1 00:00:10,043 --> 00:00:11,543 Díky, že jste přišli. 2 00:00:11,543 --> 00:00:12,501 Kam přišli? 3 00:00:12,501 --> 00:00:15,168 - Bydlíme tady. Jste u nás doma. - Jo. 4 00:00:15,168 --> 00:00:18,501 Mám obrovskou novinu! 5 00:00:18,501 --> 00:00:20,709 Teď tu znělku Bulls z devadesátek. 6 00:00:20,709 --> 00:00:21,751 To jsem odmítla. 7 00:00:26,293 --> 00:00:28,043 Co je u diavola questo? 8 00:00:28,043 --> 00:00:29,751 Velikost tvýho ptáčka? 9 00:00:29,751 --> 00:00:31,584 Kéž by, Scotty. 10 00:00:31,584 --> 00:00:33,543 Ne, je to semínko. 11 00:00:33,543 --> 00:00:35,209 Našli jsme semínka! 12 00:00:35,918 --> 00:00:38,584 Hej! Přikazuju ti to vrátit. 13 00:00:38,584 --> 00:00:42,168 Tvoje doména je vzduch, to vím, ale semena jsou ze země! 14 00:00:42,168 --> 00:00:43,543 Klasickej Mulligan. 15 00:00:43,543 --> 00:00:48,459 Jediný, co za půl roku dokázal, bylo zničit mi záchodový letadlo. 16 00:00:48,459 --> 00:00:50,376 Já věděl, že tam nechodím sám. 17 00:00:50,376 --> 00:00:53,126 Prezident Mulligan toho udělal hodně. 18 00:00:53,126 --> 00:00:54,834 Co ta příšera z vejce? 19 00:00:54,834 --> 00:00:56,251 Tu sám stvořil! 20 00:00:56,251 --> 00:00:57,584 Jeho vina! 21 00:00:57,584 --> 00:00:59,834 Taky jsem dostal prezidenta Cha... 22 00:00:59,834 --> 00:01:00,834 Čaga čuču, 23 00:01:00,834 --> 00:01:02,626 takhle dělá vláček, 24 00:01:02,626 --> 00:01:04,126 jsem prezident vláčků, 25 00:01:04,126 --> 00:01:06,584 proto jsem před chvílí řekl „prezident“. 26 00:01:06,584 --> 00:01:08,168 Snaží se, nechápete? 27 00:01:08,168 --> 00:01:10,251 Někdy lidi dělají dobrý věci, 28 00:01:10,834 --> 00:01:15,168 vy to zjistíte později a dojde vám, že jsou lepší, než jste si mysleli. 29 00:01:19,209 --> 00:01:21,251 Blabla. 30 00:01:22,251 --> 00:01:23,709 Získala sis je. 31 00:01:24,293 --> 00:01:25,418 Blabla! 32 00:01:25,418 --> 00:01:28,251 Nesouhlasím s ním, ale musíš ho respektovat! 33 00:01:28,251 --> 00:01:29,626 Blabla! 34 00:02:00,043 --> 00:02:02,168 {\an8}Co jste to sakra provedl? 35 00:02:02,168 --> 00:02:03,459 {\an8}I vy na mě křičíte? 36 00:02:03,459 --> 00:02:05,043 {\an8}Jste prodavačka v Costcu? 37 00:02:05,043 --> 00:02:07,501 {\an8}Když to napíchnu párátkem, je to vzorek! 38 00:02:07,501 --> 00:02:10,043 {\an8}Venku je to horší než v roce 1968. 39 00:02:10,043 --> 00:02:13,376 {\an8}A nemáme ani CIA, aby nám uspořádala Woodstock. 40 00:02:13,376 --> 00:02:14,668 Počkejte, CIA... 41 00:02:14,668 --> 00:02:17,626 Aby rozptýlila a zklidnila ty rozjuchané hipíky. 42 00:02:17,626 --> 00:02:20,334 Seženete je dohromady a přeučíte je 43 00:02:20,334 --> 00:02:22,959 pomocí tajné rokenrolové buňky CIA, 44 00:02:22,959 --> 00:02:25,251 Groovy Tangerine Situation. 45 00:02:25,251 --> 00:02:28,459 Kočky s levandulovým úsměvem, najděte si práci. 46 00:02:28,459 --> 00:02:30,709 Mít vlastní dům je boží, 47 00:02:30,709 --> 00:02:32,543 vezměte si půjčku. 48 00:02:32,543 --> 00:02:34,918 My jsme Groovy Tangerine Situation. 49 00:02:34,918 --> 00:02:36,334 Opusťte města. 50 00:02:36,334 --> 00:02:38,418 Sex je k plození. 51 00:02:38,418 --> 00:02:39,834 Opusťte města. 52 00:02:42,126 --> 00:02:45,459 Co mám dělat? A nemůžou to křičet všichni najednou. 53 00:02:45,459 --> 00:02:49,501 Ať sepíšou seznam a vyberou si oblíbence, co mi ho přinese. 54 00:02:49,501 --> 00:02:53,376 Když se mi to bude líbit, napíšu tam svý jméno a uděláme to. 55 00:02:53,376 --> 00:02:56,084 Pane prezidente, právě jste vynalezl Kongres. 56 00:02:56,084 --> 00:03:00,084 Myslím, že jednočlenný Senát nám bohatě stačí. 57 00:03:00,084 --> 00:03:04,084 Volby do Kongresu by byly příležitostí k pozitivní změně. 58 00:03:04,084 --> 00:03:07,209 O to se snažíme, ne? Tentokrát to udělat správně. 59 00:03:07,209 --> 00:03:11,543 Správně? Takže posledních 200 let se vám to nezamlouvalo? 60 00:03:11,543 --> 00:03:12,793 - Ani ne. - Moc ne. 61 00:03:12,793 --> 00:03:14,001 Musíme něco zkusit. 62 00:03:14,001 --> 00:03:17,459 Máme zařídit, aby lidi byli šťastní, ale oni nejsou. 63 00:03:17,459 --> 00:03:19,168 Kadím na trávník! 64 00:03:19,168 --> 00:03:21,334 Špindíra kadí na trávník. 65 00:03:21,334 --> 00:03:23,543 Když je necháme vybrat si oblíbence, 66 00:03:23,543 --> 00:03:25,334 budou vědět, že posloucháme. 67 00:03:25,334 --> 00:03:28,709 Jo, uděláme to. Uspořádáme volby. 68 00:03:28,709 --> 00:03:32,918 Nejen proto, že jsou super výmluva pro pozdní příchod do práce v úterý, 69 00:03:32,918 --> 00:03:36,043 takže se v pondělí večer můžete zpít do němoty. 70 00:03:36,876 --> 00:03:38,043 - Tak jo. - Hurá! 71 00:03:39,209 --> 00:03:41,126 Proč mě takhle lidi nevidí? 72 00:03:41,126 --> 00:03:43,584 Kdy se chovám tak prezidentsky, víte? 73 00:03:43,584 --> 00:03:47,334 Jako: „Nejsem prezident. Jmenuju se Dave Kovic.“ 74 00:03:47,959 --> 00:03:49,209 To je z filmu Dave. 75 00:03:49,209 --> 00:03:51,959 Po Velikonocích je mnohem líp vidět dovnitř. 76 00:03:51,959 --> 00:03:54,793 Pozveme lidi, aby sledovali vládu při práci. 77 00:03:54,793 --> 00:03:57,626 Teď chcete transparentnost ve vládě? 78 00:03:57,626 --> 00:04:01,376 Když uvidí, jak se klobása dělá, nikdy nás ji nenechají sníst. 79 00:04:01,376 --> 00:04:03,001 Uděláme volby, 80 00:04:03,001 --> 00:04:04,626 uděláme transparentnost, 81 00:04:04,626 --> 00:04:07,001 a teď mám kdovíproč hlad na klobásu. 82 00:04:07,001 --> 00:04:08,834 Sakra, dal bych si klobásu. 83 00:04:20,209 --> 00:04:21,584 Čtyřicet pět, 0, 72. 84 00:04:27,084 --> 00:04:28,376 Lidský křik, 85 00:04:28,376 --> 00:04:29,709 to přináší vzpomínky. 86 00:04:29,709 --> 00:04:32,209 Díky za to. Jsi dobrý přítel. 87 00:04:35,209 --> 00:04:36,626 Byl to zábavný den. 88 00:04:37,209 --> 00:04:38,251 Mám super tričko, 89 00:04:38,251 --> 00:04:40,043 jedl jsem dinosauří kosti 90 00:04:40,043 --> 00:04:42,084 a ukradl jsem diamant Hope. 91 00:04:52,084 --> 00:04:55,501 Tak jo, pošlu zprávu domů. 92 00:04:55,501 --> 00:04:56,668 Jak to pojmout? 93 00:04:59,376 --> 00:05:00,501 Ne, moc formální. 94 00:05:00,501 --> 00:05:02,084 „Tady generál Axatrax. 95 00:05:02,084 --> 00:05:03,543 Invaze je... 96 00:05:04,834 --> 00:05:05,668 ukončena.“ 97 00:05:06,668 --> 00:05:07,626 Co to dělám? 98 00:05:07,626 --> 00:05:12,543 Nemůžu volat na Cardi-B, dokud neseřadím koření podle abecedy. 99 00:05:13,918 --> 00:05:15,334 Čertovo lejno? 100 00:05:15,334 --> 00:05:17,168 Copak já bych vařil karí? 101 00:05:17,876 --> 00:05:20,626 Jako když mě Ike Turner vyhnal na strom. 102 00:05:20,626 --> 00:05:24,584 Chybí mi 70. léta. 103 00:05:25,543 --> 00:05:28,001 Zlato, hele, máme na co koukat. 104 00:05:28,001 --> 00:05:29,501 Vzpomínáš na telku? 105 00:05:29,501 --> 00:05:32,584 Vzpomínám, jak jsi sledoval Američany beze mě. 106 00:05:32,584 --> 00:05:35,501 Než začneme, chci přivítat naše diváky. 107 00:05:36,418 --> 00:05:38,709 - Páni. - Chce se mi zalíbit! 108 00:05:38,709 --> 00:05:41,209 Jak daleko jsme s mým nápadem na volby? 109 00:05:41,209 --> 00:05:43,251 Držte koně na uzdě, pane, 110 00:05:43,251 --> 00:05:44,709 protože se bojí. 111 00:05:44,709 --> 00:05:46,501 Cítí příchod bouře. 112 00:05:46,501 --> 00:05:48,751 Radši s nimi přespíme ve stodole, 113 00:05:48,751 --> 00:05:50,584 dáme si na oči kostky cukru 114 00:05:50,584 --> 00:05:52,376 a ráno nás vzbudí olizování. 115 00:05:52,376 --> 00:05:55,084 Schválně tuhle debatu protahujete? 116 00:05:55,668 --> 00:05:58,543 A já myslela, že jen můj ex je machr na žvásty. 117 00:05:59,668 --> 00:06:00,501 Stěr! 118 00:06:01,459 --> 00:06:04,543 Jen podotýkám, že volby se konají v listopadu. 119 00:06:04,543 --> 00:06:08,043 Zvláštní volby pro D.C. může Kongres vyhlásit kdykoli. 120 00:06:08,043 --> 00:06:09,751 Nemusíme čekat na listopad. 121 00:06:09,751 --> 00:06:11,709 Může to být na mé narozeniny. 122 00:06:11,709 --> 00:06:14,584 Pak jako předseda Senátu vyhlašuji volby 123 00:06:14,584 --> 00:06:18,209 na 60. únopadu dva tisíce dvanáct náct. 124 00:06:18,209 --> 00:06:20,918 Pane viceprezidente, kdybych vás neznala, 125 00:06:20,918 --> 00:06:23,793 myslela bych si, že nechcete, aby lidi volili. 126 00:06:25,876 --> 00:06:27,418 Nebuďte babsurdní. 127 00:06:27,418 --> 00:06:28,709 Mám rád, když... 128 00:06:29,251 --> 00:06:31,584 Když lidi... 129 00:06:31,584 --> 00:06:36,543 V... 130 00:06:36,543 --> 00:06:37,501 Volí. 131 00:06:38,793 --> 00:06:39,876 Má to rád. 132 00:06:39,876 --> 00:06:40,793 Nesu karí! 133 00:06:45,668 --> 00:06:48,001 Promiňte, já... 134 00:06:48,793 --> 00:06:49,834 To je sranda! 135 00:06:49,834 --> 00:06:52,209 Jasně, předvedl jsem pozemský skeč. 136 00:06:56,459 --> 00:06:59,668 Rozvíjíme příběh. Vyvolali jsme pár fotek. 137 00:06:59,668 --> 00:07:02,126 Zhao News má fotku, kterou chcete vidět. 138 00:07:02,126 --> 00:07:03,918 Zkroutí se vám z ní kiškes. 139 00:07:03,918 --> 00:07:06,376 Pěkný pokus o cílení reklamy, Zhao, 140 00:07:06,376 --> 00:07:08,543 ale už NewsCycle nevěřím. 141 00:07:09,293 --> 00:07:12,834 Propáníčka, je to krásné metr a půl vysoké pachole, 142 00:07:12,834 --> 00:07:15,084 nebo nám Johnny Zhao mládne? 143 00:07:15,668 --> 00:07:19,751 Vím, že se možná malinko durdíte, ale potřebuji vaši pomoc. 144 00:07:19,751 --> 00:07:22,751 Nedal bych vám ani svou kopii filmu The Help, 145 00:07:22,751 --> 00:07:24,918 a tu bych dal komukoli. Je to děs. 146 00:07:24,918 --> 00:07:29,626 Prezident Mulligan pořádá volby, tohle město je modřejší než Modrá laguna. 147 00:07:29,626 --> 00:07:33,168 Tihle lidi volí. Pak to tu bude samá Alexandria OC. 148 00:07:33,168 --> 00:07:36,376 - Pamatujete, jak tančila? - Tohle není moje základna. 149 00:07:36,376 --> 00:07:38,334 Mí voliči jsou praví Američané. 150 00:07:38,334 --> 00:07:39,959 - Urážka. - V pohodě. 151 00:07:39,959 --> 00:07:41,126 Co mám udělat? 152 00:07:41,126 --> 00:07:45,001 Kydat špínu, šířit dezinformace, dojímat válkou o Vánocích? 153 00:07:45,001 --> 00:07:48,584 Vyhrajeme. Je mi jedno, kolik elfů musí zemřít. 154 00:07:48,584 --> 00:07:52,418 Nemůžu, protože kvůli vám mě už nikdo neposlouchá. 155 00:07:53,001 --> 00:07:56,209 Nemám tisk a nemůžu pracovat za zavřenými dveřmi, 156 00:07:56,209 --> 00:07:58,001 protože místnost nemá zeď. 157 00:07:58,001 --> 00:08:01,209 Kam se hnu, všude mě sledují diváci. 158 00:08:01,209 --> 00:08:04,209 Diváci? Teď už si promluvíme. 159 00:08:04,209 --> 00:08:05,834 Co jsme dělali předtím? 160 00:08:07,001 --> 00:08:08,834 Selhal jsi, Axatraxi! 161 00:08:08,834 --> 00:08:12,876 Čekali jsme legrační kiksy, a ty jsi nám dal jen chyby! 162 00:08:27,918 --> 00:08:30,459 Měl bych se podívat, co se děje nahoře. 163 00:08:30,459 --> 00:08:32,543 A musím ujít svou dávku kroků. 164 00:08:32,543 --> 00:08:34,584 Sezení je nové kouření. 165 00:08:34,584 --> 00:08:36,168 {\an8}Říká se jim návlečky. 166 00:08:36,168 --> 00:08:37,251 {\an8}Simon, že? 167 00:08:37,251 --> 00:08:39,668 Johnny Zhao ze Zhao Factor Productions. 168 00:08:39,668 --> 00:08:41,334 V pořadu vás zbožňuju. 169 00:08:41,334 --> 00:08:42,918 Máte z něj padáka. 170 00:08:42,918 --> 00:08:47,209 Afterpárty je v díře po Capital Grille. Bylo by divné, kdybyste přišel. 171 00:08:47,209 --> 00:08:48,793 Co? Vyhodili mě z vlády? 172 00:08:48,793 --> 00:08:52,251 Nebojte se. Volby jsou pořád moc důležitý téma 173 00:08:52,251 --> 00:08:56,501 a my se nemůžeme dočkat, jak ho pojme váš náhradník, sexy Simon. 174 00:08:56,501 --> 00:08:57,876 To je urážli... 175 00:08:57,876 --> 00:09:00,126 Je to fešák. Jo, vyprovodím se sám. 176 00:09:01,376 --> 00:09:03,834 Promiňte. Vstup jen pro herce. 177 00:09:03,834 --> 00:09:05,334 No, včera jsem... 178 00:09:05,334 --> 00:09:08,251 Počkat, já vás znám. Jste ten mimozemšťan. 179 00:09:08,251 --> 00:09:10,168 Nezabil jste miliony lidí? 180 00:09:10,168 --> 00:09:12,709 Miliardy, včetně herců z Miliardy. 181 00:09:12,709 --> 00:09:15,001 Paul Giamatti prosil o život. 182 00:09:15,001 --> 00:09:16,751 Byla to krásná ukázka síly. 183 00:09:16,751 --> 00:09:18,918 Snažím se ten pořad trochu rozjet. 184 00:09:18,918 --> 00:09:20,668 Dodat mu trochu šťávu. 185 00:09:20,668 --> 00:09:24,126 Vy byste byl perfektní padouch, kterýho všichni nenávidí. 186 00:09:24,126 --> 00:09:26,459 Beztak nemám co na práci. 187 00:09:26,459 --> 00:09:28,001 Suprstický. 188 00:09:28,001 --> 00:09:30,001 Už jste ochutnal víno? 189 00:09:31,001 --> 00:09:33,001 To mně podrž prezidenta! 190 00:09:37,584 --> 00:09:39,459 Máme vás rádi, Mucy! 191 00:09:39,459 --> 00:09:41,626 Vidíš? Lidi nás chtějí mít spolu. 192 00:09:41,626 --> 00:09:45,209 A rozhodně to patřilo nám. Ta druhá Moosie tu ani není. 193 00:09:49,126 --> 00:09:51,293 Moosie je děsná pařmenka. 194 00:09:51,293 --> 00:09:54,001 Lichotí mi, že tu můžu zůstat jako „MILF“, 195 00:09:54,001 --> 00:09:56,209 ale potřebujeme skutečného Simona. 196 00:09:56,209 --> 00:10:00,584 Teď mu říkáme tlustej Simon, a v Zhaově kinovesmíru pro něj není místo. 197 00:10:00,584 --> 00:10:01,543 Hej! 198 00:10:01,543 --> 00:10:04,584 Z výsledků sčítání lidu sestavil seznam voličů. 199 00:10:05,334 --> 00:10:06,376 Máme tu potíž. 200 00:10:09,376 --> 00:10:10,209 Máma je doma. 201 00:10:10,209 --> 00:10:12,918 Chci se svlíknout. Z kůže. A kopnout. Ho tam. 202 00:10:12,918 --> 00:10:14,918 Kopnout co kam? Proč vůbec... 203 00:10:14,918 --> 00:10:17,168 Nezačínej si se mnou, Farrah. 204 00:10:17,168 --> 00:10:19,126 Vypadá to, že vy už jste začal. 205 00:10:19,126 --> 00:10:21,084 Není ani poledne, Axatraxi. 206 00:10:21,084 --> 00:10:22,709 Píp si voko, Sharon. 207 00:10:25,084 --> 00:10:27,334 Měl jste pravdu, Johnny. 208 00:10:27,334 --> 00:10:29,709 Pravdu jako řemen. Třesky plesky. 209 00:10:29,709 --> 00:10:32,251 Lidi na volby úplně zapomněli. 210 00:10:32,251 --> 00:10:33,918 Klasický chléb a hry. 211 00:10:33,918 --> 00:10:37,126 Počkejte, až skončí reklamní pauza. 212 00:10:37,126 --> 00:10:38,418 Prodal jsem reklamu. 213 00:10:38,418 --> 00:10:42,293 A bude mnohem hlasitější než pořad sám. 214 00:10:42,293 --> 00:10:45,918 Našli jsme prášky! Zachraňte si život nalezenými prášky! 215 00:10:45,918 --> 00:10:47,418 Teď zpátky k pořadu! 216 00:10:47,418 --> 00:10:49,168 Klepky klop, klepky klop. 217 00:10:50,959 --> 00:10:52,293 Obsadili kaskadéra. 218 00:10:52,293 --> 00:10:54,709 Hele, přišel král Žere Mi. 219 00:10:55,584 --> 00:10:57,209 Co? Jen si z něj utahuju! 220 00:10:57,209 --> 00:10:59,293 Klidně si vystřel z mýho jména. 221 00:10:59,293 --> 00:11:01,251 Výborně, Malý Degene. 222 00:11:01,251 --> 00:11:02,626 Ne, to se mi nelíbí! 223 00:11:02,626 --> 00:11:05,168 Taneční vložka. 224 00:11:05,168 --> 00:11:07,543 Ten válí. 225 00:11:08,168 --> 00:11:09,751 TODe, co to děláš? 226 00:11:09,751 --> 00:11:12,501 Pan Zhao řekl TODovi, aby tančil. 227 00:11:12,501 --> 00:11:16,209 Říká, že robot se bude líbit dětem a úchylům. 228 00:11:16,209 --> 00:11:17,418 Já ho zbožňuju. 229 00:11:17,418 --> 00:11:19,459 Protože jsem úchyl. 230 00:11:19,459 --> 00:11:22,626 Generál Scarpaccio je voják. 231 00:11:22,626 --> 00:11:25,584 Vojáci tam byli. 232 00:11:28,459 --> 00:11:30,126 Armáda vyrobila TODa. 233 00:11:30,126 --> 00:11:33,918 - Co jste mi to udělali? - Počůral jsem se, protože jsem starý! 234 00:11:33,918 --> 00:11:35,709 Hej, pane Hlupáčku. 235 00:11:35,709 --> 00:11:38,543 Někdo je tu mrzutý, protože nemá žádný úkol. 236 00:11:38,543 --> 00:11:43,668 A v laboratoři je taška plná starých šatů, které jsem chtěla darovat. 237 00:11:43,668 --> 00:11:45,584 Ta taška špinavých podprsenek? 238 00:11:45,584 --> 00:11:48,543 To jsou jen moje podprsenky. Už nemůžeme prát. 239 00:11:48,543 --> 00:11:50,918 Ale proč jsou tak moc špinavé? 240 00:11:50,918 --> 00:11:53,126 Ta druhá taška! Chceš úkol, nebo ne? 241 00:11:53,751 --> 00:11:55,626 {\an8}TOD neví, odkud přišel, 242 00:11:55,626 --> 00:11:58,668 {\an8}a Farrah to před ním skrývá. 243 00:11:58,668 --> 00:12:02,043 {\an8}Na Axatraxově kabelkovým večírku to bude trapný. 244 00:12:02,043 --> 00:12:03,251 {\an8}Jsem tady. 245 00:12:03,251 --> 00:12:05,334 Proč tu nemůžeš být pro TODa? 246 00:12:05,334 --> 00:12:07,834 Co? Nepřišel jsem se kamarádit. 247 00:12:07,834 --> 00:12:10,459 {\an8}Mám výčitky ohledně programu TOD? Jistě. 248 00:12:10,459 --> 00:12:12,293 {\an8}Ale jsem kyborgoložka, 249 00:12:12,293 --> 00:12:14,709 {\an8}neptám se, odkud ty mozky jsou. 250 00:12:14,709 --> 00:12:18,126 {\an8}TOD se začíná ptát. Budete mu dělat obstrukce? 251 00:12:18,126 --> 00:12:21,001 Ne že bych tuhle taktiku sám neměl rád. 252 00:12:21,001 --> 00:12:22,876 Snažím se ho chránit. 253 00:12:22,876 --> 00:12:26,459 Sebeuvědomění pro TODy není dobré. 254 00:12:38,168 --> 00:12:41,918 Ale když kyborga super vojáka postaví chlap, je to borec. 255 00:12:41,918 --> 00:12:43,168 O kom to mluvíš? 256 00:12:43,168 --> 00:12:45,543 Američtí vědci si rádi hrají na Boha. 257 00:12:45,543 --> 00:12:49,043 Není divu, že vaše Doritos jsou ohavnost. Tak pálivé. 258 00:12:49,043 --> 00:12:52,043 Kde jsou dobré příchutě, rajčata, houbové krevety? 259 00:12:52,043 --> 00:12:55,668 Nikoho nezajímá tvůj názor na Doritos nebo Ameriku, kámo. 260 00:12:55,668 --> 00:12:57,918 A já jsem tě nezval do svýho domu. 261 00:12:57,918 --> 00:13:00,501 Vlastně je to dům lidu, 262 00:13:00,501 --> 00:13:02,251 a král Jeremy je taky lid. 263 00:13:02,251 --> 00:13:05,709 Proto přišel, když byl Matthew v Marylandu? 264 00:13:06,626 --> 00:13:07,834 Jste Lucyin slídič? 265 00:13:07,834 --> 00:13:10,793 Protože strkáte nos do jejích věcí. 266 00:13:10,793 --> 00:13:14,084 Počkat, když tu nejsem, vy dva se spolu stýkáte? 267 00:13:15,918 --> 00:13:18,418 {\an8}Král Jeremy přišel, protože jsem ho pozval. 268 00:13:18,418 --> 00:13:20,501 {\an8}Dvořím se mezinárodnímu publiku. 269 00:13:20,501 --> 00:13:22,334 A já ho miluju, 270 00:13:22,334 --> 00:13:26,001 skoro jako grissini mojí mamma. 271 00:13:26,001 --> 00:13:28,668 {\an8}A chtěl jsem dát Jeho Veličenstvu 272 00:13:28,668 --> 00:13:30,793 {\an8}šanci vysvětlit tohle. 273 00:13:32,334 --> 00:13:33,918 To snad ne. 274 00:13:34,418 --> 00:13:36,751 Dám ti sendvič s nakládačkou! 275 00:13:36,751 --> 00:13:39,543 A tím nemyslím okurku! 276 00:13:39,543 --> 00:13:40,543 {\an8}Komerční pauza! 277 00:13:42,168 --> 00:13:45,251 Chcete-li boty, co nejsou z mrtvol, 278 00:13:45,251 --> 00:13:48,084 přijďte k nám do Garyho bot! 279 00:13:48,084 --> 00:13:49,668 Garytuju vám to. 280 00:13:49,668 --> 00:13:51,376 Garynce není garance. 281 00:13:52,376 --> 00:13:53,584 Už ho můžeš praštit. 282 00:13:58,418 --> 00:13:59,668 Jak jsi mohla? 283 00:13:59,668 --> 00:14:03,543 Poslední dobou nám to tak klape. Říkalas, že jsem nejlepší. 284 00:14:03,543 --> 00:14:06,459 Řekla jsem, že jsi lepší, než jsem si myslela. 285 00:14:06,459 --> 00:14:09,084 Dostal jsem ránu? Potřebuju nemocnici? 286 00:14:09,084 --> 00:14:12,543 Promiň, ale máme spolu dohodu. 287 00:14:12,543 --> 00:14:14,459 O tý nemusí nikdo vědět. 288 00:14:14,459 --> 00:14:17,168 A jenom chlap může randit s jinejma. 289 00:14:17,168 --> 00:14:18,334 Ne! 290 00:14:18,334 --> 00:14:19,751 Co to řekl? 291 00:14:19,751 --> 00:14:23,168 Je mi líto, že to prasklo, ale možná je to tak nejlepší. 292 00:14:23,168 --> 00:14:24,626 Karty jsou na stole. 293 00:14:24,626 --> 00:14:27,459 Chápu. Máš v tom prsty. Chceš vyvolat hádku, 294 00:14:27,459 --> 00:14:30,001 abyste mohli odcválat na tvým věrným oři, 295 00:14:30,001 --> 00:14:32,084 až za váma zlatý vlasy budou vlát. 296 00:14:32,084 --> 00:14:34,168 Ten vůl si tu fotku udělal sám. 297 00:14:34,168 --> 00:14:36,209 - Jak? - Je to focený z 30 metrů. 298 00:14:36,209 --> 00:14:38,543 - Tak jak to dělá Spider-Man? - Nedělá. 299 00:14:38,543 --> 00:14:40,126 Peter Parker je fotograf, 300 00:14:40,126 --> 00:14:42,001 Spider-Man je hrozba. 301 00:14:42,001 --> 00:14:43,793 A já nic nefotil. 302 00:14:43,793 --> 00:14:46,584 Zkazili jste mi kabelkovou párty! 303 00:14:46,584 --> 00:14:49,001 Vaše kabelky zničily párty. 304 00:14:49,001 --> 00:14:51,209 Jsou obyčejné a všichni si to myslí. 305 00:14:51,209 --> 00:14:54,168 Sledujte, kterýho chlapa si Lucy vybere, 306 00:14:54,168 --> 00:14:57,834 v Johnny Zhao uvádí: Volba lásky. 307 00:15:01,334 --> 00:15:02,668 DARUJTE 308 00:15:04,626 --> 00:15:06,543 Dámský oblečení, paráda. 309 00:15:06,543 --> 00:15:09,626 Jsou po mrtvý manželce nebo přítelkyni? 310 00:15:09,626 --> 00:15:10,918 Mrk, mrk! 311 00:15:10,918 --> 00:15:13,376 TOD měl manželku. 312 00:15:13,376 --> 00:15:15,876 Korporátní košilka. 313 00:15:15,876 --> 00:15:19,126 Takový hadry jsme rozdávali na valnejch hromadách. 314 00:15:19,126 --> 00:15:21,251 {\an8}Byla jsem ředitelka Dasani... 315 00:15:22,251 --> 00:15:24,584 Nechápej mě špatně. Tohle se mi líbí. 316 00:15:24,584 --> 00:15:26,168 Kdes to vzala? 317 00:15:26,168 --> 00:15:28,584 Právě jsi mi to dal. 318 00:15:28,584 --> 00:15:29,834 Co? 319 00:15:33,293 --> 00:15:34,376 Zavolej mi! 320 00:15:35,209 --> 00:15:39,293 Udělal jsem ze zelenýho salonku zelenej saloonek. Bud Light Lime? 321 00:15:39,293 --> 00:15:41,793 Zbyly ho spousty. 322 00:15:41,793 --> 00:15:44,834 Naposledy jsem se takhle bavil na spektáklu, 323 00:15:44,834 --> 00:15:47,251 když jsem byl ještě kučeravý hošík. 324 00:15:47,251 --> 00:15:49,209 Tehdy tomu říkali panoptikum. 325 00:15:49,209 --> 00:15:51,751 Nemůžete lidi navždy rozptylovat. 326 00:15:51,751 --> 00:15:54,501 Vážně? Chystáme seriál se sexy Simonem. 327 00:15:54,501 --> 00:15:56,334 Sexy řeči Sexy Simona. 328 00:15:56,334 --> 00:15:57,584 To bych sledovala. 329 00:15:57,584 --> 00:15:58,834 Co blbneš, Zhao? 330 00:15:58,834 --> 00:16:02,293 Brácho, klid. Dej si Bud Light Lime. 331 00:16:03,084 --> 00:16:04,626 Fuj, to je hnusný! 332 00:16:04,626 --> 00:16:07,751 Pane prezidente, chtěl jste transparentnost. 333 00:16:07,751 --> 00:16:12,084 Myslel jsem transparentnost, aby všichni viděli, jak jsem úžasnej. 334 00:16:12,084 --> 00:16:14,584 Ale show musí pokračovat. 335 00:16:14,584 --> 00:16:16,834 Není to tak, slečno Suwanová? 336 00:16:16,834 --> 00:16:19,459 To je pravda. Matty, je jedno, co... 337 00:16:19,459 --> 00:16:21,501 Nemluvím s tebou. 338 00:16:21,501 --> 00:16:23,376 Teda teď jo, ale ne teď. 339 00:16:23,376 --> 00:16:25,626 Teda ne jako teď... Teď ne! 340 00:16:25,626 --> 00:16:27,459 Sakra, ty jseš tak chytrá! 341 00:16:27,459 --> 00:16:31,043 Musíš lidem dát, co chtějí. To jsem zjistila už v deseti. 342 00:16:31,043 --> 00:16:33,626 Mami, nechci zpívat „Two Princes“. 343 00:16:33,626 --> 00:16:35,543 Chci zpívat „Singl Ladies“. 344 00:16:35,543 --> 00:16:38,501 Téma týhle soutěže jsou Spin Doctors. 345 00:16:38,501 --> 00:16:40,459 Nezklam porotu. 346 00:16:40,459 --> 00:16:41,626 Tak jen běž. 347 00:16:43,709 --> 00:16:45,126 Tak pojď. 348 00:16:45,834 --> 00:16:46,834 Tak jsem šla. 349 00:16:46,834 --> 00:16:48,793 Šla jsem do toho tehdy 350 00:16:48,793 --> 00:16:50,959 a musíme do toho jít i teď. 351 00:16:50,959 --> 00:16:53,751 Jo, dej lidem, co chtějí. 352 00:16:53,751 --> 00:16:54,834 Přesně to chtějí. 353 00:16:54,834 --> 00:16:58,459 Jen si představte, pane, včera ten dav řádil v ulicích. 354 00:16:58,459 --> 00:17:01,168 Byli naštvaní jako tchoř v papírovém pytli. 355 00:17:01,168 --> 00:17:04,543 Teď jsou šťastní jako jiný tchoř v papírovém pytli. 356 00:17:04,543 --> 00:17:07,334 Někdy se tam baví. Záleží na tchořovi. 357 00:17:07,334 --> 00:17:08,918 To se vám snadno říká. 358 00:17:08,918 --> 00:17:12,334 Vás zrovna neponížili na celostátní... 359 00:17:12,334 --> 00:17:14,459 trávníku, nebo co to je. 360 00:17:14,459 --> 00:17:17,501 Vy lidi nevíte, jak dobře se tu máte. 361 00:17:17,501 --> 00:17:19,501 Tady na Zemi můžete rozlít karí. 362 00:17:19,501 --> 00:17:22,668 Můžete se opít a udělat ze sebe blázna. 363 00:17:22,668 --> 00:17:24,668 Můžete chybovat v baseballu. 364 00:17:24,668 --> 00:17:29,084 Nikdo vám nenacpe do řití výbušninu a nekatapultuje vás do slunce. 365 00:17:29,084 --> 00:17:31,751 Vy oslavujete své chyby a slabůstky. 366 00:17:31,751 --> 00:17:32,709 Slabůstky? 367 00:17:32,709 --> 00:17:35,334 Jsem z chudý rodiny. Na to jsme neměli. 368 00:17:36,668 --> 00:17:39,001 Věřte nebo ne, závidím vám. 369 00:17:40,959 --> 00:17:42,668 Fuj, to je hnusný. 370 00:17:50,793 --> 00:17:53,084 Kdo nás stvořil? 371 00:17:54,168 --> 00:17:55,751 ...není ve správné krabici. 372 00:17:55,751 --> 00:17:56,876 Krabice. 373 00:17:57,376 --> 00:17:59,626 Matty mi pomáhá pomáhat lidem. 374 00:18:00,126 --> 00:18:01,251 Meadowlark Lemon! 375 00:18:01,251 --> 00:18:04,543 Byl skutečný ghúl, nebo existuje věda? 376 00:18:06,001 --> 00:18:09,043 Dr. Braunová vytvořila TODa. 377 00:18:09,709 --> 00:18:13,168 Tu pravdu jsi v sobě nosil po celou dobu. 378 00:18:14,251 --> 00:18:16,543 Dobře, tak asi sbohem. 379 00:18:16,543 --> 00:18:17,834 ZFP UVÁDÍ VOLBA LÁSKY 380 00:18:17,834 --> 00:18:19,376 Volba lásky. 381 00:18:20,168 --> 00:18:21,876 Všichni zvedněte ruce. 382 00:18:21,876 --> 00:18:24,168 Volba lásky. 383 00:18:24,168 --> 00:18:26,293 Všichni se postavte. 384 00:18:26,293 --> 00:18:28,459 Na Volbu lásky. 385 00:18:30,126 --> 00:18:32,376 Tohle je poslední růže, 386 00:18:32,376 --> 00:18:33,709 myslím na Zemi. 387 00:18:33,709 --> 00:18:35,668 Mám ji z hrobu nějaký Eufie. 388 00:18:35,668 --> 00:18:37,293 Mojí Eufie? 389 00:18:37,293 --> 00:18:39,209 Nejsme v pořadu o přátelích. 390 00:18:39,209 --> 00:18:41,543 S tím jsem do týhle šílený branže šel. 391 00:18:41,543 --> 00:18:45,001 Než začneme, potlesk pro Questovic! 392 00:18:46,084 --> 00:18:48,418 Přece jsme se dohodli na Yanklove. 393 00:18:48,418 --> 00:18:51,084 Dnes večer si první dáma vybere 394 00:18:51,084 --> 00:18:54,126 mezi prezidentem a králem. 395 00:18:54,126 --> 00:18:55,459 Dramatický příchod! 396 00:18:57,293 --> 00:18:58,293 Jo! 397 00:18:59,501 --> 00:19:01,418 Páni, to je volba lásky. 398 00:19:01,418 --> 00:19:03,084 Jak jsme se sem dostali? 399 00:19:03,084 --> 00:19:05,084 Viděli jste... 400 00:19:05,084 --> 00:19:07,834 Dobré ráno, Lucy. Pro pána krále. 401 00:19:07,834 --> 00:19:09,584 Má paní, jste tak krásná. 402 00:19:10,501 --> 00:19:12,418 Vážně? Tým Jeremy? 403 00:19:13,251 --> 00:19:15,418 Možná Jeremy Roenick z Flyers. 404 00:19:15,418 --> 00:19:17,418 Je z Massachusetts, takže dobrý. 405 00:19:17,418 --> 00:19:20,834 Těmi oděvy ve tvaru T zjevně odkazují na mě. 406 00:19:20,834 --> 00:19:24,043 Odmítám jim říkat košile. Nemají manžety ani knoflíky. 407 00:19:24,043 --> 00:19:27,334 Ale Lucy, jestli ses bála podvádět Ameriku, 408 00:19:27,334 --> 00:19:31,376 Amerika je v pohodě, jí stačí se koukat. 409 00:19:31,376 --> 00:19:35,168 Jasně. To bylo jediné, co nás rozdělovalo. 410 00:19:35,168 --> 00:19:37,918 Co? Kdy? Kdo? On? Proč? 411 00:19:37,918 --> 00:19:40,001 Víš co? Zapomeň na to! 412 00:19:40,584 --> 00:19:42,001 Ach, Jeremy! 413 00:19:42,001 --> 00:19:42,918 Řev. 414 00:19:42,918 --> 00:19:45,293 Když Jeremyho milujete, vezměte si ho! 415 00:19:45,293 --> 00:19:47,001 Já bych si ho podala. 416 00:19:47,001 --> 00:19:50,293 Má si ho Lucy vybrat, protože mluví dobřejc než já? 417 00:19:50,293 --> 00:19:52,709 To je špatný a štve mě to. 418 00:19:52,709 --> 00:19:55,876 A je vyšší než já jen proto, že se měří v metrech. 419 00:19:55,876 --> 00:19:57,668 Ale pro to ho ráda nemám. 420 00:19:57,668 --> 00:19:59,209 Tak si běž s ním. 421 00:19:59,209 --> 00:20:01,584 Ale prezident Matty není poraženej. 422 00:20:01,584 --> 00:20:02,834 Je postavenej! 423 00:20:02,834 --> 00:20:04,501 Sakra, špatnej protiklad! 424 00:20:04,501 --> 00:20:08,501 Celý je to blbost. Takže víte co? Já už nejsem k mání. 425 00:20:08,501 --> 00:20:09,584 Končím. 426 00:20:09,584 --> 00:20:11,084 Užijte si show. 427 00:20:11,084 --> 00:20:12,751 Dramatickej odchod! 428 00:20:14,168 --> 00:20:16,501 Počkat, takže v lásce není volby? 429 00:20:16,501 --> 00:20:19,501 To je to nejhorší, co se mi kdy stalo. 430 00:20:19,501 --> 00:20:21,626 Ne, show neskončila. 431 00:20:21,626 --> 00:20:25,209 Cirkus nekončí jen proto, že použili moc střelného prachu 432 00:20:25,209 --> 00:20:27,418 a prostřelili kostel lidskou koulí. 433 00:20:27,418 --> 00:20:32,251 Pan Zhao má určitě v rukávu nějaký zvrat, 434 00:20:32,251 --> 00:20:34,126 aby vás zatlačil do židlí. 435 00:20:34,126 --> 00:20:39,793 Jo, mám, protože... Král Jeremy není tak skvělý. 436 00:20:39,793 --> 00:20:44,584 Přesně tak. To on řekl zprávám o prezidentově falešném manželství. 437 00:20:47,668 --> 00:20:49,668 Řekla jsem ti to jako tajemství! 438 00:20:49,668 --> 00:20:52,751 K čertu s tebou, Zhao! A od anglikána to platí. 439 00:20:52,751 --> 00:20:53,668 Jdeš do pekla. 440 00:20:53,668 --> 00:20:56,084 Co se děje? Nepoznám, kdo mluví. 441 00:20:56,084 --> 00:20:59,251 To myslíš vážně? Každý má velmi výrazný přízvuk. 442 00:20:59,251 --> 00:21:01,459 Aha. Díky, Lucy. 443 00:21:01,459 --> 00:21:02,459 NIXONOVA DRÁHA 444 00:21:06,293 --> 00:21:09,793 Tady generál... Axatrax. 445 00:21:09,793 --> 00:21:16,084 Měl jsem se ozvat, tak se ozývám, neboť my z Cardi-B děláme, co nám řeknou. 446 00:21:16,084 --> 00:21:18,709 Invaze selhala. Je to moje chyba. 447 00:21:18,709 --> 00:21:21,209 Takže mě přijeďte mučit na věky. 448 00:21:21,209 --> 00:21:22,168 Atakdál. 449 00:21:22,793 --> 00:21:25,001 Tolik se mi stýská. 450 00:21:25,001 --> 00:21:27,459 Doufám, že váš velitel je tlusťoch. 451 00:21:28,501 --> 00:21:29,876 Skvělá zpráva. 452 00:21:29,876 --> 00:21:31,376 Už ji jen poslat. 453 00:21:34,001 --> 00:21:35,293 Vrátili jsme se. 454 00:21:36,084 --> 00:21:37,418 Vrátili jsme se. 455 00:21:38,126 --> 00:21:39,418 Vrátili jsme se. 456 00:21:40,501 --> 00:21:42,334 „Daj kirí.“ To je cardibeansky. 457 00:21:43,001 --> 00:21:44,376 Už jsou tady. 458 00:21:45,959 --> 00:21:47,459 Lucy, vysvětlím ti to. 459 00:21:47,459 --> 00:21:49,251 Páni, Matty měl pravdu. 460 00:21:49,251 --> 00:21:50,168 Já to věděl! 461 00:21:50,168 --> 00:21:53,209 Brady s Elim prohrál, jen aby naštval Peytona. 462 00:21:53,209 --> 00:21:54,793 Ne, o Jeremym. 463 00:21:54,793 --> 00:21:58,501 Ten bídák o nás řekl panu Zhaovi, aby nám zničil vztah. 464 00:21:58,501 --> 00:22:03,751 Protože váš „vztah“ byl šaráda bez lásky. Chtěl jsem tě zachránit před tím zlobrem. 465 00:22:03,751 --> 00:22:05,959 Jako Shrekem? Pěkná urážka. 466 00:22:05,959 --> 00:22:08,501 Pojmenovali po něm čtyři filmy. 467 00:22:08,501 --> 00:22:10,168 „Vlez mi do bříška!“ 468 00:22:10,168 --> 00:22:13,543 - Ne, to je Austin Powers 2. - Je Skot v každým filmu? 469 00:22:13,543 --> 00:22:15,293 Hraje i v tý Řeznici. 470 00:22:15,293 --> 00:22:17,459 - Táta je Skot. - Zapomínáš na tátu. 471 00:22:17,459 --> 00:22:19,126 Prosím, nezlob se na mě. 472 00:22:19,126 --> 00:22:22,084 Chtěl jsem být tvůj pohádkový princ. 473 00:22:22,084 --> 00:22:24,001 Ale ne ten od Sněhurky. 474 00:22:24,001 --> 00:22:26,751 Ten líbal mrtvoly, co našel v lese. 475 00:22:26,751 --> 00:22:28,334 Nepotřebuju zachránit. 476 00:22:28,334 --> 00:22:29,251 Moment. 477 00:22:29,251 --> 00:22:33,293 Jestli je práskač, tak nakonec není lepší než já! 478 00:22:33,293 --> 00:22:37,334 Vypadá to, že nás přece čeká stará dobrá volba lásky. 479 00:22:38,918 --> 00:22:40,918 - Jo! - To je ono! 480 00:22:40,918 --> 00:22:42,834 Luceline Bellagio Suwanová, 481 00:22:42,834 --> 00:22:46,543 jak se ukázalo, oba tito muži jsou na prd, jeden jako druhej. 482 00:22:46,543 --> 00:22:50,959 S kterým chceš strávit zbytek života? 483 00:22:53,418 --> 00:22:55,126 Jen do toho. 484 00:22:56,001 --> 00:22:58,959 Řekl jsem to divně? Angličtina je můj třetí jazyk. 485 00:22:58,959 --> 00:23:01,126 Kvůli holce jsem se učil esperanto. 486 00:23:05,001 --> 00:23:06,251 Panebože. 487 00:23:07,001 --> 00:23:08,709 Nechci být ani s jedním. 488 00:23:09,543 --> 00:23:13,251 {\an8}To nemůžete. Zklamete svou veřejnost. 489 00:23:13,251 --> 00:23:15,709 {\an8}Jo, jsem tebou posedlá. 490 00:23:15,709 --> 00:23:16,793 Omlouvám se, 491 00:23:16,793 --> 00:23:19,709 ale celý život se jen snažím všechny potěšit. 492 00:23:19,709 --> 00:23:22,918 Nemůžu udělat radost jak týmu Jeremy, tak týmu Matty. 493 00:23:22,918 --> 00:23:25,626 Je tam napsáno „Tým Marty“. Já jsem Marty. 494 00:23:25,626 --> 00:23:27,001 Axatrax měl pravdu. 495 00:23:27,001 --> 00:23:29,418 {\an8}Ovlivnil naše životy tolika způsoby. 496 00:23:29,418 --> 00:23:31,501 {\an8}Někdy mi přišlo, že on učí nás. 497 00:23:31,501 --> 00:23:33,584 {\an8}Jako člověk nejste dokonalí, 498 00:23:33,584 --> 00:23:35,001 {\an8}a tak to má být. 499 00:23:35,001 --> 00:23:37,168 Takže se vám všem omlouvám, 500 00:23:37,168 --> 00:23:39,751 ale jednou budu sobecká a udělám, co chci. 501 00:23:39,751 --> 00:23:42,501 Co nejhoršího se tady na Zemi může stát? 502 00:23:44,126 --> 00:23:46,959 Britská monarchie nezabíjí ženy, na něž se zlobí. 503 00:23:46,959 --> 00:23:49,334 {\an8}Co je rozptýlí od takzvaného života? 504 00:23:49,334 --> 00:23:51,918 {\an8}Volby. Ne, nuda. Kdo to řekl? 505 00:23:51,918 --> 00:23:53,501 A co tohle? 506 00:23:53,501 --> 00:23:57,084 „Ahoj, já jsem Jean-Pierre, dřevorubec.“ 507 00:23:57,084 --> 00:23:59,668 „Nebesa, má slavnostní večeře.“ 508 00:24:00,959 --> 00:24:03,126 Nebo tohle. A co tohle? 509 00:24:03,126 --> 00:24:04,668 Hej, chlapče, co... 510 00:24:04,668 --> 00:24:07,126 Kéž bys mě nikdy neudělala. 511 00:24:07,126 --> 00:24:08,376 Jistě jsi zmatený. 512 00:24:08,376 --> 00:24:10,126 TOD není zmatený. 513 00:24:10,126 --> 00:24:11,918 TOD tě nenávidí, mami. 514 00:24:11,918 --> 00:24:14,293 TOD půjde krást do krámu, 515 00:24:14,293 --> 00:24:16,126 možná z něj bude juggalo. 516 00:24:21,126 --> 00:24:24,251 Myslel jsem, že z toho vytěžíme víc. 517 00:24:24,251 --> 00:24:25,668 Co dál? 518 00:24:25,668 --> 00:24:27,751 Vy si to odmítnutí necháte líbit? 519 00:24:27,751 --> 00:24:32,418 Nejste pro Lucy dost dobří? Je sobecká a vsadím se, že kaká a čůrá. 520 00:24:32,418 --> 00:24:34,293 Jo, nejsi lepší než my. 521 00:24:34,293 --> 00:24:37,876 Těžko najdeš někoho lepšího než prezidenta a krále. 522 00:24:37,876 --> 00:24:40,043 - Nandals jí to, brácho. - Ty taky. 523 00:24:40,043 --> 00:24:42,876 Viděla jsi všechny na Zemi. 524 00:24:42,876 --> 00:24:44,793 Jsme nejlepší, co můžeš mít. 525 00:24:44,793 --> 00:24:46,501 Jo, já jsem hroznej. 526 00:24:53,334 --> 00:24:54,501 Už ne! 527 00:24:57,543 --> 00:24:59,334 Jsou zpět! Vemte si Farrah! 528 00:24:59,334 --> 00:25:01,959 Jsem v pěkný řiti. 529 00:25:03,043 --> 00:25:04,834 Daiquiri na Štědrý den... 530 00:25:04,834 --> 00:25:06,626 Je to loď. 531 00:25:06,626 --> 00:25:09,834 Co znamená daj kirí v lidštině? 532 00:25:09,834 --> 00:25:12,918 Otevři svou řeku floridskému slunci. 533 00:25:12,918 --> 00:25:16,584 Ponožku plnou mincí. A láhev rumu. 534 00:25:17,418 --> 00:25:18,793 Klasickej Marty! 535 00:25:21,168 --> 00:25:22,501 ...zhasli světla. 536 00:25:22,501 --> 00:25:26,376 Veselé Vánoce všem. A všem dobrou noc. 537 00:25:26,376 --> 00:25:28,584 Když přijede banda bělochů na lodi, 538 00:25:28,584 --> 00:25:31,293 je to dobrý pro lidi, co tam žijou, ne? 539 00:25:31,293 --> 00:25:33,293 Cartwright Foghorn LaMarr? 540 00:25:33,293 --> 00:25:35,626 Trishelle, to je náš senátor! 541 00:25:36,668 --> 00:25:38,501 Koho by to napadlo? 542 00:25:38,501 --> 00:25:40,459 Praví Američané. 543 00:25:40,459 --> 00:25:43,293 Možná bychom přece jen měli uspořádat ty volby. 544 00:25:43,293 --> 00:25:45,001 - Ku... - Ku... 545 00:25:45,001 --> 00:25:46,334 Páni, to je zvrat. 546 00:25:46,334 --> 00:25:49,126 Je to součást pořadu. Tak jsem to plánoval. 547 00:25:49,126 --> 00:25:50,543 Napínavý konec. 548 00:25:50,543 --> 00:25:52,251 Veselé Vánoce všem. 549 00:25:52,251 --> 00:25:54,543 A všem dobrou noc. 550 00:25:58,168 --> 00:26:00,084 POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ... 551 00:26:00,084 --> 00:26:03,126 PAMÁTCE MIKEA CAMARILLA A JONATHANA FINNA-GAMIÑA 552 00:26:36,668 --> 00:26:40,084 Kočky s levandulovým úsměvem, najděte si práci. 553 00:26:40,084 --> 00:26:44,084 Mít vlastní dům je boží, vezměte si půjčku. 554 00:26:44,084 --> 00:26:48,084 My jsme Groovy Tangerine Situation. Opusťte města. 555 00:26:48,084 --> 00:26:50,084 Sex je k plození. 556 00:26:50,084 --> 00:26:51,834 Opusťte města. 557 00:26:51,834 --> 00:26:54,084 Volba lásky. 558 00:26:54,084 --> 00:26:56,084 {\an8}Všichni zvedněte ruce. 559 00:26:56,084 --> 00:26:58,084 {\an8}Volba lásky. 560 00:26:58,668 --> 00:27:00,084 {\an8}Všichni se postavte. 561 00:27:00,084 --> 00:27:02,084 {\an8}Na Volbu lásky. 562 00:27:02,084 --> 00:27:04,084 Překlad titulků: Markéta Demlová