1
00:00:10,043 --> 00:00:11,543
¡Gracias por venir!
2
00:00:11,543 --> 00:00:12,501
¿Venir?
3
00:00:12,501 --> 00:00:15,168
- Vivimos aquí, estás en nuestra casa.
- Eso.
4
00:00:15,168 --> 00:00:18,501
¡Tengo que anunciaros algo muy gordo!
5
00:00:18,501 --> 00:00:20,626
Haz la intro de los Bulls de los 90.
6
00:00:20,626 --> 00:00:21,626
Dije que no.
7
00:00:26,293 --> 00:00:28,043
¿Qué diavolo es?
8
00:00:28,043 --> 00:00:29,751
¿Lo que te mide la pilila?
9
00:00:29,751 --> 00:00:31,584
¡Ya quisiera, Scotty!
10
00:00:31,584 --> 00:00:33,543
¡No, es una semilla!
11
00:00:33,543 --> 00:00:35,418
¡Hemos encontrado semillas!
12
00:00:36,584 --> 00:00:38,584
Te ordeno que me la devuelvas.
13
00:00:38,584 --> 00:00:42,168
Tus dominios son el aire,
pero las semillas son terrestres.
14
00:00:42,168 --> 00:00:43,543
Típico de Mulligan.
15
00:00:43,543 --> 00:00:48,459
Lo único que ha hecho en seis meses
es cargarse mi avión baño.
16
00:00:48,459 --> 00:00:50,376
Sabía que se llenaba demasiado.
17
00:00:50,376 --> 00:00:53,126
El presidente Mulligan
ha hecho muchas cosas.
18
00:00:53,126 --> 00:00:54,834
¿Recordáis el monstruo huevo?
19
00:00:54,834 --> 00:00:56,251
¡Lo creó él!
20
00:00:56,251 --> 00:00:57,584
¡Culpa suya!
21
00:00:57,584 --> 00:00:59,834
También hice que el presidente Cha...
22
00:01:00,918 --> 00:01:02,626
{\an8}Hago el ruido del tren.
23
00:01:02,626 --> 00:01:04,126
Soy el presi del tren.
24
00:01:04,126 --> 00:01:06,501
Por eso he dicho "presidente".
25
00:01:06,501 --> 00:01:08,168
Hace lo que puede.
26
00:01:08,168 --> 00:01:10,251
A veces la gente hace algo bueno,
27
00:01:10,834 --> 00:01:11,959
te enteras luego
28
00:01:11,959 --> 00:01:15,168
y ves que igual son
mejores de lo que creías.
29
00:01:19,209 --> 00:01:21,251
Bla. Bla, bla.
30
00:01:22,251 --> 00:01:23,709
Creo que te los has ganado.
31
00:01:24,293 --> 00:01:25,418
¡Bla! ¡Bla!
32
00:01:25,418 --> 00:01:28,251
Discrepo con él, pero es digno de respeto.
33
00:01:28,251 --> 00:01:29,626
¡Bla!
34
00:02:00,043 --> 00:02:02,168
¿Qué diantres ha hecho?
35
00:02:02,168 --> 00:02:03,459
¿Ahora me gritas tú?
36
00:02:03,459 --> 00:02:05,043
¿Eres la mujer del súper?
37
00:02:05,043 --> 00:02:07,501
{\an8}¡Si se pincha con palillo, es de prueba!
38
00:02:07,501 --> 00:02:10,043
{\an8}¡Estamos peor que en 1968!
39
00:02:10,043 --> 00:02:13,376
{\an8}Y no existe la CIA
para inventar Woodstock.
40
00:02:13,376 --> 00:02:14,668
Espere, ¿la CIA...?
41
00:02:14,668 --> 00:02:17,626
Para distraer y calmar a los jipiosos.
42
00:02:17,626 --> 00:02:20,334
Reunirlos a todos en un lugar
y reeducarlos
43
00:02:20,334 --> 00:02:22,959
mediante la unidad clandestina de rock
de la CIA,
44
00:02:22,959 --> 00:02:25,251
los Operación Psicodelia.
45
00:02:25,251 --> 00:02:28,459
Gatos sonrientes, ponte a trabajar.
46
00:02:28,459 --> 00:02:30,709
Ser propietario es chachi.
47
00:02:30,709 --> 00:02:32,543
Pide una hipoteca.
48
00:02:32,543 --> 00:02:34,918
Somos los Operación Psicodelia.
49
00:02:34,918 --> 00:02:36,334
¡Dejad las ciudades!
50
00:02:36,334 --> 00:02:38,418
El sexo es para procrear.
51
00:02:38,418 --> 00:02:39,834
¡Dejad las ciudades!
52
00:02:42,126 --> 00:02:43,251
¿Qué quieren de mí?
53
00:02:43,251 --> 00:02:45,459
Y no pueden gritarlo todos a la vez.
54
00:02:45,459 --> 00:02:49,501
Que hagan una lista y elijan
a su persona favorita para dármela.
55
00:02:49,501 --> 00:02:53,418
Y, si me gusta,
le pondré mi nombre y se hará.
56
00:02:53,418 --> 00:02:56,084
Presidente, acabas de inventar
el Congreso.
57
00:02:56,084 --> 00:03:00,126
Yo creo que nos va muy bien
con un Senado unipersonal.
58
00:03:00,126 --> 00:03:04,084
Unas elecciones al Congreso
darían pie a un cambio positivo.
59
00:03:04,084 --> 00:03:07,209
Es lo que queremos, ¿no?
Hacer las cosas bien.
60
00:03:07,209 --> 00:03:11,543
¿Es que los dos últimos siglos
no les parecían bien?
61
00:03:11,543 --> 00:03:12,793
- No.
- No rotundo.
62
00:03:12,793 --> 00:03:14,084
Hay que probar algo.
63
00:03:14,084 --> 00:03:16,001
Tenemos que hacerlos felices,
64
00:03:16,001 --> 00:03:17,459
pero no lo son.
65
00:03:17,459 --> 00:03:19,168
Estoy cagando en el césped.
66
00:03:19,168 --> 00:03:21,334
Grimas hace caca en el césped.
67
00:03:21,334 --> 00:03:23,543
Si les dejamos elegir una persona,
68
00:03:23,543 --> 00:03:25,334
sabrán que los escuchamos.
69
00:03:25,334 --> 00:03:28,751
Sí. Lo vamos a hacer. Habrá elecciones.
70
00:03:28,751 --> 00:03:31,043
Y no solo porque sean una gran excusa
71
00:03:31,043 --> 00:03:32,918
para llegar tarde al curro
72
00:03:32,918 --> 00:03:36,209
y pillarse
una buena curda la noche antes.
73
00:03:36,876 --> 00:03:38,043
- Vale.
- ¡Hurra!
74
00:03:39,209 --> 00:03:41,126
¿Por qué no pueden verme así?
75
00:03:41,126 --> 00:03:43,584
Rollo presidencial y eso, ¿sabéis?
76
00:03:43,584 --> 00:03:47,334
Tipo: "No soy el presidente,
soy Dave Kovic".
77
00:03:47,959 --> 00:03:49,209
Es de la peli Dave.
78
00:03:49,209 --> 00:03:51,959
Desde Pascua, se ve mucho más el interior.
79
00:03:51,959 --> 00:03:54,793
Podríamos invitarlos
a que nos vean en acción.
80
00:03:54,793 --> 00:03:57,626
¿Ahora quiere
transparencia en el gobierno?
81
00:03:57,626 --> 00:04:01,376
Si ven cómo se hace la salchicha,
no se nos querrán comer.
82
00:04:01,376 --> 00:04:03,001
Oye, habrá elecciones,
83
00:04:03,001 --> 00:04:04,626
transparencia
84
00:04:04,626 --> 00:04:07,001
y, por lo que sea, quiero salchichas.
85
00:04:07,001 --> 00:04:08,834
Dios, las echo de menos.
86
00:04:20,251 --> 00:04:21,626
45, 0, 72.
87
00:04:27,084 --> 00:04:28,376
Gritos humanos.
88
00:04:28,376 --> 00:04:29,709
Qué recuerdos.
89
00:04:29,709 --> 00:04:32,251
Gracias, eres un buen amigo.
90
00:04:35,209 --> 00:04:36,626
Qué gran día.
91
00:04:37,209 --> 00:04:38,251
Camiseta guay,
92
00:04:38,251 --> 00:04:40,126
he comido huesos de dinosaurio
93
00:04:40,126 --> 00:04:42,084
y he robado el diamante Hope.
94
00:04:52,084 --> 00:04:55,543
Bueno, voy a mandar un mensaje a casa.
95
00:04:55,543 --> 00:04:56,709
¿Qué digo?
96
00:04:58,043 --> 00:04:59,334
"¿Qué hay, zotes?"
97
00:04:59,334 --> 00:05:00,543
No, muy formal.
98
00:05:00,543 --> 00:05:03,584
"Al habla el general Axatrax.
La invasión ha...
99
00:05:04,751 --> 00:05:05,584
finalizado".
100
00:05:06,668 --> 00:05:07,626
Pero ¿qué hago?
101
00:05:07,626 --> 00:05:10,043
No puedo llamar a Cardi-B hasta...
102
00:05:10,876 --> 00:05:12,543
haber ordenado mis especias.
103
00:05:13,918 --> 00:05:15,334
¿Asafétida?
104
00:05:15,334 --> 00:05:17,168
¿Cuándo voy yo a hacer curri?
105
00:05:17,876 --> 00:05:20,709
Es como cuando Ike Turner
me persiguió a un árbol.
106
00:05:20,709 --> 00:05:24,584
¡Echo de menos los setenta!
107
00:05:25,543 --> 00:05:28,001
Cariño, mira, hay algo que ver.
108
00:05:28,001 --> 00:05:29,584
¿Te acuerdas de qué era?
109
00:05:29,584 --> 00:05:32,043
Recuerdo que viste The Americans sin mí.
110
00:05:32,668 --> 00:05:35,501
Primero, bienvenidos, espectadores.
111
00:05:37,043 --> 00:05:38,709
Eso va por mí.
112
00:05:38,709 --> 00:05:41,209
¿Cómo va mi idea de las elecciones?
113
00:05:41,209 --> 00:05:43,251
Pare un poco el carro, señor.
114
00:05:43,251 --> 00:05:44,709
Los caballos tienen miedo.
115
00:05:44,709 --> 00:05:46,501
Notan que viene tormenta.
116
00:05:46,501 --> 00:05:48,751
Durmamos con ellos en el establo
117
00:05:48,751 --> 00:05:50,584
con terrones de azúcar.
118
00:05:50,584 --> 00:05:52,376
Nos despertarán a lametones.
119
00:05:52,376 --> 00:05:55,126
¿Intenta obstruir este debate?
120
00:05:55,668 --> 00:05:58,543
Y yo creía
que mi ex era bueno evitando charlas.
121
00:05:59,668 --> 00:06:00,501
¡Zasca!
122
00:06:01,459 --> 00:06:04,543
Solo señalo que se vota en noviembre.
123
00:06:04,543 --> 00:06:08,043
El Congreso
puede convocar elecciones especiales.
124
00:06:08,043 --> 00:06:09,751
No hace falta esperar.
125
00:06:09,751 --> 00:06:11,709
Ese mes será solo mi cumple.
126
00:06:11,709 --> 00:06:14,584
Como Presidente del Senado,
convoco elecciones
127
00:06:14,584 --> 00:06:18,209
para el 60
de febroctubre de dos mil doce cien.
128
00:06:18,209 --> 00:06:20,918
Vicepresidente, si no le conociera,
129
00:06:20,918 --> 00:06:23,709
pensaría que no quiere que la gente vote.
130
00:06:25,876 --> 00:06:27,418
No diga memeces.
131
00:06:27,418 --> 00:06:28,709
Me gusta que...
132
00:06:29,251 --> 00:06:31,584
Que la gente vo...
133
00:06:31,584 --> 00:06:36,543
Vo...
134
00:06:36,543 --> 00:06:37,501
Vote.
135
00:06:38,793 --> 00:06:39,876
No sé yo.
136
00:06:39,876 --> 00:06:40,793
¡He hecho curri!
137
00:06:45,668 --> 00:06:48,001
Lo siento mucho.
138
00:06:48,793 --> 00:06:49,834
¡Qué bueno!
139
00:06:49,834 --> 00:06:52,209
Claro, es una pifia de la Tierra.
140
00:06:56,459 --> 00:06:59,668
¡Reveladora historia!
¡Hemos revelado fotos!
141
00:06:59,668 --> 00:07:02,126
Zhao News tiene la foto que queréis ver.
142
00:07:02,126 --> 00:07:03,918
Os vais a reír de la Torá.
143
00:07:03,918 --> 00:07:06,376
Buen intento con la publi personalizada,
144
00:07:06,376 --> 00:07:08,543
pero ya no confío en la Noticicleta.
145
00:07:09,334 --> 00:07:12,834
Carambolas,
¿es un precioso bebé de metro y medio,
146
00:07:12,834 --> 00:07:15,084
o Johnny Zhao está más joven?
147
00:07:15,668 --> 00:07:19,751
Johnny, sé que estarás algo dolido,
pero necesito tus servicios.
148
00:07:19,751 --> 00:07:22,751
¿Servicios? Ni mi DVD de Criadas y señoras
te daría.
149
00:07:22,751 --> 00:07:24,918
Y lo regalaría. Es malísima.
150
00:07:24,918 --> 00:07:27,293
El presidente va a convocar elecciones
151
00:07:27,293 --> 00:07:29,626
y esta ciudad es muy demócrata.
152
00:07:29,626 --> 00:07:33,168
Si votan, elegirán a un montón
de Alexandria Ocasio-Cortez.
153
00:07:33,168 --> 00:07:34,584
¿Recordáis cuando bailó?
154
00:07:34,584 --> 00:07:36,251
Estos no son mis votantes.
155
00:07:36,251 --> 00:07:38,376
Son los estadounidenses de verdad.
156
00:07:38,376 --> 00:07:39,959
- Para ofender.
- Tranqui.
157
00:07:39,959 --> 00:07:41,084
¿Qué quieres?
158
00:07:41,084 --> 00:07:45,001
¿Caos, información falsa,
que hable de la guerra a la Navidad?
159
00:07:45,001 --> 00:07:48,584
Y la ganaremos,
da igual cuántos duendes tengan que morir.
160
00:07:48,584 --> 00:07:49,584
No puedo,
161
00:07:49,584 --> 00:07:51,376
ya nadie me escucha.
162
00:07:51,376 --> 00:07:52,418
Por tu culpa.
163
00:07:53,001 --> 00:07:56,209
No puedo usar a la prensa
ni trabajar a puerta cerrada
164
00:07:56,209 --> 00:07:58,001
porque no hay paredes.
165
00:07:58,001 --> 00:08:01,209
Tengo al público
vigilando cada paso que doy.
166
00:08:01,209 --> 00:08:04,126
¿Público? Eso ya me gusta más.
167
00:08:04,126 --> 00:08:05,834
¿Antes era privado?
168
00:08:07,001 --> 00:08:08,834
¡Has fracasado, Axatrax!
169
00:08:08,834 --> 00:08:12,876
Esperábamos pifias,
pero solo nos has dado errores.
170
00:08:27,918 --> 00:08:30,459
Mejor voy a ver qué hacen arriba.
171
00:08:30,459 --> 00:08:32,543
Así hago los pasos del día.
172
00:08:32,543 --> 00:08:34,584
Estar sentado es el nuevo tabaco.
173
00:08:34,584 --> 00:08:36,168
Se llaman herretes.
174
00:08:36,168 --> 00:08:37,251
Simon, ¿verdad?
175
00:08:37,251 --> 00:08:39,584
Johnny, de Producciones Factor Zhao.
176
00:08:39,584 --> 00:08:41,334
Me encantas en el programa.
177
00:08:41,334 --> 00:08:42,918
Oye, estás despedido.
178
00:08:42,918 --> 00:08:45,918
La posfiesta es
en el hoyo del antiguo Capital Grille.
179
00:08:45,918 --> 00:08:47,209
No vengas, sería raro.
180
00:08:47,209 --> 00:08:48,834
¿Estoy fuera del gabinete?
181
00:08:48,834 --> 00:08:52,168
Tranqui, las elecciones siguen siendo
una trama crucial.
182
00:08:52,168 --> 00:08:56,501
Estamos deseando ver qué hace
tu sustituto, Simon el guaperas.
183
00:08:56,501 --> 00:08:57,876
Eso es insultante.
184
00:08:57,876 --> 00:09:00,126
Es guapísimo. Vale, ya me voy.
185
00:09:01,376 --> 00:09:02,626
Perdona.
186
00:09:02,626 --> 00:09:03,834
Solo actores.
187
00:09:04,418 --> 00:09:05,334
Bueno, ayer...
188
00:09:05,334 --> 00:09:07,001
Espera, yo te conozco.
189
00:09:07,001 --> 00:09:08,251
Eres el alien ese.
190
00:09:08,251 --> 00:09:10,168
¿No mataste a millones de personas?
191
00:09:10,168 --> 00:09:12,793
Miles de millones.
Incluidos los de Billions.
192
00:09:12,793 --> 00:09:15,001
Paul Giamatti suplicó por su vida.
193
00:09:15,001 --> 00:09:16,751
Fue una actuación magistral.
194
00:09:16,751 --> 00:09:18,918
Intento darle chispa al programa.
195
00:09:18,918 --> 00:09:20,668
Ya sabes, achisparlo.
196
00:09:20,668 --> 00:09:24,126
Y tú serías el villano perfecto
que todos odian mucho.
197
00:09:24,126 --> 00:09:26,459
Bueno, no tengo otra cosa que hacer.
198
00:09:26,459 --> 00:09:28,001
¡Qué chispa!
199
00:09:28,001 --> 00:09:30,001
¿Has probado el vino?
200
00:09:31,001 --> 00:09:33,001
{\an8}¡Híncale el presidente!
201
00:09:37,584 --> 00:09:39,459
¡Os queremos, Mucy!
202
00:09:39,459 --> 00:09:41,626
¿Ves? Les encantamos juntos.
203
00:09:41,626 --> 00:09:45,209
Y eso iba por nosotros,
que Moosie, la mascota, no está.
204
00:09:49,126 --> 00:09:51,293
Moosie es el animal más marchoso.
205
00:09:51,293 --> 00:09:54,001
Me halaga
ser lo bastante "MILF" para seguir,
206
00:09:54,001 --> 00:09:56,209
pero necesitamos al Simon normal.
207
00:09:56,209 --> 00:09:57,751
Ahora es Simon el gordo.
208
00:09:57,751 --> 00:10:00,668
No existe
en el universo cinematográfico de Zhao.
209
00:10:01,626 --> 00:10:04,584
Revisaba el censo
para crear la lista de votantes.
210
00:10:05,334 --> 00:10:06,376
Esto pinta mal.
211
00:10:09,376 --> 00:10:10,251
Ya he llegado.
212
00:10:10,251 --> 00:10:12,793
Vengo a mudar piel y ser infiel.
213
00:10:12,793 --> 00:10:14,918
¿Infiel? Pero ¿de qué...?
214
00:10:14,918 --> 00:10:17,168
No empieces ya conmigo, Farrah.
215
00:10:17,168 --> 00:10:19,126
Tú sí que has empezado.
216
00:10:19,126 --> 00:10:21,084
Y no es ni mediodía, Axatrax.
217
00:10:21,084 --> 00:10:22,709
Que te bip, Sharon.
218
00:10:25,168 --> 00:10:27,334
Tenías razón, Johnny.
219
00:10:27,334 --> 00:10:29,709
Toda la razón. Más que un santo.
220
00:10:29,709 --> 00:10:32,251
Ya ni se acuerdan de las elecciones.
221
00:10:32,251 --> 00:10:33,918
El pan y el circo clásico.
222
00:10:33,918 --> 00:10:37,126
Pues ya verás después de los anuncios.
223
00:10:37,126 --> 00:10:38,376
Sí, vendí anuncios.
224
00:10:38,376 --> 00:10:42,293
También los he puesto a un volumen
mucho más alto que el programa.
225
00:10:42,293 --> 00:10:45,918
¡Pastillas que hemos encontrado!
¡Recupera tu vida con ellas!
226
00:10:45,918 --> 00:10:47,418
¡Vuelve el programa!
227
00:10:47,418 --> 00:10:49,168
Tocotó, tocotó.
228
00:10:50,959 --> 00:10:52,293
¡Aparición de famoso!
229
00:10:52,293 --> 00:10:54,834
Anda, pero si es el rey Lloroning.
230
00:10:55,501 --> 00:10:57,209
¿Qué pasa? Es de broma.
231
00:10:57,209 --> 00:10:59,293
Búrlate de mi nombre, me da igual.
232
00:10:59,293 --> 00:11:01,251
Vale, Mato Trúñigan.
233
00:11:01,251 --> 00:11:02,626
Para, no me gusta.
234
00:11:02,626 --> 00:11:05,168
Hago breakdance.
235
00:11:06,376 --> 00:11:07,543
Qué ritmazo.
236
00:11:08,168 --> 00:11:09,751
TOD, ¿qué haces?
237
00:11:09,751 --> 00:11:12,501
Zhao le dijo a TOD que hiciera breakdance.
238
00:11:12,501 --> 00:11:16,209
Dice que el robot
gustará a niños y depravados.
239
00:11:16,209 --> 00:11:17,418
Me encanta.
240
00:11:17,418 --> 00:11:19,459
Porque soy un... pervertido.
241
00:11:19,459 --> 00:11:22,626
El general Scarpaccio es militar.
242
00:11:22,626 --> 00:11:25,584
Los militares estaban allí.
243
00:11:28,459 --> 00:11:30,126
El ejército hizo a TOD.
244
00:11:30,126 --> 00:11:32,043
¿Qué me hicisteis?
245
00:11:32,043 --> 00:11:33,834
Me meo encima por viejo.
246
00:11:33,834 --> 00:11:35,709
Oye, bobito.
247
00:11:35,709 --> 00:11:38,543
Creo que estás de morros
por no tener misión.
248
00:11:38,543 --> 00:11:41,334
Y en el laboratorio hay una bolsa
249
00:11:41,334 --> 00:11:43,668
llena de ropa vieja que quiero donar.
250
00:11:43,668 --> 00:11:45,584
¿La bolsa de sostenes sucios?
251
00:11:45,584 --> 00:11:48,543
No, esos no,
es que las lavadoras ya no van.
252
00:11:48,543 --> 00:11:50,918
¿Pero por qué están tan sucios?
253
00:11:50,918 --> 00:11:53,251
La otra bolsa. ¿Quieres misión o no?
254
00:11:53,751 --> 00:11:55,626
{\an8}TOD no sabe de dónde proviene,
255
00:11:55,626 --> 00:11:58,668
{\an8}y Farrah se lo está escondiendo o algo.
256
00:11:58,668 --> 00:12:02,043
{\an8}La cosa estará al rojo
en la fiesta de bolsas de Axatrax.
257
00:12:02,043 --> 00:12:03,334
{\an8}Oye, que estoy aquí.
258
00:12:03,334 --> 00:12:05,334
¿Y por qué no estás con TOD?
259
00:12:05,334 --> 00:12:07,834
¿Qué? No he venido a hacer amigos.
260
00:12:07,834 --> 00:12:10,459
{\an8}¿Tengo pegas con el programa de TOD? Sí.
261
00:12:10,459 --> 00:12:12,293
{\an8}Claro, pero soy ciborgóloga,
262
00:12:12,293 --> 00:12:14,709
{\an8}no me dedico a hacer preguntas.
263
00:12:14,709 --> 00:12:17,001
{\an8}Parece que TOD se cuestiona cosas.
264
00:12:17,001 --> 00:12:18,168
¿Hará un Stonewall?
265
00:12:18,168 --> 00:12:21,001
Hablo del general,
no del bar que desconozco.
266
00:12:21,001 --> 00:12:22,876
Intento protegerlo.
267
00:12:22,876 --> 00:12:26,459
Tener conciencia de sí mismos
no es bueno para los TOD.
268
00:12:38,168 --> 00:12:41,918
Pero si un hombre crea
un supersoldado cíborg, es un machote.
269
00:12:41,918 --> 00:12:43,168
¿De quién hablas?
270
00:12:43,168 --> 00:12:45,543
Los científicos yanquis se creen Dios.
271
00:12:45,543 --> 00:12:47,959
Normal que los Doritos den asco.
272
00:12:47,959 --> 00:12:49,126
Están muy fuertes.
273
00:12:49,126 --> 00:12:51,918
¿Y los de sabores buenos,
como tomate o gambas?
274
00:12:51,918 --> 00:12:55,668
Nadie te ha pedido tu opinión
de los Doritos ni el país.
275
00:12:55,668 --> 00:12:57,918
Y yo no te he invitado a mi casa.
276
00:12:57,918 --> 00:13:00,501
En realidad es la casa del pueblo
277
00:13:00,501 --> 00:13:02,376
y el rey Jeremy es un pueblo.
278
00:13:02,376 --> 00:13:05,709
¿Por eso vino
cuando Matthew estaba en Maryland?
279
00:13:06,626 --> 00:13:07,834
¿Eres oftalmólogo?
280
00:13:07,834 --> 00:13:10,793
Porque mira que metes las narices.
281
00:13:10,793 --> 00:13:14,084
Espera, cuando no estoy, ¿quedas con él?
282
00:13:15,918 --> 00:13:18,459
{\an8}Al rey Jeremy lo he invitado yo.
283
00:13:18,459 --> 00:13:20,501
{\an8}Busco al público internacional.
284
00:13:20,501 --> 00:13:22,334
{\an8}A mí me encanta.
285
00:13:22,334 --> 00:13:26,001
{\an8}Casi tanto como los palitos de pan
de la mia mamma.
286
00:13:26,001 --> 00:13:28,668
{\an8}Yo quería darle a su majestad.
287
00:13:28,668 --> 00:13:30,793
{\an8}la oportunidad de explicar esto.
288
00:13:32,334 --> 00:13:33,918
No puede ser.
289
00:13:34,418 --> 00:13:36,751
¡Te voy a meter el codo en la boca!
290
00:13:36,751 --> 00:13:39,543
El mío, no hablo de nada de comer.
291
00:13:39,543 --> 00:13:40,543
{\an8}¡Anuncios!
292
00:13:42,168 --> 00:13:45,251
Si quieres zapatos
que no sean de cadáveres,
293
00:13:45,251 --> 00:13:48,084
pásate por Zapatos Gary.
294
00:13:48,084 --> 00:13:49,668
Lo Gary-tizo.
295
00:13:49,668 --> 00:13:51,376
Pero no tienen garantía.
296
00:13:52,376 --> 00:13:53,584
Vale, atízale ya.
297
00:13:58,418 --> 00:13:59,668
¿Cómo has podido?
298
00:13:59,668 --> 00:14:01,543
Creía que nos iba muy bien.
299
00:14:01,543 --> 00:14:03,543
Dijiste que yo era el mejor.
300
00:14:03,543 --> 00:14:06,459
Dije que eras mejor de lo que yo creía.
301
00:14:06,459 --> 00:14:09,084
¿Me han pegado? ¿Tengo que ir al hospital?
302
00:14:09,084 --> 00:14:12,543
Lo siento, pero tenemos un acuerdo.
303
00:14:12,543 --> 00:14:14,459
No hay por qué airearlo.
304
00:14:14,459 --> 00:14:17,168
Y solo el chico puede salir con otras.
305
00:14:17,168 --> 00:14:18,334
¡No!
306
00:14:18,334 --> 00:14:19,751
¿Qué acaba de soltar?
307
00:14:19,751 --> 00:14:23,168
Siento que haya sido así,
pero puede que sea lo mejor.
308
00:14:23,168 --> 00:14:24,626
Ahora ya se sabe todo.
309
00:14:24,626 --> 00:14:26,293
Vale, ha sido cosa tuya.
310
00:14:26,293 --> 00:14:30,001
Quieres que discutamos
para irte con ella en tu corcel,
311
00:14:30,001 --> 00:14:32,084
con el pelo ondeando al viento.
312
00:14:32,084 --> 00:14:34,168
Seguro que él mismo hizo la foto.
313
00:14:34,168 --> 00:14:36,376
- ¿Cómo...?
- La cámara está lejísimos.
314
00:14:36,376 --> 00:14:38,543
- Como Spider-Man.
- No.
315
00:14:38,543 --> 00:14:40,293
Peter Parker es fotógrafo.
316
00:14:40,293 --> 00:14:42,001
Spider-Man es una amenaza.
317
00:14:42,001 --> 00:14:43,793
Y yo no tuve nada que ver.
318
00:14:43,793 --> 00:14:46,584
¡Os habéis cargado mi fiesta de bolsos!
319
00:14:46,584 --> 00:14:49,001
Tus bolsos se han cargado la fiesta.
320
00:14:49,001 --> 00:14:51,209
Son muy básicos, lo pensamos todos.
321
00:14:51,209 --> 00:14:54,168
No os vayáis para saber a quién elige Lucy
322
00:14:54,168 --> 00:14:57,834
en Johnny Zhao presenta: Elección de amor.
323
00:15:01,334 --> 00:15:02,668
DONAR
324
00:15:04,626 --> 00:15:06,543
Ropa de mujer, qué bien.
325
00:15:06,543 --> 00:15:09,626
¿Son de una esposa o novia muerta?
326
00:15:09,626 --> 00:15:10,918
Guiño, guiño.
327
00:15:10,918 --> 00:15:13,376
TOD tenía esposa.
328
00:15:13,376 --> 00:15:15,876
Anda, rollito empresarial.
329
00:15:15,876 --> 00:15:19,126
Como lo que dábamos
en las reuniones de accionistas.
330
00:15:19,126 --> 00:15:21,251
{\an8}Yo era la presidenta de Bonaqua...
331
00:15:22,251 --> 00:15:24,584
No me malinterpretes, esto me pone.
332
00:15:24,584 --> 00:15:26,168
¿De dónde lo has sacado?
333
00:15:26,168 --> 00:15:28,584
Acabas de dármelo tú.
334
00:15:33,293 --> 00:15:34,376
¡Llámame!
335
00:15:35,209 --> 00:15:38,376
El Salón Verde
es la sala verde. ¿Lo pillas?
336
00:15:38,376 --> 00:15:39,293
¿Birra de lima?
337
00:15:39,293 --> 00:15:41,376
Queda un montón.
338
00:15:42,001 --> 00:15:44,834
La última vez
que me divertí tanto en un circo,
339
00:15:44,834 --> 00:15:46,834
no era más que un chavalín.
340
00:15:47,334 --> 00:15:49,209
Aún se podían llamar fenómenos.
341
00:15:49,209 --> 00:15:51,751
No puede distraerlos eternamente.
342
00:15:51,751 --> 00:15:54,501
¿Que no? Se viene
un spin-off de Simon el guaperas.
343
00:15:54,501 --> 00:15:56,334
Simón dice guaperas.
344
00:15:56,334 --> 00:15:57,584
Y yo lo vería.
345
00:15:57,584 --> 00:15:58,834
¿Qué haces, Zhao?
346
00:15:58,834 --> 00:16:02,293
Tío, tranqui. Tómate una birra de lima.
347
00:16:03,084 --> 00:16:04,626
Pero qué mala está.
348
00:16:04,626 --> 00:16:07,751
Presidente,
es lo que usted pidió: transparencia.
349
00:16:08,334 --> 00:16:12,084
Me refería
a que todo el mundo viera cuánto molo.
350
00:16:12,084 --> 00:16:14,584
Bueno, el espectáculo debe continuar.
351
00:16:14,584 --> 00:16:16,834
¿No es así, señorita Suwan?
352
00:16:16,834 --> 00:16:18,084
Es cierto.
353
00:16:18,084 --> 00:16:19,459
Matty, da igual qué...
354
00:16:19,459 --> 00:16:21,501
No te hablo.
355
00:16:21,501 --> 00:16:23,376
O sea, ahora sí, pero no.
356
00:16:23,376 --> 00:16:25,626
O sea, que ahora no. ¡Ahora no!
357
00:16:25,626 --> 00:16:27,459
¡Pero qué lista eres!
358
00:16:27,459 --> 00:16:29,126
Dale a la gente lo que quiere.
359
00:16:29,126 --> 00:16:31,043
Yo lo aprendí a los diez años.
360
00:16:31,043 --> 00:16:33,626
Mamá, no quiero cantar "Two Princes".
361
00:16:33,626 --> 00:16:35,543
Quiero cantar "Single Ladies".
362
00:16:35,543 --> 00:16:38,501
Cielo, el tema del concurso
es Spin Doctors.
363
00:16:38,501 --> 00:16:40,459
No decepciones a los jueces.
364
00:16:40,459 --> 00:16:41,626
Adelante.
365
00:16:43,709 --> 00:16:45,126
Adelante.
366
00:16:45,834 --> 00:16:46,834
Y eso hice.
367
00:16:46,834 --> 00:16:48,793
Entonces seguí adelante.
368
00:16:48,793 --> 00:16:50,959
Y es lo que toca ahora. Adelante.
369
00:16:50,959 --> 00:16:53,751
Sí, dale al pueblo lo que quiere, tío.
370
00:16:53,751 --> 00:16:54,918
Es lo que quieren.
371
00:16:54,918 --> 00:16:58,459
Ayer esa misma gente
protestaba en las calles.
372
00:16:58,459 --> 00:17:01,251
Rabiaban más que un gato dándose un baño.
373
00:17:01,251 --> 00:17:04,543
Ahora están contentos
como otro gato dándose un baño.
374
00:17:04,543 --> 00:17:07,334
A algunos les gusta, depende del gato.
375
00:17:07,334 --> 00:17:08,918
Para vosotros es fácil,
376
00:17:08,918 --> 00:17:12,334
no os están humillando
a nivel nacional en...
377
00:17:12,334 --> 00:17:14,459
el césped o lo que sea.
378
00:17:14,459 --> 00:17:17,501
Los humanos
no sabéis la suerte que tenéis.
379
00:17:17,501 --> 00:17:19,501
Se os puede caer el curri.
380
00:17:19,501 --> 00:17:22,668
Podéis emborracharos y quedar en ridículo.
381
00:17:22,668 --> 00:17:24,668
Podéis jugar mal al béisbol.
382
00:17:24,668 --> 00:17:29,084
Nadie os mete bombas en los anos
y os catapulta a un sol.
383
00:17:29,084 --> 00:17:31,751
Aceptáis vuestros defectos y flaquezas.
384
00:17:31,751 --> 00:17:32,709
¿Flaquezas?
385
00:17:32,709 --> 00:17:35,334
No, yo era pobre, no teníamos de eso.
386
00:17:36,668 --> 00:17:39,001
Lo creáis o no, os envidio.
387
00:17:40,959 --> 00:17:42,668
Qué mala está.
388
00:17:50,793 --> 00:17:53,084
¿Quién nos hizo?
389
00:17:54,168 --> 00:17:55,751
Esto no está ni en su caja.
390
00:17:55,751 --> 00:17:56,876
Vaya con las cajas.
391
00:17:57,376 --> 00:17:59,626
Ya, pero Matty me ayuda a ayudar.
392
00:18:00,126 --> 00:18:01,251
¡Meadowlark Lemon!
393
00:18:01,251 --> 00:18:04,543
¿Era un espectro de verdad
o existe la ciencia?
394
00:18:06,001 --> 00:18:09,043
La doctora Braun hizo a TOD.
395
00:18:09,709 --> 00:18:13,168
La verdad siempre estuvo en tu interior.
396
00:18:14,251 --> 00:18:16,543
Vale, bueno, pues adiós.
397
00:18:17,876 --> 00:18:19,584
{\an8}Elección de amor.
398
00:18:20,168 --> 00:18:21,876
Levantad todos las manos.
399
00:18:21,876 --> 00:18:23,751
Elección de amor.
400
00:18:24,251 --> 00:18:26,293
Todo el mundo en pie
401
00:18:26,293 --> 00:18:28,459
para Elección de Amor.
402
00:18:30,126 --> 00:18:32,376
Esta es la última rosa.
403
00:18:32,376 --> 00:18:33,584
De la Tierra.
404
00:18:33,584 --> 00:18:35,668
La cogí de la tumba de una tal Eufie.
405
00:18:35,668 --> 00:18:37,293
¿Mi Eufie?
406
00:18:37,293 --> 00:18:39,209
Esto es un negocio cruel.
407
00:18:39,209 --> 00:18:41,543
Lo sabía cuando entré en la industria.
408
00:18:41,543 --> 00:18:45,001
Antes de empezar,
un aplauso para Questovic.
409
00:18:46,084 --> 00:18:48,418
Quedamos en llamarnos Yanklove.
410
00:18:48,418 --> 00:18:51,084
Hoy la primera dama elegirá
411
00:18:51,084 --> 00:18:54,126
entre un presidente y un rey.
412
00:18:54,126 --> 00:18:55,459
¡Entrada dramática!
413
00:18:57,293 --> 00:18:58,293
¡Bien!
414
00:19:00,126 --> 00:19:01,418
Qué elección de amor.
415
00:19:01,418 --> 00:19:03,043
Pero ¿cómo llegamos aquí?
416
00:19:03,043 --> 00:19:05,084
Anteriormente, en lo que sea esto...
417
00:19:05,084 --> 00:19:07,834
Buenos días, Lucy. Madre mía.
418
00:19:07,834 --> 00:19:09,751
Qué dama tan hermosa.
419
00:19:10,501 --> 00:19:12,418
¿En serio, "equipo Jeremy"?
420
00:19:13,251 --> 00:19:15,418
Igual es por Jeremy Roenick,
de los Flyers.
421
00:19:15,418 --> 00:19:17,334
Es de Massachusetts, así que bien.
422
00:19:17,334 --> 00:19:20,834
Claramente se refieren a mí
con esas prendas.
423
00:19:20,834 --> 00:19:24,043
No son camisas,
no tienen puños ni flaquezas.
424
00:19:24,043 --> 00:19:27,334
Lucy, si te preocupaba engañar a tu país,
425
00:19:27,334 --> 00:19:31,376
creo que a tu país
le parece bien esconderse y mirar.
426
00:19:31,376 --> 00:19:35,168
Cierto, eso era lo único que nos separaba.
427
00:19:35,168 --> 00:19:37,918
¿Qué? ¿Cuándo? ¿Quién, él? ¿Por qué?
428
00:19:37,918 --> 00:19:40,001
¿Sabes qué? Paso de esto.
429
00:19:40,584 --> 00:19:42,001
¡Ay, Jeremy!
430
00:19:42,001 --> 00:19:42,918
Groar.
431
00:19:42,918 --> 00:19:45,293
Si tanto lo queréis, casaos con él.
432
00:19:45,293 --> 00:19:47,001
Huy, yo lo dejaría seco.
433
00:19:47,001 --> 00:19:50,293
¿Lucy debería elegirlo
porque habla más bien que yo?
434
00:19:50,293 --> 00:19:52,709
Sé que está mal dicho, estoy nervioso.
435
00:19:52,709 --> 00:19:55,876
Y solo es más alto que yo
porque se mide en metros.
436
00:19:55,876 --> 00:19:57,668
Pero no me gusta por eso.
437
00:19:57,668 --> 00:19:59,209
Vale, pues vete con él.
438
00:19:59,209 --> 00:20:01,584
Pero el presidente Matty
no es un perdedor.
439
00:20:01,584 --> 00:20:02,834
Es un encontrador.
440
00:20:02,834 --> 00:20:04,501
Mierda, no era eso.
441
00:20:04,501 --> 00:20:08,501
Esto es superchorra,
así que paso de ser una elección.
442
00:20:08,501 --> 00:20:09,584
Me retiro.
443
00:20:09,584 --> 00:20:11,084
Que disfrutéis.
444
00:20:11,084 --> 00:20:12,751
¡Salida dramática!
445
00:20:14,168 --> 00:20:16,418
Entonces, ¿no hay elección de amor?
446
00:20:16,418 --> 00:20:19,501
¡Esto es
lo peor que me ha pasado en la vida!
447
00:20:19,501 --> 00:20:21,626
No, el programa no ha acabado.
448
00:20:21,626 --> 00:20:25,168
Un circo no se detiene
solo por usar demasiada pólvora
449
00:20:25,168 --> 00:20:27,459
y darle a una iglesia con el hombre bala.
450
00:20:27,459 --> 00:20:32,251
Seguro que el señor Zhao
tiene más ases en la manga
451
00:20:32,251 --> 00:20:34,126
para tenerlos en vilo.
452
00:20:34,126 --> 00:20:36,584
Pues sí, porque...
453
00:20:36,584 --> 00:20:39,793
el rey Jeremy no es tan maravilloso.
454
00:20:39,793 --> 00:20:41,584
Sí, como lo oís.
455
00:20:41,584 --> 00:20:44,584
Él dio el soplo
del falso matrimonio presidencial.
456
00:20:47,668 --> 00:20:49,668
Te lo dije en confianza.
457
00:20:49,668 --> 00:20:52,751
¡Maldito seas, Zhao!
Y soy anglicano, es de verdad.
458
00:20:52,751 --> 00:20:53,668
Vas al infierno.
459
00:20:53,668 --> 00:20:56,084
¿Qué pasa? No distingo quién habla.
460
00:20:56,084 --> 00:20:59,251
¿En serio?
Si tenemos acentos muy distintos.
461
00:20:59,251 --> 00:21:01,459
Ah, vale. Gracias, Lucy.
462
00:21:01,459 --> 00:21:02,459
BOLERA NIXON
463
00:21:06,293 --> 00:21:09,793
Al habla el general Axatrax.
464
00:21:09,793 --> 00:21:13,751
Se supone que debo contactar, y eso hago,
465
00:21:13,751 --> 00:21:16,084
porque los Cardibeanos obedecemos.
466
00:21:16,084 --> 00:21:18,709
La invasión ha fracasado. Por mi culpa.
467
00:21:18,709 --> 00:21:21,209
Así que venid a torturarme eternamente.
468
00:21:21,209 --> 00:21:22,168
Lo normal.
469
00:21:22,793 --> 00:21:25,001
Os echo mucho de menos.
470
00:21:25,001 --> 00:21:27,459
Espero que quien mande ahora esté gordo.
471
00:21:28,501 --> 00:21:29,876
Un mensaje perfecto.
472
00:21:29,876 --> 00:21:31,376
Ahora, a enviarlo.
473
00:21:34,001 --> 00:21:35,293
Hemos vuelto.
474
00:21:36,084 --> 00:21:37,418
Hemos vuelto.
475
00:21:38,126 --> 00:21:39,418
Hemos vuelto.
476
00:21:40,501 --> 00:21:42,251
¿"Dak-ree"? Es Cardibeano.
477
00:21:43,001 --> 00:21:44,376
Ya están aquí.
478
00:21:45,959 --> 00:21:47,459
Puedo explicártelo.
479
00:21:47,459 --> 00:21:49,251
Dios, Matty tenía razón.
480
00:21:49,251 --> 00:21:50,168
¡Lo sabía!
481
00:21:50,168 --> 00:21:53,209
Brady perdió contra Eli
para chinchar a Peyton.
482
00:21:53,209 --> 00:21:54,793
No, sobre Jeremy.
483
00:21:54,793 --> 00:21:58,501
Le chivó a Zhao lo nuestro
para cargarse nuestra relación.
484
00:21:58,501 --> 00:22:01,376
Porque tal "relación"
era una farsa sin amor.
485
00:22:01,376 --> 00:22:03,751
Solo intentaba salvarte de ese ogro.
486
00:22:03,751 --> 00:22:05,918
¿Como Shrek? Buen insulto.
487
00:22:05,918 --> 00:22:08,459
Tiene como cuatro pelis con su nombre.
488
00:22:08,459 --> 00:22:10,168
"¡Métete en mi barriga!".
489
00:22:10,168 --> 00:22:11,709
Eso es de Austin Powers.
490
00:22:11,709 --> 00:22:13,501
¿Siempre hace de escocés?
491
00:22:13,501 --> 00:22:15,418
Hace de sí mismo en Una novia sin igual.
492
00:22:15,418 --> 00:22:17,459
- El padre es escocés.
- El padre.
493
00:22:17,459 --> 00:22:19,126
No te enfades conmigo.
494
00:22:19,126 --> 00:22:22,001
Solo quería ser tu príncipe de cuento.
495
00:22:22,001 --> 00:22:23,918
Pero no el de Blancanieves.
496
00:22:23,918 --> 00:22:26,751
Ese iba besando a cadáveres del bosque.
497
00:22:26,751 --> 00:22:28,334
No necesito que me salven.
498
00:22:28,334 --> 00:22:29,251
Espera.
499
00:22:29,251 --> 00:22:33,293
Si es un chivato,
al final no es mejor que yo.
500
00:22:33,293 --> 00:22:37,709
Parece que la elección de amor
será a la vieja usanza.
501
00:22:38,918 --> 00:22:40,918
- ¡Bien!
- Eso mola.
502
00:22:40,918 --> 00:22:42,834
Luceline Bellagio Suwan,
503
00:22:42,834 --> 00:22:46,543
al final estos dos
son igual de lamentables.
504
00:22:46,543 --> 00:22:50,959
Dinos, ¿con cuál quieres pasar
el resto de tu vida?
505
00:22:53,418 --> 00:22:55,126
Adelante.
506
00:22:56,001 --> 00:22:58,959
¿Lo he dicho mal? Es mi tercer idioma.
507
00:22:58,959 --> 00:23:01,126
Aprendí esperanto por una chica.
508
00:23:05,001 --> 00:23:06,376
Madre mía.
509
00:23:07,001 --> 00:23:08,709
No quiero estar con ninguno.
510
00:23:09,543 --> 00:23:13,209
Imposible, eso decepciona a su público.
511
00:23:13,209 --> 00:23:15,709
Sí, a mí me tienes obsesionada.
512
00:23:15,709 --> 00:23:16,751
Pues lo siento,
513
00:23:16,751 --> 00:23:19,709
pero siempre
he intentado agradar a los demás.
514
00:23:19,709 --> 00:23:22,918
Pero no puedo,
con los equipos de Jeremy y Matty.
515
00:23:22,918 --> 00:23:25,626
En realidad pone "Equipo Marty".
Soy Marty.
516
00:23:25,626 --> 00:23:27,001
Axatrax tenía razón.
517
00:23:27,001 --> 00:23:29,334
Nos ha cambiado de muchas formas.
518
00:23:29,334 --> 00:23:31,418
A veces parecía nuestro maestro.
519
00:23:31,418 --> 00:23:33,584
Ser humano implica no ser perfecto
520
00:23:33,584 --> 00:23:34,959
y no pasa nada.
521
00:23:34,959 --> 00:23:37,126
Así que lo siento, gente,
522
00:23:37,126 --> 00:23:39,834
pero esta vez seré egoísta
y haré lo que quiero.
523
00:23:39,834 --> 00:23:42,501
Y, en la Tierra, ¿qué podría pasar?
524
00:23:44,126 --> 00:23:46,959
La monarquía británica
nunca mata a las que la enfadan.
525
00:23:46,959 --> 00:23:49,376
¿Qué los distraerá de su supuesta vida?
526
00:23:49,376 --> 00:23:51,918
¿Votar? Qué aburrido. ¿Quién lo ha dicho?
527
00:23:51,918 --> 00:23:53,501
¿Qué tal esto?
528
00:23:53,501 --> 00:23:57,084
"Hola, soy Jean Pierre, un leñador.
529
00:23:57,084 --> 00:23:59,668
Cielos, mi cena".
530
00:24:00,959 --> 00:24:03,126
O eso. ¿Qué tal eso?
531
00:24:03,126 --> 00:24:04,668
Colegui, ¿qué hac...?
532
00:24:04,668 --> 00:24:07,126
Ojalá no me hubieras hecho.
533
00:24:07,126 --> 00:24:08,376
Sé que estás confuso.
534
00:24:08,376 --> 00:24:10,126
TOD no confuso.
535
00:24:10,126 --> 00:24:11,918
TOD te odia, mamá.
536
00:24:11,918 --> 00:24:14,251
TOD va a robar en tiendas.
537
00:24:14,251 --> 00:24:16,084
Quizá se haga rapero chungo.
538
00:24:21,126 --> 00:24:23,834
Bueno, creí que eso iba a dar más juego.
539
00:24:24,334 --> 00:24:25,709
¿Qué más hay?
540
00:24:25,709 --> 00:24:27,751
¿Vais a aceptar que os rechace?
541
00:24:27,751 --> 00:24:30,084
¿No valéis lo bastante para Lucy?
542
00:24:30,084 --> 00:24:32,418
Es egoísta, y seguro que caga y mea.
543
00:24:32,418 --> 00:24:34,293
Eso, no vales más que nosotros.
544
00:24:34,293 --> 00:24:37,876
A ver si encuentras
algo mejor que un presidente y un rey.
545
00:24:37,876 --> 00:24:39,126
Buen zasca, tío.
546
00:24:39,126 --> 00:24:40,043
Lo mismo digo.
547
00:24:40,043 --> 00:24:42,876
Conoces a toda la gente que queda.
548
00:24:42,876 --> 00:24:44,793
Somos tu mejor apuesta.
549
00:24:44,793 --> 00:24:46,501
Sí, yo soy un horror.
550
00:24:53,334 --> 00:24:54,626
Otra vez no.
551
00:24:57,543 --> 00:24:59,334
¡Han vuelto! Llevaos a Farrah, es ella.
552
00:24:59,334 --> 00:25:01,959
Lo llevo bien crudo.
553
00:25:03,209 --> 00:25:04,834
Daiquiris en Nochebuena...
554
00:25:04,834 --> 00:25:06,209
Es un barco.
555
00:25:06,709 --> 00:25:09,834
Un momento,
¿qué significa dak-ree en humano?
556
00:25:09,834 --> 00:25:12,918
Abre el río al sol de Florida.
557
00:25:12,918 --> 00:25:16,543
Un calcetín lleno de monedas
y una botella de ron.
558
00:25:17,418 --> 00:25:18,793
¡Típico de Marty!
559
00:25:21,168 --> 00:25:22,501
...hasta apagar las luces.
560
00:25:22,501 --> 00:25:26,376
Feliz Navidad a todo el mundo
y buenas noches.
561
00:25:26,376 --> 00:25:28,584
Cuando llegan blancos en un barco,
562
00:25:28,584 --> 00:25:31,293
es bueno para los nativos, ¿no?
563
00:25:31,293 --> 00:25:33,293
¿Cartwright Foghorn LaMarr?
564
00:25:33,293 --> 00:25:35,626
¡Trishelle, es nuestro senador!
565
00:25:36,668 --> 00:25:38,501
Vaya, qué cosas.
566
00:25:38,501 --> 00:25:40,459
Estadounidenses de verdad.
567
00:25:40,459 --> 00:25:43,293
Quizá sí que debamos celebrar elecciones.
568
00:25:43,293 --> 00:25:45,001
- Jod...
- Jod...
569
00:25:45,001 --> 00:25:46,334
Menuda sorpresa.
570
00:25:46,334 --> 00:25:49,126
Es parte del espectáculo,
lo tenía planeado.
571
00:25:49,126 --> 00:25:50,543
Toma suspense.
572
00:25:50,543 --> 00:25:54,709
Feliz Navidad a todo el mundo
y buenas noches.
573
00:25:57,876 --> 00:26:00,084
CONTINUARÁ...
574
00:26:00,084 --> 00:26:03,126
EN RECUERDO DE MIKE CAMARILLO
Y JONATHAN FINN-GAMIÑO
575
00:26:36,668 --> 00:26:40,084
Gatos sonrientes, ponte a trabajar.
576
00:26:40,084 --> 00:26:44,084
Ser propietario es chachi.
Pide una hipoteca.
577
00:26:44,084 --> 00:26:46,668
Somos los Operación Psicodelia.
578
00:26:46,668 --> 00:26:48,084
¡Dejad las ciudades!
579
00:26:48,084 --> 00:26:50,084
El sexo es para procrear.
580
00:26:50,084 --> 00:26:51,876
¡Dejad las ciudades!
581
00:26:51,876 --> 00:26:54,084
Elección de amor.
582
00:26:54,084 --> 00:26:56,084
Levantad todos las manos.
583
00:26:56,084 --> 00:26:58,084
Elección de amor.
584
00:26:58,668 --> 00:27:00,084
Todo el mundo en pie
585
00:27:00,084 --> 00:27:02,084
para Elección de Amor.
586
00:27:02,084 --> 00:27:04,084
Subtítulos: Anabel Martínez