1
00:00:10,043 --> 00:00:11,543
Bedankt voor jullie komst!
2
00:00:11,543 --> 00:00:12,501
Waar naartoe?
3
00:00:12,501 --> 00:00:15,168
- Wij wonen hier. Jij bent in ons huis.
- Ja.
4
00:00:15,168 --> 00:00:18,501
Ik heb een enorme aankondiging!
5
00:00:18,501 --> 00:00:20,626
Oké, doe de Bulls intro uit de jaren 90.
6
00:00:20,626 --> 00:00:22,084
Ik heb dat afgewezen.
7
00:00:26,293 --> 00:00:28,043
Wat is het in godsnaam?
8
00:00:28,043 --> 00:00:29,751
Is dat de grootte van je piemel?
9
00:00:29,751 --> 00:00:31,584
Dat zou hij wel willen, Scotty.
10
00:00:31,584 --> 00:00:33,543
Nee, het is een zaadje.
11
00:00:33,543 --> 00:00:35,418
We hebben zaadjes gevonden!
12
00:00:35,918 --> 00:00:38,584
Hé! Ik beveel je dat terug te geven.
13
00:00:38,584 --> 00:00:42,168
Jouw domein is de lucht, dat weet ik,
maar zaden zijn van de aarde!
14
00:00:42,168 --> 00:00:43,543
Typisch Mulligan.
15
00:00:43,543 --> 00:00:48,459
{\an8}'t Enige wat hij heeft bereikt,
is m'n wc vliegtuig stuk maken.
16
00:00:48,459 --> 00:00:50,376
Ik wist dat ik hem niet zo snel opvulde.
17
00:00:50,376 --> 00:00:53,126
Hé, president Mulligan heeft veel gedaan.
18
00:00:53,126 --> 00:00:54,834
Ken je dat enorme ei monster nog?
19
00:00:54,834 --> 00:00:56,251
Dat hij had gemaakt!
20
00:00:56,251 --> 00:00:57,584
Zijn schuld!
21
00:00:57,584 --> 00:00:59,834
Ik heb ook president Cha...
22
00:00:59,834 --> 00:01:00,834
tjoeke tjoeke
23
00:01:00,834 --> 00:01:02,626
luister naar m'n treingeluiden
24
00:01:02,626 --> 00:01:04,209
de president van treingeluiden
25
00:01:04,209 --> 00:01:06,501
daarom zei ik net 'president'
26
00:01:06,501 --> 00:01:08,168
Hij doet z'n best, oké?
27
00:01:08,168 --> 00:01:10,251
Soms doen mensen goede dingen en...
28
00:01:10,834 --> 00:01:11,959
...kom je er later achter...
29
00:01:11,959 --> 00:01:15,168
...dat ze misschien betere
mensen zijn dan je dacht.
30
00:01:19,209 --> 00:01:21,251
Bla. Bla bla.
31
00:01:22,251 --> 00:01:23,709
Je hebt ze voor je gewonnen.
32
00:01:24,293 --> 00:01:25,418
Bla! Bla!
33
00:01:25,418 --> 00:01:28,251
Ik ben het niet met hem eens,
maar je moet hem respecteren!
34
00:01:28,251 --> 00:01:29,626
Bla!
35
00:02:00,043 --> 00:02:02,168
{\an8}Wat heb je in hemelsnaam gedaan?
36
00:02:02,168 --> 00:02:03,459
{\an8}Nu schreeuw jij tegen mij?
37
00:02:03,459 --> 00:02:05,043
{\an8}Wat ben jij, de dame van Costco?
38
00:02:05,043 --> 00:02:07,501
{\an8}Als er een tandenstoker in past,
kan je het proeven!
39
00:02:07,501 --> 00:02:10,043
{\an8}Het is daar buiten erger dan in 1968.
40
00:02:10,043 --> 00:02:13,376
{\an8}En we hebben niet eens een CIA
om Woodstock voor ons te organiseren.
41
00:02:13,376 --> 00:02:14,668
Wacht, de CIA...
42
00:02:14,668 --> 00:02:17,626
Om de hippies af te leiden.
43
00:02:17,626 --> 00:02:20,334
Breng ze allemaal naar één plek
en voed ze dan opnieuw op...
44
00:02:20,334 --> 00:02:22,959
...door de clandestiene rock-'n-roll eenheid
van de CIA,...
45
00:02:22,959 --> 00:02:25,251
...de Gezellige Mandarijn Situatie.
46
00:02:25,251 --> 00:02:28,459
lavendel lach katten, ga een baan zoeken
47
00:02:28,459 --> 00:02:30,709
eigenaar zijn van een huis is hip
48
00:02:30,709 --> 00:02:32,543
sluit een lening af
49
00:02:32,543 --> 00:02:34,918
wij zijn de Gezellige Mandarijn Situatie
50
00:02:34,918 --> 00:02:36,334
verlaat de steden
51
00:02:36,334 --> 00:02:38,418
seks is voor voortplanting
52
00:02:38,418 --> 00:02:39,834
verlaat de steden
53
00:02:42,126 --> 00:02:43,251
Wat moet ik doen?
54
00:02:43,251 --> 00:02:45,459
En ze kunnen het
niet allemaal tegelijk roepen.
55
00:02:45,459 --> 00:02:46,626
Maak een lijst...
56
00:02:46,626 --> 00:02:49,501
...dan kan hun favoriete persoon
de lijst komen brengen.
57
00:02:49,501 --> 00:02:53,376
Als ik het leuk vind, schrijf ik
m'n naam erop en dan doen we het.
58
00:02:53,376 --> 00:02:56,043
Ik denk dat u
het congres heeft uitgevonden.
59
00:02:56,043 --> 00:03:00,084
Nou, ik denk dat we
het prima redden met een éénmanssenaat.
60
00:03:00,084 --> 00:03:04,084
Een congresverkiezing zou een kans zijn
voor positieve verandering.
61
00:03:04,084 --> 00:03:07,209
Dat is wat we proberen, toch?
Het deze keer goed te doen?
62
00:03:07,209 --> 00:03:11,543
Goed doen? Dus de afgelopen 200 jaar
vonden jullie niks?
63
00:03:11,543 --> 00:03:12,793
- 't was niks.
- Zeker weten.
64
00:03:12,793 --> 00:03:14,001
We moeten iets proberen.
65
00:03:14,001 --> 00:03:16,001
We moeten die mensen blij maken,...
66
00:03:16,001 --> 00:03:17,459
...maar ze zijn niet gelukkig.
67
00:03:17,459 --> 00:03:19,168
Ik zit te poepen op het gazon!
68
00:03:19,168 --> 00:03:21,334
Vuil poept op het gazon.
69
00:03:21,334 --> 00:03:23,543
Als ze hun favoriete persoon mogen kiezen...
70
00:03:23,543 --> 00:03:25,334
...weten ze tenminste dat we luisteren.
71
00:03:25,334 --> 00:03:28,751
Ja, we doen het.
We gaan een verkiezing houden.
72
00:03:28,751 --> 00:03:31,043
Verkiezingen zijn een goed excuus...
73
00:03:31,043 --> 00:03:33,001
...om op dinsdag te laat op werk te komen,...
74
00:03:33,001 --> 00:03:36,168
...dus dan kan je
op maandagavond dronken worden.
75
00:03:36,876 --> 00:03:38,043
- Oké.
- Hoera.
76
00:03:39,209 --> 00:03:41,126
Waarom zien mensen me niet zo?
77
00:03:41,126 --> 00:03:43,584
Helemaal presidentieel en zo?
78
00:03:43,584 --> 00:03:47,334
'Ik ben de president niet.
Mijn naam is Dave Kovic.'
79
00:03:47,959 --> 00:03:49,209
Dat komt uit de film Dave.
80
00:03:49,209 --> 00:03:51,876
Sinds Pasen kan je
veel makkelijker naar binnen kijken.
81
00:03:51,876 --> 00:03:54,793
We kunnen mensen uitnodigen
om de regering aan 't werk te zien.
82
00:03:54,793 --> 00:03:57,626
Wil je nu transparantie in de regering?
83
00:03:57,626 --> 00:04:01,376
Als ze zien hoe de worst wordt gemaakt,
zullen ze het nooit willen opeten.
84
00:04:01,376 --> 00:04:03,001
Hé, we houden een verkiezing,
85
00:04:03,001 --> 00:04:04,626
...we doen aan transparantie...
86
00:04:04,626 --> 00:04:07,001
...en om de één
of andere reden heb ik trek in worst.
87
00:04:07,001 --> 00:04:08,834
Verdomme, ik mis worst.
88
00:04:20,209 --> 00:04:21,584
Vijfenveertig, 0, 72.
89
00:04:27,084 --> 00:04:28,376
Menselijk geschreew,...
90
00:04:28,376 --> 00:04:29,709
...dat brengt me echt terug.
91
00:04:29,709 --> 00:04:32,251
Bedankt daarvoor.
Je bent een goede vriend.
92
00:04:35,209 --> 00:04:36,626
Wat een leuke dag.
93
00:04:37,209 --> 00:04:40,043
Ik kreeg een cool T-shirt,
ik heb dinosaurusbotten gegeten...
94
00:04:40,043 --> 00:04:42,084
...en ik heb de Hopediamant gestolen.
95
00:04:52,084 --> 00:04:55,501
Oké, ik stuur een bericht naar huis.
96
00:04:55,501 --> 00:04:56,668
Hoe doen we dit?
97
00:04:58,001 --> 00:04:59,293
'Hoestie?'
98
00:04:59,293 --> 00:05:00,501
Nee, te formeel.
99
00:05:00,501 --> 00:05:02,084
'Dit is generaal Axatrax.
100
00:05:02,084 --> 00:05:03,543
De invasie is...
101
00:05:04,751 --> 00:05:05,584
...voorbij'
102
00:05:06,626 --> 00:05:07,626
Waar ben ik mee bezig?
103
00:05:07,626 --> 00:05:10,043
Ik kan pas Cardi-B bellen als ik...
104
00:05:10,918 --> 00:05:12,543
...m'n kruiden heb gealfabetiseerd.
105
00:05:13,918 --> 00:05:15,334
Asafoetida?
106
00:05:15,334 --> 00:05:17,168
Wanneer ga ik nou curry maken?
107
00:05:17,876 --> 00:05:20,626
Dit doet me denken aan
toen Ike Turner me een boom in joeg.
108
00:05:20,626 --> 00:05:24,584
ik mis de jaren 70
109
00:05:25,543 --> 00:05:27,959
Schat, kijk, er is iets om naar te kijken.
110
00:05:27,959 --> 00:05:29,543
Weet je nog toen we dingen keken?
111
00:05:29,543 --> 00:05:32,043
Ik weet nog dat je
zonder mij naar The Americans keek.
112
00:05:32,668 --> 00:05:35,501
Voor we beginnen
wil ik onze kijkers welkom heten.
113
00:05:36,418 --> 00:05:38,709
- Wauw.
- Ze is me aan 't paaien!
114
00:05:38,709 --> 00:05:41,209
Hoe staat het met mijn verkiezingsidee?
115
00:05:41,209 --> 00:05:43,251
Laten we onze paarden vasthouden,...
116
00:05:43,251 --> 00:05:44,709
...want ze zijn bang.
117
00:05:44,709 --> 00:05:46,501
Ze voelen dat er een storm aankomt.
118
00:05:46,501 --> 00:05:48,751
Misschien moeten we
met ze in de schuur slapen,...
119
00:05:48,751 --> 00:05:50,584
...een suikerklontje op elk oog leggen...
120
00:05:50,584 --> 00:05:52,376
...en 's ochtends wakker gelikt worden.
121
00:05:52,376 --> 00:05:55,126
Probeer je deze discussie te sussen?
122
00:05:55,668 --> 00:05:58,543
En ik dacht dat mijn ex-man goed was
in gesprekken ontwijken.
123
00:05:59,668 --> 00:06:00,501
Stik!
124
00:06:01,459 --> 00:06:04,543
Ik zeg alleen
dat er in november wordt gestemd.
125
00:06:04,543 --> 00:06:08,043
Het Congres kan op elk moment
een speciale verkiezing aankondigen.
126
00:06:08,043 --> 00:06:09,751
Wachten tot november is niet nodig.
127
00:06:09,751 --> 00:06:11,709
Dat is mijn verjaardagsmaand.
128
00:06:11,709 --> 00:06:14,584
Als voorzitter van de senaat,
kondig ik de verkiezing aan...
129
00:06:14,584 --> 00:06:18,209
...op de 60e febtober,
tweeduizend twaalf tien.
130
00:06:18,209 --> 00:06:20,918
Nou, meneer de vicepresident
als ik niet beter wist,...
131
00:06:20,918 --> 00:06:23,793
...zou ik denken dat u
niet wilt dat mensen stemmen.
132
00:06:25,876 --> 00:06:27,418
Doe niet zo gek.
133
00:06:27,418 --> 00:06:28,709
Ik vind het fijn...
134
00:06:29,251 --> 00:06:31,584
Als mensen s...
135
00:06:31,584 --> 00:06:36,543
S... S... S...
136
00:06:36,543 --> 00:06:37,501
Stemmen.
137
00:06:38,626 --> 00:06:39,876
Hij vindt het echt leuk.
138
00:06:39,876 --> 00:06:40,793
Ik heb curry!
139
00:06:45,668 --> 00:06:48,001
Het... Het spijt me, ik...
140
00:06:48,793 --> 00:06:49,834
O, dat is grappig!
141
00:06:49,834 --> 00:06:52,209
O ja, ik heb
één van je aardse bloopers gemaakt.
142
00:06:56,459 --> 00:06:59,668
Verhaal in ontwikkeling.
We hebben foto's ontwikkeld.
143
00:06:59,668 --> 00:07:02,126
Zhao Nieuws heeft de foto
die je niet wil missen.
144
00:07:02,126 --> 00:07:03,918
Jullie zullen er versteld van staan.
145
00:07:03,918 --> 00:07:06,376
Leuk geprobeerd
met die gerichte advertenties, Zhao,...
146
00:07:06,376 --> 00:07:08,543
...maar ik vertrouw
de Nieuwsfiets niet meer.
147
00:07:09,293 --> 00:07:12,834
Is dat
een prachtige baby van 1.50 m of wordt...
148
00:07:12,834 --> 00:07:15,084
...Johnny Zhao steeds jonger?
149
00:07:15,668 --> 00:07:18,126
Ik weet dat je van streek bent,...
150
00:07:18,126 --> 00:07:19,751
...maar ik heb je hulp nodig.
151
00:07:19,751 --> 00:07:22,751
Hulp? Ik geef je m'n exemplaar
van de film The Help niet eens,...
152
00:07:22,751 --> 00:07:24,918
...terwijl ik die aan iedereen zou geven.
153
00:07:24,918 --> 00:07:27,293
President Mulligan
gaat een verkiezing houden...
154
00:07:27,293 --> 00:07:29,626
en deze stad is al blauwer
dan een mannengroep.
155
00:07:29,626 --> 00:07:33,168
Als deze mensen stemmen.
Zullen ze een stel Alexandrias OC kiezen.
156
00:07:33,168 --> 00:07:34,501
Weet je nog toen ze danste?
157
00:07:34,501 --> 00:07:36,251
Dit is mijn basis niet.
158
00:07:36,251 --> 00:07:38,334
Mijn basis is echte Amerikanen.
159
00:07:38,334 --> 00:07:39,959
- Beledigend.
- Geeft niet.
160
00:07:39,959 --> 00:07:41,043
Wat wil je dat ik doe?
161
00:07:41,043 --> 00:07:43,168
Schep verwarring,
verspreid valse informatie,...
162
00:07:43,168 --> 00:07:45,001
...mensen afleiden met verhalen.
163
00:07:45,001 --> 00:07:48,584
We gaan winnen. Het boeit me niet
hoeveel elven er moeten sterven.
164
00:07:48,584 --> 00:07:49,584
Dat kan ik niet,...
165
00:07:49,584 --> 00:07:51,376
...want niemand luistert meer naar me...
166
00:07:51,376 --> 00:07:52,418
...door jou.
167
00:07:52,418 --> 00:07:54,084
Ik kan de pers niet gebruiken...
168
00:07:54,084 --> 00:07:56,251
...en ik kan niet
achter gesloten deuren werken,...
169
00:07:56,251 --> 00:07:58,001
...want de kamer heeft geen muur.
170
00:07:58,001 --> 00:08:01,209
Ik heb een publiek
dat me constant in de gaten houdt.
171
00:08:01,209 --> 00:08:04,126
Een publiek? Zo mag ik het horen.
172
00:08:04,126 --> 00:08:05,834
Wat deden we eerst?
173
00:08:07,001 --> 00:08:08,834
Je hebt gefaald, Axatrax!
174
00:08:08,834 --> 00:08:12,876
We verwachtten bloopers en
je gaf ons alleen maar fouten!
175
00:08:27,918 --> 00:08:30,459
Misschien moet ik kijken
wat er boven gaande is.
176
00:08:30,459 --> 00:08:32,543
En ik moet m'n stappen halen.
177
00:08:32,543 --> 00:08:34,584
Zitten is het nieuwe roken.
178
00:08:34,584 --> 00:08:36,168
{\an8}Ze heten malies.
179
00:08:36,168 --> 00:08:37,251
{\an8}Simon, toch?
180
00:08:37,251 --> 00:08:39,584
Johnny Zhao van Zhao Factor Producties.
181
00:08:39,584 --> 00:08:41,334
Ik wil je graag in de show.
182
00:08:41,334 --> 00:08:42,918
Je bent ontslagen van de show.
183
00:08:42,918 --> 00:08:45,918
De afterparty is in het gat
dat vroeger The Capital Grille was.
184
00:08:45,918 --> 00:08:47,209
Kom maar niet.
185
00:08:47,209 --> 00:08:48,793
Wat? Zit ik niet in het kabinet?
186
00:08:48,793 --> 00:08:52,168
Geen zorgen, man. De verkiezing
is nog steeds een belangrijk verhaal...
187
00:08:52,168 --> 00:08:56,501
...en we kunnen niet wachten om te zien
wat je vervanger, knappe Simon gaat doen.
188
00:08:56,501 --> 00:08:57,876
Dat is gewoon beledig...
189
00:08:57,876 --> 00:09:00,126
O, hij is heel knap.
Ja, ik ga wel weg.
190
00:09:01,376 --> 00:09:03,834
Pardon. Alleen de cast mag hier komen.
191
00:09:03,834 --> 00:09:05,334
O, maar gisteren...
192
00:09:05,334 --> 00:09:07,001
Wacht, ik ken jou.
193
00:09:07,001 --> 00:09:08,251
Jij bent die alien.
194
00:09:08,251 --> 00:09:10,168
Heb jij niet miljoenen mensen vermoord?
195
00:09:10,168 --> 00:09:12,709
Miljarden, inclusief de cast van Billions.
196
00:09:12,709 --> 00:09:15,001
Paul Giamatti smeekte voor zijn leven.
197
00:09:15,001 --> 00:09:16,751
't Was een indrukwekkende prestatie.
198
00:09:16,751 --> 00:09:18,918
Ik probeer de show op te vrolijken.
199
00:09:18,918 --> 00:09:20,668
Je weet wel, wat meer vrolijkheid.
200
00:09:20,668 --> 00:09:24,126
En jij zou
de perfecte schurk zijn die iedereen haat.
201
00:09:24,126 --> 00:09:26,459
Ik heb niets anders te doen.
202
00:09:26,459 --> 00:09:28,001
Fantastisch.
203
00:09:28,001 --> 00:09:30,001
Heb je ooit wijn gedronken?
204
00:09:31,001 --> 00:09:33,001
O nee, dat deed je niet!
205
00:09:37,584 --> 00:09:39,459
We houden van je, Mucy!
206
00:09:39,459 --> 00:09:41,626
Zie je? Mensen vinden ons samen geweldig.
207
00:09:41,626 --> 00:09:43,584
En dat was zeker aan ons gericht.
208
00:09:43,584 --> 00:09:45,209
De andere Moosie is er niet eens.
209
00:09:49,126 --> 00:09:51,293
Moosie is het originele feestbeest.
210
00:09:51,293 --> 00:09:54,084
Ik voel me gevlijd
dat ik 'milf' genoeg was om te blijven,...
211
00:09:54,084 --> 00:09:56,209
...maar we hebben gewone Simon nodig.
212
00:09:56,209 --> 00:09:57,751
We noemen hem nu dikke Simon...
213
00:09:57,751 --> 00:10:00,584
...en blijkbaar bestaat hij niet
in het filmuniversum van Zhao.
214
00:10:00,584 --> 00:10:01,543
Hé!
215
00:10:01,543 --> 00:10:04,584
Hij ging de volkstelling doornemen
om een kiezerslijst te maken.
216
00:10:05,334 --> 00:10:06,376
Pas op.
217
00:10:09,376 --> 00:10:10,251
Mama is thuis.
218
00:10:10,251 --> 00:10:12,793
Ik ben hier om los te gaan
en het ervan te nemen.
219
00:10:12,793 --> 00:10:14,918
Waarvan nemen? Waarom ben je eigenlijk...
220
00:10:14,918 --> 00:10:17,168
Begin niet met me vandaag, Farrah.
221
00:10:17,168 --> 00:10:19,126
Zo te zien ben jij al begonnen.
222
00:10:19,126 --> 00:10:21,084
Het is nog geeneens middag, Axatrax.
223
00:10:21,084 --> 00:10:22,709
Piep, Sharon.
224
00:10:25,084 --> 00:10:27,334
Het klopte wat je zei, Johnny.
225
00:10:27,334 --> 00:10:29,709
Het klopte als een bus.
226
00:10:29,709 --> 00:10:32,251
Niemand denkt nu nog aan verkiezingen.
227
00:10:32,251 --> 00:10:33,918
Klassieke afleidingsmanoeuvre.
228
00:10:33,918 --> 00:10:38,376
Wacht maar tot na de reclame.
Ik heb advertenties verkocht.
229
00:10:38,376 --> 00:10:42,293
En ik heb ze veel luider gemaakt
dan de show, om de een of andere reden.
230
00:10:42,293 --> 00:10:45,918
Er zijn pillen gevonden!
Krijg je leven terug met gevonden pillen!
231
00:10:45,918 --> 00:10:47,418
Terug naar de show!
232
00:10:47,418 --> 00:10:49,168
Conk-a-choo, conk-a-choo.
233
00:10:50,959 --> 00:10:52,293
Stunt casting.
234
00:10:52,293 --> 00:10:54,834
Het is Koning Germ-y.
235
00:10:55,501 --> 00:10:57,209
Wat? Ik plaag hem alleen maar.
236
00:10:57,209 --> 00:10:59,293
Ga je gang, plaag me met mijn naam.
237
00:10:59,293 --> 00:11:01,251
Prima Fatty Dulligan.
238
00:11:01,251 --> 00:11:02,626
Nee, stop! Ik vind het niks!
239
00:11:02,626 --> 00:11:05,168
Break, break, break, breakdancen.
240
00:11:05,168 --> 00:11:07,543
Kijk hem nou eens gaan.
241
00:11:08,168 --> 00:11:09,751
TOD, wat doe je?
242
00:11:09,751 --> 00:11:12,501
Mr. Zhao zei tegen TOD
dat hij moest breakdancen.
243
00:11:12,501 --> 00:11:16,209
Kinderen en viezeriken
vinden robots leuk, zei hij.
244
00:11:16,209 --> 00:11:17,418
Ja, ik vind het top.
245
00:11:17,418 --> 00:11:19,459
Omdat ik... Omdat ik een viezerik ben.
246
00:11:19,459 --> 00:11:22,626
Generaal Scarpaccio is een militair.
247
00:11:22,626 --> 00:11:25,584
Er waren militairen.
248
00:11:28,459 --> 00:11:30,126
Leger maakte TOD.
249
00:11:30,126 --> 00:11:32,043
Wat heb je met me gedaan?
250
00:11:32,043 --> 00:11:33,918
Ik plas in m'n broek omdat ik oud ben!
251
00:11:33,918 --> 00:11:35,709
Hé, meneer Dommie.
252
00:11:35,709 --> 00:11:38,543
Ik denk dat iemand chagrijnig is
omdat hij geen missie heeft.
253
00:11:38,543 --> 00:11:41,334
En er is een tas in het lab...
254
00:11:41,334 --> 00:11:43,668
...vol oude kleren die ik wilde doneren.
255
00:11:43,668 --> 00:11:45,584
Bedoel je een tas vol vieze beha's?
256
00:11:45,584 --> 00:11:48,543
Nee, dat zijn mijn beha's.
We kunnen de was niet meer doen.
257
00:11:48,543 --> 00:11:50,918
Maar waarom zo smerig?
258
00:11:50,918 --> 00:11:53,251
De andere tas!
Wil je een missie of niet?
259
00:11:53,751 --> 00:11:55,626
{\an8}TOD weet niet waar hij vandaan komt...
260
00:11:55,626 --> 00:11:58,668
{\an8}...en Farrah verbergt het voor hem.
261
00:11:58,668 --> 00:12:02,043
{\an8}Het wordt ongemakkelijk
op Axatrax z'n handtasfeestje.
262
00:12:02,043 --> 00:12:03,251
{\an8}Hé, ik ben hier.
263
00:12:03,251 --> 00:12:05,334
Waarom kun je er niet zijn voor TOD?
264
00:12:05,334 --> 00:12:07,834
Wat? Ik ben hier niet
om vrienden te maken.
265
00:12:07,834 --> 00:12:10,459
{\an8}Heb ik twijfels
over het TOD programma? Natuurlijk.
266
00:12:10,459 --> 00:12:12,293
{\an8}Maar ik ben cyborg specialist...
267
00:12:12,293 --> 00:12:14,709
{\an8}...en ik vraag me niet af
waar 't brein vandaan komt.
268
00:12:14,709 --> 00:12:17,001
{\an8}Het lijkt erop
dat TOD vragen begint te stellen.
269
00:12:17,001 --> 00:12:18,126
Ga je 't negeren?
270
00:12:18,126 --> 00:12:21,001
Zoals de generaal,
niet de West Village-bar die ik niet ken.
271
00:12:21,001 --> 00:12:22,876
Ik probeer hem te beschermen.
272
00:12:22,876 --> 00:12:26,459
Zelfkennis is niet zo goed voor TODs.
273
00:12:38,168 --> 00:12:41,918
Als een man een cyborg soldaat bouwt,
is hij super knap.
274
00:12:41,918 --> 00:12:43,168
Over wie heb je het?
275
00:12:43,168 --> 00:12:45,543
Amerikaanse wetenschappers
spelen graag voor God.
276
00:12:45,543 --> 00:12:47,959
Geen wonder
dat jullie Dorito's een gruwel zijn.
277
00:12:47,959 --> 00:12:49,043
Zo pittig.
278
00:12:49,043 --> 00:12:51,918
Waar zijn de goede smaken,
zoals tomaat of champignon garnaal?
279
00:12:51,918 --> 00:12:55,668
Ik kan me niet herinneren dat ik je mening
heb gevraagd over Dorito's of Amerika.
280
00:12:55,668 --> 00:12:58,001
En ik heb je zeker niet
bij mij thuis uitgenodigd.
281
00:12:58,001 --> 00:13:00,501
Het is eigenlijk het huis van het volk...
282
00:13:00,501 --> 00:13:02,251
...en koning Jeremy is een volk.
283
00:13:02,251 --> 00:13:05,709
Kwam hij daarom langs
toen Matthew in Maryland was?
284
00:13:06,626 --> 00:13:07,834
Bent u Lucy's CEO?
285
00:13:07,834 --> 00:13:10,793
Want je weet een hoop over haar zaken.
286
00:13:10,793 --> 00:13:14,084
Wacht, als ik er niet ben
gaan jullie samen chillen?
287
00:13:15,918 --> 00:13:18,418
{\an8}Koning Jeremy is hier
omdat ik hem heb uitgenodigd.
288
00:13:18,418 --> 00:13:20,501
{\an8}Ik wil
een internationaal publiek vermaken.
289
00:13:20,501 --> 00:13:22,334
En ik hou van hem,...
290
00:13:22,334 --> 00:13:26,001
...bijna net zoveel als
van mijn mama's onbeperkte broodstengels.
291
00:13:26,001 --> 00:13:28,668
{\an8}En ik wilde Zijne Majesteit...
292
00:13:28,668 --> 00:13:30,793
{\an8}...een kans geven om dit uit te leggen.
293
00:13:32,334 --> 00:13:33,918
O nee, dat heeft ze niet gedaan.
294
00:13:34,418 --> 00:13:36,751
Ik ga je een klap verkopen!
295
00:13:36,751 --> 00:13:39,543
Met menselijke knokkels,
niet het beste deel van een kreeft!
296
00:13:39,543 --> 00:13:40,543
Reclame!
297
00:13:42,168 --> 00:13:45,251
als je schoenen wilt
die niet van lijken zijn
298
00:13:45,251 --> 00:13:48,084
kom dan naar Gary's schoenen!
299
00:13:48,084 --> 00:13:49,668
Ik Gary-deer het.
300
00:13:49,668 --> 00:13:51,376
Gary-tie is geen garantie.
301
00:13:52,376 --> 00:13:53,584
Oké, sla hem nu.
302
00:13:58,418 --> 00:13:59,668
Hoe kon je dat doen?
303
00:13:59,668 --> 00:14:01,543
Ik dacht dat 't lekker liep tussen ons.
304
00:14:01,543 --> 00:14:03,543
Je zei dat ik de beste was.
305
00:14:03,543 --> 00:14:06,459
Ik zei dat je beter was dan ik dacht.
306
00:14:06,459 --> 00:14:09,084
Ben ik geslagen?
Moet ik naar het ziekenhuis?
307
00:14:09,084 --> 00:14:12,543
Sorry, maar jij en ik hebben
een overeenkomst.
308
00:14:12,543 --> 00:14:14,459
Zij hoeven dat niet te weten.
309
00:14:14,459 --> 00:14:17,168
En alleen
de jongen mag andere mensen zien.
310
00:14:17,168 --> 00:14:18,334
Nee!
311
00:14:18,334 --> 00:14:19,751
Wat zei hij nou?
312
00:14:19,751 --> 00:14:23,168
Sorry dat je er zo achter moest komen,
maar misschien is het beter zo.
313
00:14:23,168 --> 00:14:24,626
Nu alles op straat ligt.
314
00:14:24,626 --> 00:14:27,626
Ik snap het. Jij hebt dit gedaan.
Je wilt dat Lucy en ik ruziën,...
315
00:14:27,626 --> 00:14:30,001
...zodat jullie weg kunnen rennen
op je trouwe ros...
316
00:14:30,001 --> 00:14:32,084
...je haar helemaal goud en glanzend.
317
00:14:32,084 --> 00:14:34,168
Die engerd
heeft die foto vast zelf gemaakt.
318
00:14:34,168 --> 00:14:36,209
- Hoe dan?
- De camera stond 30 meter verder.
319
00:14:36,209 --> 00:14:38,543
- Hoe doet Spider-Man het dan?
- Dat doet hij niet.
320
00:14:38,543 --> 00:14:40,084
Peter Parker is de fotograaf,...
321
00:14:40,084 --> 00:14:42,001
...Spider-Man is een bedreiging.
322
00:14:42,001 --> 00:14:43,793
Ik had niets met die foto te maken.
323
00:14:43,793 --> 00:14:46,584
Jullie hebben mijn handtasfeest verpest!
324
00:14:46,584 --> 00:14:49,001
Jouw handtassen hebben het feest verpest.
325
00:14:49,001 --> 00:14:51,209
Ze zijn standaard en iedereen vindt dat.
326
00:14:51,209 --> 00:14:54,168
Blijf kijken om te zien wie Lucy kiest...
327
00:14:54,168 --> 00:14:57,834
...op Johnny Zhao Presenteert:
De keus uit liefde.
328
00:15:01,334 --> 00:15:02,668
DONEREN
329
00:15:04,626 --> 00:15:06,543
Dameskleding. Leuk.
330
00:15:06,543 --> 00:15:09,626
Zijn deze van een dode vrouw of vriendin?
331
00:15:09,626 --> 00:15:10,918
Knipoog, knipoog.
332
00:15:10,918 --> 00:15:13,376
TOD had een vrouw.
333
00:15:13,376 --> 00:15:15,876
O, zakelijke swag.
334
00:15:15,876 --> 00:15:19,126
Net als de dingen die we uitdeelden
op aandeelhoudersvergaderingen.
335
00:15:19,126 --> 00:15:21,251
{\an8}Ik was CEO bij Dasani...
336
00:15:22,251 --> 00:15:24,584
Begrijp me niet verkeerd,
ik vind dit fijn.
337
00:15:24,584 --> 00:15:26,168
Hoe kom je daaraan?
338
00:15:26,168 --> 00:15:28,584
Die heb ik net van jou gekregen.
339
00:15:28,584 --> 00:15:29,834
Hè?
340
00:15:33,293 --> 00:15:34,376
Bel me!
341
00:15:35,209 --> 00:15:38,376
Ik heb van de groene kamer
de groene kamer gemaakt. Snap je hem?
342
00:15:38,376 --> 00:15:39,293
Limoen biertje?
343
00:15:39,293 --> 00:15:41,793
Er is nog veel over.
344
00:15:41,793 --> 00:15:44,834
Johnny, de laatste keer
dat ik zo'n lol had bij het circus...
345
00:15:44,834 --> 00:15:46,834
...was ik nog een jongen met wilde haren.
346
00:15:47,334 --> 00:15:49,209
Toen we ze nog freaks mochten noemen.
347
00:15:49,209 --> 00:15:51,751
Je kunt mensen niet voor eeuwig afleiden.
348
00:15:51,751 --> 00:15:54,501
Echt niet?
Wij maken een knappe Simon spin-off.
349
00:15:54,501 --> 00:15:56,334
Knappe Simon zegt.
350
00:15:56,334 --> 00:15:57,709
Verdomme, die wil ik zien.
351
00:15:57,709 --> 00:15:58,834
Wat de hel, Zhao?
352
00:15:58,834 --> 00:16:02,293
Rustig maar. Neem een limoen biertje.
353
00:16:03,084 --> 00:16:04,626
Ik haat het! Het is zo vies!
354
00:16:04,626 --> 00:16:07,751
Meneer de president,
dit is waar u om vroeg, transparantie.
355
00:16:08,334 --> 00:16:12,084
Ik bedoelde transparantie, zodat iedereen
zou zien hoe geweldig ik ben.
356
00:16:12,084 --> 00:16:14,584
Nou, we moeten door.
357
00:16:14,584 --> 00:16:16,834
Toch, juffrouw Suwan?
358
00:16:16,834 --> 00:16:19,459
Dat is waar.
Matty, het maakt niet uit wat we...
359
00:16:19,459 --> 00:16:21,501
Ik praat niet met jou.
360
00:16:21,501 --> 00:16:23,376
Nu wel, maar nu niet meer.
361
00:16:23,376 --> 00:16:25,626
Niet nu!
362
00:16:25,626 --> 00:16:27,459
Verdomme, je bent zo slim!
363
00:16:27,459 --> 00:16:29,209
Geef de mensen wat ze willen.
364
00:16:29,209 --> 00:16:31,043
Dat leerde ik al toen ik tien was.
365
00:16:31,043 --> 00:16:33,626
Mam, ik wil 'Two Princes' niet zingen.
366
00:16:33,626 --> 00:16:35,543
Ik wil 'Single Ladies' zingen.
367
00:16:35,543 --> 00:16:38,501
Schat, dit is een Spin Doctors verkiezing.
368
00:16:38,501 --> 00:16:40,459
Stel de jury niet teleur.
369
00:16:40,459 --> 00:16:41,626
Ga nu maar.
370
00:16:43,709 --> 00:16:45,126
Ga nu maar.
371
00:16:45,834 --> 00:16:46,834
Dus dat heb ik gedaan.
372
00:16:46,834 --> 00:16:48,793
Ik ben toen doorgegaan...
373
00:16:48,793 --> 00:16:50,959
...en dat moeten we nu ook doen.
Ga nu maar.
374
00:16:50,959 --> 00:16:53,751
Geef de mensen wat ze willen, gast.
375
00:16:53,751 --> 00:16:54,834
Dat is wat ze willen.
376
00:16:54,834 --> 00:16:58,459
Denk eens na meneer, gisteren waren ze nog
aan het rellen op straat.
377
00:16:58,459 --> 00:17:01,168
Ze waren zo boos
als een bunzing in een papieren zak.
378
00:17:01,168 --> 00:17:04,543
Nu zijn ze zo blij als een andere bunzing
in een papieren zak.
379
00:17:04,543 --> 00:17:07,334
Soms hebben ze er lol in.
Het hangt van de bunzing af.
380
00:17:07,334 --> 00:17:08,918
Jullie hebben makkelijk praten.
381
00:17:08,918 --> 00:17:12,334
Jullie zijn niet vernederd op nationale...
382
00:17:12,334 --> 00:17:14,459
...tv of zo.
383
00:17:14,459 --> 00:17:17,501
Jullie mensen weten niet
hoe goed jullie het hebben.
384
00:17:17,501 --> 00:17:19,501
Hier op aarde kun je curry morsen.
385
00:17:19,501 --> 00:17:22,668
Je kunt dronken worden
en jezelf voor schut zetten.
386
00:17:22,668 --> 00:17:24,668
Je kunt honkbal fouten maken.
387
00:17:24,668 --> 00:17:29,084
Niemand stopt je ani vol met explosieven
en katapulteert je naar een zon.
388
00:17:29,084 --> 00:17:31,751
Je viert je gebreken en zwaktes.
389
00:17:31,751 --> 00:17:32,709
Zwaktes?
390
00:17:32,709 --> 00:17:35,918
Nee, ik ben arm opgegroeid.
Dat soort dingen hadden we niet.
391
00:17:36,668 --> 00:17:39,001
Geloof het of niet, ik benijd je.
392
00:17:40,959 --> 00:17:42,668
Dat is zo erg.
393
00:17:50,793 --> 00:17:53,084
Wie heeft ons gemaakt?
394
00:17:54,168 --> 00:17:55,834
Dit zit niet eens in de juiste doos.
395
00:17:55,834 --> 00:17:56,876
Gatver, dozen.
396
00:17:57,376 --> 00:17:59,626
Zeker, maar Matty helpt me
met mensen helpen.
397
00:18:00,126 --> 00:18:01,251
Meadowlark Lemon!
398
00:18:01,251 --> 00:18:04,543
Was het een boze geest
of bestaat de wetenschap echt?
399
00:18:06,001 --> 00:18:09,043
Dr. Braun heeft TOD gemaakt.
400
00:18:09,709 --> 00:18:13,168
De waarheid zat al die tijd al in je.
401
00:18:14,251 --> 00:18:16,543
Oké, doei, denk ik.
402
00:18:16,543 --> 00:18:17,793
DE KEUS UIT LIEFDE
403
00:18:17,793 --> 00:18:19,584
de keus uit liefde
404
00:18:20,168 --> 00:18:21,876
iedereen doe je handen omhoog
405
00:18:21,876 --> 00:18:23,751
de keus uit liefde
406
00:18:24,251 --> 00:18:26,293
ga allemaal maar staan
407
00:18:26,293 --> 00:18:28,459
voor de keuze uit liefde
408
00:18:30,126 --> 00:18:32,376
Dit is de laatste roos...
409
00:18:32,376 --> 00:18:33,543
...net zoals op aarde.
410
00:18:33,543 --> 00:18:35,668
Ik heb 't van een graf
de persoon hete Eufie.
411
00:18:35,668 --> 00:18:37,293
Mijn Eufie?
412
00:18:37,293 --> 00:18:39,209
Ze noemen het geen 'show vrienden'.
413
00:18:39,209 --> 00:18:41,543
Dat wist ik
toen ik met deze gekke zaken begon.
414
00:18:41,543 --> 00:18:45,001
Voor we beginnen
graag een applaus voor Questovic.
415
00:18:46,084 --> 00:18:48,418
We zouden toch Yanklove doen?
416
00:18:48,418 --> 00:18:51,084
Vanavond kiest de first lady...
417
00:18:51,084 --> 00:18:54,126
...tussen een president en een koning.
418
00:18:54,126 --> 00:18:55,459
Dramatisch entree!
419
00:18:57,293 --> 00:18:58,293
Ja!
420
00:18:59,501 --> 00:19:01,418
Wauw, wat een keuze uit liefde.
421
00:19:01,418 --> 00:19:03,168
Maar hoe zijn we hier beland?
422
00:19:03,168 --> 00:19:05,084
Wat voorafging...
423
00:19:05,084 --> 00:19:07,834
Goede morgen Lucy. Mijn hemel.
424
00:19:07,834 --> 00:19:09,751
Mijn lady, u bent zo mooi.
425
00:19:10,501 --> 00:19:12,418
Serieus? Team Jeremy?
426
00:19:13,251 --> 00:19:15,418
Misschien is het
Jeremy Roenick van de Flyers.
427
00:19:15,418 --> 00:19:17,418
Hij groeide op in Mass, dus dat is oké.
428
00:19:17,418 --> 00:19:20,834
Ze vergelijken mij duidelijk
met die T-vormige kledingstukken.
429
00:19:20,834 --> 00:19:24,043
Ik weiger ze shirts te noemen.
Ze hebben geen manchetten of fratsen.
430
00:19:24,043 --> 00:19:27,334
Maar Lucy, als je bang bent
om Amerika te bedriegen,...
431
00:19:27,334 --> 00:19:31,376
...vindt Amerika het vast prima om zich
in de kast te verstoppen en toe te kijken.
432
00:19:31,376 --> 00:19:35,168
Juist. Dat was
het enige wat ons uit elkaar hield.
433
00:19:35,168 --> 00:19:37,918
Wat? Wanneer? Wie? Hem? Waarom?
434
00:19:37,918 --> 00:19:40,001
Weet je wat? Vergeet het maar!
435
00:19:40,584 --> 00:19:42,001
O, Jeremy!
436
00:19:42,001 --> 00:19:42,918
Grom.
437
00:19:42,918 --> 00:19:45,293
Waarom trouwen jullie niet met Jeremy?
438
00:19:45,293 --> 00:19:47,001
Ik wil hem pakken.
439
00:19:47,001 --> 00:19:50,293
Moet Lucy hem kiezen
omdat hij goeder praat dan ik?
440
00:19:50,293 --> 00:19:52,709
Ik weet dat dat verkeerd is, oké?
Ik ben opgefokt.
441
00:19:52,709 --> 00:19:55,876
Hij is alleen maar langer dan ik
omdat hij met meters meet.
442
00:19:55,876 --> 00:19:57,668
Dat is niet waarom ik hem leuk vind.
443
00:19:57,668 --> 00:19:59,209
Prima, ga dan met hem mee.
444
00:19:59,209 --> 00:20:01,584
Maar president Matty is geen loser.
445
00:20:01,584 --> 00:20:02,834
Hij is een vinder!
446
00:20:02,834 --> 00:20:04,584
Verdomme, verkeerde tegengestelde!
447
00:20:04,584 --> 00:20:08,501
Dit is zo dom.
Raad eens? Ik ben geen keus meer.
448
00:20:08,501 --> 00:20:09,584
Ik neem ontslag.
449
00:20:09,584 --> 00:20:11,084
Geniet van je show.
450
00:20:11,084 --> 00:20:12,751
Dramatisch vertrek!
451
00:20:14,168 --> 00:20:16,418
Wacht, dus er is geen keuze uit liefde?
452
00:20:16,418 --> 00:20:19,501
Dit is het ergste
wat me ooit is overkomen.
453
00:20:19,501 --> 00:20:21,626
Nee, de show is nog niet voorbij.
454
00:20:21,626 --> 00:20:25,209
Een circus houdt niet op,
als ze te veel kruit hebben gebruikt...
455
00:20:25,209 --> 00:20:27,418
...en de kanonskogel door een kerk schoten.
456
00:20:27,418 --> 00:20:32,251
Ik weet zeker
dat mr. Zhao meer in petto heeft...
457
00:20:32,251 --> 00:20:34,126
...om jullie te vermaken.
458
00:20:34,126 --> 00:20:39,793
Ja, dat heb ik
want koning Jeremy is niet zo geweldig.
459
00:20:39,793 --> 00:20:41,668
Inderdaad.
460
00:20:41,668 --> 00:20:44,584
{\an8}Hij vertelde het nieuws over
het nephuwelijk van de president.
461
00:20:47,668 --> 00:20:49,668
Dat heb ik je als geheim verteld!
462
00:20:49,668 --> 00:20:52,751
Verdomme, Zhao! Dat uit de mond van
een anglicaan, dus het is waar.
463
00:20:52,751 --> 00:20:53,668
Loop naar de hel.
464
00:20:53,668 --> 00:20:56,084
Wacht, wat is er aan de hand?
Wie praat er?
465
00:20:56,084 --> 00:20:59,251
Ben je serieus?
Iedereen heeft een eigen accent.
466
00:20:59,251 --> 00:21:01,459
Goed. Bedankt, Lucky.
467
00:21:01,459 --> 00:21:02,459
NIXON BOWLINGBAAN
468
00:21:06,293 --> 00:21:09,793
Dit is generaal... Axatrax.
469
00:21:09,793 --> 00:21:13,751
Ik moet contact opnemen,
dus ik neem contact op,...
470
00:21:13,751 --> 00:21:16,084
...want Cardibeans doen wat ze moeten doen.
471
00:21:16,084 --> 00:21:18,709
De invasie is mislukt. Het is mijn schuld.
472
00:21:18,709 --> 00:21:21,209
Dus kom me voor altijd martelen.
473
00:21:21,209 --> 00:21:22,168
Het gebruikelijke.
474
00:21:22,793 --> 00:21:25,001
Ik mis je zo.
475
00:21:25,001 --> 00:21:27,459
Ik hoop
dat degene die je nu leiding geeft dik is.
476
00:21:28,501 --> 00:21:29,876
Perfecte boodschap.
477
00:21:29,876 --> 00:21:31,376
Nu nog opsturen.
478
00:21:34,001 --> 00:21:35,293
We zijn teruggekeerd.
479
00:21:36,084 --> 00:21:37,418
We zijn teruggekeerd.
480
00:21:38,126 --> 00:21:39,418
We zijn teruggekeerd.
481
00:21:40,501 --> 00:21:42,168
'Dak-ree.' Dat is Cardibean.
482
00:21:43,001 --> 00:21:44,376
Ze zijn al hier.
483
00:21:45,959 --> 00:21:47,459
Lucy, ik kan het uitleggen.
484
00:21:47,459 --> 00:21:49,251
O, mijn god, Matty had gelijk.
485
00:21:49,251 --> 00:21:50,168
Ik wist het!
486
00:21:50,168 --> 00:21:53,209
Brady verloor expres
van Eli om Peyton te pesten.
487
00:21:53,209 --> 00:21:54,793
Nee, over Jeremy.
488
00:21:54,793 --> 00:21:58,501
Die engerd vertelde mr. Zhao over ons
om onze relatie te verpesten.
489
00:21:58,501 --> 00:22:01,293
Omdat je 'relatie'
een schijnvertoning was.
490
00:22:01,293 --> 00:22:03,751
Ik wilde je alleen redden van deze oger.
491
00:22:03,751 --> 00:22:06,418
Zoals Shrek? Mooie belediging, sukkel.
492
00:22:06,418 --> 00:22:08,959
Er zijn vier films naar hem vernoemd.
493
00:22:08,959 --> 00:22:10,668
'Kom in m'n buik!'
494
00:22:10,668 --> 00:22:14,001
- Dat is deel twee van Austin Powers.
- Wacht, is hij in elke film Schots?
495
00:22:14,001 --> 00:22:15,918
En in
So I Married an Axe Murderer?
496
00:22:15,918 --> 00:22:17,959
- De vader is Schots.
- Je vergeet de vader.
497
00:22:17,959 --> 00:22:19,626
Wees niet boos op me.
498
00:22:19,626 --> 00:22:22,501
Ik wilde je sprookjesprins zijn.
499
00:22:22,501 --> 00:22:24,418
Maar niet die van Sneeuwwitje.
500
00:22:24,418 --> 00:22:27,251
Die vent kuste
de lijken die hij in het bos vond.
501
00:22:27,251 --> 00:22:28,834
Ik hoef niet gered te worden.
502
00:22:28,834 --> 00:22:29,751
Wacht even.
503
00:22:29,751 --> 00:22:33,793
Als hij een verklikker is,
is hij toch niet beter dan ik!
504
00:22:33,793 --> 00:22:38,209
Zo te zien hebben we
een ouderwetse keus uit liefde.
505
00:22:39,418 --> 00:22:41,418
- Ja!
- Zo mag ik het horen!
506
00:22:41,418 --> 00:22:43,334
Luceline Bellagio Suwan,
507
00:22:43,334 --> 00:22:47,043
...het blijkt dat deze mannen
allebei behoorlijk dom zijn.
508
00:22:47,043 --> 00:22:51,459
Met wie wil je
de rest van je leven doorbrengen?
509
00:22:53,918 --> 00:22:55,626
Ga nu maar.
510
00:22:56,501 --> 00:22:59,418
Sorry, zei ik dat raar?
Engels is mijn derde taal.
511
00:22:59,543 --> 00:23:01,626
Voor een meisje
heb ik ook Esperanto geleerd.
512
00:23:05,501 --> 00:23:06,876
Jeetje.
513
00:23:07,501 --> 00:23:09,209
Ik wil geen van beiden.
514
00:23:10,043 --> 00:23:13,709
{\an8}Dat kan niet.
Je stelt je publiek teleur.
515
00:23:13,709 --> 00:23:16,209
{\an8}Ja, ik ben geobsedeerd door jou.
516
00:23:16,209 --> 00:23:17,251
Sorry,...
517
00:23:17,251 --> 00:23:20,209
...maar mijn hele leven
probeer ik al iedereen te pleasen.
518
00:23:20,209 --> 00:23:23,418
Maar ik kan niet en Team Jeremy
en Team Matty blij maken.
519
00:23:23,418 --> 00:23:26,126
Er staat eigenlijk
'Team Marty'. Ik ben Marty.
520
00:23:26,126 --> 00:23:27,501
Axatrax had gelijk.
521
00:23:27,501 --> 00:23:29,834
{\an8}Hij heeft ons op zoveel manieren geraakt.
522
00:23:29,834 --> 00:23:31,918
{\an8}Soms dacht ik dat hij het ons leerde.
523
00:23:31,918 --> 00:23:34,084
{\an8}Als mens ben je niet perfect...
524
00:23:34,084 --> 00:23:35,459
...en dat is oké.
525
00:23:35,459 --> 00:23:37,626
Dus, sorry, iedereen...
526
00:23:37,626 --> 00:23:40,251
...maar ik zal eens
egoïstisch zijn en doen wat ik wil.
527
00:23:40,251 --> 00:23:43,001
En wat is het
ergste dat kan gebeuren op aarde?
528
00:23:44,626 --> 00:23:47,459
Als de Britse monarchie
boos is op vrouwen, doden ze ze niet.
529
00:23:47,459 --> 00:23:49,834
Wat leidt hun af van hun zogenaamde leven?
530
00:23:49,834 --> 00:23:52,418
Stemmen? Nee, saai. Wie zei dat?
531
00:23:52,418 --> 00:23:54,001
Wat dacht je hiervan?
532
00:23:54,001 --> 00:23:57,584
'Hallo, ik ben Jean-Pierre,
een houthakker.'
533
00:23:57,584 --> 00:24:00,168
'O, hemel, mijn etentje.'
534
00:24:01,459 --> 00:24:03,626
Of dat. En dat dan?
535
00:24:03,626 --> 00:24:05,168
Hé, vriendje, wat doe je...
536
00:24:05,168 --> 00:24:07,626
Ik zou willen dat je me nooit gemaakt had.
537
00:24:07,626 --> 00:24:08,876
Je bent in de war.
538
00:24:08,876 --> 00:24:10,626
TOD niet in de war.
539
00:24:10,626 --> 00:24:12,418
TOD haat jou, mam.
540
00:24:12,418 --> 00:24:14,751
TOD gaat winkeldiefstal plegen...
541
00:24:14,751 --> 00:24:16,584
...en misschien juggalo worden.
542
00:24:21,626 --> 00:24:24,376
Ik had verwacht dat het langer zou duren.
543
00:24:24,876 --> 00:24:26,209
Wat nog meer?
544
00:24:26,209 --> 00:24:28,251
Gaan jullie die afwijzing accepteren?
545
00:24:28,251 --> 00:24:30,584
Ben je niet goed genoeg voor Lucy?
546
00:24:30,584 --> 00:24:32,918
Ze is egoïstisch
en ze poept en plast ook.
547
00:24:32,918 --> 00:24:34,793
Je bent niet beter dan wij.
548
00:24:34,793 --> 00:24:38,376
Succes met iemand vinden die beter is
dan een president en een koning.
549
00:24:38,376 --> 00:24:39,626
Mooie belediging, man.
550
00:24:39,626 --> 00:24:40,543
En jij ook.
551
00:24:40,543 --> 00:24:43,376
Je hebt iedereen op aarde ontmoet.
552
00:24:43,376 --> 00:24:45,293
Beter dan ons kan je niet krijgen.
553
00:24:45,293 --> 00:24:47,001
Ja, ik ben waardeloos.
554
00:24:53,834 --> 00:24:55,126
Niet weer!
555
00:24:58,043 --> 00:25:02,459
- Ze zijn terug! Neem Farrah! Zij is Farrah!
- Ik ben echt de lul.
556
00:25:03,543 --> 00:25:05,876
Daiquiris op kerstavond
557
00:25:05,876 --> 00:25:07,126
Het is een boot.
558
00:25:07,126 --> 00:25:10,334
Wat betekent dak-ree in mensen taal?
559
00:25:10,334 --> 00:25:13,418
zet je rivier open voor de zon uit Florida
560
00:25:13,418 --> 00:25:17,043
een kous vol dubbeltjes
en een fles rum
561
00:25:17,918 --> 00:25:19,293
Typisch Marty!
562
00:25:21,668 --> 00:25:23,001
deed het licht uit
563
00:25:23,001 --> 00:25:26,876
fijne kerst allemaal en een fijne avond
564
00:25:26,876 --> 00:25:28,918
Als er blanke mensen
aankomen met een schip...
565
00:25:28,918 --> 00:25:31,793
...dan is dat een goed teken
voor de mensen die er wonen, toch?
566
00:25:31,793 --> 00:25:33,793
Cartwright Foghorn LaMarr?
567
00:25:33,793 --> 00:25:36,126
Trishelle, dat is onze senator!
568
00:25:37,168 --> 00:25:39,001
Kijk nou eens.
569
00:25:39,001 --> 00:25:40,959
Echte Amerikanen.
570
00:25:40,959 --> 00:25:43,793
Misschien moeten we
die verkiezing toch houden.
571
00:25:43,793 --> 00:25:45,501
- Fu...
- Fu...
572
00:25:45,501 --> 00:25:46,918
Wauw, wat een wending.
573
00:25:46,918 --> 00:25:49,626
Dit hoort bij de show. Ik heb dit gepland.
574
00:25:49,626 --> 00:25:51,043
Een cliffhanger.
575
00:25:51,043 --> 00:25:52,751
vrolijk kerstfeest iedereen
576
00:25:52,751 --> 00:25:55,209
en een fijne avond
577
00:25:58,376 --> 00:26:00,584
WORDT VERVOLGD...
578
00:26:00,834 --> 00:26:03,584
TER HERINNERING AAN
MIKE CAMARILLO EN JONATHAN FINN-GAMIÑO
579
00:26:37,168 --> 00:26:40,584
lavendel lach katten, ga een baan zoeken
580
00:26:40,584 --> 00:26:44,584
eigenaar zijn van een huis is hip
sluit een lening af
581
00:26:44,584 --> 00:26:47,168
wij zijn de Gezellige Mandarijn Situatie
582
00:26:47,168 --> 00:26:48,584
verlaat de steden
583
00:26:48,584 --> 00:26:50,584
seks is voor voortplanting
584
00:26:50,584 --> 00:26:52,376
verlaat de steden
585
00:26:52,376 --> 00:26:54,584
de keus uit liefde
586
00:26:54,584 --> 00:26:56,584
{\an8}iedereen doe je handen omhoog
587
00:26:56,584 --> 00:26:58,584
{\an8}de keus uit liefde
588
00:26:59,168 --> 00:27:00,584
{\an8}ga allemaal maar staan
589
00:27:00,584 --> 00:27:02,584
{\an8}voor de keus uit liefde
590
00:27:02,584 --> 00:27:04,584
Ondertiteld door: Ellen Blank