1
00:00:10,043 --> 00:00:11,543
Mulligan'da daha önce...
2
00:00:11,543 --> 00:00:12,668
Hayır, ben derim.
3
00:00:12,668 --> 00:00:14,418
Mulligan'da daha önce...
4
00:00:15,418 --> 00:00:17,084
Efendim, sizi çıkarmalıyız!
5
00:00:17,084 --> 00:00:18,293
Şükürler olsun.
6
00:00:19,084 --> 00:00:20,709
Bu taraftan Başkan Chadman!
7
00:00:21,709 --> 00:00:23,751
Havalandırmaya 400 skorplons mu?
8
00:00:23,751 --> 00:00:25,834
Hadi ama Axatrax!
9
00:00:28,251 --> 00:00:32,043
İngilizcem pek iyi değil
ama ishalli boğaz patlaması!
10
00:00:32,043 --> 00:00:33,793
Ölüm beni durdurana kadar
11
00:00:33,793 --> 00:00:38,043
başkan olarak süper çalışacağıma
yemin ederim.
12
00:00:43,293 --> 00:00:45,459
İçilebilir musluk suyu!
13
00:00:45,459 --> 00:00:46,418
Yaşasın!
14
00:00:46,418 --> 00:00:48,209
Artık Dasani yok!
15
00:00:51,459 --> 00:00:52,834
Meadowlark Lemon?
16
00:00:53,334 --> 00:00:56,584
Çocuklar, adı "Şempanzistan" olmayacak.
17
00:00:56,584 --> 00:00:58,793
Yasa ihlali var!
18
00:00:58,793 --> 00:01:00,168
Bir açıklayayım.
19
00:01:00,168 --> 00:01:03,043
Başkan Brad Chadman yaşıyor olabilir.
20
00:01:03,043 --> 00:01:04,043
Burada.
21
00:01:15,709 --> 00:01:20,168
{\an8}Bu, Jimmy Carter'ın şarap içerek
Karşılaşmalar'ı izledikten sonra yaptığı
22
00:01:20,168 --> 00:01:22,834
{\an8}uzaylılara dayanıklı, gizli bir sığınak.
23
00:01:23,459 --> 00:01:25,209
{\an8}LaMarr. N'aber dostum?
24
00:01:25,209 --> 00:01:27,543
{\an8}Pardon, seni ofis dışında tanıyamadım.
25
00:01:27,543 --> 00:01:31,001
{\an8}Chadman'ın hayatta olabileceğini
yeni mi söylüyorsun?
26
00:01:31,001 --> 00:01:32,918
Sığınağı yeni öğrendim doktor,
27
00:01:32,918 --> 00:01:35,043
başkanın sırlar kitabı sayesinde.
28
00:01:35,043 --> 00:01:36,126
Gerçekmiş!
29
00:01:36,126 --> 00:01:37,418
- Biliyordum!
- Yapma!
30
00:01:37,418 --> 00:01:41,626
Başkan Chadman'ı son görüşümde
gizli bir sığınaktan bahsetmemişti.
31
00:01:41,626 --> 00:01:43,043
Hiç bahsetmemişti.
32
00:01:44,459 --> 00:01:47,168
Sayın Başkan,
sallanan sandalyenin altına giden
33
00:01:47,168 --> 00:01:48,959
bir böcek kadar vaktimiz var.
34
00:01:48,959 --> 00:01:52,418
Lafı dolandırmayıp
hemen, şimdi, çabucak sadede geleyim.
35
00:01:52,418 --> 00:01:55,084
Diyorum ki plan nedir?
36
00:01:55,084 --> 00:01:56,834
Evet, şey...
37
00:01:56,834 --> 00:01:59,626
Kabine ve ben Durum Odası'na gidiyoruz.
38
00:01:59,626 --> 00:02:01,084
Orada güvende oluruz.
39
00:02:01,084 --> 00:02:04,376
Kalabalık olacak ama size sandalye olurum.
40
00:02:04,959 --> 00:02:06,626
Harika. Orada görüşürüz.
41
00:02:09,126 --> 00:02:11,543
Buharlaştıklarını düşündüm
42
00:02:11,543 --> 00:02:14,001
ama meğer Chadman ve kabinesi
43
00:02:14,001 --> 00:02:16,834
bu heyecanlı kapının ardında olabilirmiş.
44
00:02:16,834 --> 00:02:18,126
Neyi bekliyoruz?
45
00:02:18,126 --> 00:02:20,793
Bunu iyice düşündüğünüzden emin misiniz?
46
00:02:20,793 --> 00:02:22,084
Evet, düşünmedim.
47
00:02:22,084 --> 00:02:24,251
Zaten bir başkanımız var
48
00:02:24,251 --> 00:02:26,251
ama Chadman oradan çıkarsa...
49
00:02:26,251 --> 00:02:30,043
O başkan olur, ben de eski başkan olurdum.
50
00:02:30,584 --> 00:02:32,501
Kütüphane yapmak istemem! Hayır!
51
00:02:32,501 --> 00:02:35,084
Cidden mi? Farrah, onlara karşı gel.
52
00:02:35,084 --> 00:02:38,543
Yani seçenekler Matty ve Brad Chadman mı?
53
00:02:38,543 --> 00:02:41,959
{\an8}O yüzden de ulusumuzun çalışkan eşlerini
desteklemek için
54
00:02:41,959 --> 00:02:45,001
{\an8}bir hizmetçi sistemi öneriyorum.
55
00:02:45,001 --> 00:02:47,584
Sadece iyi şeyler olacak dememiş miydik?
56
00:02:47,584 --> 00:02:50,043
Çünkü o adam "kötü şey".
57
00:02:50,043 --> 00:02:51,918
Dalai Lama'ya ırkçılık yaptı.
58
00:02:51,918 --> 00:02:54,501
Kendini dost sanan insanlara
kötü davrandı.
59
00:02:54,501 --> 00:02:57,293
Aslında başkanın
Matty'nin olmasını isterim.
60
00:02:57,293 --> 00:02:58,793
Ne demek "aslında"?
61
00:02:58,793 --> 00:03:01,709
Chadman halk oylamasını
160 milyon oyla kaybetti
62
00:03:01,709 --> 00:03:04,001
ama Matty alkışlarla seçildi.
63
00:03:04,001 --> 00:03:05,293
Bir de "vu" diyerek.
64
00:03:05,876 --> 00:03:07,126
Şu işe bakın.
65
00:03:07,126 --> 00:03:10,293
Teknik olarak yaşadığıma
ve bazen nefes aldığıma göre
66
00:03:10,293 --> 00:03:11,793
bu bir muamma.
67
00:03:11,793 --> 00:03:13,876
Hayır, koca bir muamele.
68
00:03:13,876 --> 00:03:17,626
Sayın Başkan, ne düşünüyorsunuz?
Başkan olarak kalmalı mısınız?
69
00:03:17,626 --> 00:03:19,251
Ne olacağını biliyoruz.
70
00:03:19,251 --> 00:03:21,084
Ama kayıtlar için diyorum ki
71
00:03:21,084 --> 00:03:24,501
vatana ihanet edip
başkanımızı ölüme terk etmemeliyiz.
72
00:03:26,876 --> 00:03:29,001
Elini taşın altına koy Mulligan.
73
00:03:29,001 --> 00:03:30,959
Al sana şerefsiz!
74
00:03:30,959 --> 00:03:32,168
Tuvalet nerede?
75
00:03:33,043 --> 00:03:36,376
Onu serbest bırakmak
takım için doğru olur.
76
00:03:40,251 --> 00:03:41,834
- Hadi ama.
- Çekeceksin.
77
00:03:41,834 --> 00:03:43,876
Esniyordum zaten!
78
00:03:49,876 --> 00:03:53,209
Şimdi duvarı aşmış oldun.
79
00:03:53,209 --> 00:03:54,293
Anladın mı?
80
00:03:54,793 --> 00:03:57,084
Hayır. Ama kulağımda su var.
81
00:03:57,084 --> 00:04:00,376
Bisikletinle gezip
haberleri bağırıp çağırmak yerine
82
00:04:00,376 --> 00:04:03,293
insanlar özel içerik için bize gelecek.
83
00:04:03,293 --> 00:04:04,668
Page 3 kızımız gibi.
84
00:04:04,668 --> 00:04:06,709
İlk bakış bedava!
85
00:04:06,709 --> 00:04:10,834
İnsanların aletlerini, ıvır zıvırlarını,
fasafisolarını almak için
86
00:04:10,834 --> 00:04:12,293
daha fazlası lazım.
87
00:04:12,293 --> 00:04:15,543
King Jeremy'nin elindeki malzemeye
geçmemiz lazım.
88
00:04:15,543 --> 00:04:17,543
Hatun da öyle dedi! Hatun benim!
89
00:04:17,543 --> 00:04:20,876
Gidip ilk çiftle konuş,
bakalım ne bulacaksın.
90
00:04:20,876 --> 00:04:22,126
Tamam, hoşça kal.
91
00:04:22,126 --> 00:04:23,668
Onu neden alıyorsun?
92
00:04:23,668 --> 00:04:25,626
Fotoğraf basamıyoruz ki.
93
00:04:25,626 --> 00:04:27,793
Bu tavırla basamayız tabii.
94
00:04:30,876 --> 00:04:34,751
Sanırım Başkan Chadman
sığınağa ulaşamamış bile.
95
00:04:36,751 --> 00:04:37,834
İsa aşkısına!
96
00:04:39,209 --> 00:04:40,709
Kahretsin, başkan bu mu?
97
00:04:40,709 --> 00:04:42,876
Sakal yakışmış. Sakal mı bıraksam?
98
00:04:42,876 --> 00:04:44,251
Geberin uzaylılar!
99
00:04:44,251 --> 00:04:45,709
- Hayır, insanız!
- İnsan!
100
00:04:47,626 --> 00:04:49,293
Seni kurtarmaya geldik.
101
00:04:51,709 --> 00:04:53,001
Şükürler olsun.
102
00:04:53,001 --> 00:04:55,334
Uzaylılar işi bitirmeye geldi sandım.
103
00:04:55,334 --> 00:04:56,543
Hatun da öyle dedi.
104
00:04:56,543 --> 00:04:58,543
LaMarr, hayattasın.
105
00:04:58,543 --> 00:04:59,834
Evet efendim, benim.
106
00:04:59,834 --> 00:05:03,001
Ama kabineniz nerede acaba?
107
00:05:07,251 --> 00:05:09,126
Böcek! Sığınaktalar.
108
00:05:09,126 --> 00:05:11,918
Günlerdir uyumadınız Sayın Başkan.
109
00:05:11,918 --> 00:05:14,584
Siz uyuyun, kumanda çantasını biz tutalım.
110
00:05:14,584 --> 00:05:18,168
Neden? Nükleer silahlarımızı
bize karşı mı kullanacaksın?
111
00:05:18,168 --> 00:05:21,334
Sen onlardansın.
Beni kandırmak için derini çaldılar.
112
00:05:21,334 --> 00:05:24,001
Hayır, burada uzaylı yok.
113
00:05:24,001 --> 00:05:26,709
Güvendesin. Yemeğimiz ve suyumuz var.
114
00:05:26,709 --> 00:05:28,418
Cadılar Bayramı kostümü de.
115
00:05:28,418 --> 00:05:30,418
Bak, Bir Böceğin Yaşamı oldum.
116
00:05:30,418 --> 00:05:31,626
Hadi ama Carol.
117
00:05:32,876 --> 00:05:33,918
Hayır!
118
00:05:35,251 --> 00:05:36,251
Hayır!
119
00:05:36,876 --> 00:05:37,918
Öldüler.
120
00:05:37,918 --> 00:05:39,793
Uzaylılar onları yakaladı
121
00:05:39,793 --> 00:05:41,584
ama ben uzaylıları yakaladım.
122
00:05:41,584 --> 00:05:43,084
Çok kötü olmuş.
123
00:05:43,084 --> 00:05:45,584
Daha önce duyduğum bir espriye gülüyorum.
124
00:05:45,584 --> 00:05:48,168
Başkan yardımcınız yok mu yani?
125
00:05:49,334 --> 00:05:51,876
Sizi eve götürelim Sayın Başkan.
126
00:05:51,876 --> 00:05:54,001
Siz spor mu yaptınız?
127
00:05:54,001 --> 00:05:55,459
Sahiden kapıyı açtın.
128
00:05:55,459 --> 00:05:57,793
Devlet lisesinde öğretmenken dedim ki...
129
00:05:57,793 --> 00:06:01,251
George Washington gibi,
"Barış içinde olalım dostlar."
130
00:06:01,251 --> 00:06:02,709
Ne yapıyorsunuz? Gidin!
131
00:06:02,709 --> 00:06:05,001
Kolay değildi ama gayet iyi yaptın.
132
00:06:05,001 --> 00:06:06,876
- Hatun da öyle dedi.
- Aynen.
133
00:06:09,584 --> 00:06:11,293
Tavşan görmüş olmalılar.
134
00:06:11,293 --> 00:06:14,376
Banjo, Willie, Pipit, Myrna, yanıma gelin!
135
00:06:14,376 --> 00:06:15,543
Yaramaz limuzin.
136
00:06:16,626 --> 00:06:18,543
Demek seni başkan yaptılar.
137
00:06:18,543 --> 00:06:22,084
Dünyayı kurtardım.
Fırlatmada iyiyim, havalandırma vardı.
138
00:06:22,084 --> 00:06:23,293
Çok mantıklı.
139
00:06:23,293 --> 00:06:27,168
Sığınağa girdiğimde kazanmak üzereydik.
140
00:06:28,001 --> 00:06:29,001
Peki.
141
00:06:30,751 --> 00:06:32,793
Umarım iyi bir şey bulmuşsundur.
142
00:06:32,793 --> 00:06:35,084
Dandik ünlü haberleriyle uğraşıyorum.
143
00:06:35,084 --> 00:06:37,543
İşte bu, suşiyi ilk deneyişimdi.
144
00:06:37,543 --> 00:06:39,168
Son da oldu.
145
00:06:40,584 --> 00:06:42,376
Beyaz Saray'da neler oluyor?
146
00:06:42,376 --> 00:06:44,001
Aldatma, gey falan var mı?
147
00:06:44,001 --> 00:06:46,043
Herkes gey mi? Kimse değil mi?
148
00:06:46,043 --> 00:06:48,126
Bu tuhaf olurdu. Bir spektrum var.
149
00:06:48,126 --> 00:06:49,043
Aynen.
150
00:06:49,043 --> 00:06:51,834
Bir de dediğin gibi ilk çiftle konuştum.
151
00:06:51,834 --> 00:06:53,626
Üzgünüm, Matty burada değil.
152
00:06:53,626 --> 00:06:54,668
Peki, hoşça kal!
153
00:06:54,668 --> 00:06:55,668
Hoşça kal!
154
00:06:55,668 --> 00:06:59,043
Ortada hikâye yok
çünkü başkan ve diğer herkes kayıpmış.
155
00:06:59,043 --> 00:07:01,001
Kimse yerlerini bilmiyormuş.
156
00:07:01,001 --> 00:07:02,459
Tamam, hoşça kal!
157
00:07:02,459 --> 00:07:04,709
Aptal seni, hikâye bu işte.
158
00:07:04,709 --> 00:07:06,626
Ne gösteriyorsun? Şu kayayı mı?
159
00:07:06,626 --> 00:07:08,001
Hikâye o kaya mı?
160
00:07:08,001 --> 00:07:10,334
Gidelim. Bu saçmalığa para vermem.
161
00:07:10,334 --> 00:07:13,418
Ama UHF filminin yapımını
duymak istemez misiniz?
162
00:07:13,418 --> 00:07:15,876
Fran Drescher tam bir profesyoneldi.
163
00:07:15,876 --> 00:07:17,668
Eski hayatımı geri istiyorum.
164
00:07:17,668 --> 00:07:20,001
Fazla banyosu olan bir ev istiyorum.
165
00:07:20,001 --> 00:07:22,376
Yatak odasının iki katından da fazla.
166
00:07:22,376 --> 00:07:24,126
Dört banyo mu?
167
00:07:24,126 --> 00:07:26,251
Para vermeye değer bir şey bul.
168
00:07:30,334 --> 00:07:32,001
Burası harika görünüyor.
169
00:07:32,001 --> 00:07:34,834
Beyaz Saray,
insan yüzleri ve vücutları falan.
170
00:07:34,834 --> 00:07:36,626
Korumak için her şeyi yaptım.
171
00:07:36,626 --> 00:07:38,293
Dizimi üstüne yaslayıp
172
00:07:38,293 --> 00:07:41,793
"Olduğun yerde kal Saray" dedim.
173
00:07:41,793 --> 00:07:45,126
Keşke neyi daha çok yapsaydım,
biliyor musun Cartwright?
174
00:07:45,126 --> 00:07:46,918
Şu suratını mıncırsaydım.
175
00:07:46,918 --> 00:07:48,168
Buyurun efendim.
176
00:07:48,168 --> 00:07:49,959
Hizmet etmek için buradayım
177
00:07:49,959 --> 00:07:53,293
ve sizin
bir başkan yardımcısına ihtiyacınız var.
178
00:07:53,293 --> 00:07:55,001
Tabii! O görev sende.
179
00:07:55,001 --> 00:07:58,043
Baltamı aldınız,
başka seçeneğim yok, değil mi?
180
00:08:02,126 --> 00:08:04,834
Çok komik. Şey, ben...
181
00:08:06,709 --> 00:08:10,084
Farrah, ben artık başkan eşi değil miyim?
182
00:08:10,084 --> 00:08:13,209
Evet ama merak etme,
hâlâ öyle görünüyorsun.
183
00:08:13,209 --> 00:08:14,168
Sorun yok.
184
00:08:14,168 --> 00:08:16,834
Yok, Amerika'nın annesi olmazsam
185
00:08:16,834 --> 00:08:18,918
insanlar bana kızar diye korktum.
186
00:08:18,918 --> 00:08:19,959
Sen başkan eşi...
187
00:08:19,959 --> 00:08:22,626
Ama artık başkan eşi ben değilim.
188
00:08:22,626 --> 00:08:24,334
O zaman kraliçe olabilirim.
189
00:08:24,334 --> 00:08:26,709
Aman tanrım, bu iş sana da yaradı.
190
00:08:26,709 --> 00:08:29,126
Seksi, yetişkin bir Bebek Firarda'sın.
191
00:08:29,126 --> 00:08:30,043
1994 yapımı.
192
00:08:30,043 --> 00:08:34,001
Farelerin ve kuşların yapacağı gelinliği
King Jeremy ile düğünde...
193
00:08:34,001 --> 00:08:37,626
Yüksek sesli şarkıyı söylüyoruz
Çünkü şarkı söyleme vakti!
194
00:08:37,626 --> 00:08:41,334
Yüksek sesle başlıyor
Daha da yükseliyor!
195
00:08:41,334 --> 00:08:47,459
- İşte yüksek sesli şarkıyı söylüyoruz!
- İşte yüksek sesli şarkıyı söylüyoruz!
196
00:08:47,459 --> 00:08:51,459
Sizce de bu Chadman'da
bir tuhaflık yok mu?
197
00:08:51,459 --> 00:08:53,459
Yüzün çok gerçekçi.
198
00:08:53,459 --> 00:08:55,001
Teşekkür ederim.
199
00:08:55,001 --> 00:08:58,209
Belki de onu başkan yapmak için
acele etmemeliyiz.
200
00:08:58,209 --> 00:09:02,043
O adamı sevmiyorum.
Ben Yeşil Parti adayına oy verdim.
201
00:09:02,043 --> 00:09:02,959
Çok cesurca.
202
00:09:02,959 --> 00:09:07,126
Ama biri onu serbest bırakmanın
doğru olduğunu söyledi.
203
00:09:07,126 --> 00:09:08,501
Evet, boş ver.
204
00:09:08,501 --> 00:09:11,543
Tüm avantajlarını,
evini ve uçağını sevsen de...
205
00:09:11,543 --> 00:09:15,584
Başkanlık uçağında sıçıyorum.
Adını "başkakanlık" uçağı koydum.
206
00:09:15,584 --> 00:09:17,459
Bu herkes için en iyisi.
207
00:09:17,459 --> 00:09:20,418
Minik Matty tereddüt mü ediyor?
208
00:09:20,418 --> 00:09:22,834
Yaramaz bir kedi olduğu için mi öyle?
209
00:09:22,834 --> 00:09:25,043
Bence şu Chadman tuhaf davranıyor.
210
00:09:25,043 --> 00:09:27,709
Yankovic'in eskiden davrandığı gibi.
211
00:09:27,709 --> 00:09:30,334
Hayır, Başkan Chadman yeni bir adam.
212
00:09:30,334 --> 00:09:33,251
Bu ülke için yaptıklarımızı takdir ediyor.
213
00:09:33,251 --> 00:09:36,709
Şimdi tayt giyip,
merdivenlerde durup selam verme zamanı
214
00:09:36,709 --> 00:09:38,334
çünkü babacık geri döndü.
215
00:09:38,334 --> 00:09:39,959
Bu işi mahvetme evlat.
216
00:09:43,793 --> 00:09:47,001
Bay Barry, gelmenize çok sevindim.
217
00:09:47,001 --> 00:09:49,251
Yeter konuştuk! Herkes nerede?
218
00:09:49,251 --> 00:09:50,376
Sen de dâhil!
219
00:09:50,959 --> 00:09:52,543
Hepimiz buradayız.
220
00:09:52,543 --> 00:09:54,168
Harika! Tamam, hoşça kal!
221
00:09:54,168 --> 00:09:55,959
Öyle hızlı davranma Vance.
222
00:09:55,959 --> 00:09:59,334
Tamam.
223
00:09:59,334 --> 00:10:02,209
Sana özel bir haberim var.
224
00:10:02,209 --> 00:10:05,334
Başkan Chadman yaşıyor.
225
00:10:05,334 --> 00:10:06,918
Vay canına!
226
00:10:06,918 --> 00:10:11,168
Önemli olan haberse
benim başkan yardımcısı olmam.
227
00:10:11,168 --> 00:10:13,334
Halk bilsin ki başkan eyerine döndü
228
00:10:13,334 --> 00:10:16,501
ama ben de kendi atımda onun yanındayım,
229
00:10:16,501 --> 00:10:19,834
atımın ismi de, hemen bir şey bulayım...
230
00:10:19,834 --> 00:10:21,043
Ateş Dansçısı.
231
00:10:21,043 --> 00:10:22,084
Uzun boylu gibi.
232
00:10:22,084 --> 00:10:24,376
Ama Chadman'ın yaşadığını ne bileyim?
233
00:10:24,376 --> 00:10:26,584
Yaşlılar beni hep dolandırıyor.
234
00:10:26,584 --> 00:10:28,376
Bir fotoğraf çeksen?
235
00:10:29,043 --> 00:10:30,168
Sayın Başkan.
236
00:10:30,668 --> 00:10:31,959
Pekâlâ...
237
00:10:31,959 --> 00:10:32,918
Peynir!
238
00:10:32,918 --> 00:10:33,876
Tanrım!
239
00:10:33,876 --> 00:10:35,751
Sadece bir kameraymış.
240
00:10:35,751 --> 00:10:36,918
Tabii ki.
241
00:10:36,918 --> 00:10:37,834
Haberciyim!
242
00:10:37,834 --> 00:10:40,834
Biliyorum. Bisiklet kaskın falan var.
243
00:10:40,834 --> 00:10:42,001
Çok insansı.
244
00:10:42,001 --> 00:10:43,168
İzninizle.
245
00:10:43,168 --> 00:10:46,334
Bu basın işlerinin
çok yorucu olduğunu unutmuşum.
246
00:10:46,334 --> 00:10:47,918
Ben biraz kestireceğim.
247
00:10:47,918 --> 00:10:52,084
İkinizin de bildiği gibi
insanlar yalnız uyumayı sever.
248
00:10:52,084 --> 00:10:53,209
Aynen öyle!
249
00:10:54,334 --> 00:10:55,834
İtiraz ediyorum.
250
00:10:55,834 --> 00:10:59,334
Annem sallanan sandalyesinden
bana bakmazsa uyuyamıyorum.
251
00:10:59,334 --> 00:11:01,751
Bakacak ve bebek kıyafetleri örecek.
252
00:11:02,751 --> 00:11:04,293
Kombinasyon neydi?
253
00:11:04,293 --> 00:11:06,834
İçinde sıfır ya da altı olduğu kesin.
254
00:11:06,834 --> 00:11:08,626
Kıvrımlı bir şey.
255
00:11:09,209 --> 00:11:11,418
O böcekler yanlış başkana bulaştı.
256
00:11:11,418 --> 00:11:12,418
Buna!
257
00:11:13,168 --> 00:11:14,626
Aman tanrım.
258
00:11:15,959 --> 00:11:19,834
O canavarlar tüm gerçek insanları
böyle yapmış demek.
259
00:11:19,834 --> 00:11:21,959
Senin gibi başkaları da var mı?
260
00:11:23,959 --> 00:11:29,084
{\an8}TARANIYOR
261
00:11:29,668 --> 00:11:31,751
Başkaları da vardı.
262
00:11:31,751 --> 00:11:34,459
Neden benim beynimi almadılar?
263
00:11:34,459 --> 00:11:35,418
Ne istiyorlar?
264
00:11:35,418 --> 00:11:36,751
Merhaba Sayın Başkan.
265
00:11:36,751 --> 00:11:39,043
Bilimi sevmezsiniz, bilirim ama...
266
00:11:39,043 --> 00:11:41,626
Küresel ısınma kimsenin umurunda değil.
267
00:11:41,626 --> 00:11:46,168
Doğru. Ama kumanda çantasının
hâlâ sizde olduğunu fark ettim.
268
00:11:46,168 --> 00:11:49,084
O füzelerin çekirdekleri
güç kaynağı olabilir.
269
00:11:49,084 --> 00:11:51,459
Oyun oynuyorsun, seni uzay cadısı!
270
00:11:51,459 --> 00:11:53,543
Sığınak böcekleri de bunu istedi.
271
00:11:54,126 --> 00:11:55,126
Neden?
272
00:11:56,293 --> 00:11:57,293
Diğerleri.
273
00:11:58,168 --> 00:11:59,376
Merhaba doktor.
274
00:11:59,376 --> 00:12:01,543
Orada ne yapıyorsun?
275
00:12:02,334 --> 00:12:03,293
İşte!
276
00:12:03,293 --> 00:12:06,293
Sıfır-sıfır-sıfır-bir.
277
00:12:06,293 --> 00:12:07,668
Sırayla gitmeliydim.
278
00:12:07,668 --> 00:12:09,459
Keşif zamanı Johnny!
279
00:12:10,126 --> 00:12:12,376
Başkan olmaya çalışmıyorum Simon.
280
00:12:12,376 --> 00:12:14,959
Sana söylüyorum, yüzümü bir tuhaf tuttu.
281
00:12:14,959 --> 00:12:15,876
Tamam.
282
00:12:15,876 --> 00:12:19,168
Yüz zevkini yasaklayan
328492. yasayı unutmuşum.
283
00:12:19,168 --> 00:12:20,584
Durumunuz içler acısı.
284
00:12:20,584 --> 00:12:21,959
Ha bu arada,
285
00:12:21,959 --> 00:12:26,209
eski başkanın yeni başkana
mektup yazması âdettendir.
286
00:12:26,209 --> 00:12:30,793
Ne? Sadece zarf mı olacak,
içi de dolu olacak mı?
287
00:12:32,043 --> 00:12:33,543
Anne, hayır!
288
00:12:34,043 --> 00:12:37,251
Pardon, bavullu bir kadın görünce
böyle tepki veririm.
289
00:12:37,251 --> 00:12:38,209
Ne yapıyorsun?
290
00:12:38,209 --> 00:12:40,793
Artık burada yaşamıyoruz, öyle değil mi?
291
00:12:40,793 --> 00:12:42,501
Evet, doğru ya.
292
00:12:42,501 --> 00:12:44,668
Tanrım, aynı o Hallmark filmi gibi.
293
00:12:44,668 --> 00:12:47,668
Beau Bridges ve Meghan Markle'la
Başkandan Fakire.
294
00:12:47,668 --> 00:12:50,001
D.C. yerine Vancouver mı? Yok, kalsın.
295
00:12:50,001 --> 00:12:51,001
Belliydi zaten.
296
00:12:51,001 --> 00:12:53,459
Siz de kendi eşyalarınızı toplasanız...
297
00:12:53,459 --> 00:12:55,918
Geberin, böcek sürtükler sizi!
298
00:12:58,043 --> 00:13:02,293
Vay, o adam Buchanan avizeyi
tarihine rağmen iyi ki vurmuş da...
299
00:13:06,501 --> 00:13:07,918
Sizden korkmuyorum!
300
00:13:07,918 --> 00:13:10,751
Kabinemi taklit eden uzaylıları öldürdüm,
301
00:13:10,751 --> 00:13:13,168
sizi de öldüreceğim!
302
00:13:13,168 --> 00:13:15,376
- Bırak!
- Caesar's'ın hayaleti aşkına!
303
00:13:15,376 --> 00:13:16,626
Deli bu, demiştim.
304
00:13:16,626 --> 00:13:20,043
RadioShack'te üç yaz çalışınca
deliden anlıyorsun.
305
00:13:20,043 --> 00:13:22,459
Hata ettik. Yaşadığını kimse bilmemeli.
306
00:13:22,459 --> 00:13:23,793
Olamaz, Vance Barry.
307
00:13:23,793 --> 00:13:25,501
İzninizle, bir Moesha.
308
00:13:25,501 --> 00:13:28,709
Şu kaçışına bakın. Belli ki uzaylı.
309
00:13:28,709 --> 00:13:30,876
Spor hocamız deve kuşuydu diye
310
00:13:30,876 --> 00:13:33,209
kasabamdaki herkes böyle koşar.
311
00:13:33,209 --> 00:13:35,626
Beyefendi, burada kimse uzaylı değil.
312
00:13:35,626 --> 00:13:37,876
Selam! Son sallama çayı kullandım.
313
00:13:37,876 --> 00:13:41,001
Pardon, seks partisi yapıyormuşsunuz.
Devam edin.
314
00:13:41,001 --> 00:13:44,918
Hayır, o uzaylı bizim esirimiz.
315
00:13:45,834 --> 00:13:46,959
Bakın ne diyeceğim.
316
00:13:46,959 --> 00:13:49,043
Mantıklı. Artık size inanıyorum.
317
00:13:49,043 --> 00:13:51,626
Beni bırakıp baltamı geri verebilirsiniz.
318
00:13:55,126 --> 00:13:56,918
Bu hikâyeyi duymalısın Johnny.
319
00:13:56,918 --> 00:13:59,209
Çok büyük bir haber.
320
00:13:59,209 --> 00:14:02,251
Dostum ve iş ortağım Johnny Zhao'ya
öyle diyeceğim.
321
00:14:02,251 --> 00:14:04,168
O zamana dek tek kelime etmem.
322
00:14:04,168 --> 00:14:07,334
Hadi, lütfen. Kıçıma fısılda.
323
00:14:07,334 --> 00:14:09,209
Ama kulakların ellerin.
324
00:14:09,209 --> 00:14:10,418
Çok sıkıcısın.
325
00:14:11,459 --> 00:14:13,626
Bay Barry, işte buradasınız.
326
00:14:13,626 --> 00:14:16,584
Başkan size özel bir
röportaj vermek istiyor,
327
00:14:16,584 --> 00:14:19,834
burada bekleyin, hemen gelir.
328
00:14:19,834 --> 00:14:20,959
Vay be!
329
00:14:31,584 --> 00:14:32,793
Ne yapıyorsun?
330
00:14:32,793 --> 00:14:35,376
Dilinin altından çıkarıp
kilidi açabileceği
331
00:14:35,376 --> 00:14:37,418
bir ataş var mı diye bakıyorum.
332
00:14:37,418 --> 00:14:38,918
Tadın böcek gibi.
333
00:14:38,918 --> 00:14:40,751
Böceğin tadını biliyorsun.
334
00:14:40,751 --> 00:14:44,418
Başkan Chadman,
sizi temin ederim ki hepimiz insanız.
335
00:14:44,418 --> 00:14:45,793
Öyle mi? Kanıtla.
336
00:14:47,168 --> 00:14:48,168
Ne?
337
00:14:48,751 --> 00:14:50,376
- İnsan mısın?
- Sen dans et.
338
00:14:50,376 --> 00:14:52,084
Dansa falan gerek yok!
339
00:14:52,084 --> 00:14:54,251
İnsansanız ben sizin başkanınızım
340
00:14:54,251 --> 00:14:57,376
ve beni bırakıp
bir balta vermenizi emrediyorum.
341
00:14:58,043 --> 00:14:59,418
- Çıkmaza girdik.
- Haklı.
342
00:14:59,418 --> 00:15:00,834
Beyin jimnastiği gibi!
343
00:15:00,834 --> 00:15:03,293
Yakaladım sizi uzaylı çükleri.
344
00:15:03,293 --> 00:15:06,709
Bu insan kostümü
Hank Scarpaccio'ya hiç benzemiyor.
345
00:15:06,709 --> 00:15:08,376
O yaşlı bir İtalyan'dı.
346
00:15:08,376 --> 00:15:10,376
Bu adam deli. Onu vuralım.
347
00:15:10,376 --> 00:15:12,459
Kimseyi götürüp öldürmeyeceğiz.
348
00:15:13,251 --> 00:15:14,084
"Göt" dedi.
349
00:15:14,084 --> 00:15:16,501
Yani evet, biraz kafayı üşütmüş
350
00:15:16,501 --> 00:15:19,918
ama o başkan
ve ben eşyalarımı topladım bile.
351
00:15:23,293 --> 00:15:27,584
Uzaylı telepatinizle
benden bahsettiğinizi biliyorum. Kabalık.
352
00:15:27,584 --> 00:15:30,293
Başkan Chadman,
korkunç bir travma yaşadınız.
353
00:15:30,293 --> 00:15:32,959
Sen Cartwright LaMarr değilsin, biliyorum.
354
00:15:32,959 --> 00:15:37,376
O milyar yaşındaki sahte kalpli korkuluğun
hayatta kalması mümkün değil.
355
00:15:37,376 --> 00:15:41,126
O bile o aptalı başkan yapacak kadar
salak değildi.
356
00:15:41,126 --> 00:15:42,251
Ben miyim aptal?
357
00:15:42,251 --> 00:15:43,959
Böldüğüm için üzgünüm.
358
00:15:43,959 --> 00:15:47,251
Kirsten'ın doğum günü için
hâlâ pasta yapıyor muyuz?
359
00:15:47,251 --> 00:15:49,584
Hadi benim de beynimi çıkarın.
360
00:15:49,584 --> 00:15:52,543
Amerika teröristlerle pazarlık yapmaz.
361
00:15:52,543 --> 00:15:55,876
Tabii petrolünüz varsa
ya da uçak alacaksanız iş başka.
362
00:15:55,876 --> 00:15:59,418
TOD'un beynini nereden çıkarmışlar?
363
00:15:59,418 --> 00:16:01,251
Merhaba insanlar.
364
00:16:01,251 --> 00:16:03,751
Benim, insan, Glen.
365
00:16:03,751 --> 00:16:07,126
{\an8}O yakışıklı mahkûmu
hücresine ben koydum. Anlarsın ya.
366
00:16:07,126 --> 00:16:08,793
- Hoş değil Axatrax.
- Yapma.
367
00:16:08,793 --> 00:16:10,251
Beni öldürün daha iyi.
368
00:16:10,251 --> 00:16:13,001
Buradan çıkarsam tüm gezegeni bombalayıp
369
00:16:13,001 --> 00:16:15,251
parlayan kafalarınıza işeyeceğim.
370
00:16:15,251 --> 00:16:16,251
Aman tanrım!
371
00:16:16,251 --> 00:16:17,584
{\an8}- Vay!
- İğrenç.
372
00:16:18,793 --> 00:16:20,543
Nükleer olmak istemiyorum.
373
00:16:20,543 --> 00:16:21,459
"Nüklayar" o.
374
00:16:21,459 --> 00:16:23,834
Hayatımıza devam edeceğiz sanıyordum.
375
00:16:23,834 --> 00:16:26,793
Chadman'ı öldürelim. Yaşadığını bilen yok.
376
00:16:26,793 --> 00:16:29,084
Aslında komik bir hikâyem var.
377
00:16:29,084 --> 00:16:32,543
Yüksek sesli şarkıyı söylüyoruz
Çünkü şarkı söyleme vakti!
378
00:16:32,543 --> 00:16:35,376
Yüksek sesle başlıyor
Daha da yükseliyor!
379
00:16:36,668 --> 00:16:39,418
Tereddüt ettiği için ona söyledim.
380
00:16:39,418 --> 00:16:42,584
Muhtemelen Matty gibi davranıp
her şeyi mahvedecek.
381
00:16:42,584 --> 00:16:44,584
Evet. Yangın çıkaracaktım.
382
00:16:44,584 --> 00:16:46,793
Chadman bu sefer beni sevdi.
383
00:16:46,793 --> 00:16:48,793
Başkan yardımcısı olabilirmişim.
384
00:16:48,793 --> 00:16:51,126
Bu yüzden söylemişsin. Seni çakal!
385
00:16:51,126 --> 00:16:53,334
Korkusuz ve sevimli bir hayvan.
386
00:16:53,334 --> 00:16:56,584
{\an8}Ama bir tahtasının eksik olduğunu
hiç bilmiyordum.
387
00:16:56,584 --> 00:16:58,626
Vance Barry'yi de öldürelim.
388
00:16:58,626 --> 00:17:01,043
İnsan öldürmek benim için sorun değil.
389
00:17:01,043 --> 00:17:02,376
Kimseyi öldürmüyoruz!
390
00:17:02,376 --> 00:17:04,501
Yasadaki 25. değişikliğe başvurup...
391
00:17:04,501 --> 00:17:08,293
Sonra Chadman'ın yardımcısı seçtiği kişi
başkan olur.
392
00:17:08,293 --> 00:17:09,584
Öyle yapalım madem.
393
00:17:09,584 --> 00:17:14,751
Olmaz çünkü Chadman'ın parçaladığı kabine
Meclis Sözcüsü'ne mektup göndermeliydi.
394
00:17:14,751 --> 00:17:15,668
O da eridi ve...
395
00:17:15,668 --> 00:17:17,668
Bin dokunaçlı uzaylı İsa aşkına!
396
00:17:17,668 --> 00:17:19,459
Sizde hükûmet böyle mi?
397
00:17:19,459 --> 00:17:20,918
Kahretsin!
398
00:17:20,918 --> 00:17:22,334
Lanet olsun böyle işe.
399
00:17:22,334 --> 00:17:25,959
Hepimizin söylediği gibi
onu o sığınakta bırakmalıydın.
400
00:17:25,959 --> 00:17:28,251
Dur, Chadman'ı sen mi çıkardın?
401
00:17:28,251 --> 00:17:30,959
Evet. Hep "Doğru olanı yap Matty" dersin.
402
00:17:30,959 --> 00:17:32,459
"Harikasın."
403
00:17:32,459 --> 00:17:35,501
"The Amazing Race'te
tek kişilik takım olmalısın."
404
00:17:35,501 --> 00:17:38,668
Ben orada olup yaptırmasam da
sen doğru şeyi yaptın.
405
00:17:39,251 --> 00:17:42,918
Eksik tahtalı başkanın
bizi bombalamasına izin veremeyiz.
406
00:17:42,918 --> 00:17:46,626
DARPA, Siyah Giyen Adamlar zihin silicisi
yapmaya çalışıyordu
407
00:17:46,626 --> 00:17:48,876
ama Will Smith'i tuhaflaştırdı.
408
00:17:48,876 --> 00:17:49,793
Neden onda...
409
00:17:49,793 --> 00:17:54,626
Bay Chadman'ı Durum Odası'nda bırakalım,
Cartwright gibi ölsün.
410
00:17:54,626 --> 00:17:57,876
Cesur, bilge, gerçek başkanımız
onu serbest bırakmadan
411
00:17:57,876 --> 00:18:01,293
o gereksizi
bulduğumuz sığınağa geri koyalım.
412
00:18:01,293 --> 00:18:03,668
- Pisliksin.
- Onu sevdim. Açık sözlü.
413
00:18:03,668 --> 00:18:05,709
Hayır, onu hapsedemeyiz.
414
00:18:05,709 --> 00:18:08,709
Olmaz, önce Meclis'te bir duruşma
ve üçte iki oy...
415
00:18:08,709 --> 00:18:10,084
Ne aptal bir ülke.
416
00:18:11,709 --> 00:18:15,834
Peki ya sığınağa geri dönmek
Chadman'ın fikriyse?
417
00:18:17,043 --> 00:18:20,334
Tamam, bir planım var
ama Vance Barry'yi susturmalıyız
418
00:18:20,334 --> 00:18:21,668
ve onu öldüremeyiz.
419
00:18:21,668 --> 00:18:23,251
Kaskı yüzünden, evet.
420
00:18:23,251 --> 00:18:26,251
Ama o hikâyeyi öldürmenin
bir yolunu biliyorum.
421
00:18:26,251 --> 00:18:29,168
Farrah, Axatrax'in eski iskeletleri
duruyor mu?
422
00:18:29,168 --> 00:18:30,959
{\an8}- Laboratuvarda. Neden?
- Tuhaf.
423
00:18:30,959 --> 00:18:32,334
Kolun geri çıkar mı?
424
00:18:32,334 --> 00:18:33,334
Evet ama neden...
425
00:18:33,334 --> 00:18:34,626
Vakit yok!
426
00:18:40,334 --> 00:18:42,584
Tebrikler.
427
00:18:42,584 --> 00:18:45,376
İnsan beynini hafife aldık.
428
00:18:45,376 --> 00:18:49,709
Tahmin ettiğin gibi hepimiz uzaylıyız.
429
00:18:53,084 --> 00:18:54,418
Ofansif konuştun.
430
00:18:54,418 --> 00:18:56,459
Nükleeri vermeden öleceğim.
431
00:18:58,334 --> 00:19:02,084
Evet, aynen öyle yapacaksın.
432
00:19:02,084 --> 00:19:05,751
İnsan robot-köle,
esirimizi beyin çıkarma prosedürü için
433
00:19:05,751 --> 00:19:08,168
İşkence Odası'na götür.
434
00:19:13,293 --> 00:19:14,668
Cardi-B'ce öğreniyorum.
435
00:19:14,668 --> 00:19:16,251
Fiili mi kullandım doğru?
436
00:19:19,834 --> 00:19:21,418
Geber uzaylı.
437
00:19:21,918 --> 00:19:24,126
Lanet olsun! O yüzden sormuş.
438
00:19:25,793 --> 00:19:29,751
TOD'a sizi direnişe götürmesi emredildi.
439
00:19:29,751 --> 00:19:32,293
Bizim gibi başka insanlar da mı var?
440
00:19:32,293 --> 00:19:34,793
Evet, bizim gibi insanlar.
441
00:19:34,793 --> 00:19:37,209
Ben insandım.
442
00:19:40,834 --> 00:19:42,001
Küçük kollara bak.
443
00:19:42,001 --> 00:19:43,709
Bebek kolları gibi.
444
00:19:45,043 --> 00:19:46,043
Kes şunu!
445
00:19:46,876 --> 00:19:48,209
Ondan uzaklaşsana.
446
00:19:52,293 --> 00:19:55,293
İnsan direnişine hoş geldiniz
Sayın Başkan.
447
00:19:55,293 --> 00:19:57,168
Bana Testere diyebilirsiniz.
448
00:19:57,168 --> 00:19:58,501
Bu Sekizli Top.
449
00:19:58,501 --> 00:20:00,084
Bu Dokuzlu Top.
450
00:20:00,084 --> 00:20:01,751
Bu da Onlu Top.
451
00:20:01,751 --> 00:20:03,959
Şükürler olsun, insanlarlayım.
452
00:20:03,959 --> 00:20:06,959
İnsan derisi takım elbiseleri
çok inandırıcıydı.
453
00:20:06,959 --> 00:20:10,459
Uzaylı olduğumuzdan korkuyorsan
onu kes ve gör.
454
00:20:11,459 --> 00:20:13,251
Hayır, buna gerek yok.
455
00:20:13,251 --> 00:20:15,001
Ama teklifin mutlu etti.
456
00:20:15,001 --> 00:20:18,293
Sayın Başkan,
bu dava için çok önemlisiniz.
457
00:20:18,293 --> 00:20:23,084
Uzaylıları yenene kadar
sizi güvende tutmalıyız.
458
00:20:23,084 --> 00:20:26,168
Yiyecek ve elektrik olan bir yer
biliyor musunuz?
459
00:20:26,168 --> 00:20:29,084
Belki de zaten baktıkları için
460
00:20:29,084 --> 00:20:31,959
uzaylıların tekrar bakmayacağı bir yer.
461
00:20:31,959 --> 00:20:33,584
Aptal uzaylılar.
462
00:20:33,584 --> 00:20:35,709
Mükemmel bir yer biliyorum.
463
00:20:37,459 --> 00:20:39,668
Burası bunca zaman burada,
464
00:20:39,668 --> 00:20:41,918
aptal bir yerde miymiş?
465
00:20:41,918 --> 00:20:43,959
Şuna bak!
466
00:20:43,959 --> 00:20:45,918
İnanılmaz bir şey.
467
00:20:45,918 --> 00:20:48,876
İyi misin Onlu Top?
Genelde böyle konuşmazsın.
468
00:20:48,876 --> 00:20:50,918
Bence bu hiç doğru değil.
469
00:20:50,918 --> 00:20:53,209
Uzaylıları yenip beni alacak mısınız?
470
00:20:53,209 --> 00:20:55,168
- Tabii.
- Kesinlikle! Hoşça kal!
471
00:21:01,293 --> 00:21:03,293
Bu olayda öğrendim ki
472
00:21:03,293 --> 00:21:05,501
TOD'un elinden bir sürü iş geliyor.
473
00:21:05,501 --> 00:21:06,668
Şu işe bakın.
474
00:21:06,668 --> 00:21:08,126
- Bu da yılan!
- Kes şunu!
475
00:21:08,834 --> 00:21:10,709
Burada güvendesiniz efendim.
476
00:21:11,209 --> 00:21:13,084
Peki ya kumanda çantası?
477
00:21:17,376 --> 00:21:20,959
TOD Chadman'ı oyalarken
Lucy'nin çantasıyla değiştirdik.
478
00:21:20,959 --> 00:21:22,584
Benim planım! Ben Matty!
479
00:21:23,293 --> 00:21:26,376
Neden önce iç çamaşırımı
içinden çıkaramadım ki?
480
00:21:26,376 --> 00:21:27,751
Ağırlık yapsın diye.
481
00:21:27,751 --> 00:21:30,793
O zaman yarım kalan tüm işlerimiz bitti.
482
00:21:32,001 --> 00:21:34,709
Hikâyeyi öldürdüm,
teşekkürler, rica ederim.
483
00:21:34,709 --> 00:21:35,751
FASULYE
484
00:21:37,001 --> 00:21:39,084
Çok acayip bir haber var millet!
485
00:21:39,084 --> 00:21:41,418
Başkan Chadman yaşıyor!
486
00:21:41,418 --> 00:21:43,001
Büyük hikâyen bu mu?
487
00:21:43,001 --> 00:21:47,043
Son yarım saattir şuradaki deli
bunu bağırıp duruyor!
488
00:21:47,043 --> 00:21:49,834
Başkan Chadman yaşıyor millet.
489
00:21:49,834 --> 00:21:51,709
Başkan Yardımcısı LaMarr dedi.
490
00:21:51,709 --> 00:21:52,626
Ne?
491
00:21:52,626 --> 00:21:55,793
LaMarr'ın planı ne bilmiyorum
ama oyuna geldik VB.
492
00:21:55,793 --> 00:21:57,834
Keşke hâlâ müdürler olsaydı.
493
00:21:57,834 --> 00:21:59,709
O herif tüm işimi mahvetti.
494
00:21:59,709 --> 00:22:01,709
Asla malikane alamayacağım.
495
00:22:01,709 --> 00:22:04,751
İnsan satranç takımı
ya da insan dama seti de.
496
00:22:04,751 --> 00:22:08,584
Aynı şey ama onların hepsi kısa ve şişko
ve iyi zıplıyorlar.
497
00:22:08,584 --> 00:22:11,293
Ama yaşadığını
fotoğrafla kanıtlayabilirim!
498
00:22:11,293 --> 00:22:13,584
Neden ki? Onları bastıramayız!
499
00:22:13,584 --> 00:22:15,959
Bir saniye. Fotoğraf mı var?
500
00:22:18,793 --> 00:22:23,084
Gerçek liderinizi yeraltı hapishanesine
tıkadığınız için tebrik ederim.
501
00:22:23,084 --> 00:22:24,418
Çok Cardi-B'lisiniz.
502
00:22:24,418 --> 00:22:25,834
Chadman'ı kandırmak,
503
00:22:25,834 --> 00:22:28,876
bu ülkenin temelinde yatan
ihanet kadar kötü değil.
504
00:22:28,876 --> 00:22:30,918
III. George'tan çok daha deliydi.
505
00:22:30,918 --> 00:22:34,918
George Foreman'ın torunu mu?
Ona garsonluk yaptım. İyi biriydi.
506
00:22:34,918 --> 00:22:38,084
Chadman'ın senin için söyledikleri
delilikti Matty.
507
00:22:38,084 --> 00:22:41,084
- Ondan çok daha iyi bir başkansın.
- Buna içerim.
508
00:22:41,084 --> 00:22:43,876
Zaten içiyordum ve içmeye devam ederdim
509
00:22:43,876 --> 00:22:45,084
ama neyse ne!
510
00:22:45,084 --> 00:22:48,584
Şerefe. Bir daha bu konuyu açmayalım.
511
00:22:48,584 --> 00:22:50,126
Küçük sırrımıza.
512
00:22:50,126 --> 00:22:51,293
- Şerefe!
- Şerefe.
513
00:22:51,293 --> 00:22:52,376
Salud.
514
00:22:52,376 --> 00:22:55,168
TOD fazla mı içti?
515
00:22:55,168 --> 00:22:57,459
Geçen Yaz Ne Yaptığını Biliyorum gibi
516
00:22:57,459 --> 00:22:59,668
ama Lucy Jennifer, Sarah Michelle,
517
00:22:59,668 --> 00:23:02,293
ben Freddie Prinze Jr.
ve Ryan Phillippe'im.
518
00:23:02,293 --> 00:23:03,751
Diğer herkes Galecki.
519
00:23:03,751 --> 00:23:05,501
Axatrax, sen yağmurluklusun.
520
00:23:08,626 --> 00:23:11,043
Yıllardır kendi fotoğraflarımı basıyorum.
521
00:23:11,043 --> 00:23:15,376
Walgreens'teki derin devlet
elimdekileri ele geçirmeyi çok ister.
522
00:23:16,959 --> 00:23:19,293
Ruloyu bastığınız için teşekkürler.
523
00:23:20,876 --> 00:23:23,084
Bu işte nasıl bu kadar kötüsün?
524
00:23:23,084 --> 00:23:25,543
O ne? Gece vakti Bingazi mi?
525
00:23:25,543 --> 00:23:27,376
Başkan Chadman olmalıydı.
526
00:23:27,376 --> 00:23:29,501
Lens kapağıyla aramız kötü.
527
00:23:33,251 --> 00:23:34,876
İşte bu be.
528
00:23:34,876 --> 00:23:38,543
Ama bu Paskalya'dan
ve fotoğrafını çektiğim çiçek bulanık.
529
00:23:38,543 --> 00:23:40,876
Ama arka plan gayet net.
530
00:23:41,918 --> 00:23:44,793
İşte şimdi hikâye bulduk.
531
00:24:34,709 --> 00:24:36,626
Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek