1 00:00:10,043 --> 00:00:11,543 Bedankt voor jullie komst! 2 00:00:11,543 --> 00:00:12,501 Waar naartoe? 3 00:00:12,501 --> 00:00:15,168 - Wij wonen hier. Jij bent in ons huis. - Ja. 4 00:00:15,168 --> 00:00:18,501 Ik heb een enorme aankondiging! 5 00:00:18,501 --> 00:00:20,626 Oké, doe de Bulls intro uit de jaren 90. 6 00:00:20,626 --> 00:00:22,084 Ik heb dat afgewezen. 7 00:00:26,293 --> 00:00:28,043 Wat is het in godsnaam? 8 00:00:28,043 --> 00:00:29,751 Is dat de grootte van je piemel? 9 00:00:29,751 --> 00:00:31,584 Dat zou hij wel willen, Scotty. 10 00:00:31,584 --> 00:00:33,543 Nee, het is een zaadje. 11 00:00:33,543 --> 00:00:35,418 We hebben zaadjes gevonden! 12 00:00:35,918 --> 00:00:38,584 Hé! Ik beveel je dat terug te geven. 13 00:00:38,584 --> 00:00:42,168 Jouw domein is de lucht, dat weet ik, maar zaden zijn van de aarde! 14 00:00:42,168 --> 00:00:43,543 Typisch Mulligan. 15 00:00:43,543 --> 00:00:48,459 {\an8}'t Enige wat hij heeft bereikt, is m'n wc vliegtuig stuk maken. 16 00:00:48,459 --> 00:00:50,376 Ik wist dat ik hem niet zo snel opvulde. 17 00:00:50,376 --> 00:00:53,126 Hé, president Mulligan heeft veel gedaan. 18 00:00:53,126 --> 00:00:54,834 Ken je dat enorme ei monster nog? 19 00:00:54,834 --> 00:00:56,251 Dat hij had gemaakt! 20 00:00:56,251 --> 00:00:57,584 Zijn schuld! 21 00:00:57,584 --> 00:00:59,834 Ik heb ook president Cha... 22 00:00:59,834 --> 00:01:00,834 tjoeke tjoeke 23 00:01:00,834 --> 00:01:02,626 luister naar m'n treingeluiden 24 00:01:02,626 --> 00:01:04,209 de president van treingeluiden 25 00:01:04,209 --> 00:01:06,501 daarom zei ik net 'president' 26 00:01:06,501 --> 00:01:08,168 Hij doet z'n best, oké? 27 00:01:08,168 --> 00:01:10,251 Soms doen mensen goede dingen en... 28 00:01:10,834 --> 00:01:11,959 ...kom je er later achter... 29 00:01:11,959 --> 00:01:15,168 ...dat ze misschien betere mensen zijn dan je dacht. 30 00:01:19,209 --> 00:01:21,251 Bla. Bla bla. 31 00:01:22,251 --> 00:01:23,709 Je hebt ze voor je gewonnen. 32 00:01:24,293 --> 00:01:25,418 Bla! Bla! 33 00:01:25,418 --> 00:01:28,251 Ik ben het niet met hem eens, maar je moet hem respecteren! 34 00:01:28,251 --> 00:01:29,626 Bla! 35 00:02:00,043 --> 00:02:02,168 {\an8}Wat heb je in hemelsnaam gedaan? 36 00:02:02,168 --> 00:02:03,459 {\an8}Nu schreeuw jij tegen mij? 37 00:02:03,459 --> 00:02:05,043 {\an8}Wat ben jij, de dame van Costco? 38 00:02:05,043 --> 00:02:07,501 {\an8}Als er een tandenstoker in past, kan je het proeven! 39 00:02:07,501 --> 00:02:10,043 {\an8}Het is daar buiten erger dan in 1968. 40 00:02:10,043 --> 00:02:13,376 {\an8}En we hebben niet eens een CIA om Woodstock voor ons te organiseren. 41 00:02:13,376 --> 00:02:14,668 Wacht, de CIA... 42 00:02:14,668 --> 00:02:17,626 Om de hippies af te leiden. 43 00:02:17,626 --> 00:02:20,334 Breng ze allemaal naar één plek en voed ze dan opnieuw op... 44 00:02:20,334 --> 00:02:22,959 ...door de clandestiene rock-'n-roll eenheid van de CIA,... 45 00:02:22,959 --> 00:02:25,251 ...de Gezellige Mandarijn Situatie. 46 00:02:25,251 --> 00:02:28,459 lavendel lach katten, ga een baan zoeken 47 00:02:28,459 --> 00:02:30,709 eigenaar zijn van een huis is hip 48 00:02:30,709 --> 00:02:32,543 sluit een lening af 49 00:02:32,543 --> 00:02:34,918 wij zijn de Gezellige Mandarijn Situatie 50 00:02:34,918 --> 00:02:36,334 verlaat de steden 51 00:02:36,334 --> 00:02:38,418 seks is voor voortplanting 52 00:02:38,418 --> 00:02:39,834 verlaat de steden 53 00:02:42,126 --> 00:02:43,251 Wat moet ik doen? 54 00:02:43,251 --> 00:02:45,459 En ze kunnen het niet allemaal tegelijk roepen. 55 00:02:45,459 --> 00:02:46,626 Maak een lijst... 56 00:02:46,626 --> 00:02:49,501 ...dan kan hun favoriete persoon de lijst komen brengen. 57 00:02:49,501 --> 00:02:53,376 Als ik het leuk vind, schrijf ik m'n naam erop en dan doen we het. 58 00:02:53,376 --> 00:02:56,043 Ik denk dat u het congres heeft uitgevonden. 59 00:02:56,043 --> 00:03:00,084 Nou, ik denk dat we het prima redden met een éénmanssenaat. 60 00:03:00,084 --> 00:03:04,084 Een congresverkiezing zou een kans zijn voor positieve verandering. 61 00:03:04,084 --> 00:03:07,209 Dat is wat we proberen, toch? Het deze keer goed te doen? 62 00:03:07,209 --> 00:03:11,543 Goed doen? Dus de afgelopen 200 jaar vonden jullie niks? 63 00:03:11,543 --> 00:03:12,793 - 't was niks. - Zeker weten. 64 00:03:12,793 --> 00:03:14,001 We moeten iets proberen. 65 00:03:14,001 --> 00:03:16,001 We moeten die mensen blij maken,... 66 00:03:16,001 --> 00:03:17,459 ...maar ze zijn niet gelukkig. 67 00:03:17,459 --> 00:03:19,168 Ik zit te poepen op het gazon! 68 00:03:19,168 --> 00:03:21,334 Vuil poept op het gazon. 69 00:03:21,334 --> 00:03:23,543 Als ze hun favoriete persoon mogen kiezen... 70 00:03:23,543 --> 00:03:25,334 ...weten ze tenminste dat we luisteren. 71 00:03:25,334 --> 00:03:28,751 Ja, we doen het. We gaan een verkiezing houden. 72 00:03:28,751 --> 00:03:31,043 Verkiezingen zijn een goed excuus... 73 00:03:31,043 --> 00:03:33,001 ...om op dinsdag te laat op werk te komen,... 74 00:03:33,001 --> 00:03:36,168 ...dus dan kan je op maandagavond dronken worden. 75 00:03:36,876 --> 00:03:38,043 - Oké. - Hoera. 76 00:03:39,209 --> 00:03:41,126 Waarom zien mensen me niet zo? 77 00:03:41,126 --> 00:03:43,584 Helemaal presidentieel en zo? 78 00:03:43,584 --> 00:03:47,334 'Ik ben de president niet. Mijn naam is Dave Kovic.' 79 00:03:47,959 --> 00:03:49,209 Dat komt uit de film Dave. 80 00:03:49,209 --> 00:03:51,876 Sinds Pasen kan je veel makkelijker naar binnen kijken. 81 00:03:51,876 --> 00:03:54,793 We kunnen mensen uitnodigen om de regering aan 't werk te zien. 82 00:03:54,793 --> 00:03:57,626 Wil je nu transparantie in de regering? 83 00:03:57,626 --> 00:04:01,376 Als ze zien hoe de worst wordt gemaakt, zullen ze het nooit willen opeten. 84 00:04:01,376 --> 00:04:03,001 Hé, we houden een verkiezing, 85 00:04:03,001 --> 00:04:04,626 ...we doen aan transparantie... 86 00:04:04,626 --> 00:04:07,001 ...en om de één of andere reden heb ik trek in worst. 87 00:04:07,001 --> 00:04:08,834 Verdomme, ik mis worst. 88 00:04:20,209 --> 00:04:21,584 Vijfenveertig, 0, 72. 89 00:04:27,084 --> 00:04:28,376 Menselijk geschreew,... 90 00:04:28,376 --> 00:04:29,709 ...dat brengt me echt terug. 91 00:04:29,709 --> 00:04:32,251 Bedankt daarvoor. Je bent een goede vriend. 92 00:04:35,209 --> 00:04:36,626 Wat een leuke dag. 93 00:04:37,209 --> 00:04:40,043 Ik kreeg een cool T-shirt, ik heb dinosaurusbotten gegeten... 94 00:04:40,043 --> 00:04:42,084 ...en ik heb de Hopediamant gestolen. 95 00:04:52,084 --> 00:04:55,501 Oké, ik stuur een bericht naar huis. 96 00:04:55,501 --> 00:04:56,668 Hoe doen we dit? 97 00:04:58,001 --> 00:04:59,293 'Hoestie?' 98 00:04:59,293 --> 00:05:00,501 Nee, te formeel. 99 00:05:00,501 --> 00:05:02,084 'Dit is generaal Axatrax. 100 00:05:02,084 --> 00:05:03,543 De invasie is... 101 00:05:04,751 --> 00:05:05,584 ...voorbij' 102 00:05:06,626 --> 00:05:07,626 Waar ben ik mee bezig? 103 00:05:07,626 --> 00:05:10,043 Ik kan pas Cardi-B bellen als ik... 104 00:05:10,918 --> 00:05:12,543 ...m'n kruiden heb gealfabetiseerd. 105 00:05:13,918 --> 00:05:15,334 Asafoetida? 106 00:05:15,334 --> 00:05:17,168 Wanneer ga ik nou curry maken? 107 00:05:17,876 --> 00:05:20,626 Dit doet me denken aan toen Ike Turner me een boom in joeg. 108 00:05:20,626 --> 00:05:24,584 ik mis de jaren 70 109 00:05:25,543 --> 00:05:27,959 Schat, kijk, er is iets om naar te kijken. 110 00:05:27,959 --> 00:05:29,543 Weet je nog toen we dingen keken? 111 00:05:29,543 --> 00:05:32,043 Ik weet nog dat je zonder mij naar The Americans keek. 112 00:05:32,668 --> 00:05:35,501 Voor we beginnen wil ik onze kijkers welkom heten. 113 00:05:36,418 --> 00:05:38,709 - Wauw. - Ze is me aan 't paaien! 114 00:05:38,709 --> 00:05:41,209 Hoe staat het met mijn verkiezingsidee? 115 00:05:41,209 --> 00:05:43,251 Laten we onze paarden vasthouden,... 116 00:05:43,251 --> 00:05:44,709 ...want ze zijn bang. 117 00:05:44,709 --> 00:05:46,501 Ze voelen dat er een storm aankomt. 118 00:05:46,501 --> 00:05:48,751 Misschien moeten we met ze in de schuur slapen,... 119 00:05:48,751 --> 00:05:50,584 ...een suikerklontje op elk oog leggen... 120 00:05:50,584 --> 00:05:52,376 ...en 's ochtends wakker gelikt worden. 121 00:05:52,376 --> 00:05:55,126 Probeer je deze discussie te sussen? 122 00:05:55,668 --> 00:05:58,543 En ik dacht dat mijn ex-man goed was in gesprekken ontwijken. 123 00:05:59,668 --> 00:06:00,501 Stik! 124 00:06:01,459 --> 00:06:04,543 Ik zeg alleen dat er in november wordt gestemd. 125 00:06:04,543 --> 00:06:08,043 Het Congres kan op elk moment een speciale verkiezing aankondigen. 126 00:06:08,043 --> 00:06:09,751 Wachten tot november is niet nodig. 127 00:06:09,751 --> 00:06:11,709 Dat is mijn verjaardagsmaand. 128 00:06:11,709 --> 00:06:14,584 Als voorzitter van de senaat, kondig ik de verkiezing aan... 129 00:06:14,584 --> 00:06:18,209 ...op de 60e febtober, tweeduizend twaalf tien. 130 00:06:18,209 --> 00:06:20,918 Nou, meneer de vicepresident als ik niet beter wist,... 131 00:06:20,918 --> 00:06:23,793 ...zou ik denken dat u niet wilt dat mensen stemmen. 132 00:06:25,876 --> 00:06:27,418 Doe niet zo gek. 133 00:06:27,418 --> 00:06:28,709 Ik vind het fijn... 134 00:06:29,251 --> 00:06:31,584 Als mensen s... 135 00:06:31,584 --> 00:06:36,543 S... S... S... 136 00:06:36,543 --> 00:06:37,501 Stemmen. 137 00:06:38,626 --> 00:06:39,876 Hij vindt het echt leuk. 138 00:06:39,876 --> 00:06:40,793 Ik heb curry! 139 00:06:45,668 --> 00:06:48,001 Het... Het spijt me, ik... 140 00:06:48,793 --> 00:06:49,834 O, dat is grappig! 141 00:06:49,834 --> 00:06:52,209 O ja, ik heb één van je aardse bloopers gemaakt. 142 00:06:56,459 --> 00:06:59,668 Verhaal in ontwikkeling. We hebben foto's ontwikkeld. 143 00:06:59,668 --> 00:07:02,126 Zhao Nieuws heeft de foto die je niet wil missen. 144 00:07:02,126 --> 00:07:03,918 Jullie zullen er versteld van staan. 145 00:07:03,918 --> 00:07:06,376 Leuk geprobeerd met die gerichte advertenties, Zhao,... 146 00:07:06,376 --> 00:07:08,543 ...maar ik vertrouw de Nieuwsfiets niet meer. 147 00:07:09,293 --> 00:07:12,834 Is dat een prachtige baby van 1.50 m of wordt... 148 00:07:12,834 --> 00:07:15,084 ...Johnny Zhao steeds jonger? 149 00:07:15,668 --> 00:07:18,126 Ik weet dat je van streek bent,... 150 00:07:18,126 --> 00:07:19,751 ...maar ik heb je hulp nodig. 151 00:07:19,751 --> 00:07:22,751 Hulp? Ik geef je m'n exemplaar van de film The Help niet eens,... 152 00:07:22,751 --> 00:07:24,918 ...terwijl ik die aan iedereen zou geven. 153 00:07:24,918 --> 00:07:27,293 President Mulligan gaat een verkiezing houden... 154 00:07:27,293 --> 00:07:29,626 en deze stad is al blauwer dan een mannengroep. 155 00:07:29,626 --> 00:07:33,168 Als deze mensen stemmen. Zullen ze een stel Alexandrias OC kiezen. 156 00:07:33,168 --> 00:07:34,501 Weet je nog toen ze danste? 157 00:07:34,501 --> 00:07:36,251 Dit is mijn basis niet. 158 00:07:36,251 --> 00:07:38,334 Mijn basis is echte Amerikanen. 159 00:07:38,334 --> 00:07:39,959 - Beledigend. - Geeft niet. 160 00:07:39,959 --> 00:07:41,043 Wat wil je dat ik doe? 161 00:07:41,043 --> 00:07:43,168 Schep verwarring, verspreid valse informatie,... 162 00:07:43,168 --> 00:07:45,001 ...mensen afleiden met verhalen. 163 00:07:45,001 --> 00:07:48,584 We gaan winnen. Het boeit me niet hoeveel elven er moeten sterven. 164 00:07:48,584 --> 00:07:49,584 Dat kan ik niet,... 165 00:07:49,584 --> 00:07:51,376 ...want niemand luistert meer naar me... 166 00:07:51,376 --> 00:07:52,418 ...door jou. 167 00:07:52,418 --> 00:07:54,084 Ik kan de pers niet gebruiken... 168 00:07:54,084 --> 00:07:56,251 ...en ik kan niet achter gesloten deuren werken,... 169 00:07:56,251 --> 00:07:58,001 ...want de kamer heeft geen muur. 170 00:07:58,001 --> 00:08:01,209 Ik heb een publiek dat me constant in de gaten houdt. 171 00:08:01,209 --> 00:08:04,126 Een publiek? Zo mag ik het horen. 172 00:08:04,126 --> 00:08:05,834 Wat deden we eerst? 173 00:08:07,001 --> 00:08:08,834 Je hebt gefaald, Axatrax! 174 00:08:08,834 --> 00:08:12,876 We verwachtten bloopers en je gaf ons alleen maar fouten! 175 00:08:27,918 --> 00:08:30,459 Misschien moet ik kijken wat er boven gaande is. 176 00:08:30,459 --> 00:08:32,543 En ik moet m'n stappen halen. 177 00:08:32,543 --> 00:08:34,584 Zitten is het nieuwe roken. 178 00:08:34,584 --> 00:08:36,168 {\an8}Ze heten malies. 179 00:08:36,168 --> 00:08:37,251 {\an8}Simon, toch? 180 00:08:37,251 --> 00:08:39,584 Johnny Zhao van Zhao Factor Producties. 181 00:08:39,584 --> 00:08:41,334 Ik wil je graag in de show. 182 00:08:41,334 --> 00:08:42,918 Je bent ontslagen van de show. 183 00:08:42,918 --> 00:08:45,918 De afterparty is in het gat dat vroeger The Capital Grille was. 184 00:08:45,918 --> 00:08:47,209 Kom maar niet. 185 00:08:47,209 --> 00:08:48,793 Wat? Zit ik niet in het kabinet? 186 00:08:48,793 --> 00:08:52,168 Geen zorgen, man. De verkiezing is nog steeds een belangrijk verhaal... 187 00:08:52,168 --> 00:08:56,501 ...en we kunnen niet wachten om te zien wat je vervanger, knappe Simon gaat doen. 188 00:08:56,501 --> 00:08:57,876 Dat is gewoon beledig... 189 00:08:57,876 --> 00:09:00,126 O, hij is heel knap. Ja, ik ga wel weg. 190 00:09:01,376 --> 00:09:03,834 Pardon. Alleen de cast mag hier komen. 191 00:09:03,834 --> 00:09:05,334 O, maar gisteren... 192 00:09:05,334 --> 00:09:07,001 Wacht, ik ken jou. 193 00:09:07,001 --> 00:09:08,251 Jij bent die alien. 194 00:09:08,251 --> 00:09:10,168 Heb jij niet miljoenen mensen vermoord? 195 00:09:10,168 --> 00:09:12,709 Miljarden, inclusief de cast van Billions. 196 00:09:12,709 --> 00:09:15,001 Paul Giamatti smeekte voor zijn leven. 197 00:09:15,001 --> 00:09:16,751 't Was een indrukwekkende prestatie. 198 00:09:16,751 --> 00:09:18,918 Ik probeer de show op te vrolijken. 199 00:09:18,918 --> 00:09:20,668 Je weet wel, wat meer vrolijkheid. 200 00:09:20,668 --> 00:09:24,126 En jij zou de perfecte schurk zijn die iedereen haat. 201 00:09:24,126 --> 00:09:26,459 Ik heb niets anders te doen. 202 00:09:26,459 --> 00:09:28,001 Fantastisch. 203 00:09:28,001 --> 00:09:30,001 Heb je ooit wijn gedronken? 204 00:09:31,001 --> 00:09:33,001 O nee, dat deed je niet! 205 00:09:37,584 --> 00:09:39,459 We houden van je, Mucy! 206 00:09:39,459 --> 00:09:41,626 Zie je? Mensen vinden ons samen geweldig. 207 00:09:41,626 --> 00:09:43,584 En dat was zeker aan ons gericht. 208 00:09:43,584 --> 00:09:45,209 De andere Moosie is er niet eens. 209 00:09:49,126 --> 00:09:51,293 Moosie is het originele feestbeest. 210 00:09:51,293 --> 00:09:54,084 Ik voel me gevlijd dat ik 'milf' genoeg was om te blijven,... 211 00:09:54,084 --> 00:09:56,209 ...maar we hebben gewone Simon nodig. 212 00:09:56,209 --> 00:09:57,751 We noemen hem nu dikke Simon... 213 00:09:57,751 --> 00:10:00,584 ...en blijkbaar bestaat hij niet in het filmuniversum van Zhao. 214 00:10:00,584 --> 00:10:01,543 Hé! 215 00:10:01,543 --> 00:10:04,584 Hij ging de volkstelling doornemen om een kiezerslijst te maken. 216 00:10:05,334 --> 00:10:06,376 Pas op. 217 00:10:09,376 --> 00:10:10,251 Mama is thuis. 218 00:10:10,251 --> 00:10:12,793 Ik ben hier om los te gaan en het ervan te nemen. 219 00:10:12,793 --> 00:10:14,918 Waarvan nemen? Waarom ben je eigenlijk... 220 00:10:14,918 --> 00:10:17,168 Begin niet met me vandaag, Farrah. 221 00:10:17,168 --> 00:10:19,126 Zo te zien ben jij al begonnen. 222 00:10:19,126 --> 00:10:21,084 Het is nog geeneens middag, Axatrax. 223 00:10:21,084 --> 00:10:22,709 Piep, Sharon. 224 00:10:25,084 --> 00:10:27,334 Het klopte wat je zei, Johnny. 225 00:10:27,334 --> 00:10:29,709 Het klopte als een bus. 226 00:10:29,709 --> 00:10:32,251 Niemand denkt nu nog aan verkiezingen. 227 00:10:32,251 --> 00:10:33,918 Klassieke afleidingsmanoeuvre. 228 00:10:33,918 --> 00:10:38,376 Wacht maar tot na de reclame. Ik heb advertenties verkocht. 229 00:10:38,376 --> 00:10:42,293 En ik heb ze veel luider gemaakt dan de show, om de een of andere reden. 230 00:10:42,293 --> 00:10:45,918 Er zijn pillen gevonden! Krijg je leven terug met gevonden pillen! 231 00:10:45,918 --> 00:10:47,418 Terug naar de show! 232 00:10:47,418 --> 00:10:49,168 Conk-a-choo, conk-a-choo. 233 00:10:50,959 --> 00:10:52,293 Stunt casting. 234 00:10:52,293 --> 00:10:54,834 Het is Koning Germ-y. 235 00:10:55,501 --> 00:10:57,209 Wat? Ik plaag hem alleen maar. 236 00:10:57,209 --> 00:10:59,293 Ga je gang, plaag me met mijn naam. 237 00:10:59,293 --> 00:11:01,251 Prima Fatty Dulligan. 238 00:11:01,251 --> 00:11:02,626 Nee, stop! Ik vind het niks! 239 00:11:02,626 --> 00:11:05,168 Break, break, break, breakdancen. 240 00:11:05,168 --> 00:11:07,543 Kijk hem nou eens gaan. 241 00:11:08,168 --> 00:11:09,751 TOD, wat doe je? 242 00:11:09,751 --> 00:11:12,501 Mr. Zhao zei tegen TOD dat hij moest breakdancen. 243 00:11:12,501 --> 00:11:16,209 Kinderen en viezeriken vinden robots leuk, zei hij. 244 00:11:16,209 --> 00:11:17,418 Ja, ik vind het top. 245 00:11:17,418 --> 00:11:19,459 Omdat ik... Omdat ik een viezerik ben. 246 00:11:19,459 --> 00:11:22,626 Generaal Scarpaccio is een militair. 247 00:11:22,626 --> 00:11:25,584 Er waren militairen. 248 00:11:28,459 --> 00:11:30,126 Leger maakte TOD. 249 00:11:30,126 --> 00:11:32,043 Wat heb je met me gedaan? 250 00:11:32,043 --> 00:11:33,918 Ik plas in m'n broek omdat ik oud ben! 251 00:11:33,918 --> 00:11:35,709 Hé, meneer Dommie. 252 00:11:35,709 --> 00:11:38,543 Ik denk dat iemand chagrijnig is omdat hij geen missie heeft. 253 00:11:38,543 --> 00:11:41,334 En er is een tas in het lab... 254 00:11:41,334 --> 00:11:43,668 ...vol oude kleren die ik wilde doneren. 255 00:11:43,668 --> 00:11:45,584 Bedoel je een tas vol vieze beha's? 256 00:11:45,584 --> 00:11:48,543 Nee, dat zijn mijn beha's. We kunnen de was niet meer doen. 257 00:11:48,543 --> 00:11:50,918 Maar waarom zo smerig? 258 00:11:50,918 --> 00:11:53,251 De andere tas! Wil je een missie of niet? 259 00:11:53,751 --> 00:11:55,626 {\an8}TOD weet niet waar hij vandaan komt... 260 00:11:55,626 --> 00:11:58,668 {\an8}...en Farrah verbergt het voor hem. 261 00:11:58,668 --> 00:12:02,043 {\an8}Het wordt ongemakkelijk op Axatrax z'n handtasfeestje. 262 00:12:02,043 --> 00:12:03,251 {\an8}Hé, ik ben hier. 263 00:12:03,251 --> 00:12:05,334 Waarom kun je er niet zijn voor TOD? 264 00:12:05,334 --> 00:12:07,834 Wat? Ik ben hier niet om vrienden te maken. 265 00:12:07,834 --> 00:12:10,459 {\an8}Heb ik twijfels over het TOD programma? Natuurlijk. 266 00:12:10,459 --> 00:12:12,293 {\an8}Maar ik ben cyborg specialist... 267 00:12:12,293 --> 00:12:14,709 {\an8}...en ik vraag me niet af waar 't brein vandaan komt. 268 00:12:14,709 --> 00:12:17,001 {\an8}Het lijkt erop dat TOD vragen begint te stellen. 269 00:12:17,001 --> 00:12:18,126 Ga je 't negeren? 270 00:12:18,126 --> 00:12:21,001 Zoals de generaal, niet de West Village-bar die ik niet ken. 271 00:12:21,001 --> 00:12:22,876 Ik probeer hem te beschermen. 272 00:12:22,876 --> 00:12:26,459 Zelfkennis is niet zo goed voor TODs. 273 00:12:38,168 --> 00:12:41,918 Als een man een cyborg soldaat bouwt, is hij super knap. 274 00:12:41,918 --> 00:12:43,168 Over wie heb je het? 275 00:12:43,168 --> 00:12:45,543 Amerikaanse wetenschappers spelen graag voor God. 276 00:12:45,543 --> 00:12:47,959 Geen wonder dat jullie Dorito's een gruwel zijn. 277 00:12:47,959 --> 00:12:49,043 Zo pittig. 278 00:12:49,043 --> 00:12:51,918 Waar zijn de goede smaken, zoals tomaat of champignon garnaal? 279 00:12:51,918 --> 00:12:55,668 Ik kan me niet herinneren dat ik je mening heb gevraagd over Dorito's of Amerika. 280 00:12:55,668 --> 00:12:58,001 En ik heb je zeker niet bij mij thuis uitgenodigd. 281 00:12:58,001 --> 00:13:00,501 Het is eigenlijk het huis van het volk... 282 00:13:00,501 --> 00:13:02,251 ...en koning Jeremy is een volk. 283 00:13:02,251 --> 00:13:05,709 Kwam hij daarom langs toen Matthew in Maryland was? 284 00:13:06,626 --> 00:13:07,834 Bent u Lucy's CEO? 285 00:13:07,834 --> 00:13:10,793 Want je weet een hoop over haar zaken. 286 00:13:10,793 --> 00:13:14,084 Wacht, als ik er niet ben gaan jullie samen chillen? 287 00:13:15,918 --> 00:13:18,418 {\an8}Koning Jeremy is hier omdat ik hem heb uitgenodigd. 288 00:13:18,418 --> 00:13:20,501 {\an8}Ik wil een internationaal publiek vermaken. 289 00:13:20,501 --> 00:13:22,334 En ik hou van hem,... 290 00:13:22,334 --> 00:13:26,001 ...bijna net zoveel als van mijn mama's onbeperkte broodstengels. 291 00:13:26,001 --> 00:13:28,668 {\an8}En ik wilde Zijne Majesteit... 292 00:13:28,668 --> 00:13:30,793 {\an8}...een kans geven om dit uit te leggen. 293 00:13:32,334 --> 00:13:33,918 O nee, dat heeft ze niet gedaan. 294 00:13:34,418 --> 00:13:36,751 Ik ga je een klap verkopen! 295 00:13:36,751 --> 00:13:39,543 Met menselijke knokkels, niet het beste deel van een kreeft! 296 00:13:39,543 --> 00:13:40,543 Reclame! 297 00:13:42,168 --> 00:13:45,251 als je schoenen wilt die niet van lijken zijn 298 00:13:45,251 --> 00:13:48,084 kom dan naar Gary's schoenen! 299 00:13:48,084 --> 00:13:49,668 Ik Gary-deer het. 300 00:13:49,668 --> 00:13:51,376 Gary-tie is geen garantie. 301 00:13:52,376 --> 00:13:53,584 Oké, sla hem nu. 302 00:13:58,418 --> 00:13:59,668 Hoe kon je dat doen? 303 00:13:59,668 --> 00:14:01,543 Ik dacht dat 't lekker liep tussen ons. 304 00:14:01,543 --> 00:14:03,543 Je zei dat ik de beste was. 305 00:14:03,543 --> 00:14:06,459 Ik zei dat je beter was dan ik dacht. 306 00:14:06,459 --> 00:14:09,084 Ben ik geslagen? Moet ik naar het ziekenhuis? 307 00:14:09,084 --> 00:14:12,543 Sorry, maar jij en ik hebben een overeenkomst. 308 00:14:12,543 --> 00:14:14,459 Zij hoeven dat niet te weten. 309 00:14:14,459 --> 00:14:17,168 En alleen de jongen mag andere mensen zien. 310 00:14:17,168 --> 00:14:18,334 Nee! 311 00:14:18,334 --> 00:14:19,751 Wat zei hij nou? 312 00:14:19,751 --> 00:14:23,168 Sorry dat je er zo achter moest komen, maar misschien is het beter zo. 313 00:14:23,168 --> 00:14:24,626 Nu alles op straat ligt. 314 00:14:24,626 --> 00:14:27,626 Ik snap het. Jij hebt dit gedaan. Je wilt dat Lucy en ik ruziën,... 315 00:14:27,626 --> 00:14:30,001 ...zodat jullie weg kunnen rennen op je trouwe ros... 316 00:14:30,001 --> 00:14:32,084 ...je haar helemaal goud en glanzend. 317 00:14:32,084 --> 00:14:34,168 Die engerd heeft die foto vast zelf gemaakt. 318 00:14:34,168 --> 00:14:36,209 - Hoe dan? - De camera stond 30 meter verder. 319 00:14:36,209 --> 00:14:38,543 - Hoe doet Spider-Man het dan? - Dat doet hij niet. 320 00:14:38,543 --> 00:14:40,084 Peter Parker is de fotograaf,... 321 00:14:40,084 --> 00:14:42,001 ...Spider-Man is een bedreiging. 322 00:14:42,001 --> 00:14:43,793 Ik had niets met die foto te maken. 323 00:14:43,793 --> 00:14:46,584 Jullie hebben mijn handtasfeest verpest! 324 00:14:46,584 --> 00:14:49,001 Jouw handtassen hebben het feest verpest. 325 00:14:49,001 --> 00:14:51,209 Ze zijn standaard en iedereen vindt dat. 326 00:14:51,209 --> 00:14:54,168 Blijf kijken om te zien wie Lucy kiest... 327 00:14:54,168 --> 00:14:57,834 ...op Johnny Zhao Presenteert: De keus uit liefde. 328 00:15:01,334 --> 00:15:02,668 DONEREN 329 00:15:04,626 --> 00:15:06,543 Dameskleding. Leuk. 330 00:15:06,543 --> 00:15:09,626 Zijn deze van een dode vrouw of vriendin? 331 00:15:09,626 --> 00:15:10,918 Knipoog, knipoog. 332 00:15:10,918 --> 00:15:13,376 TOD had een vrouw. 333 00:15:13,376 --> 00:15:15,876 O, zakelijke swag. 334 00:15:15,876 --> 00:15:19,126 Net als de dingen die we uitdeelden op aandeelhoudersvergaderingen. 335 00:15:19,126 --> 00:15:21,251 {\an8}Ik was CEO bij Dasani... 336 00:15:22,251 --> 00:15:24,584 Begrijp me niet verkeerd, ik vind dit fijn. 337 00:15:24,584 --> 00:15:26,168 Hoe kom je daaraan? 338 00:15:26,168 --> 00:15:28,584 Die heb ik net van jou gekregen. 339 00:15:28,584 --> 00:15:29,834 Hè? 340 00:15:33,293 --> 00:15:34,376 Bel me! 341 00:15:35,209 --> 00:15:38,376 Ik heb van de groene kamer de groene kamer gemaakt. Snap je hem? 342 00:15:38,376 --> 00:15:39,293 Limoen biertje? 343 00:15:39,293 --> 00:15:41,793 Er is nog veel over. 344 00:15:41,793 --> 00:15:44,834 Johnny, de laatste keer dat ik zo'n lol had bij het circus... 345 00:15:44,834 --> 00:15:46,834 ...was ik nog een jongen met wilde haren. 346 00:15:47,334 --> 00:15:49,209 Toen we ze nog freaks mochten noemen. 347 00:15:49,209 --> 00:15:51,751 Je kunt mensen niet voor eeuwig afleiden. 348 00:15:51,751 --> 00:15:54,501 Echt niet? Wij maken een knappe Simon spin-off. 349 00:15:54,501 --> 00:15:56,334 Knappe Simon zegt. 350 00:15:56,334 --> 00:15:57,709 Verdomme, die wil ik zien. 351 00:15:57,709 --> 00:15:58,834 Wat de hel, Zhao? 352 00:15:58,834 --> 00:16:02,293 Rustig maar. Neem een limoen biertje. 353 00:16:03,084 --> 00:16:04,626 Ik haat het! Het is zo vies! 354 00:16:04,626 --> 00:16:07,751 Meneer de president, dit is waar u om vroeg, transparantie. 355 00:16:08,334 --> 00:16:12,084 Ik bedoelde transparantie, zodat iedereen zou zien hoe geweldig ik ben. 356 00:16:12,084 --> 00:16:14,584 Nou, we moeten door. 357 00:16:14,584 --> 00:16:16,834 Toch, juffrouw Suwan? 358 00:16:16,834 --> 00:16:19,459 Dat is waar. Matty, het maakt niet uit wat we... 359 00:16:19,459 --> 00:16:21,501 Ik praat niet met jou. 360 00:16:21,501 --> 00:16:23,376 Nu wel, maar nu niet meer. 361 00:16:23,376 --> 00:16:25,626 Niet nu! 362 00:16:25,626 --> 00:16:27,459 Verdomme, je bent zo slim! 363 00:16:27,459 --> 00:16:29,209 Geef de mensen wat ze willen. 364 00:16:29,209 --> 00:16:31,043 Dat leerde ik al toen ik tien was. 365 00:16:31,043 --> 00:16:33,626 Mam, ik wil 'Two Princes' niet zingen. 366 00:16:33,626 --> 00:16:35,543 Ik wil 'Single Ladies' zingen. 367 00:16:35,543 --> 00:16:38,501 Schat, dit is een Spin Doctors verkiezing. 368 00:16:38,501 --> 00:16:40,459 Stel de jury niet teleur. 369 00:16:40,459 --> 00:16:41,626 Ga nu maar. 370 00:16:43,709 --> 00:16:45,126 Ga nu maar. 371 00:16:45,834 --> 00:16:46,834 Dus dat heb ik gedaan. 372 00:16:46,834 --> 00:16:48,793 Ik ben toen doorgegaan... 373 00:16:48,793 --> 00:16:50,959 ...en dat moeten we nu ook doen. Ga nu maar. 374 00:16:50,959 --> 00:16:53,751 Geef de mensen wat ze willen, gast. 375 00:16:53,751 --> 00:16:54,834 Dat is wat ze willen. 376 00:16:54,834 --> 00:16:58,459 Denk eens na meneer, gisteren waren ze nog aan het rellen op straat. 377 00:16:58,459 --> 00:17:01,168 Ze waren zo boos als een bunzing in een papieren zak. 378 00:17:01,168 --> 00:17:04,543 Nu zijn ze zo blij als een andere bunzing in een papieren zak. 379 00:17:04,543 --> 00:17:07,334 Soms hebben ze er lol in. Het hangt van de bunzing af. 380 00:17:07,334 --> 00:17:08,918 Jullie hebben makkelijk praten. 381 00:17:08,918 --> 00:17:12,334 Jullie zijn niet vernederd op nationale... 382 00:17:12,334 --> 00:17:14,459 ...tv of zo. 383 00:17:14,459 --> 00:17:17,501 Jullie mensen weten niet hoe goed jullie het hebben. 384 00:17:17,501 --> 00:17:19,501 Hier op aarde kun je curry morsen. 385 00:17:19,501 --> 00:17:22,668 Je kunt dronken worden en jezelf voor schut zetten. 386 00:17:22,668 --> 00:17:24,668 Je kunt honkbal fouten maken. 387 00:17:24,668 --> 00:17:29,084 Niemand stopt je ani vol met explosieven en katapulteert je naar een zon. 388 00:17:29,084 --> 00:17:31,751 Je viert je gebreken en zwaktes. 389 00:17:31,751 --> 00:17:32,709 Zwaktes? 390 00:17:32,709 --> 00:17:35,918 Nee, ik ben arm opgegroeid. Dat soort dingen hadden we niet. 391 00:17:36,668 --> 00:17:39,001 Geloof het of niet, ik benijd je. 392 00:17:40,959 --> 00:17:42,668 Dat is zo erg. 393 00:17:50,793 --> 00:17:53,084 Wie heeft ons gemaakt? 394 00:17:54,168 --> 00:17:55,834 Dit zit niet eens in de juiste doos. 395 00:17:55,834 --> 00:17:56,876 Gatver, dozen. 396 00:17:57,376 --> 00:17:59,626 Zeker, maar Matty helpt me met mensen helpen. 397 00:18:00,126 --> 00:18:01,251 Meadowlark Lemon! 398 00:18:01,251 --> 00:18:04,543 Was het een boze geest of bestaat de wetenschap echt? 399 00:18:06,001 --> 00:18:09,043 Dr. Braun heeft TOD gemaakt. 400 00:18:09,709 --> 00:18:13,168 De waarheid zat al die tijd al in je. 401 00:18:14,251 --> 00:18:16,543 Oké, doei, denk ik. 402 00:18:16,543 --> 00:18:17,793 DE KEUS UIT LIEFDE 403 00:18:17,793 --> 00:18:19,584 de keus uit liefde 404 00:18:20,168 --> 00:18:21,876 iedereen doe je handen omhoog 405 00:18:21,876 --> 00:18:23,751 de keus uit liefde 406 00:18:24,251 --> 00:18:26,293 ga allemaal maar staan 407 00:18:26,293 --> 00:18:28,459 voor de keuze uit liefde 408 00:18:30,126 --> 00:18:32,376 Dit is de laatste roos... 409 00:18:32,376 --> 00:18:33,543 ...net zoals op aarde. 410 00:18:33,543 --> 00:18:35,668 Ik heb 't van een graf de persoon hete Eufie. 411 00:18:35,668 --> 00:18:37,293 Mijn Eufie? 412 00:18:37,293 --> 00:18:39,209 Ze noemen het geen 'show vrienden'. 413 00:18:39,209 --> 00:18:41,543 Dat wist ik toen ik met deze gekke zaken begon. 414 00:18:41,543 --> 00:18:45,001 Voor we beginnen graag een applaus voor Questovic. 415 00:18:46,084 --> 00:18:48,418 We zouden toch Yanklove doen? 416 00:18:48,418 --> 00:18:51,084 Vanavond kiest de first lady... 417 00:18:51,084 --> 00:18:54,126 ...tussen een president en een koning. 418 00:18:54,126 --> 00:18:55,459 Dramatisch entree! 419 00:18:57,293 --> 00:18:58,293 Ja! 420 00:18:59,501 --> 00:19:01,418 Wauw, wat een keuze uit liefde. 421 00:19:01,418 --> 00:19:03,168 Maar hoe zijn we hier beland? 422 00:19:03,168 --> 00:19:05,084 Wat voorafging... 423 00:19:05,084 --> 00:19:07,834 Goede morgen Lucy. Mijn hemel. 424 00:19:07,834 --> 00:19:09,751 Mijn lady, u bent zo mooi. 425 00:19:10,501 --> 00:19:12,418 Serieus? Team Jeremy? 426 00:19:13,251 --> 00:19:15,418 Misschien is het Jeremy Roenick van de Flyers. 427 00:19:15,418 --> 00:19:17,418 Hij groeide op in Mass, dus dat is oké. 428 00:19:17,418 --> 00:19:20,834 Ze vergelijken mij duidelijk met die T-vormige kledingstukken. 429 00:19:20,834 --> 00:19:24,043 Ik weiger ze shirts te noemen. Ze hebben geen manchetten of fratsen. 430 00:19:24,043 --> 00:19:27,334 Maar Lucy, als je bang bent om Amerika te bedriegen,... 431 00:19:27,334 --> 00:19:31,376 ...vindt Amerika het vast prima om zich in de kast te verstoppen en toe te kijken. 432 00:19:31,376 --> 00:19:35,168 Juist. Dat was het enige wat ons uit elkaar hield. 433 00:19:35,168 --> 00:19:37,918 Wat? Wanneer? Wie? Hem? Waarom? 434 00:19:37,918 --> 00:19:40,001 Weet je wat? Vergeet het maar! 435 00:19:40,584 --> 00:19:42,001 O, Jeremy! 436 00:19:42,001 --> 00:19:42,918 Grom. 437 00:19:42,918 --> 00:19:45,293 Waarom trouwen jullie niet met Jeremy? 438 00:19:45,293 --> 00:19:47,001 Ik wil hem pakken. 439 00:19:47,001 --> 00:19:50,293 Moet Lucy hem kiezen omdat hij goeder praat dan ik? 440 00:19:50,293 --> 00:19:52,709 Ik weet dat dat verkeerd is, oké? Ik ben opgefokt. 441 00:19:52,709 --> 00:19:55,876 Hij is alleen maar langer dan ik omdat hij met meters meet. 442 00:19:55,876 --> 00:19:57,668 Dat is niet waarom ik hem leuk vind. 443 00:19:57,668 --> 00:19:59,209 Prima, ga dan met hem mee. 444 00:19:59,209 --> 00:20:01,584 Maar president Matty is geen loser. 445 00:20:01,584 --> 00:20:02,834 Hij is een vinder! 446 00:20:02,834 --> 00:20:04,584 Verdomme, verkeerde tegengestelde! 447 00:20:04,584 --> 00:20:08,501 Dit is zo dom. Raad eens? Ik ben geen keus meer. 448 00:20:08,501 --> 00:20:09,584 Ik neem ontslag. 449 00:20:09,584 --> 00:20:11,084 Geniet van je show. 450 00:20:11,084 --> 00:20:12,751 Dramatisch vertrek! 451 00:20:14,168 --> 00:20:16,418 Wacht, dus er is geen keuze uit liefde? 452 00:20:16,418 --> 00:20:19,501 Dit is het ergste wat me ooit is overkomen. 453 00:20:19,501 --> 00:20:21,626 Nee, de show is nog niet voorbij. 454 00:20:21,626 --> 00:20:25,209 Een circus houdt niet op, als ze te veel kruit hebben gebruikt... 455 00:20:25,209 --> 00:20:27,418 ...en de kanonskogel door een kerk schoten. 456 00:20:27,418 --> 00:20:32,251 Ik weet zeker dat mr. Zhao meer in petto heeft... 457 00:20:32,251 --> 00:20:34,126 ...om jullie te vermaken. 458 00:20:34,126 --> 00:20:39,793 Ja, dat heb ik want koning Jeremy is niet zo geweldig. 459 00:20:39,793 --> 00:20:41,668 Inderdaad. 460 00:20:41,668 --> 00:20:44,584 {\an8}Hij vertelde het nieuws over het nephuwelijk van de president. 461 00:20:47,668 --> 00:20:49,668 Dat heb ik je als geheim verteld! 462 00:20:49,668 --> 00:20:52,751 Verdomme, Zhao! Dat uit de mond van een anglicaan, dus het is waar. 463 00:20:52,751 --> 00:20:53,668 Loop naar de hel. 464 00:20:53,668 --> 00:20:56,084 Wacht, wat is er aan de hand? Wie praat er? 465 00:20:56,084 --> 00:20:59,251 Ben je serieus? Iedereen heeft een eigen accent. 466 00:20:59,251 --> 00:21:01,459 Goed. Bedankt, Lucky. 467 00:21:01,459 --> 00:21:02,459 NIXON BOWLINGBAAN 468 00:21:06,293 --> 00:21:09,793 Dit is generaal... Axatrax. 469 00:21:09,793 --> 00:21:13,751 Ik moet contact opnemen, dus ik neem contact op,... 470 00:21:13,751 --> 00:21:16,084 ...want Cardibeans doen wat ze moeten doen. 471 00:21:16,084 --> 00:21:18,709 De invasie is mislukt. Het is mijn schuld. 472 00:21:18,709 --> 00:21:21,209 Dus kom me voor altijd martelen. 473 00:21:21,209 --> 00:21:22,168 Het gebruikelijke. 474 00:21:22,793 --> 00:21:25,001 Ik mis je zo. 475 00:21:25,001 --> 00:21:27,459 Ik hoop dat degene die je nu leiding geeft dik is. 476 00:21:28,501 --> 00:21:29,876 Perfecte boodschap. 477 00:21:29,876 --> 00:21:31,376 Nu nog opsturen. 478 00:21:34,001 --> 00:21:35,293 We zijn teruggekeerd. 479 00:21:36,084 --> 00:21:37,418 We zijn teruggekeerd. 480 00:21:38,126 --> 00:21:39,418 We zijn teruggekeerd. 481 00:21:40,501 --> 00:21:42,168 'Dak-ree.' Dat is Cardibean. 482 00:21:43,001 --> 00:21:44,376 Ze zijn al hier. 483 00:21:45,959 --> 00:21:47,459 Lucy, ik kan het uitleggen. 484 00:21:47,459 --> 00:21:49,251 O, mijn god, Matty had gelijk. 485 00:21:49,251 --> 00:21:50,168 Ik wist het! 486 00:21:50,168 --> 00:21:53,209 Brady verloor expres van Eli om Peyton te pesten. 487 00:21:53,209 --> 00:21:54,793 Nee, over Jeremy. 488 00:21:54,793 --> 00:21:58,501 Die engerd vertelde mr. Zhao over ons om onze relatie te verpesten. 489 00:21:58,501 --> 00:22:01,293 Omdat je 'relatie' een schijnvertoning was. 490 00:22:01,293 --> 00:22:03,751 Ik wilde je alleen redden van deze oger. 491 00:22:03,751 --> 00:22:06,418 Zoals Shrek? Mooie belediging, sukkel. 492 00:22:06,418 --> 00:22:08,959 Er zijn vier films naar hem vernoemd. 493 00:22:08,959 --> 00:22:10,668 'Kom in m'n buik!' 494 00:22:10,668 --> 00:22:14,001 - Dat is deel twee van Austin Powers. - Wacht, is hij in elke film Schots? 495 00:22:14,001 --> 00:22:15,918 En in So I Married an Axe Murderer? 496 00:22:15,918 --> 00:22:17,959 - De vader is Schots. - Je vergeet de vader. 497 00:22:17,959 --> 00:22:19,626 Wees niet boos op me. 498 00:22:19,626 --> 00:22:22,501 Ik wilde je sprookjesprins zijn. 499 00:22:22,501 --> 00:22:24,418 Maar niet die van Sneeuwwitje. 500 00:22:24,418 --> 00:22:27,251 Die vent kuste de lijken die hij in het bos vond. 501 00:22:27,251 --> 00:22:28,834 Ik hoef niet gered te worden. 502 00:22:28,834 --> 00:22:29,751 Wacht even. 503 00:22:29,751 --> 00:22:33,793 Als hij een verklikker is, is hij toch niet beter dan ik! 504 00:22:33,793 --> 00:22:38,209 Zo te zien hebben we een ouderwetse keus uit liefde. 505 00:22:39,418 --> 00:22:41,418 - Ja! - Zo mag ik het horen! 506 00:22:41,418 --> 00:22:43,334 Luceline Bellagio Suwan, 507 00:22:43,334 --> 00:22:47,043 ...het blijkt dat deze mannen allebei behoorlijk dom zijn. 508 00:22:47,043 --> 00:22:51,459 Met wie wil je de rest van je leven doorbrengen? 509 00:22:53,918 --> 00:22:55,626 Ga nu maar. 510 00:22:56,501 --> 00:22:59,418 Sorry, zei ik dat raar? Engels is mijn derde taal. 511 00:22:59,543 --> 00:23:01,626 Voor een meisje heb ik ook Esperanto geleerd. 512 00:23:05,501 --> 00:23:06,876 Jeetje. 513 00:23:07,501 --> 00:23:09,209 Ik wil geen van beiden. 514 00:23:10,043 --> 00:23:13,709 {\an8}Dat kan niet. Je stelt je publiek teleur. 515 00:23:13,709 --> 00:23:16,209 {\an8}Ja, ik ben geobsedeerd door jou. 516 00:23:16,209 --> 00:23:17,251 Sorry,... 517 00:23:17,251 --> 00:23:20,209 ...maar mijn hele leven probeer ik al iedereen te pleasen. 518 00:23:20,209 --> 00:23:23,418 Maar ik kan niet en Team Jeremy en Team Matty blij maken. 519 00:23:23,418 --> 00:23:26,126 Er staat eigenlijk 'Team Marty'. Ik ben Marty. 520 00:23:26,126 --> 00:23:27,501 Axatrax had gelijk. 521 00:23:27,501 --> 00:23:29,834 {\an8}Hij heeft ons op zoveel manieren geraakt. 522 00:23:29,834 --> 00:23:31,918 {\an8}Soms dacht ik dat hij het ons leerde. 523 00:23:31,918 --> 00:23:34,084 {\an8}Als mens ben je niet perfect... 524 00:23:34,084 --> 00:23:35,459 ...en dat is oké. 525 00:23:35,459 --> 00:23:37,626 Dus, sorry, iedereen... 526 00:23:37,626 --> 00:23:40,251 ...maar ik zal eens egoïstisch zijn en doen wat ik wil. 527 00:23:40,251 --> 00:23:43,001 En wat is het ergste dat kan gebeuren op aarde? 528 00:23:44,626 --> 00:23:47,459 Als de Britse monarchie boos is op vrouwen, doden ze ze niet. 529 00:23:47,459 --> 00:23:49,834 Wat leidt hun af van hun zogenaamde leven? 530 00:23:49,834 --> 00:23:52,418 Stemmen? Nee, saai. Wie zei dat? 531 00:23:52,418 --> 00:23:54,001 Wat dacht je hiervan? 532 00:23:54,001 --> 00:23:57,584 'Hallo, ik ben Jean-Pierre, een houthakker.' 533 00:23:57,584 --> 00:24:00,168 'O, hemel, mijn etentje.' 534 00:24:01,459 --> 00:24:03,626 Of dat. En dat dan? 535 00:24:03,626 --> 00:24:05,168 Hé, vriendje, wat doe je... 536 00:24:05,168 --> 00:24:07,626 Ik zou willen dat je me nooit gemaakt had. 537 00:24:07,626 --> 00:24:08,876 Je bent in de war. 538 00:24:08,876 --> 00:24:10,626 TOD niet in de war. 539 00:24:10,626 --> 00:24:12,418 TOD haat jou, mam. 540 00:24:12,418 --> 00:24:14,751 TOD gaat winkeldiefstal plegen... 541 00:24:14,751 --> 00:24:16,584 ...en misschien juggalo worden. 542 00:24:21,626 --> 00:24:24,376 Ik had verwacht dat het langer zou duren. 543 00:24:24,876 --> 00:24:26,209 Wat nog meer? 544 00:24:26,209 --> 00:24:28,251 Gaan jullie die afwijzing accepteren? 545 00:24:28,251 --> 00:24:30,584 Ben je niet goed genoeg voor Lucy? 546 00:24:30,584 --> 00:24:32,918 Ze is egoïstisch en ze poept en plast ook. 547 00:24:32,918 --> 00:24:34,793 Je bent niet beter dan wij. 548 00:24:34,793 --> 00:24:38,376 Succes met iemand vinden die beter is dan een president en een koning. 549 00:24:38,376 --> 00:24:39,626 Mooie belediging, man. 550 00:24:39,626 --> 00:24:40,543 En jij ook. 551 00:24:40,543 --> 00:24:43,376 Je hebt iedereen op aarde ontmoet. 552 00:24:43,376 --> 00:24:45,293 Beter dan ons kan je niet krijgen. 553 00:24:45,293 --> 00:24:47,001 Ja, ik ben waardeloos. 554 00:24:53,834 --> 00:24:55,126 Niet weer! 555 00:24:58,043 --> 00:25:02,459 - Ze zijn terug! Neem Farrah! Zij is Farrah! - Ik ben echt de lul. 556 00:25:03,543 --> 00:25:05,876 Daiquiris op kerstavond 557 00:25:05,876 --> 00:25:07,126 Het is een boot. 558 00:25:07,126 --> 00:25:10,334 Wat betekent dak-ree in mensen taal? 559 00:25:10,334 --> 00:25:13,418 zet je rivier open voor de zon uit Florida 560 00:25:13,418 --> 00:25:17,043 een kous vol dubbeltjes en een fles rum 561 00:25:17,918 --> 00:25:19,293 Typisch Marty! 562 00:25:21,668 --> 00:25:23,001 deed het licht uit 563 00:25:23,001 --> 00:25:26,876 fijne kerst allemaal en een fijne avond 564 00:25:26,876 --> 00:25:28,918 Als er blanke mensen aankomen met een schip... 565 00:25:28,918 --> 00:25:31,793 ...dan is dat een goed teken voor de mensen die er wonen, toch? 566 00:25:31,793 --> 00:25:33,793 Cartwright Foghorn LaMarr? 567 00:25:33,793 --> 00:25:36,126 Trishelle, dat is onze senator! 568 00:25:37,168 --> 00:25:39,001 Kijk nou eens. 569 00:25:39,001 --> 00:25:40,959 Echte Amerikanen. 570 00:25:40,959 --> 00:25:43,793 Misschien moeten we die verkiezing toch houden. 571 00:25:43,793 --> 00:25:45,501 - Fu... - Fu... 572 00:25:45,501 --> 00:25:46,918 Wauw, wat een wending. 573 00:25:46,918 --> 00:25:49,626 Dit hoort bij de show. Ik heb dit gepland. 574 00:25:49,626 --> 00:25:51,043 Een cliffhanger. 575 00:25:51,043 --> 00:25:52,751 vrolijk kerstfeest iedereen 576 00:25:52,751 --> 00:25:55,209 en een fijne avond 577 00:25:58,376 --> 00:26:00,584 WORDT VERVOLGD... 578 00:26:00,834 --> 00:26:03,584 TER HERINNERING AAN MIKE CAMARILLO EN JONATHAN FINN-GAMIÑO 579 00:26:37,168 --> 00:26:40,584 lavendel lach katten, ga een baan zoeken 580 00:26:40,584 --> 00:26:44,584 eigenaar zijn van een huis is hip sluit een lening af 581 00:26:44,584 --> 00:26:47,168 wij zijn de Gezellige Mandarijn Situatie 582 00:26:47,168 --> 00:26:48,584 verlaat de steden 583 00:26:48,584 --> 00:26:50,584 seks is voor voortplanting 584 00:26:50,584 --> 00:26:52,376 verlaat de steden 585 00:26:52,376 --> 00:26:54,584 de keus uit liefde 586 00:26:54,584 --> 00:26:56,584 {\an8}iedereen doe je handen omhoog 587 00:26:56,584 --> 00:26:58,584 {\an8}de keus uit liefde 588 00:26:59,168 --> 00:27:00,584 {\an8}ga allemaal maar staan 589 00:27:00,584 --> 00:27:02,584 {\an8}voor de keus uit liefde 590 00:27:02,584 --> 00:27:04,584 Ondertiteld door: Ellen Blank