1
00:00:10,043 --> 00:00:11,543
Díky, že jste přišli.
2
00:00:11,543 --> 00:00:12,501
Kam přišli?
3
00:00:12,501 --> 00:00:15,168
- Bydlíme tady. Jste u nás doma.
- Jo.
4
00:00:15,168 --> 00:00:18,501
Mám obrovskou novinu!
5
00:00:18,501 --> 00:00:20,709
Teď tu znělku Bulls z devadesátek.
6
00:00:20,709 --> 00:00:21,751
To jsem odmítla.
7
00:00:26,293 --> 00:00:28,043
Co je u diavola questo?
8
00:00:28,043 --> 00:00:29,751
Velikost tvýho ptáčka?
9
00:00:29,751 --> 00:00:31,584
Kéž by, Scotty.
10
00:00:31,584 --> 00:00:33,543
Ne, je to semínko.
11
00:00:33,543 --> 00:00:35,209
Našli jsme semínka!
12
00:00:35,918 --> 00:00:38,584
Hej! Přikazuju ti to vrátit.
13
00:00:38,584 --> 00:00:42,168
Tvoje doména je vzduch, to vím,
ale semena jsou ze země!
14
00:00:42,168 --> 00:00:43,543
Klasickej Mulligan.
15
00:00:43,543 --> 00:00:48,459
Jediný, co za půl roku dokázal,
bylo zničit mi záchodový letadlo.
16
00:00:48,459 --> 00:00:50,376
Já věděl, že tam nechodím sám.
17
00:00:50,376 --> 00:00:53,126
Prezident Mulligan toho udělal hodně.
18
00:00:53,126 --> 00:00:54,834
Co ta příšera z vejce?
19
00:00:54,834 --> 00:00:56,251
Tu sám stvořil!
20
00:00:56,251 --> 00:00:57,584
Jeho vina!
21
00:00:57,584 --> 00:00:59,834
Taky jsem dostal prezidenta Cha...
22
00:00:59,834 --> 00:01:00,834
Čaga čuču,
23
00:01:00,834 --> 00:01:02,626
takhle dělá vláček,
24
00:01:02,626 --> 00:01:04,126
jsem prezident vláčků,
25
00:01:04,126 --> 00:01:06,584
proto jsem před chvílí řekl „prezident“.
26
00:01:06,584 --> 00:01:08,168
Snaží se, nechápete?
27
00:01:08,168 --> 00:01:10,251
Někdy lidi dělají dobrý věci,
28
00:01:10,834 --> 00:01:15,168
vy to zjistíte později a dojde vám,
že jsou lepší, než jste si mysleli.
29
00:01:19,209 --> 00:01:21,251
Blabla.
30
00:01:22,251 --> 00:01:23,709
Získala sis je.
31
00:01:24,293 --> 00:01:25,418
Blabla!
32
00:01:25,418 --> 00:01:28,251
Nesouhlasím s ním,
ale musíš ho respektovat!
33
00:01:28,251 --> 00:01:29,626
Blabla!
34
00:02:00,043 --> 00:02:02,168
{\an8}Co jste to sakra provedl?
35
00:02:02,168 --> 00:02:03,459
{\an8}I vy na mě křičíte?
36
00:02:03,459 --> 00:02:05,043
{\an8}Jste prodavačka v Costcu?
37
00:02:05,043 --> 00:02:07,501
{\an8}Když to napíchnu párátkem, je to vzorek!
38
00:02:07,501 --> 00:02:10,043
{\an8}Venku je to horší než v roce 1968.
39
00:02:10,043 --> 00:02:13,376
{\an8}A nemáme ani CIA,
aby nám uspořádala Woodstock.
40
00:02:13,376 --> 00:02:14,668
Počkejte, CIA...
41
00:02:14,668 --> 00:02:17,626
Aby rozptýlila a zklidnila
ty rozjuchané hipíky.
42
00:02:17,626 --> 00:02:20,334
Seženete je dohromady a přeučíte je
43
00:02:20,334 --> 00:02:22,959
pomocí tajné rokenrolové buňky CIA,
44
00:02:22,959 --> 00:02:25,251
Groovy Tangerine Situation.
45
00:02:25,251 --> 00:02:28,459
Kočky s levandulovým úsměvem,
najděte si práci.
46
00:02:28,459 --> 00:02:30,709
Mít vlastní dům je boží,
47
00:02:30,709 --> 00:02:32,543
vezměte si půjčku.
48
00:02:32,543 --> 00:02:34,918
My jsme Groovy Tangerine Situation.
49
00:02:34,918 --> 00:02:36,334
Opusťte města.
50
00:02:36,334 --> 00:02:38,418
Sex je k plození.
51
00:02:38,418 --> 00:02:39,834
Opusťte města.
52
00:02:42,126 --> 00:02:45,459
Co mám dělat?
A nemůžou to křičet všichni najednou.
53
00:02:45,459 --> 00:02:49,501
Ať sepíšou seznam a vyberou si oblíbence,
co mi ho přinese.
54
00:02:49,501 --> 00:02:53,376
Když se mi to bude líbit,
napíšu tam svý jméno a uděláme to.
55
00:02:53,376 --> 00:02:56,084
Pane prezidente,
právě jste vynalezl Kongres.
56
00:02:56,084 --> 00:03:00,084
Myslím, že jednočlenný Senát
nám bohatě stačí.
57
00:03:00,084 --> 00:03:04,084
Volby do Kongresu
by byly příležitostí k pozitivní změně.
58
00:03:04,084 --> 00:03:07,209
O to se snažíme, ne?
Tentokrát to udělat správně.
59
00:03:07,209 --> 00:03:11,543
Správně? Takže posledních 200 let
se vám to nezamlouvalo?
60
00:03:11,543 --> 00:03:12,793
- Ani ne.
- Moc ne.
61
00:03:12,793 --> 00:03:14,001
Musíme něco zkusit.
62
00:03:14,001 --> 00:03:17,459
Máme zařídit, aby lidi byli šťastní,
ale oni nejsou.
63
00:03:17,459 --> 00:03:19,168
Kadím na trávník!
64
00:03:19,168 --> 00:03:21,334
Špindíra kadí na trávník.
65
00:03:21,334 --> 00:03:23,543
Když je necháme vybrat si oblíbence,
66
00:03:23,543 --> 00:03:25,334
budou vědět, že posloucháme.
67
00:03:25,334 --> 00:03:28,709
Jo, uděláme to. Uspořádáme volby.
68
00:03:28,709 --> 00:03:32,918
Nejen proto, že jsou super výmluva
pro pozdní příchod do práce v úterý,
69
00:03:32,918 --> 00:03:36,043
takže se v pondělí večer
můžete zpít do němoty.
70
00:03:36,876 --> 00:03:38,043
- Tak jo.
- Hurá!
71
00:03:39,209 --> 00:03:41,126
Proč mě takhle lidi nevidí?
72
00:03:41,126 --> 00:03:43,584
Kdy se chovám tak prezidentsky, víte?
73
00:03:43,584 --> 00:03:47,334
Jako: „Nejsem prezident.
Jmenuju se Dave Kovic.“
74
00:03:47,959 --> 00:03:49,209
To je z filmu Dave.
75
00:03:49,209 --> 00:03:51,959
Po Velikonocích
je mnohem líp vidět dovnitř.
76
00:03:51,959 --> 00:03:54,793
Pozveme lidi,
aby sledovali vládu při práci.
77
00:03:54,793 --> 00:03:57,626
Teď chcete transparentnost ve vládě?
78
00:03:57,626 --> 00:04:01,376
Když uvidí, jak se klobása dělá,
nikdy nás ji nenechají sníst.
79
00:04:01,376 --> 00:04:03,001
Uděláme volby,
80
00:04:03,001 --> 00:04:04,626
uděláme transparentnost,
81
00:04:04,626 --> 00:04:07,001
a teď mám kdovíproč hlad na klobásu.
82
00:04:07,001 --> 00:04:08,834
Sakra, dal bych si klobásu.
83
00:04:20,209 --> 00:04:21,584
Čtyřicet pět, 0, 72.
84
00:04:27,084 --> 00:04:28,376
Lidský křik,
85
00:04:28,376 --> 00:04:29,709
to přináší vzpomínky.
86
00:04:29,709 --> 00:04:32,209
Díky za to. Jsi dobrý přítel.
87
00:04:35,209 --> 00:04:36,626
Byl to zábavný den.
88
00:04:37,209 --> 00:04:38,251
Mám super tričko,
89
00:04:38,251 --> 00:04:40,043
jedl jsem dinosauří kosti
90
00:04:40,043 --> 00:04:42,084
a ukradl jsem diamant Hope.
91
00:04:52,084 --> 00:04:55,501
Tak jo, pošlu zprávu domů.
92
00:04:55,501 --> 00:04:56,668
Jak to pojmout?
93
00:04:59,376 --> 00:05:00,501
Ne, moc formální.
94
00:05:00,501 --> 00:05:02,084
„Tady generál Axatrax.
95
00:05:02,084 --> 00:05:03,543
Invaze je...
96
00:05:04,834 --> 00:05:05,668
ukončena.“
97
00:05:06,668 --> 00:05:07,626
Co to dělám?
98
00:05:07,626 --> 00:05:12,543
Nemůžu volat na Cardi-B,
dokud neseřadím koření podle abecedy.
99
00:05:13,918 --> 00:05:15,334
Čertovo lejno?
100
00:05:15,334 --> 00:05:17,168
Copak já bych vařil karí?
101
00:05:17,876 --> 00:05:20,626
Jako když mě Ike Turner vyhnal na strom.
102
00:05:20,626 --> 00:05:24,584
Chybí mi 70. léta.
103
00:05:25,543 --> 00:05:28,001
Zlato, hele, máme na co koukat.
104
00:05:28,001 --> 00:05:29,501
Vzpomínáš na telku?
105
00:05:29,501 --> 00:05:32,584
Vzpomínám, jak jsi
sledoval Američany beze mě.
106
00:05:32,584 --> 00:05:35,501
Než začneme, chci přivítat naše diváky.
107
00:05:36,418 --> 00:05:38,709
- Páni.
- Chce se mi zalíbit!
108
00:05:38,709 --> 00:05:41,209
Jak daleko jsme s mým nápadem na volby?
109
00:05:41,209 --> 00:05:43,251
Držte koně na uzdě, pane,
110
00:05:43,251 --> 00:05:44,709
protože se bojí.
111
00:05:44,709 --> 00:05:46,501
Cítí příchod bouře.
112
00:05:46,501 --> 00:05:48,751
Radši s nimi přespíme ve stodole,
113
00:05:48,751 --> 00:05:50,584
dáme si na oči kostky cukru
114
00:05:50,584 --> 00:05:52,376
a ráno nás vzbudí olizování.
115
00:05:52,376 --> 00:05:55,084
Schválně tuhle debatu protahujete?
116
00:05:55,668 --> 00:05:58,543
A já myslela, že jen můj ex
je machr na žvásty.
117
00:05:59,668 --> 00:06:00,501
Stěr!
118
00:06:01,459 --> 00:06:04,543
Jen podotýkám,
že volby se konají v listopadu.
119
00:06:04,543 --> 00:06:08,043
Zvláštní volby pro D.C.
může Kongres vyhlásit kdykoli.
120
00:06:08,043 --> 00:06:09,751
Nemusíme čekat na listopad.
121
00:06:09,751 --> 00:06:11,709
Může to být na mé narozeniny.
122
00:06:11,709 --> 00:06:14,584
Pak jako předseda Senátu vyhlašuji volby
123
00:06:14,584 --> 00:06:18,209
na 60. únopadu dva tisíce dvanáct náct.
124
00:06:18,209 --> 00:06:20,918
Pane viceprezidente, kdybych vás neznala,
125
00:06:20,918 --> 00:06:23,793
myslela bych si,
že nechcete, aby lidi volili.
126
00:06:25,876 --> 00:06:27,418
Nebuďte babsurdní.
127
00:06:27,418 --> 00:06:28,709
Mám rád, když...
128
00:06:29,251 --> 00:06:31,584
Když lidi...
129
00:06:31,584 --> 00:06:36,543
V...
130
00:06:36,543 --> 00:06:37,501
Volí.
131
00:06:38,793 --> 00:06:39,876
Má to rád.
132
00:06:39,876 --> 00:06:40,793
Nesu karí!
133
00:06:45,668 --> 00:06:48,001
Promiňte, já...
134
00:06:48,793 --> 00:06:49,834
To je sranda!
135
00:06:49,834 --> 00:06:52,209
Jasně, předvedl jsem pozemský skeč.
136
00:06:56,459 --> 00:06:59,668
Rozvíjíme příběh. Vyvolali jsme pár fotek.
137
00:06:59,668 --> 00:07:02,126
Zhao News má fotku, kterou chcete vidět.
138
00:07:02,126 --> 00:07:03,918
Zkroutí se vám z ní kiškes.
139
00:07:03,918 --> 00:07:06,376
Pěkný pokus o cílení reklamy, Zhao,
140
00:07:06,376 --> 00:07:08,543
ale už NewsCycle nevěřím.
141
00:07:09,293 --> 00:07:12,834
Propáníčka, je to krásné
metr a půl vysoké pachole,
142
00:07:12,834 --> 00:07:15,084
nebo nám Johnny Zhao mládne?
143
00:07:15,668 --> 00:07:19,751
Vím, že se možná malinko durdíte,
ale potřebuji vaši pomoc.
144
00:07:19,751 --> 00:07:22,751
Nedal bych vám ani
svou kopii filmu The Help,
145
00:07:22,751 --> 00:07:24,918
a tu bych dal komukoli. Je to děs.
146
00:07:24,918 --> 00:07:29,626
Prezident Mulligan pořádá volby,
tohle město je modřejší než Modrá laguna.
147
00:07:29,626 --> 00:07:33,168
Tihle lidi volí.
Pak to tu bude samá Alexandria OC.
148
00:07:33,168 --> 00:07:36,376
- Pamatujete, jak tančila?
- Tohle není moje základna.
149
00:07:36,376 --> 00:07:38,334
Mí voliči jsou praví Američané.
150
00:07:38,334 --> 00:07:39,959
- Urážka.
- V pohodě.
151
00:07:39,959 --> 00:07:41,126
Co mám udělat?
152
00:07:41,126 --> 00:07:45,001
Kydat špínu, šířit dezinformace,
dojímat válkou o Vánocích?
153
00:07:45,001 --> 00:07:48,584
Vyhrajeme. Je mi jedno,
kolik elfů musí zemřít.
154
00:07:48,584 --> 00:07:52,418
Nemůžu, protože kvůli vám
mě už nikdo neposlouchá.
155
00:07:53,001 --> 00:07:56,209
Nemám tisk a nemůžu
pracovat za zavřenými dveřmi,
156
00:07:56,209 --> 00:07:58,001
protože místnost nemá zeď.
157
00:07:58,001 --> 00:08:01,209
Kam se hnu, všude mě sledují diváci.
158
00:08:01,209 --> 00:08:04,209
Diváci? Teď už si promluvíme.
159
00:08:04,209 --> 00:08:05,834
Co jsme dělali předtím?
160
00:08:07,001 --> 00:08:08,834
Selhal jsi, Axatraxi!
161
00:08:08,834 --> 00:08:12,876
Čekali jsme legrační kiksy,
a ty jsi nám dal jen chyby!
162
00:08:27,918 --> 00:08:30,459
Měl bych se podívat, co se děje nahoře.
163
00:08:30,459 --> 00:08:32,543
A musím ujít svou dávku kroků.
164
00:08:32,543 --> 00:08:34,584
Sezení je nové kouření.
165
00:08:34,584 --> 00:08:36,168
{\an8}Říká se jim návlečky.
166
00:08:36,168 --> 00:08:37,251
{\an8}Simon, že?
167
00:08:37,251 --> 00:08:39,668
Johnny Zhao ze Zhao Factor Productions.
168
00:08:39,668 --> 00:08:41,334
V pořadu vás zbožňuju.
169
00:08:41,334 --> 00:08:42,918
Máte z něj padáka.
170
00:08:42,918 --> 00:08:47,209
Afterpárty je v díře po Capital Grille.
Bylo by divné, kdybyste přišel.
171
00:08:47,209 --> 00:08:48,793
Co? Vyhodili mě z vlády?
172
00:08:48,793 --> 00:08:52,251
Nebojte se.
Volby jsou pořád moc důležitý téma
173
00:08:52,251 --> 00:08:56,501
a my se nemůžeme dočkat,
jak ho pojme váš náhradník, sexy Simon.
174
00:08:56,501 --> 00:08:57,876
To je urážli...
175
00:08:57,876 --> 00:09:00,126
Je to fešák. Jo, vyprovodím se sám.
176
00:09:01,376 --> 00:09:03,834
Promiňte. Vstup jen pro herce.
177
00:09:03,834 --> 00:09:05,334
No, včera jsem...
178
00:09:05,334 --> 00:09:08,251
Počkat, já vás znám. Jste ten mimozemšťan.
179
00:09:08,251 --> 00:09:10,168
Nezabil jste miliony lidí?
180
00:09:10,168 --> 00:09:12,709
Miliardy, včetně herců z Miliardy.
181
00:09:12,709 --> 00:09:15,001
Paul Giamatti prosil o život.
182
00:09:15,001 --> 00:09:16,751
Byla to krásná ukázka síly.
183
00:09:16,751 --> 00:09:18,918
Snažím se ten pořad trochu rozjet.
184
00:09:18,918 --> 00:09:20,668
Dodat mu trochu šťávu.
185
00:09:20,668 --> 00:09:24,126
Vy byste byl perfektní padouch,
kterýho všichni nenávidí.
186
00:09:24,126 --> 00:09:26,459
Beztak nemám co na práci.
187
00:09:26,459 --> 00:09:28,001
Suprstický.
188
00:09:28,001 --> 00:09:30,001
Už jste ochutnal víno?
189
00:09:31,001 --> 00:09:33,001
To mně podrž prezidenta!
190
00:09:37,584 --> 00:09:39,459
Máme vás rádi, Mucy!
191
00:09:39,459 --> 00:09:41,626
Vidíš? Lidi nás chtějí mít spolu.
192
00:09:41,626 --> 00:09:45,209
A rozhodně to patřilo nám.
Ta druhá Moosie tu ani není.
193
00:09:49,126 --> 00:09:51,293
Moosie je děsná pařmenka.
194
00:09:51,293 --> 00:09:54,001
Lichotí mi, že tu můžu zůstat jako „MILF“,
195
00:09:54,001 --> 00:09:56,209
ale potřebujeme skutečného Simona.
196
00:09:56,209 --> 00:10:00,584
Teď mu říkáme tlustej Simon,
a v Zhaově kinovesmíru pro něj není místo.
197
00:10:00,584 --> 00:10:01,543
Hej!
198
00:10:01,543 --> 00:10:04,584
Z výsledků sčítání lidu
sestavil seznam voličů.
199
00:10:05,334 --> 00:10:06,376
Máme tu potíž.
200
00:10:09,376 --> 00:10:10,209
Máma je doma.
201
00:10:10,209 --> 00:10:12,918
Chci se svlíknout. Z kůže.
A kopnout. Ho tam.
202
00:10:12,918 --> 00:10:14,918
Kopnout co kam? Proč vůbec...
203
00:10:14,918 --> 00:10:17,168
Nezačínej si se mnou, Farrah.
204
00:10:17,168 --> 00:10:19,126
Vypadá to, že vy už jste začal.
205
00:10:19,126 --> 00:10:21,084
Není ani poledne, Axatraxi.
206
00:10:21,084 --> 00:10:22,709
Píp si voko, Sharon.
207
00:10:25,084 --> 00:10:27,334
Měl jste pravdu, Johnny.
208
00:10:27,334 --> 00:10:29,709
Pravdu jako řemen. Třesky plesky.
209
00:10:29,709 --> 00:10:32,251
Lidi na volby úplně zapomněli.
210
00:10:32,251 --> 00:10:33,918
Klasický chléb a hry.
211
00:10:33,918 --> 00:10:37,126
Počkejte, až skončí reklamní pauza.
212
00:10:37,126 --> 00:10:38,418
Prodal jsem reklamu.
213
00:10:38,418 --> 00:10:42,293
A bude mnohem hlasitější než pořad sám.
214
00:10:42,293 --> 00:10:45,918
Našli jsme prášky!
Zachraňte si život nalezenými prášky!
215
00:10:45,918 --> 00:10:47,418
Teď zpátky k pořadu!
216
00:10:47,418 --> 00:10:49,168
Klepky klop, klepky klop.
217
00:10:50,959 --> 00:10:52,293
Obsadili kaskadéra.
218
00:10:52,293 --> 00:10:54,709
Hele, přišel král Žere Mi.
219
00:10:55,584 --> 00:10:57,209
Co? Jen si z něj utahuju!
220
00:10:57,209 --> 00:10:59,293
Klidně si vystřel z mýho jména.
221
00:10:59,293 --> 00:11:01,251
Výborně, Malý Degene.
222
00:11:01,251 --> 00:11:02,626
Ne, to se mi nelíbí!
223
00:11:02,626 --> 00:11:05,168
Taneční vložka.
224
00:11:05,168 --> 00:11:07,543
Ten válí.
225
00:11:08,168 --> 00:11:09,751
TODe, co to děláš?
226
00:11:09,751 --> 00:11:12,501
Pan Zhao řekl TODovi, aby tančil.
227
00:11:12,501 --> 00:11:16,209
Říká, že robot se bude
líbit dětem a úchylům.
228
00:11:16,209 --> 00:11:17,418
Já ho zbožňuju.
229
00:11:17,418 --> 00:11:19,459
Protože jsem úchyl.
230
00:11:19,459 --> 00:11:22,626
Generál Scarpaccio je voják.
231
00:11:22,626 --> 00:11:25,584
Vojáci tam byli.
232
00:11:28,459 --> 00:11:30,126
Armáda vyrobila TODa.
233
00:11:30,126 --> 00:11:33,918
- Co jste mi to udělali?
- Počůral jsem se, protože jsem starý!
234
00:11:33,918 --> 00:11:35,709
Hej, pane Hlupáčku.
235
00:11:35,709 --> 00:11:38,543
Někdo je tu mrzutý,
protože nemá žádný úkol.
236
00:11:38,543 --> 00:11:43,668
A v laboratoři je taška plná
starých šatů, které jsem chtěla darovat.
237
00:11:43,668 --> 00:11:45,584
Ta taška špinavých podprsenek?
238
00:11:45,584 --> 00:11:48,543
To jsou jen moje podprsenky.
Už nemůžeme prát.
239
00:11:48,543 --> 00:11:50,918
Ale proč jsou tak moc špinavé?
240
00:11:50,918 --> 00:11:53,126
Ta druhá taška! Chceš úkol, nebo ne?
241
00:11:53,751 --> 00:11:55,626
{\an8}TOD neví, odkud přišel,
242
00:11:55,626 --> 00:11:58,668
{\an8}a Farrah to před ním skrývá.
243
00:11:58,668 --> 00:12:02,043
{\an8}Na Axatraxově kabelkovým večírku
to bude trapný.
244
00:12:02,043 --> 00:12:03,251
{\an8}Jsem tady.
245
00:12:03,251 --> 00:12:05,334
Proč tu nemůžeš být pro TODa?
246
00:12:05,334 --> 00:12:07,834
Co? Nepřišel jsem se kamarádit.
247
00:12:07,834 --> 00:12:10,459
{\an8}Mám výčitky ohledně programu TOD? Jistě.
248
00:12:10,459 --> 00:12:12,293
{\an8}Ale jsem kyborgoložka,
249
00:12:12,293 --> 00:12:14,709
{\an8}neptám se, odkud ty mozky jsou.
250
00:12:14,709 --> 00:12:18,126
{\an8}TOD se začíná ptát.
Budete mu dělat obstrukce?
251
00:12:18,126 --> 00:12:21,001
Ne že bych tuhle taktiku sám neměl rád.
252
00:12:21,001 --> 00:12:22,876
Snažím se ho chránit.
253
00:12:22,876 --> 00:12:26,459
Sebeuvědomění pro TODy není dobré.
254
00:12:38,168 --> 00:12:41,918
Ale když kyborga super vojáka
postaví chlap, je to borec.
255
00:12:41,918 --> 00:12:43,168
O kom to mluvíš?
256
00:12:43,168 --> 00:12:45,543
Američtí vědci si rádi hrají na Boha.
257
00:12:45,543 --> 00:12:49,043
Není divu, že vaše Doritos
jsou ohavnost. Tak pálivé.
258
00:12:49,043 --> 00:12:52,043
Kde jsou dobré příchutě,
rajčata, houbové krevety?
259
00:12:52,043 --> 00:12:55,668
Nikoho nezajímá tvůj názor
na Doritos nebo Ameriku, kámo.
260
00:12:55,668 --> 00:12:57,918
A já jsem tě nezval do svýho domu.
261
00:12:57,918 --> 00:13:00,501
Vlastně je to dům lidu,
262
00:13:00,501 --> 00:13:02,251
a král Jeremy je taky lid.
263
00:13:02,251 --> 00:13:05,709
Proto přišel,
když byl Matthew v Marylandu?
264
00:13:06,626 --> 00:13:07,834
Jste Lucyin slídič?
265
00:13:07,834 --> 00:13:10,793
Protože strkáte nos do jejích věcí.
266
00:13:10,793 --> 00:13:14,084
Počkat, když tu nejsem,
vy dva se spolu stýkáte?
267
00:13:15,918 --> 00:13:18,418
{\an8}Král Jeremy přišel,
protože jsem ho pozval.
268
00:13:18,418 --> 00:13:20,501
{\an8}Dvořím se mezinárodnímu publiku.
269
00:13:20,501 --> 00:13:22,334
A já ho miluju,
270
00:13:22,334 --> 00:13:26,001
skoro jako grissini mojí mamma.
271
00:13:26,001 --> 00:13:28,668
{\an8}A chtěl jsem dát Jeho Veličenstvu
272
00:13:28,668 --> 00:13:30,793
{\an8}šanci vysvětlit tohle.
273
00:13:32,334 --> 00:13:33,918
To snad ne.
274
00:13:34,418 --> 00:13:36,751
Dám ti sendvič s nakládačkou!
275
00:13:36,751 --> 00:13:39,543
A tím nemyslím okurku!
276
00:13:39,543 --> 00:13:40,543
{\an8}Komerční pauza!
277
00:13:42,168 --> 00:13:45,251
Chcete-li boty, co nejsou z mrtvol,
278
00:13:45,251 --> 00:13:48,084
přijďte k nám do Garyho bot!
279
00:13:48,084 --> 00:13:49,668
Garytuju vám to.
280
00:13:49,668 --> 00:13:51,376
Garynce není garance.
281
00:13:52,376 --> 00:13:53,584
Už ho můžeš praštit.
282
00:13:58,418 --> 00:13:59,668
Jak jsi mohla?
283
00:13:59,668 --> 00:14:03,543
Poslední dobou nám to tak klape.
Říkalas, že jsem nejlepší.
284
00:14:03,543 --> 00:14:06,459
Řekla jsem, že jsi lepší,
než jsem si myslela.
285
00:14:06,459 --> 00:14:09,084
Dostal jsem ránu? Potřebuju nemocnici?
286
00:14:09,084 --> 00:14:12,543
Promiň, ale máme spolu dohodu.
287
00:14:12,543 --> 00:14:14,459
O tý nemusí nikdo vědět.
288
00:14:14,459 --> 00:14:17,168
A jenom chlap může randit s jinejma.
289
00:14:17,168 --> 00:14:18,334
Ne!
290
00:14:18,334 --> 00:14:19,751
Co to řekl?
291
00:14:19,751 --> 00:14:23,168
Je mi líto, že to prasklo,
ale možná je to tak nejlepší.
292
00:14:23,168 --> 00:14:24,626
Karty jsou na stole.
293
00:14:24,626 --> 00:14:27,459
Chápu. Máš v tom prsty.
Chceš vyvolat hádku,
294
00:14:27,459 --> 00:14:30,001
abyste mohli odcválat na tvým věrným oři,
295
00:14:30,001 --> 00:14:32,084
až za váma zlatý vlasy budou vlát.
296
00:14:32,084 --> 00:14:34,168
Ten vůl si tu fotku udělal sám.
297
00:14:34,168 --> 00:14:36,209
- Jak?
- Je to focený z 30 metrů.
298
00:14:36,209 --> 00:14:38,543
- Tak jak to dělá Spider-Man?
- Nedělá.
299
00:14:38,543 --> 00:14:40,126
Peter Parker je fotograf,
300
00:14:40,126 --> 00:14:42,001
Spider-Man je hrozba.
301
00:14:42,001 --> 00:14:43,793
A já nic nefotil.
302
00:14:43,793 --> 00:14:46,584
Zkazili jste mi kabelkovou párty!
303
00:14:46,584 --> 00:14:49,001
Vaše kabelky zničily párty.
304
00:14:49,001 --> 00:14:51,209
Jsou obyčejné a všichni si to myslí.
305
00:14:51,209 --> 00:14:54,168
Sledujte, kterýho chlapa si Lucy vybere,
306
00:14:54,168 --> 00:14:57,834
v Johnny Zhao uvádí: Volba lásky.
307
00:15:01,334 --> 00:15:02,668
DARUJTE
308
00:15:04,626 --> 00:15:06,543
Dámský oblečení, paráda.
309
00:15:06,543 --> 00:15:09,626
Jsou po mrtvý manželce nebo přítelkyni?
310
00:15:09,626 --> 00:15:10,918
Mrk, mrk!
311
00:15:10,918 --> 00:15:13,376
TOD měl manželku.
312
00:15:13,376 --> 00:15:15,876
Korporátní košilka.
313
00:15:15,876 --> 00:15:19,126
Takový hadry jsme rozdávali
na valnejch hromadách.
314
00:15:19,126 --> 00:15:21,251
{\an8}Byla jsem ředitelka Dasani...
315
00:15:22,251 --> 00:15:24,584
Nechápej mě špatně. Tohle se mi líbí.
316
00:15:24,584 --> 00:15:26,168
Kdes to vzala?
317
00:15:26,168 --> 00:15:28,584
Právě jsi mi to dal.
318
00:15:28,584 --> 00:15:29,834
Co?
319
00:15:33,293 --> 00:15:34,376
Zavolej mi!
320
00:15:35,209 --> 00:15:39,293
Udělal jsem ze zelenýho salonku
zelenej saloonek. Bud Light Lime?
321
00:15:39,293 --> 00:15:41,793
Zbyly ho spousty.
322
00:15:41,793 --> 00:15:44,834
Naposledy jsem se takhle
bavil na spektáklu,
323
00:15:44,834 --> 00:15:47,251
když jsem byl ještě kučeravý hošík.
324
00:15:47,251 --> 00:15:49,209
Tehdy tomu říkali panoptikum.
325
00:15:49,209 --> 00:15:51,751
Nemůžete lidi navždy rozptylovat.
326
00:15:51,751 --> 00:15:54,501
Vážně? Chystáme seriál se sexy Simonem.
327
00:15:54,501 --> 00:15:56,334
Sexy řeči Sexy Simona.
328
00:15:56,334 --> 00:15:57,584
To bych sledovala.
329
00:15:57,584 --> 00:15:58,834
Co blbneš, Zhao?
330
00:15:58,834 --> 00:16:02,293
Brácho, klid. Dej si Bud Light Lime.
331
00:16:03,084 --> 00:16:04,626
Fuj, to je hnusný!
332
00:16:04,626 --> 00:16:07,751
Pane prezidente,
chtěl jste transparentnost.
333
00:16:07,751 --> 00:16:12,084
Myslel jsem transparentnost,
aby všichni viděli, jak jsem úžasnej.
334
00:16:12,084 --> 00:16:14,584
Ale show musí pokračovat.
335
00:16:14,584 --> 00:16:16,834
Není to tak, slečno Suwanová?
336
00:16:16,834 --> 00:16:19,459
To je pravda. Matty, je jedno, co...
337
00:16:19,459 --> 00:16:21,501
Nemluvím s tebou.
338
00:16:21,501 --> 00:16:23,376
Teda teď jo, ale ne teď.
339
00:16:23,376 --> 00:16:25,626
Teda ne jako teď... Teď ne!
340
00:16:25,626 --> 00:16:27,459
Sakra, ty jseš tak chytrá!
341
00:16:27,459 --> 00:16:31,043
Musíš lidem dát, co chtějí.
To jsem zjistila už v deseti.
342
00:16:31,043 --> 00:16:33,626
Mami, nechci zpívat „Two Princes“.
343
00:16:33,626 --> 00:16:35,543
Chci zpívat „Singl Ladies“.
344
00:16:35,543 --> 00:16:38,501
Téma týhle soutěže jsou Spin Doctors.
345
00:16:38,501 --> 00:16:40,459
Nezklam porotu.
346
00:16:40,459 --> 00:16:41,626
Tak jen běž.
347
00:16:43,709 --> 00:16:45,126
Tak pojď.
348
00:16:45,834 --> 00:16:46,834
Tak jsem šla.
349
00:16:46,834 --> 00:16:48,793
Šla jsem do toho tehdy
350
00:16:48,793 --> 00:16:50,959
a musíme do toho jít i teď.
351
00:16:50,959 --> 00:16:53,751
Jo, dej lidem, co chtějí.
352
00:16:53,751 --> 00:16:54,834
Přesně to chtějí.
353
00:16:54,834 --> 00:16:58,459
Jen si představte, pane,
včera ten dav řádil v ulicích.
354
00:16:58,459 --> 00:17:01,168
Byli naštvaní
jako tchoř v papírovém pytli.
355
00:17:01,168 --> 00:17:04,543
Teď jsou šťastní
jako jiný tchoř v papírovém pytli.
356
00:17:04,543 --> 00:17:07,334
Někdy se tam baví. Záleží na tchořovi.
357
00:17:07,334 --> 00:17:08,918
To se vám snadno říká.
358
00:17:08,918 --> 00:17:12,334
Vás zrovna neponížili na celostátní...
359
00:17:12,334 --> 00:17:14,459
trávníku, nebo co to je.
360
00:17:14,459 --> 00:17:17,501
Vy lidi nevíte, jak dobře se tu máte.
361
00:17:17,501 --> 00:17:19,501
Tady na Zemi můžete rozlít karí.
362
00:17:19,501 --> 00:17:22,668
Můžete se opít a udělat ze sebe blázna.
363
00:17:22,668 --> 00:17:24,668
Můžete chybovat v baseballu.
364
00:17:24,668 --> 00:17:29,084
Nikdo vám nenacpe do řití výbušninu
a nekatapultuje vás do slunce.
365
00:17:29,084 --> 00:17:31,751
Vy oslavujete své chyby a slabůstky.
366
00:17:31,751 --> 00:17:32,709
Slabůstky?
367
00:17:32,709 --> 00:17:35,334
Jsem z chudý rodiny. Na to jsme neměli.
368
00:17:36,668 --> 00:17:39,001
Věřte nebo ne, závidím vám.
369
00:17:40,959 --> 00:17:42,668
Fuj, to je hnusný.
370
00:17:50,793 --> 00:17:53,084
Kdo nás stvořil?
371
00:17:54,168 --> 00:17:55,751
...není ve správné krabici.
372
00:17:55,751 --> 00:17:56,876
Krabice.
373
00:17:57,376 --> 00:17:59,626
Matty mi pomáhá pomáhat lidem.
374
00:18:00,126 --> 00:18:01,251
Meadowlark Lemon!
375
00:18:01,251 --> 00:18:04,543
Byl skutečný ghúl, nebo existuje věda?
376
00:18:06,001 --> 00:18:09,043
Dr. Braunová vytvořila TODa.
377
00:18:09,709 --> 00:18:13,168
Tu pravdu jsi v sobě nosil po celou dobu.
378
00:18:14,251 --> 00:18:16,543
Dobře, tak asi sbohem.
379
00:18:16,543 --> 00:18:17,834
ZFP UVÁDÍ
VOLBA LÁSKY
380
00:18:17,834 --> 00:18:19,376
Volba lásky.
381
00:18:20,168 --> 00:18:21,876
Všichni zvedněte ruce.
382
00:18:21,876 --> 00:18:24,168
Volba lásky.
383
00:18:24,168 --> 00:18:26,293
Všichni se postavte.
384
00:18:26,293 --> 00:18:28,459
Na Volbu lásky.
385
00:18:30,126 --> 00:18:32,376
Tohle je poslední růže,
386
00:18:32,376 --> 00:18:33,709
myslím na Zemi.
387
00:18:33,709 --> 00:18:35,668
Mám ji z hrobu nějaký Eufie.
388
00:18:35,668 --> 00:18:37,293
Mojí Eufie?
389
00:18:37,293 --> 00:18:39,209
Nejsme v pořadu o přátelích.
390
00:18:39,209 --> 00:18:41,543
S tím jsem do týhle šílený branže šel.
391
00:18:41,543 --> 00:18:45,001
Než začneme, potlesk pro Questovic!
392
00:18:46,084 --> 00:18:48,418
Přece jsme se dohodli na Yanklove.
393
00:18:48,418 --> 00:18:51,084
Dnes večer si první dáma vybere
394
00:18:51,084 --> 00:18:54,126
mezi prezidentem a králem.
395
00:18:54,126 --> 00:18:55,459
Dramatický příchod!
396
00:18:57,293 --> 00:18:58,293
Jo!
397
00:18:59,501 --> 00:19:01,418
Páni, to je volba lásky.
398
00:19:01,418 --> 00:19:03,084
Jak jsme se sem dostali?
399
00:19:03,084 --> 00:19:05,084
Viděli jste...
400
00:19:05,084 --> 00:19:07,834
Dobré ráno, Lucy. Pro pána krále.
401
00:19:07,834 --> 00:19:09,584
Má paní, jste tak krásná.
402
00:19:10,501 --> 00:19:12,418
Vážně? Tým Jeremy?
403
00:19:13,251 --> 00:19:15,418
Možná Jeremy Roenick z Flyers.
404
00:19:15,418 --> 00:19:17,418
Je z Massachusetts, takže dobrý.
405
00:19:17,418 --> 00:19:20,834
Těmi oděvy ve tvaru T
zjevně odkazují na mě.
406
00:19:20,834 --> 00:19:24,043
Odmítám jim říkat košile.
Nemají manžety ani knoflíky.
407
00:19:24,043 --> 00:19:27,334
Ale Lucy, jestli ses bála
podvádět Ameriku,
408
00:19:27,334 --> 00:19:31,376
Amerika je v pohodě, jí stačí se koukat.
409
00:19:31,376 --> 00:19:35,168
Jasně. To bylo jediné, co nás rozdělovalo.
410
00:19:35,168 --> 00:19:37,918
Co? Kdy? Kdo? On? Proč?
411
00:19:37,918 --> 00:19:40,001
Víš co? Zapomeň na to!
412
00:19:40,584 --> 00:19:42,001
Ach, Jeremy!
413
00:19:42,001 --> 00:19:42,918
Řev.
414
00:19:42,918 --> 00:19:45,293
Když Jeremyho milujete, vezměte si ho!
415
00:19:45,293 --> 00:19:47,001
Já bych si ho podala.
416
00:19:47,001 --> 00:19:50,293
Má si ho Lucy vybrat,
protože mluví dobřejc než já?
417
00:19:50,293 --> 00:19:52,709
To je špatný a štve mě to.
418
00:19:52,709 --> 00:19:55,876
A je vyšší než já jen proto,
že se měří v metrech.
419
00:19:55,876 --> 00:19:57,668
Ale pro to ho ráda nemám.
420
00:19:57,668 --> 00:19:59,209
Tak si běž s ním.
421
00:19:59,209 --> 00:20:01,584
Ale prezident Matty není poraženej.
422
00:20:01,584 --> 00:20:02,834
Je postavenej!
423
00:20:02,834 --> 00:20:04,501
Sakra, špatnej protiklad!
424
00:20:04,501 --> 00:20:08,501
Celý je to blbost. Takže víte co?
Já už nejsem k mání.
425
00:20:08,501 --> 00:20:09,584
Končím.
426
00:20:09,584 --> 00:20:11,084
Užijte si show.
427
00:20:11,084 --> 00:20:12,751
Dramatickej odchod!
428
00:20:14,168 --> 00:20:16,501
Počkat, takže v lásce není volby?
429
00:20:16,501 --> 00:20:19,501
To je to nejhorší, co se mi kdy stalo.
430
00:20:19,501 --> 00:20:21,626
Ne, show neskončila.
431
00:20:21,626 --> 00:20:25,209
Cirkus nekončí jen proto,
že použili moc střelného prachu
432
00:20:25,209 --> 00:20:27,418
a prostřelili kostel lidskou koulí.
433
00:20:27,418 --> 00:20:32,251
Pan Zhao má určitě v rukávu nějaký zvrat,
434
00:20:32,251 --> 00:20:34,126
aby vás zatlačil do židlí.
435
00:20:34,126 --> 00:20:39,793
Jo, mám, protože...
Král Jeremy není tak skvělý.
436
00:20:39,793 --> 00:20:44,584
Přesně tak. To on řekl zprávám
o prezidentově falešném manželství.
437
00:20:47,668 --> 00:20:49,668
Řekla jsem ti to jako tajemství!
438
00:20:49,668 --> 00:20:52,751
K čertu s tebou, Zhao!
A od anglikána to platí.
439
00:20:52,751 --> 00:20:53,668
Jdeš do pekla.
440
00:20:53,668 --> 00:20:56,084
Co se děje? Nepoznám, kdo mluví.
441
00:20:56,084 --> 00:20:59,251
To myslíš vážně?
Každý má velmi výrazný přízvuk.
442
00:20:59,251 --> 00:21:01,459
Aha. Díky, Lucy.
443
00:21:01,459 --> 00:21:02,459
NIXONOVA DRÁHA
444
00:21:06,293 --> 00:21:09,793
Tady generál... Axatrax.
445
00:21:09,793 --> 00:21:16,084
Měl jsem se ozvat, tak se ozývám,
neboť my z Cardi-B děláme, co nám řeknou.
446
00:21:16,084 --> 00:21:18,709
Invaze selhala. Je to moje chyba.
447
00:21:18,709 --> 00:21:21,209
Takže mě přijeďte mučit na věky.
448
00:21:21,209 --> 00:21:22,168
Atakdál.
449
00:21:22,793 --> 00:21:25,001
Tolik se mi stýská.
450
00:21:25,001 --> 00:21:27,459
Doufám, že váš velitel je tlusťoch.
451
00:21:28,501 --> 00:21:29,876
Skvělá zpráva.
452
00:21:29,876 --> 00:21:31,376
Už ji jen poslat.
453
00:21:34,001 --> 00:21:35,293
Vrátili jsme se.
454
00:21:36,084 --> 00:21:37,418
Vrátili jsme se.
455
00:21:38,126 --> 00:21:39,418
Vrátili jsme se.
456
00:21:40,501 --> 00:21:42,334
„Daj kirí.“ To je cardibeansky.
457
00:21:43,001 --> 00:21:44,376
Už jsou tady.
458
00:21:45,959 --> 00:21:47,459
Lucy, vysvětlím ti to.
459
00:21:47,459 --> 00:21:49,251
Páni, Matty měl pravdu.
460
00:21:49,251 --> 00:21:50,168
Já to věděl!
461
00:21:50,168 --> 00:21:53,209
Brady s Elim prohrál,
jen aby naštval Peytona.
462
00:21:53,209 --> 00:21:54,793
Ne, o Jeremym.
463
00:21:54,793 --> 00:21:58,501
Ten bídák o nás řekl panu Zhaovi,
aby nám zničil vztah.
464
00:21:58,501 --> 00:22:03,751
Protože váš „vztah“ byl šaráda bez lásky.
Chtěl jsem tě zachránit před tím zlobrem.
465
00:22:03,751 --> 00:22:05,959
Jako Shrekem? Pěkná urážka.
466
00:22:05,959 --> 00:22:08,501
Pojmenovali po něm čtyři filmy.
467
00:22:08,501 --> 00:22:10,168
„Vlez mi do bříška!“
468
00:22:10,168 --> 00:22:13,543
- Ne, to je Austin Powers 2.
- Je Skot v každým filmu?
469
00:22:13,543 --> 00:22:15,293
Hraje i v tý Řeznici.
470
00:22:15,293 --> 00:22:17,459
- Táta je Skot.
- Zapomínáš na tátu.
471
00:22:17,459 --> 00:22:19,126
Prosím, nezlob se na mě.
472
00:22:19,126 --> 00:22:22,084
Chtěl jsem být tvůj pohádkový princ.
473
00:22:22,084 --> 00:22:24,001
Ale ne ten od Sněhurky.
474
00:22:24,001 --> 00:22:26,751
Ten líbal mrtvoly, co našel v lese.
475
00:22:26,751 --> 00:22:28,334
Nepotřebuju zachránit.
476
00:22:28,334 --> 00:22:29,251
Moment.
477
00:22:29,251 --> 00:22:33,293
Jestli je práskač,
tak nakonec není lepší než já!
478
00:22:33,293 --> 00:22:37,334
Vypadá to, že nás přece čeká
stará dobrá volba lásky.
479
00:22:38,918 --> 00:22:40,918
- Jo!
- To je ono!
480
00:22:40,918 --> 00:22:42,834
Luceline Bellagio Suwanová,
481
00:22:42,834 --> 00:22:46,543
jak se ukázalo, oba tito muži
jsou na prd, jeden jako druhej.
482
00:22:46,543 --> 00:22:50,959
S kterým chceš strávit zbytek života?
483
00:22:53,418 --> 00:22:55,126
Jen do toho.
484
00:22:56,001 --> 00:22:58,959
Řekl jsem to divně?
Angličtina je můj třetí jazyk.
485
00:22:58,959 --> 00:23:01,126
Kvůli holce jsem se učil esperanto.
486
00:23:05,001 --> 00:23:06,251
Panebože.
487
00:23:07,001 --> 00:23:08,709
Nechci být ani s jedním.
488
00:23:09,543 --> 00:23:13,251
{\an8}To nemůžete. Zklamete svou veřejnost.
489
00:23:13,251 --> 00:23:15,709
{\an8}Jo, jsem tebou posedlá.
490
00:23:15,709 --> 00:23:16,793
Omlouvám se,
491
00:23:16,793 --> 00:23:19,709
ale celý život se jen
snažím všechny potěšit.
492
00:23:19,709 --> 00:23:22,918
Nemůžu udělat radost
jak týmu Jeremy, tak týmu Matty.
493
00:23:22,918 --> 00:23:25,626
Je tam napsáno „Tým Marty“. Já jsem Marty.
494
00:23:25,626 --> 00:23:27,001
Axatrax měl pravdu.
495
00:23:27,001 --> 00:23:29,418
{\an8}Ovlivnil naše životy tolika způsoby.
496
00:23:29,418 --> 00:23:31,501
{\an8}Někdy mi přišlo, že on učí nás.
497
00:23:31,501 --> 00:23:33,584
{\an8}Jako člověk nejste dokonalí,
498
00:23:33,584 --> 00:23:35,001
{\an8}a tak to má být.
499
00:23:35,001 --> 00:23:37,168
Takže se vám všem omlouvám,
500
00:23:37,168 --> 00:23:39,751
ale jednou budu sobecká a udělám, co chci.
501
00:23:39,751 --> 00:23:42,501
Co nejhoršího se tady na Zemi může stát?
502
00:23:44,126 --> 00:23:46,959
Britská monarchie nezabíjí ženy,
na něž se zlobí.
503
00:23:46,959 --> 00:23:49,334
{\an8}Co je rozptýlí od takzvaného života?
504
00:23:49,334 --> 00:23:51,918
{\an8}Volby. Ne, nuda. Kdo to řekl?
505
00:23:51,918 --> 00:23:53,501
A co tohle?
506
00:23:53,501 --> 00:23:57,084
„Ahoj, já jsem Jean-Pierre, dřevorubec.“
507
00:23:57,084 --> 00:23:59,668
„Nebesa, má slavnostní večeře.“
508
00:24:00,959 --> 00:24:03,126
Nebo tohle. A co tohle?
509
00:24:03,126 --> 00:24:04,668
Hej, chlapče, co...
510
00:24:04,668 --> 00:24:07,126
Kéž bys mě nikdy neudělala.
511
00:24:07,126 --> 00:24:08,376
Jistě jsi zmatený.
512
00:24:08,376 --> 00:24:10,126
TOD není zmatený.
513
00:24:10,126 --> 00:24:11,918
TOD tě nenávidí, mami.
514
00:24:11,918 --> 00:24:14,293
TOD půjde krást do krámu,
515
00:24:14,293 --> 00:24:16,126
možná z něj bude juggalo.
516
00:24:21,126 --> 00:24:24,251
Myslel jsem, že z toho vytěžíme víc.
517
00:24:24,251 --> 00:24:25,668
Co dál?
518
00:24:25,668 --> 00:24:27,751
Vy si to odmítnutí necháte líbit?
519
00:24:27,751 --> 00:24:32,418
Nejste pro Lucy dost dobří?
Je sobecká a vsadím se, že kaká a čůrá.
520
00:24:32,418 --> 00:24:34,293
Jo, nejsi lepší než my.
521
00:24:34,293 --> 00:24:37,876
Těžko najdeš někoho lepšího
než prezidenta a krále.
522
00:24:37,876 --> 00:24:40,043
- Nandals jí to, brácho.
- Ty taky.
523
00:24:40,043 --> 00:24:42,876
Viděla jsi všechny na Zemi.
524
00:24:42,876 --> 00:24:44,793
Jsme nejlepší, co můžeš mít.
525
00:24:44,793 --> 00:24:46,501
Jo, já jsem hroznej.
526
00:24:53,334 --> 00:24:54,501
Už ne!
527
00:24:57,543 --> 00:24:59,334
Jsou zpět! Vemte si Farrah!
528
00:24:59,334 --> 00:25:01,959
Jsem v pěkný řiti.
529
00:25:03,043 --> 00:25:04,834
Daiquiri na Štědrý den...
530
00:25:04,834 --> 00:25:06,626
Je to loď.
531
00:25:06,626 --> 00:25:09,834
Co znamená daj kirí v lidštině?
532
00:25:09,834 --> 00:25:12,918
Otevři svou řeku floridskému slunci.
533
00:25:12,918 --> 00:25:16,584
Ponožku plnou mincí. A láhev rumu.
534
00:25:17,418 --> 00:25:18,793
Klasickej Marty!
535
00:25:21,168 --> 00:25:22,501
...zhasli světla.
536
00:25:22,501 --> 00:25:26,376
Veselé Vánoce všem. A všem dobrou noc.
537
00:25:26,376 --> 00:25:28,584
Když přijede banda bělochů na lodi,
538
00:25:28,584 --> 00:25:31,293
je to dobrý pro lidi, co tam žijou, ne?
539
00:25:31,293 --> 00:25:33,293
Cartwright Foghorn LaMarr?
540
00:25:33,293 --> 00:25:35,626
Trishelle, to je náš senátor!
541
00:25:36,668 --> 00:25:38,501
Koho by to napadlo?
542
00:25:38,501 --> 00:25:40,459
Praví Američané.
543
00:25:40,459 --> 00:25:43,293
Možná bychom přece jen
měli uspořádat ty volby.
544
00:25:43,293 --> 00:25:45,001
- Ku...
- Ku...
545
00:25:45,001 --> 00:25:46,334
Páni, to je zvrat.
546
00:25:46,334 --> 00:25:49,126
Je to součást pořadu.
Tak jsem to plánoval.
547
00:25:49,126 --> 00:25:50,543
Napínavý konec.
548
00:25:50,543 --> 00:25:52,251
Veselé Vánoce všem.
549
00:25:52,251 --> 00:25:54,543
A všem dobrou noc.
550
00:25:58,168 --> 00:26:00,084
POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ...
551
00:26:00,084 --> 00:26:03,126
PAMÁTCE MIKEA CAMARILLA
A JONATHANA FINNA-GAMIÑA
552
00:26:36,668 --> 00:26:40,084
Kočky s levandulovým úsměvem,
najděte si práci.
553
00:26:40,084 --> 00:26:44,084
Mít vlastní dům je boží,
vezměte si půjčku.
554
00:26:44,084 --> 00:26:48,084
My jsme Groovy Tangerine Situation.
Opusťte města.
555
00:26:48,084 --> 00:26:50,084
Sex je k plození.
556
00:26:50,084 --> 00:26:51,834
Opusťte města.
557
00:26:51,834 --> 00:26:54,084
Volba lásky.
558
00:26:54,084 --> 00:26:56,084
{\an8}Všichni zvedněte ruce.
559
00:26:56,084 --> 00:26:58,084
{\an8}Volba lásky.
560
00:26:58,668 --> 00:27:00,084
{\an8}Všichni se postavte.
561
00:27:00,084 --> 00:27:02,084
{\an8}Na Volbu lásky.
562
00:27:02,084 --> 00:27:04,084
Překlad titulků: Markéta Demlová