1
00:00:09,918 --> 00:00:11,543
Anteriormente en Mulligan...
2
00:00:11,543 --> 00:00:12,751
No, eso lo digo yo.
3
00:00:12,751 --> 00:00:14,418
Anteriormente en Mulligan...
4
00:00:15,418 --> 00:00:17,084
¡Debemos sacarlo de aquí!
5
00:00:17,084 --> 00:00:18,293
Gracias a Dios.
6
00:00:19,084 --> 00:00:20,709
¡Vamos, presidente Chadman!
7
00:00:21,626 --> 00:00:23,751
¿400 skorplons para respiraderos?
8
00:00:23,751 --> 00:00:25,834
¡Por favor, Axatrax!
9
00:00:28,251 --> 00:00:32,043
Hablo mal su idioma,
pero explosión de diarrea.
10
00:00:32,043 --> 00:00:35,626
Juro solemnemente ser un presidente genial
11
00:00:35,626 --> 00:00:38,043
hasta que la separación nos mate.
12
00:00:43,293 --> 00:00:45,459
¡Agua potable!
13
00:00:46,501 --> 00:00:48,209
¡Basta de Dasani!
14
00:00:51,459 --> 00:00:52,834
¿Meadowlark Lemon?
15
00:00:53,334 --> 00:00:56,584
Amigos, no lo llamaremos "chimptopía".
16
00:00:56,584 --> 00:00:58,793
¡Solicito moción de orden!
17
00:00:58,793 --> 00:01:00,168
Les explicaré.
18
00:01:00,168 --> 00:01:03,043
El presidente Brad Chadman quizá esté vivo
19
00:01:03,043 --> 00:01:04,043
ahí dentro.
20
00:01:15,709 --> 00:01:18,376
{\an8}Esto es un búnker secreto
contra alienígenas
21
00:01:18,376 --> 00:01:21,126
{\an8}que Jimmy Carter hizo
tras ver Encuentros cercanos
22
00:01:21,126 --> 00:01:22,834
{\an8}con un par de vinos encima.
23
00:01:23,459 --> 00:01:25,251
{\an8}LaMarr, ¿qué tal, amigo?
24
00:01:25,251 --> 00:01:27,543
{\an8}No te reconocí fuera de la oficina.
25
00:01:27,543 --> 00:01:31,001
{\an8}Chadman podría estar vivo,
¿y ahora nos lo dice?
26
00:01:31,001 --> 00:01:35,043
Acabo de enterarme
por el libro de secretos del presidente.
27
00:01:35,043 --> 00:01:36,126
¡Es real!
28
00:01:36,126 --> 00:01:37,418
- ¡Lo sabía!
- ¡Vamos!
29
00:01:37,418 --> 00:01:41,626
El presidente Chadman
jamás mencionó que hubiera un búnker.
30
00:01:41,626 --> 00:01:43,043
En absoluto.
31
00:01:44,501 --> 00:01:46,751
Señor, tenemos menos tiempo para salir
32
00:01:46,751 --> 00:01:49,209
que una pulga de debajo de una mecedora.
33
00:01:49,209 --> 00:01:52,418
Así que pasaré
del palabrerío a la metáfora.
34
00:01:52,418 --> 00:01:55,084
Dígame, ¿cuál es el plan?
35
00:01:55,084 --> 00:01:56,834
Ah, sí, claro...
36
00:01:56,834 --> 00:01:59,626
Iremos con el gabinete
a la Sala de Situación.
37
00:01:59,626 --> 00:02:01,084
Ahí estaremos seguros.
38
00:02:01,084 --> 00:02:04,376
Estaremos apretados,
pero ofrezco mi regazo.
39
00:02:04,959 --> 00:02:06,626
Genial, nos vemos abajo.
40
00:02:09,126 --> 00:02:11,543
Supuse que se habían desintegrado,
41
00:02:11,543 --> 00:02:14,001
pero parece que Chadman y el gabinete
42
00:02:14,001 --> 00:02:16,834
podrían estar detrás de esta puerta.
43
00:02:16,834 --> 00:02:18,126
¿Qué esperamos?
44
00:02:18,126 --> 00:02:20,793
¿Lo pensó bien, señor?
45
00:02:20,793 --> 00:02:22,084
Claro que no.
46
00:02:22,084 --> 00:02:24,251
Ya tenemos un presidente,
47
00:02:24,251 --> 00:02:26,251
pero si Chadman sale de ahí...
48
00:02:26,251 --> 00:02:30,043
Él será presidente y yo, expresidente.
49
00:02:30,584 --> 00:02:32,501
¡No inauguraré ninguna biblioteca!
50
00:02:32,501 --> 00:02:35,084
¿En serio? Farrah, hazles frente.
51
00:02:35,084 --> 00:02:38,543
Espera, ¿hay que elegir
entre Matty y Brad Chadman?
52
00:02:38,543 --> 00:02:41,959
{\an8}Por eso propongo un sistema de criadas
53
00:02:41,959 --> 00:02:45,001
{\an8}para asistir a las esposas que trabajan.
54
00:02:45,001 --> 00:02:47,668
¿No dijimos de quedarnos
solo con lo bueno?
55
00:02:47,668 --> 00:02:50,043
Porque ese tipo es lo malo.
56
00:02:50,043 --> 00:02:51,918
Insultó al Dalai Lama.
57
00:02:51,918 --> 00:02:54,459
Fue malo con quienes lo creían su amigo.
58
00:02:54,459 --> 00:02:57,293
En realidad,
prefiero a Matty como presidente.
59
00:02:57,293 --> 00:02:58,793
¿Cómo "en realidad"?
60
00:02:58,793 --> 00:03:01,709
Chadman perdió 160 millones
de votos populares,
61
00:03:01,709 --> 00:03:04,001
pero Matty fue electo con aplausos.
62
00:03:04,001 --> 00:03:05,334
Y gritos de alegría.
63
00:03:05,876 --> 00:03:07,126
Caramba,
64
00:03:07,126 --> 00:03:10,251
como que el cielo es azul, o eso creo,
65
00:03:10,251 --> 00:03:11,918
estamos en un dilema.
66
00:03:11,918 --> 00:03:13,959
No, un manojo de dilemas.
67
00:03:13,959 --> 00:03:17,626
Señor presidente, ¿qué opina?
¿Debe seguir siendo presidente?
68
00:03:17,626 --> 00:03:19,251
Ya sabemos qué pasará.
69
00:03:19,251 --> 00:03:22,168
Que conste en actas
que dije que no debemos dejar
70
00:03:22,168 --> 00:03:24,501
que el legítimo presidente se pudra ahí.
71
00:03:26,876 --> 00:03:29,001
Hazlo por el equipo, Mulligan.
72
00:03:29,001 --> 00:03:30,876
¡Toca, chupapitos!
73
00:03:30,876 --> 00:03:32,168
¿Y el cagadero?
74
00:03:33,043 --> 00:03:35,126
Lo correcto es dejarlo salir
75
00:03:35,126 --> 00:03:36,376
por el equipo.
76
00:03:40,251 --> 00:03:41,834
- ¡Vamos!
- Debe halar.
77
00:03:41,834 --> 00:03:43,876
Es obvio que estaba estirando.
78
00:03:48,543 --> 00:03:49,793
PAGO
79
00:03:49,793 --> 00:03:53,209
Estás detrás del muro de "Pago".
80
00:03:53,209 --> 00:03:54,126
¿Entiendes?
81
00:03:54,626 --> 00:03:57,084
No, pero tengo el oído tapado con agua.
82
00:03:57,084 --> 00:04:00,376
En lugar de andar en bicicleta
gritando las noticias,
83
00:04:00,376 --> 00:04:04,668
la gente vendrá por contenido exclusivo,
como la chica de la página de toples.
84
00:04:04,668 --> 00:04:06,709
El primer vistazo es gratis.
85
00:04:06,709 --> 00:04:11,001
La gente nos paga con artefactos
y chucherías que tanto les costó ganar,
86
00:04:11,001 --> 00:04:12,459
pero necesitamos más.
87
00:04:12,459 --> 00:04:15,543
Usemos la punta que nos dio el rey Jeremy.
88
00:04:15,543 --> 00:04:17,501
¡No quiero ser malpensada!
89
00:04:17,501 --> 00:04:20,959
Habla con la parejita presidencial
y fíjate qué averiguas.
90
00:04:20,959 --> 00:04:22,126
Bien, adiós.
91
00:04:22,126 --> 00:04:23,668
¿Por qué te llevas eso?
92
00:04:23,668 --> 00:04:25,626
No podemos revelar fotos.
93
00:04:25,626 --> 00:04:27,793
Con esa actitud, menos.
94
00:04:30,876 --> 00:04:34,751
Creo que el presidente Chadman
jamás llegó al búnker.
95
00:04:36,751 --> 00:04:37,834
¡Santo espanto!
96
00:04:39,209 --> 00:04:40,709
¿Ese es el presidente?
97
00:04:40,709 --> 00:04:42,918
Le queda bien la barba. ¿Me la dejo?
98
00:04:42,918 --> 00:04:44,251
¡Mueran, alienígenas!
99
00:04:44,251 --> 00:04:45,834
¡Somos humanos!
100
00:04:47,626 --> 00:04:49,293
Vinimos a rescatarlo, amigo.
101
00:04:51,709 --> 00:04:53,001
Gracias a Dios.
102
00:04:53,001 --> 00:04:55,376
Creí que los alienígenas
querían acabar conmigo.
103
00:04:55,376 --> 00:04:58,543
- No quiero ser malpensado.
- LaMarr, sobreviviste.
104
00:04:58,543 --> 00:04:59,834
Sí, soy yo, señor.
105
00:04:59,834 --> 00:05:03,001
¿Dónde está su gabinete?
106
00:05:07,251 --> 00:05:09,126
¡Un bicho! Están en el búnker.
107
00:05:09,126 --> 00:05:11,918
Hace días que no duerme, señor.
108
00:05:11,918 --> 00:05:14,584
Descanse un rato, denos el balón nuclear.
109
00:05:14,584 --> 00:05:18,168
¿Para usar los misiles
en contra de nosotros?
110
00:05:18,168 --> 00:05:21,334
Eres uno de ellos.
Te robaron la piel para engañarme.
111
00:05:21,334 --> 00:05:24,001
No, aquí no hay alienígenas.
112
00:05:24,001 --> 00:05:26,709
Está a salvo. Hay agua y comida.
113
00:05:26,709 --> 00:05:28,418
Y disfraces para Halloween.
114
00:05:28,418 --> 00:05:29,959
Parezco el de Bichos.
115
00:05:30,501 --> 00:05:31,626
¡Cielos, Carol!
116
00:05:32,876 --> 00:05:33,918
¡No!
117
00:05:35,251 --> 00:05:36,126
¡No!
118
00:05:36,876 --> 00:05:37,918
Están muertos.
119
00:05:37,918 --> 00:05:39,959
Los mataron los alienígenas,
120
00:05:39,959 --> 00:05:41,584
y yo a ellos.
121
00:05:41,584 --> 00:05:43,084
Qué tragedia.
122
00:05:43,084 --> 00:05:45,501
Me río de un chiste que me contaron.
123
00:05:45,501 --> 00:05:48,168
¿No tiene vicepresidente?
124
00:05:49,334 --> 00:05:51,876
Vamos a casa, señor presidente.
125
00:05:51,876 --> 00:05:53,959
¿Estuvo ejercitándose?
126
00:05:53,959 --> 00:05:55,376
Usted abrió la puerta.
127
00:05:55,376 --> 00:05:57,793
Como dije en una escuela donde enseñaba:
128
00:05:57,793 --> 00:06:01,251
"Y George Washington dijo:
'Nos vemos, amigos'".
129
00:06:01,251 --> 00:06:02,709
¿Qué hacen? ¡Atrás!
130
00:06:02,709 --> 00:06:05,001
No fue fácil, pero lo hizo bien.
131
00:06:05,001 --> 00:06:06,876
- No quiero ser malpensado.
- Claro.
132
00:06:09,584 --> 00:06:11,293
Quizá vieron un conejo.
133
00:06:11,293 --> 00:06:14,376
Banjo, Willie, Pipit, Myrna, aquí.
134
00:06:14,376 --> 00:06:15,543
Limusina mala.
135
00:06:16,584 --> 00:06:18,543
¿Así que te nombraron presidente?
136
00:06:18,543 --> 00:06:19,751
Salvé la Tierra.
137
00:06:19,751 --> 00:06:22,084
Soy bueno lanzando a los respiraderos.
138
00:06:22,084 --> 00:06:23,293
Es lógico.
139
00:06:23,293 --> 00:06:27,168
Parecía que íbamos a ganar
cuando entré en el búnker.
140
00:06:28,001 --> 00:06:28,834
Bien...
141
00:06:30,751 --> 00:06:32,834
Al fin. Ojalá traigas algo bueno.
142
00:06:32,834 --> 00:06:35,084
Estuve dando noticias malas sobre famosos.
143
00:06:35,084 --> 00:06:37,543
Fue la primera vez que probé sushi.
144
00:06:37,543 --> 00:06:39,168
¡Y la última!
145
00:06:40,584 --> 00:06:42,376
¿Qué pasa en la Casa Blanca?
146
00:06:42,376 --> 00:06:44,043
¿Un amorío? ¿Alguien es gay?
147
00:06:44,043 --> 00:06:44,959
¿Todos lo son?
148
00:06:44,959 --> 00:06:46,001
¿Nadie es gay?
149
00:06:46,001 --> 00:06:48,126
Es raro. Hay muchas posibilidades.
150
00:06:48,126 --> 00:06:49,043
Ya lo sé.
151
00:06:49,043 --> 00:06:51,834
Fui a hablar con la pareja presidencial.
152
00:06:51,834 --> 00:06:53,626
Perdón, Matty no está.
153
00:06:53,626 --> 00:06:54,668
Bueno, adiós.
154
00:06:54,668 --> 00:06:55,668
¡Adiós!
155
00:06:55,668 --> 00:06:59,043
No hay noticia.
No está ni el presidente ni nadie.
156
00:06:59,043 --> 00:07:01,001
Nadie sabe dónde están.
157
00:07:01,001 --> 00:07:02,459
Bueno, adiós.
158
00:07:02,459 --> 00:07:04,709
Oye, bobo, esa es la noticia.
159
00:07:04,709 --> 00:07:06,626
¿Apuntas a la roca?
160
00:07:06,626 --> 00:07:08,001
¿Esa es la noticia?
161
00:07:08,001 --> 00:07:10,543
Vamos, cariño. No pagaré por esta mierda.
162
00:07:10,543 --> 00:07:13,418
¿No quieren que les cuente
sobre la película UHF?
163
00:07:13,418 --> 00:07:15,876
Fran Drescher era una gran profesional.
164
00:07:15,876 --> 00:07:17,459
Quiero recuperar mi vida.
165
00:07:17,459 --> 00:07:20,001
Quiero una casa con más baños que cuartos.
166
00:07:20,001 --> 00:07:22,376
El doble de la cantidad que piensas.
167
00:07:22,376 --> 00:07:24,126
¿Cuatro baños?
168
00:07:24,126 --> 00:07:26,251
Trae algo que la gente pague con gusto.
169
00:07:30,334 --> 00:07:32,001
Bueno, el lugar se ve bien.
170
00:07:32,001 --> 00:07:34,834
La Casa Blanca,
los rostros y cuerpos, todo.
171
00:07:34,834 --> 00:07:36,626
Hice todo por conservarla.
172
00:07:36,626 --> 00:07:38,293
Le puse una rodilla encima
173
00:07:38,293 --> 00:07:41,793
y le dije: "De aquí no te mueves, Casa".
174
00:07:41,793 --> 00:07:45,043
¿Sabes qué hubiera querido hacer
cuando podía, Cartwright?
175
00:07:45,043 --> 00:07:46,918
Pellizcarte ese rostro.
176
00:07:46,918 --> 00:07:48,168
Hágalo, señor.
177
00:07:48,168 --> 00:07:49,959
Estoy para servirle.
178
00:07:49,959 --> 00:07:53,293
Y necesita un vicepresidente, así que...
179
00:07:53,293 --> 00:07:55,001
¡El puesto es tuyo!
180
00:07:55,001 --> 00:07:58,043
Me quitaste el hacha. No me queda otra.
181
00:08:02,126 --> 00:08:04,834
Qué gracioso. Bueno, yo...
182
00:08:06,709 --> 00:08:10,084
Farrah, ¿ya no soy primera dama?
183
00:08:10,084 --> 00:08:13,209
No, pero tranquila, aún lo pareces.
184
00:08:13,209 --> 00:08:14,168
Estarás bien.
185
00:08:14,168 --> 00:08:16,834
No, me preocupó que la gente se enojara
186
00:08:16,834 --> 00:08:18,918
si no era más la madre del país.
187
00:08:18,918 --> 00:08:19,959
¿Eso crees...?
188
00:08:19,959 --> 00:08:22,626
Ahora no depende de mí. No puedo serlo.
189
00:08:22,626 --> 00:08:24,334
Pero puedo ser reina.
190
00:08:24,334 --> 00:08:26,709
Increíble. A ti también te benefició.
191
00:08:26,709 --> 00:08:29,126
Pareces una chica sexi
de ¡Cuidado: bebé suelto!
192
00:08:29,126 --> 00:08:30,043
1994.
193
00:08:30,043 --> 00:08:34,126
Quiero ver a los pájaros y ratoncitos
traer el vestido para casarte con el rey...
194
00:08:34,126 --> 00:08:37,626
¡Cantemos fuerte la canción!
¡Cantemos con gran emoción!
195
00:08:37,626 --> 00:08:41,334
¡Empieza fuerte y es cada vez más fuerte!
196
00:08:41,334 --> 00:08:47,459
¡Cantemos fuerte la canción!
197
00:08:47,459 --> 00:08:51,459
¿No creen que ese tal Chadman
tiene algo raro?
198
00:08:51,459 --> 00:08:53,459
Qué rostro tan realista.
199
00:08:53,459 --> 00:08:55,001
Bueno, gracias.
200
00:08:55,001 --> 00:08:58,209
No deberíamos apurarnos
en nombrarlo presidente.
201
00:08:58,209 --> 00:09:02,043
No me gusta. Yo voté por el Partido Verde.
202
00:09:02,043 --> 00:09:03,043
- Valiente.
- Muy.
203
00:09:03,043 --> 00:09:07,126
Pero alguien dijo que lo correcto
era dejarlo salir.
204
00:09:07,126 --> 00:09:08,501
Sí, olvídalo.
205
00:09:08,501 --> 00:09:11,543
Sé que te gustan las ventajas,
un techo, tu propio avión...
206
00:09:11,543 --> 00:09:15,584
No, en el avión presidencial hago caca.
Lo llamo Air Force 2.
207
00:09:15,584 --> 00:09:17,459
Esto es lo mejor para todos.
208
00:09:17,459 --> 00:09:20,418
¿Acaso el pequeño Matty se arrepintió?
209
00:09:20,418 --> 00:09:22,834
¿Está poniéndose un poco nervioso?
210
00:09:22,834 --> 00:09:25,043
Solo creo que Chadman es raro.
211
00:09:25,043 --> 00:09:27,709
Igual que ese tipo Yankovic.
212
00:09:27,709 --> 00:09:30,334
No, simplemente es un hombre nuevo.
213
00:09:30,334 --> 00:09:33,251
Está agradecido
por lo que hicimos por el país.
214
00:09:33,251 --> 00:09:36,709
Es hora de vestirnos,
pararnos en la escalera y saludar,
215
00:09:36,709 --> 00:09:38,334
porque papá llegó a casa.
216
00:09:38,334 --> 00:09:39,959
No lo arruines, hijo.
217
00:09:43,793 --> 00:09:47,001
Señor Barry, qué gusto verlo por aquí.
218
00:09:47,001 --> 00:09:49,251
Basta de charla. ¿Dónde están todos?
219
00:09:49,251 --> 00:09:50,376
¡Incluido usted!
220
00:09:50,959 --> 00:09:52,543
Estoy aquí como todos.
221
00:09:52,543 --> 00:09:54,168
Genial. Bueno, adiós.
222
00:09:54,168 --> 00:09:55,959
No tan rápido, Vance.
223
00:09:55,959 --> 00:09:59,334
Está bien.
224
00:09:59,334 --> 00:10:02,209
Le tengo una primicia.
225
00:10:02,209 --> 00:10:05,334
El presidente Chadman está vivo.
226
00:10:05,334 --> 00:10:06,918
¡Carambolas!
227
00:10:06,918 --> 00:10:11,126
Lo importante
es que seguiré siendo vicepresidente.
228
00:10:11,126 --> 00:10:13,334
Deben saber
que el presidente volvió al ruedo,
229
00:10:13,334 --> 00:10:17,334
pero yo estoy junto a él
con mi caballo, que se llama...
230
00:10:17,334 --> 00:10:21,043
No sé, lo primero que se me ocurre
es Bailarín de Fuego.
231
00:10:21,043 --> 00:10:22,043
Suena muy bien.
232
00:10:22,043 --> 00:10:24,293
¿Y cómo sé que Chadman está vivo?
233
00:10:24,293 --> 00:10:26,584
Los ancianos siempre me engañan.
234
00:10:26,584 --> 00:10:28,376
¿Quieres sacarle una foto?
235
00:10:29,043 --> 00:10:30,168
Señor presidente.
236
00:10:30,668 --> 00:10:31,959
Bueno...
237
00:10:31,959 --> 00:10:32,918
¡Whiskey!
238
00:10:32,918 --> 00:10:33,876
¡Rayos!
239
00:10:33,876 --> 00:10:35,751
Solo era una cámara.
240
00:10:35,751 --> 00:10:36,918
Por supuesto.
241
00:10:36,918 --> 00:10:37,834
¡Soy periodista!
242
00:10:37,834 --> 00:10:40,834
Lo sé. Tienes casco de bicicleta y todo.
243
00:10:40,834 --> 00:10:42,001
Muy humano.
244
00:10:42,001 --> 00:10:43,168
Disculpen.
245
00:10:43,168 --> 00:10:46,418
Había olvidado lo agotadoras
que son las ruedas de prensa.
246
00:10:46,418 --> 00:10:47,918
Dormiré una siesta.
247
00:10:47,918 --> 00:10:52,084
Y, como saben, a los humanos
les gusta dormir en soledad.
248
00:10:52,084 --> 00:10:53,209
¡Claro que sí!
249
00:10:54,334 --> 00:10:55,834
No estoy de acuerdo.
250
00:10:55,834 --> 00:10:59,334
No puedo dormir si mamá
no me mira desde su mecedora.
251
00:10:59,334 --> 00:11:01,751
Me mira y teje ropa de bebé.
252
00:11:02,751 --> 00:11:04,293
¿Cuál es la combinación?
253
00:11:04,293 --> 00:11:06,834
Sé que tenía un cero o un seis.
254
00:11:06,834 --> 00:11:08,626
Algo con curvas.
255
00:11:08,626 --> 00:11:11,418
Esos bichos no saben
con qué presidente se metieron.
256
00:11:11,418 --> 00:11:12,418
¡Con este!
257
00:11:13,168 --> 00:11:14,626
¡Santo cielo!
258
00:11:15,959 --> 00:11:19,834
¿Esto hicieron con los humanos de verdad?
259
00:11:19,834 --> 00:11:21,959
¿Hay otros como tú?
260
00:11:23,959 --> 00:11:29,084
{\an8}ESCANEANDO
261
00:11:29,668 --> 00:11:31,751
Había otros.
262
00:11:31,751 --> 00:11:34,459
¿Y por qué no me quitaron el cerebro?
263
00:11:34,459 --> 00:11:35,418
¿Qué quieren?
264
00:11:35,418 --> 00:11:36,751
Hola, presidente.
265
00:11:36,751 --> 00:11:39,043
Sé que jamás le importó la ciencia...
266
00:11:39,043 --> 00:11:41,626
A nadie le preocupa ya
su calentamiento global.
267
00:11:41,626 --> 00:11:46,168
Así es, pero noté
que aún tiene el balón nuclear.
268
00:11:46,168 --> 00:11:49,084
Las ojivas servirían para obtener energía.
269
00:11:49,084 --> 00:11:51,459
¡A eso querías llegar, bruja espacial!
270
00:11:51,459 --> 00:11:53,543
Eso querían los bichos del búnker.
271
00:11:54,126 --> 00:11:55,001
¿Por qué?
272
00:11:56,293 --> 00:11:57,251
Otros.
273
00:11:57,751 --> 00:11:59,376
Hola, doctora.
274
00:11:59,376 --> 00:12:01,543
¿Qué hace ahí abajo?
275
00:12:02,334 --> 00:12:03,293
¡Ajá!
276
00:12:03,293 --> 00:12:06,293
Cero, cero, cero, uno.
277
00:12:06,293 --> 00:12:09,626
Debería haber seguido el orden.
¡Es hora de la primicia!
278
00:12:10,126 --> 00:12:12,376
No es que quiero seguir siendo presidente.
279
00:12:12,376 --> 00:12:14,959
Te digo que me tomó raro de la cara.
280
00:12:14,959 --> 00:12:15,876
Claro.
281
00:12:15,876 --> 00:12:19,168
Olvidé que la enmienda 11
prohíbe la gratificación facial.
282
00:12:19,168 --> 00:12:20,584
Es patético, señor.
283
00:12:20,584 --> 00:12:21,959
A propósito,
284
00:12:21,959 --> 00:12:26,209
es costumbre que el presidente saliente
le deje una carta al nuevo.
285
00:12:26,209 --> 00:12:30,793
¿Una carta o un mazo de cartas?
286
00:12:32,043 --> 00:12:33,543
¡Mamá, no!
287
00:12:34,043 --> 00:12:37,251
Perdón, es mi reacción
al ver una mujer con una maleta.
288
00:12:37,251 --> 00:12:38,209
¿Qué haces?
289
00:12:38,209 --> 00:12:40,793
Bueno, ya no vives aquí, ¿no?
290
00:12:40,793 --> 00:12:42,501
Claro, no.
291
00:12:42,501 --> 00:12:44,668
Parece esa película
292
00:12:44,668 --> 00:12:47,668
De presidente a mendigo
con Beau Bridges y Meghan Markle.
293
00:12:47,668 --> 00:12:50,001
¿Vancouver como la capital? Paso.
294
00:12:50,001 --> 00:12:51,084
Siempre es igual.
295
00:12:51,084 --> 00:12:53,459
En fin, debería empacar sus...
296
00:12:53,459 --> 00:12:55,918
¡Muéranse, hijos de mil bichos!
297
00:12:58,043 --> 00:13:02,293
Cuánto me alegra que le hayan disparado
a la araña a pesar de su valor...
298
00:13:06,501 --> 00:13:07,918
¡No les temo!
299
00:13:07,918 --> 00:13:10,918
Maté a los alienígenas
que suplantaron a mis ministros
300
00:13:10,918 --> 00:13:13,168
y los mataré a todos.
301
00:13:13,168 --> 00:13:15,376
- ¡Déjenme!
- Por el amor del César.
302
00:13:15,376 --> 00:13:16,626
Avisé que estaba loco.
303
00:13:16,626 --> 00:13:20,043
Si trabajas en Radio Shack,
sabes distinguirlos.
304
00:13:20,043 --> 00:13:22,459
Fue un error. Nadie debe saber de él.
305
00:13:22,459 --> 00:13:23,793
Ay, Vance Barry.
306
00:13:23,793 --> 00:13:25,501
Discúlpenme un "mo".
307
00:13:25,501 --> 00:13:28,709
¡Miren cómo corre! ¡Es un alienígena!
308
00:13:28,709 --> 00:13:30,876
Todos en mi condado corren así
309
00:13:30,876 --> 00:13:33,209
porque el profesor de gimnasia
era un avestruz.
310
00:13:33,209 --> 00:13:35,626
Señor, aquí no hay alienígenas.
311
00:13:35,626 --> 00:13:37,876
Oigan, usé el último saquito de té.
312
00:13:37,876 --> 00:13:41,001
Perdón, están en una orgía.
Sigan con lo suyo.
313
00:13:41,001 --> 00:13:44,918
No, ese alienígena es nuestro prisionero.
314
00:13:45,834 --> 00:13:46,959
¿Saben qué?
315
00:13:46,959 --> 00:13:49,043
Tiene sentido. Ahora les creo.
316
00:13:49,043 --> 00:13:51,626
Suéltenme y devuélvanme el hacha.
317
00:13:55,126 --> 00:13:56,959
Espera a que te cuente, Johnny.
318
00:13:56,959 --> 00:13:59,209
Es algo de no creer.
319
00:13:59,209 --> 00:14:02,251
Eso le diré
a mi socio y amigo Johnny Zhao.
320
00:14:02,251 --> 00:14:04,168
Pero no hablaré antes.
321
00:14:04,168 --> 00:14:07,334
Por favor, susúrraselo a mi culo.
322
00:14:07,334 --> 00:14:09,209
Pero tus manos son tus oídos.
323
00:14:09,209 --> 00:14:10,418
¡Qué aburrido eres!
324
00:14:11,459 --> 00:14:13,626
Sr. Barry, lo buscaba.
325
00:14:13,626 --> 00:14:16,584
El presidente le dará
una entrevista exclusiva.
326
00:14:16,584 --> 00:14:19,834
Espere aquí que ya viene.
327
00:14:19,834 --> 00:14:20,959
¡Caramba!
328
00:14:31,584 --> 00:14:32,793
¿Qué haces?
329
00:14:32,793 --> 00:14:37,418
Veo que no tenga un clip en la boca
que luego escupa para abrir el candado.
330
00:14:37,418 --> 00:14:38,918
Tienes gusto a bicho.
331
00:14:38,918 --> 00:14:40,751
Parece conocer bien el gusto.
332
00:14:40,751 --> 00:14:44,418
Presidente, le aseguro
que somos todos humanos.
333
00:14:44,418 --> 00:14:45,793
¿Sí? Demuéstrelo.
334
00:14:47,251 --> 00:14:48,168
¿Qué?
335
00:14:48,751 --> 00:14:50,376
- ¿Eres humano?
- Bailen.
336
00:14:50,376 --> 00:14:52,084
Nadie tiene que bailar.
337
00:14:52,084 --> 00:14:54,251
Si son humanos, soy su presidente,
338
00:14:54,251 --> 00:14:57,376
y les ordeno que me suelten
y me den un hacha.
339
00:14:58,001 --> 00:14:59,459
- Vaya dilema.
- Es cierto.
340
00:14:59,459 --> 00:15:00,834
Es un acertijo.
341
00:15:00,834 --> 00:15:03,293
Sí, no me engañan, vergas espaciales.
342
00:15:03,293 --> 00:15:06,709
Esa funda humana no se parece
a Hank Scarpaccio.
343
00:15:06,709 --> 00:15:08,376
Él era un viejo italiano.
344
00:15:08,376 --> 00:15:10,376
Está loco. Matémoslo.
345
00:15:10,376 --> 00:15:12,543
No acabaremos con la vida de nadie.
346
00:15:13,043 --> 00:15:14,084
- Acabar.
- Acabar.
347
00:15:14,084 --> 00:15:16,501
Sí, está un poco chiflado,
348
00:15:16,501 --> 00:15:18,209
pero es el presidente.
349
00:15:18,709 --> 00:15:19,918
Y yo ya empaqué.
350
00:15:23,293 --> 00:15:27,626
Sé que hablan de mí usando telepatía.
Qué groseras.
351
00:15:27,626 --> 00:15:30,293
Presidente, usted sufrió un gran trauma.
352
00:15:30,293 --> 00:15:32,959
Sé que no eres Cartwright LaMarr.
353
00:15:32,959 --> 00:15:37,376
Es imposible que ese viejo añoso
con un corazón falso haya sobrevivido.
354
00:15:37,376 --> 00:15:41,168
No pudo haber sido tan bobo
de nombrar presidente a este idiota.
355
00:15:41,168 --> 00:15:42,251
¿El idiota soy yo?
356
00:15:42,251 --> 00:15:43,959
Perdón por la interrupción.
357
00:15:43,959 --> 00:15:47,251
¿Cortaremos el pastel
para el cumpleaños de Kirsten?
358
00:15:47,251 --> 00:15:49,584
Vamos, quítenme el cerebro también.
359
00:15:49,584 --> 00:15:52,543
EE. UU. no negocia con terroristas,
360
00:15:52,543 --> 00:15:55,876
a menos que tengan petróleo
o quieran comprar aviones.
361
00:15:55,876 --> 00:15:59,418
¿De dónde le sacaron el cerebro a TOD?
362
00:15:59,418 --> 00:16:01,251
Hola, compañeros humanos.
363
00:16:01,251 --> 00:16:03,751
Soy yo, el humano Glen.
364
00:16:03,751 --> 00:16:07,126
{\an8}Yo pondré a ese guapo prisionero
en su celda. ¡Guiño!
365
00:16:07,126 --> 00:16:08,793
- No es gracioso.
- Por favor.
366
00:16:08,793 --> 00:16:10,251
Mejor mátenme.
367
00:16:10,251 --> 00:16:13,293
Si escapo, volaré el planeta
con bombas nucleares
368
00:16:13,293 --> 00:16:15,251
y orinaré sus cráneos.
369
00:16:15,251 --> 00:16:16,251
¡Santo cielo!
370
00:16:16,251 --> 00:16:17,584
{\an8}Qué horror.
371
00:16:18,793 --> 00:16:21,501
- No quiero que me nucleen.
- Es "nuclearicen".
372
00:16:21,501 --> 00:16:23,834
Creí que seguiríamos adelante.
373
00:16:23,834 --> 00:16:26,876
Deberíamos matarlo.
Nadie sabe que está vivo, ¿no?
374
00:16:26,876 --> 00:16:29,084
Es una larga historia.
375
00:16:29,084 --> 00:16:32,418
¡Cantemos fuerte la canción!
¡Cantemos con gran emoción!
376
00:16:32,418 --> 00:16:35,376
¡Empieza fuerte y es cada vez más fuerte!
377
00:16:36,668 --> 00:16:39,418
Solo le conté porque dudaba.
378
00:16:39,418 --> 00:16:42,584
Quizá haga alguna idiotez
típica de Matty y arruine todo.
379
00:16:42,584 --> 00:16:44,584
Sí, iba a provocar un incendio.
380
00:16:44,584 --> 00:16:46,793
Chadman, esta vez, me quería.
381
00:16:46,793 --> 00:16:48,793
Me ofreció ser vicepresidente.
382
00:16:48,793 --> 00:16:51,126
¡Por eso le contó, rata!
383
00:16:51,126 --> 00:16:53,334
Un animal realmente intrépido.
384
00:16:53,334 --> 00:16:56,584
No sabía que estaba más loco
que una cabra.
385
00:16:56,584 --> 00:16:58,626
Matemos también a Vance Barry.
386
00:16:58,626 --> 00:17:01,043
No me molesta matar humanos.
387
00:17:01,043 --> 00:17:02,376
No mataremos a nadie.
388
00:17:02,376 --> 00:17:04,501
Hay que invocar la enmienda 25...
389
00:17:04,501 --> 00:17:08,293
Y a quien Chadman haya nombrado
vicepresidente será presidente.
390
00:17:08,293 --> 00:17:09,584
¡Hagamos eso!
391
00:17:09,584 --> 00:17:12,501
Imposible. Su gabinete,
al que hizo picadillo,
392
00:17:12,501 --> 00:17:15,668
debe presentar una carta
al presidente de Diputados, que no está...
393
00:17:15,668 --> 00:17:17,668
¡Por el dios de los marcianos!
394
00:17:17,668 --> 00:17:19,459
¿Así funciona su gobierno?
395
00:17:19,459 --> 00:17:20,918
¡Demonios!
396
00:17:20,918 --> 00:17:22,334
¡Demonios del averno!
397
00:17:22,334 --> 00:17:25,959
Debió dejarlo en el búnker
como le dijimos.
398
00:17:25,959 --> 00:17:28,251
Espera, ¿tú dejaste salir a Chadman?
399
00:17:28,251 --> 00:17:29,834
Sí, siempre me dices:
400
00:17:29,834 --> 00:17:32,459
"Haz lo correcto, Matty. Eres increíble".
401
00:17:32,459 --> 00:17:35,501
Debiste ser el primer equipo
de uno solo en The Amazing Race.
402
00:17:35,501 --> 00:17:39,168
Aunque no estuve ahí para obligarte,
hiciste lo correcto.
403
00:17:39,168 --> 00:17:42,918
No podemos dejar que el chiflado
del presidente nos destruya.
404
00:17:42,918 --> 00:17:46,501
DARPA evaluaba un borrador de memoria
como en Hombres de Negro,
405
00:17:46,501 --> 00:17:48,876
pero volvió a Will Smith un poco raro.
406
00:17:48,876 --> 00:17:49,793
¿Probaron...?
407
00:17:49,793 --> 00:17:52,209
Dejemos que Chapman muera
408
00:17:52,209 --> 00:17:54,626
como un Cartwright
en la Sala de Situación.
409
00:17:54,626 --> 00:17:57,876
Pongamos a ese inútil donde lo encontramos
410
00:17:57,876 --> 00:18:01,293
antes de que nuestro valiente presidente
lo dejara salir.
411
00:18:01,293 --> 00:18:03,668
- Increíble.
- Me cae bien. Es directo.
412
00:18:03,668 --> 00:18:05,709
No se puede encerrar así no más.
413
00:18:05,709 --> 00:18:08,709
Hay que hacerle juicio político
y tener dos tercios...
414
00:18:08,709 --> 00:18:10,084
¡Es un país de idiotas!
415
00:18:11,709 --> 00:18:15,834
¿Y si volver al búnker
fuera idea de Chadman?
416
00:18:17,043 --> 00:18:18,584
Bien, tengo un plan.
417
00:18:18,584 --> 00:18:21,668
Debemos callar a Vance,
pero no podemos matarlo.
418
00:18:21,668 --> 00:18:23,251
Claro, por el casco.
419
00:18:23,251 --> 00:18:26,251
Pero sé cómo acabar con esa historia.
420
00:18:26,251 --> 00:18:29,168
Farrah, ¿tienes los exoesqueletos
de Axatrax?
421
00:18:29,168 --> 00:18:30,959
- En el laboratorio.
- Eso es raro.
422
00:18:30,959 --> 00:18:33,334
- Los brazos te crecen, ¿no?
- Sí, pero...
423
00:18:33,334 --> 00:18:34,626
¡No hay tiempo!
424
00:18:40,334 --> 00:18:42,584
Felicitaciones.
425
00:18:42,584 --> 00:18:45,376
Subestimamos su cerebro humano.
426
00:18:45,376 --> 00:18:49,709
Tal como supuso, somos alienígenas.
427
00:18:53,084 --> 00:18:54,418
Eso es ofensivo.
428
00:18:54,418 --> 00:18:56,459
Prefiero morir a entregarles las bombas.
429
00:18:58,334 --> 00:19:02,084
Sí, eso es lo que le pasará.
430
00:19:02,084 --> 00:19:04,501
Robot esclavo,
llévalo a la sala de torturas
431
00:19:04,501 --> 00:19:08,168
para quitarle el cerebro.
432
00:19:13,293 --> 00:19:14,668
Estoy aprendiendo cardibiano.
433
00:19:14,668 --> 00:19:16,126
¿Usar bien verbos?
434
00:19:19,793 --> 00:19:21,376
Muere, alienígena.
435
00:19:21,876 --> 00:19:24,126
Maldición. Ahora entiendo la pregunta.
436
00:19:25,793 --> 00:19:29,751
TOD debe llevarlo con la resistencia.
437
00:19:29,751 --> 00:19:32,293
¿Hay humanos como nosotros afuera?
438
00:19:32,293 --> 00:19:34,793
Sí, como nosotros.
439
00:19:34,793 --> 00:19:37,209
Yo era humano.
440
00:19:40,751 --> 00:19:42,001
Mírale los bracitos.
441
00:19:42,001 --> 00:19:43,709
Parecen los de un bebé.
442
00:19:43,709 --> 00:19:46,793
¡Oye! ¡Basta! ¡No hagas eso!
443
00:19:46,793 --> 00:19:48,209
Aléjese y listo.
444
00:19:52,293 --> 00:19:55,293
Bienvenido a la resistencia humana, señor.
445
00:19:55,293 --> 00:19:57,168
Puede llamarme Motosierra.
446
00:19:57,168 --> 00:19:58,501
Ella es Bola Ocho.
447
00:19:58,501 --> 00:20:00,084
Ella es Bola Nueve,
448
00:20:00,084 --> 00:20:01,751
y él es Bola Diez.
449
00:20:01,751 --> 00:20:03,959
Gracias a Dios estoy con humanos.
450
00:20:03,959 --> 00:20:06,959
Esos disfraces que usan
son muy convincentes.
451
00:20:06,959 --> 00:20:10,459
Si piensa que somos alienígenas,
ábralo y fíjese.
452
00:20:11,459 --> 00:20:13,251
No, no hace falta.
453
00:20:13,251 --> 00:20:15,001
Gracias por ofrecérmelo.
454
00:20:15,001 --> 00:20:18,293
Presidente, usted es importante
para la causa.
455
00:20:18,293 --> 00:20:21,751
Debemos protegerlo hasta vencer
456
00:20:21,751 --> 00:20:23,084
a los alienígenas.
457
00:20:23,084 --> 00:20:26,168
¿Conoce algún lugar
con alimentos y electricidad?
458
00:20:26,168 --> 00:20:29,084
Quizá es el último lugar donde buscarían
459
00:20:29,084 --> 00:20:31,959
porque ya fueron a buscarlo ahí.
460
00:20:31,959 --> 00:20:33,584
Qué bobos son.
461
00:20:33,584 --> 00:20:35,709
Conozco el lugar perfecto.
462
00:20:37,459 --> 00:20:39,668
¿Estuvo todo el tiempo
463
00:20:39,668 --> 00:20:41,918
en un estúpido depósito de semillas?
464
00:20:41,918 --> 00:20:43,959
¿Qué?
465
00:20:43,959 --> 00:20:45,918
De locos, viejo.
466
00:20:45,918 --> 00:20:48,876
¿Estás bien, Bola Diez?
No sueles hablar así.
467
00:20:48,876 --> 00:20:50,918
Eso no es exacto.
468
00:20:50,918 --> 00:20:53,209
¿Vendrán tras derrotar a los alienígenas?
469
00:20:53,209 --> 00:20:55,168
- Claro.
- Por supuesto. ¡Chau!
470
00:21:01,293 --> 00:21:03,293
Esto me ha servido para saber
471
00:21:03,293 --> 00:21:05,501
que TOD tiene brazos de todo tipo.
472
00:21:05,501 --> 00:21:06,751
Vaya, vaya, vaya.
473
00:21:06,751 --> 00:21:08,126
- ¡Otra serpiente!
- ¡Basta!
474
00:21:08,834 --> 00:21:10,709
Estará a salvo ahí, señor.
475
00:21:11,209 --> 00:21:13,084
¿Y el balón nuclear?
476
00:21:17,251 --> 00:21:20,959
Mientras TOD distraía a Chadman,
cambiamos el balón por el bolso de Lucy.
477
00:21:20,959 --> 00:21:22,584
¡El plan fue de Matty!
478
00:21:23,293 --> 00:21:26,501
No sé por qué no me dejaron
sacar mi ropa interior.
479
00:21:26,501 --> 00:21:27,751
Obvio, por el peso.
480
00:21:27,751 --> 00:21:30,793
Bien, los cabos sueltos están atados.
481
00:21:32,001 --> 00:21:34,709
Ya no hay noticia.
Muchas gracias, de nada.
482
00:21:34,709 --> 00:21:35,751
FRIJOLES
483
00:21:37,001 --> 00:21:39,084
Tengo una noticia de primera.
484
00:21:39,084 --> 00:21:41,418
El presidente Chadman está vivo.
485
00:21:41,418 --> 00:21:43,001
¿Esa es la gran noticia?
486
00:21:43,001 --> 00:21:47,043
El loco de allá ha estado gritando
lo mismo durante media hora.
487
00:21:47,043 --> 00:21:49,834
Oigan, el presidente Chadman está vivo.
488
00:21:49,834 --> 00:21:51,709
Me lo dijo el vicepresidente LaMarr.
489
00:21:51,709 --> 00:21:52,626
¿Qué?
490
00:21:52,626 --> 00:21:55,793
No sé qué trama LaMarr,
pero nos engañaron.
491
00:21:55,793 --> 00:21:57,834
Ojalá aún fuéramos gerentes.
492
00:21:57,834 --> 00:21:59,709
Arruinaron mi muro de pago.
493
00:21:59,709 --> 00:22:01,709
Nunca tendré mi mansión
494
00:22:01,709 --> 00:22:03,376
ni mi ajedrez humano
495
00:22:03,376 --> 00:22:04,876
ni mi juego de damas humano,
496
00:22:04,876 --> 00:22:08,584
que es lo mismo,
pero bajos y gordos para poder saltarlos.
497
00:22:08,584 --> 00:22:11,293
Puedo demostrar que Chadman vive.
Tengo fotos.
498
00:22:11,293 --> 00:22:13,584
¿Para qué? ¡No podemos revelarlas!
499
00:22:13,584 --> 00:22:15,959
Esperen. ¿Tienen fotos?
500
00:22:18,793 --> 00:22:23,209
Felicidades por encerrar a su líder
en una prisión subterránea.
501
00:22:23,209 --> 00:22:24,501
Muy cardibiano.
502
00:22:24,501 --> 00:22:26,251
Engañar a Chadman no es nada
503
00:22:26,251 --> 00:22:28,876
comparado con la traición
que dio origen a este país.
504
00:22:28,876 --> 00:22:30,918
Y era más loco que George III.
505
00:22:30,918 --> 00:22:32,418
¿La nieta de George Foreman?
506
00:22:32,418 --> 00:22:34,918
Fui su mesera. Muy simpática.
507
00:22:34,918 --> 00:22:38,084
Chadman debía de estar loco
para decir eso sobre ti.
508
00:22:38,084 --> 00:22:41,084
- Eres mejor presidente que él.
- Brindo por eso.
509
00:22:41,084 --> 00:22:43,876
Ya estaba bebiendo y habría continuado,
510
00:22:43,876 --> 00:22:45,084
pero ¡salud!
511
00:22:45,084 --> 00:22:48,584
Salud, y no volvamos a hablar del tema.
512
00:22:48,584 --> 00:22:50,126
Por nuestro secretito.
513
00:22:50,126 --> 00:22:51,293
¡Salud!
514
00:22:52,459 --> 00:22:55,168
¿TOD bebía demasiado?
515
00:22:55,168 --> 00:22:57,334
Es como
Sé lo que hicieron el verano pasado.
516
00:22:57,334 --> 00:22:59,959
Lucy es Jennifer Love Hewitt
y Sarah Michelle Gellar.
517
00:22:59,959 --> 00:23:02,293
Yo soy Freddie Prinze Jr.
y Ryan Phillippe.
518
00:23:02,293 --> 00:23:05,626
Ustedes son Galecki.
Axatrax, eres el del impermeable.
519
00:23:08,626 --> 00:23:11,001
Hace años que revelo mis fotos.
520
00:23:11,001 --> 00:23:15,376
Walgreens adoraría tener lo que yo tengo.
521
00:23:16,876 --> 00:23:19,293
Gracias por ayudarme a terminar el rollo.
522
00:23:20,876 --> 00:23:23,084
¿Cómo puedes hacer algo así?
523
00:23:23,084 --> 00:23:25,543
¿Es Benghazi de noche?
524
00:23:25,543 --> 00:23:27,293
Debía ser Chadman.
525
00:23:27,293 --> 00:23:29,584
Me llevo mal con la tapa de la lente.
526
00:23:33,251 --> 00:23:34,876
Bien, amigo.
527
00:23:34,876 --> 00:23:38,543
Eso es de Pascuas.
La flor que quise sacar salió borrosa.
528
00:23:38,543 --> 00:23:40,876
Pero el fondo no.
529
00:23:41,918 --> 00:23:44,793
Esta sí es una gran noticia.
530
00:24:34,709 --> 00:24:36,626
Subtítulos: Adriana Sica