1 00:00:10,043 --> 00:00:11,543 Mulligan'da daha önce... 2 00:00:11,543 --> 00:00:12,668 Hayır, ben derim. 3 00:00:12,668 --> 00:00:14,418 Mulligan'da daha önce... 4 00:00:15,418 --> 00:00:17,084 Efendim, sizi çıkarmalıyız! 5 00:00:17,084 --> 00:00:18,293 Şükürler olsun. 6 00:00:19,084 --> 00:00:20,709 Bu taraftan Başkan Chadman! 7 00:00:21,709 --> 00:00:23,751 Havalandırmaya 400 skorplons mu? 8 00:00:23,751 --> 00:00:25,834 Hadi ama Axatrax! 9 00:00:28,251 --> 00:00:32,043 İngilizcem pek iyi değil ama ishalli boğaz patlaması! 10 00:00:32,043 --> 00:00:33,793 Ölüm beni durdurana kadar 11 00:00:33,793 --> 00:00:38,043 başkan olarak süper çalışacağıma yemin ederim. 12 00:00:43,293 --> 00:00:45,459 İçilebilir musluk suyu! 13 00:00:45,459 --> 00:00:46,418 Yaşasın! 14 00:00:46,418 --> 00:00:48,209 Artık Dasani yok! 15 00:00:51,459 --> 00:00:52,834 Meadowlark Lemon? 16 00:00:53,334 --> 00:00:56,584 Çocuklar, adı "Şempanzistan" olmayacak. 17 00:00:56,584 --> 00:00:58,793 Yasa ihlali var! 18 00:00:58,793 --> 00:01:00,168 Bir açıklayayım. 19 00:01:00,168 --> 00:01:03,043 Başkan Brad Chadman yaşıyor olabilir. 20 00:01:03,043 --> 00:01:04,043 Burada. 21 00:01:15,709 --> 00:01:20,168 {\an8}Bu, Jimmy Carter'ın şarap içerek Karşılaşmalar'ı izledikten sonra yaptığı 22 00:01:20,168 --> 00:01:22,834 {\an8}uzaylılara dayanıklı, gizli bir sığınak. 23 00:01:23,459 --> 00:01:25,209 {\an8}LaMarr. N'aber dostum? 24 00:01:25,209 --> 00:01:27,543 {\an8}Pardon, seni ofis dışında tanıyamadım. 25 00:01:27,543 --> 00:01:31,001 {\an8}Chadman'ın hayatta olabileceğini yeni mi söylüyorsun? 26 00:01:31,001 --> 00:01:32,918 Sığınağı yeni öğrendim doktor, 27 00:01:32,918 --> 00:01:35,043 başkanın sırlar kitabı sayesinde. 28 00:01:35,043 --> 00:01:36,126 Gerçekmiş! 29 00:01:36,126 --> 00:01:37,418 - Biliyordum! - Yapma! 30 00:01:37,418 --> 00:01:41,626 Başkan Chadman'ı son görüşümde gizli bir sığınaktan bahsetmemişti. 31 00:01:41,626 --> 00:01:43,043 Hiç bahsetmemişti. 32 00:01:44,459 --> 00:01:47,168 Sayın Başkan, sallanan sandalyenin altına giden 33 00:01:47,168 --> 00:01:48,959 bir böcek kadar vaktimiz var. 34 00:01:48,959 --> 00:01:52,418 Lafı dolandırmayıp hemen, şimdi, çabucak sadede geleyim. 35 00:01:52,418 --> 00:01:55,084 Diyorum ki plan nedir? 36 00:01:55,084 --> 00:01:56,834 Evet, şey... 37 00:01:56,834 --> 00:01:59,626 Kabine ve ben Durum Odası'na gidiyoruz. 38 00:01:59,626 --> 00:02:01,084 Orada güvende oluruz. 39 00:02:01,084 --> 00:02:04,376 Kalabalık olacak ama size sandalye olurum. 40 00:02:04,959 --> 00:02:06,626 Harika. Orada görüşürüz. 41 00:02:09,126 --> 00:02:11,543 Buharlaştıklarını düşündüm 42 00:02:11,543 --> 00:02:14,001 ama meğer Chadman ve kabinesi 43 00:02:14,001 --> 00:02:16,834 bu heyecanlı kapının ardında olabilirmiş. 44 00:02:16,834 --> 00:02:18,126 Neyi bekliyoruz? 45 00:02:18,126 --> 00:02:20,793 Bunu iyice düşündüğünüzden emin misiniz? 46 00:02:20,793 --> 00:02:22,084 Evet, düşünmedim. 47 00:02:22,084 --> 00:02:24,251 Zaten bir başkanımız var 48 00:02:24,251 --> 00:02:26,251 ama Chadman oradan çıkarsa... 49 00:02:26,251 --> 00:02:30,043 O başkan olur, ben de eski başkan olurdum. 50 00:02:30,584 --> 00:02:32,501 Kütüphane yapmak istemem! Hayır! 51 00:02:32,501 --> 00:02:35,084 Cidden mi? Farrah, onlara karşı gel. 52 00:02:35,084 --> 00:02:38,543 Yani seçenekler Matty ve Brad Chadman mı? 53 00:02:38,543 --> 00:02:41,959 {\an8}O yüzden de ulusumuzun çalışkan eşlerini desteklemek için 54 00:02:41,959 --> 00:02:45,001 {\an8}bir hizmetçi sistemi öneriyorum. 55 00:02:45,001 --> 00:02:47,584 Sadece iyi şeyler olacak dememiş miydik? 56 00:02:47,584 --> 00:02:50,043 Çünkü o adam "kötü şey". 57 00:02:50,043 --> 00:02:51,918 Dalai Lama'ya ırkçılık yaptı. 58 00:02:51,918 --> 00:02:54,501 Kendini dost sanan insanlara kötü davrandı. 59 00:02:54,501 --> 00:02:57,293 Aslında başkanın Matty'nin olmasını isterim. 60 00:02:57,293 --> 00:02:58,793 Ne demek "aslında"? 61 00:02:58,793 --> 00:03:01,709 Chadman halk oylamasını 160 milyon oyla kaybetti 62 00:03:01,709 --> 00:03:04,001 ama Matty alkışlarla seçildi. 63 00:03:04,001 --> 00:03:05,293 Bir de "vu" diyerek. 64 00:03:05,876 --> 00:03:07,126 Şu işe bakın. 65 00:03:07,126 --> 00:03:10,293 Teknik olarak yaşadığıma ve bazen nefes aldığıma göre 66 00:03:10,293 --> 00:03:11,793 bu bir muamma. 67 00:03:11,793 --> 00:03:13,876 Hayır, koca bir muamele. 68 00:03:13,876 --> 00:03:17,626 Sayın Başkan, ne düşünüyorsunuz? Başkan olarak kalmalı mısınız? 69 00:03:17,626 --> 00:03:19,251 Ne olacağını biliyoruz. 70 00:03:19,251 --> 00:03:21,084 Ama kayıtlar için diyorum ki 71 00:03:21,084 --> 00:03:24,501 vatana ihanet edip başkanımızı ölüme terk etmemeliyiz. 72 00:03:26,876 --> 00:03:29,001 Elini taşın altına koy Mulligan. 73 00:03:29,001 --> 00:03:30,959 Al sana şerefsiz! 74 00:03:30,959 --> 00:03:32,168 Tuvalet nerede? 75 00:03:33,043 --> 00:03:36,376 Onu serbest bırakmak takım için doğru olur. 76 00:03:40,251 --> 00:03:41,834 - Hadi ama. - Çekeceksin. 77 00:03:41,834 --> 00:03:43,876 Esniyordum zaten! 78 00:03:49,876 --> 00:03:53,209 Şimdi duvarı aşmış oldun. 79 00:03:53,209 --> 00:03:54,293 Anladın mı? 80 00:03:54,793 --> 00:03:57,084 Hayır. Ama kulağımda su var. 81 00:03:57,084 --> 00:04:00,376 Bisikletinle gezip haberleri bağırıp çağırmak yerine 82 00:04:00,376 --> 00:04:03,293 insanlar özel içerik için bize gelecek. 83 00:04:03,293 --> 00:04:04,668 Page 3 kızımız gibi. 84 00:04:04,668 --> 00:04:06,709 İlk bakış bedava! 85 00:04:06,709 --> 00:04:10,834 İnsanların aletlerini, ıvır zıvırlarını, fasafisolarını almak için 86 00:04:10,834 --> 00:04:12,293 daha fazlası lazım. 87 00:04:12,293 --> 00:04:15,543 King Jeremy'nin elindeki malzemeye geçmemiz lazım. 88 00:04:15,543 --> 00:04:17,543 Hatun da öyle dedi! Hatun benim! 89 00:04:17,543 --> 00:04:20,876 Gidip ilk çiftle konuş, bakalım ne bulacaksın. 90 00:04:20,876 --> 00:04:22,126 Tamam, hoşça kal. 91 00:04:22,126 --> 00:04:23,668 Onu neden alıyorsun? 92 00:04:23,668 --> 00:04:25,626 Fotoğraf basamıyoruz ki. 93 00:04:25,626 --> 00:04:27,793 Bu tavırla basamayız tabii. 94 00:04:30,876 --> 00:04:34,751 Sanırım Başkan Chadman sığınağa ulaşamamış bile. 95 00:04:36,751 --> 00:04:37,834 İsa aşkısına! 96 00:04:39,209 --> 00:04:40,709 Kahretsin, başkan bu mu? 97 00:04:40,709 --> 00:04:42,876 Sakal yakışmış. Sakal mı bıraksam? 98 00:04:42,876 --> 00:04:44,251 Geberin uzaylılar! 99 00:04:44,251 --> 00:04:45,709 - Hayır, insanız! - İnsan! 100 00:04:47,626 --> 00:04:49,293 Seni kurtarmaya geldik. 101 00:04:51,709 --> 00:04:53,001 Şükürler olsun. 102 00:04:53,001 --> 00:04:55,334 Uzaylılar işi bitirmeye geldi sandım. 103 00:04:55,334 --> 00:04:56,543 Hatun da öyle dedi. 104 00:04:56,543 --> 00:04:58,543 LaMarr, hayattasın. 105 00:04:58,543 --> 00:04:59,834 Evet efendim, benim. 106 00:04:59,834 --> 00:05:03,001 Ama kabineniz nerede acaba? 107 00:05:07,251 --> 00:05:09,126 Böcek! Sığınaktalar. 108 00:05:09,126 --> 00:05:11,918 Günlerdir uyumadınız Sayın Başkan. 109 00:05:11,918 --> 00:05:14,584 Siz uyuyun, kumanda çantasını biz tutalım. 110 00:05:14,584 --> 00:05:18,168 Neden? Nükleer silahlarımızı bize karşı mı kullanacaksın? 111 00:05:18,168 --> 00:05:21,334 Sen onlardansın. Beni kandırmak için derini çaldılar. 112 00:05:21,334 --> 00:05:24,001 Hayır, burada uzaylı yok. 113 00:05:24,001 --> 00:05:26,709 Güvendesin. Yemeğimiz ve suyumuz var. 114 00:05:26,709 --> 00:05:28,418 Cadılar Bayramı kostümü de. 115 00:05:28,418 --> 00:05:30,418 Bak, Bir Böceğin Yaşamı oldum. 116 00:05:30,418 --> 00:05:31,626 Hadi ama Carol. 117 00:05:32,876 --> 00:05:33,918 Hayır! 118 00:05:35,251 --> 00:05:36,251 Hayır! 119 00:05:36,876 --> 00:05:37,918 Öldüler. 120 00:05:37,918 --> 00:05:39,793 Uzaylılar onları yakaladı 121 00:05:39,793 --> 00:05:41,584 ama ben uzaylıları yakaladım. 122 00:05:41,584 --> 00:05:43,084 Çok kötü olmuş. 123 00:05:43,084 --> 00:05:45,584 Daha önce duyduğum bir espriye gülüyorum. 124 00:05:45,584 --> 00:05:48,168 Başkan yardımcınız yok mu yani? 125 00:05:49,334 --> 00:05:51,876 Sizi eve götürelim Sayın Başkan. 126 00:05:51,876 --> 00:05:54,001 Siz spor mu yaptınız? 127 00:05:54,001 --> 00:05:55,459 Sahiden kapıyı açtın. 128 00:05:55,459 --> 00:05:57,793 Devlet lisesinde öğretmenken dedim ki... 129 00:05:57,793 --> 00:06:01,251 George Washington gibi, "Barış içinde olalım dostlar." 130 00:06:01,251 --> 00:06:02,709 Ne yapıyorsunuz? Gidin! 131 00:06:02,709 --> 00:06:05,001 Kolay değildi ama gayet iyi yaptın. 132 00:06:05,001 --> 00:06:06,876 - Hatun da öyle dedi. - Aynen. 133 00:06:09,584 --> 00:06:11,293 Tavşan görmüş olmalılar. 134 00:06:11,293 --> 00:06:14,376 Banjo, Willie, Pipit, Myrna, yanıma gelin! 135 00:06:14,376 --> 00:06:15,543 Yaramaz limuzin. 136 00:06:16,626 --> 00:06:18,543 Demek seni başkan yaptılar. 137 00:06:18,543 --> 00:06:22,084 Dünyayı kurtardım. Fırlatmada iyiyim, havalandırma vardı. 138 00:06:22,084 --> 00:06:23,293 Çok mantıklı. 139 00:06:23,293 --> 00:06:27,168 Sığınağa girdiğimde kazanmak üzereydik. 140 00:06:28,001 --> 00:06:29,001 Peki. 141 00:06:30,751 --> 00:06:32,793 Umarım iyi bir şey bulmuşsundur. 142 00:06:32,793 --> 00:06:35,084 Dandik ünlü haberleriyle uğraşıyorum. 143 00:06:35,084 --> 00:06:37,543 İşte bu, suşiyi ilk deneyişimdi. 144 00:06:37,543 --> 00:06:39,168 Son da oldu. 145 00:06:40,584 --> 00:06:42,376 Beyaz Saray'da neler oluyor? 146 00:06:42,376 --> 00:06:44,001 Aldatma, gey falan var mı? 147 00:06:44,001 --> 00:06:46,043 Herkes gey mi? Kimse değil mi? 148 00:06:46,043 --> 00:06:48,126 Bu tuhaf olurdu. Bir spektrum var. 149 00:06:48,126 --> 00:06:49,043 Aynen. 150 00:06:49,043 --> 00:06:51,834 Bir de dediğin gibi ilk çiftle konuştum. 151 00:06:51,834 --> 00:06:53,626 Üzgünüm, Matty burada değil. 152 00:06:53,626 --> 00:06:54,668 Peki, hoşça kal! 153 00:06:54,668 --> 00:06:55,668 Hoşça kal! 154 00:06:55,668 --> 00:06:59,043 Ortada hikâye yok çünkü başkan ve diğer herkes kayıpmış. 155 00:06:59,043 --> 00:07:01,001 Kimse yerlerini bilmiyormuş. 156 00:07:01,001 --> 00:07:02,459 Tamam, hoşça kal! 157 00:07:02,459 --> 00:07:04,709 Aptal seni, hikâye bu işte. 158 00:07:04,709 --> 00:07:06,626 Ne gösteriyorsun? Şu kayayı mı? 159 00:07:06,626 --> 00:07:08,001 Hikâye o kaya mı? 160 00:07:08,001 --> 00:07:10,334 Gidelim. Bu saçmalığa para vermem. 161 00:07:10,334 --> 00:07:13,418 Ama UHF filminin yapımını duymak istemez misiniz? 162 00:07:13,418 --> 00:07:15,876 Fran Drescher tam bir profesyoneldi. 163 00:07:15,876 --> 00:07:17,668 Eski hayatımı geri istiyorum. 164 00:07:17,668 --> 00:07:20,001 Fazla banyosu olan bir ev istiyorum. 165 00:07:20,001 --> 00:07:22,376 Yatak odasının iki katından da fazla. 166 00:07:22,376 --> 00:07:24,126 Dört banyo mu? 167 00:07:24,126 --> 00:07:26,251 Para vermeye değer bir şey bul. 168 00:07:30,334 --> 00:07:32,001 Burası harika görünüyor. 169 00:07:32,001 --> 00:07:34,834 Beyaz Saray, insan yüzleri ve vücutları falan. 170 00:07:34,834 --> 00:07:36,626 Korumak için her şeyi yaptım. 171 00:07:36,626 --> 00:07:38,293 Dizimi üstüne yaslayıp 172 00:07:38,293 --> 00:07:41,793 "Olduğun yerde kal Saray" dedim. 173 00:07:41,793 --> 00:07:45,126 Keşke neyi daha çok yapsaydım, biliyor musun Cartwright? 174 00:07:45,126 --> 00:07:46,918 Şu suratını mıncırsaydım. 175 00:07:46,918 --> 00:07:48,168 Buyurun efendim. 176 00:07:48,168 --> 00:07:49,959 Hizmet etmek için buradayım 177 00:07:49,959 --> 00:07:53,293 ve sizin bir başkan yardımcısına ihtiyacınız var. 178 00:07:53,293 --> 00:07:55,001 Tabii! O görev sende. 179 00:07:55,001 --> 00:07:58,043 Baltamı aldınız, başka seçeneğim yok, değil mi? 180 00:08:02,126 --> 00:08:04,834 Çok komik. Şey, ben... 181 00:08:06,709 --> 00:08:10,084 Farrah, ben artık başkan eşi değil miyim? 182 00:08:10,084 --> 00:08:13,209 Evet ama merak etme, hâlâ öyle görünüyorsun. 183 00:08:13,209 --> 00:08:14,168 Sorun yok. 184 00:08:14,168 --> 00:08:16,834 Yok, Amerika'nın annesi olmazsam 185 00:08:16,834 --> 00:08:18,918 insanlar bana kızar diye korktum. 186 00:08:18,918 --> 00:08:19,959 Sen başkan eşi... 187 00:08:19,959 --> 00:08:22,626 Ama artık başkan eşi ben değilim. 188 00:08:22,626 --> 00:08:24,334 O zaman kraliçe olabilirim. 189 00:08:24,334 --> 00:08:26,709 Aman tanrım, bu iş sana da yaradı. 190 00:08:26,709 --> 00:08:29,126 Seksi, yetişkin bir Bebek Firarda'sın. 191 00:08:29,126 --> 00:08:30,043 1994 yapımı. 192 00:08:30,043 --> 00:08:34,001 Farelerin ve kuşların yapacağı gelinliği King Jeremy ile düğünde... 193 00:08:34,001 --> 00:08:37,626 Yüksek sesli şarkıyı söylüyoruz Çünkü şarkı söyleme vakti! 194 00:08:37,626 --> 00:08:41,334 Yüksek sesle başlıyor Daha da yükseliyor! 195 00:08:41,334 --> 00:08:47,459 - İşte yüksek sesli şarkıyı söylüyoruz! - İşte yüksek sesli şarkıyı söylüyoruz! 196 00:08:47,459 --> 00:08:51,459 Sizce de bu Chadman'da bir tuhaflık yok mu? 197 00:08:51,459 --> 00:08:53,459 Yüzün çok gerçekçi. 198 00:08:53,459 --> 00:08:55,001 Teşekkür ederim. 199 00:08:55,001 --> 00:08:58,209 Belki de onu başkan yapmak için acele etmemeliyiz. 200 00:08:58,209 --> 00:09:02,043 O adamı sevmiyorum. Ben Yeşil Parti adayına oy verdim. 201 00:09:02,043 --> 00:09:02,959 Çok cesurca. 202 00:09:02,959 --> 00:09:07,126 Ama biri onu serbest bırakmanın doğru olduğunu söyledi. 203 00:09:07,126 --> 00:09:08,501 Evet, boş ver. 204 00:09:08,501 --> 00:09:11,543 Tüm avantajlarını, evini ve uçağını sevsen de... 205 00:09:11,543 --> 00:09:15,584 Başkanlık uçağında sıçıyorum. Adını "başkakanlık" uçağı koydum. 206 00:09:15,584 --> 00:09:17,459 Bu herkes için en iyisi. 207 00:09:17,459 --> 00:09:20,418 Minik Matty tereddüt mü ediyor? 208 00:09:20,418 --> 00:09:22,834 Yaramaz bir kedi olduğu için mi öyle? 209 00:09:22,834 --> 00:09:25,043 Bence şu Chadman tuhaf davranıyor. 210 00:09:25,043 --> 00:09:27,709 Yankovic'in eskiden davrandığı gibi. 211 00:09:27,709 --> 00:09:30,334 Hayır, Başkan Chadman yeni bir adam. 212 00:09:30,334 --> 00:09:33,251 Bu ülke için yaptıklarımızı takdir ediyor. 213 00:09:33,251 --> 00:09:36,709 Şimdi tayt giyip, merdivenlerde durup selam verme zamanı 214 00:09:36,709 --> 00:09:38,334 çünkü babacık geri döndü. 215 00:09:38,334 --> 00:09:39,959 Bu işi mahvetme evlat. 216 00:09:43,793 --> 00:09:47,001 Bay Barry, gelmenize çok sevindim. 217 00:09:47,001 --> 00:09:49,251 Yeter konuştuk! Herkes nerede? 218 00:09:49,251 --> 00:09:50,376 Sen de dâhil! 219 00:09:50,959 --> 00:09:52,543 Hepimiz buradayız. 220 00:09:52,543 --> 00:09:54,168 Harika! Tamam, hoşça kal! 221 00:09:54,168 --> 00:09:55,959 Öyle hızlı davranma Vance. 222 00:09:55,959 --> 00:09:59,334 Tamam. 223 00:09:59,334 --> 00:10:02,209 Sana özel bir haberim var. 224 00:10:02,209 --> 00:10:05,334 Başkan Chadman yaşıyor. 225 00:10:05,334 --> 00:10:06,918 Vay canına! 226 00:10:06,918 --> 00:10:11,168 Önemli olan haberse benim başkan yardımcısı olmam. 227 00:10:11,168 --> 00:10:13,334 Halk bilsin ki başkan eyerine döndü 228 00:10:13,334 --> 00:10:16,501 ama ben de kendi atımda onun yanındayım, 229 00:10:16,501 --> 00:10:19,834 atımın ismi de, hemen bir şey bulayım... 230 00:10:19,834 --> 00:10:21,043 Ateş Dansçısı. 231 00:10:21,043 --> 00:10:22,084 Uzun boylu gibi. 232 00:10:22,084 --> 00:10:24,376 Ama Chadman'ın yaşadığını ne bileyim? 233 00:10:24,376 --> 00:10:26,584 Yaşlılar beni hep dolandırıyor. 234 00:10:26,584 --> 00:10:28,376 Bir fotoğraf çeksen? 235 00:10:29,043 --> 00:10:30,168 Sayın Başkan. 236 00:10:30,668 --> 00:10:31,959 Pekâlâ... 237 00:10:31,959 --> 00:10:32,918 Peynir! 238 00:10:32,918 --> 00:10:33,876 Tanrım! 239 00:10:33,876 --> 00:10:35,751 Sadece bir kameraymış. 240 00:10:35,751 --> 00:10:36,918 Tabii ki. 241 00:10:36,918 --> 00:10:37,834 Haberciyim! 242 00:10:37,834 --> 00:10:40,834 Biliyorum. Bisiklet kaskın falan var. 243 00:10:40,834 --> 00:10:42,001 Çok insansı. 244 00:10:42,001 --> 00:10:43,168 İzninizle. 245 00:10:43,168 --> 00:10:46,334 Bu basın işlerinin çok yorucu olduğunu unutmuşum. 246 00:10:46,334 --> 00:10:47,918 Ben biraz kestireceğim. 247 00:10:47,918 --> 00:10:52,084 İkinizin de bildiği gibi insanlar yalnız uyumayı sever. 248 00:10:52,084 --> 00:10:53,209 Aynen öyle! 249 00:10:54,334 --> 00:10:55,834 İtiraz ediyorum. 250 00:10:55,834 --> 00:10:59,334 Annem sallanan sandalyesinden bana bakmazsa uyuyamıyorum. 251 00:10:59,334 --> 00:11:01,751 Bakacak ve bebek kıyafetleri örecek. 252 00:11:02,751 --> 00:11:04,293 Kombinasyon neydi? 253 00:11:04,293 --> 00:11:06,834 İçinde sıfır ya da altı olduğu kesin. 254 00:11:06,834 --> 00:11:08,626 Kıvrımlı bir şey. 255 00:11:09,209 --> 00:11:11,418 O böcekler yanlış başkana bulaştı. 256 00:11:11,418 --> 00:11:12,418 Buna! 257 00:11:13,168 --> 00:11:14,626 Aman tanrım. 258 00:11:15,959 --> 00:11:19,834 O canavarlar tüm gerçek insanları böyle yapmış demek. 259 00:11:19,834 --> 00:11:21,959 Senin gibi başkaları da var mı? 260 00:11:23,959 --> 00:11:29,084 {\an8}TARANIYOR 261 00:11:29,668 --> 00:11:31,751 Başkaları da vardı. 262 00:11:31,751 --> 00:11:34,459 Neden benim beynimi almadılar? 263 00:11:34,459 --> 00:11:35,418 Ne istiyorlar? 264 00:11:35,418 --> 00:11:36,751 Merhaba Sayın Başkan. 265 00:11:36,751 --> 00:11:39,043 Bilimi sevmezsiniz, bilirim ama... 266 00:11:39,043 --> 00:11:41,626 Küresel ısınma kimsenin umurunda değil. 267 00:11:41,626 --> 00:11:46,168 Doğru. Ama kumanda çantasının hâlâ sizde olduğunu fark ettim. 268 00:11:46,168 --> 00:11:49,084 O füzelerin çekirdekleri güç kaynağı olabilir. 269 00:11:49,084 --> 00:11:51,459 Oyun oynuyorsun, seni uzay cadısı! 270 00:11:51,459 --> 00:11:53,543 Sığınak böcekleri de bunu istedi. 271 00:11:54,126 --> 00:11:55,126 Neden? 272 00:11:56,293 --> 00:11:57,293 Diğerleri. 273 00:11:58,168 --> 00:11:59,376 Merhaba doktor. 274 00:11:59,376 --> 00:12:01,543 Orada ne yapıyorsun? 275 00:12:02,334 --> 00:12:03,293 İşte! 276 00:12:03,293 --> 00:12:06,293 Sıfır-sıfır-sıfır-bir. 277 00:12:06,293 --> 00:12:07,668 Sırayla gitmeliydim. 278 00:12:07,668 --> 00:12:09,459 Keşif zamanı Johnny! 279 00:12:10,126 --> 00:12:12,376 Başkan olmaya çalışmıyorum Simon. 280 00:12:12,376 --> 00:12:14,959 Sana söylüyorum, yüzümü bir tuhaf tuttu. 281 00:12:14,959 --> 00:12:15,876 Tamam. 282 00:12:15,876 --> 00:12:19,168 Yüz zevkini yasaklayan 328492. yasayı unutmuşum. 283 00:12:19,168 --> 00:12:20,584 Durumunuz içler acısı. 284 00:12:20,584 --> 00:12:21,959 Ha bu arada, 285 00:12:21,959 --> 00:12:26,209 eski başkanın yeni başkana mektup yazması âdettendir. 286 00:12:26,209 --> 00:12:30,793 Ne? Sadece zarf mı olacak, içi de dolu olacak mı? 287 00:12:32,043 --> 00:12:33,543 Anne, hayır! 288 00:12:34,043 --> 00:12:37,251 Pardon, bavullu bir kadın görünce böyle tepki veririm. 289 00:12:37,251 --> 00:12:38,209 Ne yapıyorsun? 290 00:12:38,209 --> 00:12:40,793 Artık burada yaşamıyoruz, öyle değil mi? 291 00:12:40,793 --> 00:12:42,501 Evet, doğru ya. 292 00:12:42,501 --> 00:12:44,668 Tanrım, aynı o Hallmark filmi gibi. 293 00:12:44,668 --> 00:12:47,668 Beau Bridges ve Meghan Markle'la Başkandan Fakire. 294 00:12:47,668 --> 00:12:50,001 D.C. yerine Vancouver mı? Yok, kalsın. 295 00:12:50,001 --> 00:12:51,001 Belliydi zaten. 296 00:12:51,001 --> 00:12:53,459 Siz de kendi eşyalarınızı toplasanız... 297 00:12:53,459 --> 00:12:55,918 Geberin, böcek sürtükler sizi! 298 00:12:58,043 --> 00:13:02,293 Vay, o adam Buchanan avizeyi tarihine rağmen iyi ki vurmuş da... 299 00:13:06,501 --> 00:13:07,918 Sizden korkmuyorum! 300 00:13:07,918 --> 00:13:10,751 Kabinemi taklit eden uzaylıları öldürdüm, 301 00:13:10,751 --> 00:13:13,168 sizi de öldüreceğim! 302 00:13:13,168 --> 00:13:15,376 - Bırak! - Caesar's'ın hayaleti aşkına! 303 00:13:15,376 --> 00:13:16,626 Deli bu, demiştim. 304 00:13:16,626 --> 00:13:20,043 RadioShack'te üç yaz çalışınca deliden anlıyorsun. 305 00:13:20,043 --> 00:13:22,459 Hata ettik. Yaşadığını kimse bilmemeli. 306 00:13:22,459 --> 00:13:23,793 Olamaz, Vance Barry. 307 00:13:23,793 --> 00:13:25,501 İzninizle, bir Moesha. 308 00:13:25,501 --> 00:13:28,709 Şu kaçışına bakın. Belli ki uzaylı. 309 00:13:28,709 --> 00:13:30,876 Spor hocamız deve kuşuydu diye 310 00:13:30,876 --> 00:13:33,209 kasabamdaki herkes böyle koşar. 311 00:13:33,209 --> 00:13:35,626 Beyefendi, burada kimse uzaylı değil. 312 00:13:35,626 --> 00:13:37,876 Selam! Son sallama çayı kullandım. 313 00:13:37,876 --> 00:13:41,001 Pardon, seks partisi yapıyormuşsunuz. Devam edin. 314 00:13:41,001 --> 00:13:44,918 Hayır, o uzaylı bizim esirimiz. 315 00:13:45,834 --> 00:13:46,959 Bakın ne diyeceğim. 316 00:13:46,959 --> 00:13:49,043 Mantıklı. Artık size inanıyorum. 317 00:13:49,043 --> 00:13:51,626 Beni bırakıp baltamı geri verebilirsiniz. 318 00:13:55,126 --> 00:13:56,918 Bu hikâyeyi duymalısın Johnny. 319 00:13:56,918 --> 00:13:59,209 Çok büyük bir haber. 320 00:13:59,209 --> 00:14:02,251 Dostum ve iş ortağım Johnny Zhao'ya öyle diyeceğim. 321 00:14:02,251 --> 00:14:04,168 O zamana dek tek kelime etmem. 322 00:14:04,168 --> 00:14:07,334 Hadi, lütfen. Kıçıma fısılda. 323 00:14:07,334 --> 00:14:09,209 Ama kulakların ellerin. 324 00:14:09,209 --> 00:14:10,418 Çok sıkıcısın. 325 00:14:11,459 --> 00:14:13,626 Bay Barry, işte buradasınız. 326 00:14:13,626 --> 00:14:16,584 Başkan size özel bir röportaj vermek istiyor, 327 00:14:16,584 --> 00:14:19,834 burada bekleyin, hemen gelir. 328 00:14:19,834 --> 00:14:20,959 Vay be! 329 00:14:31,584 --> 00:14:32,793 Ne yapıyorsun? 330 00:14:32,793 --> 00:14:35,376 Dilinin altından çıkarıp kilidi açabileceği 331 00:14:35,376 --> 00:14:37,418 bir ataş var mı diye bakıyorum. 332 00:14:37,418 --> 00:14:38,918 Tadın böcek gibi. 333 00:14:38,918 --> 00:14:40,751 Böceğin tadını biliyorsun. 334 00:14:40,751 --> 00:14:44,418 Başkan Chadman, sizi temin ederim ki hepimiz insanız. 335 00:14:44,418 --> 00:14:45,793 Öyle mi? Kanıtla. 336 00:14:47,168 --> 00:14:48,168 Ne? 337 00:14:48,751 --> 00:14:50,376 - İnsan mısın? - Sen dans et. 338 00:14:50,376 --> 00:14:52,084 Dansa falan gerek yok! 339 00:14:52,084 --> 00:14:54,251 İnsansanız ben sizin başkanınızım 340 00:14:54,251 --> 00:14:57,376 ve beni bırakıp bir balta vermenizi emrediyorum. 341 00:14:58,043 --> 00:14:59,418 - Çıkmaza girdik. - Haklı. 342 00:14:59,418 --> 00:15:00,834 Beyin jimnastiği gibi! 343 00:15:00,834 --> 00:15:03,293 Yakaladım sizi uzaylı çükleri. 344 00:15:03,293 --> 00:15:06,709 Bu insan kostümü Hank Scarpaccio'ya hiç benzemiyor. 345 00:15:06,709 --> 00:15:08,376 O yaşlı bir İtalyan'dı. 346 00:15:08,376 --> 00:15:10,376 Bu adam deli. Onu vuralım. 347 00:15:10,376 --> 00:15:12,459 Kimseyi götürüp öldürmeyeceğiz. 348 00:15:13,251 --> 00:15:14,084 "Göt" dedi. 349 00:15:14,084 --> 00:15:16,501 Yani evet, biraz kafayı üşütmüş 350 00:15:16,501 --> 00:15:19,918 ama o başkan ve ben eşyalarımı topladım bile. 351 00:15:23,293 --> 00:15:27,584 Uzaylı telepatinizle benden bahsettiğinizi biliyorum. Kabalık. 352 00:15:27,584 --> 00:15:30,293 Başkan Chadman, korkunç bir travma yaşadınız. 353 00:15:30,293 --> 00:15:32,959 Sen Cartwright LaMarr değilsin, biliyorum. 354 00:15:32,959 --> 00:15:37,376 O milyar yaşındaki sahte kalpli korkuluğun hayatta kalması mümkün değil. 355 00:15:37,376 --> 00:15:41,126 O bile o aptalı başkan yapacak kadar salak değildi. 356 00:15:41,126 --> 00:15:42,251 Ben miyim aptal? 357 00:15:42,251 --> 00:15:43,959 Böldüğüm için üzgünüm. 358 00:15:43,959 --> 00:15:47,251 Kirsten'ın doğum günü için hâlâ pasta yapıyor muyuz? 359 00:15:47,251 --> 00:15:49,584 Hadi benim de beynimi çıkarın. 360 00:15:49,584 --> 00:15:52,543 Amerika teröristlerle pazarlık yapmaz. 361 00:15:52,543 --> 00:15:55,876 Tabii petrolünüz varsa ya da uçak alacaksanız iş başka. 362 00:15:55,876 --> 00:15:59,418 TOD'un beynini nereden çıkarmışlar? 363 00:15:59,418 --> 00:16:01,251 Merhaba insanlar. 364 00:16:01,251 --> 00:16:03,751 Benim, insan, Glen. 365 00:16:03,751 --> 00:16:07,126 {\an8}O yakışıklı mahkûmu hücresine ben koydum. Anlarsın ya. 366 00:16:07,126 --> 00:16:08,793 - Hoş değil Axatrax. - Yapma. 367 00:16:08,793 --> 00:16:10,251 Beni öldürün daha iyi. 368 00:16:10,251 --> 00:16:13,001 Buradan çıkarsam tüm gezegeni bombalayıp 369 00:16:13,001 --> 00:16:15,251 parlayan kafalarınıza işeyeceğim. 370 00:16:15,251 --> 00:16:16,251 Aman tanrım! 371 00:16:16,251 --> 00:16:17,584 {\an8}- Vay! - İğrenç. 372 00:16:18,793 --> 00:16:20,543 Nükleer olmak istemiyorum. 373 00:16:20,543 --> 00:16:21,459 "Nüklayar" o. 374 00:16:21,459 --> 00:16:23,834 Hayatımıza devam edeceğiz sanıyordum. 375 00:16:23,834 --> 00:16:26,793 Chadman'ı öldürelim. Yaşadığını bilen yok. 376 00:16:26,793 --> 00:16:29,084 Aslında komik bir hikâyem var. 377 00:16:29,084 --> 00:16:32,543 Yüksek sesli şarkıyı söylüyoruz Çünkü şarkı söyleme vakti! 378 00:16:32,543 --> 00:16:35,376 Yüksek sesle başlıyor Daha da yükseliyor! 379 00:16:36,668 --> 00:16:39,418 Tereddüt ettiği için ona söyledim. 380 00:16:39,418 --> 00:16:42,584 Muhtemelen Matty gibi davranıp her şeyi mahvedecek. 381 00:16:42,584 --> 00:16:44,584 Evet. Yangın çıkaracaktım. 382 00:16:44,584 --> 00:16:46,793 Chadman bu sefer beni sevdi. 383 00:16:46,793 --> 00:16:48,793 Başkan yardımcısı olabilirmişim. 384 00:16:48,793 --> 00:16:51,126 Bu yüzden söylemişsin. Seni çakal! 385 00:16:51,126 --> 00:16:53,334 Korkusuz ve sevimli bir hayvan. 386 00:16:53,334 --> 00:16:56,584 {\an8}Ama bir tahtasının eksik olduğunu hiç bilmiyordum. 387 00:16:56,584 --> 00:16:58,626 Vance Barry'yi de öldürelim. 388 00:16:58,626 --> 00:17:01,043 İnsan öldürmek benim için sorun değil. 389 00:17:01,043 --> 00:17:02,376 Kimseyi öldürmüyoruz! 390 00:17:02,376 --> 00:17:04,501 Yasadaki 25. değişikliğe başvurup... 391 00:17:04,501 --> 00:17:08,293 Sonra Chadman'ın yardımcısı seçtiği kişi başkan olur. 392 00:17:08,293 --> 00:17:09,584 Öyle yapalım madem. 393 00:17:09,584 --> 00:17:14,751 Olmaz çünkü Chadman'ın parçaladığı kabine Meclis Sözcüsü'ne mektup göndermeliydi. 394 00:17:14,751 --> 00:17:15,668 O da eridi ve... 395 00:17:15,668 --> 00:17:17,668 Bin dokunaçlı uzaylı İsa aşkına! 396 00:17:17,668 --> 00:17:19,459 Sizde hükûmet böyle mi? 397 00:17:19,459 --> 00:17:20,918 Kahretsin! 398 00:17:20,918 --> 00:17:22,334 Lanet olsun böyle işe. 399 00:17:22,334 --> 00:17:25,959 Hepimizin söylediği gibi onu o sığınakta bırakmalıydın. 400 00:17:25,959 --> 00:17:28,251 Dur, Chadman'ı sen mi çıkardın? 401 00:17:28,251 --> 00:17:30,959 Evet. Hep "Doğru olanı yap Matty" dersin. 402 00:17:30,959 --> 00:17:32,459 "Harikasın." 403 00:17:32,459 --> 00:17:35,501 "The Amazing Race'te tek kişilik takım olmalısın." 404 00:17:35,501 --> 00:17:38,668 Ben orada olup yaptırmasam da sen doğru şeyi yaptın. 405 00:17:39,251 --> 00:17:42,918 Eksik tahtalı başkanın bizi bombalamasına izin veremeyiz. 406 00:17:42,918 --> 00:17:46,626 DARPA, Siyah Giyen Adamlar zihin silicisi yapmaya çalışıyordu 407 00:17:46,626 --> 00:17:48,876 ama Will Smith'i tuhaflaştırdı. 408 00:17:48,876 --> 00:17:49,793 Neden onda... 409 00:17:49,793 --> 00:17:54,626 Bay Chadman'ı Durum Odası'nda bırakalım, Cartwright gibi ölsün. 410 00:17:54,626 --> 00:17:57,876 Cesur, bilge, gerçek başkanımız onu serbest bırakmadan 411 00:17:57,876 --> 00:18:01,293 o gereksizi bulduğumuz sığınağa geri koyalım. 412 00:18:01,293 --> 00:18:03,668 - Pisliksin. - Onu sevdim. Açık sözlü. 413 00:18:03,668 --> 00:18:05,709 Hayır, onu hapsedemeyiz. 414 00:18:05,709 --> 00:18:08,709 Olmaz, önce Meclis'te bir duruşma ve üçte iki oy... 415 00:18:08,709 --> 00:18:10,084 Ne aptal bir ülke. 416 00:18:11,709 --> 00:18:15,834 Peki ya sığınağa geri dönmek Chadman'ın fikriyse? 417 00:18:17,043 --> 00:18:20,334 Tamam, bir planım var ama Vance Barry'yi susturmalıyız 418 00:18:20,334 --> 00:18:21,668 ve onu öldüremeyiz. 419 00:18:21,668 --> 00:18:23,251 Kaskı yüzünden, evet. 420 00:18:23,251 --> 00:18:26,251 Ama o hikâyeyi öldürmenin bir yolunu biliyorum. 421 00:18:26,251 --> 00:18:29,168 Farrah, Axatrax'in eski iskeletleri duruyor mu? 422 00:18:29,168 --> 00:18:30,959 {\an8}- Laboratuvarda. Neden? - Tuhaf. 423 00:18:30,959 --> 00:18:32,334 Kolun geri çıkar mı? 424 00:18:32,334 --> 00:18:33,334 Evet ama neden... 425 00:18:33,334 --> 00:18:34,626 Vakit yok! 426 00:18:40,334 --> 00:18:42,584 Tebrikler. 427 00:18:42,584 --> 00:18:45,376 İnsan beynini hafife aldık. 428 00:18:45,376 --> 00:18:49,709 Tahmin ettiğin gibi hepimiz uzaylıyız. 429 00:18:53,084 --> 00:18:54,418 Ofansif konuştun. 430 00:18:54,418 --> 00:18:56,459 Nükleeri vermeden öleceğim. 431 00:18:58,334 --> 00:19:02,084 Evet, aynen öyle yapacaksın. 432 00:19:02,084 --> 00:19:05,751 İnsan robot-köle, esirimizi beyin çıkarma prosedürü için 433 00:19:05,751 --> 00:19:08,168 İşkence Odası'na götür. 434 00:19:13,293 --> 00:19:14,668 Cardi-B'ce öğreniyorum. 435 00:19:14,668 --> 00:19:16,251 Fiili mi kullandım doğru? 436 00:19:19,834 --> 00:19:21,418 Geber uzaylı. 437 00:19:21,918 --> 00:19:24,126 Lanet olsun! O yüzden sormuş. 438 00:19:25,793 --> 00:19:29,751 TOD'a sizi direnişe götürmesi emredildi. 439 00:19:29,751 --> 00:19:32,293 Bizim gibi başka insanlar da mı var? 440 00:19:32,293 --> 00:19:34,793 Evet, bizim gibi insanlar. 441 00:19:34,793 --> 00:19:37,209 Ben insandım. 442 00:19:40,834 --> 00:19:42,001 Küçük kollara bak. 443 00:19:42,001 --> 00:19:43,709 Bebek kolları gibi. 444 00:19:45,043 --> 00:19:46,043 Kes şunu! 445 00:19:46,876 --> 00:19:48,209 Ondan uzaklaşsana. 446 00:19:52,293 --> 00:19:55,293 İnsan direnişine hoş geldiniz Sayın Başkan. 447 00:19:55,293 --> 00:19:57,168 Bana Testere diyebilirsiniz. 448 00:19:57,168 --> 00:19:58,501 Bu Sekizli Top. 449 00:19:58,501 --> 00:20:00,084 Bu Dokuzlu Top. 450 00:20:00,084 --> 00:20:01,751 Bu da Onlu Top. 451 00:20:01,751 --> 00:20:03,959 Şükürler olsun, insanlarlayım. 452 00:20:03,959 --> 00:20:06,959 İnsan derisi takım elbiseleri çok inandırıcıydı. 453 00:20:06,959 --> 00:20:10,459 Uzaylı olduğumuzdan korkuyorsan onu kes ve gör. 454 00:20:11,459 --> 00:20:13,251 Hayır, buna gerek yok. 455 00:20:13,251 --> 00:20:15,001 Ama teklifin mutlu etti. 456 00:20:15,001 --> 00:20:18,293 Sayın Başkan, bu dava için çok önemlisiniz. 457 00:20:18,293 --> 00:20:23,084 Uzaylıları yenene kadar sizi güvende tutmalıyız. 458 00:20:23,084 --> 00:20:26,168 Yiyecek ve elektrik olan bir yer biliyor musunuz? 459 00:20:26,168 --> 00:20:29,084 Belki de zaten baktıkları için 460 00:20:29,084 --> 00:20:31,959 uzaylıların tekrar bakmayacağı bir yer. 461 00:20:31,959 --> 00:20:33,584 Aptal uzaylılar. 462 00:20:33,584 --> 00:20:35,709 Mükemmel bir yer biliyorum. 463 00:20:37,459 --> 00:20:39,668 Burası bunca zaman burada, 464 00:20:39,668 --> 00:20:41,918 aptal bir yerde miymiş? 465 00:20:41,918 --> 00:20:43,959 Şuna bak! 466 00:20:43,959 --> 00:20:45,918 İnanılmaz bir şey. 467 00:20:45,918 --> 00:20:48,876 İyi misin Onlu Top? Genelde böyle konuşmazsın. 468 00:20:48,876 --> 00:20:50,918 Bence bu hiç doğru değil. 469 00:20:50,918 --> 00:20:53,209 Uzaylıları yenip beni alacak mısınız? 470 00:20:53,209 --> 00:20:55,168 - Tabii. - Kesinlikle! Hoşça kal! 471 00:21:01,293 --> 00:21:03,293 Bu olayda öğrendim ki 472 00:21:03,293 --> 00:21:05,501 TOD'un elinden bir sürü iş geliyor. 473 00:21:05,501 --> 00:21:06,668 Şu işe bakın. 474 00:21:06,668 --> 00:21:08,126 - Bu da yılan! - Kes şunu! 475 00:21:08,834 --> 00:21:10,709 Burada güvendesiniz efendim. 476 00:21:11,209 --> 00:21:13,084 Peki ya kumanda çantası? 477 00:21:17,376 --> 00:21:20,959 TOD Chadman'ı oyalarken Lucy'nin çantasıyla değiştirdik. 478 00:21:20,959 --> 00:21:22,584 Benim planım! Ben Matty! 479 00:21:23,293 --> 00:21:26,376 Neden önce iç çamaşırımı içinden çıkaramadım ki? 480 00:21:26,376 --> 00:21:27,751 Ağırlık yapsın diye. 481 00:21:27,751 --> 00:21:30,793 O zaman yarım kalan tüm işlerimiz bitti. 482 00:21:32,001 --> 00:21:34,709 Hikâyeyi öldürdüm, teşekkürler, rica ederim. 483 00:21:34,709 --> 00:21:35,751 FASULYE 484 00:21:37,001 --> 00:21:39,084 Çok acayip bir haber var millet! 485 00:21:39,084 --> 00:21:41,418 Başkan Chadman yaşıyor! 486 00:21:41,418 --> 00:21:43,001 Büyük hikâyen bu mu? 487 00:21:43,001 --> 00:21:47,043 Son yarım saattir şuradaki deli bunu bağırıp duruyor! 488 00:21:47,043 --> 00:21:49,834 Başkan Chadman yaşıyor millet. 489 00:21:49,834 --> 00:21:51,709 Başkan Yardımcısı LaMarr dedi. 490 00:21:51,709 --> 00:21:52,626 Ne? 491 00:21:52,626 --> 00:21:55,793 LaMarr'ın planı ne bilmiyorum ama oyuna geldik VB. 492 00:21:55,793 --> 00:21:57,834 Keşke hâlâ müdürler olsaydı. 493 00:21:57,834 --> 00:21:59,709 O herif tüm işimi mahvetti. 494 00:21:59,709 --> 00:22:01,709 Asla malikane alamayacağım. 495 00:22:01,709 --> 00:22:04,751 İnsan satranç takımı ya da insan dama seti de. 496 00:22:04,751 --> 00:22:08,584 Aynı şey ama onların hepsi kısa ve şişko ve iyi zıplıyorlar. 497 00:22:08,584 --> 00:22:11,293 Ama yaşadığını fotoğrafla kanıtlayabilirim! 498 00:22:11,293 --> 00:22:13,584 Neden ki? Onları bastıramayız! 499 00:22:13,584 --> 00:22:15,959 Bir saniye. Fotoğraf mı var? 500 00:22:18,793 --> 00:22:23,084 Gerçek liderinizi yeraltı hapishanesine tıkadığınız için tebrik ederim. 501 00:22:23,084 --> 00:22:24,418 Çok Cardi-B'lisiniz. 502 00:22:24,418 --> 00:22:25,834 Chadman'ı kandırmak, 503 00:22:25,834 --> 00:22:28,876 bu ülkenin temelinde yatan ihanet kadar kötü değil. 504 00:22:28,876 --> 00:22:30,918 III. George'tan çok daha deliydi. 505 00:22:30,918 --> 00:22:34,918 George Foreman'ın torunu mu? Ona garsonluk yaptım. İyi biriydi. 506 00:22:34,918 --> 00:22:38,084 Chadman'ın senin için söyledikleri delilikti Matty. 507 00:22:38,084 --> 00:22:41,084 - Ondan çok daha iyi bir başkansın. - Buna içerim. 508 00:22:41,084 --> 00:22:43,876 Zaten içiyordum ve içmeye devam ederdim 509 00:22:43,876 --> 00:22:45,084 ama neyse ne! 510 00:22:45,084 --> 00:22:48,584 Şerefe. Bir daha bu konuyu açmayalım. 511 00:22:48,584 --> 00:22:50,126 Küçük sırrımıza. 512 00:22:50,126 --> 00:22:51,293 - Şerefe! - Şerefe. 513 00:22:51,293 --> 00:22:52,376 Salud. 514 00:22:52,376 --> 00:22:55,168 TOD fazla mı içti? 515 00:22:55,168 --> 00:22:57,459 Geçen Yaz Ne Yaptığını Biliyorum gibi 516 00:22:57,459 --> 00:22:59,668 ama Lucy Jennifer, Sarah Michelle, 517 00:22:59,668 --> 00:23:02,293 ben Freddie Prinze Jr. ve Ryan Phillippe'im. 518 00:23:02,293 --> 00:23:03,751 Diğer herkes Galecki. 519 00:23:03,751 --> 00:23:05,501 Axatrax, sen yağmurluklusun. 520 00:23:08,626 --> 00:23:11,043 Yıllardır kendi fotoğraflarımı basıyorum. 521 00:23:11,043 --> 00:23:15,376 Walgreens'teki derin devlet elimdekileri ele geçirmeyi çok ister. 522 00:23:16,959 --> 00:23:19,293 Ruloyu bastığınız için teşekkürler. 523 00:23:20,876 --> 00:23:23,084 Bu işte nasıl bu kadar kötüsün? 524 00:23:23,084 --> 00:23:25,543 O ne? Gece vakti Bingazi mi? 525 00:23:25,543 --> 00:23:27,376 Başkan Chadman olmalıydı. 526 00:23:27,376 --> 00:23:29,501 Lens kapağıyla aramız kötü. 527 00:23:33,251 --> 00:23:34,876 İşte bu be. 528 00:23:34,876 --> 00:23:38,543 Ama bu Paskalya'dan ve fotoğrafını çektiğim çiçek bulanık. 529 00:23:38,543 --> 00:23:40,876 Ama arka plan gayet net. 530 00:23:41,918 --> 00:23:44,793 İşte şimdi hikâye bulduk. 531 00:24:34,709 --> 00:24:36,626 Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek