1 00:00:10,043 --> 00:00:11,543 ¡Gracias por venir! 2 00:00:11,543 --> 00:00:12,501 ¿Venir? 3 00:00:12,501 --> 00:00:15,168 - Vivimos aquí, estás en nuestra casa. - Eso. 4 00:00:15,168 --> 00:00:18,501 ¡Tengo que anunciaros algo muy gordo! 5 00:00:18,501 --> 00:00:20,626 Haz la intro de los Bulls de los 90. 6 00:00:20,626 --> 00:00:21,626 Dije que no. 7 00:00:26,293 --> 00:00:28,043 ¿Qué diavolo es? 8 00:00:28,043 --> 00:00:29,751 ¿Lo que te mide la pilila? 9 00:00:29,751 --> 00:00:31,584 ¡Ya quisiera, Scotty! 10 00:00:31,584 --> 00:00:33,543 ¡No, es una semilla! 11 00:00:33,543 --> 00:00:35,418 ¡Hemos encontrado semillas! 12 00:00:36,584 --> 00:00:38,584 Te ordeno que me la devuelvas. 13 00:00:38,584 --> 00:00:42,168 Tus dominios son el aire, pero las semillas son terrestres. 14 00:00:42,168 --> 00:00:43,543 Típico de Mulligan. 15 00:00:43,543 --> 00:00:48,459 Lo único que ha hecho en seis meses es cargarse mi avión baño. 16 00:00:48,459 --> 00:00:50,376 Sabía que se llenaba demasiado. 17 00:00:50,376 --> 00:00:53,126 El presidente Mulligan ha hecho muchas cosas. 18 00:00:53,126 --> 00:00:54,834 ¿Recordáis el monstruo huevo? 19 00:00:54,834 --> 00:00:56,251 ¡Lo creó él! 20 00:00:56,251 --> 00:00:57,584 ¡Culpa suya! 21 00:00:57,584 --> 00:00:59,834 También hice que el presidente Cha... 22 00:01:00,918 --> 00:01:02,626 {\an8}Hago el ruido del tren. 23 00:01:02,626 --> 00:01:04,126 Soy el presi del tren. 24 00:01:04,126 --> 00:01:06,501 Por eso he dicho "presidente". 25 00:01:06,501 --> 00:01:08,168 Hace lo que puede. 26 00:01:08,168 --> 00:01:10,251 A veces la gente hace algo bueno, 27 00:01:10,834 --> 00:01:11,959 te enteras luego 28 00:01:11,959 --> 00:01:15,168 y ves que igual son mejores de lo que creías. 29 00:01:19,209 --> 00:01:21,251 Bla. Bla, bla. 30 00:01:22,251 --> 00:01:23,709 Creo que te los has ganado. 31 00:01:24,293 --> 00:01:25,418 ¡Bla! ¡Bla! 32 00:01:25,418 --> 00:01:28,251 Discrepo con él, pero es digno de respeto. 33 00:01:28,251 --> 00:01:29,626 ¡Bla! 34 00:02:00,043 --> 00:02:02,168 ¿Qué diantres ha hecho? 35 00:02:02,168 --> 00:02:03,459 ¿Ahora me gritas tú? 36 00:02:03,459 --> 00:02:05,043 ¿Eres la mujer del súper? 37 00:02:05,043 --> 00:02:07,501 {\an8}¡Si se pincha con palillo, es de prueba! 38 00:02:07,501 --> 00:02:10,043 {\an8}¡Estamos peor que en 1968! 39 00:02:10,043 --> 00:02:13,376 {\an8}Y no existe la CIA para inventar Woodstock. 40 00:02:13,376 --> 00:02:14,668 Espere, ¿la CIA...? 41 00:02:14,668 --> 00:02:17,626 Para distraer y calmar a los jipiosos. 42 00:02:17,626 --> 00:02:20,334 Reunirlos a todos en un lugar y reeducarlos 43 00:02:20,334 --> 00:02:22,959 mediante la unidad clandestina de rock de la CIA, 44 00:02:22,959 --> 00:02:25,251 los Operación Psicodelia. 45 00:02:25,251 --> 00:02:28,459 Gatos sonrientes, ponte a trabajar. 46 00:02:28,459 --> 00:02:30,709 Ser propietario es chachi. 47 00:02:30,709 --> 00:02:32,543 Pide una hipoteca. 48 00:02:32,543 --> 00:02:34,918 Somos los Operación Psicodelia. 49 00:02:34,918 --> 00:02:36,334 ¡Dejad las ciudades! 50 00:02:36,334 --> 00:02:38,418 El sexo es para procrear. 51 00:02:38,418 --> 00:02:39,834 ¡Dejad las ciudades! 52 00:02:42,126 --> 00:02:43,251 ¿Qué quieren de mí? 53 00:02:43,251 --> 00:02:45,459 Y no pueden gritarlo todos a la vez. 54 00:02:45,459 --> 00:02:49,501 Que hagan una lista y elijan a su persona favorita para dármela. 55 00:02:49,501 --> 00:02:53,418 Y, si me gusta, le pondré mi nombre y se hará. 56 00:02:53,418 --> 00:02:56,084 Presidente, acabas de inventar el Congreso. 57 00:02:56,084 --> 00:03:00,126 Yo creo que nos va muy bien con un Senado unipersonal. 58 00:03:00,126 --> 00:03:04,084 Unas elecciones al Congreso darían pie a un cambio positivo. 59 00:03:04,084 --> 00:03:07,209 Es lo que queremos, ¿no? Hacer las cosas bien. 60 00:03:07,209 --> 00:03:11,543 ¿Es que los dos últimos siglos no les parecían bien? 61 00:03:11,543 --> 00:03:12,793 - No. - No rotundo. 62 00:03:12,793 --> 00:03:14,084 Hay que probar algo. 63 00:03:14,084 --> 00:03:16,001 Tenemos que hacerlos felices, 64 00:03:16,001 --> 00:03:17,459 pero no lo son. 65 00:03:17,459 --> 00:03:19,168 Estoy cagando en el césped. 66 00:03:19,168 --> 00:03:21,334 Grimas hace caca en el césped. 67 00:03:21,334 --> 00:03:23,543 Si les dejamos elegir una persona, 68 00:03:23,543 --> 00:03:25,334 sabrán que los escuchamos. 69 00:03:25,334 --> 00:03:28,751 Sí. Lo vamos a hacer. Habrá elecciones. 70 00:03:28,751 --> 00:03:31,043 Y no solo porque sean una gran excusa 71 00:03:31,043 --> 00:03:32,918 para llegar tarde al curro 72 00:03:32,918 --> 00:03:36,209 y pillarse una buena curda la noche antes. 73 00:03:36,876 --> 00:03:38,043 - Vale. - ¡Hurra! 74 00:03:39,209 --> 00:03:41,126 ¿Por qué no pueden verme así? 75 00:03:41,126 --> 00:03:43,584 Rollo presidencial y eso, ¿sabéis? 76 00:03:43,584 --> 00:03:47,334 Tipo: "No soy el presidente, soy Dave Kovic". 77 00:03:47,959 --> 00:03:49,209 Es de la peli Dave. 78 00:03:49,209 --> 00:03:51,959 Desde Pascua, se ve mucho más el interior. 79 00:03:51,959 --> 00:03:54,793 Podríamos invitarlos a que nos vean en acción. 80 00:03:54,793 --> 00:03:57,626 ¿Ahora quiere transparencia en el gobierno? 81 00:03:57,626 --> 00:04:01,376 Si ven cómo se hace la salchicha, no se nos querrán comer. 82 00:04:01,376 --> 00:04:03,001 Oye, habrá elecciones, 83 00:04:03,001 --> 00:04:04,626 transparencia 84 00:04:04,626 --> 00:04:07,001 y, por lo que sea, quiero salchichas. 85 00:04:07,001 --> 00:04:08,834 Dios, las echo de menos. 86 00:04:20,251 --> 00:04:21,626 45, 0, 72. 87 00:04:27,084 --> 00:04:28,376 Gritos humanos. 88 00:04:28,376 --> 00:04:29,709 Qué recuerdos. 89 00:04:29,709 --> 00:04:32,251 Gracias, eres un buen amigo. 90 00:04:35,209 --> 00:04:36,626 Qué gran día. 91 00:04:37,209 --> 00:04:38,251 Camiseta guay, 92 00:04:38,251 --> 00:04:40,126 he comido huesos de dinosaurio 93 00:04:40,126 --> 00:04:42,084 y he robado el diamante Hope. 94 00:04:52,084 --> 00:04:55,543 Bueno, voy a mandar un mensaje a casa. 95 00:04:55,543 --> 00:04:56,709 ¿Qué digo? 96 00:04:58,043 --> 00:04:59,334 "¿Qué hay, zotes?" 97 00:04:59,334 --> 00:05:00,543 No, muy formal. 98 00:05:00,543 --> 00:05:03,584 "Al habla el general Axatrax. La invasión ha... 99 00:05:04,751 --> 00:05:05,584 finalizado". 100 00:05:06,668 --> 00:05:07,626 Pero ¿qué hago? 101 00:05:07,626 --> 00:05:10,043 No puedo llamar a Cardi-B hasta... 102 00:05:10,876 --> 00:05:12,543 haber ordenado mis especias. 103 00:05:13,918 --> 00:05:15,334 ¿Asafétida? 104 00:05:15,334 --> 00:05:17,168 ¿Cuándo voy yo a hacer curri? 105 00:05:17,876 --> 00:05:20,709 Es como cuando Ike Turner me persiguió a un árbol. 106 00:05:20,709 --> 00:05:24,584 ¡Echo de menos los setenta! 107 00:05:25,543 --> 00:05:28,001 Cariño, mira, hay algo que ver. 108 00:05:28,001 --> 00:05:29,584 ¿Te acuerdas de qué era? 109 00:05:29,584 --> 00:05:32,043 Recuerdo que viste The Americans sin mí. 110 00:05:32,668 --> 00:05:35,501 Primero, bienvenidos, espectadores. 111 00:05:37,043 --> 00:05:38,709 Eso va por mí. 112 00:05:38,709 --> 00:05:41,209 ¿Cómo va mi idea de las elecciones? 113 00:05:41,209 --> 00:05:43,251 Pare un poco el carro, señor. 114 00:05:43,251 --> 00:05:44,709 Los caballos tienen miedo. 115 00:05:44,709 --> 00:05:46,501 Notan que viene tormenta. 116 00:05:46,501 --> 00:05:48,751 Durmamos con ellos en el establo 117 00:05:48,751 --> 00:05:50,584 con terrones de azúcar. 118 00:05:50,584 --> 00:05:52,376 Nos despertarán a lametones. 119 00:05:52,376 --> 00:05:55,126 ¿Intenta obstruir este debate? 120 00:05:55,668 --> 00:05:58,543 Y yo creía que mi ex era bueno evitando charlas. 121 00:05:59,668 --> 00:06:00,501 ¡Zasca! 122 00:06:01,459 --> 00:06:04,543 Solo señalo que se vota en noviembre. 123 00:06:04,543 --> 00:06:08,043 El Congreso puede convocar elecciones especiales. 124 00:06:08,043 --> 00:06:09,751 No hace falta esperar. 125 00:06:09,751 --> 00:06:11,709 Ese mes será solo mi cumple. 126 00:06:11,709 --> 00:06:14,584 Como Presidente del Senado, convoco elecciones 127 00:06:14,584 --> 00:06:18,209 para el 60 de febroctubre de dos mil doce cien. 128 00:06:18,209 --> 00:06:20,918 Vicepresidente, si no le conociera, 129 00:06:20,918 --> 00:06:23,709 pensaría que no quiere que la gente vote. 130 00:06:25,876 --> 00:06:27,418 No diga memeces. 131 00:06:27,418 --> 00:06:28,709 Me gusta que... 132 00:06:29,251 --> 00:06:31,584 Que la gente vo... 133 00:06:31,584 --> 00:06:36,543 Vo... 134 00:06:36,543 --> 00:06:37,501 Vote. 135 00:06:38,793 --> 00:06:39,876 No sé yo. 136 00:06:39,876 --> 00:06:40,793 ¡He hecho curri! 137 00:06:45,668 --> 00:06:48,001 Lo siento mucho. 138 00:06:48,793 --> 00:06:49,834 ¡Qué bueno! 139 00:06:49,834 --> 00:06:52,209 Claro, es una pifia de la Tierra. 140 00:06:56,459 --> 00:06:59,668 ¡Reveladora historia! ¡Hemos revelado fotos! 141 00:06:59,668 --> 00:07:02,126 Zhao News tiene la foto que queréis ver. 142 00:07:02,126 --> 00:07:03,918 Os vais a reír de la Torá. 143 00:07:03,918 --> 00:07:06,376 Buen intento con la publi personalizada, 144 00:07:06,376 --> 00:07:08,543 pero ya no confío en la Noticicleta. 145 00:07:09,334 --> 00:07:12,834 Carambolas, ¿es un precioso bebé de metro y medio, 146 00:07:12,834 --> 00:07:15,084 o Johnny Zhao está más joven? 147 00:07:15,668 --> 00:07:19,751 Johnny, sé que estarás algo dolido, pero necesito tus servicios. 148 00:07:19,751 --> 00:07:22,751 ¿Servicios? Ni mi DVD de Criadas y señoras te daría. 149 00:07:22,751 --> 00:07:24,918 Y lo regalaría. Es malísima. 150 00:07:24,918 --> 00:07:27,293 El presidente va a convocar elecciones 151 00:07:27,293 --> 00:07:29,626 y esta ciudad es muy demócrata. 152 00:07:29,626 --> 00:07:33,168 Si votan, elegirán a un montón de Alexandria Ocasio-Cortez. 153 00:07:33,168 --> 00:07:34,584 ¿Recordáis cuando bailó? 154 00:07:34,584 --> 00:07:36,251 Estos no son mis votantes. 155 00:07:36,251 --> 00:07:38,376 Son los estadounidenses de verdad. 156 00:07:38,376 --> 00:07:39,959 - Para ofender. - Tranqui. 157 00:07:39,959 --> 00:07:41,084 ¿Qué quieres? 158 00:07:41,084 --> 00:07:45,001 ¿Caos, información falsa, que hable de la guerra a la Navidad? 159 00:07:45,001 --> 00:07:48,584 Y la ganaremos, da igual cuántos duendes tengan que morir. 160 00:07:48,584 --> 00:07:49,584 No puedo, 161 00:07:49,584 --> 00:07:51,376 ya nadie me escucha. 162 00:07:51,376 --> 00:07:52,418 Por tu culpa. 163 00:07:53,001 --> 00:07:56,209 No puedo usar a la prensa ni trabajar a puerta cerrada 164 00:07:56,209 --> 00:07:58,001 porque no hay paredes. 165 00:07:58,001 --> 00:08:01,209 Tengo al público vigilando cada paso que doy. 166 00:08:01,209 --> 00:08:04,126 ¿Público? Eso ya me gusta más. 167 00:08:04,126 --> 00:08:05,834 ¿Antes era privado? 168 00:08:07,001 --> 00:08:08,834 ¡Has fracasado, Axatrax! 169 00:08:08,834 --> 00:08:12,876 Esperábamos pifias, pero solo nos has dado errores. 170 00:08:27,918 --> 00:08:30,459 Mejor voy a ver qué hacen arriba. 171 00:08:30,459 --> 00:08:32,543 Así hago los pasos del día. 172 00:08:32,543 --> 00:08:34,584 Estar sentado es el nuevo tabaco. 173 00:08:34,584 --> 00:08:36,168 Se llaman herretes. 174 00:08:36,168 --> 00:08:37,251 Simon, ¿verdad? 175 00:08:37,251 --> 00:08:39,584 Johnny, de Producciones Factor Zhao. 176 00:08:39,584 --> 00:08:41,334 Me encantas en el programa. 177 00:08:41,334 --> 00:08:42,918 Oye, estás despedido. 178 00:08:42,918 --> 00:08:45,918 La posfiesta es en el hoyo del antiguo Capital Grille. 179 00:08:45,918 --> 00:08:47,209 No vengas, sería raro. 180 00:08:47,209 --> 00:08:48,834 ¿Estoy fuera del gabinete? 181 00:08:48,834 --> 00:08:52,168 Tranqui, las elecciones siguen siendo una trama crucial. 182 00:08:52,168 --> 00:08:56,501 Estamos deseando ver qué hace tu sustituto, Simon el guaperas. 183 00:08:56,501 --> 00:08:57,876 Eso es insultante. 184 00:08:57,876 --> 00:09:00,126 Es guapísimo. Vale, ya me voy. 185 00:09:01,376 --> 00:09:02,626 Perdona. 186 00:09:02,626 --> 00:09:03,834 Solo actores. 187 00:09:04,418 --> 00:09:05,334 Bueno, ayer... 188 00:09:05,334 --> 00:09:07,001 Espera, yo te conozco. 189 00:09:07,001 --> 00:09:08,251 Eres el alien ese. 190 00:09:08,251 --> 00:09:10,168 ¿No mataste a millones de personas? 191 00:09:10,168 --> 00:09:12,793 Miles de millones. Incluidos los de Billions. 192 00:09:12,793 --> 00:09:15,001 Paul Giamatti suplicó por su vida. 193 00:09:15,001 --> 00:09:16,751 Fue una actuación magistral. 194 00:09:16,751 --> 00:09:18,918 Intento darle chispa al programa. 195 00:09:18,918 --> 00:09:20,668 Ya sabes, achisparlo. 196 00:09:20,668 --> 00:09:24,126 Y tú serías el villano perfecto que todos odian mucho. 197 00:09:24,126 --> 00:09:26,459 Bueno, no tengo otra cosa que hacer. 198 00:09:26,459 --> 00:09:28,001 ¡Qué chispa! 199 00:09:28,001 --> 00:09:30,001 ¿Has probado el vino? 200 00:09:31,001 --> 00:09:33,001 {\an8}¡Híncale el presidente! 201 00:09:37,584 --> 00:09:39,459 ¡Os queremos, Mucy! 202 00:09:39,459 --> 00:09:41,626 ¿Ves? Les encantamos juntos. 203 00:09:41,626 --> 00:09:45,209 Y eso iba por nosotros, que Moosie, la mascota, no está. 204 00:09:49,126 --> 00:09:51,293 Moosie es el animal más marchoso. 205 00:09:51,293 --> 00:09:54,001 Me halaga ser lo bastante "MILF" para seguir, 206 00:09:54,001 --> 00:09:56,209 pero necesitamos al Simon normal. 207 00:09:56,209 --> 00:09:57,751 Ahora es Simon el gordo. 208 00:09:57,751 --> 00:10:00,668 No existe en el universo cinematográfico de Zhao. 209 00:10:01,626 --> 00:10:04,584 Revisaba el censo para crear la lista de votantes. 210 00:10:05,334 --> 00:10:06,376 Esto pinta mal. 211 00:10:09,376 --> 00:10:10,251 Ya he llegado. 212 00:10:10,251 --> 00:10:12,793 Vengo a mudar piel y ser infiel. 213 00:10:12,793 --> 00:10:14,918 ¿Infiel? Pero ¿de qué...? 214 00:10:14,918 --> 00:10:17,168 No empieces ya conmigo, Farrah. 215 00:10:17,168 --> 00:10:19,126 Tú sí que has empezado. 216 00:10:19,126 --> 00:10:21,084 Y no es ni mediodía, Axatrax. 217 00:10:21,084 --> 00:10:22,709 Que te bip, Sharon. 218 00:10:25,168 --> 00:10:27,334 Tenías razón, Johnny. 219 00:10:27,334 --> 00:10:29,709 Toda la razón. Más que un santo. 220 00:10:29,709 --> 00:10:32,251 Ya ni se acuerdan de las elecciones. 221 00:10:32,251 --> 00:10:33,918 El pan y el circo clásico. 222 00:10:33,918 --> 00:10:37,126 Pues ya verás después de los anuncios. 223 00:10:37,126 --> 00:10:38,376 Sí, vendí anuncios. 224 00:10:38,376 --> 00:10:42,293 También los he puesto a un volumen mucho más alto que el programa. 225 00:10:42,293 --> 00:10:45,918 ¡Pastillas que hemos encontrado! ¡Recupera tu vida con ellas! 226 00:10:45,918 --> 00:10:47,418 ¡Vuelve el programa! 227 00:10:47,418 --> 00:10:49,168 Tocotó, tocotó. 228 00:10:50,959 --> 00:10:52,293 ¡Aparición de famoso! 229 00:10:52,293 --> 00:10:54,834 Anda, pero si es el rey Lloroning. 230 00:10:55,501 --> 00:10:57,209 ¿Qué pasa? Es de broma. 231 00:10:57,209 --> 00:10:59,293 Búrlate de mi nombre, me da igual. 232 00:10:59,293 --> 00:11:01,251 Vale, Mato Trúñigan. 233 00:11:01,251 --> 00:11:02,626 Para, no me gusta. 234 00:11:02,626 --> 00:11:05,168 Hago breakdance. 235 00:11:06,376 --> 00:11:07,543 Qué ritmazo. 236 00:11:08,168 --> 00:11:09,751 TOD, ¿qué haces? 237 00:11:09,751 --> 00:11:12,501 Zhao le dijo a TOD que hiciera breakdance. 238 00:11:12,501 --> 00:11:16,209 Dice que el robot gustará a niños y depravados. 239 00:11:16,209 --> 00:11:17,418 Me encanta. 240 00:11:17,418 --> 00:11:19,459 Porque soy un... pervertido. 241 00:11:19,459 --> 00:11:22,626 El general Scarpaccio es militar. 242 00:11:22,626 --> 00:11:25,584 Los militares estaban allí. 243 00:11:28,459 --> 00:11:30,126 El ejército hizo a TOD. 244 00:11:30,126 --> 00:11:32,043 ¿Qué me hicisteis? 245 00:11:32,043 --> 00:11:33,834 Me meo encima por viejo. 246 00:11:33,834 --> 00:11:35,709 Oye, bobito. 247 00:11:35,709 --> 00:11:38,543 Creo que estás de morros por no tener misión. 248 00:11:38,543 --> 00:11:41,334 Y en el laboratorio hay una bolsa 249 00:11:41,334 --> 00:11:43,668 llena de ropa vieja que quiero donar. 250 00:11:43,668 --> 00:11:45,584 ¿La bolsa de sostenes sucios? 251 00:11:45,584 --> 00:11:48,543 No, esos no, es que las lavadoras ya no van. 252 00:11:48,543 --> 00:11:50,918 ¿Pero por qué están tan sucios? 253 00:11:50,918 --> 00:11:53,251 La otra bolsa. ¿Quieres misión o no? 254 00:11:53,751 --> 00:11:55,626 {\an8}TOD no sabe de dónde proviene, 255 00:11:55,626 --> 00:11:58,668 {\an8}y Farrah se lo está escondiendo o algo. 256 00:11:58,668 --> 00:12:02,043 {\an8}La cosa estará al rojo en la fiesta de bolsas de Axatrax. 257 00:12:02,043 --> 00:12:03,334 {\an8}Oye, que estoy aquí. 258 00:12:03,334 --> 00:12:05,334 ¿Y por qué no estás con TOD? 259 00:12:05,334 --> 00:12:07,834 ¿Qué? No he venido a hacer amigos. 260 00:12:07,834 --> 00:12:10,459 {\an8}¿Tengo pegas con el programa de TOD? Sí. 261 00:12:10,459 --> 00:12:12,293 {\an8}Claro, pero soy ciborgóloga, 262 00:12:12,293 --> 00:12:14,709 {\an8}no me dedico a hacer preguntas. 263 00:12:14,709 --> 00:12:17,001 {\an8}Parece que TOD se cuestiona cosas. 264 00:12:17,001 --> 00:12:18,168 ¿Hará un Stonewall? 265 00:12:18,168 --> 00:12:21,001 Hablo del general, no del bar que desconozco. 266 00:12:21,001 --> 00:12:22,876 Intento protegerlo. 267 00:12:22,876 --> 00:12:26,459 Tener conciencia de sí mismos no es bueno para los TOD. 268 00:12:38,168 --> 00:12:41,918 Pero si un hombre crea un supersoldado cíborg, es un machote. 269 00:12:41,918 --> 00:12:43,168 ¿De quién hablas? 270 00:12:43,168 --> 00:12:45,543 Los científicos yanquis se creen Dios. 271 00:12:45,543 --> 00:12:47,959 Normal que los Doritos den asco. 272 00:12:47,959 --> 00:12:49,126 Están muy fuertes. 273 00:12:49,126 --> 00:12:51,918 ¿Y los de sabores buenos, como tomate o gambas? 274 00:12:51,918 --> 00:12:55,668 Nadie te ha pedido tu opinión de los Doritos ni el país. 275 00:12:55,668 --> 00:12:57,918 Y yo no te he invitado a mi casa. 276 00:12:57,918 --> 00:13:00,501 En realidad es la casa del pueblo 277 00:13:00,501 --> 00:13:02,376 y el rey Jeremy es un pueblo. 278 00:13:02,376 --> 00:13:05,709 ¿Por eso vino cuando Matthew estaba en Maryland? 279 00:13:06,626 --> 00:13:07,834 ¿Eres oftalmólogo? 280 00:13:07,834 --> 00:13:10,793 Porque mira que metes las narices. 281 00:13:10,793 --> 00:13:14,084 Espera, cuando no estoy, ¿quedas con él? 282 00:13:15,918 --> 00:13:18,459 {\an8}Al rey Jeremy lo he invitado yo. 283 00:13:18,459 --> 00:13:20,501 {\an8}Busco al público internacional. 284 00:13:20,501 --> 00:13:22,334 {\an8}A mí me encanta. 285 00:13:22,334 --> 00:13:26,001 {\an8}Casi tanto como los palitos de pan de la mia mamma. 286 00:13:26,001 --> 00:13:28,668 {\an8}Yo quería darle a su majestad. 287 00:13:28,668 --> 00:13:30,793 {\an8}la oportunidad de explicar esto. 288 00:13:32,334 --> 00:13:33,918 No puede ser. 289 00:13:34,418 --> 00:13:36,751 ¡Te voy a meter el codo en la boca! 290 00:13:36,751 --> 00:13:39,543 El mío, no hablo de nada de comer. 291 00:13:39,543 --> 00:13:40,543 {\an8}¡Anuncios! 292 00:13:42,168 --> 00:13:45,251 Si quieres zapatos que no sean de cadáveres, 293 00:13:45,251 --> 00:13:48,084 pásate por Zapatos Gary. 294 00:13:48,084 --> 00:13:49,668 Lo Gary-tizo. 295 00:13:49,668 --> 00:13:51,376 Pero no tienen garantía. 296 00:13:52,376 --> 00:13:53,584 Vale, atízale ya. 297 00:13:58,418 --> 00:13:59,668 ¿Cómo has podido? 298 00:13:59,668 --> 00:14:01,543 Creía que nos iba muy bien. 299 00:14:01,543 --> 00:14:03,543 Dijiste que yo era el mejor. 300 00:14:03,543 --> 00:14:06,459 Dije que eras mejor de lo que yo creía. 301 00:14:06,459 --> 00:14:09,084 ¿Me han pegado? ¿Tengo que ir al hospital? 302 00:14:09,084 --> 00:14:12,543 Lo siento, pero tenemos un acuerdo. 303 00:14:12,543 --> 00:14:14,459 No hay por qué airearlo. 304 00:14:14,459 --> 00:14:17,168 Y solo el chico puede salir con otras. 305 00:14:17,168 --> 00:14:18,334 ¡No! 306 00:14:18,334 --> 00:14:19,751 ¿Qué acaba de soltar? 307 00:14:19,751 --> 00:14:23,168 Siento que haya sido así, pero puede que sea lo mejor. 308 00:14:23,168 --> 00:14:24,626 Ahora ya se sabe todo. 309 00:14:24,626 --> 00:14:26,293 Vale, ha sido cosa tuya. 310 00:14:26,293 --> 00:14:30,001 Quieres que discutamos para irte con ella en tu corcel, 311 00:14:30,001 --> 00:14:32,084 con el pelo ondeando al viento. 312 00:14:32,084 --> 00:14:34,168 Seguro que él mismo hizo la foto. 313 00:14:34,168 --> 00:14:36,376 - ¿Cómo...? - La cámara está lejísimos. 314 00:14:36,376 --> 00:14:38,543 - Como Spider-Man. - No. 315 00:14:38,543 --> 00:14:40,293 Peter Parker es fotógrafo. 316 00:14:40,293 --> 00:14:42,001 Spider-Man es una amenaza. 317 00:14:42,001 --> 00:14:43,793 Y yo no tuve nada que ver. 318 00:14:43,793 --> 00:14:46,584 ¡Os habéis cargado mi fiesta de bolsos! 319 00:14:46,584 --> 00:14:49,001 Tus bolsos se han cargado la fiesta. 320 00:14:49,001 --> 00:14:51,209 Son muy básicos, lo pensamos todos. 321 00:14:51,209 --> 00:14:54,168 No os vayáis para saber a quién elige Lucy 322 00:14:54,168 --> 00:14:57,834 en Johnny Zhao presenta: Elección de amor. 323 00:15:01,334 --> 00:15:02,668 DONAR 324 00:15:04,626 --> 00:15:06,543 Ropa de mujer, qué bien. 325 00:15:06,543 --> 00:15:09,626 ¿Son de una esposa o novia muerta? 326 00:15:09,626 --> 00:15:10,918 Guiño, guiño. 327 00:15:10,918 --> 00:15:13,376 TOD tenía esposa. 328 00:15:13,376 --> 00:15:15,876 Anda, rollito empresarial. 329 00:15:15,876 --> 00:15:19,126 Como lo que dábamos en las reuniones de accionistas. 330 00:15:19,126 --> 00:15:21,251 {\an8}Yo era la presidenta de Bonaqua... 331 00:15:22,251 --> 00:15:24,584 No me malinterpretes, esto me pone. 332 00:15:24,584 --> 00:15:26,168 ¿De dónde lo has sacado? 333 00:15:26,168 --> 00:15:28,584 Acabas de dármelo tú. 334 00:15:33,293 --> 00:15:34,376 ¡Llámame! 335 00:15:35,209 --> 00:15:38,376 El Salón Verde es la sala verde. ¿Lo pillas? 336 00:15:38,376 --> 00:15:39,293 ¿Birra de lima? 337 00:15:39,293 --> 00:15:41,376 Queda un montón. 338 00:15:42,001 --> 00:15:44,834 La última vez que me divertí tanto en un circo, 339 00:15:44,834 --> 00:15:46,834 no era más que un chavalín. 340 00:15:47,334 --> 00:15:49,209 Aún se podían llamar fenómenos. 341 00:15:49,209 --> 00:15:51,751 No puede distraerlos eternamente. 342 00:15:51,751 --> 00:15:54,501 ¿Que no? Se viene un spin-off de Simon el guaperas. 343 00:15:54,501 --> 00:15:56,334 Simón dice guaperas. 344 00:15:56,334 --> 00:15:57,584 Y yo lo vería. 345 00:15:57,584 --> 00:15:58,834 ¿Qué haces, Zhao? 346 00:15:58,834 --> 00:16:02,293 Tío, tranqui. Tómate una birra de lima. 347 00:16:03,084 --> 00:16:04,626 Pero qué mala está. 348 00:16:04,626 --> 00:16:07,751 Presidente, es lo que usted pidió: transparencia. 349 00:16:08,334 --> 00:16:12,084 Me refería a que todo el mundo viera cuánto molo. 350 00:16:12,084 --> 00:16:14,584 Bueno, el espectáculo debe continuar. 351 00:16:14,584 --> 00:16:16,834 ¿No es así, señorita Suwan? 352 00:16:16,834 --> 00:16:18,084 Es cierto. 353 00:16:18,084 --> 00:16:19,459 Matty, da igual qué... 354 00:16:19,459 --> 00:16:21,501 No te hablo. 355 00:16:21,501 --> 00:16:23,376 O sea, ahora sí, pero no. 356 00:16:23,376 --> 00:16:25,626 O sea, que ahora no. ¡Ahora no! 357 00:16:25,626 --> 00:16:27,459 ¡Pero qué lista eres! 358 00:16:27,459 --> 00:16:29,126 Dale a la gente lo que quiere. 359 00:16:29,126 --> 00:16:31,043 Yo lo aprendí a los diez años. 360 00:16:31,043 --> 00:16:33,626 Mamá, no quiero cantar "Two Princes". 361 00:16:33,626 --> 00:16:35,543 Quiero cantar "Single Ladies". 362 00:16:35,543 --> 00:16:38,501 Cielo, el tema del concurso es Spin Doctors. 363 00:16:38,501 --> 00:16:40,459 No decepciones a los jueces. 364 00:16:40,459 --> 00:16:41,626 Adelante. 365 00:16:43,709 --> 00:16:45,126 Adelante. 366 00:16:45,834 --> 00:16:46,834 Y eso hice. 367 00:16:46,834 --> 00:16:48,793 Entonces seguí adelante. 368 00:16:48,793 --> 00:16:50,959 Y es lo que toca ahora. Adelante. 369 00:16:50,959 --> 00:16:53,751 Sí, dale al pueblo lo que quiere, tío. 370 00:16:53,751 --> 00:16:54,918 Es lo que quieren. 371 00:16:54,918 --> 00:16:58,459 Ayer esa misma gente protestaba en las calles. 372 00:16:58,459 --> 00:17:01,251 Rabiaban más que un gato dándose un baño. 373 00:17:01,251 --> 00:17:04,543 Ahora están contentos como otro gato dándose un baño. 374 00:17:04,543 --> 00:17:07,334 A algunos les gusta, depende del gato. 375 00:17:07,334 --> 00:17:08,918 Para vosotros es fácil, 376 00:17:08,918 --> 00:17:12,334 no os están humillando a nivel nacional en... 377 00:17:12,334 --> 00:17:14,459 el césped o lo que sea. 378 00:17:14,459 --> 00:17:17,501 Los humanos no sabéis la suerte que tenéis. 379 00:17:17,501 --> 00:17:19,501 Se os puede caer el curri. 380 00:17:19,501 --> 00:17:22,668 Podéis emborracharos y quedar en ridículo. 381 00:17:22,668 --> 00:17:24,668 Podéis jugar mal al béisbol. 382 00:17:24,668 --> 00:17:29,084 Nadie os mete bombas en los anos y os catapulta a un sol. 383 00:17:29,084 --> 00:17:31,751 Aceptáis vuestros defectos y flaquezas. 384 00:17:31,751 --> 00:17:32,709 ¿Flaquezas? 385 00:17:32,709 --> 00:17:35,334 No, yo era pobre, no teníamos de eso. 386 00:17:36,668 --> 00:17:39,001 Lo creáis o no, os envidio. 387 00:17:40,959 --> 00:17:42,668 Qué mala está. 388 00:17:50,793 --> 00:17:53,084 ¿Quién nos hizo? 389 00:17:54,168 --> 00:17:55,751 Esto no está ni en su caja. 390 00:17:55,751 --> 00:17:56,876 Vaya con las cajas. 391 00:17:57,376 --> 00:17:59,626 Ya, pero Matty me ayuda a ayudar. 392 00:18:00,126 --> 00:18:01,251 ¡Meadowlark Lemon! 393 00:18:01,251 --> 00:18:04,543 ¿Era un espectro de verdad o existe la ciencia? 394 00:18:06,001 --> 00:18:09,043 La doctora Braun hizo a TOD. 395 00:18:09,709 --> 00:18:13,168 La verdad siempre estuvo en tu interior. 396 00:18:14,251 --> 00:18:16,543 Vale, bueno, pues adiós. 397 00:18:17,876 --> 00:18:19,584 {\an8}Elección de amor. 398 00:18:20,168 --> 00:18:21,876 Levantad todos las manos. 399 00:18:21,876 --> 00:18:23,751 Elección de amor. 400 00:18:24,251 --> 00:18:26,293 Todo el mundo en pie 401 00:18:26,293 --> 00:18:28,459 para Elección de Amor. 402 00:18:30,126 --> 00:18:32,376 Esta es la última rosa. 403 00:18:32,376 --> 00:18:33,584 De la Tierra. 404 00:18:33,584 --> 00:18:35,668 La cogí de la tumba de una tal Eufie. 405 00:18:35,668 --> 00:18:37,293 ¿Mi Eufie? 406 00:18:37,293 --> 00:18:39,209 Esto es un negocio cruel. 407 00:18:39,209 --> 00:18:41,543 Lo sabía cuando entré en la industria. 408 00:18:41,543 --> 00:18:45,001 Antes de empezar, un aplauso para Questovic. 409 00:18:46,084 --> 00:18:48,418 Quedamos en llamarnos Yanklove. 410 00:18:48,418 --> 00:18:51,084 Hoy la primera dama elegirá 411 00:18:51,084 --> 00:18:54,126 entre un presidente y un rey. 412 00:18:54,126 --> 00:18:55,459 ¡Entrada dramática! 413 00:18:57,293 --> 00:18:58,293 ¡Bien! 414 00:19:00,126 --> 00:19:01,418 Qué elección de amor. 415 00:19:01,418 --> 00:19:03,043 Pero ¿cómo llegamos aquí? 416 00:19:03,043 --> 00:19:05,084 Anteriormente, en lo que sea esto... 417 00:19:05,084 --> 00:19:07,834 Buenos días, Lucy. Madre mía. 418 00:19:07,834 --> 00:19:09,751 Qué dama tan hermosa. 419 00:19:10,501 --> 00:19:12,418 ¿En serio, "equipo Jeremy"? 420 00:19:13,251 --> 00:19:15,418 Igual es por Jeremy Roenick, de los Flyers. 421 00:19:15,418 --> 00:19:17,334 Es de Massachusetts, así que bien. 422 00:19:17,334 --> 00:19:20,834 Claramente se refieren a mí con esas prendas. 423 00:19:20,834 --> 00:19:24,043 No son camisas, no tienen puños ni flaquezas. 424 00:19:24,043 --> 00:19:27,334 Lucy, si te preocupaba engañar a tu país, 425 00:19:27,334 --> 00:19:31,376 creo que a tu país le parece bien esconderse y mirar. 426 00:19:31,376 --> 00:19:35,168 Cierto, eso era lo único que nos separaba. 427 00:19:35,168 --> 00:19:37,918 ¿Qué? ¿Cuándo? ¿Quién, él? ¿Por qué? 428 00:19:37,918 --> 00:19:40,001 ¿Sabes qué? Paso de esto. 429 00:19:40,584 --> 00:19:42,001 ¡Ay, Jeremy! 430 00:19:42,001 --> 00:19:42,918 Groar. 431 00:19:42,918 --> 00:19:45,293 Si tanto lo queréis, casaos con él. 432 00:19:45,293 --> 00:19:47,001 Huy, yo lo dejaría seco. 433 00:19:47,001 --> 00:19:50,293 ¿Lucy debería elegirlo porque habla más bien que yo? 434 00:19:50,293 --> 00:19:52,709 Sé que está mal dicho, estoy nervioso. 435 00:19:52,709 --> 00:19:55,876 Y solo es más alto que yo porque se mide en metros. 436 00:19:55,876 --> 00:19:57,668 Pero no me gusta por eso. 437 00:19:57,668 --> 00:19:59,209 Vale, pues vete con él. 438 00:19:59,209 --> 00:20:01,584 Pero el presidente Matty no es un perdedor. 439 00:20:01,584 --> 00:20:02,834 Es un encontrador. 440 00:20:02,834 --> 00:20:04,501 Mierda, no era eso. 441 00:20:04,501 --> 00:20:08,501 Esto es superchorra, así que paso de ser una elección. 442 00:20:08,501 --> 00:20:09,584 Me retiro. 443 00:20:09,584 --> 00:20:11,084 Que disfrutéis. 444 00:20:11,084 --> 00:20:12,751 ¡Salida dramática! 445 00:20:14,168 --> 00:20:16,418 Entonces, ¿no hay elección de amor? 446 00:20:16,418 --> 00:20:19,501 ¡Esto es lo peor que me ha pasado en la vida! 447 00:20:19,501 --> 00:20:21,626 No, el programa no ha acabado. 448 00:20:21,626 --> 00:20:25,168 Un circo no se detiene solo por usar demasiada pólvora 449 00:20:25,168 --> 00:20:27,459 y darle a una iglesia con el hombre bala. 450 00:20:27,459 --> 00:20:32,251 Seguro que el señor Zhao tiene más ases en la manga 451 00:20:32,251 --> 00:20:34,126 para tenerlos en vilo. 452 00:20:34,126 --> 00:20:36,584 Pues sí, porque... 453 00:20:36,584 --> 00:20:39,793 el rey Jeremy no es tan maravilloso. 454 00:20:39,793 --> 00:20:41,584 Sí, como lo oís. 455 00:20:41,584 --> 00:20:44,584 Él dio el soplo del falso matrimonio presidencial. 456 00:20:47,668 --> 00:20:49,668 Te lo dije en confianza. 457 00:20:49,668 --> 00:20:52,751 ¡Maldito seas, Zhao! Y soy anglicano, es de verdad. 458 00:20:52,751 --> 00:20:53,668 Vas al infierno. 459 00:20:53,668 --> 00:20:56,084 ¿Qué pasa? No distingo quién habla. 460 00:20:56,084 --> 00:20:59,251 ¿En serio? Si tenemos acentos muy distintos. 461 00:20:59,251 --> 00:21:01,459 Ah, vale. Gracias, Lucy. 462 00:21:01,459 --> 00:21:02,459 BOLERA NIXON 463 00:21:06,293 --> 00:21:09,793 Al habla el general Axatrax. 464 00:21:09,793 --> 00:21:13,751 Se supone que debo contactar, y eso hago, 465 00:21:13,751 --> 00:21:16,084 porque los Cardibeanos obedecemos. 466 00:21:16,084 --> 00:21:18,709 La invasión ha fracasado. Por mi culpa. 467 00:21:18,709 --> 00:21:21,209 Así que venid a torturarme eternamente. 468 00:21:21,209 --> 00:21:22,168 Lo normal. 469 00:21:22,793 --> 00:21:25,001 Os echo mucho de menos. 470 00:21:25,001 --> 00:21:27,459 Espero que quien mande ahora esté gordo. 471 00:21:28,501 --> 00:21:29,876 Un mensaje perfecto. 472 00:21:29,876 --> 00:21:31,376 Ahora, a enviarlo. 473 00:21:34,001 --> 00:21:35,293 Hemos vuelto. 474 00:21:36,084 --> 00:21:37,418 Hemos vuelto. 475 00:21:38,126 --> 00:21:39,418 Hemos vuelto. 476 00:21:40,501 --> 00:21:42,251 ¿"Dak-ree"? Es Cardibeano. 477 00:21:43,001 --> 00:21:44,376 Ya están aquí. 478 00:21:45,959 --> 00:21:47,459 Puedo explicártelo. 479 00:21:47,459 --> 00:21:49,251 Dios, Matty tenía razón. 480 00:21:49,251 --> 00:21:50,168 ¡Lo sabía! 481 00:21:50,168 --> 00:21:53,209 Brady perdió contra Eli para chinchar a Peyton. 482 00:21:53,209 --> 00:21:54,793 No, sobre Jeremy. 483 00:21:54,793 --> 00:21:58,501 Le chivó a Zhao lo nuestro para cargarse nuestra relación. 484 00:21:58,501 --> 00:22:01,376 Porque tal "relación" era una farsa sin amor. 485 00:22:01,376 --> 00:22:03,751 Solo intentaba salvarte de ese ogro. 486 00:22:03,751 --> 00:22:05,918 ¿Como Shrek? Buen insulto. 487 00:22:05,918 --> 00:22:08,459 Tiene como cuatro pelis con su nombre. 488 00:22:08,459 --> 00:22:10,168 "¡Métete en mi barriga!". 489 00:22:10,168 --> 00:22:11,709 Eso es de Austin Powers. 490 00:22:11,709 --> 00:22:13,501 ¿Siempre hace de escocés? 491 00:22:13,501 --> 00:22:15,418 Hace de sí mismo en Una novia sin igual. 492 00:22:15,418 --> 00:22:17,459 - El padre es escocés. - El padre. 493 00:22:17,459 --> 00:22:19,126 No te enfades conmigo. 494 00:22:19,126 --> 00:22:22,001 Solo quería ser tu príncipe de cuento. 495 00:22:22,001 --> 00:22:23,918 Pero no el de Blancanieves. 496 00:22:23,918 --> 00:22:26,751 Ese iba besando a cadáveres del bosque. 497 00:22:26,751 --> 00:22:28,334 No necesito que me salven. 498 00:22:28,334 --> 00:22:29,251 Espera. 499 00:22:29,251 --> 00:22:33,293 Si es un chivato, al final no es mejor que yo. 500 00:22:33,293 --> 00:22:37,709 Parece que la elección de amor será a la vieja usanza. 501 00:22:38,918 --> 00:22:40,918 - ¡Bien! - Eso mola. 502 00:22:40,918 --> 00:22:42,834 Luceline Bellagio Suwan, 503 00:22:42,834 --> 00:22:46,543 al final estos dos son igual de lamentables. 504 00:22:46,543 --> 00:22:50,959 Dinos, ¿con cuál quieres pasar el resto de tu vida? 505 00:22:53,418 --> 00:22:55,126 Adelante. 506 00:22:56,001 --> 00:22:58,959 ¿Lo he dicho mal? Es mi tercer idioma. 507 00:22:58,959 --> 00:23:01,126 Aprendí esperanto por una chica. 508 00:23:05,001 --> 00:23:06,376 Madre mía. 509 00:23:07,001 --> 00:23:08,709 No quiero estar con ninguno. 510 00:23:09,543 --> 00:23:13,209 Imposible, eso decepciona a su público. 511 00:23:13,209 --> 00:23:15,709 Sí, a mí me tienes obsesionada. 512 00:23:15,709 --> 00:23:16,751 Pues lo siento, 513 00:23:16,751 --> 00:23:19,709 pero siempre he intentado agradar a los demás. 514 00:23:19,709 --> 00:23:22,918 Pero no puedo, con los equipos de Jeremy y Matty. 515 00:23:22,918 --> 00:23:25,626 En realidad pone "Equipo Marty". Soy Marty. 516 00:23:25,626 --> 00:23:27,001 Axatrax tenía razón. 517 00:23:27,001 --> 00:23:29,334 Nos ha cambiado de muchas formas. 518 00:23:29,334 --> 00:23:31,418 A veces parecía nuestro maestro. 519 00:23:31,418 --> 00:23:33,584 Ser humano implica no ser perfecto 520 00:23:33,584 --> 00:23:34,959 y no pasa nada. 521 00:23:34,959 --> 00:23:37,126 Así que lo siento, gente, 522 00:23:37,126 --> 00:23:39,834 pero esta vez seré egoísta y haré lo que quiero. 523 00:23:39,834 --> 00:23:42,501 Y, en la Tierra, ¿qué podría pasar? 524 00:23:44,126 --> 00:23:46,959 La monarquía británica nunca mata a las que la enfadan. 525 00:23:46,959 --> 00:23:49,376 ¿Qué los distraerá de su supuesta vida? 526 00:23:49,376 --> 00:23:51,918 ¿Votar? Qué aburrido. ¿Quién lo ha dicho? 527 00:23:51,918 --> 00:23:53,501 ¿Qué tal esto? 528 00:23:53,501 --> 00:23:57,084 "Hola, soy Jean Pierre, un leñador. 529 00:23:57,084 --> 00:23:59,668 Cielos, mi cena". 530 00:24:00,959 --> 00:24:03,126 O eso. ¿Qué tal eso? 531 00:24:03,126 --> 00:24:04,668 Colegui, ¿qué hac...? 532 00:24:04,668 --> 00:24:07,126 Ojalá no me hubieras hecho. 533 00:24:07,126 --> 00:24:08,376 Sé que estás confuso. 534 00:24:08,376 --> 00:24:10,126 TOD no confuso. 535 00:24:10,126 --> 00:24:11,918 TOD te odia, mamá. 536 00:24:11,918 --> 00:24:14,251 TOD va a robar en tiendas. 537 00:24:14,251 --> 00:24:16,084 Quizá se haga rapero chungo. 538 00:24:21,126 --> 00:24:23,834 Bueno, creí que eso iba a dar más juego. 539 00:24:24,334 --> 00:24:25,709 ¿Qué más hay? 540 00:24:25,709 --> 00:24:27,751 ¿Vais a aceptar que os rechace? 541 00:24:27,751 --> 00:24:30,084 ¿No valéis lo bastante para Lucy? 542 00:24:30,084 --> 00:24:32,418 Es egoísta, y seguro que caga y mea. 543 00:24:32,418 --> 00:24:34,293 Eso, no vales más que nosotros. 544 00:24:34,293 --> 00:24:37,876 A ver si encuentras algo mejor que un presidente y un rey. 545 00:24:37,876 --> 00:24:39,126 Buen zasca, tío. 546 00:24:39,126 --> 00:24:40,043 Lo mismo digo. 547 00:24:40,043 --> 00:24:42,876 Conoces a toda la gente que queda. 548 00:24:42,876 --> 00:24:44,793 Somos tu mejor apuesta. 549 00:24:44,793 --> 00:24:46,501 Sí, yo soy un horror. 550 00:24:53,334 --> 00:24:54,626 Otra vez no. 551 00:24:57,543 --> 00:24:59,334 ¡Han vuelto! Llevaos a Farrah, es ella. 552 00:24:59,334 --> 00:25:01,959 Lo llevo bien crudo. 553 00:25:03,209 --> 00:25:04,834 Daiquiris en Nochebuena... 554 00:25:04,834 --> 00:25:06,209 Es un barco. 555 00:25:06,709 --> 00:25:09,834 Un momento, ¿qué significa dak-ree en humano? 556 00:25:09,834 --> 00:25:12,918 Abre el río al sol de Florida. 557 00:25:12,918 --> 00:25:16,543 Un calcetín lleno de monedas y una botella de ron. 558 00:25:17,418 --> 00:25:18,793 ¡Típico de Marty! 559 00:25:21,168 --> 00:25:22,501 ...hasta apagar las luces. 560 00:25:22,501 --> 00:25:26,376 Feliz Navidad a todo el mundo y buenas noches. 561 00:25:26,376 --> 00:25:28,584 Cuando llegan blancos en un barco, 562 00:25:28,584 --> 00:25:31,293 es bueno para los nativos, ¿no? 563 00:25:31,293 --> 00:25:33,293 ¿Cartwright Foghorn LaMarr? 564 00:25:33,293 --> 00:25:35,626 ¡Trishelle, es nuestro senador! 565 00:25:36,668 --> 00:25:38,501 Vaya, qué cosas. 566 00:25:38,501 --> 00:25:40,459 Estadounidenses de verdad. 567 00:25:40,459 --> 00:25:43,293 Quizá sí que debamos celebrar elecciones. 568 00:25:43,293 --> 00:25:45,001 - Jod... - Jod... 569 00:25:45,001 --> 00:25:46,334 Menuda sorpresa. 570 00:25:46,334 --> 00:25:49,126 Es parte del espectáculo, lo tenía planeado. 571 00:25:49,126 --> 00:25:50,543 Toma suspense. 572 00:25:50,543 --> 00:25:54,709 Feliz Navidad a todo el mundo y buenas noches. 573 00:25:57,876 --> 00:26:00,084 CONTINUARÁ... 574 00:26:00,084 --> 00:26:03,126 EN RECUERDO DE MIKE CAMARILLO Y JONATHAN FINN-GAMIÑO 575 00:26:36,668 --> 00:26:40,084 Gatos sonrientes, ponte a trabajar. 576 00:26:40,084 --> 00:26:44,084 Ser propietario es chachi. Pide una hipoteca. 577 00:26:44,084 --> 00:26:46,668 Somos los Operación Psicodelia. 578 00:26:46,668 --> 00:26:48,084 ¡Dejad las ciudades! 579 00:26:48,084 --> 00:26:50,084 El sexo es para procrear. 580 00:26:50,084 --> 00:26:51,876 ¡Dejad las ciudades! 581 00:26:51,876 --> 00:26:54,084 Elección de amor. 582 00:26:54,084 --> 00:26:56,084 Levantad todos las manos. 583 00:26:56,084 --> 00:26:58,084 Elección de amor. 584 00:26:58,668 --> 00:27:00,084 Todo el mundo en pie 585 00:27:00,084 --> 00:27:02,084 para Elección de Amor. 586 00:27:02,084 --> 00:27:04,084 Subtítulos: Anabel Martínez