1 00:00:09,918 --> 00:00:11,543 Anteriormente en Mulligan... 2 00:00:11,543 --> 00:00:12,751 No, eso lo digo yo. 3 00:00:12,751 --> 00:00:14,418 Anteriormente en Mulligan... 4 00:00:15,418 --> 00:00:17,084 ¡Debemos sacarlo de aquí! 5 00:00:17,084 --> 00:00:18,293 Gracias a Dios. 6 00:00:19,084 --> 00:00:20,709 ¡Vamos, presidente Chadman! 7 00:00:21,626 --> 00:00:23,751 ¿400 skorplons para respiraderos? 8 00:00:23,751 --> 00:00:25,834 ¡Por favor, Axatrax! 9 00:00:28,251 --> 00:00:32,043 Hablo mal su idioma, pero explosión de diarrea. 10 00:00:32,043 --> 00:00:35,626 Juro solemnemente ser un presidente genial 11 00:00:35,626 --> 00:00:38,043 hasta que la separación nos mate. 12 00:00:43,293 --> 00:00:45,459 ¡Agua potable! 13 00:00:46,501 --> 00:00:48,209 ¡Basta de Dasani! 14 00:00:51,459 --> 00:00:52,834 ¿Meadowlark Lemon? 15 00:00:53,334 --> 00:00:56,584 Amigos, no lo llamaremos "chimptopía". 16 00:00:56,584 --> 00:00:58,793 ¡Solicito moción de orden! 17 00:00:58,793 --> 00:01:00,168 Les explicaré. 18 00:01:00,168 --> 00:01:03,043 El presidente Brad Chadman quizá esté vivo 19 00:01:03,043 --> 00:01:04,043 ahí dentro. 20 00:01:15,709 --> 00:01:18,376 {\an8}Esto es un búnker secreto contra alienígenas 21 00:01:18,376 --> 00:01:21,126 {\an8}que Jimmy Carter hizo tras ver Encuentros cercanos 22 00:01:21,126 --> 00:01:22,834 {\an8}con un par de vinos encima. 23 00:01:23,459 --> 00:01:25,251 {\an8}LaMarr, ¿qué tal, amigo? 24 00:01:25,251 --> 00:01:27,543 {\an8}No te reconocí fuera de la oficina. 25 00:01:27,543 --> 00:01:31,001 {\an8}Chadman podría estar vivo, ¿y ahora nos lo dice? 26 00:01:31,001 --> 00:01:35,043 Acabo de enterarme por el libro de secretos del presidente. 27 00:01:35,043 --> 00:01:36,126 ¡Es real! 28 00:01:36,126 --> 00:01:37,418 - ¡Lo sabía! - ¡Vamos! 29 00:01:37,418 --> 00:01:41,626 El presidente Chadman jamás mencionó que hubiera un búnker. 30 00:01:41,626 --> 00:01:43,043 En absoluto. 31 00:01:44,501 --> 00:01:46,751 Señor, tenemos menos tiempo para salir 32 00:01:46,751 --> 00:01:49,209 que una pulga de debajo de una mecedora. 33 00:01:49,209 --> 00:01:52,418 Así que pasaré del palabrerío a la metáfora. 34 00:01:52,418 --> 00:01:55,084 Dígame, ¿cuál es el plan? 35 00:01:55,084 --> 00:01:56,834 Ah, sí, claro... 36 00:01:56,834 --> 00:01:59,626 Iremos con el gabinete a la Sala de Situación. 37 00:01:59,626 --> 00:02:01,084 Ahí estaremos seguros. 38 00:02:01,084 --> 00:02:04,376 Estaremos apretados, pero ofrezco mi regazo. 39 00:02:04,959 --> 00:02:06,626 Genial, nos vemos abajo. 40 00:02:09,126 --> 00:02:11,543 Supuse que se habían desintegrado, 41 00:02:11,543 --> 00:02:14,001 pero parece que Chadman y el gabinete 42 00:02:14,001 --> 00:02:16,834 podrían estar detrás de esta puerta. 43 00:02:16,834 --> 00:02:18,126 ¿Qué esperamos? 44 00:02:18,126 --> 00:02:20,793 ¿Lo pensó bien, señor? 45 00:02:20,793 --> 00:02:22,084 Claro que no. 46 00:02:22,084 --> 00:02:24,251 Ya tenemos un presidente, 47 00:02:24,251 --> 00:02:26,251 pero si Chadman sale de ahí... 48 00:02:26,251 --> 00:02:30,043 Él será presidente y yo, expresidente. 49 00:02:30,584 --> 00:02:32,501 ¡No inauguraré ninguna biblioteca! 50 00:02:32,501 --> 00:02:35,084 ¿En serio? Farrah, hazles frente. 51 00:02:35,084 --> 00:02:38,543 Espera, ¿hay que elegir entre Matty y Brad Chadman? 52 00:02:38,543 --> 00:02:41,959 {\an8}Por eso propongo un sistema de criadas 53 00:02:41,959 --> 00:02:45,001 {\an8}para asistir a las esposas que trabajan. 54 00:02:45,001 --> 00:02:47,668 ¿No dijimos de quedarnos solo con lo bueno? 55 00:02:47,668 --> 00:02:50,043 Porque ese tipo es lo malo. 56 00:02:50,043 --> 00:02:51,918 Insultó al Dalai Lama. 57 00:02:51,918 --> 00:02:54,459 Fue malo con quienes lo creían su amigo. 58 00:02:54,459 --> 00:02:57,293 En realidad, prefiero a Matty como presidente. 59 00:02:57,293 --> 00:02:58,793 ¿Cómo "en realidad"? 60 00:02:58,793 --> 00:03:01,709 Chadman perdió 160 millones de votos populares, 61 00:03:01,709 --> 00:03:04,001 pero Matty fue electo con aplausos. 62 00:03:04,001 --> 00:03:05,334 Y gritos de alegría. 63 00:03:05,876 --> 00:03:07,126 Caramba, 64 00:03:07,126 --> 00:03:10,251 como que el cielo es azul, o eso creo, 65 00:03:10,251 --> 00:03:11,918 estamos en un dilema. 66 00:03:11,918 --> 00:03:13,959 No, un manojo de dilemas. 67 00:03:13,959 --> 00:03:17,626 Señor presidente, ¿qué opina? ¿Debe seguir siendo presidente? 68 00:03:17,626 --> 00:03:19,251 Ya sabemos qué pasará. 69 00:03:19,251 --> 00:03:22,168 Que conste en actas que dije que no debemos dejar 70 00:03:22,168 --> 00:03:24,501 que el legítimo presidente se pudra ahí. 71 00:03:26,876 --> 00:03:29,001 Hazlo por el equipo, Mulligan. 72 00:03:29,001 --> 00:03:30,876 ¡Toca, chupapitos! 73 00:03:30,876 --> 00:03:32,168 ¿Y el cagadero? 74 00:03:33,043 --> 00:03:35,126 Lo correcto es dejarlo salir 75 00:03:35,126 --> 00:03:36,376 por el equipo. 76 00:03:40,251 --> 00:03:41,834 - ¡Vamos! - Debe halar. 77 00:03:41,834 --> 00:03:43,876 Es obvio que estaba estirando. 78 00:03:48,543 --> 00:03:49,793 PAGO 79 00:03:49,793 --> 00:03:53,209 Estás detrás del muro de "Pago". 80 00:03:53,209 --> 00:03:54,126 ¿Entiendes? 81 00:03:54,626 --> 00:03:57,084 No, pero tengo el oído tapado con agua. 82 00:03:57,084 --> 00:04:00,376 En lugar de andar en bicicleta gritando las noticias, 83 00:04:00,376 --> 00:04:04,668 la gente vendrá por contenido exclusivo, como la chica de la página de toples. 84 00:04:04,668 --> 00:04:06,709 El primer vistazo es gratis. 85 00:04:06,709 --> 00:04:11,001 La gente nos paga con artefactos y chucherías que tanto les costó ganar, 86 00:04:11,001 --> 00:04:12,459 pero necesitamos más. 87 00:04:12,459 --> 00:04:15,543 Usemos la punta que nos dio el rey Jeremy. 88 00:04:15,543 --> 00:04:17,501 ¡No quiero ser malpensada! 89 00:04:17,501 --> 00:04:20,959 Habla con la parejita presidencial y fíjate qué averiguas. 90 00:04:20,959 --> 00:04:22,126 Bien, adiós. 91 00:04:22,126 --> 00:04:23,668 ¿Por qué te llevas eso? 92 00:04:23,668 --> 00:04:25,626 No podemos revelar fotos. 93 00:04:25,626 --> 00:04:27,793 Con esa actitud, menos. 94 00:04:30,876 --> 00:04:34,751 Creo que el presidente Chadman jamás llegó al búnker. 95 00:04:36,751 --> 00:04:37,834 ¡Santo espanto! 96 00:04:39,209 --> 00:04:40,709 ¿Ese es el presidente? 97 00:04:40,709 --> 00:04:42,918 Le queda bien la barba. ¿Me la dejo? 98 00:04:42,918 --> 00:04:44,251 ¡Mueran, alienígenas! 99 00:04:44,251 --> 00:04:45,834 ¡Somos humanos! 100 00:04:47,626 --> 00:04:49,293 Vinimos a rescatarlo, amigo. 101 00:04:51,709 --> 00:04:53,001 Gracias a Dios. 102 00:04:53,001 --> 00:04:55,376 Creí que los alienígenas querían acabar conmigo. 103 00:04:55,376 --> 00:04:58,543 - No quiero ser malpensado. - LaMarr, sobreviviste. 104 00:04:58,543 --> 00:04:59,834 Sí, soy yo, señor. 105 00:04:59,834 --> 00:05:03,001 ¿Dónde está su gabinete? 106 00:05:07,251 --> 00:05:09,126 ¡Un bicho! Están en el búnker. 107 00:05:09,126 --> 00:05:11,918 Hace días que no duerme, señor. 108 00:05:11,918 --> 00:05:14,584 Descanse un rato, denos el balón nuclear. 109 00:05:14,584 --> 00:05:18,168 ¿Para usar los misiles en contra de nosotros? 110 00:05:18,168 --> 00:05:21,334 Eres uno de ellos. Te robaron la piel para engañarme. 111 00:05:21,334 --> 00:05:24,001 No, aquí no hay alienígenas. 112 00:05:24,001 --> 00:05:26,709 Está a salvo. Hay agua y comida. 113 00:05:26,709 --> 00:05:28,418 Y disfraces para Halloween. 114 00:05:28,418 --> 00:05:29,959 Parezco el de Bichos. 115 00:05:30,501 --> 00:05:31,626 ¡Cielos, Carol! 116 00:05:32,876 --> 00:05:33,918 ¡No! 117 00:05:35,251 --> 00:05:36,126 ¡No! 118 00:05:36,876 --> 00:05:37,918 Están muertos. 119 00:05:37,918 --> 00:05:39,959 Los mataron los alienígenas, 120 00:05:39,959 --> 00:05:41,584 y yo a ellos. 121 00:05:41,584 --> 00:05:43,084 Qué tragedia. 122 00:05:43,084 --> 00:05:45,501 Me río de un chiste que me contaron. 123 00:05:45,501 --> 00:05:48,168 ¿No tiene vicepresidente? 124 00:05:49,334 --> 00:05:51,876 Vamos a casa, señor presidente. 125 00:05:51,876 --> 00:05:53,959 ¿Estuvo ejercitándose? 126 00:05:53,959 --> 00:05:55,376 Usted abrió la puerta. 127 00:05:55,376 --> 00:05:57,793 Como dije en una escuela donde enseñaba: 128 00:05:57,793 --> 00:06:01,251 "Y George Washington dijo: 'Nos vemos, amigos'". 129 00:06:01,251 --> 00:06:02,709 ¿Qué hacen? ¡Atrás! 130 00:06:02,709 --> 00:06:05,001 No fue fácil, pero lo hizo bien. 131 00:06:05,001 --> 00:06:06,876 - No quiero ser malpensado. - Claro. 132 00:06:09,584 --> 00:06:11,293 Quizá vieron un conejo. 133 00:06:11,293 --> 00:06:14,376 Banjo, Willie, Pipit, Myrna, aquí. 134 00:06:14,376 --> 00:06:15,543 Limusina mala. 135 00:06:16,584 --> 00:06:18,543 ¿Así que te nombraron presidente? 136 00:06:18,543 --> 00:06:19,751 Salvé la Tierra. 137 00:06:19,751 --> 00:06:22,084 Soy bueno lanzando a los respiraderos. 138 00:06:22,084 --> 00:06:23,293 Es lógico. 139 00:06:23,293 --> 00:06:27,168 Parecía que íbamos a ganar cuando entré en el búnker. 140 00:06:28,001 --> 00:06:28,834 Bien... 141 00:06:30,751 --> 00:06:32,834 Al fin. Ojalá traigas algo bueno. 142 00:06:32,834 --> 00:06:35,084 Estuve dando noticias malas sobre famosos. 143 00:06:35,084 --> 00:06:37,543 Fue la primera vez que probé sushi. 144 00:06:37,543 --> 00:06:39,168 ¡Y la última! 145 00:06:40,584 --> 00:06:42,376 ¿Qué pasa en la Casa Blanca? 146 00:06:42,376 --> 00:06:44,043 ¿Un amorío? ¿Alguien es gay? 147 00:06:44,043 --> 00:06:44,959 ¿Todos lo son? 148 00:06:44,959 --> 00:06:46,001 ¿Nadie es gay? 149 00:06:46,001 --> 00:06:48,126 Es raro. Hay muchas posibilidades. 150 00:06:48,126 --> 00:06:49,043 Ya lo sé. 151 00:06:49,043 --> 00:06:51,834 Fui a hablar con la pareja presidencial. 152 00:06:51,834 --> 00:06:53,626 Perdón, Matty no está. 153 00:06:53,626 --> 00:06:54,668 Bueno, adiós. 154 00:06:54,668 --> 00:06:55,668 ¡Adiós! 155 00:06:55,668 --> 00:06:59,043 No hay noticia. No está ni el presidente ni nadie. 156 00:06:59,043 --> 00:07:01,001 Nadie sabe dónde están. 157 00:07:01,001 --> 00:07:02,459 Bueno, adiós. 158 00:07:02,459 --> 00:07:04,709 Oye, bobo, esa es la noticia. 159 00:07:04,709 --> 00:07:06,626 ¿Apuntas a la roca? 160 00:07:06,626 --> 00:07:08,001 ¿Esa es la noticia? 161 00:07:08,001 --> 00:07:10,543 Vamos, cariño. No pagaré por esta mierda. 162 00:07:10,543 --> 00:07:13,418 ¿No quieren que les cuente sobre la película UHF? 163 00:07:13,418 --> 00:07:15,876 Fran Drescher era una gran profesional. 164 00:07:15,876 --> 00:07:17,459 Quiero recuperar mi vida. 165 00:07:17,459 --> 00:07:20,001 Quiero una casa con más baños que cuartos. 166 00:07:20,001 --> 00:07:22,376 El doble de la cantidad que piensas. 167 00:07:22,376 --> 00:07:24,126 ¿Cuatro baños? 168 00:07:24,126 --> 00:07:26,251 Trae algo que la gente pague con gusto. 169 00:07:30,334 --> 00:07:32,001 Bueno, el lugar se ve bien. 170 00:07:32,001 --> 00:07:34,834 La Casa Blanca, los rostros y cuerpos, todo. 171 00:07:34,834 --> 00:07:36,626 Hice todo por conservarla. 172 00:07:36,626 --> 00:07:38,293 Le puse una rodilla encima 173 00:07:38,293 --> 00:07:41,793 y le dije: "De aquí no te mueves, Casa". 174 00:07:41,793 --> 00:07:45,043 ¿Sabes qué hubiera querido hacer cuando podía, Cartwright? 175 00:07:45,043 --> 00:07:46,918 Pellizcarte ese rostro. 176 00:07:46,918 --> 00:07:48,168 Hágalo, señor. 177 00:07:48,168 --> 00:07:49,959 Estoy para servirle. 178 00:07:49,959 --> 00:07:53,293 Y necesita un vicepresidente, así que... 179 00:07:53,293 --> 00:07:55,001 ¡El puesto es tuyo! 180 00:07:55,001 --> 00:07:58,043 Me quitaste el hacha. No me queda otra. 181 00:08:02,126 --> 00:08:04,834 Qué gracioso. Bueno, yo... 182 00:08:06,709 --> 00:08:10,084 Farrah, ¿ya no soy primera dama? 183 00:08:10,084 --> 00:08:13,209 No, pero tranquila, aún lo pareces. 184 00:08:13,209 --> 00:08:14,168 Estarás bien. 185 00:08:14,168 --> 00:08:16,834 No, me preocupó que la gente se enojara 186 00:08:16,834 --> 00:08:18,918 si no era más la madre del país. 187 00:08:18,918 --> 00:08:19,959 ¿Eso crees...? 188 00:08:19,959 --> 00:08:22,626 Ahora no depende de mí. No puedo serlo. 189 00:08:22,626 --> 00:08:24,334 Pero puedo ser reina. 190 00:08:24,334 --> 00:08:26,709 Increíble. A ti también te benefició. 191 00:08:26,709 --> 00:08:29,126 Pareces una chica sexi de ¡Cuidado: bebé suelto! 192 00:08:29,126 --> 00:08:30,043 1994. 193 00:08:30,043 --> 00:08:34,126 Quiero ver a los pájaros y ratoncitos traer el vestido para casarte con el rey... 194 00:08:34,126 --> 00:08:37,626 ¡Cantemos fuerte la canción! ¡Cantemos con gran emoción! 195 00:08:37,626 --> 00:08:41,334 ¡Empieza fuerte y es cada vez más fuerte! 196 00:08:41,334 --> 00:08:47,459 ¡Cantemos fuerte la canción! 197 00:08:47,459 --> 00:08:51,459 ¿No creen que ese tal Chadman tiene algo raro? 198 00:08:51,459 --> 00:08:53,459 Qué rostro tan realista. 199 00:08:53,459 --> 00:08:55,001 Bueno, gracias. 200 00:08:55,001 --> 00:08:58,209 No deberíamos apurarnos en nombrarlo presidente. 201 00:08:58,209 --> 00:09:02,043 No me gusta. Yo voté por el Partido Verde. 202 00:09:02,043 --> 00:09:03,043 - Valiente. - Muy. 203 00:09:03,043 --> 00:09:07,126 Pero alguien dijo que lo correcto era dejarlo salir. 204 00:09:07,126 --> 00:09:08,501 Sí, olvídalo. 205 00:09:08,501 --> 00:09:11,543 Sé que te gustan las ventajas, un techo, tu propio avión... 206 00:09:11,543 --> 00:09:15,584 No, en el avión presidencial hago caca. Lo llamo Air Force 2. 207 00:09:15,584 --> 00:09:17,459 Esto es lo mejor para todos. 208 00:09:17,459 --> 00:09:20,418 ¿Acaso el pequeño Matty se arrepintió? 209 00:09:20,418 --> 00:09:22,834 ¿Está poniéndose un poco nervioso? 210 00:09:22,834 --> 00:09:25,043 Solo creo que Chadman es raro. 211 00:09:25,043 --> 00:09:27,709 Igual que ese tipo Yankovic. 212 00:09:27,709 --> 00:09:30,334 No, simplemente es un hombre nuevo. 213 00:09:30,334 --> 00:09:33,251 Está agradecido por lo que hicimos por el país. 214 00:09:33,251 --> 00:09:36,709 Es hora de vestirnos, pararnos en la escalera y saludar, 215 00:09:36,709 --> 00:09:38,334 porque papá llegó a casa. 216 00:09:38,334 --> 00:09:39,959 No lo arruines, hijo. 217 00:09:43,793 --> 00:09:47,001 Señor Barry, qué gusto verlo por aquí. 218 00:09:47,001 --> 00:09:49,251 Basta de charla. ¿Dónde están todos? 219 00:09:49,251 --> 00:09:50,376 ¡Incluido usted! 220 00:09:50,959 --> 00:09:52,543 Estoy aquí como todos. 221 00:09:52,543 --> 00:09:54,168 Genial. Bueno, adiós. 222 00:09:54,168 --> 00:09:55,959 No tan rápido, Vance. 223 00:09:55,959 --> 00:09:59,334 Está bien. 224 00:09:59,334 --> 00:10:02,209 Le tengo una primicia. 225 00:10:02,209 --> 00:10:05,334 El presidente Chadman está vivo. 226 00:10:05,334 --> 00:10:06,918 ¡Carambolas! 227 00:10:06,918 --> 00:10:11,126 Lo importante es que seguiré siendo vicepresidente. 228 00:10:11,126 --> 00:10:13,334 Deben saber que el presidente volvió al ruedo, 229 00:10:13,334 --> 00:10:17,334 pero yo estoy junto a él con mi caballo, que se llama... 230 00:10:17,334 --> 00:10:21,043 No sé, lo primero que se me ocurre es Bailarín de Fuego. 231 00:10:21,043 --> 00:10:22,043 Suena muy bien. 232 00:10:22,043 --> 00:10:24,293 ¿Y cómo sé que Chadman está vivo? 233 00:10:24,293 --> 00:10:26,584 Los ancianos siempre me engañan. 234 00:10:26,584 --> 00:10:28,376 ¿Quieres sacarle una foto? 235 00:10:29,043 --> 00:10:30,168 Señor presidente. 236 00:10:30,668 --> 00:10:31,959 Bueno... 237 00:10:31,959 --> 00:10:32,918 ¡Whiskey! 238 00:10:32,918 --> 00:10:33,876 ¡Rayos! 239 00:10:33,876 --> 00:10:35,751 Solo era una cámara. 240 00:10:35,751 --> 00:10:36,918 Por supuesto. 241 00:10:36,918 --> 00:10:37,834 ¡Soy periodista! 242 00:10:37,834 --> 00:10:40,834 Lo sé. Tienes casco de bicicleta y todo. 243 00:10:40,834 --> 00:10:42,001 Muy humano. 244 00:10:42,001 --> 00:10:43,168 Disculpen. 245 00:10:43,168 --> 00:10:46,418 Había olvidado lo agotadoras que son las ruedas de prensa. 246 00:10:46,418 --> 00:10:47,918 Dormiré una siesta. 247 00:10:47,918 --> 00:10:52,084 Y, como saben, a los humanos les gusta dormir en soledad. 248 00:10:52,084 --> 00:10:53,209 ¡Claro que sí! 249 00:10:54,334 --> 00:10:55,834 No estoy de acuerdo. 250 00:10:55,834 --> 00:10:59,334 No puedo dormir si mamá no me mira desde su mecedora. 251 00:10:59,334 --> 00:11:01,751 Me mira y teje ropa de bebé. 252 00:11:02,751 --> 00:11:04,293 ¿Cuál es la combinación? 253 00:11:04,293 --> 00:11:06,834 Sé que tenía un cero o un seis. 254 00:11:06,834 --> 00:11:08,626 Algo con curvas. 255 00:11:08,626 --> 00:11:11,418 Esos bichos no saben con qué presidente se metieron. 256 00:11:11,418 --> 00:11:12,418 ¡Con este! 257 00:11:13,168 --> 00:11:14,626 ¡Santo cielo! 258 00:11:15,959 --> 00:11:19,834 ¿Esto hicieron con los humanos de verdad? 259 00:11:19,834 --> 00:11:21,959 ¿Hay otros como tú? 260 00:11:23,959 --> 00:11:29,084 {\an8}ESCANEANDO 261 00:11:29,668 --> 00:11:31,751 Había otros. 262 00:11:31,751 --> 00:11:34,459 ¿Y por qué no me quitaron el cerebro? 263 00:11:34,459 --> 00:11:35,418 ¿Qué quieren? 264 00:11:35,418 --> 00:11:36,751 Hola, presidente. 265 00:11:36,751 --> 00:11:39,043 Sé que jamás le importó la ciencia... 266 00:11:39,043 --> 00:11:41,626 A nadie le preocupa ya su calentamiento global. 267 00:11:41,626 --> 00:11:46,168 Así es, pero noté que aún tiene el balón nuclear. 268 00:11:46,168 --> 00:11:49,084 Las ojivas servirían para obtener energía. 269 00:11:49,084 --> 00:11:51,459 ¡A eso querías llegar, bruja espacial! 270 00:11:51,459 --> 00:11:53,543 Eso querían los bichos del búnker. 271 00:11:54,126 --> 00:11:55,001 ¿Por qué? 272 00:11:56,293 --> 00:11:57,251 Otros. 273 00:11:57,751 --> 00:11:59,376 Hola, doctora. 274 00:11:59,376 --> 00:12:01,543 ¿Qué hace ahí abajo? 275 00:12:02,334 --> 00:12:03,293 ¡Ajá! 276 00:12:03,293 --> 00:12:06,293 Cero, cero, cero, uno. 277 00:12:06,293 --> 00:12:09,626 Debería haber seguido el orden. ¡Es hora de la primicia! 278 00:12:10,126 --> 00:12:12,376 No es que quiero seguir siendo presidente. 279 00:12:12,376 --> 00:12:14,959 Te digo que me tomó raro de la cara. 280 00:12:14,959 --> 00:12:15,876 Claro. 281 00:12:15,876 --> 00:12:19,168 Olvidé que la enmienda 11 prohíbe la gratificación facial. 282 00:12:19,168 --> 00:12:20,584 Es patético, señor. 283 00:12:20,584 --> 00:12:21,959 A propósito, 284 00:12:21,959 --> 00:12:26,209 es costumbre que el presidente saliente le deje una carta al nuevo. 285 00:12:26,209 --> 00:12:30,793 ¿Una carta o un mazo de cartas? 286 00:12:32,043 --> 00:12:33,543 ¡Mamá, no! 287 00:12:34,043 --> 00:12:37,251 Perdón, es mi reacción al ver una mujer con una maleta. 288 00:12:37,251 --> 00:12:38,209 ¿Qué haces? 289 00:12:38,209 --> 00:12:40,793 Bueno, ya no vives aquí, ¿no? 290 00:12:40,793 --> 00:12:42,501 Claro, no. 291 00:12:42,501 --> 00:12:44,668 Parece esa película 292 00:12:44,668 --> 00:12:47,668 De presidente a mendigo con Beau Bridges y Meghan Markle. 293 00:12:47,668 --> 00:12:50,001 ¿Vancouver como la capital? Paso. 294 00:12:50,001 --> 00:12:51,084 Siempre es igual. 295 00:12:51,084 --> 00:12:53,459 En fin, debería empacar sus... 296 00:12:53,459 --> 00:12:55,918 ¡Muéranse, hijos de mil bichos! 297 00:12:58,043 --> 00:13:02,293 Cuánto me alegra que le hayan disparado a la araña a pesar de su valor... 298 00:13:06,501 --> 00:13:07,918 ¡No les temo! 299 00:13:07,918 --> 00:13:10,918 Maté a los alienígenas que suplantaron a mis ministros 300 00:13:10,918 --> 00:13:13,168 y los mataré a todos. 301 00:13:13,168 --> 00:13:15,376 - ¡Déjenme! - Por el amor del César. 302 00:13:15,376 --> 00:13:16,626 Avisé que estaba loco. 303 00:13:16,626 --> 00:13:20,043 Si trabajas en Radio Shack, sabes distinguirlos. 304 00:13:20,043 --> 00:13:22,459 Fue un error. Nadie debe saber de él. 305 00:13:22,459 --> 00:13:23,793 Ay, Vance Barry. 306 00:13:23,793 --> 00:13:25,501 Discúlpenme un "mo". 307 00:13:25,501 --> 00:13:28,709 ¡Miren cómo corre! ¡Es un alienígena! 308 00:13:28,709 --> 00:13:30,876 Todos en mi condado corren así 309 00:13:30,876 --> 00:13:33,209 porque el profesor de gimnasia era un avestruz. 310 00:13:33,209 --> 00:13:35,626 Señor, aquí no hay alienígenas. 311 00:13:35,626 --> 00:13:37,876 Oigan, usé el último saquito de té. 312 00:13:37,876 --> 00:13:41,001 Perdón, están en una orgía. Sigan con lo suyo. 313 00:13:41,001 --> 00:13:44,918 No, ese alienígena es nuestro prisionero. 314 00:13:45,834 --> 00:13:46,959 ¿Saben qué? 315 00:13:46,959 --> 00:13:49,043 Tiene sentido. Ahora les creo. 316 00:13:49,043 --> 00:13:51,626 Suéltenme y devuélvanme el hacha. 317 00:13:55,126 --> 00:13:56,959 Espera a que te cuente, Johnny. 318 00:13:56,959 --> 00:13:59,209 Es algo de no creer. 319 00:13:59,209 --> 00:14:02,251 Eso le diré a mi socio y amigo Johnny Zhao. 320 00:14:02,251 --> 00:14:04,168 Pero no hablaré antes. 321 00:14:04,168 --> 00:14:07,334 Por favor, susúrraselo a mi culo. 322 00:14:07,334 --> 00:14:09,209 Pero tus manos son tus oídos. 323 00:14:09,209 --> 00:14:10,418 ¡Qué aburrido eres! 324 00:14:11,459 --> 00:14:13,626 Sr. Barry, lo buscaba. 325 00:14:13,626 --> 00:14:16,584 El presidente le dará una entrevista exclusiva. 326 00:14:16,584 --> 00:14:19,834 Espere aquí que ya viene. 327 00:14:19,834 --> 00:14:20,959 ¡Caramba! 328 00:14:31,584 --> 00:14:32,793 ¿Qué haces? 329 00:14:32,793 --> 00:14:37,418 Veo que no tenga un clip en la boca que luego escupa para abrir el candado. 330 00:14:37,418 --> 00:14:38,918 Tienes gusto a bicho. 331 00:14:38,918 --> 00:14:40,751 Parece conocer bien el gusto. 332 00:14:40,751 --> 00:14:44,418 Presidente, le aseguro que somos todos humanos. 333 00:14:44,418 --> 00:14:45,793 ¿Sí? Demuéstrelo. 334 00:14:47,251 --> 00:14:48,168 ¿Qué? 335 00:14:48,751 --> 00:14:50,376 - ¿Eres humano? - Bailen. 336 00:14:50,376 --> 00:14:52,084 Nadie tiene que bailar. 337 00:14:52,084 --> 00:14:54,251 Si son humanos, soy su presidente, 338 00:14:54,251 --> 00:14:57,376 y les ordeno que me suelten y me den un hacha. 339 00:14:58,001 --> 00:14:59,459 - Vaya dilema. - Es cierto. 340 00:14:59,459 --> 00:15:00,834 Es un acertijo. 341 00:15:00,834 --> 00:15:03,293 Sí, no me engañan, vergas espaciales. 342 00:15:03,293 --> 00:15:06,709 Esa funda humana no se parece a Hank Scarpaccio. 343 00:15:06,709 --> 00:15:08,376 Él era un viejo italiano. 344 00:15:08,376 --> 00:15:10,376 Está loco. Matémoslo. 345 00:15:10,376 --> 00:15:12,543 No acabaremos con la vida de nadie. 346 00:15:13,043 --> 00:15:14,084 - Acabar. - Acabar. 347 00:15:14,084 --> 00:15:16,501 Sí, está un poco chiflado, 348 00:15:16,501 --> 00:15:18,209 pero es el presidente. 349 00:15:18,709 --> 00:15:19,918 Y yo ya empaqué. 350 00:15:23,293 --> 00:15:27,626 Sé que hablan de mí usando telepatía. Qué groseras. 351 00:15:27,626 --> 00:15:30,293 Presidente, usted sufrió un gran trauma. 352 00:15:30,293 --> 00:15:32,959 Sé que no eres Cartwright LaMarr. 353 00:15:32,959 --> 00:15:37,376 Es imposible que ese viejo añoso con un corazón falso haya sobrevivido. 354 00:15:37,376 --> 00:15:41,168 No pudo haber sido tan bobo de nombrar presidente a este idiota. 355 00:15:41,168 --> 00:15:42,251 ¿El idiota soy yo? 356 00:15:42,251 --> 00:15:43,959 Perdón por la interrupción. 357 00:15:43,959 --> 00:15:47,251 ¿Cortaremos el pastel para el cumpleaños de Kirsten? 358 00:15:47,251 --> 00:15:49,584 Vamos, quítenme el cerebro también. 359 00:15:49,584 --> 00:15:52,543 EE. UU. no negocia con terroristas, 360 00:15:52,543 --> 00:15:55,876 a menos que tengan petróleo o quieran comprar aviones. 361 00:15:55,876 --> 00:15:59,418 ¿De dónde le sacaron el cerebro a TOD? 362 00:15:59,418 --> 00:16:01,251 Hola, compañeros humanos. 363 00:16:01,251 --> 00:16:03,751 Soy yo, el humano Glen. 364 00:16:03,751 --> 00:16:07,126 {\an8}Yo pondré a ese guapo prisionero en su celda. ¡Guiño! 365 00:16:07,126 --> 00:16:08,793 - No es gracioso. - Por favor. 366 00:16:08,793 --> 00:16:10,251 Mejor mátenme. 367 00:16:10,251 --> 00:16:13,293 Si escapo, volaré el planeta con bombas nucleares 368 00:16:13,293 --> 00:16:15,251 y orinaré sus cráneos. 369 00:16:15,251 --> 00:16:16,251 ¡Santo cielo! 370 00:16:16,251 --> 00:16:17,584 {\an8}Qué horror. 371 00:16:18,793 --> 00:16:21,501 - No quiero que me nucleen. - Es "nuclearicen". 372 00:16:21,501 --> 00:16:23,834 Creí que seguiríamos adelante. 373 00:16:23,834 --> 00:16:26,876 Deberíamos matarlo. Nadie sabe que está vivo, ¿no? 374 00:16:26,876 --> 00:16:29,084 Es una larga historia. 375 00:16:29,084 --> 00:16:32,418 ¡Cantemos fuerte la canción! ¡Cantemos con gran emoción! 376 00:16:32,418 --> 00:16:35,376 ¡Empieza fuerte y es cada vez más fuerte! 377 00:16:36,668 --> 00:16:39,418 Solo le conté porque dudaba. 378 00:16:39,418 --> 00:16:42,584 Quizá haga alguna idiotez típica de Matty y arruine todo. 379 00:16:42,584 --> 00:16:44,584 Sí, iba a provocar un incendio. 380 00:16:44,584 --> 00:16:46,793 Chadman, esta vez, me quería. 381 00:16:46,793 --> 00:16:48,793 Me ofreció ser vicepresidente. 382 00:16:48,793 --> 00:16:51,126 ¡Por eso le contó, rata! 383 00:16:51,126 --> 00:16:53,334 Un animal realmente intrépido. 384 00:16:53,334 --> 00:16:56,584 No sabía que estaba más loco que una cabra. 385 00:16:56,584 --> 00:16:58,626 Matemos también a Vance Barry. 386 00:16:58,626 --> 00:17:01,043 No me molesta matar humanos. 387 00:17:01,043 --> 00:17:02,376 No mataremos a nadie. 388 00:17:02,376 --> 00:17:04,501 Hay que invocar la enmienda 25... 389 00:17:04,501 --> 00:17:08,293 Y a quien Chadman haya nombrado vicepresidente será presidente. 390 00:17:08,293 --> 00:17:09,584 ¡Hagamos eso! 391 00:17:09,584 --> 00:17:12,501 Imposible. Su gabinete, al que hizo picadillo, 392 00:17:12,501 --> 00:17:15,668 debe presentar una carta al presidente de Diputados, que no está... 393 00:17:15,668 --> 00:17:17,668 ¡Por el dios de los marcianos! 394 00:17:17,668 --> 00:17:19,459 ¿Así funciona su gobierno? 395 00:17:19,459 --> 00:17:20,918 ¡Demonios! 396 00:17:20,918 --> 00:17:22,334 ¡Demonios del averno! 397 00:17:22,334 --> 00:17:25,959 Debió dejarlo en el búnker como le dijimos. 398 00:17:25,959 --> 00:17:28,251 Espera, ¿tú dejaste salir a Chadman? 399 00:17:28,251 --> 00:17:29,834 Sí, siempre me dices: 400 00:17:29,834 --> 00:17:32,459 "Haz lo correcto, Matty. Eres increíble". 401 00:17:32,459 --> 00:17:35,501 Debiste ser el primer equipo de uno solo en The Amazing Race. 402 00:17:35,501 --> 00:17:39,168 Aunque no estuve ahí para obligarte, hiciste lo correcto. 403 00:17:39,168 --> 00:17:42,918 No podemos dejar que el chiflado del presidente nos destruya. 404 00:17:42,918 --> 00:17:46,501 DARPA evaluaba un borrador de memoria como en Hombres de Negro, 405 00:17:46,501 --> 00:17:48,876 pero volvió a Will Smith un poco raro. 406 00:17:48,876 --> 00:17:49,793 ¿Probaron...? 407 00:17:49,793 --> 00:17:52,209 Dejemos que Chapman muera 408 00:17:52,209 --> 00:17:54,626 como un Cartwright en la Sala de Situación. 409 00:17:54,626 --> 00:17:57,876 Pongamos a ese inútil donde lo encontramos 410 00:17:57,876 --> 00:18:01,293 antes de que nuestro valiente presidente lo dejara salir. 411 00:18:01,293 --> 00:18:03,668 - Increíble. - Me cae bien. Es directo. 412 00:18:03,668 --> 00:18:05,709 No se puede encerrar así no más. 413 00:18:05,709 --> 00:18:08,709 Hay que hacerle juicio político y tener dos tercios... 414 00:18:08,709 --> 00:18:10,084 ¡Es un país de idiotas! 415 00:18:11,709 --> 00:18:15,834 ¿Y si volver al búnker fuera idea de Chadman? 416 00:18:17,043 --> 00:18:18,584 Bien, tengo un plan. 417 00:18:18,584 --> 00:18:21,668 Debemos callar a Vance, pero no podemos matarlo. 418 00:18:21,668 --> 00:18:23,251 Claro, por el casco. 419 00:18:23,251 --> 00:18:26,251 Pero sé cómo acabar con esa historia. 420 00:18:26,251 --> 00:18:29,168 Farrah, ¿tienes los exoesqueletos de Axatrax? 421 00:18:29,168 --> 00:18:30,959 - En el laboratorio. - Eso es raro. 422 00:18:30,959 --> 00:18:33,334 - Los brazos te crecen, ¿no? - Sí, pero... 423 00:18:33,334 --> 00:18:34,626 ¡No hay tiempo! 424 00:18:40,334 --> 00:18:42,584 Felicitaciones. 425 00:18:42,584 --> 00:18:45,376 Subestimamos su cerebro humano. 426 00:18:45,376 --> 00:18:49,709 Tal como supuso, somos alienígenas. 427 00:18:53,084 --> 00:18:54,418 Eso es ofensivo. 428 00:18:54,418 --> 00:18:56,459 Prefiero morir a entregarles las bombas. 429 00:18:58,334 --> 00:19:02,084 Sí, eso es lo que le pasará. 430 00:19:02,084 --> 00:19:04,501 Robot esclavo, llévalo a la sala de torturas 431 00:19:04,501 --> 00:19:08,168 para quitarle el cerebro. 432 00:19:13,293 --> 00:19:14,668 Estoy aprendiendo cardibiano. 433 00:19:14,668 --> 00:19:16,126 ¿Usar bien verbos? 434 00:19:19,793 --> 00:19:21,376 Muere, alienígena. 435 00:19:21,876 --> 00:19:24,126 Maldición. Ahora entiendo la pregunta. 436 00:19:25,793 --> 00:19:29,751 TOD debe llevarlo con la resistencia. 437 00:19:29,751 --> 00:19:32,293 ¿Hay humanos como nosotros afuera? 438 00:19:32,293 --> 00:19:34,793 Sí, como nosotros. 439 00:19:34,793 --> 00:19:37,209 Yo era humano. 440 00:19:40,751 --> 00:19:42,001 Mírale los bracitos. 441 00:19:42,001 --> 00:19:43,709 Parecen los de un bebé. 442 00:19:43,709 --> 00:19:46,793 ¡Oye! ¡Basta! ¡No hagas eso! 443 00:19:46,793 --> 00:19:48,209 Aléjese y listo. 444 00:19:52,293 --> 00:19:55,293 Bienvenido a la resistencia humana, señor. 445 00:19:55,293 --> 00:19:57,168 Puede llamarme Motosierra. 446 00:19:57,168 --> 00:19:58,501 Ella es Bola Ocho. 447 00:19:58,501 --> 00:20:00,084 Ella es Bola Nueve, 448 00:20:00,084 --> 00:20:01,751 y él es Bola Diez. 449 00:20:01,751 --> 00:20:03,959 Gracias a Dios estoy con humanos. 450 00:20:03,959 --> 00:20:06,959 Esos disfraces que usan son muy convincentes. 451 00:20:06,959 --> 00:20:10,459 Si piensa que somos alienígenas, ábralo y fíjese. 452 00:20:11,459 --> 00:20:13,251 No, no hace falta. 453 00:20:13,251 --> 00:20:15,001 Gracias por ofrecérmelo. 454 00:20:15,001 --> 00:20:18,293 Presidente, usted es importante para la causa. 455 00:20:18,293 --> 00:20:21,751 Debemos protegerlo hasta vencer 456 00:20:21,751 --> 00:20:23,084 a los alienígenas. 457 00:20:23,084 --> 00:20:26,168 ¿Conoce algún lugar con alimentos y electricidad? 458 00:20:26,168 --> 00:20:29,084 Quizá es el último lugar donde buscarían 459 00:20:29,084 --> 00:20:31,959 porque ya fueron a buscarlo ahí. 460 00:20:31,959 --> 00:20:33,584 Qué bobos son. 461 00:20:33,584 --> 00:20:35,709 Conozco el lugar perfecto. 462 00:20:37,459 --> 00:20:39,668 ¿Estuvo todo el tiempo 463 00:20:39,668 --> 00:20:41,918 en un estúpido depósito de semillas? 464 00:20:41,918 --> 00:20:43,959 ¿Qué? 465 00:20:43,959 --> 00:20:45,918 De locos, viejo. 466 00:20:45,918 --> 00:20:48,876 ¿Estás bien, Bola Diez? No sueles hablar así. 467 00:20:48,876 --> 00:20:50,918 Eso no es exacto. 468 00:20:50,918 --> 00:20:53,209 ¿Vendrán tras derrotar a los alienígenas? 469 00:20:53,209 --> 00:20:55,168 - Claro. - Por supuesto. ¡Chau! 470 00:21:01,293 --> 00:21:03,293 Esto me ha servido para saber 471 00:21:03,293 --> 00:21:05,501 que TOD tiene brazos de todo tipo. 472 00:21:05,501 --> 00:21:06,751 Vaya, vaya, vaya. 473 00:21:06,751 --> 00:21:08,126 - ¡Otra serpiente! - ¡Basta! 474 00:21:08,834 --> 00:21:10,709 Estará a salvo ahí, señor. 475 00:21:11,209 --> 00:21:13,084 ¿Y el balón nuclear? 476 00:21:17,251 --> 00:21:20,959 Mientras TOD distraía a Chadman, cambiamos el balón por el bolso de Lucy. 477 00:21:20,959 --> 00:21:22,584 ¡El plan fue de Matty! 478 00:21:23,293 --> 00:21:26,501 No sé por qué no me dejaron sacar mi ropa interior. 479 00:21:26,501 --> 00:21:27,751 Obvio, por el peso. 480 00:21:27,751 --> 00:21:30,793 Bien, los cabos sueltos están atados. 481 00:21:32,001 --> 00:21:34,709 Ya no hay noticia. Muchas gracias, de nada. 482 00:21:34,709 --> 00:21:35,751 FRIJOLES 483 00:21:37,001 --> 00:21:39,084 Tengo una noticia de primera. 484 00:21:39,084 --> 00:21:41,418 El presidente Chadman está vivo. 485 00:21:41,418 --> 00:21:43,001 ¿Esa es la gran noticia? 486 00:21:43,001 --> 00:21:47,043 El loco de allá ha estado gritando lo mismo durante media hora. 487 00:21:47,043 --> 00:21:49,834 Oigan, el presidente Chadman está vivo. 488 00:21:49,834 --> 00:21:51,709 Me lo dijo el vicepresidente LaMarr. 489 00:21:51,709 --> 00:21:52,626 ¿Qué? 490 00:21:52,626 --> 00:21:55,793 No sé qué trama LaMarr, pero nos engañaron. 491 00:21:55,793 --> 00:21:57,834 Ojalá aún fuéramos gerentes. 492 00:21:57,834 --> 00:21:59,709 Arruinaron mi muro de pago. 493 00:21:59,709 --> 00:22:01,709 Nunca tendré mi mansión 494 00:22:01,709 --> 00:22:03,376 ni mi ajedrez humano 495 00:22:03,376 --> 00:22:04,876 ni mi juego de damas humano, 496 00:22:04,876 --> 00:22:08,584 que es lo mismo, pero bajos y gordos para poder saltarlos. 497 00:22:08,584 --> 00:22:11,293 Puedo demostrar que Chadman vive. Tengo fotos. 498 00:22:11,293 --> 00:22:13,584 ¿Para qué? ¡No podemos revelarlas! 499 00:22:13,584 --> 00:22:15,959 Esperen. ¿Tienen fotos? 500 00:22:18,793 --> 00:22:23,209 Felicidades por encerrar a su líder en una prisión subterránea. 501 00:22:23,209 --> 00:22:24,501 Muy cardibiano. 502 00:22:24,501 --> 00:22:26,251 Engañar a Chadman no es nada 503 00:22:26,251 --> 00:22:28,876 comparado con la traición que dio origen a este país. 504 00:22:28,876 --> 00:22:30,918 Y era más loco que George III. 505 00:22:30,918 --> 00:22:32,418 ¿La nieta de George Foreman? 506 00:22:32,418 --> 00:22:34,918 Fui su mesera. Muy simpática. 507 00:22:34,918 --> 00:22:38,084 Chadman debía de estar loco para decir eso sobre ti. 508 00:22:38,084 --> 00:22:41,084 - Eres mejor presidente que él. - Brindo por eso. 509 00:22:41,084 --> 00:22:43,876 Ya estaba bebiendo y habría continuado, 510 00:22:43,876 --> 00:22:45,084 pero ¡salud! 511 00:22:45,084 --> 00:22:48,584 Salud, y no volvamos a hablar del tema. 512 00:22:48,584 --> 00:22:50,126 Por nuestro secretito. 513 00:22:50,126 --> 00:22:51,293 ¡Salud! 514 00:22:52,459 --> 00:22:55,168 ¿TOD bebía demasiado? 515 00:22:55,168 --> 00:22:57,334 Es como Sé lo que hicieron el verano pasado. 516 00:22:57,334 --> 00:22:59,959 Lucy es Jennifer Love Hewitt y Sarah Michelle Gellar. 517 00:22:59,959 --> 00:23:02,293 Yo soy Freddie Prinze Jr. y Ryan Phillippe. 518 00:23:02,293 --> 00:23:05,626 Ustedes son Galecki. Axatrax, eres el del impermeable. 519 00:23:08,626 --> 00:23:11,001 Hace años que revelo mis fotos. 520 00:23:11,001 --> 00:23:15,376 Walgreens adoraría tener lo que yo tengo. 521 00:23:16,876 --> 00:23:19,293 Gracias por ayudarme a terminar el rollo. 522 00:23:20,876 --> 00:23:23,084 ¿Cómo puedes hacer algo así? 523 00:23:23,084 --> 00:23:25,543 ¿Es Benghazi de noche? 524 00:23:25,543 --> 00:23:27,293 Debía ser Chadman. 525 00:23:27,293 --> 00:23:29,584 Me llevo mal con la tapa de la lente. 526 00:23:33,251 --> 00:23:34,876 Bien, amigo. 527 00:23:34,876 --> 00:23:38,543 Eso es de Pascuas. La flor que quise sacar salió borrosa. 528 00:23:38,543 --> 00:23:40,876 Pero el fondo no. 529 00:23:41,918 --> 00:23:44,793 Esta sí es una gran noticia. 530 00:24:34,709 --> 00:24:36,626 Subtítulos: Adriana Sica