1 00:00:10,043 --> 00:00:11,543 Ранее в «Маллигане»... 2 00:00:11,543 --> 00:00:12,668 Нет, я скажу. 3 00:00:12,668 --> 00:00:14,418 Ранее в «Маллигане»... 4 00:00:15,418 --> 00:00:17,084 Сэр, надо выбираться отсюда! 5 00:00:17,084 --> 00:00:18,293 Слава богу. 6 00:00:19,126 --> 00:00:20,709 Сюда, президент Чедман! 7 00:00:21,709 --> 00:00:25,834 400 скорплонов за заглушки для турбин? Обойдешься, Аксатракс! 8 00:00:28,251 --> 00:00:32,043 Я так себе владею вашим языком, но взрывной понос мне в горло! 9 00:00:32,043 --> 00:00:35,626 Я торжественно клянусь надирать всем жопы, 10 00:00:35,626 --> 00:00:37,751 пока смерть не остановит меня. 11 00:00:43,293 --> 00:00:45,459 Питьевая вода из-под крана! 12 00:00:45,459 --> 00:00:46,418 Ура! 13 00:00:46,418 --> 00:00:48,209 Больше никакой Dasani! 14 00:00:51,459 --> 00:00:52,834 Медоуларк Лемон? 15 00:00:53,334 --> 00:00:56,584 Мы не будем называть наш мир Шимптопией. 16 00:00:56,584 --> 00:00:58,793 Требуем обсуждения! 17 00:00:58,793 --> 00:01:00,168 Позвольте объяснить. 18 00:01:00,168 --> 00:01:03,043 Возможно, президент Брэд Чедман жив 19 00:01:03,043 --> 00:01:04,043 и сидит он тут. 20 00:01:11,418 --> 00:01:15,043 МАЛЛИГАН 21 00:01:15,709 --> 00:01:18,376 {\an8}Это секретный бункер с защитой от пришельцев. 22 00:01:18,376 --> 00:01:21,043 {\an8}Его соорудил Джимми Картер, посмотрев фильм про пришельцев 23 00:01:21,043 --> 00:01:22,834 {\an8}за парой бокалов вина. 24 00:01:23,459 --> 00:01:25,251 {\an8}О, Ламарр. Как дела, приятель? 25 00:01:25,251 --> 00:01:27,543 {\an8}Не узнал тебя за пределами кабинета. 26 00:01:27,543 --> 00:01:31,001 {\an8}Чедман может быть жив, и вы сообщаете об этом лишь сейчас? 27 00:01:31,001 --> 00:01:32,918 Я и сам только узнал про бункер 28 00:01:32,918 --> 00:01:35,043 благодаря книге тайн президента. 29 00:01:35,043 --> 00:01:36,126 Она существует? 30 00:01:36,126 --> 00:01:37,418 - Так и знал! - Блин! 31 00:01:37,418 --> 00:01:41,626 Не припоминаю, чтобы президент упоминал о секретном бункере. 32 00:01:41,626 --> 00:01:43,043 Он ни слова не сказал. 33 00:01:44,501 --> 00:01:46,668 Господин президент, времени у нас 34 00:01:46,668 --> 00:01:49,001 как у мокрицы, укатившейся под кресло, 35 00:01:49,001 --> 00:01:52,418 так что перейду от метафор к прямому вопросу. 36 00:01:52,418 --> 00:01:55,084 Скажите же, каков план? 37 00:01:55,084 --> 00:01:56,834 Да, ну... 38 00:01:56,834 --> 00:01:59,626 Мы с министрами идем в Ситуационный зал. 39 00:01:59,626 --> 00:02:01,084 Там будет безопасно. 40 00:02:01,084 --> 00:02:04,376 Там будет многолюдно, но можете сесть мне на коленочки. 41 00:02:04,959 --> 00:02:06,626 Отлично. Там и увидимся. 42 00:02:09,126 --> 00:02:11,543 Я решил, что его испепелили, 43 00:02:11,543 --> 00:02:14,001 но, как оказалось, Чедман и его министры 44 00:02:14,001 --> 00:02:16,834 могут скрываться прямо за этой дверью. 45 00:02:16,834 --> 00:02:18,126 Так чего мы ждем? 46 00:02:18,126 --> 00:02:20,793 Вы точно хорошо всё обдумали, сэр? 47 00:02:20,793 --> 00:02:22,084 Нет, ясен пень. 48 00:02:22,084 --> 00:02:24,251 У нас уже есть президент, 49 00:02:24,251 --> 00:02:26,251 но если оттуда выйдет Чедман... 50 00:02:26,251 --> 00:02:30,043 Президентом станет он, а я буду бывшим президентом. 51 00:02:30,584 --> 00:02:32,501 Не буду я открывать эту дверь! 52 00:02:32,501 --> 00:02:35,084 Вы серьезно? Фарра, скажи им. 53 00:02:35,084 --> 00:02:38,543 Значит, выбор стоит между Мэтти и Брэдом Чедманом? 54 00:02:38,543 --> 00:02:41,959 {\an8}Поэтому я предлагаю обеспечить семьи служанками, 55 00:02:41,959 --> 00:02:45,001 {\an8}которые будут помогать нашим трудолюбивым женам. 56 00:02:45,001 --> 00:02:47,584 Мы же хотели сохранить только хорошее? 57 00:02:47,584 --> 00:02:51,918 А он чем хорош? Он назвал Далай-ламу словом на букву Н. 58 00:02:51,918 --> 00:02:54,459 И подвел тех, кто считал его другом. 59 00:02:54,459 --> 00:02:57,376 Лучше уж пускай Мэтти будет президентом. 60 00:02:57,376 --> 00:02:58,793 «Лучше уж»? 61 00:02:58,793 --> 00:03:01,709 Чедман недобрал аж 160 миллионов голосов, 62 00:03:01,709 --> 00:03:04,001 но Мэтти был избран аплодисментами. 63 00:03:04,001 --> 00:03:05,168 И криками. 64 00:03:05,876 --> 00:03:07,126 Так-так-так. 65 00:03:07,126 --> 00:03:10,251 Насколько я могу судить по своему старческому опыту, 66 00:03:10,251 --> 00:03:11,876 перед нами встает дилемма. 67 00:03:11,876 --> 00:03:13,959 Вернее, целый ряд дилемм. 68 00:03:13,959 --> 00:03:17,168 Господин президент, что думаете? Останетесь на посту? 69 00:03:17,709 --> 00:03:19,334 Ну, исход известен всем. 70 00:03:19,334 --> 00:03:22,251 Но, может, нам не стоит прибегать к измене, 71 00:03:22,251 --> 00:03:24,501 бросая президента гнить в этой дыре? 72 00:03:26,918 --> 00:03:29,126 Бери удар на себя, Маллиган! 73 00:03:29,126 --> 00:03:30,959 Даешь бант, хреносос! 74 00:03:30,959 --> 00:03:32,168 Где тут сортир? 75 00:03:33,126 --> 00:03:35,209 Надо выпустить его. Так будет лучше 76 00:03:35,209 --> 00:03:36,376 для команды. 77 00:03:40,251 --> 00:03:41,834 - Давай. - На себя надо. 78 00:03:41,834 --> 00:03:43,876 Я просто растяжку делал. 79 00:03:48,543 --> 00:03:49,793 МОРЕ 80 00:03:49,793 --> 00:03:53,209 Смотри, мы будто море пересекли. 81 00:03:53,209 --> 00:03:54,126 Дошло? 82 00:03:54,668 --> 00:03:57,084 Нет. Но у меня в ухо вода попала. 83 00:03:57,084 --> 00:04:00,376 Хватит разъезжать по округе, выкрикивая новости. 84 00:04:00,376 --> 00:04:03,293 Народ будет сам приходить за эксклюзивом, 85 00:04:03,293 --> 00:04:04,668 как к нашей звезде. 86 00:04:04,668 --> 00:04:06,709 Первый раз любуйтесь бесплатно! 87 00:04:06,709 --> 00:04:09,334 Если народ начнет сдавать нам свои примочки, 88 00:04:09,334 --> 00:04:10,834 приблуды и прибамбасы, 89 00:04:10,834 --> 00:04:12,293 мы захотим еще. 90 00:04:12,293 --> 00:04:15,543 Тогда-то мы и ухватимся за находку короля Джереми. 91 00:04:15,543 --> 00:04:17,543 Звучит похабно. Я за! 92 00:04:17,543 --> 00:04:20,876 Поговори с ними и постарайся что-нибудь разнюхать. 93 00:04:20,876 --> 00:04:22,126 Ладно, пока. 94 00:04:22,126 --> 00:04:23,668 На кой тебе фотоаппарат? 95 00:04:23,668 --> 00:04:25,626 Мы фотки-то проявлять не умеем. 96 00:04:25,626 --> 00:04:27,793 С таким настроем и не научимся. 97 00:04:30,876 --> 00:04:34,751 Видимо, президент Чедман даже и не добрался до бункера. 98 00:04:36,751 --> 00:04:37,834 Матерь божья! 99 00:04:39,209 --> 00:04:40,709 Во блин, это президент? 100 00:04:40,709 --> 00:04:42,876 Ему идет борода. А мне пойдет? 101 00:04:42,876 --> 00:04:44,251 Умрите, пришельцы! 102 00:04:44,251 --> 00:04:45,668 - Нет, мы люди! - Люди! 103 00:04:47,626 --> 00:04:49,293 Мы пришли спасти тебя. 104 00:04:51,709 --> 00:04:53,001 Слава богу. 105 00:04:53,001 --> 00:04:55,376 Я ж думал, что вот он, мой конец. 106 00:04:55,376 --> 00:04:56,293 Похабненько. 107 00:04:56,293 --> 00:04:58,543 Ламарр, ты выжил. 108 00:04:58,543 --> 00:04:59,834 Да, сэр, это я. 109 00:04:59,834 --> 00:05:03,001 Но где, позвольте спросить, ваши министры? 110 00:05:07,251 --> 00:05:09,126 Жуки. Они проникли в бункер. 111 00:05:09,126 --> 00:05:11,876 Вы уже несколько дней не спали. 112 00:05:11,876 --> 00:05:14,584 Вздремните, а мы подержим ядерный чемоданчик. 113 00:05:14,584 --> 00:05:18,168 Зачем? Чтобы вы использовали наше же оружие против нас? 114 00:05:18,168 --> 00:05:19,209 Ты один из них. 115 00:05:19,209 --> 00:05:21,334 В тебя вселился пришелец. 116 00:05:21,334 --> 00:05:24,001 Нет, здесь нет никаких пришельцев. 117 00:05:24,001 --> 00:05:26,709 Вы в безопасности. У нас есть еда и вода. 118 00:05:26,709 --> 00:05:28,334 Даже костюмы на Хэллоуин. 119 00:05:28,334 --> 00:05:29,959 Гляньте, я Жучок. 120 00:05:30,501 --> 00:05:31,626 Господи, Кэрол. 121 00:05:32,876 --> 00:05:33,918 Нет! 122 00:05:35,043 --> 00:05:36,126 Нет! 123 00:05:36,876 --> 00:05:37,918 Они мертвы. 124 00:05:37,918 --> 00:05:39,959 Их настигли пришельцы, 125 00:05:39,959 --> 00:05:41,584 но я сумел их побороть. 126 00:05:41,584 --> 00:05:43,084 Какая трагедия. 127 00:05:43,084 --> 00:05:45,501 Я улыбаюсь, потому что шутку вспомнил. 128 00:05:45,501 --> 00:05:48,168 Значит, у вас нет вице-президента? 129 00:05:49,334 --> 00:05:51,876 Я отведу вас домой, господин президент. 130 00:05:51,876 --> 00:05:54,001 Вы, кажется, подкачались? 131 00:05:54,001 --> 00:05:55,459 Вы открыли дверь. 132 00:05:55,459 --> 00:05:57,793 Прям как я, когда в школе работал. 133 00:05:57,793 --> 00:06:01,251 И Джордж Вашингтон такой: «Салют, чуваки!» 134 00:06:01,251 --> 00:06:02,709 Что вы делаете? Прочь! 135 00:06:02,709 --> 00:06:05,001 Знаю, было нелегко, но ты молодец. 136 00:06:05,001 --> 00:06:06,876 - И снова похабно. - Ага. 137 00:06:09,584 --> 00:06:11,293 Видимо, кролика увидели. 138 00:06:11,293 --> 00:06:14,376 Банджо, Уилли, Пипит, Мирна, ко мне! 139 00:06:14,376 --> 00:06:15,543 Плохой лимузин. 140 00:06:16,626 --> 00:06:18,543 Так президентом сделали тебя? 141 00:06:18,543 --> 00:06:19,876 Я спас Землю. 142 00:06:19,876 --> 00:06:22,084 Засадил греной пришельцам в турбину. 143 00:06:22,084 --> 00:06:23,293 Ну понятненько. 144 00:06:23,293 --> 00:06:27,168 А мы были в шаге от победы, когда пришлось прятаться в бункере. 145 00:06:28,001 --> 00:06:28,834 Ясно. 146 00:06:30,751 --> 00:06:32,793 Наконец-то. Выяснил что-нибудь? 147 00:06:32,793 --> 00:06:35,084 Достали меня новости о знаменитостях. 148 00:06:35,084 --> 00:06:37,543 Это был первый раз, когда я ел суши 149 00:06:37,543 --> 00:06:39,168 и последний. 150 00:06:40,584 --> 00:06:42,376 Что там в Белом доме творится? 151 00:06:42,376 --> 00:06:44,001 Интрижка? Кто-то гей? 152 00:06:44,001 --> 00:06:45,001 Все геи? 153 00:06:45,001 --> 00:06:46,001 Никто не гей? 154 00:06:46,001 --> 00:06:48,126 Было бы странно, в наше-то время. 155 00:06:48,126 --> 00:06:49,043 Да уж. 156 00:06:49,043 --> 00:06:51,834 Я пытался поговорить с ними, как ты и просил. 157 00:06:51,834 --> 00:06:53,626 Прости, Мэтти здесь нет. 158 00:06:53,626 --> 00:06:54,751 Ладно, пока! 159 00:06:54,751 --> 00:06:55,668 Пока! 160 00:06:55,668 --> 00:06:59,084 Так что никаких инфоповодов. Президент куда-то подевался, 161 00:06:59,084 --> 00:07:01,001 и никто не знает, где он. 162 00:07:01,001 --> 00:07:02,543 Ладно, пока! 163 00:07:02,543 --> 00:07:04,709 Так это и есть инфоповод, дурень. 164 00:07:04,709 --> 00:07:06,626 Ты куда указываешь, на камень? 165 00:07:06,626 --> 00:07:08,126 Камень - это инфоповод? 166 00:07:08,126 --> 00:07:10,334 Идем. Я за эту чушь платить не буду. 167 00:07:10,334 --> 00:07:13,418 Может, послушаете про фильм «Ультравысокая частота»? 168 00:07:13,418 --> 00:07:15,876 Фрэн Дрешер была профессионалом. 169 00:07:15,876 --> 00:07:20,001 Я хочу вернуть прежнюю жизнь. И дом, где туалетов больше, чем комнат. 170 00:07:20,001 --> 00:07:22,376 Гораздо больше. Удвой свои самые смелые догадки. 171 00:07:22,376 --> 00:07:24,126 Четыре? 172 00:07:24,126 --> 00:07:26,251 Принеси мне то, за что заплатят. 173 00:07:30,334 --> 00:07:32,001 А тут славно. 174 00:07:32,001 --> 00:07:34,834 Белый дом, кругом человеческие лица. 175 00:07:34,834 --> 00:07:36,626 Я старался удержать крепость. 176 00:07:36,626 --> 00:07:38,293 Прижал ее спину коленом 177 00:07:38,293 --> 00:07:41,793 и твердил: «Стой на месте, крепость». 178 00:07:41,793 --> 00:07:45,043 Знаешь, о чём я жалею, Картрайт? 179 00:07:45,043 --> 00:07:46,918 Что так мало щупал твои щеки. 180 00:07:46,918 --> 00:07:48,168 Да ради бога, сэр. 181 00:07:48,168 --> 00:07:50,043 Готов служить верой и правдой, 182 00:07:50,043 --> 00:07:53,293 да и потом, вам как раз нужен вице-президент, так что... 183 00:07:53,293 --> 00:07:55,001 Конечно, пост твой. 184 00:07:55,001 --> 00:07:57,793 Ты ж забрал мой топор, разве у меня есть выбор? 185 00:08:02,751 --> 00:08:04,834 И впрямь смешно. Я... 186 00:08:06,793 --> 00:08:10,084 Фарра, я что, больше не первая леди? 187 00:08:10,084 --> 00:08:13,209 Да, но ничего, выглядишь ты всё еще соответствующе. 188 00:08:13,209 --> 00:08:14,168 Переживешь. 189 00:08:14,168 --> 00:08:18,918 Я боялась, народ разозлится, что я не смогу быть мамочкой Америки. 190 00:08:18,918 --> 00:08:19,959 Считаешь, ты... 191 00:08:19,959 --> 00:08:23,001 Но это не мне решать. Раз не могу быть первой леди, 192 00:08:23,001 --> 00:08:24,334 стану королевой. 193 00:08:24,334 --> 00:08:26,709 Батюшки! Вон ты что удумала. 194 00:08:26,709 --> 00:08:29,126 Я смотрю, ты везде поспела. 195 00:08:29,126 --> 00:08:30,043 Точно. 196 00:08:30,043 --> 00:08:32,293 Не терпится увидеть, в каком платье 197 00:08:32,293 --> 00:08:34,001 ты пойдешь под венец с... 198 00:08:34,001 --> 00:08:37,626 И мы громко поем Пришла пора громких песен 199 00:08:37,626 --> 00:08:41,334 Начинаем громко мы С каждым словом интереснее 200 00:08:41,334 --> 00:08:47,459 - Это громкая песня! - Это громкая песня! 201 00:08:47,459 --> 00:08:51,459 Вам не кажется, что этот Чедман какой-то очень уж странный? 202 00:08:51,459 --> 00:08:53,459 У тебя такое реалистичное лицо. 203 00:08:53,459 --> 00:08:55,001 Ну спасибо. 204 00:08:55,001 --> 00:08:58,209 Может, не стоит пока возвращать ему пост президента? 205 00:08:58,209 --> 00:09:02,043 Мне он вообще не нравится. Я голосовала за партию Зеленых. 206 00:09:02,043 --> 00:09:02,959 - Смело. - Да. 207 00:09:02,959 --> 00:09:07,126 Но ты вроде сам сказал, что надо бы его выпустить. 208 00:09:07,126 --> 00:09:08,584 Именно. Забей уже. 209 00:09:08,584 --> 00:09:11,584 Да, приятно иметь всякие привилегии, свой самолет... 210 00:09:11,584 --> 00:09:13,168 Я в него какать хожу. 211 00:09:13,168 --> 00:09:15,584 Теперь я называю его сиролет. 212 00:09:15,584 --> 00:09:17,459 Так будет лучше для всех. 213 00:09:17,459 --> 00:09:20,418 Что, неужели наш малыш Мэтти передумал? 214 00:09:20,418 --> 00:09:22,834 Решил в воздухе переобуться? 215 00:09:22,834 --> 00:09:25,043 Просто Чедман кажется мне странным. 216 00:09:25,043 --> 00:09:27,709 Примерно как Янкович. 217 00:09:27,709 --> 00:09:30,334 Президенту Чедману просто всё в новинку. 218 00:09:30,334 --> 00:09:33,251 Он ценит то, что мы сделали для нашей страны. 219 00:09:33,251 --> 00:09:36,709 Но пришла пора натянуть ледерхозены и отдать честь, 220 00:09:36,709 --> 00:09:38,334 ведь папочка дома. 221 00:09:38,334 --> 00:09:40,043 Не порть нам малину, сынок. 222 00:09:43,793 --> 00:09:47,001 Мистер Барри, я чрезвычайно рад вас видеть. 223 00:09:47,001 --> 00:09:49,251 Хватит болтать! Где все? 224 00:09:49,251 --> 00:09:50,376 Включая вас! 225 00:09:50,959 --> 00:09:52,543 Я здесь. Как и все мы. 226 00:09:52,543 --> 00:09:54,293 Отлично! Ладно, пока! 227 00:09:54,293 --> 00:09:55,959 Не спешите, Вэнс. 228 00:09:55,959 --> 00:09:59,334 Ладно. 229 00:09:59,334 --> 00:10:02,209 У меня для вас эксклюзивная информация. 230 00:10:02,209 --> 00:10:05,334 Президент Чедман жив. 231 00:10:05,334 --> 00:10:06,918 Батюшки мои! 232 00:10:06,918 --> 00:10:11,251 Важно то, что я останусь вице-президентом. 233 00:10:11,251 --> 00:10:13,334 Настоящий президент снова в седле, 234 00:10:13,334 --> 00:10:16,501 и я гарцую рядом с ним на своем коне, 235 00:10:16,501 --> 00:10:19,918 которого зовут... Ну, возьмем первое попавшееся имя: 236 00:10:19,918 --> 00:10:21,043 Огненный танцор. 237 00:10:21,043 --> 00:10:22,043 Недурно. 238 00:10:22,043 --> 00:10:24,376 Но как мне убедиться, что Чедман жив? 239 00:10:24,376 --> 00:10:26,584 Вечно меня дурят старики-мошенники. 240 00:10:26,584 --> 00:10:28,376 Фотография сгодится? 241 00:10:29,043 --> 00:10:30,168 Господин президент. 242 00:10:30,668 --> 00:10:31,959 Блин... 243 00:10:31,959 --> 00:10:32,918 Сыр! 244 00:10:32,918 --> 00:10:34,001 Боже мой! 245 00:10:34,001 --> 00:10:35,751 Это всего лишь камера. 246 00:10:35,751 --> 00:10:36,918 Конечно. 247 00:10:36,918 --> 00:10:37,834 Я из новостей! 248 00:10:37,834 --> 00:10:40,834 Знаю. У тебя велосипедный шлем и всё такое. 249 00:10:40,834 --> 00:10:42,001 Очень по-людски. 250 00:10:42,001 --> 00:10:43,168 Простите. 251 00:10:43,168 --> 00:10:46,376 Я забыл, насколько утомительны эти разборки с прессой. 252 00:10:46,376 --> 00:10:47,918 Я, пожалуй, вздремну. 253 00:10:47,918 --> 00:10:52,084 И, как вам обоим известно, люди любят спать в одиночестве. 254 00:10:52,084 --> 00:10:53,209 Это точно! 255 00:10:54,168 --> 00:10:55,834 Позволю себе не согласиться. 256 00:10:55,834 --> 00:10:59,334 Я не могу уснуть, если на меня не смотрит моя мамочка. 257 00:10:59,334 --> 00:11:01,751 Она сидит в кресле и вяжет детские вещи. 258 00:11:02,751 --> 00:11:04,293 Какой же у меня код? 259 00:11:04,293 --> 00:11:06,834 Там был не то ноль, не то шестерка. 260 00:11:06,834 --> 00:11:08,626 Что-то округлое. 261 00:11:09,209 --> 00:11:11,418 Эти жуки не с тем связались. 262 00:11:11,418 --> 00:11:12,418 Я им задам! 263 00:11:13,626 --> 00:11:14,626 Мать моя женщина! 264 00:11:15,959 --> 00:11:19,834 Вот что эти монстры сделали с настоящими людьми. 265 00:11:19,834 --> 00:11:21,959 Тут есть еще такие, как ты? 266 00:11:23,959 --> 00:11:29,084 {\an8}СКАНИРОВАНИЕ 267 00:11:29,668 --> 00:11:31,751 Были и другие. 268 00:11:31,751 --> 00:11:34,459 Так почему они не забрали и мой мозг? 269 00:11:34,459 --> 00:11:35,418 Что им надо? 270 00:11:35,418 --> 00:11:36,751 Господин президент. 271 00:11:36,751 --> 00:11:39,043 Знаю, вы не особый любитель науки... 272 00:11:39,043 --> 00:11:41,626 Всем уже плевать на глобальное потепление. 273 00:11:41,626 --> 00:11:46,168 Верно. Но я не могла не заметить, что вы сберегли ядерный чемоданчик. 274 00:11:46,168 --> 00:11:49,084 Ядра ракет могли бы стать источником энергии. 275 00:11:49,084 --> 00:11:51,459 Вот что ты затеяла, ведьма внеземная! 276 00:11:51,459 --> 00:11:53,543 И жуки из бункера хотели того же. 277 00:11:54,209 --> 00:11:55,084 За что? 278 00:11:56,293 --> 00:11:57,251 Другие. 279 00:11:58,209 --> 00:11:59,459 Здравствуйте, доктор. 280 00:11:59,459 --> 00:12:01,543 Что вы делаете на полу? 281 00:12:02,418 --> 00:12:03,293 Ага! 282 00:12:03,293 --> 00:12:07,751 Ноль-ноль-ноль-один. Надо было идти по порядку. 283 00:12:07,751 --> 00:12:09,293 Время новостей, Джонни! 284 00:12:10,126 --> 00:12:12,376 Я не пытаюсь сохранить пост, Саймон. 285 00:12:12,376 --> 00:12:14,959 Говорю же, он меня за лицо хватал. 286 00:12:14,959 --> 00:12:15,876 Точно. 287 00:12:15,876 --> 00:12:19,334 Забыл про Одиннадцатую поправку, запрещающую трогать лица. 288 00:12:19,334 --> 00:12:20,584 Бросьте, сэр. 289 00:12:20,584 --> 00:12:21,959 Кстати говоря, 290 00:12:21,959 --> 00:12:26,209 по традиции уходящий президент должен написать новому письмо. 291 00:12:26,209 --> 00:12:30,793 Чего? Прям настоящее письмо, из букв и слов? 292 00:12:32,043 --> 00:12:33,543 Мама, нет! 293 00:12:34,043 --> 00:12:37,251 Прости. Вечно реагирую так на женщин с чемоданами. 294 00:12:37,251 --> 00:12:38,209 Ты куда? 295 00:12:38,209 --> 00:12:40,793 Мы ведь здесь больше не живем, так? 296 00:12:41,501 --> 00:12:42,584 Ну да. 297 00:12:42,584 --> 00:12:44,668 Блин, у нас тут прямо как в фильме 298 00:12:44,668 --> 00:12:47,668 «Президент-бедняк» с Бо Бриджесом и Меган Маркл. 299 00:12:47,668 --> 00:12:50,001 Перспективка так себе. 300 00:12:50,001 --> 00:12:51,001 Будет вам. 301 00:12:51,001 --> 00:12:53,459 Кстати, вам тоже пора вещи собирать... 302 00:12:53,459 --> 00:12:55,918 Вам всем кранты, жучьи дети! 303 00:12:58,043 --> 00:13:01,251 Теперь я рад, что люстру Бьюкенена давно отстрелили, 304 00:13:01,251 --> 00:13:02,251 несмотря на ее... 305 00:13:06,501 --> 00:13:07,918 Я тебя не боюсь! 306 00:13:07,918 --> 00:13:10,834 Я убил пришельцев, вселившихся в моих министров, 307 00:13:10,834 --> 00:13:13,168 и вас всех тоже перебью! 308 00:13:13,168 --> 00:13:15,376 - Отцепись! - Господи Иисусе! 309 00:13:15,376 --> 00:13:16,626 Говорю ж - он псих! 310 00:13:16,626 --> 00:13:20,043 Я три года в супермаркете пахал. Психов за версту чую. 311 00:13:20,043 --> 00:13:22,459 Да. Никто не должен знать, что он жив. 312 00:13:22,459 --> 00:13:23,793 О, Вэнс Барри. 313 00:13:23,793 --> 00:13:25,626 Прошу прощения, минутку. 314 00:13:25,626 --> 00:13:28,709 Гляньте, как он бегает! Он же явно пришелец! 315 00:13:28,709 --> 00:13:30,876 У нас в округе все так бегали, 316 00:13:30,876 --> 00:13:33,209 потому что физкультуру вел страус. 317 00:13:33,209 --> 00:13:35,626 Мистер Сэр, нет здесь пришельцев. 318 00:13:35,626 --> 00:13:37,834 Чайные пакетики кончились... 319 00:13:37,834 --> 00:13:41,001 Извиняюсь, не знал, что у вас тут оргия. Продолжайте. 320 00:13:41,001 --> 00:13:44,918 Нет, этот пришелец - наш пленник. 321 00:13:45,834 --> 00:13:46,959 Знаете что? 322 00:13:46,959 --> 00:13:49,043 В этом есть смысл. Я вам верю. 323 00:13:49,043 --> 00:13:51,543 Отпустите меня и верните мой топор. 324 00:13:55,126 --> 00:13:56,959 Ты не поверишь, Джонни. 325 00:13:56,959 --> 00:13:59,209 Новость просто бомба! 326 00:13:59,209 --> 00:14:02,251 Вот что я скажу своему другу и деловому партнеру Джонни Чжао. 327 00:14:02,251 --> 00:14:04,168 А пока - никому ни слова. 328 00:14:04,168 --> 00:14:07,334 Ну пожалуйста. Шепни мне в задницу. 329 00:14:07,334 --> 00:14:09,209 Но у тебя же уши на руках. 330 00:14:09,209 --> 00:14:10,418 Ну ты и зануда. 331 00:14:11,459 --> 00:14:13,626 Мистер Барри, вот вы где. 332 00:14:13,626 --> 00:14:16,584 Президент хочет дать вам эксклюзивное интервью. 333 00:14:16,584 --> 00:14:19,834 Подождите здесь, он сейчас подойдет. 334 00:14:19,834 --> 00:14:20,959 Обалдеть! 335 00:14:31,584 --> 00:14:32,793 Вы что делаете? 336 00:14:32,793 --> 00:14:35,209 Проверяю, нет ли у него скрепки во рту. 337 00:14:35,209 --> 00:14:37,418 А то он может вскрыть наручники. 338 00:14:37,418 --> 00:14:38,918 На вкус ты как жук. 339 00:14:38,918 --> 00:14:40,751 А ты откуда знаешь? 340 00:14:40,751 --> 00:14:44,418 Президент Чедман, уверяю вас, мы все здесь люди. 341 00:14:44,418 --> 00:14:45,793 Да ну? Докажите. 342 00:14:47,293 --> 00:14:48,126 Что? 343 00:14:48,751 --> 00:14:50,459 - Ты точно человек? - Тогда ты танцуй! 344 00:14:50,459 --> 00:14:52,084 Не надо никаких танцев! 345 00:14:52,084 --> 00:14:54,251 Раз вы люди, то я ваш президент. 346 00:14:54,251 --> 00:14:57,376 Приказываю вам отпустить меня и дать мне топор. 347 00:14:58,043 --> 00:14:59,459 - Увы. - Не выйдет. 348 00:14:59,459 --> 00:15:00,834 Вот так подловил! 349 00:15:00,834 --> 00:15:03,293 Я вас насквозь вижу, иноземные выродки. 350 00:15:03,293 --> 00:15:06,709 Ты вот вообще ни капли не похож на Хэнка Скарпаччо. 351 00:15:06,709 --> 00:15:08,376 Тот был старым итальянцем. 352 00:15:08,376 --> 00:15:10,376 Он чокнулся. Прикончим его. 353 00:15:10,376 --> 00:15:12,459 Не будем мы ни с кем кончать. 354 00:15:13,251 --> 00:15:14,084 Кончать. 355 00:15:14,084 --> 00:15:16,584 Он и правда чуток ку-ку, 356 00:15:16,584 --> 00:15:18,126 но он президент, 357 00:15:18,668 --> 00:15:19,918 и я уже вещи собрала. 358 00:15:23,418 --> 00:15:27,584 Вы говорите обо мне с помощью инопланетной телепатии. Как невежливо. 359 00:15:27,584 --> 00:15:30,293 Президент Чедман, вы пережили ужасную травму. 360 00:15:30,293 --> 00:15:33,001 И я знаю, что ты не Картрайт Ламарр. 361 00:15:33,001 --> 00:15:35,459 Это допотопное чучело с фальшивым сердцем 362 00:15:35,459 --> 00:15:37,376 точно не могло уцелеть. 363 00:15:37,376 --> 00:15:41,126 И даже он не настолько туп, чтобы сделать этого идиота президентом. 364 00:15:41,126 --> 00:15:42,251 Кто идиот? Я? 365 00:15:42,251 --> 00:15:43,959 Извините, что прерываю. 366 00:15:43,959 --> 00:15:47,251 Мы будем поздравлять Кирстен с днем рождения? 367 00:15:47,251 --> 00:15:49,668 Ну давайте, откачайте и мне мозги. 368 00:15:49,668 --> 00:15:52,543 Америка не ведет переговоры с террористами, 369 00:15:52,543 --> 00:15:55,876 разве что по поводу нефти или приобретения самолетов. 370 00:15:55,876 --> 00:15:59,418 Откуда откачали мозг ТОДа? 371 00:15:59,418 --> 00:16:01,251 Привет, люди. 372 00:16:01,251 --> 00:16:03,751 Это я, человек, Глен. 373 00:16:03,751 --> 00:16:07,126 {\an8}Я усадил того симпатичного пришельца в клетку. Так-то! 374 00:16:07,126 --> 00:16:08,793 - Не смешно. - Блин. 375 00:16:08,793 --> 00:16:10,251 Лучше убейте меня. 376 00:16:10,251 --> 00:16:13,001 А то если я выберусь, то долбану по вам ядерной бомбой 377 00:16:13,001 --> 00:16:15,251 и нассу в ваши сияющие черепушки. 378 00:16:15,251 --> 00:16:16,251 Батюшки! 379 00:16:16,251 --> 00:16:17,584 {\an8}- Ого! - Фу. 380 00:16:18,751 --> 00:16:20,543 Не хочу, чтобы нас испепелило. 381 00:16:20,543 --> 00:16:21,459 Испопылило. 382 00:16:21,459 --> 00:16:23,834 Но я думала, что всё уже решено. 383 00:16:23,834 --> 00:16:26,834 Да грохнем его, и всё. Никто не знает, что он жив. 384 00:16:26,834 --> 00:16:29,084 Есть на этот счет забавная история. 385 00:16:29,084 --> 00:16:32,376 И мы громко поем Пришла пора громких песен 386 00:16:32,376 --> 00:16:35,376 Начинаем громко мы С каждым словом интереснее 387 00:16:36,668 --> 00:16:39,418 Я сказал ему, потому что кое-кто струхнул. 388 00:16:39,418 --> 00:16:42,584 Я боялся, что Мэтти сотворит глупость и всё испортит. 389 00:16:42,584 --> 00:16:44,584 Да. Я собирался устроить пожар. 390 00:16:44,584 --> 00:16:48,793 Я понравился Чедману. Он пообещал мне пост вице-президента. 391 00:16:48,793 --> 00:16:51,126 Так вот в чём причина. Ну ты крыса! 392 00:16:51,126 --> 00:16:53,334 Милое и бесстрашное животное. 393 00:16:53,334 --> 00:16:56,584 {\an8}Но кто ж знал, что президент с катушек слетел. 394 00:16:56,584 --> 00:16:58,709 {\an8}Так давайте убьем и Вэнса Барри. 395 00:16:58,709 --> 00:17:01,043 {\an8}Я не против убивать людей, если что. 396 00:17:01,043 --> 00:17:02,376 Никаких убийств! 397 00:17:02,376 --> 00:17:04,501 Применим лучше 25-ю поправку... 398 00:17:04,501 --> 00:17:08,376 И тот, кого Чедман назначил вице-президентом, станет президентом. 399 00:17:08,376 --> 00:17:09,584 Так и сделаем. 400 00:17:09,584 --> 00:17:12,543 Не выйдет. Министры, которых покромсал Чедман, 401 00:17:12,543 --> 00:17:15,668 должны предоставить письмо спикеру палаты, но он растаял... 402 00:17:15,668 --> 00:17:17,668 Космический Господи Иисусе! 403 00:17:17,668 --> 00:17:19,459 Вот как у вас всё устроено? 404 00:17:19,459 --> 00:17:20,918 Вот зараза! 405 00:17:20,918 --> 00:17:22,334 Проклятье. 406 00:17:22,334 --> 00:17:25,959 Надо было оставить его в бункере, как мы и просили. 407 00:17:25,959 --> 00:17:28,251 Так это ты выпустил Чедмана? 408 00:17:28,251 --> 00:17:30,959 Да. Ты же говорила: «Поступай правильно. 409 00:17:30,959 --> 00:17:32,459 Ты же такой крутой. 410 00:17:32,459 --> 00:17:35,501 Ты бы в любом реалити-шоу стал суперзвездой». 411 00:17:35,501 --> 00:17:39,168 Хоть меня и не было рядом, ты всё равно поступил правильно. 412 00:17:39,168 --> 00:17:42,918 Не можем же мы позволить поехавшему президенту уничтожить нас? 413 00:17:42,918 --> 00:17:46,501 Мы в оборонке делали устройство, которое стирает память, 414 00:17:46,501 --> 00:17:48,876 но Уилл Смит из-за него стал странным. 415 00:17:48,876 --> 00:17:49,793 А зачем вы... 416 00:17:49,793 --> 00:17:52,126 Предлагаю оставить его умирать, 417 00:17:52,126 --> 00:17:54,626 как бросили Картрайта в Ситуационном зале. 418 00:17:54,626 --> 00:17:57,459 Вернем этого несчастного обратно в бункер, 419 00:17:58,043 --> 00:18:01,293 где его отыскал наш смелый и мудрый президент. 420 00:18:01,293 --> 00:18:03,668 - Ну ты и жучара. - Нравится он мне. 421 00:18:03,668 --> 00:18:05,709 Мы не можем его посадить 422 00:18:05,709 --> 00:18:08,709 без суда в Палате представителей и поддержки... 423 00:18:08,709 --> 00:18:10,084 Что за тупая страна! 424 00:18:11,793 --> 00:18:15,751 Может, сделаем так, чтобы Чедман сам решил вернуться в бункер? 425 00:18:17,043 --> 00:18:18,584 У меня есть план, 426 00:18:18,584 --> 00:18:21,668 но надо заткнуть Вэнса Барри. Без убийств. 427 00:18:21,668 --> 00:18:23,251 Убить его шлем не даст. 428 00:18:23,251 --> 00:18:26,251 Но я знаю, как положить всей этой истории конец. 429 00:18:26,251 --> 00:18:29,168 Фарра, у тебя есть старые оболочки Аксатракса? 430 00:18:29,168 --> 00:18:30,959 {\an8}- В лаборатории. А что? - Чудила. 431 00:18:30,959 --> 00:18:32,334 Руки еще отрастают? 432 00:18:32,334 --> 00:18:33,334 Да, но зачем... 433 00:18:33,334 --> 00:18:34,626 Некогда объяснять! 434 00:18:40,376 --> 00:18:42,626 Поздравляю. 435 00:18:42,626 --> 00:18:45,376 Мы недооценили человеческий мозг. 436 00:18:45,376 --> 00:18:49,709 Как вы и догадались, все мы пришельцы. 437 00:18:49,709 --> 00:18:51,668 Гак-гак-ук! 438 00:18:51,668 --> 00:18:53,001 Скри-гугли-скри! 439 00:18:53,001 --> 00:18:54,418 Это же неприлично! 440 00:18:54,418 --> 00:18:56,459 Я скорее умру, чем отдам чемодан. 441 00:18:58,334 --> 00:19:02,084 Именно это тебя и ждет. 442 00:19:02,084 --> 00:19:04,501 Робот-раб, веди пленника в камеру 443 00:19:04,501 --> 00:19:08,168 на процедуру по извлечению мозга. 444 00:19:08,168 --> 00:19:10,293 Грук-ук-снуки-снук. 445 00:19:11,084 --> 00:19:13,209 Ак-ак-сква! 446 00:19:13,209 --> 00:19:14,668 Я изучаю кардибинский. 447 00:19:14,668 --> 00:19:16,168 Правильно ли мой глагол? 448 00:19:19,876 --> 00:19:21,418 Умри, пришелец. 449 00:19:21,918 --> 00:19:24,126 Блин! Вот почему он спросил. 450 00:19:25,793 --> 00:19:29,751 ТОДу было приказано привести вас к группе сопротивления. 451 00:19:29,751 --> 00:19:32,293 Хочешь сказать, тут есть и другие люди? 452 00:19:32,293 --> 00:19:34,876 Да, вроде нас. 453 00:19:34,876 --> 00:19:37,209 Я был человеком. 454 00:19:40,834 --> 00:19:42,001 Глянь-ка! 455 00:19:42,001 --> 00:19:43,709 У него ручки как у ребенка. 456 00:19:43,709 --> 00:19:46,793 Ау! Хорош, прекращай. Перестань! 457 00:19:46,793 --> 00:19:48,209 Отойдите вы от него. 458 00:19:52,293 --> 00:19:55,293 Добро пожаловать в группу сопротивления. 459 00:19:55,293 --> 00:19:57,168 Можете звать меня Молотом. 460 00:19:57,168 --> 00:19:58,501 Это Восьмерка, 461 00:19:58,501 --> 00:20:00,084 это Девятка, 462 00:20:00,084 --> 00:20:01,751 а это... Десятка. 463 00:20:01,751 --> 00:20:04,084 Слава богу, я снова среди людей. 464 00:20:04,084 --> 00:20:06,959 Их костюмы выглядели весьма убедительно. 465 00:20:06,959 --> 00:20:10,459 Если не верите, что мы не пришельцы, можете вскрыть его. 466 00:20:11,459 --> 00:20:15,001 Нет, не стоит. Но приятно, что вы предложили. 467 00:20:15,001 --> 00:20:18,293 Президент, вы чрезвычайно важны для общего дела. 468 00:20:18,293 --> 00:20:21,751 Мы должны защищать вас, пока не одолеем 469 00:20:21,751 --> 00:20:23,084 пришельцев? 470 00:20:23,084 --> 00:20:26,168 Сэр, вы знаете место, где есть еда и электричество? 471 00:20:26,168 --> 00:20:29,084 То, где пришельцы не станут вас искать, 472 00:20:29,084 --> 00:20:31,959 потому что они там уже бывали? 473 00:20:31,959 --> 00:20:33,584 Глупые пришельцы. 474 00:20:33,584 --> 00:20:35,709 Есть у меня идеальное местечко. 475 00:20:37,459 --> 00:20:39,668 Ну неужели в зернохранилище 476 00:20:39,668 --> 00:20:41,918 всё это время было убежище! 477 00:20:41,918 --> 00:20:43,959 Не верю! Обалдеть! 478 00:20:43,959 --> 00:20:45,918 С ума сойти. 479 00:20:45,918 --> 00:20:48,876 Всё нормально? Ты как-то странно говоришь. 480 00:20:48,876 --> 00:20:50,918 Нормально я говорю. 481 00:20:50,918 --> 00:20:53,209 Вы вернетесь, когда победите гадов? 482 00:20:53,209 --> 00:20:55,168 - Конечно. - Обязательно! Пока! 483 00:21:00,793 --> 00:21:03,293 Вот какой урок я усвоил: 484 00:21:03,293 --> 00:21:05,501 у ТОДа, оказывается, куча приблуд. 485 00:21:05,501 --> 00:21:06,751 Так-так-так. 486 00:21:06,751 --> 00:21:08,126 - Снова змея! - Хорош! 487 00:21:08,876 --> 00:21:10,709 Здесь вы будете в безопасности. 488 00:21:11,209 --> 00:21:13,084 А где ядерный чемоданчик? 489 00:21:14,918 --> 00:21:17,293 Ак-ак-сква! 490 00:21:17,293 --> 00:21:20,959 Пока ТОД отвлекал Чедмана, мы подменили его на сумку Люси. 491 00:21:20,959 --> 00:21:22,584 Мой план! Мэтти придумал! 492 00:21:23,293 --> 00:21:26,376 Зачем ты попросил оставить там мои трусики? 493 00:21:26,376 --> 00:21:27,751 Для веса. Ага. 494 00:21:27,751 --> 00:21:30,793 Что ж, стало быть, делу конец. 495 00:21:32,001 --> 00:21:34,709 Я подытожил, не благодарите. 496 00:21:34,709 --> 00:21:35,751 ФАСОЛЬ 497 00:21:37,001 --> 00:21:39,084 Новость просто пушка! 498 00:21:39,084 --> 00:21:41,418 Президент Чедман жив! 499 00:21:41,418 --> 00:21:43,001 Какая ж это пушка? 500 00:21:43,001 --> 00:21:47,043 Тот псих эту дребедень уже битый час орет! 501 00:21:47,043 --> 00:21:49,834 Чуваки, президент Чедман жив. 502 00:21:49,834 --> 00:21:51,709 Вице-президент сам мне сказал. 503 00:21:51,709 --> 00:21:52,626 Что? 504 00:21:52,626 --> 00:21:55,793 Не знаю, что затеял Ламарр, но он нас обдурил. 505 00:21:55,793 --> 00:21:57,834 Жаль, что пожаловаться некому. 506 00:21:57,834 --> 00:21:59,709 Порушил мне все планы. 507 00:21:59,709 --> 00:22:01,709 Не видать мне моего особняка, 508 00:22:01,709 --> 00:22:04,751 набора человеческих шахмат и шашек. 509 00:22:04,751 --> 00:22:07,501 По сути, это одно и то, только шашки жирные 510 00:22:07,501 --> 00:22:08,584 и прыгают хорошо. 511 00:22:08,584 --> 00:22:11,293 Но я могу доказать, что он жив. Есть снимки! 512 00:22:11,293 --> 00:22:13,584 Толку? Проявить-то мы их не можем. 513 00:22:13,584 --> 00:22:15,959 Погодите. У вас есть фотографии? 514 00:22:18,793 --> 00:22:21,501 Поздравляю! Вы заточили своего законного лидера 515 00:22:21,501 --> 00:22:23,084 в подземную тюрьму. 516 00:22:23,084 --> 00:22:24,418 Вот это по-нашему. 517 00:22:24,418 --> 00:22:26,418 Этот обман еще не столь плох. 518 00:22:26,418 --> 00:22:28,876 Наша страна зиждется на предательстве. 519 00:22:28,876 --> 00:22:30,918 И Чедман куда хуже Георга III. 520 00:22:30,918 --> 00:22:34,918 Я как-то обслуживала внучку одного Георга. Милая была девушка. 521 00:22:34,918 --> 00:22:38,084 Чедман зря наговорил тебе гадостей, Мэтти. 522 00:22:38,084 --> 00:22:41,126 - Ты куда лучше него. - Выпью за это! 523 00:22:41,126 --> 00:22:43,876 Я и так пью, так что просто продолжу пить. 524 00:22:43,876 --> 00:22:45,084 Какая разница! 525 00:22:45,084 --> 00:22:48,584 Да. А теперь давайте впредь не вспоминать об этом. 526 00:22:48,584 --> 00:22:50,126 За нашу маленькую тайну. 527 00:22:50,126 --> 00:22:51,293 - Ура. - Выпьем. 528 00:22:51,293 --> 00:22:52,376 Ваше здоровье. 529 00:22:52,376 --> 00:22:55,168 ТОД слишком много пил? 530 00:22:55,168 --> 00:22:57,584 Как в фильме «Я знаю, что вы сделали прошлым летом». 531 00:22:57,584 --> 00:23:00,084 Люси - это Дженнифер Лав Хьюит и Сара Мишель Геллар, 532 00:23:00,084 --> 00:23:02,293 а я - Фредди Принц и Райан Филипп. 533 00:23:02,293 --> 00:23:03,751 А вы все Галэки. 534 00:23:03,751 --> 00:23:05,543 Аксатракс, а ты чел в плаще. 535 00:23:08,626 --> 00:23:11,001 Я уже много лет проявляю фотографии. 536 00:23:11,001 --> 00:23:15,376 Ларьки печати и копирования позавидовали бы моему инвентарю. 537 00:23:16,959 --> 00:23:19,293 Спасибо за помощь, ребята. 538 00:23:20,876 --> 00:23:23,084 Что ты за фотограф такой? 539 00:23:23,084 --> 00:23:25,543 Что это? Бенгази в ночи? 540 00:23:25,543 --> 00:23:27,376 Наверное, там президент. 541 00:23:27,376 --> 00:23:29,501 Просто я крышку с фотика не снял. 542 00:23:33,334 --> 00:23:34,876 А вот это другое дело. 543 00:23:34,876 --> 00:23:38,543 Это с Пасхи. Я цветок фоткал, но вышло как-то размыто. 544 00:23:38,543 --> 00:23:40,876 Зато фон удался на славу. 545 00:23:41,918 --> 00:23:44,793 Вот это я понимаю, инфоповод. 546 00:24:34,709 --> 00:24:36,626 Перевод субтитров: Юлия Фетисова