1
00:00:09,959 --> 00:00:11,626
Anteriormente em Mulligan...
2
00:00:11,626 --> 00:00:12,668
Não, eu falo.
3
00:00:12,668 --> 00:00:14,418
Anteriormente em Mulligan...
4
00:00:15,418 --> 00:00:17,084
Senhor, precisa sair daqui!
5
00:00:17,084 --> 00:00:18,293
Graças a Deus.
6
00:00:19,126 --> 00:00:20,709
Por aqui, presidente Chadman!
7
00:00:21,709 --> 00:00:23,751
400 skorplons em tampas
de duto de ventilação?
8
00:00:23,751 --> 00:00:25,834
Vamos, Axatrax!
9
00:00:28,251 --> 00:00:32,043
Meu inglês não é bom,
mas explosão de garganta com diarreia!
10
00:00:32,043 --> 00:00:35,626
Juro solenemente ser um presidente maneiro
11
00:00:35,626 --> 00:00:38,043
até que a morte me separe do cargo.
12
00:00:43,293 --> 00:00:45,459
Água da torneira potável!
13
00:00:45,459 --> 00:00:46,418
Oba!
14
00:00:46,418 --> 00:00:48,209
Chega de Aquarius!
15
00:00:51,459 --> 00:00:52,834
Meadowlark Lemon?
16
00:00:53,334 --> 00:00:56,584
Não vamos chamar
este lugar de "Macacópolis".
17
00:00:56,584 --> 00:00:58,793
Questão de ordem!
18
00:00:58,793 --> 00:01:00,168
Eu posso explicar.
19
00:01:00,168 --> 00:01:04,043
O presidente Brad Chadman
pode estar vivo lá dentro.
20
00:01:15,709 --> 00:01:18,376
{\an8}Este é o bunker secreto
à prova de alienígenas
21
00:01:18,376 --> 00:01:21,001
{\an8}que Carter construiu
após ver Contatos Imediatos.
22
00:01:21,001 --> 00:01:22,834
{\an8}E ele tinha bebido vinho.
23
00:01:23,459 --> 00:01:25,251
{\an8}LaMarr! E aí, meu amigo?
24
00:01:25,251 --> 00:01:27,543
{\an8}Não te reconheci fora do escritório.
25
00:01:27,543 --> 00:01:31,001
{\an8}Bradford Chadman pode estar vivo,
e só nos conta agora?
26
00:01:31,001 --> 00:01:35,043
Acabei de saber sobre o bunker,
no livro de segredos do presidente.
27
00:01:35,043 --> 00:01:36,126
- É real?
- É!
28
00:01:36,126 --> 00:01:37,418
- Eu sabia!
- Sério?
29
00:01:37,418 --> 00:01:41,626
Da última vez que vi o Chadman,
ele não citou um bunker secreto.
30
00:01:41,626 --> 00:01:43,043
Ele não falou nada.
31
00:01:44,501 --> 00:01:48,959
Presidente, não temos tempo a perder,
precisamos tocar o bonde.
32
00:01:48,959 --> 00:01:52,418
Então vou usar meu sabre verbal
pra cortar as metáforas.
33
00:01:52,418 --> 00:01:55,084
Qual é o plano?
34
00:01:55,084 --> 00:01:56,751
Ah, sim, o...
35
00:01:56,751 --> 00:01:59,626
Vou pra Sala de Crise
com o pessoal do gabinete.
36
00:01:59,626 --> 00:02:01,084
Estaremos seguros lá.
37
00:02:01,084 --> 00:02:04,376
Vai estar lotado,
mas meu colinho está disponível.
38
00:02:04,959 --> 00:02:06,626
Ótimo. Te vejo lá embaixo.
39
00:02:09,126 --> 00:02:11,543
Presumi que tinham sido "vapomorizados",
40
00:02:11,543 --> 00:02:14,001
mas acontece que Chadman e o gabinete
41
00:02:14,001 --> 00:02:16,834
podem estar por trás desta bela porta.
42
00:02:16,834 --> 00:02:18,126
O que estamos esperando?
43
00:02:18,126 --> 00:02:20,793
Pensou bem a respeito disso, senhor?
44
00:02:20,793 --> 00:02:22,084
Eu sei que não.
45
00:02:22,084 --> 00:02:24,251
Veja, já temos um presidente,
46
00:02:24,251 --> 00:02:26,251
mas se o Chadman sair de lá...
47
00:02:26,251 --> 00:02:30,043
Então ele seria o presidente,
e eu seria o ex-presidente.
48
00:02:30,584 --> 00:02:32,501
Não quero construir uma biblioteca!
49
00:02:32,501 --> 00:02:35,084
É sério? Farrah, se imponha!
50
00:02:35,084 --> 00:02:38,543
Então a escolha é entre o Matty
e o Brad Chadman?
51
00:02:38,543 --> 00:02:41,959
{\an8}É por isso que proponho um sistema de aias
52
00:02:41,959 --> 00:02:45,001
{\an8}para apoiar as esposas da nossa nação.
53
00:02:45,001 --> 00:02:47,584
Não íamos ficar só com as coisas boas?
54
00:02:47,584 --> 00:02:50,043
Porque aquele cara é peça ruim.
55
00:02:50,043 --> 00:02:51,918
Ele foi racista com o Dalai Lama.
56
00:02:51,918 --> 00:02:54,459
E era ruim com quem o considerava amigo.
57
00:02:54,459 --> 00:02:57,293
Na verdade,
eu prefiro o Matty como presidente.
58
00:02:57,293 --> 00:02:58,793
Como assim, "na verdade"?
59
00:02:58,793 --> 00:03:01,709
Chadman perdeu a eleição
por 160 milhões de votos,
60
00:03:01,709 --> 00:03:04,001
mas o Matty foi eleito com palmas.
61
00:03:04,001 --> 00:03:05,168
E com gritinhos.
62
00:03:05,876 --> 00:03:07,126
Ora, ora,
63
00:03:07,126 --> 00:03:10,251
é como eu vivo dizendo,
mesmo não tão vivo assim:
64
00:03:10,251 --> 00:03:11,793
é um tiro no escuro.
65
00:03:11,793 --> 00:03:13,959
Não, é um tiroteio no breu total.
66
00:03:13,959 --> 00:03:17,626
Presidente, o que acha?
Deve permanecer como presidente?
67
00:03:17,626 --> 00:03:19,251
Sabemos no que vai dar.
68
00:03:19,251 --> 00:03:22,334
Mas talvez não devêssemos cometer traição
69
00:03:22,334 --> 00:03:24,501
e deixar um presidente no buraco.
70
00:03:26,876 --> 00:03:29,001
Se arrisque pelo time, Mulligan.
71
00:03:29,001 --> 00:03:30,959
Suavemente, otário!
72
00:03:30,959 --> 00:03:32,168
Onde é o banheiro?
73
00:03:33,043 --> 00:03:36,376
Deixá-lo sair
é a coisa certa a fazer pelo país.
74
00:03:40,251 --> 00:03:41,834
- Vamos.
- Aí diz "puxe".
75
00:03:41,834 --> 00:03:43,876
É óbvio, eu estava me alongando!
76
00:03:49,876 --> 00:03:53,209
Esta é a área paga exclusiva.
77
00:03:53,209 --> 00:03:54,126
Entendeu?
78
00:03:54,626 --> 00:03:57,084
Não. Mas estou com água no ouvido.
79
00:03:57,084 --> 00:04:00,376
Em vez de andar de bicicleta
gritando as novidades,
80
00:04:00,376 --> 00:04:03,293
o povo vai vir aqui
pra obter conteúdo exclusivo,
81
00:04:03,293 --> 00:04:04,668
como nossa modelo sensual.
82
00:04:04,668 --> 00:04:06,709
A primeira olhada é grátis!
83
00:04:06,709 --> 00:04:09,251
Mas, se vão nos dar os aparelhos,
84
00:04:09,251 --> 00:04:10,834
bugigangas e cacarecos,
85
00:04:10,834 --> 00:04:12,293
precisamos de mais.
86
00:04:12,293 --> 00:04:15,543
Temos que investigar
a fofoca do rei Jeremy.
87
00:04:15,543 --> 00:04:17,626
Foi o que ela disse! E ela sou eu!
88
00:04:17,626 --> 00:04:20,876
Vá falar com o primeiro casal
e veja o que descobre.
89
00:04:20,876 --> 00:04:22,126
Tá bom, tchau.
90
00:04:22,126 --> 00:04:23,668
Por que vai levar isso?
91
00:04:23,668 --> 00:04:25,626
Não podemos revelar fotos.
92
00:04:25,626 --> 00:04:27,793
Com essa atitude, não mesmo.
93
00:04:30,876 --> 00:04:34,751
Acho que o presidente Chadman
nem chegou ao bunker.
94
00:04:36,751 --> 00:04:37,834
Jesus Cristinho!
95
00:04:39,209 --> 00:04:40,709
Caramba, é o presidente?
96
00:04:40,709 --> 00:04:42,876
Ele fica bem de barba. Devo ter?
97
00:04:42,876 --> 00:04:44,251
Morram, alienígenas!
98
00:04:44,251 --> 00:04:45,668
- Somos humanos!
- Humanos!
99
00:04:47,626 --> 00:04:49,293
Cara, viemos te resgatar.
100
00:04:51,709 --> 00:04:53,001
Graças a deus.
101
00:04:53,001 --> 00:04:55,376
Achei que os alienígenas
tinham vindo me matar.
102
00:04:55,376 --> 00:04:56,376
Foi o que ela disse.
103
00:04:56,376 --> 00:04:58,543
E, LaMarr, você sobreviveu.
104
00:04:58,543 --> 00:04:59,834
Sim, senhor, sou eu.
105
00:04:59,834 --> 00:05:03,001
Mas onde está o seu gabinete,
se posso saber?
106
00:05:07,251 --> 00:05:09,126
Um inseto. Estão no bunker.
107
00:05:09,126 --> 00:05:11,918
Você não dorme há dias, presidente.
108
00:05:11,918 --> 00:05:14,584
Tire um cochilo e entregue a maleta.
109
00:05:14,584 --> 00:05:18,168
Pra vocês usarem nossas armas nucleares
contra nós mesmos?
110
00:05:18,168 --> 00:05:19,209
Você é um deles.
111
00:05:19,209 --> 00:05:21,334
Roubaram sua pele pra me enganar.
112
00:05:21,334 --> 00:05:24,001
Não tem nenhum alienígena aqui.
113
00:05:24,001 --> 00:05:26,709
Você está seguro. Temos comida e água...
114
00:05:26,709 --> 00:05:28,418
Até fantasias de Halloween.
115
00:05:28,418 --> 00:05:29,959
Sou do Vida de Inseto.
116
00:05:30,501 --> 00:05:31,626
Meu Deus, Carol!
117
00:05:32,876 --> 00:05:33,918
Não!
118
00:05:35,251 --> 00:05:36,126
Não!
119
00:05:36,876 --> 00:05:37,918
Eles morreram.
120
00:05:37,918 --> 00:05:41,584
Os alienígenas os pegaram,
mas eu peguei os alienígenas.
121
00:05:41,584 --> 00:05:43,084
Que tragédia!
122
00:05:43,084 --> 00:05:45,501
Estou sorrindo
por causa de uma piada que ouvi.
123
00:05:45,501 --> 00:05:48,168
Então você não tem um vice-presidente?
124
00:05:49,334 --> 00:05:51,876
Vamos pra casa, presidente.
125
00:05:51,876 --> 00:05:54,001
Você andou malhando?
126
00:05:54,001 --> 00:05:55,501
Então abriu a porta.
127
00:05:55,501 --> 00:05:57,793
Quando ensinei numa escola pública, falei...
128
00:05:57,793 --> 00:06:01,209
"George Washington disse:
'Fiquem de boa, manos.'
129
00:06:01,209 --> 00:06:02,709
O que é isso? Pra trás!"
130
00:06:02,709 --> 00:06:05,001
Sei que não foi fácil, mas você fez bem.
131
00:06:05,001 --> 00:06:06,876
- Foi o que ela disse.
- Claro.
132
00:06:09,584 --> 00:06:11,293
Devem ter visto um coelho.
133
00:06:11,293 --> 00:06:14,376
Banjo, Willie, Pepeu, Myrna, junto!
134
00:06:14,376 --> 00:06:15,543
Limusine malvada!
135
00:06:16,626 --> 00:06:18,543
Então você é o presidente?
136
00:06:18,543 --> 00:06:19,876
Eu salvei a Terra.
137
00:06:19,876 --> 00:06:22,084
Sou bom em arremessos
e tinha um respiradouro.
138
00:06:22,084 --> 00:06:23,293
Faz sentido.
139
00:06:23,293 --> 00:06:27,168
Estávamos prestes a vencer
quando entrei no bunker.
140
00:06:28,001 --> 00:06:28,834
Muito bem.
141
00:06:30,751 --> 00:06:32,793
Finalmente. Conseguiu algo bom?
142
00:06:32,793 --> 00:06:35,084
Só dou notícia de celebridades ruins.
143
00:06:35,084 --> 00:06:37,543
Foi a primeira vez que comi sushi,
144
00:06:37,543 --> 00:06:39,168
e a última.
145
00:06:40,584 --> 00:06:42,376
O que está rolando na Casa Branca?
146
00:06:42,376 --> 00:06:43,959
Um caso? Alguém é gay?
147
00:06:43,959 --> 00:06:44,918
Todos são?
148
00:06:44,918 --> 00:06:46,001
Ninguém é?
149
00:06:46,001 --> 00:06:48,126
Seria estranho hoje em dia.
Tem o espectro.
150
00:06:48,126 --> 00:06:49,043
Eu sei.
151
00:06:49,043 --> 00:06:51,834
Conversei com o primeiro casal,
como pediu.
152
00:06:51,834 --> 00:06:53,626
Desculpe, o Matty não está.
153
00:06:53,626 --> 00:06:54,668
Tá bom, tchau!
154
00:06:54,668 --> 00:06:55,668
Tchau!
155
00:06:55,668 --> 00:06:59,043
Não tem história. Segundo ela,
todos de lá desapareceram
156
00:06:59,043 --> 00:07:01,001
e ninguém sabe onde estão.
157
00:07:01,001 --> 00:07:02,459
Tá bom, tchau!
158
00:07:02,459 --> 00:07:04,709
Seu lerdo, essa é a história.
159
00:07:04,709 --> 00:07:06,626
Pra onde apontou? Pra pedra?
160
00:07:06,626 --> 00:07:08,001
A história é a pedra?
161
00:07:08,001 --> 00:07:10,334
Vem, amor. Não vou pagar por essa merda.
162
00:07:10,334 --> 00:07:13,418
Não quer ouvir
sobre a produção do filme TV Pirada?
163
00:07:13,418 --> 00:07:15,876
Fran Drescher era uma atriz consagrada.
164
00:07:15,876 --> 00:07:17,668
Quero minha antiga vida de volta.
165
00:07:17,668 --> 00:07:20,001
Quero uma casa
com mais banheiros do que quartos.
166
00:07:20,001 --> 00:07:22,376
Muito mais. Pense num número e dobre.
167
00:07:22,376 --> 00:07:24,126
Quatro banheiros?
168
00:07:24,126 --> 00:07:26,251
Descubra uma notícia
pela qual queiram pagar.
169
00:07:30,334 --> 00:07:32,001
Caramba, o lugar está ótimo!
170
00:07:32,001 --> 00:07:34,834
A Casa Branca, os rostos e corpos humanos...
171
00:07:34,834 --> 00:07:36,626
Fiz de tudo pra deixar de pé.
172
00:07:36,626 --> 00:07:41,793
Apoiei o joelho da lei
e disse: "Fique de pé bem aí."
173
00:07:41,793 --> 00:07:45,043
Sabe o que eu queria ter feito
quando tive a chance?
174
00:07:45,043 --> 00:07:46,918
Apertado essas suas bochechas.
175
00:07:46,918 --> 00:07:48,168
À vontade, senhor.
176
00:07:48,168 --> 00:07:49,959
Estou aqui para servir,
177
00:07:49,959 --> 00:07:53,293
e você precisa de um vice-presidente...
178
00:07:53,293 --> 00:07:55,001
Claro! O cargo é seu.
179
00:07:55,001 --> 00:07:58,084
Você pegou meu machado,
então, que escolha eu tenho?
180
00:08:02,126 --> 00:08:04,834
Que engraçado! Bem, eu...
181
00:08:06,709 --> 00:08:10,084
Farrah, não sou mais a primeira-dama?
182
00:08:10,084 --> 00:08:13,209
Sim, mas não se preocupe,
você ainda parece... isso.
183
00:08:13,209 --> 00:08:14,168
Vai ficar bem.
184
00:08:14,168 --> 00:08:16,834
Me pergunto se o povo
não vai ficar chateado
185
00:08:16,834 --> 00:08:18,918
por eu não ser mais a Mãe dos EUA.
186
00:08:18,918 --> 00:08:19,959
Acha mesmo?
187
00:08:19,959 --> 00:08:22,626
Não depende de mim.
Não posso ser primeira-dama.
188
00:08:22,626 --> 00:08:24,334
Acho que vou ser rainha.
189
00:08:24,334 --> 00:08:26,709
Então até isso deu certo pra você?
190
00:08:26,709 --> 00:08:29,126
Parece estar em Ninguém Segura Esse Bebê.
191
00:08:29,126 --> 00:08:30,043
1994.
192
00:08:30,043 --> 00:08:32,293
Quero ver o vestido
que os ratos e pássaros
193
00:08:32,293 --> 00:08:34,001
farão pro casamento com o rei Je...
194
00:08:34,001 --> 00:08:37,626
E nós cantamos bem alto
Porque é hora de cantar alto!
195
00:08:37,626 --> 00:08:41,334
Começa alto
E fica mais alto ainda!
196
00:08:41,334 --> 00:08:47,459
- E cantamos esta música bem alto!
- E cantamos esta música bem alto!
197
00:08:47,459 --> 00:08:51,459
Acham que pode ter algo errado
com o tal do Chadman?
198
00:08:51,459 --> 00:08:53,459
Seu rosto é tão realista.
199
00:08:53,459 --> 00:08:55,001
Muito obrigado.
200
00:08:55,001 --> 00:08:58,209
Talvez ele não devesse
ser presidente de novo tão rápido.
201
00:08:58,209 --> 00:09:02,043
Não gosto desse cara.
Votei no candidato do Partido Verde.
202
00:09:02,043 --> 00:09:02,959
- Corajosa.
- É.
203
00:09:02,959 --> 00:09:07,126
Mas alguém disse que deixá-lo sair
era a coisa certa a fazer.
204
00:09:07,126 --> 00:09:08,501
Sim, deixe pra lá.
205
00:09:08,501 --> 00:09:11,543
Sei que gosta das vantagens,
como ter um teto e um avião...
206
00:09:11,543 --> 00:09:13,168
Eu cago no Força Aérea Um.
207
00:09:13,168 --> 00:09:15,584
Chamo de Força Aérea Dois. Está bem cheio.
208
00:09:15,584 --> 00:09:17,459
É a melhor coisa para todos.
209
00:09:17,459 --> 00:09:20,418
O coitadinho do Matty
está com um pezinho atrás?
210
00:09:20,418 --> 00:09:22,834
Ele está querendo dar uma amareladinha?
211
00:09:22,834 --> 00:09:25,043
Só acho que o Chadman está estranho.
212
00:09:25,043 --> 00:09:27,709
Como aquele cara Yankovic era, sabe?
213
00:09:27,709 --> 00:09:30,334
Não, o presidente Chadman é um novo homem.
214
00:09:30,334 --> 00:09:33,251
Ele valoriza o que fizemos por este país.
215
00:09:33,251 --> 00:09:36,709
Vamos vestir as calças de couro,
subir e fazer a saudação,
216
00:09:36,709 --> 00:09:38,334
porque o papai voltou.
217
00:09:38,334 --> 00:09:39,959
Não estrague tudo, filho.
218
00:09:43,793 --> 00:09:47,001
Sr. Barry, que bom que está aqui.
219
00:09:47,001 --> 00:09:49,251
Chega de papinho! Cadê todo mundo?
220
00:09:49,251 --> 00:09:50,376
Inclusive você!
221
00:09:50,959 --> 00:09:52,543
Estou aqui. Todos nós.
222
00:09:52,543 --> 00:09:54,168
Ótimo! Tá bom, tchau!
223
00:09:54,168 --> 00:09:55,959
Não tão rápido, Vance.
224
00:09:55,959 --> 00:09:59,334
Tá bom.
225
00:09:59,334 --> 00:10:02,209
Tenho um furo exclusivo pra você.
226
00:10:02,209 --> 00:10:05,334
O presidente Chadman está vivo.
227
00:10:05,334 --> 00:10:06,918
Santo Deus!
228
00:10:06,918 --> 00:10:11,251
O importante é que continuarei
como vice-presidente.
229
00:10:11,251 --> 00:10:13,334
O verdadeiro presidente
voltou pra corrida,
230
00:10:13,334 --> 00:10:17,376
mas estou ao lado dele com meu cavalo
que se chama...
231
00:10:17,376 --> 00:10:19,834
Não sei, vamos ver...
232
00:10:19,834 --> 00:10:21,043
Dançarina!
233
00:10:21,043 --> 00:10:22,043
Parece alta.
234
00:10:22,043 --> 00:10:24,334
Como confirmo se o Chadman está vivo?
235
00:10:24,334 --> 00:10:26,584
Sou presa fácil de golpes virtuais.
236
00:10:26,584 --> 00:10:28,376
Que tal uma foto?
237
00:10:29,043 --> 00:10:30,168
Presidente.
238
00:10:30,668 --> 00:10:31,959
Ah, oi...
239
00:10:31,959 --> 00:10:32,918
Diga "xis"!
240
00:10:32,918 --> 00:10:33,876
Cruzes!
241
00:10:33,876 --> 00:10:35,751
Era só uma câmera.
242
00:10:35,751 --> 00:10:36,918
É claro.
243
00:10:36,918 --> 00:10:37,834
Sou das notícias!
244
00:10:37,834 --> 00:10:40,834
Eu sei. Você tem o capacete e tudo.
245
00:10:40,834 --> 00:10:42,001
Muito humano.
246
00:10:42,001 --> 00:10:43,168
Com licença.
247
00:10:43,168 --> 00:10:46,334
Esqueci como essas coletivas
são cansativas.
248
00:10:46,334 --> 00:10:47,918
Vou tirar um cochilo.
249
00:10:47,918 --> 00:10:52,084
E, como sabem, os humanos gostam
de ficar sozinhos pra dormir.
250
00:10:52,084 --> 00:10:53,209
E como!
251
00:10:54,334 --> 00:10:55,834
Eu discordo.
252
00:10:55,834 --> 00:10:59,334
Não consigo dormir
sem que a mamãe guarde meu sono.
253
00:10:59,334 --> 00:11:01,751
Olhando e tricotando roupas de bebê.
254
00:11:02,751 --> 00:11:04,293
Qual deve ser a senha?
255
00:11:04,293 --> 00:11:06,834
Sei que tinha um zero ou um seis.
256
00:11:06,834 --> 00:11:08,626
Algo com curvas.
257
00:11:09,209 --> 00:11:11,418
Os insetos mexeram
com o presidente errado.
258
00:11:11,418 --> 00:11:12,418
Esta aqui!
259
00:11:13,168 --> 00:11:14,626
Meu Deus!
260
00:11:15,959 --> 00:11:19,834
Então foi isso que aqueles monstros
fizeram com os humanos reais.
261
00:11:19,834 --> 00:11:21,959
Há outros como você?
262
00:11:23,959 --> 00:11:29,084
{\an8}ESCANEANDO
263
00:11:29,668 --> 00:11:31,751
Havia outros.
264
00:11:31,751 --> 00:11:34,459
Então por que não pegaram meu cérebro?
265
00:11:34,459 --> 00:11:35,418
O que querem?
266
00:11:35,418 --> 00:11:36,751
Presidente, olá.
267
00:11:36,751 --> 00:11:39,043
Sei que nunca foi um fã da ciência...
268
00:11:39,043 --> 00:11:41,626
Ninguém se importa mais
com aquecimento global.
269
00:11:41,626 --> 00:11:46,168
Certo. Mas notei que ainda tem
a maleta nuclear.
270
00:11:46,168 --> 00:11:49,084
Os núcleos dos mísseis
podem ser uma fonte de energia.
271
00:11:49,084 --> 00:11:51,459
É o que você quer, bruxa do espaço?
272
00:11:51,459 --> 00:11:53,668
Os insetos do bunker também queriam.
273
00:11:54,168 --> 00:11:55,001
Por quê?
274
00:11:56,293 --> 00:11:57,251
Outros.
275
00:11:57,751 --> 00:11:59,376
Olá, doutor.
276
00:11:59,376 --> 00:12:01,543
O que está fazendo aí?
277
00:12:03,376 --> 00:12:06,293
Zero-zero-zero-um.
278
00:12:06,293 --> 00:12:07,668
Devia ter ido em ordem.
279
00:12:07,668 --> 00:12:09,459
É hora da notícia, Johnny!
280
00:12:10,126 --> 00:12:12,376
Não estou tentando
continuar como presidente.
281
00:12:12,376 --> 00:12:14,959
Ele agarrou meu rosto de forma estranha.
282
00:12:14,959 --> 00:12:15,876
Entendi.
283
00:12:15,876 --> 00:12:19,168
Me esqueci da emenda
que proíbe a gratificação facial.
284
00:12:19,168 --> 00:12:20,584
Patético, senhor.
285
00:12:20,584 --> 00:12:21,959
A propósito, senhor,
286
00:12:21,959 --> 00:12:26,209
o presidente em exercício
deve escrever uma carta para o sucessor.
287
00:12:26,209 --> 00:12:30,793
O quê? Com uma só letra ou com várias,
formando palavras?
288
00:12:32,043 --> 00:12:33,543
Mãe, não!
289
00:12:34,043 --> 00:12:37,251
Desculpem, reajo assim quando vejo
uma mulher com uma mala.
290
00:12:37,251 --> 00:12:38,209
O que está fazendo?
291
00:12:38,209 --> 00:12:40,793
Bem, não moramos mais aqui, né?
292
00:12:40,793 --> 00:12:42,501
Sim, certo.
293
00:12:42,501 --> 00:12:44,668
Parece aquele filme da Hallmark,
294
00:12:44,668 --> 00:12:47,668
De Presidente a Mendigo,
com Beau Bridges e Meghan Markle.
295
00:12:47,668 --> 00:12:50,001
Vancouver em vez de DC? Não, obrigado.
296
00:12:50,001 --> 00:12:51,001
Dá pra notar.
297
00:12:51,001 --> 00:12:53,459
Talvez deva fazer as malas sozinho...
298
00:12:53,459 --> 00:12:55,918
Morram, filhos da puta dos insetos!
299
00:12:58,043 --> 00:13:01,209
Estou feliz porque o cara
atirou no lustre Buchanan,
300
00:13:01,209 --> 00:13:02,293
apesar da história...
301
00:13:06,501 --> 00:13:07,918
Não tenho medo de vocês!
302
00:13:07,918 --> 00:13:10,751
Matei os alienígenas
que tomaram meu gabinete
303
00:13:10,751 --> 00:13:13,168
e vou matar todos vocês!
304
00:13:13,168 --> 00:13:15,376
- Saia!
- Santa pizza do rei de Roma!
305
00:13:15,376 --> 00:13:16,626
Falei que ele era louco.
306
00:13:16,626 --> 00:13:20,043
Quem trabalha no RadioShack
sabe identificar loucura.
307
00:13:20,043 --> 00:13:22,459
É louco. Foi um erro.
Não podem saber dele.
308
00:13:22,459 --> 00:13:23,793
Vance Barry.
309
00:13:23,793 --> 00:13:25,501
Com licença, só um Moesha.
310
00:13:25,501 --> 00:13:28,709
Veja como ele corre.
Ele é obviamente um alienígena.
311
00:13:28,709 --> 00:13:33,209
Todos no condado correm assim.
Um avestruz ensinava Educação Física.
312
00:13:33,209 --> 00:13:35,626
Sr. Senhor, ninguém aqui é alienígena.
313
00:13:35,626 --> 00:13:37,876
Ei! Usei o último saquinho de chá...
314
00:13:37,876 --> 00:13:41,001
Desculpa, não sabia
que era uma orgia. Continuem.
315
00:13:41,001 --> 00:13:44,918
Não, aquele alienígena
é nosso prisioneiro.
316
00:13:45,834 --> 00:13:46,959
Querem saber?
317
00:13:46,959 --> 00:13:49,043
Faz sentido. Acredito em você.
318
00:13:49,043 --> 00:13:51,626
Me liberte e devolva meu machado.
319
00:13:55,126 --> 00:13:56,834
Ouça essa história, Johnny.
320
00:13:56,834 --> 00:13:59,209
É coisa importante.
321
00:13:59,209 --> 00:14:02,251
É o que direi
ao meu amigo e sócio, Johnny Zhao.
322
00:14:02,251 --> 00:14:04,168
Mas nem uma palavra até lá.
323
00:14:04,168 --> 00:14:07,334
Por favor. Sussurre na minha bunda.
324
00:14:07,334 --> 00:14:09,209
Mas suas mãos são seus ouvidos.
325
00:14:09,209 --> 00:14:10,418
Você não é divertido.
326
00:14:11,459 --> 00:14:13,626
Sr. Barry, aí está você.
327
00:14:13,626 --> 00:14:16,584
O presidente quer dar
uma entrevista exclusiva,
328
00:14:16,584 --> 00:14:19,834
então espere aqui, e ele vai vir.
329
00:14:19,834 --> 00:14:20,959
Caramba!
330
00:14:31,584 --> 00:14:32,793
O que está fazendo?
331
00:14:32,793 --> 00:14:35,209
Vendo se não tem um clipe na boca dele
332
00:14:35,209 --> 00:14:37,418
que possa abrir o cadeado.
333
00:14:37,418 --> 00:14:38,918
Você tem gosto de inseto.
334
00:14:38,918 --> 00:14:40,751
Sabe o gosto dos insetos?
335
00:14:40,751 --> 00:14:44,418
Presidente Chadman,
garanto que somos todos humanos aqui.
336
00:14:44,418 --> 00:14:45,793
Ah, é? Provem.
337
00:14:47,251 --> 00:14:48,168
O quê?
338
00:14:48,751 --> 00:14:50,376
- Você é humano?
- Então dance.
339
00:14:50,376 --> 00:14:52,084
Ninguém precisa dançar!
340
00:14:52,084 --> 00:14:54,251
Se são humanos, eu sou o presidente
341
00:14:54,251 --> 00:14:57,376
e ordeno que me libertem
e me deem um machado.
342
00:14:58,043 --> 00:14:59,459
- Que dilema!
- Ele nos pegou.
343
00:14:59,459 --> 00:15:00,834
Parece um enigma!
344
00:15:00,834 --> 00:15:03,293
Peguei vocês, seus farsantes!
345
00:15:03,293 --> 00:15:06,709
Esse projeto de gente
não se parece com Hank Scarpaccio.
346
00:15:06,709 --> 00:15:08,376
Ele era um velho italiano.
347
00:15:08,376 --> 00:15:10,376
Ele é louco. Vamos atirar nele.
348
00:15:10,376 --> 00:15:12,459
Não vamos executar ninguém.
349
00:15:13,251 --> 00:15:14,084
- Cu.
- Cu.
350
00:15:14,084 --> 00:15:16,501
Claro, ele é meio piradinho,
351
00:15:16,501 --> 00:15:18,209
mas ele é o presidente,
352
00:15:18,709 --> 00:15:19,918
e já fiz as malas.
353
00:15:23,293 --> 00:15:27,626
Sei que você está falando de mim
com sua telepatia alienígena. Grosseiro.
354
00:15:27,626 --> 00:15:30,293
Presidente Chadman,
você passou por um trauma terrível.
355
00:15:30,293 --> 00:15:32,959
E eu sei que você não é Cartwright LaMarr.
356
00:15:32,959 --> 00:15:37,376
O espantalho de bilhões de anos
com um coração falso não sobreviveria.
357
00:15:37,376 --> 00:15:41,126
E nem ele seria burro
a ponto de eleger esse presidente idiota.
358
00:15:41,126 --> 00:15:42,251
Que idiota? Eu?
359
00:15:42,251 --> 00:15:43,959
Desculpem por interromper.
360
00:15:43,959 --> 00:15:47,251
Ainda vamos fazer bolo
para o aniversário da Kirsten?
361
00:15:47,251 --> 00:15:49,584
Podem retirar meu cérebro também.
362
00:15:49,584 --> 00:15:52,543
Os EUA não negociam com terroristas,
363
00:15:52,543 --> 00:15:55,876
a menos que tenham petróleo
ou queiram comprar aviões.
364
00:15:55,876 --> 00:15:59,418
O cérebro do TOD foi retirado de onde?
365
00:15:59,418 --> 00:16:01,251
Olá, companheiros humanos.
366
00:16:01,251 --> 00:16:03,751
Sou eu, o humano, Glen.
367
00:16:03,751 --> 00:16:07,126
{\an8}Coloquei o belo prisioneiro na cela.
Piscadinha!
368
00:16:07,126 --> 00:16:08,793
- Não foi legal, Axatrax.
- Qual é!
369
00:16:08,793 --> 00:16:10,251
É melhor me matarem.
370
00:16:10,251 --> 00:16:13,001
Se eu sair daqui,
vou explodir este planeta
371
00:16:13,001 --> 00:16:15,251
e mijar em seus crânios brilhantes.
372
00:16:15,251 --> 00:16:16,251
Meu Deus!
373
00:16:16,251 --> 00:16:17,584
{\an8}- Nossa!
- Eca.
374
00:16:18,793 --> 00:16:20,543
Eu não quero ser explosiva.
375
00:16:20,543 --> 00:16:21,459
É "explodida".
376
00:16:21,459 --> 00:16:23,834
Mas pensei que íamos seguir em frente.
377
00:16:23,834 --> 00:16:26,793
Devíamos matar Chadman.
Ninguém mais sabe que ele está vivo.
378
00:16:26,793 --> 00:16:29,084
Na verdade, é uma história engraçada.
379
00:16:29,084 --> 00:16:32,376
E nós cantamos bem alto
Porque é hora de cantar alto!
380
00:16:32,376 --> 00:16:35,376
Começa alto
E fica mais alto ainda!
381
00:16:36,668 --> 00:16:39,418
Ele só sabe porque começou a ter dúvidas.
382
00:16:39,418 --> 00:16:42,584
Talvez ele fizesse algo bem Matty
e estragasse tudo.
383
00:16:42,584 --> 00:16:44,584
Eu ia dar início a um incêndio.
384
00:16:44,584 --> 00:16:46,793
Chadman gostava de mim desta vez.
385
00:16:46,793 --> 00:16:48,793
Me deixou ser vice-presidente.
386
00:16:48,793 --> 00:16:51,126
Por isso você contou, sua víbora!
387
00:16:51,126 --> 00:16:53,334
Víboras são imponentes e destemidas.
388
00:16:53,334 --> 00:16:56,584
{\an8}Eu não sabia que ele era doido de pedra.
389
00:16:56,584 --> 00:16:58,626
Então vamos matar o Vance também.
390
00:16:58,626 --> 00:17:01,043
Saibam que eu mataria humanos de boa.
391
00:17:01,043 --> 00:17:02,418
Não vamos matar ninguém!
392
00:17:02,418 --> 00:17:04,501
Devíamos invocar a 25a Emenda...
393
00:17:04,501 --> 00:17:08,293
E quem o Chadman nomear vice-presidente
se tornará presidente.
394
00:17:08,293 --> 00:17:09,584
Vamos fazer isso.
395
00:17:09,584 --> 00:17:12,543
Não dá,
pois o gabinete que Chadman destruiu
396
00:17:12,543 --> 00:17:15,668
teria que enviar uma carta
ao presidente da Câmara, que derreteu...
397
00:17:15,668 --> 00:17:17,668
Senhor dos mil tentáculos!
398
00:17:17,668 --> 00:17:19,459
Seu governo funciona assim?
399
00:17:19,459 --> 00:17:22,376
Já estou de cabeça quente!
Se livrem do cabeçudo!
400
00:17:22,376 --> 00:17:25,959
Devia tê-lo deixado no bunker,
como todo mundo aconselhou.
401
00:17:25,959 --> 00:17:28,251
Espere, você deixou o Chadman sair?
402
00:17:28,251 --> 00:17:30,959
Sim. Você sempre diz:
"Faça a coisa certa, Matty.
403
00:17:30,959 --> 00:17:32,459
Você é tão incrível!
404
00:17:32,459 --> 00:17:35,501
Devia ter participado sozinho
do The Amazing Race."
405
00:17:35,501 --> 00:17:38,668
Mesmo que eu não estivesse lá,
fez a coisa certa.
406
00:17:39,251 --> 00:17:42,918
Não podemos deixar
o presidente Biruta Zureta nos explodir.
407
00:17:42,918 --> 00:17:46,459
DARPA estava criando algo
para apagar mentes como em MIB,
408
00:17:46,459 --> 00:17:48,876
mas só fez o Will Smith ficar estranho.
409
00:17:48,876 --> 00:17:49,793
Por que testou...
410
00:17:49,793 --> 00:17:54,626
Vamos deixar o Sr. Chadman morrer
como um Cartwright numa Sala de Crise.
411
00:17:54,626 --> 00:17:57,876
Vamos colocar o inútil
no bunker onde o encontramos,
412
00:17:57,876 --> 00:18:01,293
antes que o presidente sábio e corajoso
o deixe sair.
413
00:18:01,293 --> 00:18:03,668
- Você é terrível.
- Gosto dele, é honesto.
414
00:18:03,668 --> 00:18:05,709
Não podemos prendê-lo.
415
00:18:05,709 --> 00:18:08,709
Não sem um julgamento,
e dois terços dos votos...
416
00:18:08,709 --> 00:18:10,084
Este país é burro!
417
00:18:11,709 --> 00:18:15,834
Mas, e se voltar para o bunker
tiver sido ideia do próprio Chadman?
418
00:18:17,043 --> 00:18:20,334
Tá, eu tenho um plano,
mas temos que silenciar o Vance,
419
00:18:20,334 --> 00:18:21,668
e não podemos matá-lo.
420
00:18:21,668 --> 00:18:23,251
Por causa do capacete.
421
00:18:23,251 --> 00:18:26,251
Mas talvez eu saiba
como acabar com essa história.
422
00:18:26,251 --> 00:18:29,168
Farrah, ainda tem
os exoesqueletos do Axatrax?
423
00:18:29,168 --> 00:18:30,959
{\an8}- No laboratório. Por quê?
- Estranha.
424
00:18:30,959 --> 00:18:32,334
Suas patas crescem, né?
425
00:18:32,334 --> 00:18:33,334
Sim, por que...
426
00:18:33,334 --> 00:18:34,626
Não dá tempo!
427
00:18:40,334 --> 00:18:42,584
Parabéns.
428
00:18:42,584 --> 00:18:45,376
Subestimamos seu cérebro humano.
429
00:18:45,376 --> 00:18:49,709
Como você supôs, somos todos alienígenas.
430
00:18:49,709 --> 00:18:51,668
Gack-gack-ook!
431
00:18:51,668 --> 00:18:53,001
Skree-googly-skree!
432
00:18:53,001 --> 00:18:54,418
Isso é ofensivo.
433
00:18:54,418 --> 00:18:56,459
Eu morro, mas não dou as bombas.
434
00:18:58,334 --> 00:19:02,084
Sim, é exatamente o que vai acontecer.
435
00:19:02,084 --> 00:19:04,501
Robô-humano-escravo,
leve o preso à Sala de Tortura
436
00:19:04,501 --> 00:19:08,168
para o procedimento de remoção do cérebro.
437
00:19:08,168 --> 00:19:10,293
Grook-ook-snooky-snook.
438
00:19:10,959 --> 00:19:13,209
Ack-ack-skwa!
439
00:19:13,209 --> 00:19:14,668
Estou aprendendo cardibiano.
440
00:19:14,668 --> 00:19:16,126
Os verbos estão certos?
441
00:19:19,834 --> 00:19:21,418
Morra, alienígena.
442
00:19:21,918 --> 00:19:24,126
Droga! Por isso ele perguntou.
443
00:19:25,793 --> 00:19:29,751
TOD foi instruído
a levá-lo para a resistência.
444
00:19:29,751 --> 00:19:32,293
Existem outros humanos como nós por aí?
445
00:19:32,293 --> 00:19:34,793
Sim, humanos como nós.
446
00:19:34,793 --> 00:19:37,209
Eu era humano.
447
00:19:40,834 --> 00:19:42,001
Olha as patas dele.
448
00:19:42,001 --> 00:19:43,709
Parecem braços de bebê.
449
00:19:43,709 --> 00:19:46,793
Ai! Pare com isso!
Não me bata!
450
00:19:46,793 --> 00:19:48,209
Saia de perto dele.
451
00:19:52,293 --> 00:19:55,293
Bem-vindo à resistência humana, presidente.
452
00:19:55,293 --> 00:19:57,168
Pode me chamar de Serrote.
453
00:19:57,168 --> 00:19:58,501
Esta é a Bola Oito,
454
00:19:58,501 --> 00:20:00,084
esta é a Bola Nove
455
00:20:00,084 --> 00:20:01,751
e este é o Bola Dez.
456
00:20:01,751 --> 00:20:03,959
Estou entre os humanos novamente!
457
00:20:03,959 --> 00:20:06,959
Aqueles trajes deles
eram bem convincentes.
458
00:20:06,959 --> 00:20:10,459
Se tem medo que sejamos alienígenas,
abra-o e veja.
459
00:20:11,459 --> 00:20:13,251
Não preciso fazer isso.
460
00:20:13,251 --> 00:20:15,001
Mas agradeço a sugestão.
461
00:20:15,001 --> 00:20:18,293
Presidente, você é
muito importante pra causa.
462
00:20:18,293 --> 00:20:23,084
Precisamos mantê-lo seguro
até derrotarmos os alienígenas?
463
00:20:23,084 --> 00:20:26,168
Conhece algum lugar
que tenha comida e eletricidade?
464
00:20:26,168 --> 00:20:29,084
Talvez o último lugar
onde os alienígenas procurariam
465
00:20:29,084 --> 00:20:31,959
porque já procuraram por você lá?
466
00:20:31,959 --> 00:20:33,584
Alienígenas burros.
467
00:20:33,584 --> 00:20:35,709
Conheço o lugar perfeito.
468
00:20:37,459 --> 00:20:39,668
Isto estava aqui o tempo todo,
469
00:20:39,668 --> 00:20:41,918
em um armazém idiota de sementes?
470
00:20:41,918 --> 00:20:43,959
O quê? Isto?
471
00:20:43,959 --> 00:20:45,918
É loucura, cara.
472
00:20:45,918 --> 00:20:48,876
Tudo bem, Bola Dez?
Não é assim que você fala.
473
00:20:48,876 --> 00:20:50,918
Isso não é totalmente verdade.
474
00:20:50,918 --> 00:20:53,209
Virão me buscar
quando derrotarem os alienígenas?
475
00:20:53,209 --> 00:20:55,168
- Claro, chefe.
- Sim! Tchau!
476
00:21:01,293 --> 00:21:03,293
Se aprendi algo com isso,
477
00:21:03,293 --> 00:21:05,501
é que o TOD tem várias armas.
478
00:21:05,501 --> 00:21:06,751
Ora, ora.
479
00:21:06,751 --> 00:21:08,126
- Outra cobra!
- Pare!
480
00:21:08,834 --> 00:21:10,709
Estará seguro aqui, senhor.
481
00:21:11,209 --> 00:21:13,084
E a maleta nuclear?
482
00:21:14,918 --> 00:21:17,293
Ack-ack-skwa!
483
00:21:17,293 --> 00:21:20,959
Enquanto TOD distraía Chadman,
trocamos a maleta pela bolsa de Lucy.
484
00:21:20,959 --> 00:21:22,584
Meu plano! Aqui é o Matty!
485
00:21:23,293 --> 00:21:26,376
Não sei por que não pude
tirar minha calcinha.
486
00:21:26,376 --> 00:21:27,751
Pelo peso, dã!
487
00:21:27,751 --> 00:21:30,793
Todas as nossas pontas soltas
estão amarradas.
488
00:21:32,001 --> 00:21:34,709
Acabei com a história. Obrigado, de nada.
489
00:21:34,709 --> 00:21:35,751
FEIJÃO
490
00:21:37,001 --> 00:21:39,084
Essa história é das boas, pessoal!
491
00:21:39,084 --> 00:21:41,418
O presidente Chadman ainda está vivo!
492
00:21:41,418 --> 00:21:43,001
Essa é a grande história?
493
00:21:43,001 --> 00:21:47,043
É isso que um maluco está gritando ali,
já faz meia hora!
494
00:21:47,043 --> 00:21:49,834
O presidente Chadman está vivo, pessoal.
495
00:21:49,834 --> 00:21:51,709
O vice-presidente LaMarr me disse.
496
00:21:51,709 --> 00:21:52,626
O quê?
497
00:21:52,626 --> 00:21:55,793
Não sei qual é a do LaMarr,
mas fomos enganados, VB.
498
00:21:55,793 --> 00:21:57,834
Queria que tivesse gerente aqui.
499
00:21:57,834 --> 00:21:59,709
Ele arruinou meu negócio.
500
00:21:59,709 --> 00:22:01,709
Nunca vou conseguir minha mansão,
501
00:22:01,709 --> 00:22:04,751
o jogo de xadrez humano
ou o jogo de damas humano,
502
00:22:04,751 --> 00:22:08,584
que são quase iguais,
mas são pequenos, gordos e bons de pulo.
503
00:22:08,584 --> 00:22:11,293
Posso provar que Chadman está vivo.
Tenho fotos!
504
00:22:11,293 --> 00:22:13,584
Por quê? Não podemos revelá-las!
505
00:22:13,584 --> 00:22:15,959
Espere aí. Vocês têm fotos?
506
00:22:18,793 --> 00:22:23,084
Parabéns por trancarem o legítimo líder
numa prisão subterrânea.
507
00:22:23,084 --> 00:22:24,418
Isso é muito cardibiano.
508
00:22:24,418 --> 00:22:26,418
Enganar Chadman não é tão ruim
509
00:22:26,418 --> 00:22:28,876
quanto a traição
com a qual o país foi fundado.
510
00:22:28,876 --> 00:22:30,918
E ele era mais louco que George III.
511
00:22:30,918 --> 00:22:34,918
A neta de George Foreman?
Eu já servi a mesa dela. Ela era legal.
512
00:22:34,918 --> 00:22:38,084
Mas Chadman queria
dizer isso sobre você, Matty.
513
00:22:38,084 --> 00:22:41,084
- Você é um presidente melhor do que ele.
- Vou beber por isso.
514
00:22:41,084 --> 00:22:43,876
Eu já estava bebendo e teria continuado,
515
00:22:43,876 --> 00:22:45,084
mas é isso...
516
00:22:45,084 --> 00:22:48,584
Um brinde.
E nunca mais vamos falar sobre isso.
517
00:22:48,584 --> 00:22:50,126
Ao nosso segredinho.
518
00:22:50,126 --> 00:22:51,293
- Saúde.
- Um brinde.
519
00:22:51,293 --> 00:22:52,376
Salud.
520
00:22:52,376 --> 00:22:55,168
TOD bebeu demais?
521
00:22:55,168 --> 00:22:57,293
Como Sei o que Vocês
Fizeram no Verão Passado,
522
00:22:57,293 --> 00:22:59,959
mas Lucy é Jennifer Love Hewitt
e Sarah Michelle Gellar,
523
00:22:59,959 --> 00:23:02,293
e eu sou Freddie Prinze Jr.
e Ryan Phillippe.
524
00:23:02,293 --> 00:23:03,751
O resto é Galecki.
525
00:23:03,751 --> 00:23:05,376
Axatrax é o cara da capa de chuva.
526
00:23:08,626 --> 00:23:11,001
Já faz anos que revelo fotos.
527
00:23:11,001 --> 00:23:15,376
O estado profundo da Walgreens
adoraria pegar as coisas que tenho.
528
00:23:16,959 --> 00:23:19,293
Obrigado por me ajudarem a revelar.
529
00:23:20,876 --> 00:23:23,084
Como consegue ser tão ruim nisso?
530
00:23:23,084 --> 00:23:25,543
O que é isso? Bengasi à noite?
531
00:23:25,543 --> 00:23:27,376
Era o presidente Chadman.
532
00:23:27,376 --> 00:23:29,584
Não me entendo com a tampa da lente.
533
00:23:33,251 --> 00:23:34,876
Dá pra ver, cara.
534
00:23:34,876 --> 00:23:38,543
Mas essa é da Páscoa,
e a flor ficou toda embaçada.
535
00:23:38,543 --> 00:23:40,876
Mas o fundo não está.
536
00:23:41,918 --> 00:23:44,793
Isso, sim, é uma baita história.
537
00:24:34,709 --> 00:24:36,626
Legendas: Yulia Amaral