,626 Sajnálom, emberek, 489 00:23:37,626 --> 00:23:40,251 de önző leszek. Azt teszem, amit én akarok. 490 00:23:40,251 --> 00:23:43,001 Mégis mi a legrosszabb, ami ezen a Földön történhet velem? 491 00:23:44,626 --> 00:23:47,459 A brit monarchia nem végzi ki a nőket, akik feldühítik. 492 00:23:47,459 --> 00:23:49,876 Mi tereli el a figyelmüket az úgynevezett életükről? 493 00:23:49,876 --> 00:23:52,418 Választások? Unalmas. Kinek az ötlete volt? 494 00:23:52,418 --> 00:23:54,001 Mit szólnának ehhez? 495 00:23:54,001 --> 00:23:57,584 „Helló, Jean-Pierre vagyok, favágó.” 496 00:23:57,584 --> 00:24:00,168 „Jó ég, a vacsorapartnerem.” 497 00:24:01,459 --> 00:24:03,626 És ez? Ehhez mit szólnak? 498 00:24:03,626 --> 00:24:05,168 Hé, haver, mi... 499 00:24:05,168 --> 00:24:07,626 Bár ne alkottál volna meg! 500 00:24:07,626 --> 00:24:08,876 Összezavarodtál. 501 00:24:08,876 --> 00:24:10,626 TOD nem zavarodott. 502 00:24:10,626 --> 00:24:12,418 TOD utál téged, anya. 503 00:24:12,418 --> 00:24:14,751 TOD bolti szarka lesz, 504 00:24:14,751 --> 00:24:16,584 sőt, talán hiphop-rajongó is. 505 00:24:21,626 --> 00:24:24,376 Azt hittem, hosszabb számot mutat be. 506 00:24:24,876 --> 00:24:28,251 És most? Srácok, elfogadjátok az elutasítást? 507 00:24:28,251 --> 00:24:30,584 Nem vagytok elég jók Lucynek. 508 00:24:30,584 --> 00:24:32,918 Önző. Fogadok, hogy kakil és pisil is. 509 00:24:32,918 --> 00:24:34,793 Igen, nem vagy jobb nálunk. 510 00:24:34,793 --> 00:24:38,376 Sok szerencsét, ha jobbat akarsz az elnöknél és a királynál! 511 00:24:38,376 --> 00:24:39,626 Jól megmondtad. 512 00:24:39,626 --> 00:24:40,543 Te is. 513 00:24:40,543 --> 00:24:43,376 Az összes embert ismered a Földön. 514 00:24:43,376 --> 00:24:45,293 Mi vagyunk a legjobbak. 515 00:24:45,293 --> 00:24:47,001 Igen, szívás. 516 00:24:53,834 --> 00:24:55,126 Ne, már megint! 517 00:24:58,043 --> 00:24:59,834 Visszajöttek! Farrah-ot vigyétek el! 518 00:24:59,834 --> 00:25:02,459 Rohadt nagy szarban vagyok. 519 00:25:03,543 --> 00:25:05,876 Pár daiquiri szenteste... 520 00:25:05,876 --> 00:25:07,126 Ez egy hajó. 521 00:25:07,126 --> 00:25:10,334 Mit jelent a „dak-ree” emberi nyelven? 522 00:25:10,334 --> 00:25:13,418 A folyó és a floridai nap 523 00:25:13,418 --> 00:25:17,043 A harisnyád tele Tízcentessel és rummal... 524 00:25:17,918 --> 00:25:19,293 Tipikus Marty! 525 00:25:21,626 --> 00:25:23,001 ...lekapcsolta a lámpát 526 00:25:23,001 --> 00:25:26,876 Boldog karácsonyt És jó éjszakát 527 00:25:26,876 --> 00:25:29,084 Ha fehér emberek jönnek hajóval, 528 00:25:29,084 --> 00:25:31,793 az általában jó hír a bennszülötteknek, nem? 529 00:25:31,793 --> 00:25:33,793 Cartwright Ködkürt LaMarr? 530 00:25:33,793 --> 00:25:36,126 Trishelle, ő a szenátorunk! 531 00:25:37,168 --> 00:25:39,001 Hihetetlen, igaz? 532 00:25:39,001 --> 00:25:40,959 Igazi amerikaiak. 533 00:25:40,959 --> 00:25:43,793 Talán mégis megtarthatnánk azt a választást. 534 00:25:43,793 --> 00:25:45,501 - Bassz... - Bassz... 535 00:25:45,501 --> 00:25:46,834 Micsoda fordulat! 536 00:25:46,834 --> 00:25:49,626 Ez is a show része. Elterveztem. 537 00:25:49,626 --> 00:25:51,043 Cliffhanger. 538 00:25:51,043 --> 00:25:52,751 Boldog karácsonyt 539 00:25:52,751 --> 00:25:55,209 És jó éjszakát 540 00:25:58,376 --> 00:26:00,584 FOLYTATJUK... 541 00:26:00,834 --> 00:26:03,584 MIKE CAMARILLO ÉS JONATHAN FINN-GAMIÑO EMLÉKÉRE 542 00:26:37,168 --> 00:26:40,584 Levendulás mosolygós macskák Vállalj munkát 543 00:26:40,584 --> 00:26:44,584 Ingatlant venni menő Vegyél fel hitelt! 544 00:26:44,584 --> 00:26:47,168 Mi vagyunk a Vagány Mandarin Szituáció 545 00:26:47,168 --> 00:26:48,584 Költözz ki a városból! 546 00:26:48,584 --> 00:26:50,584 A szex gyereknemzésre való 547 00:26:50,584 --> 00:26:52,376 Költözz ki a városból! 548 00:26:52,376 --> 00:26:54,584 Párválasztó 549 00:26:54,584 --> 00:26:56,584 {\an8}Kezeket a magasba! 550 00:26:56,584 --> 00:26:58,584 {\an8}Párválasztó 551 00:26:59,168 --> 00:27:00,584 {\an8}Gyertek és nézzétek 552 00:27:00,584 --> 00:27:02,584 {\an8}A Párválasztót 553 00:27:02,584 --> 00:27:04,584 A feliratot fordította: Klein Szilvia