1 00:00:09,959 --> 00:00:11,626 Anteriormente em Mulligan... 2 00:00:11,626 --> 00:00:12,668 Não, eu falo. 3 00:00:12,668 --> 00:00:14,418 Anteriormente em Mulligan... 4 00:00:15,418 --> 00:00:17,084 Senhor, precisa sair daqui! 5 00:00:17,084 --> 00:00:18,293 Graças a Deus. 6 00:00:19,126 --> 00:00:20,709 Por aqui, presidente Chadman! 7 00:00:21,709 --> 00:00:23,751 400 skorplons em tampas de duto de ventilação? 8 00:00:23,751 --> 00:00:25,834 Vamos, Axatrax! 9 00:00:28,251 --> 00:00:32,043 Meu inglês não é bom, mas explosão de garganta com diarreia! 10 00:00:32,043 --> 00:00:35,626 Juro solenemente ser um presidente maneiro 11 00:00:35,626 --> 00:00:38,043 até que a morte me separe do cargo. 12 00:00:43,293 --> 00:00:45,459 Água da torneira potável! 13 00:00:45,459 --> 00:00:46,418 Oba! 14 00:00:46,418 --> 00:00:48,209 Chega de Aquarius! 15 00:00:51,459 --> 00:00:52,834 Meadowlark Lemon? 16 00:00:53,334 --> 00:00:56,584 Não vamos chamar este lugar de "Macacópolis". 17 00:00:56,584 --> 00:00:58,793 Questão de ordem! 18 00:00:58,793 --> 00:01:00,168 Eu posso explicar. 19 00:01:00,168 --> 00:01:04,043 O presidente Brad Chadman pode estar vivo lá dentro. 20 00:01:15,709 --> 00:01:18,376 {\an8}Este é o bunker secreto à prova de alienígenas 21 00:01:18,376 --> 00:01:21,001 {\an8}que Carter construiu após ver Contatos Imediatos. 22 00:01:21,001 --> 00:01:22,834 {\an8}E ele tinha bebido vinho. 23 00:01:23,459 --> 00:01:25,251 {\an8}LaMarr! E aí, meu amigo? 24 00:01:25,251 --> 00:01:27,543 {\an8}Não te reconheci fora do escritório. 25 00:01:27,543 --> 00:01:31,001 {\an8}Bradford Chadman pode estar vivo, e só nos conta agora? 26 00:01:31,001 --> 00:01:35,043 Acabei de saber sobre o bunker, no livro de segredos do presidente. 27 00:01:35,043 --> 00:01:36,126 - É real? - É! 28 00:01:36,126 --> 00:01:37,418 - Eu sabia! - Sério? 29 00:01:37,418 --> 00:01:41,626 Da última vez que vi o Chadman, ele não citou um bunker secreto. 30 00:01:41,626 --> 00:01:43,043 Ele não falou nada. 31 00:01:44,501 --> 00:01:48,959 Presidente, não temos tempo a perder, precisamos tocar o bonde. 32 00:01:48,959 --> 00:01:52,418 Então vou usar meu sabre verbal pra cortar as metáforas. 33 00:01:52,418 --> 00:01:55,084 Qual é o plano? 34 00:01:55,084 --> 00:01:56,751 Ah, sim, o... 35 00:01:56,751 --> 00:01:59,626 Vou pra Sala de Crise com o pessoal do gabinete. 36 00:01:59,626 --> 00:02:01,084 Estaremos seguros lá. 37 00:02:01,084 --> 00:02:04,376 Vai estar lotado, mas meu colinho está disponível. 38 00:02:04,959 --> 00:02:06,626 Ótimo. Te vejo lá embaixo. 39 00:02:09,126 --> 00:02:11,543 Presumi que tinham sido "vapomorizados", 40 00:02:11,543 --> 00:02:14,001 mas acontece que Chadman e o gabinete 41 00:02:14,001 --> 00:02:16,834 podem estar por trás desta bela porta. 42 00:02:16,834 --> 00:02:18,126 O que estamos esperando? 43 00:02:18,126 --> 00:02:20,793 Pensou bem a respeito disso, senhor? 44 00:02:20,793 --> 00:02:22,084 Eu sei que não. 45 00:02:22,084 --> 00:02:24,251 Veja, já temos um presidente, 46 00:02:24,251 --> 00:02:26,251 mas se o Chadman sair de lá... 47 00:02:26,251 --> 00:02:30,043 Então ele seria o presidente, e eu seria o ex-presidente. 48 00:02:30,584 --> 00:02:32,501 Não quero construir uma biblioteca! 49 00:02:32,501 --> 00:02:35,084 É sério? Farrah, se imponha! 50 00:02:35,084 --> 00:02:38,543 Então a escolha é entre o Matty e o Brad Chadman? 51 00:02:38,543 --> 00:02:41,959 {\an8}É por isso que proponho um sistema de aias 52 00:02:41,959 --> 00:02:45,001 {\an8}para apoiar as esposas da nossa nação. 53 00:02:45,001 --> 00:02:47,584 Não íamos ficar só com as coisas boas? 54 00:02:47,584 --> 00:02:50,043 Porque aquele cara é peça ruim. 55 00:02:50,043 --> 00:02:51,918 Ele foi racista com o Dalai Lama. 56 00:02:51,918 --> 00:02:54,459 E era ruim com quem o considerava amigo. 57 00:02:54,459 --> 00:02:57,293 Na verdade, eu prefiro o Matty como presidente. 58 00:02:57,293 --> 00:02:58,793 Como assim, "na verdade"? 59 00:02:58,793 --> 00:03:01,709 Chadman perdeu a eleição por 160 milhões de votos, 60 00:03:01,709 --> 00:03:04,001 mas o Matty foi eleito com palmas. 61 00:03:04,001 --> 00:03:05,168 E com gritinhos. 62 00:03:05,876 --> 00:03:07,126 Ora, ora, 63 00:03:07,126 --> 00:03:10,251 é como eu vivo dizendo, mesmo não tão vivo assim: 64 00:03:10,251 --> 00:03:11,793 é um tiro no escuro. 65 00:03:11,793 --> 00:03:13,959 Não, é um tiroteio no breu total. 66 00:03:13,959 --> 00:03:17,626 Presidente, o que acha? Deve permanecer como presidente? 67 00:03:17,626 --> 00:03:19,251 Sabemos no que vai dar. 68 00:03:19,251 --> 00:03:22,334 Mas talvez não devêssemos cometer traição 69 00:03:22,334 --> 00:03:24,501 e deixar um presidente no buraco. 70 00:03:26,876 --> 00:03:29,001 Se arrisque pelo time, Mulligan. 71 00:03:29,001 --> 00:03:30,959 Suavemente, otário! 72 00:03:30,959 --> 00:03:32,168 Onde é o banheiro? 73 00:03:33,043 --> 00:03:36,376 Deixá-lo sair é a coisa certa a fazer pelo país. 74 00:03:40,251 --> 00:03:41,834 - Vamos. - Aí diz "puxe". 75 00:03:41,834 --> 00:03:43,876 É óbvio, eu estava me alongando! 76 00:03:49,876 --> 00:03:53,209 Esta é a área paga exclusiva. 77 00:03:53,209 --> 00:03:54,126 Entendeu? 78 00:03:54,626 --> 00:03:57,084 Não. Mas estou com água no ouvido. 79 00:03:57,084 --> 00:04:00,376 Em vez de andar de bicicleta gritando as novidades, 80 00:04:00,376 --> 00:04:03,293 o povo vai vir aqui pra obter conteúdo exclusivo, 81 00:04:03,293 --> 00:04:04,668 como nossa modelo sensual. 82 00:04:04,668 --> 00:04:06,709 A primeira olhada é grátis! 83 00:04:06,709 --> 00:04:09,251 Mas, se vão nos dar os aparelhos, 84 00:04:09,251 --> 00:04:10,834 bugigangas e cacarecos, 85 00:04:10,834 --> 00:04:12,293 precisamos de mais. 86 00:04:12,293 --> 00:04:15,543 Temos que investigar a fofoca do rei Jeremy. 87 00:04:15,543 --> 00:04:17,626 Foi o que ela disse! E ela sou eu! 88 00:04:17,626 --> 00:04:20,876 Vá falar com o primeiro casal e veja o que descobre. 89 00:04:20,876 --> 00:04:22,126 Tá bom, tchau. 90 00:04:22,126 --> 00:04:23,668 Por que vai levar isso? 91 00:04:23,668 --> 00:04:25,626 Não podemos revelar fotos. 92 00:04:25,626 --> 00:04:27,793 Com essa atitude, não mesmo. 93 00:04:30,876 --> 00:04:34,751 Acho que o presidente Chadman nem chegou ao bunker. 94 00:04:36,751 --> 00:04:37,834 Jesus Cristinho! 95 00:04:39,209 --> 00:04:40,709 Caramba, é o presidente? 96 00:04:40,709 --> 00:04:42,876 Ele fica bem de barba. Devo ter? 97 00:04:42,876 --> 00:04:44,251 Morram, alienígenas! 98 00:04:44,251 --> 00:04:45,668 - Somos humanos! - Humanos! 99 00:04:47,626 --> 00:04:49,293 Cara, viemos te resgatar. 100 00:04:51,709 --> 00:04:53,001 Graças a deus. 101 00:04:53,001 --> 00:04:55,376 Achei que os alienígenas tinham vindo me matar. 102 00:04:55,376 --> 00:04:56,376 Foi o que ela disse. 103 00:04:56,376 --> 00:04:58,543 E, LaMarr, você sobreviveu. 104 00:04:58,543 --> 00:04:59,834 Sim, senhor, sou eu. 105 00:04:59,834 --> 00:05:03,001 Mas onde está o seu gabinete, se posso saber? 106 00:05:07,251 --> 00:05:09,126 Um inseto. Estão no bunker. 107 00:05:09,126 --> 00:05:11,918 Você não dorme há dias, presidente. 108 00:05:11,918 --> 00:05:14,584 Tire um cochilo e entregue a maleta. 109 00:05:14,584 --> 00:05:18,168 Pra vocês usarem nossas armas nucleares contra nós mesmos? 110 00:05:18,168 --> 00:05:19,209 Você é um deles. 111 00:05:19,209 --> 00:05:21,334 Roubaram sua pele pra me enganar. 112 00:05:21,334 --> 00:05:24,001 Não tem nenhum alienígena aqui. 113 00:05:24,001 --> 00:05:26,709 Você está seguro. Temos comida e água... 114 00:05:26,709 --> 00:05:28,418 Até fantasias de Halloween. 115 00:05:28,418 --> 00:05:29,959 Sou do Vida de Inseto. 116 00:05:30,501 --> 00:05:31,626 Meu Deus, Carol! 117 00:05:32,876 --> 00:05:33,918 Não! 118 00:05:35,251 --> 00:05:36,126 Não! 119 00:05:36,876 --> 00:05:37,918 Eles morreram. 120 00:05:37,918 --> 00:05:41,584 Os alienígenas os pegaram, mas eu peguei os alienígenas. 121 00:05:41,584 --> 00:05:43,084 Que tragédia! 122 00:05:43,084 --> 00:05:45,501 Estou sorrindo por causa de uma piada que ouvi. 123 00:05:45,501 --> 00:05:48,168 Então você não tem um vice-presidente? 124 00:05:49,334 --> 00:05:51,876 Vamos pra casa, presidente. 125 00:05:51,876 --> 00:05:54,001 Você andou malhando? 126 00:05:54,001 --> 00:05:55,501 Então abriu a porta. 127 00:05:55,501 --> 00:05:57,793 Quando ensinei numa escola pública, falei... 128 00:05:57,793 --> 00:06:01,209 "George Washington disse: 'Fiquem de boa, manos.' 129 00:06:01,209 --> 00:06:02,709 O que é isso? Pra trás!" 130 00:06:02,709 --> 00:06:05,001 Sei que não foi fácil, mas você fez bem. 131 00:06:05,001 --> 00:06:06,876 - Foi o que ela disse. - Claro. 132 00:06:09,584 --> 00:06:11,293 Devem ter visto um coelho. 133 00:06:11,293 --> 00:06:14,376 Banjo, Willie, Pepeu, Myrna, junto! 134 00:06:14,376 --> 00:06:15,543 Limusine malvada! 135 00:06:16,626 --> 00:06:18,543 Então você é o presidente? 136 00:06:18,543 --> 00:06:19,876 Eu salvei a Terra. 137 00:06:19,876 --> 00:06:22,084 Sou bom em arremessos e tinha um respiradouro. 138 00:06:22,084 --> 00:06:23,293 Faz sentido. 139 00:06:23,293 --> 00:06:27,168 Estávamos prestes a vencer quando entrei no bunker. 140 00:06:28,001 --> 00:06:28,834 Muito bem. 141 00:06:30,751 --> 00:06:32,793 Finalmente. Conseguiu algo bom? 142 00:06:32,793 --> 00:06:35,084 Só dou notícia de celebridades ruins. 143 00:06:35,084 --> 00:06:37,543 Foi a primeira vez que comi sushi, 144 00:06:37,543 --> 00:06:39,168 e a última. 145 00:06:40,584 --> 00:06:42,376 O que está rolando na Casa Branca? 146 00:06:42,376 --> 00:06:43,959 Um caso? Alguém é gay? 147 00:06:43,959 --> 00:06:44,918 Todos são? 148 00:06:44,918 --> 00:06:46,001 Ninguém é? 149 00:06:46,001 --> 00:06:48,126 Seria estranho hoje em dia. Tem o espectro. 150 00:06:48,126 --> 00:06:49,043 Eu sei. 151 00:06:49,043 --> 00:06:51,834 Conversei com o primeiro casal, como pediu. 152 00:06:51,834 --> 00:06:53,626 Desculpe, o Matty não está. 153 00:06:53,626 --> 00:06:54,668 Tá bom, tchau! 154 00:06:54,668 --> 00:06:55,668 Tchau! 155 00:06:55,668 --> 00:06:59,043 Não tem história. Segundo ela, todos de lá desapareceram 156 00:06:59,043 --> 00:07:01,001 e ninguém sabe onde estão. 157 00:07:01,001 --> 00:07:02,459 Tá bom, tchau! 158 00:07:02,459 --> 00:07:04,709 Seu lerdo, essa é a história. 159 00:07:04,709 --> 00:07:06,626 Pra onde apontou? Pra pedra? 160 00:07:06,626 --> 00:07:08,001 A história é a pedra? 161 00:07:08,001 --> 00:07:10,334 Vem, amor. Não vou pagar por essa merda. 162 00:07:10,334 --> 00:07:13,418 Não quer ouvir sobre a produção do filme TV Pirada? 163 00:07:13,418 --> 00:07:15,876 Fran Drescher era uma atriz consagrada. 164 00:07:15,876 --> 00:07:17,668 Quero minha antiga vida de volta. 165 00:07:17,668 --> 00:07:20,001 Quero uma casa com mais banheiros do que quartos. 166 00:07:20,001 --> 00:07:22,376 Muito mais. Pense num número e dobre. 167 00:07:22,376 --> 00:07:24,126 Quatro banheiros? 168 00:07:24,126 --> 00:07:26,251 Descubra uma notícia pela qual queiram pagar. 169 00:07:30,334 --> 00:07:32,001 Caramba, o lugar está ótimo! 170 00:07:32,001 --> 00:07:34,834 A Casa Branca, os rostos e corpos humanos... 171 00:07:34,834 --> 00:07:36,626 Fiz de tudo pra deixar de pé. 172 00:07:36,626 --> 00:07:41,793 Apoiei o joelho da lei e disse: "Fique de pé bem aí." 173 00:07:41,793 --> 00:07:45,043 Sabe o que eu queria ter feito quando tive a chance? 174 00:07:45,043 --> 00:07:46,918 Apertado essas suas bochechas. 175 00:07:46,918 --> 00:07:48,168 À vontade, senhor. 176 00:07:48,168 --> 00:07:49,959 Estou aqui para servir, 177 00:07:49,959 --> 00:07:53,293 e você precisa de um vice-presidente... 178 00:07:53,293 --> 00:07:55,001 Claro! O cargo é seu. 179 00:07:55,001 --> 00:07:58,084 Você pegou meu machado, então, que escolha eu tenho? 180 00:08:02,126 --> 00:08:04,834 Que engraçado! Bem, eu... 181 00:08:06,709 --> 00:08:10,084 Farrah, não sou mais a primeira-dama? 182 00:08:10,084 --> 00:08:13,209 Sim, mas não se preocupe, você ainda parece... isso. 183 00:08:13,209 --> 00:08:14,168 Vai ficar bem. 184 00:08:14,168 --> 00:08:16,834 Me pergunto se o povo não vai ficar chateado 185 00:08:16,834 --> 00:08:18,918 por eu não ser mais a Mãe dos EUA. 186 00:08:18,918 --> 00:08:19,959 Acha mesmo? 187 00:08:19,959 --> 00:08:22,626 Não depende de mim. Não posso ser primeira-dama. 188 00:08:22,626 --> 00:08:24,334 Acho que vou ser rainha. 189 00:08:24,334 --> 00:08:26,709 Então até isso deu certo pra você? 190 00:08:26,709 --> 00:08:29,126 Parece estar em Ninguém Segura Esse Bebê. 191 00:08:29,126 --> 00:08:30,043 1994. 192 00:08:30,043 --> 00:08:32,293 Quero ver o vestido que os ratos e pássaros 193 00:08:32,293 --> 00:08:34,001 farão pro casamento com o rei Je... 194 00:08:34,001 --> 00:08:37,626 E nós cantamos bem alto Porque é hora de cantar alto! 195 00:08:37,626 --> 00:08:41,334 Começa alto E fica mais alto ainda! 196 00:08:41,334 --> 00:08:47,459 - E cantamos esta música bem alto! - E cantamos esta música bem alto! 197 00:08:47,459 --> 00:08:51,459 Acham que pode ter algo errado com o tal do Chadman? 198 00:08:51,459 --> 00:08:53,459 Seu rosto é tão realista. 199 00:08:53,459 --> 00:08:55,001 Muito obrigado. 200 00:08:55,001 --> 00:08:58,209 Talvez ele não devesse ser presidente de novo tão rápido. 201 00:08:58,209 --> 00:09:02,043 Não gosto desse cara. Votei no candidato do Partido Verde. 202 00:09:02,043 --> 00:09:02,959 - Corajosa. - É. 203 00:09:02,959 --> 00:09:07,126 Mas alguém disse que deixá-lo sair era a coisa certa a fazer. 204 00:09:07,126 --> 00:09:08,501 Sim, deixe pra lá. 205 00:09:08,501 --> 00:09:11,543 Sei que gosta das vantagens, como ter um teto e um avião... 206 00:09:11,543 --> 00:09:13,168 Eu cago no Força Aérea Um. 207 00:09:13,168 --> 00:09:15,584 Chamo de Força Aérea Dois. Está bem cheio. 208 00:09:15,584 --> 00:09:17,459 É a melhor coisa para todos. 209 00:09:17,459 --> 00:09:20,418 O coitadinho do Matty está com um pezinho atrás? 210 00:09:20,418 --> 00:09:22,834 Ele está querendo dar uma amareladinha? 211 00:09:22,834 --> 00:09:25,043 Só acho que o Chadman está estranho. 212 00:09:25,043 --> 00:09:27,709 Como aquele cara Yankovic era, sabe? 213 00:09:27,709 --> 00:09:30,334 Não, o presidente Chadman é um novo homem. 214 00:09:30,334 --> 00:09:33,251 Ele valoriza o que fizemos por este país. 215 00:09:33,251 --> 00:09:36,709 Vamos vestir as calças de couro, subir e fazer a saudação, 216 00:09:36,709 --> 00:09:38,334 porque o papai voltou. 217 00:09:38,334 --> 00:09:39,959 Não estrague tudo, filho. 218 00:09:43,793 --> 00:09:47,001 Sr. Barry, que bom que está aqui. 219 00:09:47,001 --> 00:09:49,251 Chega de papinho! Cadê todo mundo? 220 00:09:49,251 --> 00:09:50,376 Inclusive você! 221 00:09:50,959 --> 00:09:52,543 Estou aqui. Todos nós. 222 00:09:52,543 --> 00:09:54,168 Ótimo! Tá bom, tchau! 223 00:09:54,168 --> 00:09:55,959 Não tão rápido, Vance. 224 00:09:55,959 --> 00:09:59,334 Tá bom. 225 00:09:59,334 --> 00:10:02,209 Tenho um furo exclusivo pra você. 226 00:10:02,209 --> 00:10:05,334 O presidente Chadman está vivo. 227 00:10:05,334 --> 00:10:06,918 Santo Deus! 228 00:10:06,918 --> 00:10:11,251 O importante é que continuarei como vice-presidente. 229 00:10:11,251 --> 00:10:13,334 O verdadeiro presidente voltou pra corrida, 230 00:10:13,334 --> 00:10:17,376 mas estou ao lado dele com meu cavalo que se chama... 231 00:10:17,376 --> 00:10:19,834 Não sei, vamos ver... 232 00:10:19,834 --> 00:10:21,043 Dançarina! 233 00:10:21,043 --> 00:10:22,043 Parece alta. 234 00:10:22,043 --> 00:10:24,334 Como confirmo se o Chadman está vivo? 235 00:10:24,334 --> 00:10:26,584 Sou presa fácil de golpes virtuais. 236 00:10:26,584 --> 00:10:28,376 Que tal uma foto? 237 00:10:29,043 --> 00:10:30,168 Presidente. 238 00:10:30,668 --> 00:10:31,959 Ah, oi... 239 00:10:31,959 --> 00:10:32,918 Diga "xis"! 240 00:10:32,918 --> 00:10:33,876 Cruzes! 241 00:10:33,876 --> 00:10:35,751 Era só uma câmera. 242 00:10:35,751 --> 00:10:36,918 É claro. 243 00:10:36,918 --> 00:10:37,834 Sou das notícias! 244 00:10:37,834 --> 00:10:40,834 Eu sei. Você tem o capacete e tudo. 245 00:10:40,834 --> 00:10:42,001 Muito humano. 246 00:10:42,001 --> 00:10:43,168 Com licença. 247 00:10:43,168 --> 00:10:46,334 Esqueci como essas coletivas são cansativas. 248 00:10:46,334 --> 00:10:47,918 Vou tirar um cochilo. 249 00:10:47,918 --> 00:10:52,084 E, como sabem, os humanos gostam de ficar sozinhos pra dormir. 250 00:10:52,084 --> 00:10:53,209 E como! 251 00:10:54,334 --> 00:10:55,834 Eu discordo. 252 00:10:55,834 --> 00:10:59,334 Não consigo dormir sem que a mamãe guarde meu sono. 253 00:10:59,334 --> 00:11:01,751 Olhando e tricotando roupas de bebê. 254 00:11:02,751 --> 00:11:04,293 Qual deve ser a senha? 255 00:11:04,293 --> 00:11:06,834 Sei que tinha um zero ou um seis. 256 00:11:06,834 --> 00:11:08,626 Algo com curvas. 257 00:11:09,209 --> 00:11:11,418 Os insetos mexeram com o presidente errado. 258 00:11:11,418 --> 00:11:12,418 Esta aqui! 259 00:11:13,168 --> 00:11:14,626 Meu Deus! 260 00:11:15,959 --> 00:11:19,834 Então foi isso que aqueles monstros fizeram com os humanos reais. 261 00:11:19,834 --> 00:11:21,959 Há outros como você? 262 00:11:23,959 --> 00:11:29,084 {\an8}ESCANEANDO 263 00:11:29,668 --> 00:11:31,751 Havia outros. 264 00:11:31,751 --> 00:11:34,459 Então por que não pegaram meu cérebro? 265 00:11:34,459 --> 00:11:35,418 O que querem? 266 00:11:35,418 --> 00:11:36,751 Presidente, olá. 267 00:11:36,751 --> 00:11:39,043 Sei que nunca foi um fã da ciência... 268 00:11:39,043 --> 00:11:41,626 Ninguém se importa mais com aquecimento global. 269 00:11:41,626 --> 00:11:46,168 Certo. Mas notei que ainda tem a maleta nuclear. 270 00:11:46,168 --> 00:11:49,084 Os núcleos dos mísseis podem ser uma fonte de energia. 271 00:11:49,084 --> 00:11:51,459 É o que você quer, bruxa do espaço? 272 00:11:51,459 --> 00:11:53,668 Os insetos do bunker também queriam. 273 00:11:54,168 --> 00:11:55,001 Por quê? 274 00:11:56,293 --> 00:11:57,251 Outros. 275 00:11:57,751 --> 00:11:59,376 Olá, doutor. 276 00:11:59,376 --> 00:12:01,543 O que está fazendo aí? 277 00:12:03,376 --> 00:12:06,293 Zero-zero-zero-um. 278 00:12:06,293 --> 00:12:07,668 Devia ter ido em ordem. 279 00:12:07,668 --> 00:12:09,459 É hora da notícia, Johnny! 280 00:12:10,126 --> 00:12:12,376 Não estou tentando continuar como presidente. 281 00:12:12,376 --> 00:12:14,959 Ele agarrou meu rosto de forma estranha. 282 00:12:14,959 --> 00:12:15,876 Entendi. 283 00:12:15,876 --> 00:12:19,168 Me esqueci da emenda que proíbe a gratificação facial. 284 00:12:19,168 --> 00:12:20,584 Patético, senhor. 285 00:12:20,584 --> 00:12:21,959 A propósito, senhor, 286 00:12:21,959 --> 00:12:26,209 o presidente em exercício deve escrever uma carta para o sucessor. 287 00:12:26,209 --> 00:12:30,793 O quê? Com uma só letra ou com várias, formando palavras? 288 00:12:32,043 --> 00:12:33,543 Mãe, não! 289 00:12:34,043 --> 00:12:37,251 Desculpem, reajo assim quando vejo uma mulher com uma mala. 290 00:12:37,251 --> 00:12:38,209 O que está fazendo? 291 00:12:38,209 --> 00:12:40,793 Bem, não moramos mais aqui, né? 292 00:12:40,793 --> 00:12:42,501 Sim, certo. 293 00:12:42,501 --> 00:12:44,668 Parece aquele filme da Hallmark, 294 00:12:44,668 --> 00:12:47,668 De Presidente a Mendigo, com Beau Bridges e Meghan Markle. 295 00:12:47,668 --> 00:12:50,001 Vancouver em vez de DC? Não, obrigado. 296 00:12:50,001 --> 00:12:51,001 Dá pra notar. 297 00:12:51,001 --> 00:12:53,459 Talvez deva fazer as malas sozinho... 298 00:12:53,459 --> 00:12:55,918 Morram, filhos da puta dos insetos! 299 00:12:58,043 --> 00:13:01,209 Estou feliz porque o cara atirou no lustre Buchanan, 300 00:13:01,209 --> 00:13:02,293 apesar da história... 301 00:13:06,501 --> 00:13:07,918 Não tenho medo de vocês! 302 00:13:07,918 --> 00:13:10,751 Matei os alienígenas que tomaram meu gabinete 303 00:13:10,751 --> 00:13:13,168 e vou matar todos vocês! 304 00:13:13,168 --> 00:13:15,376 - Saia! - Santa pizza do rei de Roma! 305 00:13:15,376 --> 00:13:16,626 Falei que ele era louco. 306 00:13:16,626 --> 00:13:20,043 Quem trabalha no RadioShack sabe identificar loucura. 307 00:13:20,043 --> 00:13:22,459 É louco. Foi um erro. Não podem saber dele. 308 00:13:22,459 --> 00:13:23,793 Vance Barry. 309 00:13:23,793 --> 00:13:25,501 Com licença, só um Moesha. 310 00:13:25,501 --> 00:13:28,709 Veja como ele corre. Ele é obviamente um alienígena. 311 00:13:28,709 --> 00:13:33,209 Todos no condado correm assim. Um avestruz ensinava Educação Física. 312 00:13:33,209 --> 00:13:35,626 Sr. Senhor, ninguém aqui é alienígena. 313 00:13:35,626 --> 00:13:37,876 Ei! Usei o último saquinho de chá... 314 00:13:37,876 --> 00:13:41,001 Desculpa, não sabia que era uma orgia. Continuem. 315 00:13:41,001 --> 00:13:44,918 Não, aquele alienígena é nosso prisioneiro. 316 00:13:45,834 --> 00:13:46,959 Querem saber? 317 00:13:46,959 --> 00:13:49,043 Faz sentido. Acredito em você. 318 00:13:49,043 --> 00:13:51,626 Me liberte e devolva meu machado. 319 00:13:55,126 --> 00:13:56,834 Ouça essa história, Johnny. 320 00:13:56,834 --> 00:13:59,209 É coisa importante. 321 00:13:59,209 --> 00:14:02,251 É o que direi ao meu amigo e sócio, Johnny Zhao. 322 00:14:02,251 --> 00:14:04,168 Mas nem uma palavra até lá. 323 00:14:04,168 --> 00:14:07,334 Por favor. Sussurre na minha bunda. 324 00:14:07,334 --> 00:14:09,209 Mas suas mãos são seus ouvidos. 325 00:14:09,209 --> 00:14:10,418 Você não é divertido. 326 00:14:11,459 --> 00:14:13,626 Sr. Barry, aí está você. 327 00:14:13,626 --> 00:14:16,584 O presidente quer dar uma entrevista exclusiva, 328 00:14:16,584 --> 00:14:19,834 então espere aqui, e ele vai vir. 329 00:14:19,834 --> 00:14:20,959 Caramba! 330 00:14:31,584 --> 00:14:32,793 O que está fazendo? 331 00:14:32,793 --> 00:14:35,209 Vendo se não tem um clipe na boca dele 332 00:14:35,209 --> 00:14:37,418 que possa abrir o cadeado. 333 00:14:37,418 --> 00:14:38,918 Você tem gosto de inseto. 334 00:14:38,918 --> 00:14:40,751 Sabe o gosto dos insetos? 335 00:14:40,751 --> 00:14:44,418 Presidente Chadman, garanto que somos todos humanos aqui. 336 00:14:44,418 --> 00:14:45,793 Ah, é? Provem. 337 00:14:47,251 --> 00:14:48,168 O quê? 338 00:14:48,751 --> 00:14:50,376 - Você é humano? - Então dance. 339 00:14:50,376 --> 00:14:52,084 Ninguém precisa dançar! 340 00:14:52,084 --> 00:14:54,251 Se são humanos, eu sou o presidente 341 00:14:54,251 --> 00:14:57,376 e ordeno que me libertem e me deem um machado. 342 00:14:58,043 --> 00:14:59,459 - Que dilema! - Ele nos pegou. 343 00:14:59,459 --> 00:15:00,834 Parece um enigma! 344 00:15:00,834 --> 00:15:03,293 Peguei vocês, seus farsantes! 345 00:15:03,293 --> 00:15:06,709 Esse projeto de gente não se parece com Hank Scarpaccio. 346 00:15:06,709 --> 00:15:08,376 Ele era um velho italiano. 347 00:15:08,376 --> 00:15:10,376 Ele é louco. Vamos atirar nele. 348 00:15:10,376 --> 00:15:12,459 Não vamos executar ninguém. 349 00:15:13,251 --> 00:15:14,084 - Cu. - Cu. 350 00:15:14,084 --> 00:15:16,501 Claro, ele é meio piradinho, 351 00:15:16,501 --> 00:15:18,209 mas ele é o presidente, 352 00:15:18,709 --> 00:15:19,918 e já fiz as malas. 353 00:15:23,293 --> 00:15:27,626 Sei que você está falando de mim com sua telepatia alienígena. Grosseiro. 354 00:15:27,626 --> 00:15:30,293 Presidente Chadman, você passou por um trauma terrível. 355 00:15:30,293 --> 00:15:32,959 E eu sei que você não é Cartwright LaMarr. 356 00:15:32,959 --> 00:15:37,376 O espantalho de bilhões de anos com um coração falso não sobreviveria. 357 00:15:37,376 --> 00:15:41,126 E nem ele seria burro a ponto de eleger esse presidente idiota. 358 00:15:41,126 --> 00:15:42,251 Que idiota? Eu? 359 00:15:42,251 --> 00:15:43,959 Desculpem por interromper. 360 00:15:43,959 --> 00:15:47,251 Ainda vamos fazer bolo para o aniversário da Kirsten? 361 00:15:47,251 --> 00:15:49,584 Podem retirar meu cérebro também. 362 00:15:49,584 --> 00:15:52,543 Os EUA não negociam com terroristas, 363 00:15:52,543 --> 00:15:55,876 a menos que tenham petróleo ou queiram comprar aviões. 364 00:15:55,876 --> 00:15:59,418 O cérebro do TOD foi retirado de onde? 365 00:15:59,418 --> 00:16:01,251 Olá, companheiros humanos. 366 00:16:01,251 --> 00:16:03,751 Sou eu, o humano, Glen. 367 00:16:03,751 --> 00:16:07,126 {\an8}Coloquei o belo prisioneiro na cela. Piscadinha! 368 00:16:07,126 --> 00:16:08,793 - Não foi legal, Axatrax. - Qual é! 369 00:16:08,793 --> 00:16:10,251 É melhor me matarem. 370 00:16:10,251 --> 00:16:13,001 Se eu sair daqui, vou explodir este planeta 371 00:16:13,001 --> 00:16:15,251 e mijar em seus crânios brilhantes. 372 00:16:15,251 --> 00:16:16,251 Meu Deus! 373 00:16:16,251 --> 00:16:17,584 {\an8}- Nossa! - Eca. 374 00:16:18,793 --> 00:16:20,543 Eu não quero ser explosiva. 375 00:16:20,543 --> 00:16:21,459 É "explodida". 376 00:16:21,459 --> 00:16:23,834 Mas pensei que íamos seguir em frente. 377 00:16:23,834 --> 00:16:26,793 Devíamos matar Chadman. Ninguém mais sabe que ele está vivo. 378 00:16:26,793 --> 00:16:29,084 Na verdade, é uma história engraçada. 379 00:16:29,084 --> 00:16:32,376 E nós cantamos bem alto Porque é hora de cantar alto! 380 00:16:32,376 --> 00:16:35,376 Começa alto E fica mais alto ainda! 381 00:16:36,668 --> 00:16:39,418 Ele só sabe porque começou a ter dúvidas. 382 00:16:39,418 --> 00:16:42,584 Talvez ele fizesse algo bem Matty e estragasse tudo. 383 00:16:42,584 --> 00:16:44,584 Eu ia dar início a um incêndio. 384 00:16:44,584 --> 00:16:46,793 Chadman gostava de mim desta vez. 385 00:16:46,793 --> 00:16:48,793 Me deixou ser vice-presidente. 386 00:16:48,793 --> 00:16:51,126 Por isso você contou, sua víbora! 387 00:16:51,126 --> 00:16:53,334 Víboras são imponentes e destemidas. 388 00:16:53,334 --> 00:16:56,584 {\an8}Eu não sabia que ele era doido de pedra. 389 00:16:56,584 --> 00:16:58,626 Então vamos matar o Vance também. 390 00:16:58,626 --> 00:17:01,043 Saibam que eu mataria humanos de boa. 391 00:17:01,043 --> 00:17:02,418 Não vamos matar ninguém! 392 00:17:02,418 --> 00:17:04,501 Devíamos invocar a 25a Emenda... 393 00:17:04,501 --> 00:17:08,293 E quem o Chadman nomear vice-presidente se tornará presidente. 394 00:17:08,293 --> 00:17:09,584 Vamos fazer isso. 395 00:17:09,584 --> 00:17:12,543 Não dá, pois o gabinete que Chadman destruiu 396 00:17:12,543 --> 00:17:15,668 teria que enviar uma carta ao presidente da Câmara, que derreteu... 397 00:17:15,668 --> 00:17:17,668 Senhor dos mil tentáculos! 398 00:17:17,668 --> 00:17:19,459 Seu governo funciona assim? 399 00:17:19,459 --> 00:17:22,376 Já estou de cabeça quente! Se livrem do cabeçudo! 400 00:17:22,376 --> 00:17:25,959 Devia tê-lo deixado no bunker, como todo mundo aconselhou. 401 00:17:25,959 --> 00:17:28,251 Espere, você deixou o Chadman sair? 402 00:17:28,251 --> 00:17:30,959 Sim. Você sempre diz: "Faça a coisa certa, Matty. 403 00:17:30,959 --> 00:17:32,459 Você é tão incrível! 404 00:17:32,459 --> 00:17:35,501 Devia ter participado sozinho do The Amazing Race." 405 00:17:35,501 --> 00:17:38,668 Mesmo que eu não estivesse lá, fez a coisa certa. 406 00:17:39,251 --> 00:17:42,918 Não podemos deixar o presidente Biruta Zureta nos explodir. 407 00:17:42,918 --> 00:17:46,459 DARPA estava criando algo para apagar mentes como em MIB, 408 00:17:46,459 --> 00:17:48,876 mas só fez o Will Smith ficar estranho. 409 00:17:48,876 --> 00:17:49,793 Por que testou... 410 00:17:49,793 --> 00:17:54,626 Vamos deixar o Sr. Chadman morrer como um Cartwright numa Sala de Crise. 411 00:17:54,626 --> 00:17:57,876 Vamos colocar o inútil no bunker onde o encontramos, 412 00:17:57,876 --> 00:18:01,293 antes que o presidente sábio e corajoso o deixe sair. 413 00:18:01,293 --> 00:18:03,668 - Você é terrível. - Gosto dele, é honesto. 414 00:18:03,668 --> 00:18:05,709 Não podemos prendê-lo. 415 00:18:05,709 --> 00:18:08,709 Não sem um julgamento, e dois terços dos votos... 416 00:18:08,709 --> 00:18:10,084 Este país é burro! 417 00:18:11,709 --> 00:18:15,834 Mas, e se voltar para o bunker tiver sido ideia do próprio Chadman? 418 00:18:17,043 --> 00:18:20,334 Tá, eu tenho um plano, mas temos que silenciar o Vance, 419 00:18:20,334 --> 00:18:21,668 e não podemos matá-lo. 420 00:18:21,668 --> 00:18:23,251 Por causa do capacete. 421 00:18:23,251 --> 00:18:26,251 Mas talvez eu saiba como acabar com essa história. 422 00:18:26,251 --> 00:18:29,168 Farrah, ainda tem os exoesqueletos do Axatrax? 423 00:18:29,168 --> 00:18:30,959 {\an8}- No laboratório. Por quê? - Estranha. 424 00:18:30,959 --> 00:18:32,334 Suas patas crescem, né? 425 00:18:32,334 --> 00:18:33,334 Sim, por que... 426 00:18:33,334 --> 00:18:34,626 Não dá tempo! 427 00:18:40,334 --> 00:18:42,584 Parabéns. 428 00:18:42,584 --> 00:18:45,376 Subestimamos seu cérebro humano. 429 00:18:45,376 --> 00:18:49,709 Como você supôs, somos todos alienígenas. 430 00:18:49,709 --> 00:18:51,668 Gack-gack-ook! 431 00:18:51,668 --> 00:18:53,001 Skree-googly-skree! 432 00:18:53,001 --> 00:18:54,418 Isso é ofensivo. 433 00:18:54,418 --> 00:18:56,459 Eu morro, mas não dou as bombas. 434 00:18:58,334 --> 00:19:02,084 Sim, é exatamente o que vai acontecer. 435 00:19:02,084 --> 00:19:04,501 Robô-humano-escravo, leve o preso à Sala de Tortura 436 00:19:04,501 --> 00:19:08,168 para o procedimento de remoção do cérebro. 437 00:19:08,168 --> 00:19:10,293 Grook-ook-snooky-snook. 438 00:19:10,959 --> 00:19:13,209 Ack-ack-skwa! 439 00:19:13,209 --> 00:19:14,668 Estou aprendendo cardibiano. 440 00:19:14,668 --> 00:19:16,126 Os verbos estão certos? 441 00:19:19,834 --> 00:19:21,418 Morra, alienígena. 442 00:19:21,918 --> 00:19:24,126 Droga! Por isso ele perguntou. 443 00:19:25,793 --> 00:19:29,751 TOD foi instruído a levá-lo para a resistência. 444 00:19:29,751 --> 00:19:32,293 Existem outros humanos como nós por aí? 445 00:19:32,293 --> 00:19:34,793 Sim, humanos como nós. 446 00:19:34,793 --> 00:19:37,209 Eu era humano. 447 00:19:40,834 --> 00:19:42,001 Olha as patas dele. 448 00:19:42,001 --> 00:19:43,709 Parecem braços de bebê. 449 00:19:43,709 --> 00:19:46,793 Ai! Pare com isso! Não me bata! 450 00:19:46,793 --> 00:19:48,209 Saia de perto dele. 451 00:19:52,293 --> 00:19:55,293 Bem-vindo à resistência humana, presidente. 452 00:19:55,293 --> 00:19:57,168 Pode me chamar de Serrote. 453 00:19:57,168 --> 00:19:58,501 Esta é a Bola Oito, 454 00:19:58,501 --> 00:20:00,084 esta é a Bola Nove 455 00:20:00,084 --> 00:20:01,751 e este é o Bola Dez. 456 00:20:01,751 --> 00:20:03,959 Estou entre os humanos novamente! 457 00:20:03,959 --> 00:20:06,959 Aqueles trajes deles eram bem convincentes. 458 00:20:06,959 --> 00:20:10,459 Se tem medo que sejamos alienígenas, abra-o e veja. 459 00:20:11,459 --> 00:20:13,251 Não preciso fazer isso. 460 00:20:13,251 --> 00:20:15,001 Mas agradeço a sugestão. 461 00:20:15,001 --> 00:20:18,293 Presidente, você é muito importante pra causa. 462 00:20:18,293 --> 00:20:23,084 Precisamos mantê-lo seguro até derrotarmos os alienígenas? 463 00:20:23,084 --> 00:20:26,168 Conhece algum lugar que tenha comida e eletricidade? 464 00:20:26,168 --> 00:20:29,084 Talvez o último lugar onde os alienígenas procurariam 465 00:20:29,084 --> 00:20:31,959 porque já procuraram por você lá? 466 00:20:31,959 --> 00:20:33,584 Alienígenas burros. 467 00:20:33,584 --> 00:20:35,709 Conheço o lugar perfeito. 468 00:20:37,459 --> 00:20:39,668 Isto estava aqui o tempo todo, 469 00:20:39,668 --> 00:20:41,918 em um armazém idiota de sementes? 470 00:20:41,918 --> 00:20:43,959 O quê? Isto? 471 00:20:43,959 --> 00:20:45,918 É loucura, cara. 472 00:20:45,918 --> 00:20:48,876 Tudo bem, Bola Dez? Não é assim que você fala. 473 00:20:48,876 --> 00:20:50,918 Isso não é totalmente verdade. 474 00:20:50,918 --> 00:20:53,209 Virão me buscar quando derrotarem os alienígenas? 475 00:20:53,209 --> 00:20:55,168 - Claro, chefe. - Sim! Tchau! 476 00:21:01,293 --> 00:21:03,293 Se aprendi algo com isso, 477 00:21:03,293 --> 00:21:05,501 é que o TOD tem várias armas. 478 00:21:05,501 --> 00:21:06,751 Ora, ora. 479 00:21:06,751 --> 00:21:08,126 - Outra cobra! - Pare! 480 00:21:08,834 --> 00:21:10,709 Estará seguro aqui, senhor. 481 00:21:11,209 --> 00:21:13,084 E a maleta nuclear? 482 00:21:14,918 --> 00:21:17,293 Ack-ack-skwa! 483 00:21:17,293 --> 00:21:20,959 Enquanto TOD distraía Chadman, trocamos a maleta pela bolsa de Lucy. 484 00:21:20,959 --> 00:21:22,584 Meu plano! Aqui é o Matty! 485 00:21:23,293 --> 00:21:26,376 Não sei por que não pude tirar minha calcinha. 486 00:21:26,376 --> 00:21:27,751 Pelo peso, dã! 487 00:21:27,751 --> 00:21:30,793 Todas as nossas pontas soltas estão amarradas. 488 00:21:32,001 --> 00:21:34,709 Acabei com a história. Obrigado, de nada. 489 00:21:34,709 --> 00:21:35,751 FEIJÃO 490 00:21:37,001 --> 00:21:39,084 Essa história é das boas, pessoal! 491 00:21:39,084 --> 00:21:41,418 O presidente Chadman ainda está vivo! 492 00:21:41,418 --> 00:21:43,001 Essa é a grande história? 493 00:21:43,001 --> 00:21:47,043 É isso que um maluco está gritando ali, já faz meia hora! 494 00:21:47,043 --> 00:21:49,834 O presidente Chadman está vivo, pessoal. 495 00:21:49,834 --> 00:21:51,709 O vice-presidente LaMarr me disse. 496 00:21:51,709 --> 00:21:52,626 O quê? 497 00:21:52,626 --> 00:21:55,793 Não sei qual é a do LaMarr, mas fomos enganados, VB. 498 00:21:55,793 --> 00:21:57,834 Queria que tivesse gerente aqui. 499 00:21:57,834 --> 00:21:59,709 Ele arruinou meu negócio. 500 00:21:59,709 --> 00:22:01,709 Nunca vou conseguir minha mansão, 501 00:22:01,709 --> 00:22:04,751 o jogo de xadrez humano ou o jogo de damas humano, 502 00:22:04,751 --> 00:22:08,584 que são quase iguais, mas são pequenos, gordos e bons de pulo. 503 00:22:08,584 --> 00:22:11,293 Posso provar que Chadman está vivo. Tenho fotos! 504 00:22:11,293 --> 00:22:13,584 Por quê? Não podemos revelá-las! 505 00:22:13,584 --> 00:22:15,959 Espere aí. Vocês têm fotos? 506 00:22:18,793 --> 00:22:23,084 Parabéns por trancarem o legítimo líder numa prisão subterrânea. 507 00:22:23,084 --> 00:22:24,418 Isso é muito cardibiano. 508 00:22:24,418 --> 00:22:26,418 Enganar Chadman não é tão ruim 509 00:22:26,418 --> 00:22:28,876 quanto a traição com a qual o país foi fundado. 510 00:22:28,876 --> 00:22:30,918 E ele era mais louco que George III. 511 00:22:30,918 --> 00:22:34,918 A neta de George Foreman? Eu já servi a mesa dela. Ela era legal. 512 00:22:34,918 --> 00:22:38,084 Mas Chadman queria dizer isso sobre você, Matty. 513 00:22:38,084 --> 00:22:41,084 - Você é um presidente melhor do que ele. - Vou beber por isso. 514 00:22:41,084 --> 00:22:43,876 Eu já estava bebendo e teria continuado, 515 00:22:43,876 --> 00:22:45,084 mas é isso... 516 00:22:45,084 --> 00:22:48,584 Um brinde. E nunca mais vamos falar sobre isso. 517 00:22:48,584 --> 00:22:50,126 Ao nosso segredinho. 518 00:22:50,126 --> 00:22:51,293 - Saúde. - Um brinde. 519 00:22:51,293 --> 00:22:52,376 Salud. 520 00:22:52,376 --> 00:22:55,168 TOD bebeu demais? 521 00:22:55,168 --> 00:22:57,293 Como Sei o que Vocês Fizeram no Verão Passado, 522 00:22:57,293 --> 00:22:59,959 mas Lucy é Jennifer Love Hewitt e Sarah Michelle Gellar, 523 00:22:59,959 --> 00:23:02,293 e eu sou Freddie Prinze Jr. e Ryan Phillippe. 524 00:23:02,293 --> 00:23:03,751 O resto é Galecki. 525 00:23:03,751 --> 00:23:05,376 Axatrax é o cara da capa de chuva. 526 00:23:08,626 --> 00:23:11,001 Já faz anos que revelo fotos. 527 00:23:11,001 --> 00:23:15,376 O estado profundo da Walgreens adoraria pegar as coisas que tenho. 528 00:23:16,959 --> 00:23:19,293 Obrigado por me ajudarem a revelar. 529 00:23:20,876 --> 00:23:23,084 Como consegue ser tão ruim nisso? 530 00:23:23,084 --> 00:23:25,543 O que é isso? Bengasi à noite? 531 00:23:25,543 --> 00:23:27,376 Era o presidente Chadman. 532 00:23:27,376 --> 00:23:29,584 Não me entendo com a tampa da lente. 533 00:23:33,251 --> 00:23:34,876 Dá pra ver, cara. 534 00:23:34,876 --> 00:23:38,543 Mas essa é da Páscoa, e a flor ficou toda embaçada. 535 00:23:38,543 --> 00:23:40,876 Mas o fundo não está. 536 00:23:41,918 --> 00:23:44,793 Isso, sim, é uma baita história. 537 00:24:34,709 --> 00:24:36,626 Legendas: Yulia Amaral