1
00:00:10,043 --> 00:00:11,543
Ранее в «Маллигане»...
2
00:00:11,543 --> 00:00:12,668
Нет, я скажу.
3
00:00:12,668 --> 00:00:14,418
Ранее в «Маллигане»...
4
00:00:15,418 --> 00:00:17,084
Сэр, надо выбираться отсюда!
5
00:00:17,084 --> 00:00:18,293
Слава богу.
6
00:00:19,126 --> 00:00:20,709
Сюда, президент Чедман!
7
00:00:21,709 --> 00:00:25,834
400 скорплонов за заглушки для турбин?
Обойдешься, Аксатракс!
8
00:00:28,251 --> 00:00:32,043
Я так себе владею вашим языком,
но взрывной понос мне в горло!
9
00:00:32,043 --> 00:00:35,626
Я торжественно клянусь
надирать всем жопы,
10
00:00:35,626 --> 00:00:37,751
пока смерть не остановит меня.
11
00:00:43,293 --> 00:00:45,459
Питьевая вода из-под крана!
12
00:00:45,459 --> 00:00:46,418
Ура!
13
00:00:46,418 --> 00:00:48,209
Больше никакой Dasani!
14
00:00:51,459 --> 00:00:52,834
Медоуларк Лемон?
15
00:00:53,334 --> 00:00:56,584
Мы не будем называть
наш мир Шимптопией.
16
00:00:56,584 --> 00:00:58,793
Требуем обсуждения!
17
00:00:58,793 --> 00:01:00,168
Позвольте объяснить.
18
00:01:00,168 --> 00:01:03,043
Возможно, президент Брэд Чедман жив
19
00:01:03,043 --> 00:01:04,043
и сидит он тут.
20
00:01:11,418 --> 00:01:15,043
МАЛЛИГАН
21
00:01:15,709 --> 00:01:18,376
{\an8}Это секретный бункер
с защитой от пришельцев.
22
00:01:18,376 --> 00:01:21,043
{\an8}Его соорудил Джимми Картер,
посмотрев фильм про пришельцев
23
00:01:21,043 --> 00:01:22,834
{\an8}за парой бокалов вина.
24
00:01:23,459 --> 00:01:25,251
{\an8}О, Ламарр. Как дела, приятель?
25
00:01:25,251 --> 00:01:27,543
{\an8}Не узнал тебя за пределами кабинета.
26
00:01:27,543 --> 00:01:31,001
{\an8}Чедман может быть жив,
и вы сообщаете об этом лишь сейчас?
27
00:01:31,001 --> 00:01:32,918
Я и сам только узнал про бункер
28
00:01:32,918 --> 00:01:35,043
благодаря книге тайн президента.
29
00:01:35,043 --> 00:01:36,126
Она существует?
30
00:01:36,126 --> 00:01:37,418
- Так и знал!
- Блин!
31
00:01:37,418 --> 00:01:41,626
Не припоминаю, чтобы президент
упоминал о секретном бункере.
32
00:01:41,626 --> 00:01:43,043
Он ни слова не сказал.
33
00:01:44,501 --> 00:01:46,668
Господин президент, времени у нас
34
00:01:46,668 --> 00:01:49,001
как у мокрицы, укатившейся под кресло,
35
00:01:49,001 --> 00:01:52,418
так что перейду от метафор
к прямому вопросу.
36
00:01:52,418 --> 00:01:55,084
Скажите же, каков план?
37
00:01:55,084 --> 00:01:56,834
Да, ну...
38
00:01:56,834 --> 00:01:59,626
Мы с министрами
идем в Ситуационный зал.
39
00:01:59,626 --> 00:02:01,084
Там будет безопасно.
40
00:02:01,084 --> 00:02:04,376
Там будет многолюдно,
но можете сесть мне на коленочки.
41
00:02:04,959 --> 00:02:06,626
Отлично. Там и увидимся.
42
00:02:09,126 --> 00:02:11,543
Я решил, что его испепелили,
43
00:02:11,543 --> 00:02:14,001
но, как оказалось,
Чедман и его министры
44
00:02:14,001 --> 00:02:16,834
могут скрываться прямо за этой дверью.
45
00:02:16,834 --> 00:02:18,126
Так чего мы ждем?
46
00:02:18,126 --> 00:02:20,793
Вы точно хорошо всё обдумали, сэр?
47
00:02:20,793 --> 00:02:22,084
Нет, ясен пень.
48
00:02:22,084 --> 00:02:24,251
У нас уже есть президент,
49
00:02:24,251 --> 00:02:26,251
но если оттуда выйдет Чедман...
50
00:02:26,251 --> 00:02:30,043
Президентом станет он,
а я буду бывшим президентом.
51
00:02:30,584 --> 00:02:32,501
Не буду я открывать эту дверь!
52
00:02:32,501 --> 00:02:35,084
Вы серьезно? Фарра, скажи им.
53
00:02:35,084 --> 00:02:38,543
Значит, выбор стоит
между Мэтти и Брэдом Чедманом?
54
00:02:38,543 --> 00:02:41,959
{\an8}Поэтому я предлагаю
обеспечить семьи служанками,
55
00:02:41,959 --> 00:02:45,001
{\an8}которые будут помогать
нашим трудолюбивым женам.
56
00:02:45,001 --> 00:02:47,584
Мы же хотели сохранить только хорошее?
57
00:02:47,584 --> 00:02:51,918
А он чем хорош? Он назвал
Далай-ламу словом на букву Н.
58
00:02:51,918 --> 00:02:54,459
И подвел тех, кто считал его другом.
59
00:02:54,459 --> 00:02:57,376
Лучше уж пускай
Мэтти будет президентом.
60
00:02:57,376 --> 00:02:58,793
«Лучше уж»?
61
00:02:58,793 --> 00:03:01,709
Чедман недобрал
аж 160 миллионов голосов,
62
00:03:01,709 --> 00:03:04,001
но Мэтти был избран аплодисментами.
63
00:03:04,001 --> 00:03:05,168
И криками.
64
00:03:05,876 --> 00:03:07,126
Так-так-так.
65
00:03:07,126 --> 00:03:10,251
Насколько я могу судить
по своему старческому опыту,
66
00:03:10,251 --> 00:03:11,876
перед нами встает дилемма.
67
00:03:11,876 --> 00:03:13,959
Вернее, целый ряд дилемм.
68
00:03:13,959 --> 00:03:17,168
Господин президент, что думаете?
Останетесь на посту?
69
00:03:17,709 --> 00:03:19,334
Ну, исход известен всем.
70
00:03:19,334 --> 00:03:22,251
Но, может,
нам не стоит прибегать к измене,
71
00:03:22,251 --> 00:03:24,501
бросая президента гнить в этой дыре?
72
00:03:26,918 --> 00:03:29,126
Бери удар на себя, Маллиган!
73
00:03:29,126 --> 00:03:30,959
Даешь бант, хреносос!
74
00:03:30,959 --> 00:03:32,168
Где тут сортир?
75
00:03:33,126 --> 00:03:35,209
Надо выпустить его. Так будет лучше
76
00:03:35,209 --> 00:03:36,376
для команды.
77
00:03:40,251 --> 00:03:41,834
- Давай.
- На себя надо.
78
00:03:41,834 --> 00:03:43,876
Я просто растяжку делал.
79
00:03:48,543 --> 00:03:49,793
МОРЕ
80
00:03:49,793 --> 00:03:53,209
Смотри, мы будто море пересекли.
81
00:03:53,209 --> 00:03:54,126
Дошло?
82
00:03:54,668 --> 00:03:57,084
Нет. Но у меня в ухо вода попала.
83
00:03:57,084 --> 00:04:00,376
Хватит разъезжать по округе,
выкрикивая новости.
84
00:04:00,376 --> 00:04:03,293
Народ будет сам
приходить за эксклюзивом,
85
00:04:03,293 --> 00:04:04,668
как к нашей звезде.
86
00:04:04,668 --> 00:04:06,709
Первый раз любуйтесь бесплатно!
87
00:04:06,709 --> 00:04:09,334
Если народ начнет
сдавать нам свои примочки,
88
00:04:09,334 --> 00:04:10,834
приблуды и прибамбасы,
89
00:04:10,834 --> 00:04:12,293
мы захотим еще.
90
00:04:12,293 --> 00:04:15,543
Тогда-то мы и ухватимся
за находку короля Джереми.
91
00:04:15,543 --> 00:04:17,543
Звучит похабно. Я за!
92
00:04:17,543 --> 00:04:20,876
Поговори с ними
и постарайся что-нибудь разнюхать.
93
00:04:20,876 --> 00:04:22,126
Ладно, пока.
94
00:04:22,126 --> 00:04:23,668
На кой тебе фотоаппарат?
95
00:04:23,668 --> 00:04:25,626
Мы фотки-то проявлять не умеем.
96
00:04:25,626 --> 00:04:27,793
С таким настроем и не научимся.
97
00:04:30,876 --> 00:04:34,751
Видимо, президент Чедман
даже и не добрался до бункера.
98
00:04:36,751 --> 00:04:37,834
Матерь божья!
99
00:04:39,209 --> 00:04:40,709
Во блин, это президент?
100
00:04:40,709 --> 00:04:42,876
Ему идет борода. А мне пойдет?
101
00:04:42,876 --> 00:04:44,251
Умрите, пришельцы!
102
00:04:44,251 --> 00:04:45,668
- Нет, мы люди!
- Люди!
103
00:04:47,626 --> 00:04:49,293
Мы пришли спасти тебя.
104
00:04:51,709 --> 00:04:53,001
Слава богу.
105
00:04:53,001 --> 00:04:55,376
Я ж думал, что вот он, мой конец.
106
00:04:55,376 --> 00:04:56,293
Похабненько.
107
00:04:56,293 --> 00:04:58,543
Ламарр, ты выжил.
108
00:04:58,543 --> 00:04:59,834
Да, сэр, это я.
109
00:04:59,834 --> 00:05:03,001
Но где, позвольте спросить,
ваши министры?
110
00:05:07,251 --> 00:05:09,126
Жуки. Они проникли в бункер.
111
00:05:09,126 --> 00:05:11,876
Вы уже несколько дней не спали.
112
00:05:11,876 --> 00:05:14,584
Вздремните, а мы подержим
ядерный чемоданчик.
113
00:05:14,584 --> 00:05:18,168
Зачем? Чтобы вы использовали
наше же оружие против нас?
114
00:05:18,168 --> 00:05:19,209
Ты один из них.
115
00:05:19,209 --> 00:05:21,334
В тебя вселился пришелец.
116
00:05:21,334 --> 00:05:24,001
Нет, здесь нет никаких пришельцев.
117
00:05:24,001 --> 00:05:26,709
Вы в безопасности.
У нас есть еда и вода.
118
00:05:26,709 --> 00:05:28,334
Даже костюмы на Хэллоуин.
119
00:05:28,334 --> 00:05:29,959
Гляньте, я Жучок.
120
00:05:30,501 --> 00:05:31,626
Господи, Кэрол.
121
00:05:32,876 --> 00:05:33,918
Нет!
122
00:05:35,043 --> 00:05:36,126
Нет!
123
00:05:36,876 --> 00:05:37,918
Они мертвы.
124
00:05:37,918 --> 00:05:39,959
Их настигли пришельцы,
125
00:05:39,959 --> 00:05:41,584
но я сумел их побороть.
126
00:05:41,584 --> 00:05:43,084
Какая трагедия.
127
00:05:43,084 --> 00:05:45,501
Я улыбаюсь, потому что шутку вспомнил.
128
00:05:45,501 --> 00:05:48,168
Значит, у вас нет вице-президента?
129
00:05:49,334 --> 00:05:51,876
Я отведу вас домой, господин президент.
130
00:05:51,876 --> 00:05:54,001
Вы, кажется, подкачались?
131
00:05:54,001 --> 00:05:55,459
Вы открыли дверь.
132
00:05:55,459 --> 00:05:57,793
Прям как я, когда в школе работал.
133
00:05:57,793 --> 00:06:01,251
И Джордж Вашингтон такой:
«Салют, чуваки!»
134
00:06:01,251 --> 00:06:02,709
Что вы делаете? Прочь!
135
00:06:02,709 --> 00:06:05,001
Знаю, было нелегко, но ты молодец.
136
00:06:05,001 --> 00:06:06,876
- И снова похабно.
- Ага.
137
00:06:09,584 --> 00:06:11,293
Видимо, кролика увидели.
138
00:06:11,293 --> 00:06:14,376
Банджо, Уилли, Пипит, Мирна, ко мне!
139
00:06:14,376 --> 00:06:15,543
Плохой лимузин.
140
00:06:16,626 --> 00:06:18,543
Так президентом сделали тебя?
141
00:06:18,543 --> 00:06:19,876
Я спас Землю.
142
00:06:19,876 --> 00:06:22,084
Засадил греной пришельцам в турбину.
143
00:06:22,084 --> 00:06:23,293
Ну понятненько.
144
00:06:23,293 --> 00:06:27,168
А мы были в шаге от победы,
когда пришлось прятаться в бункере.
145
00:06:28,001 --> 00:06:28,834
Ясно.
146
00:06:30,751 --> 00:06:32,793
Наконец-то. Выяснил что-нибудь?
147
00:06:32,793 --> 00:06:35,084
Достали меня новости о знаменитостях.
148
00:06:35,084 --> 00:06:37,543
Это был первый раз, когда я ел суши
149
00:06:37,543 --> 00:06:39,168
и последний.
150
00:06:40,584 --> 00:06:42,376
Что там в Белом доме творится?
151
00:06:42,376 --> 00:06:44,001
Интрижка? Кто-то гей?
152
00:06:44,001 --> 00:06:45,001
Все геи?
153
00:06:45,001 --> 00:06:46,001
Никто не гей?
154
00:06:46,001 --> 00:06:48,126
Было бы странно, в наше-то время.
155
00:06:48,126 --> 00:06:49,043
Да уж.
156
00:06:49,043 --> 00:06:51,834
Я пытался поговорить с ними,
как ты и просил.
157
00:06:51,834 --> 00:06:53,626
Прости, Мэтти здесь нет.
158
00:06:53,626 --> 00:06:54,751
Ладно, пока!
159
00:06:54,751 --> 00:06:55,668
Пока!
160
00:06:55,668 --> 00:06:59,084
Так что никаких инфоповодов.
Президент куда-то подевался,
161
00:06:59,084 --> 00:07:01,001
и никто не знает, где он.
162
00:07:01,001 --> 00:07:02,543
Ладно, пока!
163
00:07:02,543 --> 00:07:04,709
Так это и есть инфоповод, дурень.
164
00:07:04,709 --> 00:07:06,626
Ты куда указываешь, на камень?
165
00:07:06,626 --> 00:07:08,126
Камень - это инфоповод?
166
00:07:08,126 --> 00:07:10,334
Идем. Я за эту чушь платить не буду.
167
00:07:10,334 --> 00:07:13,418
Может, послушаете про фильм
«Ультравысокая частота»?
168
00:07:13,418 --> 00:07:15,876
Фрэн Дрешер была профессионалом.
169
00:07:15,876 --> 00:07:20,001
Я хочу вернуть прежнюю жизнь.
И дом, где туалетов больше, чем комнат.
170
00:07:20,001 --> 00:07:22,376
Гораздо больше.
Удвой свои самые смелые догадки.
171
00:07:22,376 --> 00:07:24,126
Четыре?
172
00:07:24,126 --> 00:07:26,251
Принеси мне то, за что заплатят.
173
00:07:30,334 --> 00:07:32,001
А тут славно.
174
00:07:32,001 --> 00:07:34,834
Белый дом, кругом человеческие лица.
175
00:07:34,834 --> 00:07:36,626
Я старался удержать крепость.
176
00:07:36,626 --> 00:07:38,293
Прижал ее спину коленом
177
00:07:38,293 --> 00:07:41,793
и твердил: «Стой на месте, крепость».
178
00:07:41,793 --> 00:07:45,043
Знаешь, о чём я жалею, Картрайт?
179
00:07:45,043 --> 00:07:46,918
Что так мало щупал твои щеки.
180
00:07:46,918 --> 00:07:48,168
Да ради бога, сэр.
181
00:07:48,168 --> 00:07:50,043
Готов служить верой и правдой,
182
00:07:50,043 --> 00:07:53,293
да и потом, вам как раз
нужен вице-президент, так что...
183
00:07:53,293 --> 00:07:55,001
Конечно, пост твой.
184
00:07:55,001 --> 00:07:57,793
Ты ж забрал мой топор,
разве у меня есть выбор?
185
00:08:02,751 --> 00:08:04,834
И впрямь смешно. Я...
186
00:08:06,793 --> 00:08:10,084
Фарра, я что, больше не первая леди?
187
00:08:10,084 --> 00:08:13,209
Да, но ничего,
выглядишь ты всё еще соответствующе.
188
00:08:13,209 --> 00:08:14,168
Переживешь.
189
00:08:14,168 --> 00:08:18,918
Я боялась, народ разозлится,
что я не смогу быть мамочкой Америки.
190
00:08:18,918 --> 00:08:19,959
Считаешь, ты...
191
00:08:19,959 --> 00:08:23,001
Но это не мне решать.
Раз не могу быть первой леди,
192
00:08:23,001 --> 00:08:24,334
стану королевой.
193
00:08:24,334 --> 00:08:26,709
Батюшки! Вон ты что удумала.
194
00:08:26,709 --> 00:08:29,126
Я смотрю, ты везде поспела.
195
00:08:29,126 --> 00:08:30,043
Точно.
196
00:08:30,043 --> 00:08:32,293
Не терпится увидеть, в каком платье
197
00:08:32,293 --> 00:08:34,001
ты пойдешь под венец с...
198
00:08:34,001 --> 00:08:37,626
И мы громко поем
Пришла пора громких песен
199
00:08:37,626 --> 00:08:41,334
Начинаем громко мы
С каждым словом интереснее
200
00:08:41,334 --> 00:08:47,459
- Это громкая песня!
- Это громкая песня!
201
00:08:47,459 --> 00:08:51,459
Вам не кажется, что этот Чедман
какой-то очень уж странный?
202
00:08:51,459 --> 00:08:53,459
У тебя такое реалистичное лицо.
203
00:08:53,459 --> 00:08:55,001
Ну спасибо.
204
00:08:55,001 --> 00:08:58,209
Может, не стоит пока
возвращать ему пост президента?
205
00:08:58,209 --> 00:09:02,043
Мне он вообще не нравится.
Я голосовала за партию Зеленых.
206
00:09:02,043 --> 00:09:02,959
- Смело.
- Да.
207
00:09:02,959 --> 00:09:07,126
Но ты вроде сам сказал,
что надо бы его выпустить.
208
00:09:07,126 --> 00:09:08,584
Именно. Забей уже.
209
00:09:08,584 --> 00:09:11,584
Да, приятно иметь
всякие привилегии, свой самолет...
210
00:09:11,584 --> 00:09:13,168
Я в него какать хожу.
211
00:09:13,168 --> 00:09:15,584
Теперь я называю его сиролет.
212
00:09:15,584 --> 00:09:17,459
Так будет лучше для всех.
213
00:09:17,459 --> 00:09:20,418
Что, неужели наш малыш Мэтти передумал?
214
00:09:20,418 --> 00:09:22,834
Решил в воздухе переобуться?
215
00:09:22,834 --> 00:09:25,043
Просто Чедман кажется мне странным.
216
00:09:25,043 --> 00:09:27,709
Примерно как Янкович.
217
00:09:27,709 --> 00:09:30,334
Президенту Чедману
просто всё в новинку.
218
00:09:30,334 --> 00:09:33,251
Он ценит то,
что мы сделали для нашей страны.
219
00:09:33,251 --> 00:09:36,709
Но пришла пора
натянуть ледерхозены и отдать честь,
220
00:09:36,709 --> 00:09:38,334
ведь папочка дома.
221
00:09:38,334 --> 00:09:40,043
Не порть нам малину, сынок.
222
00:09:43,793 --> 00:09:47,001
Мистер Барри,
я чрезвычайно рад вас видеть.
223
00:09:47,001 --> 00:09:49,251
Хватит болтать! Где все?
224
00:09:49,251 --> 00:09:50,376
Включая вас!
225
00:09:50,959 --> 00:09:52,543
Я здесь. Как и все мы.
226
00:09:52,543 --> 00:09:54,293
Отлично! Ладно, пока!
227
00:09:54,293 --> 00:09:55,959
Не спешите, Вэнс.
228
00:09:55,959 --> 00:09:59,334
Ладно.
229
00:09:59,334 --> 00:10:02,209
У меня для вас эксклюзивная информация.
230
00:10:02,209 --> 00:10:05,334
Президент Чедман жив.
231
00:10:05,334 --> 00:10:06,918
Батюшки мои!
232
00:10:06,918 --> 00:10:11,251
Важно то,
что я останусь вице-президентом.
233
00:10:11,251 --> 00:10:13,334
Настоящий президент снова в седле,
234
00:10:13,334 --> 00:10:16,501
и я гарцую рядом с ним на своем коне,
235
00:10:16,501 --> 00:10:19,918
которого зовут...
Ну, возьмем первое попавшееся имя:
236
00:10:19,918 --> 00:10:21,043
Огненный танцор.
237
00:10:21,043 --> 00:10:22,043
Недурно.
238
00:10:22,043 --> 00:10:24,376
Но как мне убедиться, что Чедман жив?
239
00:10:24,376 --> 00:10:26,584
Вечно меня дурят старики-мошенники.
240
00:10:26,584 --> 00:10:28,376
Фотография сгодится?
241
00:10:29,043 --> 00:10:30,168
Господин президент.
242
00:10:30,668 --> 00:10:31,959
Блин...
243
00:10:31,959 --> 00:10:32,918
Сыр!
244
00:10:32,918 --> 00:10:34,001
Боже мой!
245
00:10:34,001 --> 00:10:35,751
Это всего лишь камера.
246
00:10:35,751 --> 00:10:36,918
Конечно.
247
00:10:36,918 --> 00:10:37,834
Я из новостей!
248
00:10:37,834 --> 00:10:40,834
Знаю. У тебя
велосипедный шлем и всё такое.
249
00:10:40,834 --> 00:10:42,001
Очень по-людски.
250
00:10:42,001 --> 00:10:43,168
Простите.
251
00:10:43,168 --> 00:10:46,376
Я забыл, насколько утомительны
эти разборки с прессой.
252
00:10:46,376 --> 00:10:47,918
Я, пожалуй, вздремну.
253
00:10:47,918 --> 00:10:52,084
И, как вам обоим известно,
люди любят спать в одиночестве.
254
00:10:52,084 --> 00:10:53,209
Это точно!
255
00:10:54,168 --> 00:10:55,834
Позволю себе не согласиться.
256
00:10:55,834 --> 00:10:59,334
Я не могу уснуть,
если на меня не смотрит моя мамочка.
257
00:10:59,334 --> 00:11:01,751
Она сидит в кресле
и вяжет детские вещи.
258
00:11:02,751 --> 00:11:04,293
Какой же у меня код?
259
00:11:04,293 --> 00:11:06,834
Там был не то ноль, не то шестерка.
260
00:11:06,834 --> 00:11:08,626
Что-то округлое.
261
00:11:09,209 --> 00:11:11,418
Эти жуки не с тем связались.
262
00:11:11,418 --> 00:11:12,418
Я им задам!
263
00:11:13,626 --> 00:11:14,626
Мать моя женщина!
264
00:11:15,959 --> 00:11:19,834
Вот что эти монстры
сделали с настоящими людьми.
265
00:11:19,834 --> 00:11:21,959
Тут есть еще такие, как ты?
266
00:11:23,959 --> 00:11:29,084
{\an8}СКАНИРОВАНИЕ
267
00:11:29,668 --> 00:11:31,751
Были и другие.
268
00:11:31,751 --> 00:11:34,459
Так почему они не забрали и мой мозг?
269
00:11:34,459 --> 00:11:35,418
Что им надо?
270
00:11:35,418 --> 00:11:36,751
Господин президент.
271
00:11:36,751 --> 00:11:39,043
Знаю, вы не особый любитель науки...
272
00:11:39,043 --> 00:11:41,626
Всем уже плевать
на глобальное потепление.
273
00:11:41,626 --> 00:11:46,168
Верно. Но я не могла не заметить,
что вы сберегли ядерный чемоданчик.
274
00:11:46,168 --> 00:11:49,084
Ядра ракет
могли бы стать источником энергии.
275
00:11:49,084 --> 00:11:51,459
Вот что ты затеяла, ведьма внеземная!
276
00:11:51,459 --> 00:11:53,543
И жуки из бункера хотели того же.
277
00:11:54,209 --> 00:11:55,084
За что?
278
00:11:56,293 --> 00:11:57,251
Другие.
279
00:11:58,209 --> 00:11:59,459
Здравствуйте, доктор.
280
00:11:59,459 --> 00:12:01,543
Что вы делаете на полу?
281
00:12:02,418 --> 00:12:03,293
Ага!
282
00:12:03,293 --> 00:12:07,751
Ноль-ноль-ноль-один.
Надо было идти по порядку.
283
00:12:07,751 --> 00:12:09,293
Время новостей, Джонни!
284
00:12:10,126 --> 00:12:12,376
Я не пытаюсь сохранить пост, Саймон.
285
00:12:12,376 --> 00:12:14,959
Говорю же, он меня за лицо хватал.
286
00:12:14,959 --> 00:12:15,876
Точно.
287
00:12:15,876 --> 00:12:19,334
Забыл про Одиннадцатую поправку,
запрещающую трогать лица.
288
00:12:19,334 --> 00:12:20,584
Бросьте, сэр.
289
00:12:20,584 --> 00:12:21,959
Кстати говоря,
290
00:12:21,959 --> 00:12:26,209
по традиции уходящий президент
должен написать новому письмо.
291
00:12:26,209 --> 00:12:30,793
Чего? Прям настоящее письмо,
из букв и слов?
292
00:12:32,043 --> 00:12:33,543
Мама, нет!
293
00:12:34,043 --> 00:12:37,251
Прости. Вечно реагирую так
на женщин с чемоданами.
294
00:12:37,251 --> 00:12:38,209
Ты куда?
295
00:12:38,209 --> 00:12:40,793
Мы ведь здесь больше не живем, так?
296
00:12:41,501 --> 00:12:42,584
Ну да.
297
00:12:42,584 --> 00:12:44,668
Блин, у нас тут прямо как в фильме
298
00:12:44,668 --> 00:12:47,668
«Президент-бедняк»
с Бо Бриджесом и Меган Маркл.
299
00:12:47,668 --> 00:12:50,001
Перспективка так себе.
300
00:12:50,001 --> 00:12:51,001
Будет вам.
301
00:12:51,001 --> 00:12:53,459
Кстати, вам тоже пора вещи собирать...
302
00:12:53,459 --> 00:12:55,918
Вам всем кранты, жучьи дети!
303
00:12:58,043 --> 00:13:01,251
Теперь я рад,
что люстру Бьюкенена давно отстрелили,
304
00:13:01,251 --> 00:13:02,251
несмотря на ее...
305
00:13:06,501 --> 00:13:07,918
Я тебя не боюсь!
306
00:13:07,918 --> 00:13:10,834
Я убил пришельцев,
вселившихся в моих министров,
307
00:13:10,834 --> 00:13:13,168
и вас всех тоже перебью!
308
00:13:13,168 --> 00:13:15,376
- Отцепись!
- Господи Иисусе!
309
00:13:15,376 --> 00:13:16,626
Говорю ж - он псих!
310
00:13:16,626 --> 00:13:20,043
Я три года в супермаркете пахал.
Психов за версту чую.
311
00:13:20,043 --> 00:13:22,459
Да. Никто не должен знать, что он жив.
312
00:13:22,459 --> 00:13:23,793
О, Вэнс Барри.
313
00:13:23,793 --> 00:13:25,626
Прошу прощения, минутку.
314
00:13:25,626 --> 00:13:28,709
Гляньте, как он бегает!
Он же явно пришелец!
315
00:13:28,709 --> 00:13:30,876
У нас в округе все так бегали,
316
00:13:30,876 --> 00:13:33,209
потому что физкультуру вел страус.
317
00:13:33,209 --> 00:13:35,626
Мистер Сэр, нет здесь пришельцев.
318
00:13:35,626 --> 00:13:37,834
Чайные пакетики кончились...
319
00:13:37,834 --> 00:13:41,001
Извиняюсь, не знал,
что у вас тут оргия. Продолжайте.
320
00:13:41,001 --> 00:13:44,918
Нет, этот пришелец - наш пленник.
321
00:13:45,834 --> 00:13:46,959
Знаете что?
322
00:13:46,959 --> 00:13:49,043
В этом есть смысл. Я вам верю.
323
00:13:49,043 --> 00:13:51,543
Отпустите меня и верните мой топор.
324
00:13:55,126 --> 00:13:56,959
Ты не поверишь, Джонни.
325
00:13:56,959 --> 00:13:59,209
Новость просто бомба!
326
00:13:59,209 --> 00:14:02,251
Вот что я скажу своему другу
и деловому партнеру Джонни Чжао.
327
00:14:02,251 --> 00:14:04,168
А пока - никому ни слова.
328
00:14:04,168 --> 00:14:07,334
Ну пожалуйста. Шепни мне в задницу.
329
00:14:07,334 --> 00:14:09,209
Но у тебя же уши на руках.
330
00:14:09,209 --> 00:14:10,418
Ну ты и зануда.
331
00:14:11,459 --> 00:14:13,626
Мистер Барри, вот вы где.
332
00:14:13,626 --> 00:14:16,584
Президент хочет дать вам
эксклюзивное интервью.
333
00:14:16,584 --> 00:14:19,834
Подождите здесь, он сейчас подойдет.
334
00:14:19,834 --> 00:14:20,959
Обалдеть!
335
00:14:31,584 --> 00:14:32,793
Вы что делаете?
336
00:14:32,793 --> 00:14:35,209
Проверяю, нет ли у него скрепки во рту.
337
00:14:35,209 --> 00:14:37,418
А то он может вскрыть наручники.
338
00:14:37,418 --> 00:14:38,918
На вкус ты как жук.
339
00:14:38,918 --> 00:14:40,751
А ты откуда знаешь?
340
00:14:40,751 --> 00:14:44,418
Президент Чедман,
уверяю вас, мы все здесь люди.
341
00:14:44,418 --> 00:14:45,793
Да ну? Докажите.
342
00:14:47,293 --> 00:14:48,126
Что?
343
00:14:48,751 --> 00:14:50,459
- Ты точно человек?
- Тогда ты танцуй!
344
00:14:50,459 --> 00:14:52,084
Не надо никаких танцев!
345
00:14:52,084 --> 00:14:54,251
Раз вы люди, то я ваш президент.
346
00:14:54,251 --> 00:14:57,376
Приказываю вам отпустить меня
и дать мне топор.
347
00:14:58,043 --> 00:14:59,459
- Увы.
- Не выйдет.
348
00:14:59,459 --> 00:15:00,834
Вот так подловил!
349
00:15:00,834 --> 00:15:03,293
Я вас насквозь вижу, иноземные выродки.
350
00:15:03,293 --> 00:15:06,709
Ты вот вообще ни капли
не похож на Хэнка Скарпаччо.
351
00:15:06,709 --> 00:15:08,376
Тот был старым итальянцем.
352
00:15:08,376 --> 00:15:10,376
Он чокнулся. Прикончим его.
353
00:15:10,376 --> 00:15:12,459
Не будем мы ни с кем кончать.
354
00:15:13,251 --> 00:15:14,084
Кончать.
355
00:15:14,084 --> 00:15:16,584
Он и правда чуток ку-ку,
356
00:15:16,584 --> 00:15:18,126
но он президент,
357
00:15:18,668 --> 00:15:19,918
и я уже вещи собрала.
358
00:15:23,418 --> 00:15:27,584
Вы говорите обо мне с помощью
инопланетной телепатии. Как невежливо.
359
00:15:27,584 --> 00:15:30,293
Президент Чедман,
вы пережили ужасную травму.
360
00:15:30,293 --> 00:15:33,001
И я знаю, что ты не Картрайт Ламарр.
361
00:15:33,001 --> 00:15:35,459
Это допотопное чучело
с фальшивым сердцем
362
00:15:35,459 --> 00:15:37,376
точно не могло уцелеть.
363
00:15:37,376 --> 00:15:41,126
И даже он не настолько туп,
чтобы сделать этого идиота президентом.
364
00:15:41,126 --> 00:15:42,251
Кто идиот? Я?
365
00:15:42,251 --> 00:15:43,959
Извините, что прерываю.
366
00:15:43,959 --> 00:15:47,251
Мы будем поздравлять
Кирстен с днем рождения?
367
00:15:47,251 --> 00:15:49,668
Ну давайте, откачайте и мне мозги.
368
00:15:49,668 --> 00:15:52,543
Америка не ведет
переговоры с террористами,
369
00:15:52,543 --> 00:15:55,876
разве что по поводу нефти
или приобретения самолетов.
370
00:15:55,876 --> 00:15:59,418
Откуда откачали мозг ТОДа?
371
00:15:59,418 --> 00:16:01,251
Привет, люди.
372
00:16:01,251 --> 00:16:03,751
Это я, человек, Глен.
373
00:16:03,751 --> 00:16:07,126
{\an8}Я усадил того симпатичного пришельца
в клетку. Так-то!
374
00:16:07,126 --> 00:16:08,793
- Не смешно.
- Блин.
375
00:16:08,793 --> 00:16:10,251
Лучше убейте меня.
376
00:16:10,251 --> 00:16:13,001
А то если я выберусь,
то долбану по вам ядерной бомбой
377
00:16:13,001 --> 00:16:15,251
и нассу в ваши сияющие черепушки.
378
00:16:15,251 --> 00:16:16,251
Батюшки!
379
00:16:16,251 --> 00:16:17,584
{\an8}- Ого!
- Фу.
380
00:16:18,751 --> 00:16:20,543
Не хочу, чтобы нас испепелило.
381
00:16:20,543 --> 00:16:21,459
Испопылило.
382
00:16:21,459 --> 00:16:23,834
Но я думала, что всё уже решено.
383
00:16:23,834 --> 00:16:26,834
Да грохнем его, и всё.
Никто не знает, что он жив.
384
00:16:26,834 --> 00:16:29,084
Есть на этот счет забавная история.
385
00:16:29,084 --> 00:16:32,376
И мы громко поем
Пришла пора громких песен
386
00:16:32,376 --> 00:16:35,376
Начинаем громко мы
С каждым словом интереснее
387
00:16:36,668 --> 00:16:39,418
Я сказал ему,
потому что кое-кто струхнул.
388
00:16:39,418 --> 00:16:42,584
Я боялся, что Мэтти сотворит глупость
и всё испортит.
389
00:16:42,584 --> 00:16:44,584
Да. Я собирался устроить пожар.
390
00:16:44,584 --> 00:16:48,793
Я понравился Чедману.
Он пообещал мне пост вице-президента.
391
00:16:48,793 --> 00:16:51,126
Так вот в чём причина. Ну ты крыса!
392
00:16:51,126 --> 00:16:53,334
Милое и бесстрашное животное.
393
00:16:53,334 --> 00:16:56,584
{\an8}Но кто ж знал,
что президент с катушек слетел.
394
00:16:56,584 --> 00:16:58,709
{\an8}Так давайте убьем и Вэнса Барри.
395
00:16:58,709 --> 00:17:01,043
{\an8}Я не против убивать людей, если что.
396
00:17:01,043 --> 00:17:02,376
Никаких убийств!
397
00:17:02,376 --> 00:17:04,501
Применим лучше 25-ю поправку...
398
00:17:04,501 --> 00:17:08,376
И тот, кого Чедман назначил
вице-президентом, станет президентом.
399
00:17:08,376 --> 00:17:09,584
Так и сделаем.
400
00:17:09,584 --> 00:17:12,543
Не выйдет. Министры,
которых покромсал Чедман,
401
00:17:12,543 --> 00:17:15,668
должны предоставить письмо
спикеру палаты, но он растаял...
402
00:17:15,668 --> 00:17:17,668
Космический Господи Иисусе!
403
00:17:17,668 --> 00:17:19,459
Вот как у вас всё устроено?
404
00:17:19,459 --> 00:17:20,918
Вот зараза!
405
00:17:20,918 --> 00:17:22,334
Проклятье.
406
00:17:22,334 --> 00:17:25,959
Надо было оставить его в бункере,
как мы и просили.
407
00:17:25,959 --> 00:17:28,251
Так это ты выпустил Чедмана?
408
00:17:28,251 --> 00:17:30,959
Да. Ты же говорила:
«Поступай правильно.
409
00:17:30,959 --> 00:17:32,459
Ты же такой крутой.
410
00:17:32,459 --> 00:17:35,501
Ты бы в любом реалити-шоу
стал суперзвездой».
411
00:17:35,501 --> 00:17:39,168
Хоть меня и не было рядом,
ты всё равно поступил правильно.
412
00:17:39,168 --> 00:17:42,918
Не можем же мы позволить
поехавшему президенту уничтожить нас?
413
00:17:42,918 --> 00:17:46,501
Мы в оборонке делали устройство,
которое стирает память,
414
00:17:46,501 --> 00:17:48,876
но Уилл Смит из-за него стал странным.
415
00:17:48,876 --> 00:17:49,793
А зачем вы...
416
00:17:49,793 --> 00:17:52,126
Предлагаю оставить его умирать,
417
00:17:52,126 --> 00:17:54,626
как бросили Картрайта
в Ситуационном зале.
418
00:17:54,626 --> 00:17:57,459
Вернем этого несчастного
обратно в бункер,
419
00:17:58,043 --> 00:18:01,293
где его отыскал
наш смелый и мудрый президент.
420
00:18:01,293 --> 00:18:03,668
- Ну ты и жучара.
- Нравится он мне.
421
00:18:03,668 --> 00:18:05,709
Мы не можем его посадить
422
00:18:05,709 --> 00:18:08,709
без суда в Палате представителей
и поддержки...
423
00:18:08,709 --> 00:18:10,084
Что за тупая страна!
424
00:18:11,793 --> 00:18:15,751
Может, сделаем так, чтобы Чедман
сам решил вернуться в бункер?
425
00:18:17,043 --> 00:18:18,584
У меня есть план,
426
00:18:18,584 --> 00:18:21,668
но надо заткнуть Вэнса Барри.
Без убийств.
427
00:18:21,668 --> 00:18:23,251
Убить его шлем не даст.
428
00:18:23,251 --> 00:18:26,251
Но я знаю, как положить
всей этой истории конец.
429
00:18:26,251 --> 00:18:29,168
Фарра, у тебя есть
старые оболочки Аксатракса?
430
00:18:29,168 --> 00:18:30,959
{\an8}- В лаборатории. А что?
- Чудила.
431
00:18:30,959 --> 00:18:32,334
Руки еще отрастают?
432
00:18:32,334 --> 00:18:33,334
Да, но зачем...
433
00:18:33,334 --> 00:18:34,626
Некогда объяснять!
434
00:18:40,376 --> 00:18:42,626
Поздравляю.
435
00:18:42,626 --> 00:18:45,376
Мы недооценили человеческий мозг.
436
00:18:45,376 --> 00:18:49,709
Как вы и догадались, все мы пришельцы.
437
00:18:49,709 --> 00:18:51,668
Гак-гак-ук!
438
00:18:51,668 --> 00:18:53,001
Скри-гугли-скри!
439
00:18:53,001 --> 00:18:54,418
Это же неприлично!
440
00:18:54,418 --> 00:18:56,459
Я скорее умру, чем отдам чемодан.
441
00:18:58,334 --> 00:19:02,084
Именно это тебя и ждет.
442
00:19:02,084 --> 00:19:04,501
Робот-раб, веди пленника в камеру
443
00:19:04,501 --> 00:19:08,168
на процедуру по извлечению мозга.
444
00:19:08,168 --> 00:19:10,293
Грук-ук-снуки-снук.
445
00:19:11,084 --> 00:19:13,209
Ак-ак-сква!
446
00:19:13,209 --> 00:19:14,668
Я изучаю кардибинский.
447
00:19:14,668 --> 00:19:16,168
Правильно ли мой глагол?
448
00:19:19,876 --> 00:19:21,418
Умри, пришелец.
449
00:19:21,918 --> 00:19:24,126
Блин! Вот почему он спросил.
450
00:19:25,793 --> 00:19:29,751
ТОДу было приказано
привести вас к группе сопротивления.
451
00:19:29,751 --> 00:19:32,293
Хочешь сказать, тут есть и другие люди?
452
00:19:32,293 --> 00:19:34,876
Да, вроде нас.
453
00:19:34,876 --> 00:19:37,209
Я был человеком.
454
00:19:40,834 --> 00:19:42,001
Глянь-ка!
455
00:19:42,001 --> 00:19:43,709
У него ручки как у ребенка.
456
00:19:43,709 --> 00:19:46,793
Ау! Хорош, прекращай. Перестань!
457
00:19:46,793 --> 00:19:48,209
Отойдите вы от него.
458
00:19:52,293 --> 00:19:55,293
Добро пожаловать
в группу сопротивления.
459
00:19:55,293 --> 00:19:57,168
Можете звать меня Молотом.
460
00:19:57,168 --> 00:19:58,501
Это Восьмерка,
461
00:19:58,501 --> 00:20:00,084
это Девятка,
462
00:20:00,084 --> 00:20:01,751
а это... Десятка.
463
00:20:01,751 --> 00:20:04,084
Слава богу, я снова среди людей.
464
00:20:04,084 --> 00:20:06,959
Их костюмы выглядели
весьма убедительно.
465
00:20:06,959 --> 00:20:10,459
Если не верите, что мы не пришельцы,
можете вскрыть его.
466
00:20:11,459 --> 00:20:15,001
Нет, не стоит.
Но приятно, что вы предложили.
467
00:20:15,001 --> 00:20:18,293
Президент, вы чрезвычайно важны
для общего дела.
468
00:20:18,293 --> 00:20:21,751
Мы должны защищать вас, пока не одолеем
469
00:20:21,751 --> 00:20:23,084
пришельцев?
470
00:20:23,084 --> 00:20:26,168
Сэр, вы знаете место,
где есть еда и электричество?
471
00:20:26,168 --> 00:20:29,084
То, где пришельцы не станут вас искать,
472
00:20:29,084 --> 00:20:31,959
потому что они там уже бывали?
473
00:20:31,959 --> 00:20:33,584
Глупые пришельцы.
474
00:20:33,584 --> 00:20:35,709
Есть у меня идеальное местечко.
475
00:20:37,459 --> 00:20:39,668
Ну неужели в зернохранилище
476
00:20:39,668 --> 00:20:41,918
всё это время было убежище!
477
00:20:41,918 --> 00:20:43,959
Не верю! Обалдеть!
478
00:20:43,959 --> 00:20:45,918
С ума сойти.
479
00:20:45,918 --> 00:20:48,876
Всё нормально?
Ты как-то странно говоришь.
480
00:20:48,876 --> 00:20:50,918
Нормально я говорю.
481
00:20:50,918 --> 00:20:53,209
Вы вернетесь, когда победите гадов?
482
00:20:53,209 --> 00:20:55,168
- Конечно.
- Обязательно! Пока!
483
00:21:00,793 --> 00:21:03,293
Вот какой урок я усвоил:
484
00:21:03,293 --> 00:21:05,501
у ТОДа, оказывается, куча приблуд.
485
00:21:05,501 --> 00:21:06,751
Так-так-так.
486
00:21:06,751 --> 00:21:08,126
- Снова змея!
- Хорош!
487
00:21:08,876 --> 00:21:10,709
Здесь вы будете в безопасности.
488
00:21:11,209 --> 00:21:13,084
А где ядерный чемоданчик?
489
00:21:14,918 --> 00:21:17,293
Ак-ак-сква!
490
00:21:17,293 --> 00:21:20,959
Пока ТОД отвлекал Чедмана,
мы подменили его на сумку Люси.
491
00:21:20,959 --> 00:21:22,584
Мой план! Мэтти придумал!
492
00:21:23,293 --> 00:21:26,376
Зачем ты попросил
оставить там мои трусики?
493
00:21:26,376 --> 00:21:27,751
Для веса. Ага.
494
00:21:27,751 --> 00:21:30,793
Что ж, стало быть, делу конец.
495
00:21:32,001 --> 00:21:34,709
Я подытожил, не благодарите.
496
00:21:34,709 --> 00:21:35,751
ФАСОЛЬ
497
00:21:37,001 --> 00:21:39,084
Новость просто пушка!
498
00:21:39,084 --> 00:21:41,418
Президент Чедман жив!
499
00:21:41,418 --> 00:21:43,001
Какая ж это пушка?
500
00:21:43,001 --> 00:21:47,043
Тот псих эту дребедень
уже битый час орет!
501
00:21:47,043 --> 00:21:49,834
Чуваки, президент Чедман жив.
502
00:21:49,834 --> 00:21:51,709
Вице-президент сам мне сказал.
503
00:21:51,709 --> 00:21:52,626
Что?
504
00:21:52,626 --> 00:21:55,793
Не знаю, что затеял Ламарр,
но он нас обдурил.
505
00:21:55,793 --> 00:21:57,834
Жаль, что пожаловаться некому.
506
00:21:57,834 --> 00:21:59,709
Порушил мне все планы.
507
00:21:59,709 --> 00:22:01,709
Не видать мне моего особняка,
508
00:22:01,709 --> 00:22:04,751
набора человеческих шахмат и шашек.
509
00:22:04,751 --> 00:22:07,501
По сути, это одно и то,
только шашки жирные
510
00:22:07,501 --> 00:22:08,584
и прыгают хорошо.
511
00:22:08,584 --> 00:22:11,293
Но я могу доказать,
что он жив. Есть снимки!
512
00:22:11,293 --> 00:22:13,584
Толку? Проявить-то мы их не можем.
513
00:22:13,584 --> 00:22:15,959
Погодите. У вас есть фотографии?
514
00:22:18,793 --> 00:22:21,501
Поздравляю! Вы заточили
своего законного лидера
515
00:22:21,501 --> 00:22:23,084
в подземную тюрьму.
516
00:22:23,084 --> 00:22:24,418
Вот это по-нашему.
517
00:22:24,418 --> 00:22:26,418
Этот обман еще не столь плох.
518
00:22:26,418 --> 00:22:28,876
Наша страна зиждется на предательстве.
519
00:22:28,876 --> 00:22:30,918
И Чедман куда хуже Георга III.
520
00:22:30,918 --> 00:22:34,918
Я как-то обслуживала внучку
одного Георга. Милая была девушка.
521
00:22:34,918 --> 00:22:38,084
Чедман зря наговорил
тебе гадостей, Мэтти.
522
00:22:38,084 --> 00:22:41,126
- Ты куда лучше него.
- Выпью за это!
523
00:22:41,126 --> 00:22:43,876
Я и так пью,
так что просто продолжу пить.
524
00:22:43,876 --> 00:22:45,084
Какая разница!
525
00:22:45,084 --> 00:22:48,584
Да. А теперь давайте
впредь не вспоминать об этом.
526
00:22:48,584 --> 00:22:50,126
За нашу маленькую тайну.
527
00:22:50,126 --> 00:22:51,293
- Ура.
- Выпьем.
528
00:22:51,293 --> 00:22:52,376
Ваше здоровье.
529
00:22:52,376 --> 00:22:55,168
ТОД слишком много пил?
530
00:22:55,168 --> 00:22:57,584
Как в фильме
«Я знаю, что вы сделали прошлым летом».
531
00:22:57,584 --> 00:23:00,084
Люси - это Дженнифер Лав Хьюит
и Сара Мишель Геллар,
532
00:23:00,084 --> 00:23:02,293
а я - Фредди Принц и Райан Филипп.
533
00:23:02,293 --> 00:23:03,751
А вы все Галэки.
534
00:23:03,751 --> 00:23:05,543
Аксатракс, а ты чел в плаще.
535
00:23:08,626 --> 00:23:11,001
Я уже много лет проявляю фотографии.
536
00:23:11,001 --> 00:23:15,376
Ларьки печати и копирования
позавидовали бы моему инвентарю.
537
00:23:16,959 --> 00:23:19,293
Спасибо за помощь, ребята.
538
00:23:20,876 --> 00:23:23,084
Что ты за фотограф такой?
539
00:23:23,084 --> 00:23:25,543
Что это? Бенгази в ночи?
540
00:23:25,543 --> 00:23:27,376
Наверное, там президент.
541
00:23:27,376 --> 00:23:29,501
Просто я крышку с фотика не снял.
542
00:23:33,334 --> 00:23:34,876
А вот это другое дело.
543
00:23:34,876 --> 00:23:38,543
Это с Пасхи. Я цветок фоткал,
но вышло как-то размыто.
544
00:23:38,543 --> 00:23:40,876
Зато фон удался на славу.
545
00:23:41,918 --> 00:23:44,793
Вот это я понимаю, инфоповод.
546
00:24:34,709 --> 00:24:36,626
Перевод субтитров: Юлия Фетисова