1
00:00:10,043 --> 00:00:11,543
Köszönöm, hogy eljöttek.
2
00:00:11,543 --> 00:00:12,501
Hova?
3
00:00:12,501 --> 00:00:15,168
- Itt lakunk. A mi házunkban vagy.
- Igen.
4
00:00:15,168 --> 00:00:18,501
Van egy rohadt nagy bejelentésem!
5
00:00:18,501 --> 00:00:21,709
- A Bulls 90-es évekbeli bevonulózenéjét!
- Nem!
6
00:00:26,293 --> 00:00:28,043
Mégis mi a diavolo ez?
7
00:00:28,043 --> 00:00:29,751
Ekkora a pöcsöd?
8
00:00:29,751 --> 00:00:31,584
Csak szeretné, Scotty.
9
00:00:31,584 --> 00:00:33,543
Nem, ez egy mag.
10
00:00:33,543 --> 00:00:35,418
Magokat találtunk!
11
00:00:35,918 --> 00:00:38,584
Hé! Parancsolom, hogy add vissza.
12
00:00:38,584 --> 00:00:42,168
A levegő a te birodalmad,
de a magok a földből származnak!
13
00:00:42,168 --> 00:00:43,543
Tipikus Mulligan.
14
00:00:43,543 --> 00:00:48,459
{\an8}Hat hónap alatt egyetlen dolgot tett.
Tönkretette a Nagydolgos Kisgépemet.
15
00:00:48,459 --> 00:00:50,376
Tudtam, hogy más is használja!
16
00:00:50,376 --> 00:00:53,126
Mulligan elnök sok mindent tett.
17
00:00:53,126 --> 00:00:54,834
Emlékeznek a tojásszörnyre?
18
00:00:54,834 --> 00:00:56,251
Ő szabadította ránk!
19
00:00:56,251 --> 00:00:57,584
Az ő hibája!
20
00:00:57,584 --> 00:00:59,834
Ezenkívül az elnököt, Cha...
21
00:00:59,834 --> 00:01:00,834
Sihuhu
22
00:01:00,834 --> 00:01:04,126
Hallgassák a vonatozós hangomat!
A vonatos elnök vagyok
23
00:01:04,126 --> 00:01:06,501
Ezért mondtam az előbb, hogy „elnök”
24
00:01:06,501 --> 00:01:08,168
Próbálkozik, oké?
25
00:01:08,168 --> 00:01:10,251
Van, hogy valaki sok jót tesz,
26
00:01:10,834 --> 00:01:15,168
de csak később vesszük észre,
és rájövünk, hogy jobb ember, mint hittük.
27
00:01:19,209 --> 00:01:21,251
Blabla. Blabla. Blabla.
28
00:01:22,251 --> 00:01:23,709
Meggyőzted őket.
29
00:01:24,293 --> 00:01:25,418
Blabla! Blabla!
30
00:01:25,418 --> 00:01:28,251
Nem értek egyet vele,
de tisztelnünk kell a véleményét.
31
00:01:28,251 --> 00:01:29,626
Blabla!
32
00:02:00,043 --> 00:02:02,168
{\an8}Mi a francot művelt?
33
00:02:02,168 --> 00:02:05,001
{\an8}Kiabál velem,
mint a hölgy a Costco áruházban?
34
00:02:05,001 --> 00:02:07,501
{\an8}Ami fogpiszkálóra szúrható,
az ingyenes termékminta!
35
00:02:07,501 --> 00:02:10,043
{\an8}Az utcán rosszabb a helyzet, mint '68-ban.
36
00:02:10,043 --> 00:02:13,376
{\an8}És CIA sincs,
hogy megszervezzen egy Woodstockot.
37
00:02:13,376 --> 00:02:14,668
Várjon, a CIA...
38
00:02:14,668 --> 00:02:17,626
Hogy eltereljék a hippicskék figyelmét,
és megpuhítsák őket.
39
00:02:17,626 --> 00:02:20,334
Tereld őket egy helyre, és neveld át őket
40
00:02:20,334 --> 00:02:25,251
a CIA titkos rock 'n' roll egysége,
a Vagány Mandarin Szituáció segítségével.
41
00:02:25,251 --> 00:02:28,459
Levendulás mosolygós macskák
Vállalj munkát
42
00:02:28,459 --> 00:02:30,709
Ingatlant venni menő
43
00:02:30,709 --> 00:02:32,543
Vegyél fel hitelt!
44
00:02:32,543 --> 00:02:34,918
Mi vagyunk a Vagány Mandarin Szituáció
45
00:02:34,918 --> 00:02:36,334
Költözz ki a városból!
46
00:02:36,334 --> 00:02:38,418
A szex gyereknemzésre való
47
00:02:38,418 --> 00:02:39,834
Költözz ki a városból!
48
00:02:42,126 --> 00:02:43,251
Mit akarnak tőlem?
49
00:02:43,251 --> 00:02:45,459
Ne kiabáljanak mind egyszerre!
50
00:02:45,459 --> 00:02:46,543
Írjanak listát,
51
00:02:46,543 --> 00:02:49,501
és válasszanak maguk közül küldöttet,
aki elhozza nekem!
52
00:02:49,501 --> 00:02:53,376
És ha tetszik,
ráírom a nevemet, és megvalósítjuk.
53
00:02:53,376 --> 00:02:56,043
Elnök úr, feltalálta a Kongresszust.
54
00:02:56,043 --> 00:03:00,084
Szerintem jól elvagyunk
az egyszemélyes szenátussal.
55
00:03:00,084 --> 00:03:04,084
Egy kongresszusi választás
pozitív változásokat eredményezhetne.
56
00:03:04,084 --> 00:03:07,209
Ez a célunk, ugye?
Hogy ezúttal jól csináljuk.
57
00:03:07,209 --> 00:03:11,543
Jól? Az elmúlt 200 év nem sikerült jól?
58
00:03:11,543 --> 00:03:12,793
- Nem.
- Nagyon nem.
59
00:03:12,793 --> 00:03:14,001
Tennünk kell valamit.
60
00:03:14,001 --> 00:03:17,459
Boldoggá kellene tennünk az embereket
de nem sikerül.
61
00:03:17,459 --> 00:03:19,168
A gyepre kakilok!
62
00:03:19,168 --> 00:03:21,334
Koszmók a gyepre kakil.
63
00:03:21,334 --> 00:03:25,334
Ha választhatnának küldöttet,
tudnák, hogy figyelünk rájuk.
64
00:03:25,334 --> 00:03:28,751
Igen, megcsináljuk. Választást tartunk.
65
00:03:28,751 --> 00:03:32,876
Nem csak azért, mert jó ürügy,
hogy egy keddi napon késs a munkából,
66
00:03:32,876 --> 00:03:36,168
vagyis hétfő éjjel
seggrészegre ihatod magad.
67
00:03:36,876 --> 00:03:38,043
- Oké.
- Éljen!
68
00:03:39,209 --> 00:03:43,584
Miért nem ilyennek látnak az emberek?
Ilyen elnökinek meg ilyesmi.
69
00:03:43,584 --> 00:03:47,334
„Nem én vagyok az elnök.
A nevem Dave Kovic.”
70
00:03:47,959 --> 00:03:51,959
- A Dave című filmben van.
- Húsvét óta sokkal láthatóbbak vagyunk.
71
00:03:51,959 --> 00:03:54,793
Meghívhatnánk a népet megnézni,
hogy dolgozik a kormány.
72
00:03:54,793 --> 00:03:57,626
Kormányzati átláthatóságot akar?
73
00:03:57,626 --> 00:04:01,376
Ha látják, hogy készül a kolbász,
nem fognak minket zabálni.
74
00:04:01,376 --> 00:04:03,001
Megcsináljuk a választást
75
00:04:03,001 --> 00:04:04,626
és az átláthatóságot,
76
00:04:04,626 --> 00:04:07,001
és most megkívántam a kolbászt.
77
00:04:07,001 --> 00:04:08,834
Jó ég, de hiányzik a kolbász!
78
00:04:20,209 --> 00:04:21,584
Negyvenöt, 0, 72.
79
00:04:27,084 --> 00:04:28,376
Emberi sikítás.
80
00:04:28,376 --> 00:04:29,709
Szép emlékeket idéz.
81
00:04:29,709 --> 00:04:32,251
Köszönöm. Jó barát vagy.
82
00:04:35,209 --> 00:04:36,626
Micsoda nap!
83
00:04:37,209 --> 00:04:40,043
Menő pólót szereztem,
csomó dinócsontot ettem,
84
00:04:40,043 --> 00:04:42,084
és elloptam a Remény Gyémántot.
85
00:04:52,084 --> 00:04:55,501
Üzenetet küldök haza.
86
00:04:55,501 --> 00:04:56,668
Mivel kezdjem?
87
00:04:58,001 --> 00:04:59,293
„Mizu, skacok?”
88
00:04:59,293 --> 00:05:00,501
Nem, túl hivatalos.
89
00:05:00,501 --> 00:05:02,084
„Itt Axatrax tábornok.
90
00:05:02,084 --> 00:05:03,543
Az inváziónak...
91
00:05:04,751 --> 00:05:05,584
vége.”
92
00:05:06,668 --> 00:05:07,626
Mit művelek?
93
00:05:07,626 --> 00:05:10,043
Nem hívhatom fel Cardi-Bét,
94
00:05:10,918 --> 00:05:12,876
míg a fűszerek nincsenek ABC-sorrendben.
95
00:05:13,918 --> 00:05:15,334
Asafoetida?
96
00:05:15,334 --> 00:05:17,168
Mikor fogok curryt csinálni?
97
00:05:17,876 --> 00:05:20,626
Erről eszembe jut,
mikor Ike Turner egy fára kergetett.
98
00:05:20,626 --> 00:05:24,584
Hiányoznak a 70-es évek
99
00:05:25,543 --> 00:05:29,501
Drágám, lesz mit nézni.
Emlékszel, amikor néztünk dolgokat?
100
00:05:29,501 --> 00:05:32,084
Nélkülem nézted
a Foglalkozásuk: amerikait.
101
00:05:32,668 --> 00:05:35,501
Mielőtt elkezdenénk, üdvözlöm nézőinket.
102
00:05:36,418 --> 00:05:38,709
- Hűha!
- Ez személyesen nekem szól!
103
00:05:38,709 --> 00:05:41,209
Mi van a választással,
ami az én ötletem volt?
104
00:05:41,209 --> 00:05:44,709
Lassítsunk, uram!
Ez a száguldás egy paripának is sok.
105
00:05:44,709 --> 00:05:48,751
A paripa megijed, érzi a vihart.
Ma este vele alszunk az istállóban,
106
00:05:48,751 --> 00:05:52,376
kockacukorral a szemünkön,
hogy reggel nyalással ébresszen.
107
00:05:52,376 --> 00:05:55,126
Obstruálni próbálja a vitát?
108
00:05:55,668 --> 00:05:58,668
És én még azt hittem,
az exférjem ügyesen kerüli a vitát.
109
00:05:59,668 --> 00:06:00,501
Égő!
110
00:06:01,459 --> 00:06:04,543
Csak azt mondom,
hogy a választás novemberben van.
111
00:06:04,543 --> 00:06:08,043
A Kongresszus kiírhat
különleges választást Columbia Kerületre.
112
00:06:08,043 --> 00:06:11,709
Nem kell novemberig várni.
Az a hónap a szülinapomé maradhat.
113
00:06:11,709 --> 00:06:14,584
A Szenátus elnökeként kiírom a választást
114
00:06:14,584 --> 00:06:18,209
2012. febtóber 60-ára.
115
00:06:18,209 --> 00:06:20,918
Tudom, nem így van, de miért tűnik úgy,
116
00:06:20,918 --> 00:06:23,793
mintha nem akarná a választásokat?
117
00:06:25,876 --> 00:06:27,418
Ne legyen nevetséges!
118
00:06:27,418 --> 00:06:28,709
Szeretem, ha...
119
00:06:29,251 --> 00:06:31,584
Ha az emberek sz...
120
00:06:31,584 --> 00:06:36,543
Sz... Sz... Sz...
121
00:06:36,543 --> 00:06:37,501
Szavaznak.
122
00:06:38,793 --> 00:06:39,876
Tényleg szereti.
123
00:06:39,876 --> 00:06:40,793
Csináltam curryt!
124
00:06:45,668 --> 00:06:48,001
Sajnálom...
125
00:06:48,793 --> 00:06:49,834
Vicces!
126
00:06:49,834 --> 00:06:52,334
Elkövettem
egy földi értelemben vett bakit.
127
00:06:56,459 --> 00:06:59,668
Új sztori! Előhívtunk pár fotót.
128
00:06:59,668 --> 00:07:03,918
A Zhao News szenzációs fotói!
Fel fog plotzolni a kishkétek.
129
00:07:03,918 --> 00:07:06,376
A célzott hirdetés ügyes húzás, Zhao,
130
00:07:06,376 --> 00:07:08,543
de már nem bízom a Hírbringában.
131
00:07:09,293 --> 00:07:12,834
Egy szépséges,
150 centis babát látnak szemeim,
132
00:07:12,834 --> 00:07:15,084
vagy Johnny Zhao egyre fiatalodik?
133
00:07:15,668 --> 00:07:19,751
Tudom, egy kicsit csalódott vagy,
de segítened kell.
134
00:07:19,751 --> 00:07:22,751
Neked még
A segítség című filmet se adnám oda,
135
00:07:22,751 --> 00:07:24,918
pedig szabadulni akarok tőle,
mert szörnyű.
136
00:07:24,918 --> 00:07:29,626
Mulligan választást akar kiírni,
és ez a város demokratább a demokratánál.
137
00:07:29,626 --> 00:07:33,168
Ha ezek szavaznak,
megválasztanak egy csomó Alexandria OC-t.
138
00:07:33,168 --> 00:07:36,251
- Emlékszik a táncos videójára?
- Nem az én szavazói bázisom.
139
00:07:36,251 --> 00:07:38,334
Az enyém igazi amerikaiakból áll.
140
00:07:38,334 --> 00:07:39,959
- Sértésnek szántam.
- Nem baj.
141
00:07:39,959 --> 00:07:41,043
Mit akarsz tőlem?
142
00:07:41,043 --> 00:07:45,001
Szarkeverés, álhírek? Figyelemelterelés
a karácsony elleni háború témájával?
143
00:07:45,001 --> 00:07:48,584
Megnyerjük. Nem érdekel,
hány manónak kell meghalnia.
144
00:07:48,584 --> 00:07:49,584
Nem segíthetek,
145
00:07:49,584 --> 00:07:52,418
mert a te hibádból
már senki nem hallgat rám.
146
00:07:53,001 --> 00:07:56,209
A sajtót nem használhatom,
zárt ajtók mögött se lehetek,
147
00:07:56,209 --> 00:07:58,001
mert az irodámnak nincs fala.
148
00:07:58,001 --> 00:08:01,209
Az átkozott közönség
minden mozdulatomat figyeli.
149
00:08:01,209 --> 00:08:04,126
Közönség? Akkor tárgyalhatunk!
150
00:08:04,126 --> 00:08:05,834
Eddig mit csináltunk?
151
00:08:07,001 --> 00:08:08,834
Elbuktál, Axatrax!
152
00:08:08,834 --> 00:08:12,876
Trükköket vártunk tőled,
de csak bakikat kaptunk!
153
00:08:27,918 --> 00:08:30,459
Meg kellene néznem, mi a helyzet fent.
154
00:08:30,459 --> 00:08:32,543
Legalább meglesz a napi lépésszám.
155
00:08:32,543 --> 00:08:34,584
Az ülés az új dohányzás.
156
00:08:34,584 --> 00:08:36,168
{\an8}Cipőfűzőfémvég a neve.
157
00:08:36,168 --> 00:08:37,251
{\an8}Simon, ugye?
158
00:08:37,251 --> 00:08:41,334
Johnny Zhao a Zhao Factor Productionstől.
Tetszett az alakítása.
159
00:08:41,334 --> 00:08:42,918
Ki van rúgva a show-ból.
160
00:08:42,918 --> 00:08:45,959
Az afterparti a gödörnél lesz,
ami a Capital Grille étterem volt.
161
00:08:45,959 --> 00:08:47,209
Fura lenne, ha eljönne.
162
00:08:47,209 --> 00:08:48,793
Ki vagyok rúgva a kabinetből?
163
00:08:48,793 --> 00:08:52,168
Ne aggódjon! A választás
még mindig fontos sztori.
164
00:08:52,168 --> 00:08:56,501
Alig várjuk, mit hoz ki belőle
Szexi Simon, akit maga helyett felvettünk.
165
00:08:56,501 --> 00:08:57,876
Ez sértés...
166
00:08:57,876 --> 00:09:00,209
Csodásan néz ki. Egyedül is kitalálok.
167
00:09:01,376 --> 00:09:03,834
Elnézést! Csak a stábnak!
168
00:09:03,834 --> 00:09:05,334
Nos, tegnap...
169
00:09:05,334 --> 00:09:10,168
Téged ismerlek. Te vagy az az űrlény.
Megöltél több millió embert, ugye?
170
00:09:10,168 --> 00:09:12,709
Több milliárdot,
köztük a Milliárdok nyomában stábját.
171
00:09:12,709 --> 00:09:15,001
Paul Giamatti könyörgött az életéért.
172
00:09:15,001 --> 00:09:16,751
Csodás alakítás volt.
173
00:09:16,751 --> 00:09:18,918
Megpróbálom feldobni a show-t.
174
00:09:18,918 --> 00:09:20,668
Kell bele valami kis plusz.
175
00:09:20,668 --> 00:09:24,126
Tökéletes lennél a gonosztevő szerepére,
akit mindenki boldogan gyűlöl.
176
00:09:24,126 --> 00:09:26,459
Nincs más dolgom.
177
00:09:26,459 --> 00:09:28,001
Bombasztikus.
178
00:09:28,001 --> 00:09:30,001
Ittál már bort?
179
00:09:31,001 --> 00:09:33,001
Mi ez, elnökgyűlés?
180
00:09:37,584 --> 00:09:39,459
Szeretünk, Mucy!
181
00:09:39,459 --> 00:09:43,584
Az emberek szeretnek minket mint párt.
Egyértelműen minket.
182
00:09:43,584 --> 00:09:45,209
A másik Moosie itt sincs.
183
00:09:49,126 --> 00:09:51,293
Moosie igazi partiállat.
184
00:09:51,293 --> 00:09:54,001
Hízelgő, hogy „szexi nagyinak”
tartanak, és maradhattam,
185
00:09:54,001 --> 00:09:56,209
de szükségünk van a normál Simonra.
186
00:09:56,209 --> 00:09:57,751
Most kövér Simon a neve,
187
00:09:57,751 --> 00:10:00,584
és a Zhao filmes univerzumban nem létezik.
188
00:10:00,584 --> 00:10:01,543
Hé!
189
00:10:01,543 --> 00:10:04,668
A népszámlálással segítette
a választói névjegyzék létrehozását.
190
00:10:05,334 --> 00:10:06,376
A bajkeverő!
191
00:10:09,376 --> 00:10:12,793
Megjött anyuci. Jöttem vedleni és bevágni.
192
00:10:12,793 --> 00:10:14,918
Bevágni? Mit? Hova?
193
00:10:14,918 --> 00:10:17,168
Ma ne kötözködj velem, Farrah!
194
00:10:17,168 --> 00:10:19,126
Máris iszol.
195
00:10:19,126 --> 00:10:21,084
Még dél sincs, Axatrax.
196
00:10:21,084 --> 00:10:22,709
Kisípollak, Sharon!
197
00:10:25,084 --> 00:10:27,334
Igazad volt, Johnny.
198
00:10:27,334 --> 00:10:29,709
Mint a sánta kutyának. Vau-vau.
199
00:10:29,709 --> 00:10:33,918
A népnek eszébe se jut a választás.
Kenyeret és cirkuszi játékokat.
200
00:10:33,918 --> 00:10:38,376
Várd ki a reklámszünet végét!
Igen, a reklámidőt is eladtam.
201
00:10:38,376 --> 00:10:42,293
És persze a reklám sokkal hangosabb lesz,
mint maga a show.
202
00:10:42,293 --> 00:10:45,918
Tablettákat találtak!
Szerezze vissza az életét tablettákkal!
203
00:10:45,918 --> 00:10:47,418
Folytatódjék a show!
204
00:10:47,418 --> 00:10:49,168
Conk-a-choo, conk-a-choo.
205
00:10:50,959 --> 00:10:52,293
Kaszkadőrkaszting.
206
00:10:52,293 --> 00:10:54,834
Emberek, Dzsembori királyfi.
207
00:10:55,501 --> 00:10:57,209
Mi van? Csak ugratom.
208
00:10:57,209 --> 00:10:59,293
Te is gúnyolódhatsz a nevemen.
209
00:10:59,293 --> 00:11:01,251
Remek, Huligán Mulligan.
210
00:11:01,251 --> 00:11:02,626
Elég! Nem tetszik!
211
00:11:02,626 --> 00:11:05,168
Break, break, break, breaktánc.
212
00:11:05,168 --> 00:11:07,543
Micsoda produkció!
213
00:11:08,168 --> 00:11:09,751
TOD, mit csinálsz?
214
00:11:09,751 --> 00:11:12,501
Mr. Zhao mondta, TOD breaktáncol.
215
00:11:12,501 --> 00:11:16,209
Azt mondta, robot bevonzza
gyerekeket és perverzeket.
216
00:11:16,209 --> 00:11:17,418
Hát, én imádom.
217
00:11:17,418 --> 00:11:19,459
Mert... Mert perverz vagyok.
218
00:11:19,459 --> 00:11:22,626
Scarpaccio tábornok katona.
219
00:11:22,626 --> 00:11:25,584
Katonák voltak ott.
220
00:11:28,459 --> 00:11:30,126
TOD-ot hadsereg gyártotta.
221
00:11:30,126 --> 00:11:32,043
Mit tettetek velem?
222
00:11:32,043 --> 00:11:33,834
Azért pisilek be, mert öreg vagyok!
223
00:11:33,834 --> 00:11:35,709
Hé, Mr. Bolond!
224
00:11:35,709 --> 00:11:38,543
Szerintem valaki nyűgös,
mert nincs küldetése.
225
00:11:38,543 --> 00:11:41,334
Van egy szatyor a laborban
226
00:11:41,334 --> 00:11:43,668
tele régi ruhákkal,
amiket adománynak szántam.
227
00:11:43,668 --> 00:11:45,584
Szatyor piszkos melltartókkal?
228
00:11:45,584 --> 00:11:48,543
Azok csak simán a melltartóim.
Nem tudunk mosni.
229
00:11:48,543 --> 00:11:50,918
De miért olyan piszkosak?
230
00:11:50,918 --> 00:11:53,251
A másik szatyor! Akarsz küldést vagy nem?
231
00:11:53,751 --> 00:11:55,626
{\an8}TOD nem tudja, honnan jött,
232
00:11:55,626 --> 00:11:58,668
{\an8}és Farrah eltitkolja előle.
233
00:11:58,668 --> 00:12:02,043
{\an8}Axatrax kézitáskás partiján
fura dolgok fognak történni.
234
00:12:02,043 --> 00:12:03,251
{\an8}Hé, itt vagyok!
235
00:12:03,251 --> 00:12:05,334
Miért nem vagy TOD-dal?
236
00:12:05,334 --> 00:12:07,834
Mi van? Nem barátkozni jöttem.
237
00:12:07,834 --> 00:12:10,459
{\an8}Vannak aggályaim
a TOD-programmal kapcsolatban? Igen.
238
00:12:10,459 --> 00:12:12,293
{\an8}De kiborgológus vagyok,
239
00:12:12,293 --> 00:12:14,709
{\an8}nem agyeredet-lokációs szakértő.
240
00:12:14,709 --> 00:12:17,001
{\an8}TOD elkezdett kérdéseket feltenni.
241
00:12:17,001 --> 00:12:21,001
Nem felel? Elég meleg, bár...
Nem meleg bár, bár azokat nem ismerem.
242
00:12:21,001 --> 00:12:22,876
Védeni próbálom.
243
00:12:22,876 --> 00:12:26,459
Nem jó, ha a TOD-félék öntudatra ébrednek.
244
00:12:38,168 --> 00:12:41,918
De ha egy férfi épít
kiborg szuperkatonát, akkor ő az alfahím.
245
00:12:41,918 --> 00:12:43,168
Kiről beszél?
246
00:12:43,168 --> 00:12:45,543
Hadd játsszák
az amerikai tudósok az istent!
247
00:12:45,543 --> 00:12:47,959
Nem csoda,
hogy undorító a tortillachipsetek.
248
00:12:47,959 --> 00:12:49,043
Olyan csípős.
249
00:12:49,043 --> 00:12:51,918
Hol vannak a finom ízek,
a paradicsom, a gombás garnéla?
250
00:12:51,918 --> 00:12:55,668
Nem kértük ki a véleményed
a tortilláról vagy Amerikáról.
251
00:12:55,668 --> 00:12:57,918
És nem hívtalak meg a házamba.
252
00:12:57,918 --> 00:13:00,501
Nos, ez az emberek háza,
253
00:13:00,501 --> 00:13:02,251
és Jeremy király ember.
254
00:13:02,251 --> 00:13:05,709
Ezért jött át,
amikor Matthew Marylandben volt?
255
00:13:06,626 --> 00:13:10,793
Maga Lucy személyzetise?
Mert sokat tud a személyes dolgairól.
256
00:13:10,793 --> 00:13:14,084
Ha nem vagyok itt, ti együtt lógtok?
257
00:13:15,918 --> 00:13:18,418
{\an8}Én hívtam meg Jeremy királyt.
258
00:13:18,418 --> 00:13:20,501
{\an8}A nemzetközi közönség kedvéért.
259
00:13:20,501 --> 00:13:22,334
{\an8}Imádom,
260
00:13:22,334 --> 00:13:26,001
majdnem annyira, mint anya grissinóját.
261
00:13:26,001 --> 00:13:28,668
{\an8}És esélyt akartam adni őfelségének,
262
00:13:28,668 --> 00:13:30,793
{\an8}hogy magyarázatot adjon erre.
263
00:13:32,334 --> 00:13:33,918
Ó, nem, nem tett ilyet!
264
00:13:34,418 --> 00:13:36,751
Ökölszendvicset tömök a szádba!
265
00:13:36,751 --> 00:13:39,543
Nem olyan finom, mint a homár!
266
00:13:39,543 --> 00:13:40,543
{\an8}Reklámszünet!
267
00:13:42,168 --> 00:13:45,251
Ha olyan cipőt akarsz
Amit nem hulláról szedtek le
268
00:13:45,251 --> 00:13:48,084
Nézz be Gary cipőboltjába!
269
00:13:48,084 --> 00:13:49,668
Gary-ncia a hullamentességre.
270
00:13:49,668 --> 00:13:51,376
A Gary-ncia nem garancia.
271
00:13:52,376 --> 00:13:53,584
Oké, húzz be neki!
272
00:13:58,418 --> 00:14:01,543
Hogy tehetted?
Azt hittem, jól alakulnak a dolgaink.
273
00:14:01,543 --> 00:14:03,543
Azt mondtad, a legjobb vagyok.
274
00:14:03,543 --> 00:14:06,459
Azt mondtam, jobb vagy, mint hittem.
275
00:14:06,459 --> 00:14:09,084
Megütöttek? Kórházba kell mennem?
276
00:14:09,084 --> 00:14:12,543
Sajnálom, de megállapodtunk.
277
00:14:12,543 --> 00:14:17,168
Nem kell tudniuk a megállapodásról.
És csak a pasik randizhatnak másokkal.
278
00:14:17,168 --> 00:14:18,334
Nem!
279
00:14:18,334 --> 00:14:19,751
Mit mondott?
280
00:14:19,751 --> 00:14:23,168
Sajnálom, hogy így alakult,
de talán így a legjobb.
281
00:14:23,168 --> 00:14:24,626
Nincs több titkolózás.
282
00:14:24,626 --> 00:14:26,293
Értem. Direkt csináltad,
283
00:14:26,293 --> 00:14:30,001
hogy összevesszünk Lucyvel,
és ellovagolhassatok hű paripádon,
284
00:14:30,001 --> 00:14:32,084
miközben aranyhajad lobog a szélben.
285
00:14:32,084 --> 00:14:34,168
Ez a nyomi készítette a fotót.
286
00:14:34,168 --> 00:14:36,209
- Mégis hogy?
- 30 méterről fotózták.
287
00:14:36,209 --> 00:14:38,543
- Akkor hogy csinálta Pókember?
- Nem ő csinálta.
288
00:14:38,543 --> 00:14:40,084
Peter Parker a fotós,
289
00:14:40,084 --> 00:14:42,001
Pókember a bajkeverő.
290
00:14:42,001 --> 00:14:43,793
Semmi közöm a fotóhoz.
291
00:14:43,793 --> 00:14:46,584
Tönkretettétek a kézitáskás bulimat!
292
00:14:46,584 --> 00:14:49,001
A kézitáskáid tették tönkre a bulit.
293
00:14:49,001 --> 00:14:51,209
Silány minőség, mindenki tudja.
294
00:14:51,209 --> 00:14:54,168
Maradjanak velünk!
Hamarosan kiderül, kit választ Lucy
295
00:14:54,168 --> 00:14:57,834
a Párválasztóban,
ami Johnny Zhao produkciója.
296
00:15:01,334 --> 00:15:02,668
ADOMÁNY
297
00:15:04,626 --> 00:15:06,543
Női ruhák. Szép.
298
00:15:06,543 --> 00:15:09,626
Halott feleségé vagy barátnőé?
299
00:15:09,626 --> 00:15:10,918
Két kacsintás.
300
00:15:10,918 --> 00:15:13,376
TOD-nak volt felesége.
301
00:15:13,376 --> 00:15:15,876
Ó, céges szajré.
302
00:15:15,876 --> 00:15:19,126
Ilyet szoktunk osztogatni
a részvényesi üléseken.
303
00:15:19,126 --> 00:15:21,251
{\an8}A Dasani vezérigazgatója voltam...
304
00:15:22,251 --> 00:15:24,584
Ne értsd félre, imádom.
305
00:15:24,584 --> 00:15:26,168
Honnan szerezted?
306
00:15:26,168 --> 00:15:28,584
Te adtad.
307
00:15:28,584 --> 00:15:29,834
Mi?
308
00:15:33,293 --> 00:15:34,376
Majd hívj!
309
00:15:35,209 --> 00:15:38,376
Zöldre festettem,
mert az a relaxálás színe.
310
00:15:38,376 --> 00:15:41,793
Bud Light Lime-ot? Ebből van bőven.
311
00:15:41,793 --> 00:15:44,834
Utoljára akkor szórakoztam
ilyen jól a cirkuszban,
312
00:15:44,834 --> 00:15:46,834
amikor kócos kisfiú voltam,
313
00:15:47,334 --> 00:15:49,209
és még nem volt tilos a „törpe” szó.
314
00:15:49,209 --> 00:15:51,751
Nem lehet örökre
elterelni az emberek figyelmét.
315
00:15:51,751 --> 00:15:54,501
Spin-off sorozatot
tervezünk Szexi Simonnal.
316
00:15:54,501 --> 00:15:56,334
Szexi Simon Szexi Mondásai.
317
00:15:56,334 --> 00:15:57,584
Basszus, megnézném!
318
00:15:57,584 --> 00:15:58,834
Kurva életbe, Zhao!
319
00:15:58,834 --> 00:16:02,293
Tesó, nyugi! Igyál Bud Light Lime-ot!
320
00:16:03,084 --> 00:16:04,626
Utálom! Rossz!
321
00:16:04,626 --> 00:16:07,751
Elnök úr, ezt akarta. Átláthatóságot.
322
00:16:08,334 --> 00:16:12,084
Hogy végre mindenki átlássa,
milyen fantasztikus vagyok.
323
00:16:12,084 --> 00:16:14,584
Nos, a show nem érhet véget.
324
00:16:14,584 --> 00:16:16,834
Ugye, Miss Suwan?
325
00:16:16,834 --> 00:16:19,459
Igen. Matty, nem számít, mit...
326
00:16:19,459 --> 00:16:21,501
Nem beszélek veled.
327
00:16:21,501 --> 00:16:23,376
Mármint most igen, de most már nem.
328
00:16:23,376 --> 00:16:25,626
Mármint nem most... Most nem!
329
00:16:25,626 --> 00:16:27,459
A fenébe, olyan okos vagy!
330
00:16:27,459 --> 00:16:31,043
Meg kell adnod az embereknek,
amit akarnak. Már tízévesen megtanultam.
331
00:16:31,043 --> 00:16:33,626
Anya, nem akarom
a „Two Princes”-t énekelni.
332
00:16:33,626 --> 00:16:35,543
A „Single Ladies”-t akarom.
333
00:16:35,543 --> 00:16:38,501
Édesem, a verseny témája a Spin Doctors.
334
00:16:38,501 --> 00:16:40,459
Ne okozz csalódást a zsűrinek!
335
00:16:40,459 --> 00:16:41,626
Halljuk!
336
00:16:43,709 --> 00:16:45,126
Halljuk!
337
00:16:45,834 --> 00:16:46,834
Megtettem,
338
00:16:46,834 --> 00:16:48,793
amit elvártak tőlem.
339
00:16:48,793 --> 00:16:50,959
Most is ezt kell tennünk.
340
00:16:50,959 --> 00:16:53,751
Igen, add meg az embereknek, amit akarnak!
341
00:16:53,751 --> 00:16:54,834
Ezt akarják.
342
00:16:54,834 --> 00:16:58,459
Uram, tegnap ez a tömeg
az utcán randalírozott.
343
00:16:58,459 --> 00:17:01,168
Dühösek voltak,
mint görény a papírzacskóban.
344
00:17:01,168 --> 00:17:04,543
Most boldogok,
mint egy másik görény a papírzacskóban.
345
00:17:04,543 --> 00:17:07,334
Néha szeretik a papírzacskót. Görényfüggő.
346
00:17:07,334 --> 00:17:08,918
Könnyű mondani.
347
00:17:08,918 --> 00:17:12,334
Nem benneteket aláznak meg a nemzeti...
348
00:17:12,334 --> 00:17:14,459
gyepen, vagy hol.
349
00:17:14,459 --> 00:17:17,501
Ti, emberek, nem tudjátok,
milyen jó dolgotok van.
350
00:17:17,501 --> 00:17:19,501
A Földön csak úgy szórjátok a curryt.
351
00:17:19,501 --> 00:17:22,668
Ha akartok, berúgtok,
és hülyét csináltok magatokból.
352
00:17:22,668 --> 00:17:24,668
Nyugodtan hibázhattok a baseballban.
353
00:17:24,668 --> 00:17:29,084
Mégsem tesznek robbanószert a popótokba,
és nem katapultálnak a napotokba.
354
00:17:29,084 --> 00:17:31,751
Ünneplitek a hibáitokat és malőrjeiteket.
355
00:17:31,751 --> 00:17:32,709
Malőr?
356
00:17:32,709 --> 00:17:35,334
Szegény családól jövök.
Nálunk nem voltak menő dolgok.
357
00:17:36,668 --> 00:17:39,001
Hiszitek vagy sem, irigyellek titeket.
358
00:17:40,959 --> 00:17:42,668
Nagyon rossz.
359
00:17:50,793 --> 00:17:53,084
Ki teremtett minket?
360
00:17:54,168 --> 00:17:55,751
Ez nem is ebbe a dobozba való.
361
00:17:55,751 --> 00:17:56,876
Jaj, a dobozok!
362
00:17:57,376 --> 00:17:59,626
De Matty segít, hogy segíthessek.
363
00:18:00,126 --> 00:18:01,251
Meadowlark Lemon!
364
00:18:01,251 --> 00:18:04,543
Igazi vámpír volt,
vagy mégis létezik a tudomány?
365
00:18:06,001 --> 00:18:09,043
Dr. Braun csinálta TOD-ot.
366
00:18:09,709 --> 00:18:13,168
Az igazság végig ott volt a bensődben.
367
00:18:14,251 --> 00:18:16,543
Oké, viszlát, azt hiszem.
368
00:18:16,543 --> 00:18:17,834
PÁRVÁLASZTÓ, ZFP-PRODUKCIÓ
369
00:18:17,834 --> 00:18:19,584
Párválasztó
370
00:18:20,168 --> 00:18:21,876
Kezeket a magasba!
371
00:18:21,876 --> 00:18:23,751
Párválasztó
372
00:18:24,251 --> 00:18:26,293
Gyertek és nézzétek
373
00:18:26,293 --> 00:18:28,459
A Párválasztót
374
00:18:30,126 --> 00:18:32,376
Ez az utolsó rózsa,
375
00:18:32,376 --> 00:18:33,584
mármint a Földön.
376
00:18:33,584 --> 00:18:35,668
Valami Eufie sírjáról szereztem.
377
00:18:35,668 --> 00:18:37,293
Az én Eufie-m sírjáról?
378
00:18:37,293 --> 00:18:39,209
Show-bizniszben nincs barátság.
379
00:18:39,209 --> 00:18:41,543
Tudtam, amikor belevágtam.
380
00:18:41,543 --> 00:18:45,001
Mielőtt elkezdjük,
nagy tapsot Questovicnak!
381
00:18:46,084 --> 00:18:48,418
Yanklove-ot beszéltünk meg.
382
00:18:48,418 --> 00:18:51,084
Ma este a First Lady választ
383
00:18:51,084 --> 00:18:54,126
egy elnök és egy király között.
384
00:18:54,126 --> 00:18:55,459
Drámai belépő!
385
00:18:57,293 --> 00:18:58,293
Igen!
386
00:18:59,501 --> 00:19:01,418
Hűha, micsoda párválasztó!
387
00:19:01,418 --> 00:19:03,084
De hogy jutottunk ide?
388
00:19:03,084 --> 00:19:05,084
Az előző részek tartalmából...
389
00:19:05,084 --> 00:19:07,834
Jó reggelt, Lucy. Istenem!
390
00:19:07,834 --> 00:19:09,751
Hölgyem, annyira csinos vagy!
391
00:19:10,501 --> 00:19:12,418
Komolyan? Team Jeremy?
392
00:19:13,251 --> 00:19:17,334
Talán Jeremy Roenick a Flyersből.
Massachusettsben nőtt fel, szóval oké.
393
00:19:17,334 --> 00:19:20,834
Nyilván rám utalnak
azzal a rövid ujjú felsőruházattal.
394
00:19:20,834 --> 00:19:24,043
Nem vagyok hajlandó pólónak hívni.
Semmi köze a lovaspólóhoz.
395
00:19:24,043 --> 00:19:27,334
Lucy, ha aggódnál amiatt,
hogy megcsalod Amerikát,
396
00:19:27,334 --> 00:19:31,376
szerintem Amerikát nem zavarja,
hogy a szekrényből kukkol.
397
00:19:31,376 --> 00:19:35,168
Igen. Csak az aggodalmam
választott el minket.
398
00:19:35,168 --> 00:19:37,918
Mi? Mikor? Ki? Ő? Miért?
399
00:19:37,918 --> 00:19:40,001
Tudod, mit? Felejtsd el!
400
00:19:40,584 --> 00:19:42,001
Ó, Jeremy!
401
00:19:42,001 --> 00:19:42,918
Üvöltés!
402
00:19:42,918 --> 00:19:45,293
Ha így szeretitek Jeremyt,
házasodjatok össze vele!
403
00:19:45,293 --> 00:19:47,001
Szétszaggatnám.
404
00:19:47,001 --> 00:19:50,293
Jobban illik Lucyhez,
csak mert jobb neki a beszédje?
405
00:19:50,293 --> 00:19:52,709
Nem igaz! Nagyon felhúztam magam!
406
00:19:52,709 --> 00:19:55,876
És csak azért ő a magasabb,
mert méterben adja meg.
407
00:19:55,876 --> 00:19:57,668
De nem ezért szeretem.
408
00:19:57,668 --> 00:19:59,209
Jó, legyél csak vele!
409
00:19:59,209 --> 00:20:01,584
De Matty elnök soha nem veszít,
410
00:20:01,584 --> 00:20:04,501
mindig csak talál!
Basszus, nem ez az ellentéte!
411
00:20:04,501 --> 00:20:08,501
Ez az egész tök hülyeség.
Én ebben nem veszek részt.
412
00:20:08,501 --> 00:20:09,584
Kilépek.
413
00:20:09,584 --> 00:20:11,084
Élvezd a show-t!
414
00:20:11,084 --> 00:20:12,751
Drámai kilépő!
415
00:20:14,168 --> 00:20:16,418
Akkor nem lesz párválasztó?
416
00:20:16,418 --> 00:20:19,501
Ez a legrosszabb,
ami valaha történt velem.
417
00:20:19,501 --> 00:20:21,626
Nem, a show nem érhet véget.
418
00:20:21,626 --> 00:20:25,209
A cirkusznak sincs vége,
csak mert túl sok puskaport használtak el,
419
00:20:25,209 --> 00:20:27,418
és az emberi ágyúgolyót
átlőtték egy templomon.
420
00:20:27,418 --> 00:20:32,251
Mr. Zhao biztosan tartogat
még meglepetéseket a tarsolyában,
421
00:20:32,251 --> 00:20:34,126
melyek a székhez szegezik önöket.
422
00:20:34,126 --> 00:20:39,793
Igen, tartogatok, mert...
Jeremy király nem olyan nagyszerű.
423
00:20:39,793 --> 00:20:41,668
Igen, így van.
424
00:20:41,668 --> 00:20:44,584
{\an8}Ő szivárogtatta ki,
hogy az elnöki pár házassága kamu.
425
00:20:47,668 --> 00:20:49,668
Bizalmasan árultam el!
426
00:20:49,668 --> 00:20:52,751
Basszus, Zhao! És mindezt egy anglikántól!
427
00:20:52,751 --> 00:20:53,668
Pokolra jutsz.
428
00:20:53,668 --> 00:20:56,084
Mi van? Nem tudom, mikor ki beszél.
429
00:20:56,084 --> 00:20:59,251
Komolyan?
Pedig nagyon különböző az akcentusunk.
430
00:20:59,251 --> 00:21:01,459
Ó, oké. Kösz, Lucy.
431
00:21:01,459 --> 00:21:02,459
NIXON BOWLINGPÁLYA
432
00:21:06,293 --> 00:21:09,793
Itt Axatrax tábornok.
433
00:21:09,793 --> 00:21:13,751
Jelentkeznem kell, ezért jelentkezem is,
434
00:21:13,751 --> 00:21:16,084
mert a Cardi-Béiek tartják a szavukat.
435
00:21:16,084 --> 00:21:18,709
Az invázió befuccsolt. Az én hibám.
436
00:21:18,709 --> 00:21:21,209
Gyertek, és kínozzatok örök időkig!
437
00:21:21,209 --> 00:21:22,168
Mint mindig.
438
00:21:22,793 --> 00:21:25,001
Nagyon hiányoztok.
439
00:21:25,001 --> 00:21:27,459
Remélem, a mostani parancsnokotok dagi.
440
00:21:28,501 --> 00:21:29,876
Tökéletes üzenet.
441
00:21:29,876 --> 00:21:31,376
Most elküldöm.
442
00:21:34,001 --> 00:21:35,293
Visszatértünk.
443
00:21:36,084 --> 00:21:37,418
Visszatértünk.
444
00:21:38,126 --> 00:21:39,418
Visszatértünk.
445
00:21:40,501 --> 00:21:42,293
„Dak-ree.” Ez Cardi-Béiül van.
446
00:21:43,001 --> 00:21:44,376
Itt vannak.
447
00:21:45,959 --> 00:21:47,459
Meg tudom magyarázni.
448
00:21:47,459 --> 00:21:49,251
Istenem, Mattynek igaza volt.
449
00:21:49,251 --> 00:21:50,168
Igen!
450
00:21:50,168 --> 00:21:53,209
Brady szándékosan veszített Eli ellen,
hogy Peytont szívassa.
451
00:21:53,209 --> 00:21:54,793
Nem, Jeremyvel kapcsolatban.
452
00:21:54,793 --> 00:21:58,501
A nyomorult pletykált Zhaónak,
hogy elrontsa a kapcsolatunkat.
453
00:21:58,501 --> 00:22:01,293
A „kapcsolatotok”
szerelem nélküli kirakatházasság.
454
00:22:01,293 --> 00:22:03,751
Meg akartalak menteni ettől az ogrétől.
455
00:22:03,751 --> 00:22:06,418
Olyan vagyok, mint Shrek? Micsoda sértés!
456
00:22:06,418 --> 00:22:08,959
Négy filmet csináltak róla.
457
00:22:08,959 --> 00:22:10,668
„Ugorj a pocakomba!”
458
00:22:10,668 --> 00:22:12,251
Ez az Austin Powers 2.
459
00:22:12,251 --> 00:22:13,918
Minden filmben skót?
460
00:22:13,918 --> 00:22:15,834
Elbaltázott nászéjszaka. Magát alakítja.
461
00:22:15,834 --> 00:22:17,959
- Az apa skót.
- Elfeledkezel az apáról.
462
00:22:17,959 --> 00:22:19,626
Ne haragudj rám!
463
00:22:19,626 --> 00:22:22,501
Csak a mesebeli herceged akartam lenni.
464
00:22:22,501 --> 00:22:27,251
De nem olyan, mint a Hófehérkében, aki
random holttestekkel smárol az erdőben.
465
00:22:27,251 --> 00:22:28,834
Nem kell engem megmenteni.
466
00:22:28,834 --> 00:22:29,751
Várjunk!
467
00:22:29,751 --> 00:22:33,793
Ha ő pletykás áruló,
akkor nem is jobb nálam!
468
00:22:33,793 --> 00:22:38,209
Úgy tűnik, ez mégiscsak
egy jóféle, régimódi párválasztó.
469
00:22:39,418 --> 00:22:41,418
- Igen!
- Erről van szó!
470
00:22:41,418 --> 00:22:43,334
Luceline Bellagio Suwan,
471
00:22:43,334 --> 00:22:47,043
a két férfi egyformán bénának bizonyult.
472
00:22:47,043 --> 00:22:51,459
Melyikkel akarod leélni az életedet?
473
00:22:53,918 --> 00:22:55,626
Halljuk!
474
00:22:56,501 --> 00:22:59,418
Rosszul fogalmaztam?
Az angol a harmadik nyelvem.
475
00:22:59,543 --> 00:23:01,626
Eszperantóul is tanultam
egy lány kedvéért.
476
00:23:05,501 --> 00:23:06,876
Istenem!
477
00:23:07,501 --> 00:23:09,209
Egyiket sem akarom.
478
00:23:10,043 --> 00:23:13,709
{\an8}Ezt nem teheti! Csalódást okoz a nézőknek.
479
00:23:13,709 --> 00:23:16,209
{\an8}Igen, rajongok érted!
480
00:23:16,209 --> 00:23:17,251
Sajnálom,
481
00:23:17,251 --> 00:23:20,209
de mindig mindenkinek meg akartam felelni.
482
00:23:20,209 --> 00:23:23,418
Nem szerezhetek örömöt
a Team Jeremynek és a Team Mattynek is.
483
00:23:23,418 --> 00:23:26,126
Valójában Team Marty. Én vagyok Marty.
484
00:23:26,126 --> 00:23:27,501
Axatraxnak igaza volt.
485
00:23:27,501 --> 00:23:29,834
{\an8}Nagy hatással volt mindannyiunk életére.
486
00:23:29,834 --> 00:23:31,918
{\an8}Sokat tanultunk tőle.
487
00:23:31,918 --> 00:23:35,459
{\an8}Embernek lenni azt jelenti,
nem vagy tökéletes, és ez nem baj.
488
00:23:35,459 --> 00:23:37,626
Sajnálom, emberek,
489
00:23:37,626 --> 00:23:40,251
de önző leszek.
Azt teszem, amit én akarok.
490
00:23:40,251 --> 00:23:43,001
Mégis mi a legrosszabb,
ami ezen a Földön történhet velem?
491
00:23:44,626 --> 00:23:47,459
A brit monarchia
nem végzi ki a nőket, akik feldühítik.
492
00:23:47,459 --> 00:23:49,876
Mi tereli el a figyelmüket
az úgynevezett életükről?
493
00:23:49,876 --> 00:23:52,418
Választások? Unalmas.
Kinek az ötlete volt?
494
00:23:52,418 --> 00:23:54,001
Mit szólnának ehhez?
495
00:23:54,001 --> 00:23:57,584
„Helló, Jean-Pierre vagyok, favágó.”
496
00:23:57,584 --> 00:24:00,168
„Jó ég, a vacsorapartnerem.”
497
00:24:01,459 --> 00:24:03,626
És ez? Ehhez mit szólnak?
498
00:24:03,626 --> 00:24:05,168
Hé, haver, mi...
499
00:24:05,168 --> 00:24:07,626
Bár ne alkottál volna meg!
500
00:24:07,626 --> 00:24:08,876
Összezavarodtál.
501
00:24:08,876 --> 00:24:10,626
TOD nem zavarodott.
502
00:24:10,626 --> 00:24:12,418
TOD utál téged, anya.
503
00:24:12,418 --> 00:24:14,751
TOD bolti szarka lesz,
504
00:24:14,751 --> 00:24:16,584
sőt, talán hiphop-rajongó is.
505
00:24:21,626 --> 00:24:24,376
Azt hittem, hosszabb számot mutat be.
506
00:24:24,876 --> 00:24:28,251
És most?
Srácok, elfogadjátok az elutasítást?
507
00:24:28,251 --> 00:24:30,584
Nem vagytok elég jók Lucynek.
508
00:24:30,584 --> 00:24:32,918
Önző. Fogadok, hogy kakil és pisil is.
509
00:24:32,918 --> 00:24:34,793
Igen, nem vagy jobb nálunk.
510
00:24:34,793 --> 00:24:38,376
Sok szerencsét, ha jobbat akarsz
az elnöknél és a királynál!
511
00:24:38,376 --> 00:24:39,626
Jól megmondtad.
512
00:24:39,626 --> 00:24:40,543
Te is.
513
00:24:40,543 --> 00:24:43,376
Az összes embert ismered a Földön.
514
00:24:43,376 --> 00:24:45,293
Mi vagyunk a legjobbak.
515
00:24:45,293 --> 00:24:47,001
Igen, szívás.
516
00:24:53,834 --> 00:24:55,126
Ne, már megint!
517
00:24:58,043 --> 00:24:59,834
Visszajöttek! Farrah-ot vigyétek el!
518
00:24:59,834 --> 00:25:02,459
Rohadt nagy szarban vagyok.
519
00:25:03,543 --> 00:25:05,876
Pár daiquiri szenteste...
520
00:25:05,876 --> 00:25:07,126
Ez egy hajó.
521
00:25:07,126 --> 00:25:10,334
Mit jelent a „dak-ree” emberi nyelven?
522
00:25:10,334 --> 00:25:13,418
A folyó és a floridai nap
523
00:25:13,418 --> 00:25:17,043
A harisnyád tele
Tízcentessel és rummal...
524
00:25:17,918 --> 00:25:19,293
Tipikus Marty!
525
00:25:21,626 --> 00:25:23,001
...lekapcsolta a lámpát
526
00:25:23,001 --> 00:25:26,876
Boldog karácsonyt
És jó éjszakát
527
00:25:26,876 --> 00:25:29,084
Ha fehér emberek jönnek hajóval,
528
00:25:29,084 --> 00:25:31,793
az általában jó hír
a bennszülötteknek, nem?
529
00:25:31,793 --> 00:25:33,793
Cartwright Ködkürt LaMarr?
530
00:25:33,793 --> 00:25:36,126
Trishelle, ő a szenátorunk!
531
00:25:37,168 --> 00:25:39,001
Hihetetlen, igaz?
532
00:25:39,001 --> 00:25:40,959
Igazi amerikaiak.
533
00:25:40,959 --> 00:25:43,793
Talán mégis
megtarthatnánk azt a választást.
534
00:25:43,793 --> 00:25:45,501
- Bassz...
- Bassz...
535
00:25:45,501 --> 00:25:46,834
Micsoda fordulat!
536
00:25:46,834 --> 00:25:49,626
Ez is a show része. Elterveztem.
537
00:25:49,626 --> 00:25:51,043
Cliffhanger.
538
00:25:51,043 --> 00:25:52,751
Boldog karácsonyt
539
00:25:52,751 --> 00:25:55,209
És jó éjszakát
540
00:25:58,376 --> 00:26:00,584
FOLYTATJUK...
541
00:26:00,834 --> 00:26:03,584
MIKE CAMARILLO
ÉS JONATHAN FINN-GAMIÑO EMLÉKÉRE
542
00:26:37,168 --> 00:26:40,584
Levendulás mosolygós macskák
Vállalj munkát
543
00:26:40,584 --> 00:26:44,584
Ingatlant venni menő
Vegyél fel hitelt!
544
00:26:44,584 --> 00:26:47,168
Mi vagyunk a Vagány Mandarin Szituáció
545
00:26:47,168 --> 00:26:48,584
Költözz ki a városból!
546
00:26:48,584 --> 00:26:50,584
A szex gyereknemzésre való
547
00:26:50,584 --> 00:26:52,376
Költözz ki a városból!
548
00:26:52,376 --> 00:26:54,584
Párválasztó
549
00:26:54,584 --> 00:26:56,584
{\an8}Kezeket a magasba!
550
00:26:56,584 --> 00:26:58,584
{\an8}Párválasztó
551
00:26:59,168 --> 00:27:00,584
{\an8}Gyertek és nézzétek
552
00:27:00,584 --> 00:27:02,584
{\an8}A Párválasztót
553
00:27:02,584 --> 00:27:04,584
A feliratot fordította: Klein Szilvia