1
00:00:09,959 --> 00:00:11,543
Sebelumnya di Mulligan.
2
00:00:11,543 --> 00:00:12,668
Biar kulakukan.
3
00:00:12,668 --> 00:00:14,418
Sebelumnya di Mulligan.
4
00:00:15,418 --> 00:00:17,084
Pak, kami akan membawamu keluar!
5
00:00:17,084 --> 00:00:18,293
Syukurlah.
6
00:00:19,126 --> 00:00:20,709
Lewat sini, Presiden Chadman!
7
00:00:21,751 --> 00:00:23,751
Tutup ventilasi seharga 400 skorplon?
8
00:00:23,751 --> 00:00:25,834
Ayolah, Axatrax!
9
00:00:28,251 --> 00:00:32,043
Bahasa Inggrisku tak bagus,
tapi ledakan tenggorokan diare!
10
00:00:32,043 --> 00:00:35,626
Aku bersumpah akan sukses sebagai presiden
11
00:00:35,626 --> 00:00:38,043
sampai kematian menghentikanku.
12
00:00:43,293 --> 00:00:45,459
Air keran yang bisa diminum!
13
00:00:45,459 --> 00:00:46,418
Hore!
14
00:00:46,418 --> 00:00:48,209
Tak ada lagi Dasani!
15
00:00:51,459 --> 00:00:52,834
Meadowlark Lemon?
16
00:00:53,334 --> 00:00:56,584
Semuanya, jangan namai "Keratopia".
17
00:00:56,584 --> 00:00:58,793
Izin memberi usulan!
18
00:00:58,793 --> 00:01:00,168
Biar kujelaskan.
19
00:01:00,168 --> 00:01:03,043
Presiden Brad Chadman mungkin masih hidup
20
00:01:03,043 --> 00:01:04,043
di dalam sana.
21
00:01:15,709 --> 00:01:18,418
{\an8}Ini bunker anti-alien rahasia
22
00:01:18,418 --> 00:01:21,084
{\an8}yang dibuat Jimmy Carter
setelah menonton Close Encounters
23
00:01:21,084 --> 00:01:22,834
{\an8}di bawah pengaruh anggur.
24
00:01:23,543 --> 00:01:25,251
{\an8}LaMarr. Apa kabar, Kawan?
25
00:01:25,251 --> 00:01:27,543
{\an8}Maaf, aku tak mengenalimu di luar kantor.
26
00:01:27,543 --> 00:01:31,001
{\an8}Bradford Chadman mungkin masih hidup,
dan kau baru bilang sekarang?
27
00:01:31,001 --> 00:01:33,001
Aku baru tahu soal bunker ini
28
00:01:33,001 --> 00:01:35,043
berkat buku rahasia presiden.
29
00:01:35,043 --> 00:01:36,126
- Itu ada?
- Itu nyata!
30
00:01:36,126 --> 00:01:37,418
- Sudah kuduga!
- Ayolah!
31
00:01:37,418 --> 00:01:41,668
Kali terakhir aku temui Presiden Chadman,
dia tak menyebutkan bunker rahasia.
32
00:01:41,668 --> 00:01:43,043
Tidak sama sekali.
33
00:01:44,501 --> 00:01:46,709
Pak Presiden, kita sudah terhimpit
34
00:01:46,709 --> 00:01:49,001
bagai serangga di bawah kursi goyang,
35
00:01:49,001 --> 00:01:52,501
jadi aku tak akan berceloteh
dan langsung ke metafora.
36
00:01:52,501 --> 00:01:55,084
Apa rencana kita?
37
00:01:55,084 --> 00:01:56,834
Ya, itu...
38
00:01:56,834 --> 00:01:59,626
Anggota kabinet dan aku
akan ke Ruang Situasi.
39
00:01:59,626 --> 00:02:01,126
Kami akan aman di sana.
40
00:02:01,126 --> 00:02:04,376
Di sana akan penuh,
tapi masih ada pangkuanku.
41
00:02:04,959 --> 00:02:06,626
Bagus. Sampai jumpa di bawah.
42
00:02:09,126 --> 00:02:11,543
Kupikir mereka telah diledakkan,
43
00:02:11,543 --> 00:02:14,084
tapi kurasa Chadman dan kabinetnya
44
00:02:14,084 --> 00:02:16,834
mungkin berada di balik pintu besar ini.
45
00:02:16,834 --> 00:02:18,126
Tunggu apa lagi?
46
00:02:18,126 --> 00:02:20,834
Kau yakin sudah memikirkan matang-matang?
47
00:02:20,834 --> 00:02:22,126
Tentu saja belum.
48
00:02:22,126 --> 00:02:24,251
Kita sudah punya presiden,
49
00:02:24,251 --> 00:02:26,251
jika Chadman keluar dari sana...
50
00:02:26,251 --> 00:02:30,043
Dia akan jadi presiden,
aku akan jadi mantan presiden.
51
00:02:30,584 --> 00:02:32,501
Aku tak mau buat perpustakaan! Tak akan!
52
00:02:32,501 --> 00:02:35,043
Serius? Farrah, bantah mereka.
53
00:02:35,043 --> 00:02:38,543
Tunggu, jadi pilihannya
antara Matty dan Brad Chadman?
54
00:02:38,543 --> 00:02:41,959
{\an8}Itu sebabnya aku mengusulkan
sistem pelayan wanita
55
00:02:41,959 --> 00:02:45,001
{\an8}untuk mendukung
istri pekerja keras di negara ini.
56
00:02:45,001 --> 00:02:47,584
Kita hanya akan simpan hal bagus, 'kan?
57
00:02:47,584 --> 00:02:50,043
Karena pria itu adalah "hal buruk".
58
00:02:50,043 --> 00:02:51,918
Dia sebut Dalai Lama dengan kata-N.
59
00:02:51,918 --> 00:02:54,459
Dia jahat pada orang
yang mengira mereka temannya.
60
00:02:54,459 --> 00:02:57,376
Aku sebenarnya
lebih suka Matty sebagai presiden.
61
00:02:57,376 --> 00:02:58,793
Apa maksudmu "sebenarnya"?
62
00:02:58,793 --> 00:03:01,793
Chadman kalah pemilihan publik
dengan selisih 160 juta suara,
63
00:03:01,793 --> 00:03:04,001
tapi Matty dipilih dengan tepuk tangan.
64
00:03:04,001 --> 00:03:05,168
Juga "wuu".
65
00:03:05,876 --> 00:03:07,209
Wah, wah, wah.
66
00:03:07,209 --> 00:03:10,293
Selama aku hidup, secara teknis,
dan bernapas, terkadang,
67
00:03:10,293 --> 00:03:11,834
ini adalah teka-teki.
68
00:03:11,834 --> 00:03:14,043
Tidak, sekumpulan teka-teki.
69
00:03:14,043 --> 00:03:17,668
Pak Presiden, bagaimana?
Haruskah kau tetap jadi presiden?
70
00:03:17,668 --> 00:03:19,334
Kita tahu bagaimana hasilnya.
71
00:03:19,334 --> 00:03:22,334
Tapi menurut catatan,
kita tak boleh berkhianat
72
00:03:22,334 --> 00:03:24,501
dan biarkan presiden terpilih
membusuk di sini.
73
00:03:26,876 --> 00:03:29,084
Berkorbanlah demi tim, Mulligan!
74
00:03:29,084 --> 00:03:30,959
Pukul pelan, Berengsek!
75
00:03:30,959 --> 00:03:32,168
Di mana toilet?
76
00:03:33,043 --> 00:03:35,168
Mengeluarkannya adalah langkah tepat
77
00:03:35,168 --> 00:03:36,376
untuk tim.
78
00:03:40,251 --> 00:03:41,834
- Ayolah.
- Aku yakin itu "tarik".
79
00:03:41,834 --> 00:03:43,876
Sudah jelas, aku peregangan!
80
00:03:48,543 --> 00:03:49,793
BAYAR
81
00:03:49,793 --> 00:03:53,209
Kini, kau berada di balik paywall.
82
00:03:53,209 --> 00:03:54,126
Mengerti?
83
00:03:54,709 --> 00:03:57,168
Tidak. Tapi ada air di telingaku.
84
00:03:57,168 --> 00:04:00,376
Alih-alih kau bersepeda
sambil meneriakkan berita,
85
00:04:00,376 --> 00:04:03,376
orang akan mendatangi kita
untuk konten eksklusif,
86
00:04:03,376 --> 00:04:04,668
seperti gadis model kita.
87
00:04:04,668 --> 00:04:06,709
Penampilan pertama gratis!
88
00:04:06,709 --> 00:04:09,376
Agar orang mau memberi gawai mereka,
89
00:04:09,376 --> 00:04:10,876
barang, dan bendanya,
90
00:04:10,876 --> 00:04:12,293
kita butuh lebih.
91
00:04:12,293 --> 00:04:15,543
Kita harus ikuti info panas Raja Jeremy.
92
00:04:15,543 --> 00:04:17,626
Itu yang dia katakan. Maksudnya aku!
93
00:04:17,626 --> 00:04:20,918
Bicaralah pada Presiden
dan Ibu Negara, cari informasi.
94
00:04:20,918 --> 00:04:22,126
Baiklah, dah.
95
00:04:22,126 --> 00:04:23,668
Kenapa kau bawa itu?
96
00:04:23,668 --> 00:04:25,626
Kita tak bisa mencetak foto.
97
00:04:25,626 --> 00:04:27,793
Dengan sikap itu, tentu tidak.
98
00:04:30,876 --> 00:04:34,751
Kurasa Presiden Chadman
tak pernah sampai ke bunker.
99
00:04:36,751 --> 00:04:37,834
Ya ampun!
100
00:04:39,209 --> 00:04:40,709
Astaga, apa itu presiden?
101
00:04:40,709 --> 00:04:42,876
Dia cocok berjanggut.
Haruskah aku berjanggut?
102
00:04:42,876 --> 00:04:44,251
Mati, alien!
103
00:04:44,251 --> 00:04:45,584
- Kami manusia!
- Manusia!
104
00:04:47,626 --> 00:04:49,293
Kami bermaksud menolongmu.
105
00:04:51,793 --> 00:04:53,001
Syukurlah.
106
00:04:53,001 --> 00:04:55,376
Kukira alien ingin menghabisiku.
107
00:04:55,376 --> 00:04:56,418
Itu yang dia katakan.
108
00:04:56,418 --> 00:04:58,543
Dan LaMarr, kau selamat.
109
00:04:58,543 --> 00:04:59,834
Ya, Pak, ini aku.
110
00:04:59,834 --> 00:05:03,001
Tapi boleh kutanya di mana kabinetmu?
111
00:05:07,251 --> 00:05:09,126
Serangga. Mereka ada di bunker.
112
00:05:09,126 --> 00:05:11,918
Kau tak tidur berhari-hari, Pak Presiden.
113
00:05:11,918 --> 00:05:14,584
Tidurlah sejenak,
biar kami pegang koper nuklirnya.
114
00:05:14,584 --> 00:05:18,168
Kenapa? Kau ingin gunakan nuklir kita
untuk menyerang kita?
115
00:05:18,168 --> 00:05:19,251
Kau kaum mereka.
116
00:05:19,251 --> 00:05:21,334
Mereka mencuri kulitmu untuk menipuku.
117
00:05:21,334 --> 00:05:24,001
Tidak, tak ada alien di sini.
118
00:05:24,001 --> 00:05:26,793
Kau aman. Kita punya makanan dan air.
119
00:05:26,793 --> 00:05:28,334
Bahkan kostum Halloween.
120
00:05:28,334 --> 00:05:29,959
Lihat, aku A Bug's Life.
121
00:05:30,501 --> 00:05:31,626
Astaga, Carol.
122
00:05:32,876 --> 00:05:33,918
Tidak!
123
00:05:35,251 --> 00:05:36,126
Tidak!
124
00:05:36,876 --> 00:05:37,918
Mereka mati.
125
00:05:37,918 --> 00:05:39,959
Alien membunuh mereka,
126
00:05:39,959 --> 00:05:41,584
tapi aku membunuh alien.
127
00:05:41,584 --> 00:05:43,084
Sungguh tragedi.
128
00:05:43,084 --> 00:05:45,543
Aku tersenyum karena lelucon tadi.
129
00:05:45,543 --> 00:05:48,168
Jadi, kau tak punya wakil presiden?
130
00:05:49,334 --> 00:05:51,876
Ayo kita pulang, Pak Presiden.
131
00:05:51,876 --> 00:05:54,001
Kau rajin berolahraga?
132
00:05:54,001 --> 00:05:55,584
Kau sungguh membuka pintunya.
133
00:05:55,584 --> 00:05:57,793
Ini kata-kataku
saat mengajar di SMA negeri.
134
00:05:57,793 --> 00:06:01,251
Hei, George Washington bilang,
"Sampai nanti, Kawan."
135
00:06:01,251 --> 00:06:02,709
Kau sedang apa? Mundur!
136
00:06:02,709 --> 00:06:05,084
Aku tahu itu tak mudah, tapi itu bagus.
137
00:06:05,084 --> 00:06:06,876
- Itu yang dia katakan.
- Tentu.
138
00:06:09,584 --> 00:06:11,376
Mereka pasti melihat kelinci.
139
00:06:11,376 --> 00:06:14,376
Banjo, Willie, Pipit, Myrna, kemari!
140
00:06:14,376 --> 00:06:15,543
Limosin nakal.
141
00:06:16,626 --> 00:06:18,543
Jadi, mereka menjadikanmu presiden, ya?
142
00:06:18,543 --> 00:06:19,876
Karena aku selamatkan Bumi.
143
00:06:19,876 --> 00:06:22,084
Aku pandai melempar, dan ada ventilasi.
144
00:06:22,084 --> 00:06:23,293
Itu masuk akal.
145
00:06:23,293 --> 00:06:27,168
Kita memang hampir menang
saat aku masuk ke bunker.
146
00:06:28,001 --> 00:06:28,834
Baiklah.
147
00:06:30,751 --> 00:06:32,876
Akhirnya. Kuharap ada berita bagus.
148
00:06:32,876 --> 00:06:35,084
Aku terpaksa meliput
berita selebritas payah.
149
00:06:35,084 --> 00:06:37,543
Itu kali pertama aku mencoba susyi
150
00:06:37,543 --> 00:06:39,168
dan yang terakhir.
151
00:06:40,584 --> 00:06:42,376
Ada apa di Gedung Putih?
152
00:06:42,376 --> 00:06:43,959
Perselingkuhan? Ada yang gay?
153
00:06:43,959 --> 00:06:44,918
Semuanya gay?
154
00:06:44,918 --> 00:06:46,001
Tak ada yang gay?
155
00:06:46,001 --> 00:06:48,126
Itu aneh di masa kini. Ada spektrumnya.
156
00:06:48,126 --> 00:06:49,043
Aku tahu.
157
00:06:49,043 --> 00:06:51,834
Aku bicara dengan Presiden dan Ibu Negara.
158
00:06:51,834 --> 00:06:53,626
Maaf, Matty tak di sini.
159
00:06:53,626 --> 00:06:54,668
Baiklah, dah!
160
00:06:54,668 --> 00:06:55,668
Dah!
161
00:06:55,668 --> 00:06:59,084
Tak ada cerita, dia bilang
Presiden dan semua orang hilang,
162
00:06:59,084 --> 00:07:01,001
tak ada yang tahu di mana mereka.
163
00:07:01,001 --> 00:07:02,459
Baiklah, dah!
164
00:07:02,459 --> 00:07:04,709
Kau bodoh, itu beritanya.
165
00:07:04,709 --> 00:07:06,709
Kau menunjuk ke mana? Batu itu?
166
00:07:06,709 --> 00:07:08,084
Batu itu beritanya?
167
00:07:08,084 --> 00:07:10,418
Ayo, Sayang.
Aku tak mau membayar sampah ini!
168
00:07:10,418 --> 00:07:13,501
Kau tak mau dengar cerita
tentang pembuatan film UHF?
169
00:07:13,501 --> 00:07:15,876
Fran Drescher adalah profesional sempurna.
170
00:07:15,876 --> 00:07:17,584
Aku ingin kehidupan lamaku kembali.
171
00:07:17,584 --> 00:07:20,084
Aku ingin rumah
dengan toilet lebih banyak dari kamar.
172
00:07:20,084 --> 00:07:22,376
Jauh lebih banyak.
Pikirkan angka dan gandakan.
173
00:07:22,376 --> 00:07:24,126
Empat kamar mandi?
174
00:07:24,126 --> 00:07:26,251
Bawa berita yang akan dibeli orang.
175
00:07:30,334 --> 00:07:32,001
Tempat ini tampak bagus.
176
00:07:32,001 --> 00:07:34,876
Gedung Putih,
wajah dan tubuh manusia, semuanya.
177
00:07:34,876 --> 00:07:36,626
Aku berusaha keras menjaga benteng.
178
00:07:36,626 --> 00:07:38,293
Aku membanting tulang
179
00:07:38,293 --> 00:07:41,793
dan kubilang,
"Tetap di tempatmu, Benteng."
180
00:07:41,793 --> 00:07:45,084
Kau tahu yang ingin kulakukan
jika bisa, Cartwright?
181
00:07:45,084 --> 00:07:46,959
Mencubit wajahmu.
182
00:07:46,959 --> 00:07:48,168
Silakan, Pak.
183
00:07:48,168 --> 00:07:49,959
Aku di sini untuk melayani
184
00:07:49,959 --> 00:07:53,293
dan kau butuh wakil presiden, jadi...
185
00:07:53,293 --> 00:07:55,126
Tentu, posisi itu untukmu.
186
00:07:55,126 --> 00:07:58,043
Kau mengambil kapakku, jadi apa pilihanku?
187
00:08:02,751 --> 00:08:04,834
Itu lucu. Aku...
188
00:08:06,793 --> 00:08:10,084
Farrah, aku bukan Ibu Negara lagi?
189
00:08:10,084 --> 00:08:13,209
Ya, tapi jangan cemas,
penampilanmu masih begitu.
190
00:08:13,209 --> 00:08:14,168
Tak apa-apa.
191
00:08:14,168 --> 00:08:16,918
Tidak, aku khawatir
orang akan marah padaku
192
00:08:16,918 --> 00:08:18,918
jika aku bukan Ibu Amerika.
193
00:08:18,918 --> 00:08:19,959
Pikirmu Ibu Negara...
194
00:08:19,959 --> 00:08:22,626
Tapi itu bukan keputusanku,
aku tak bisa jadi Ibu Negara.
195
00:08:22,626 --> 00:08:24,334
Kurasa aku bisa menjadi ratu.
196
00:08:24,334 --> 00:08:26,709
Astaga, ini juga menguntungkanmu.
197
00:08:26,709 --> 00:08:29,126
Kau seperti Baby's Day Out
versi dewasa yang seksi.
198
00:08:29,126 --> 00:08:30,043
Tahun 1994.
199
00:08:30,043 --> 00:08:32,668
Aku ingin melihat gaun
yang dibuat tikus dan burung
200
00:08:32,668 --> 00:08:34,084
untuk pernikahanmu dan Raja...
201
00:08:34,084 --> 00:08:37,626
Kita nyanyikan lagu lantang
Ini saatnya bernyanyi lantang!
202
00:08:37,626 --> 00:08:41,334
Dimulai dengan lantang dan makin lantang!
203
00:08:41,334 --> 00:08:47,459
- Ini lagu bernyanyi lantang!
- Ini lagu bernyanyi lantang!
204
00:08:47,459 --> 00:08:51,459
Hei, apa kalian pikir
ada yang aneh dengan Chadman?
205
00:08:51,459 --> 00:08:53,543
Wajahmu sangat realistis.
206
00:08:53,543 --> 00:08:55,001
Terima kasih.
207
00:08:55,001 --> 00:08:58,209
Mungkin jangan buru-buru
menjadikannya presiden lagi.
208
00:08:58,209 --> 00:09:02,043
Hei, aku tak suka pria itu.
Aku memilih kandidat Partai Hijau.
209
00:09:02,043 --> 00:09:02,959
- Berani.
- Sangat.
210
00:09:02,959 --> 00:09:07,126
Tapi seseorang bilang
mengeluarkannya adalah hal yang benar.
211
00:09:07,126 --> 00:09:08,501
Ya, sudahlah.
212
00:09:08,501 --> 00:09:11,543
Aku tahu kau suka keuntungannya,
punya atap dan pesawat pribadi...
213
00:09:11,543 --> 00:09:13,168
Aku buang air di Air Force One.
214
00:09:13,168 --> 00:09:15,584
Kusebut Air Force Two. Sudah penuh.
215
00:09:15,584 --> 00:09:17,501
Ini yang terbaik untuk semua.
216
00:09:17,501 --> 00:09:20,418
Apa Matty kecil mulai ragu?
217
00:09:20,418 --> 00:09:22,834
Apa kaus kakinya hilang
karena dia kucing nakal?
218
00:09:22,834 --> 00:09:25,043
Menurutku Chadman itu aneh.
219
00:09:25,043 --> 00:09:27,709
Kau tahu, seperti Yankovic di masa lalu.
220
00:09:27,709 --> 00:09:30,334
Tidak, Presiden Chadman hanya berubah.
221
00:09:30,334 --> 00:09:33,334
Dia menghargai upaya kita
untuk negara ini.
222
00:09:33,334 --> 00:09:36,709
Jadi, saatnya pakai seragam,
berdiri di tangga, dan beri hormat
223
00:09:36,709 --> 00:09:38,334
karena Ayah sudah pulang.
224
00:09:38,334 --> 00:09:39,959
Jangan kacaukan ini, Nak.
225
00:09:43,793 --> 00:09:47,001
Pak Barry, aku senang kau di sini.
226
00:09:47,001 --> 00:09:49,251
Cukup basa-basinya! Di mana semua orang?
227
00:09:49,251 --> 00:09:50,376
Termasuk kau!
228
00:09:50,959 --> 00:09:52,543
Aku di sini. Kami semua.
229
00:09:52,543 --> 00:09:54,251
Bagus! Baiklah, dah!
230
00:09:54,251 --> 00:09:55,959
Jangan cepat-cepat, Vance.
231
00:09:55,959 --> 00:09:59,334
Baiklah.
232
00:09:59,334 --> 00:10:02,209
Aku punya berita eksklusif untukmu.
233
00:10:02,209 --> 00:10:05,334
Presiden Chadman masih hidup.
234
00:10:05,334 --> 00:10:06,918
Astaga!
235
00:10:06,918 --> 00:10:11,251
Yang penting,
aku akan terus menjadi wakil presiden.
236
00:10:11,251 --> 00:10:13,334
Penduduk harus tahu presiden asli kembali,
237
00:10:13,334 --> 00:10:16,501
tapi aku ada di sampingnya
di atas kudaku sendiri
238
00:10:16,501 --> 00:10:19,834
bernama, entahlah,
ini hanya pemikiran asal,
239
00:10:19,834 --> 00:10:21,043
Penari Api.
240
00:10:21,043 --> 00:10:22,084
Dia terdengar tinggi.
241
00:10:22,084 --> 00:10:24,334
Bagaimana aku tahu
Chadman benar-benar hidup?
242
00:10:24,334 --> 00:10:26,584
Aku terus-menerus ditipu manula.
243
00:10:26,584 --> 00:10:28,376
Kau mau fotonya?
244
00:10:29,043 --> 00:10:30,168
Pak Presiden.
245
00:10:30,668 --> 00:10:31,959
Oh, ya...
246
00:10:31,959 --> 00:10:32,918
Senyum!
247
00:10:32,918 --> 00:10:33,959
Astaga!
248
00:10:33,959 --> 00:10:35,834
Itu hanya kamera.
249
00:10:35,834 --> 00:10:36,918
Tentu.
250
00:10:36,918 --> 00:10:37,834
Aku dari berita!
251
00:10:37,834 --> 00:10:40,834
Aku tahu.
Kau pakai helm sepeda dan semuanya.
252
00:10:40,834 --> 00:10:42,001
Sangat manusiawi.
253
00:10:42,001 --> 00:10:43,209
Permisi.
254
00:10:43,209 --> 00:10:46,334
Astaga, aku lupa
betapa melelahkannya jumpa pers.
255
00:10:46,334 --> 00:10:47,918
Aku akan tidur siang.
256
00:10:47,918 --> 00:10:52,084
Seperti yang kalian tahu,
manusia suka menyendiri untuk tidur.
257
00:10:52,084 --> 00:10:53,209
Benar!
258
00:10:54,293 --> 00:10:55,834
Aku tak setuju.
259
00:10:55,834 --> 00:10:59,418
Aku tak bisa tidur
tanpa Ibu menatapku dari kursi goyang.
260
00:10:59,418 --> 00:11:01,834
Hanya menatap dan merajut pakaian bayi.
261
00:11:02,751 --> 00:11:04,293
Apa kombinasinya?
262
00:11:04,293 --> 00:11:06,834
Aku tahu ada angka nol atau enam.
263
00:11:06,834 --> 00:11:08,626
Sesuatu dengan lekukan.
264
00:11:09,209 --> 00:11:11,418
Serangga itu
menantang presiden yang salah.
265
00:11:11,418 --> 00:11:12,418
Ini orangnya!
266
00:11:13,168 --> 00:11:14,626
Astaga.
267
00:11:15,959 --> 00:11:19,834
Jadi, ini yang dilakukan para monster itu
pada semua manusia asli.
268
00:11:19,834 --> 00:11:21,959
Apa ada orang lain sepertimu?
269
00:11:23,959 --> 00:11:29,084
{\an8}MEMINDAI
270
00:11:29,668 --> 00:11:31,751
Memang ada yang lain.
271
00:11:31,751 --> 00:11:34,459
Kenapa mereka tak mengambil otakku?
272
00:11:34,459 --> 00:11:35,459
Apa mau mereka?
273
00:11:35,459 --> 00:11:36,751
Pak Presiden, hai.
274
00:11:36,751 --> 00:11:39,043
Aku tahu kau tak suka sains...
275
00:11:39,043 --> 00:11:41,626
Tak ada yang mencemaskan
pemanasan globalmu sekarang.
276
00:11:41,626 --> 00:11:46,168
Benar. Tapi aku sadar
kau masih menyimpan koper nuklir.
277
00:11:46,168 --> 00:11:49,084
Inti misil itu bisa menjadi sumber tenaga.
278
00:11:49,084 --> 00:11:51,459
Jadi, itu muslihatmu, Penyihir Antariksa!
279
00:11:51,459 --> 00:11:53,626
Serangga di bunker juga ingin itu.
280
00:11:54,126 --> 00:11:55,001
Kenapa?
281
00:11:56,293 --> 00:11:57,251
Yang lain.
282
00:11:58,293 --> 00:11:59,376
Halo, Doktor.
283
00:11:59,376 --> 00:12:01,543
Sedang apa di bawah sana?
284
00:12:03,376 --> 00:12:06,293
Nol-nol-nol-satu.
285
00:12:06,293 --> 00:12:07,709
Seharusnya berurutan.
286
00:12:07,709 --> 00:12:09,459
Saatnya berita, Johnny!
287
00:12:10,126 --> 00:12:12,501
Aku tak hanya ingin terus jadi presiden,
288
00:12:12,501 --> 00:12:14,959
kau harus tahu,
dia memegang wajahku dengan aneh.
289
00:12:14,959 --> 00:12:15,876
Benar.
290
00:12:15,876 --> 00:12:19,209
Aku lupa tentang Amandemen Kesebelas
yang melarang gratifikasi wajah.
291
00:12:19,209 --> 00:12:20,626
Ini menyedihkan, Pak.
292
00:12:20,626 --> 00:12:21,959
Omong-omong, Pak,
293
00:12:21,959 --> 00:12:26,209
presiden yang akan mundur
biasa memberi surat pada presiden baru.
294
00:12:26,209 --> 00:12:30,793
Apa? Surat kosong atau berisi kata-kata?
295
00:12:32,043 --> 00:12:33,543
Ibu, jangan!
296
00:12:34,043 --> 00:12:37,209
Maaf, itu reaksiku
saat melihat wanita membawa koper.
297
00:12:37,209 --> 00:12:38,209
Kau sedang apa?
298
00:12:38,209 --> 00:12:40,793
Kita tak tinggal di sini lagi, 'kan?
299
00:12:40,793 --> 00:12:42,501
Ya, benar.
300
00:12:42,501 --> 00:12:44,751
Astaga, ini seperti film Hallmark,
301
00:12:44,751 --> 00:12:47,668
Presiden Turun Derajat,
dengan Beau Bridges dan Meghan Markle.
302
00:12:47,668 --> 00:12:50,001
Vancouver sebagai DC? Tidak, terima kasih.
303
00:12:50,001 --> 00:12:51,043
Itu kentara.
304
00:12:51,043 --> 00:12:53,459
Kau mungkin harus berkemas...
305
00:12:53,459 --> 00:12:55,918
Mati kalian, serangga sialan!
306
00:12:58,043 --> 00:13:01,209
Wah, aku lega
lampu gantung Buchanan ditembak,
307
00:13:01,209 --> 00:13:02,376
terlepas sejarahnya...
308
00:13:03,543 --> 00:13:04,959
Berikan itu!
309
00:13:06,501 --> 00:13:07,918
Aku tak takut padamu!
310
00:13:07,918 --> 00:13:10,751
Aku membunuh alien yang meniru kabinetku
311
00:13:10,751 --> 00:13:13,168
dan aku akan membunuh kalian semua!
312
00:13:13,168 --> 00:13:15,376
- Lepaskan aku!
- Demi hantu Little Caesar!
313
00:13:15,376 --> 00:13:16,626
Sudah kubilang dia gila.
314
00:13:16,626 --> 00:13:18,751
Pekerja RadioShack selama tiga musim panas
315
00:13:18,751 --> 00:13:20,043
tahu apa itu gila.
316
00:13:20,043 --> 00:13:22,459
Ya, ini kesalahan.
Orang tak boleh tahu dia hidup.
317
00:13:22,459 --> 00:13:23,793
Oh, Vance Barry.
318
00:13:23,793 --> 00:13:25,584
Permisi satu Moesha.
319
00:13:25,584 --> 00:13:28,709
Lihat caranya berdiri.
Dia jelas-jelas alien.
320
00:13:28,709 --> 00:13:30,918
Lelaki di daerahku lari seperti ini
321
00:13:30,918 --> 00:13:33,209
karena guru olahraga kami burung unta.
322
00:13:33,209 --> 00:13:35,626
Pak, kami semua bukan alien.
323
00:13:35,626 --> 00:13:37,876
Hei! Aku pakai kantong teh terakhir...
324
00:13:37,876 --> 00:13:41,001
Maaf. Aku tak tahu
sedang ada pesta seks. Lanjutkan.
325
00:13:41,001 --> 00:13:44,918
Tidak, alien itu tahanan kami.
326
00:13:45,834 --> 00:13:46,959
Hei, kau tahu?
327
00:13:46,959 --> 00:13:49,043
Itu masuk akal. Aku percaya padamu.
328
00:13:49,043 --> 00:13:51,626
Lepaskan aku dan kembalikan kapakku.
329
00:13:55,126 --> 00:13:56,918
Kau harus dengar berita ini, Johnny.
330
00:13:56,918 --> 00:13:59,209
Berita ini akan heboh.
331
00:13:59,209 --> 00:14:02,251
Akan kukatakan itu pada teman
dan rekan bisnisku, Johnny Zhao.
332
00:14:02,251 --> 00:14:04,168
Tapi belum akan kubocorkan.
333
00:14:04,168 --> 00:14:07,334
Ayolah. Bisikan saja ke bokongku.
334
00:14:07,334 --> 00:14:09,209
Tapi telingamu ada di tangan.
335
00:14:09,209 --> 00:14:10,418
Kau tak seru.
336
00:14:11,459 --> 00:14:13,626
Pak Barry, kau di sini.
337
00:14:13,626 --> 00:14:16,584
Presiden ingin memberimu
wawancara eksklusif,
338
00:14:16,584 --> 00:14:19,834
jadi, tunggu di sini,
dia akan segera datang.
339
00:14:19,834 --> 00:14:20,959
Astaga!
340
00:14:31,584 --> 00:14:32,793
Kau sedang apa?
341
00:14:32,793 --> 00:14:35,209
Memastikan tak ada
penjepit kertas di bawah lidahnya
342
00:14:35,209 --> 00:14:37,418
untuk dia gunakan membuka kunci.
343
00:14:37,418 --> 00:14:38,918
Rasamu seperti serangga.
344
00:14:38,918 --> 00:14:40,751
Lihat siapa yang tahu rasa serangga!
345
00:14:40,751 --> 00:14:44,418
Presiden Chadman, aku jamin,
kami semua manusia di sini.
346
00:14:44,418 --> 00:14:45,793
Benarkah? Buktikan.
347
00:14:47,251 --> 00:14:48,084
Apa?
348
00:14:48,751 --> 00:14:50,376
- Kau manusia?
- Kau yang menari.
349
00:14:50,376 --> 00:14:52,084
Tak ada yang harus menari!
350
00:14:52,084 --> 00:14:54,293
Jika kau manusia, maka aku presidenmu,
351
00:14:54,293 --> 00:14:57,376
kuperintahkan lepaskan aku
dan beri aku kapak.
352
00:14:58,043 --> 00:14:59,459
- Itu dilema.
- Membingungkan.
353
00:14:59,459 --> 00:15:01,043
Seperti permainan asah otak!
354
00:15:01,043 --> 00:15:03,293
Aku tahu tipuan kalian,
Pecundang Antariksa.
355
00:15:03,293 --> 00:15:06,709
Kostum manusia itu
tak mirip Hank Scarpaccio.
356
00:15:06,709 --> 00:15:08,376
Dia pria tua asal Italia.
357
00:15:08,376 --> 00:15:10,376
Orang ini gila. Ayo tembak dia.
358
00:15:10,376 --> 00:15:12,459
Jangan menghabisi siapa pun.
359
00:15:13,251 --> 00:15:14,084
- Habis.
- Habis.
360
00:15:14,084 --> 00:15:16,501
Maksudku, tentu, dia agak gila,
361
00:15:16,501 --> 00:15:18,209
tapi dia presiden
362
00:15:18,709 --> 00:15:19,918
dan aku sudah berkemas.
363
00:15:23,376 --> 00:15:27,626
Aku tahu kalian membicarakanku
dengan telepati alien. Tak sopan.
364
00:15:27,626 --> 00:15:30,293
Presiden Chadman,
kau mengalami trauma mengerikan.
365
00:15:30,293 --> 00:15:32,959
Aku tahu kau bukan Cartwright LaMarr.
366
00:15:32,959 --> 00:15:37,376
Tak mungkin orang-orangan sawah tua
dengan jantung palsu itu selamat.
367
00:15:37,376 --> 00:15:41,126
Bahkan dia tak cukup bodoh
untuk menjadikan si bodoh itu presiden.
368
00:15:41,126 --> 00:15:42,251
Si bodoh mana? Aku?
369
00:15:42,251 --> 00:15:43,959
Maaf mengganggu.
370
00:15:43,959 --> 00:15:47,251
Kita masih akan buat kue
untuk ulang tahun Kirsten?
371
00:15:47,251 --> 00:15:49,626
Jadi, silakan ambil otakku juga.
372
00:15:49,626 --> 00:15:52,543
Amerika tak bernegosiasi dengan teroris,
373
00:15:52,543 --> 00:15:55,876
kecuali kau punya minyak
atau ingin membeli pesawat.
374
00:15:55,876 --> 00:15:59,418
Otak TOD diambil dari apa?
375
00:15:59,418 --> 00:16:01,251
Halo, sesama manusia.
376
00:16:01,251 --> 00:16:03,751
Ini aku, manusia, Glen.
377
00:16:03,751 --> 00:16:07,126
{\an8}Kumasukkan tahanan tampan itu
ke dalam selnya. Kedip!
378
00:16:07,126 --> 00:16:08,793
- Tidak keren, Axatrax.
- Ayolah.
379
00:16:08,793 --> 00:16:10,251
Bunuh saja aku.
380
00:16:10,251 --> 00:16:13,043
Jika aku keluar dari sini,
aku akan ledakkan planet ini
381
00:16:13,043 --> 00:16:15,251
dan mengencingi tengkorak kalian.
382
00:16:15,251 --> 00:16:16,251
Astaga!
383
00:16:16,251 --> 00:16:17,584
- Wah!
- Ih.
384
00:16:18,876 --> 00:16:20,543
Aku tak mau dinuklir.
385
00:16:20,543 --> 00:16:21,459
Kena nuklir.
386
00:16:21,459 --> 00:16:23,834
Tapi kupikir kita semua
akan melanjutkan hidup.
387
00:16:23,834 --> 00:16:26,834
Kita harus bunuh Chadman.
Tak ada yang tahu dia hidup, 'kan?
388
00:16:26,834 --> 00:16:29,084
Sebenarnya, ini cerita lucu.
389
00:16:29,084 --> 00:16:32,376
Kita nyanyikan lagu lantang
Ini saatnya bernyanyi lantang!
390
00:16:32,376 --> 00:16:35,376
Dimulai dengan lantang dan makin lantang!
391
00:16:36,668 --> 00:16:39,418
Aku memberitahunya karena dia mulai ragu.
392
00:16:39,418 --> 00:16:42,584
Dia mungkin akan berbuat bodoh
dan merusak semuanya.
393
00:16:42,584 --> 00:16:44,584
Memang. Akan kubuat kebakaran.
394
00:16:44,584 --> 00:16:46,793
Chadman menyukaiku kali ini.
395
00:16:46,793 --> 00:16:48,793
Dia bilang aku bisa jadi wakilnya.
396
00:16:48,793 --> 00:16:51,126
Itu sebabnya kau bilang. Kau musang licik!
397
00:16:51,126 --> 00:16:53,334
Hewan manis dan tak kenal takut.
398
00:16:53,334 --> 00:16:56,584
Tapi aku tak tahu
dia gila seperti dolar Kanada.
399
00:16:56,584 --> 00:16:58,626
Ayo bunuh Vance Barry juga.
400
00:16:58,626 --> 00:17:01,043
Aku tak keberatan membunuh manusia.
401
00:17:01,043 --> 00:17:02,376
Jangan bunuh siapa pun!
402
00:17:02,376 --> 00:17:04,501
Ayo ajukan Amandemen ke-25...
403
00:17:04,501 --> 00:17:08,293
Lalu yang Chadman tunjuk
sebagai wakil presiden akan jadi presiden.
404
00:17:08,293 --> 00:17:09,584
Ayo lakukan itu.
405
00:17:09,584 --> 00:17:12,543
Tak bisa karena kabinet,
yang dibunuh Chadman,
406
00:17:12,543 --> 00:17:14,751
harus serahkan surat pada Ketua Dewan,
407
00:17:14,751 --> 00:17:15,668
dia meleleh, lalu...
408
00:17:15,668 --> 00:17:17,709
Demi Yesus antariksa bertentakel!
409
00:17:17,709 --> 00:17:19,459
Itu cara kerja pemerintahmu?
410
00:17:19,459 --> 00:17:20,918
Sial!
411
00:17:20,918 --> 00:17:22,293
Benar-benar sial!
412
00:17:22,293 --> 00:17:26,001
Seharusnya kau biarkan dia
di bunker seperti yang kami bilang.
413
00:17:26,001 --> 00:17:28,251
Tunggu, kau membebaskan Chadman?
414
00:17:28,251 --> 00:17:30,959
Ya. Kau selalu bilang,
"Lakukan hal benar, Matty.
415
00:17:30,959 --> 00:17:32,501
Kau sangat hebat.
416
00:17:32,501 --> 00:17:35,501
Kau seharusnya menjadi
tim solo pertama di The Amazing Race."
417
00:17:35,501 --> 00:17:38,751
Meski aku tak menyuruhmu,
kau berbuat benar.
418
00:17:39,251 --> 00:17:42,918
Dengar, jangan biarkan
presiden gila itu meledakkan kita.
419
00:17:42,918 --> 00:17:46,543
DARPA membuat alat penghapus ingatan
seperti di Men In Black,
420
00:17:46,543 --> 00:17:48,876
tapi itu membuat Will Smith aneh.
421
00:17:48,876 --> 00:17:49,793
Kenapa diuji...
422
00:17:49,793 --> 00:17:54,626
Biarkan Pak Chadman mati
layaknya Cartwright di Ruang Situasi.
423
00:17:54,626 --> 00:17:57,918
Ayo masukkan dia ke bunker seperti semula,
424
00:17:57,918 --> 00:18:01,293
sebelum presiden kita
yang berani dan bijak membebaskannya.
425
00:18:01,293 --> 00:18:03,668
- Kau kejam.
- Bagus. Dia terus terang.
426
00:18:03,668 --> 00:18:05,751
Kita tak boleh memenjarakannya.
427
00:18:05,751 --> 00:18:08,709
Tidak tanpa pengadilan Dewan,
lalu dua pertiga suara...
428
00:18:08,709 --> 00:18:10,084
Negara ini sangat bodoh.
429
00:18:11,709 --> 00:18:15,834
Tapi bagaimana jika kembali ke bunker
adalah ide Chadman?
430
00:18:17,043 --> 00:18:18,584
Baik, aku punya rencana,
431
00:18:18,584 --> 00:18:20,418
tapi Vance Barry harus tutup mulut
432
00:18:20,418 --> 00:18:21,668
dan jangan bunuh dia.
433
00:18:21,668 --> 00:18:23,251
Karena helmnya, ya.
434
00:18:23,251 --> 00:18:26,251
Tapi aku punya cara agar berita itu mati.
435
00:18:26,251 --> 00:18:29,168
Farrah, kau masih punya
kulit lama Axatrax?
436
00:18:29,168 --> 00:18:30,959
{\an8}- Ada di labku. Kenapa?
- Aneh.
437
00:18:30,959 --> 00:18:32,334
Lenganmu bisa tumbuh, 'kan?
438
00:18:32,334 --> 00:18:33,334
Ya, tapi kenapa...
439
00:18:33,334 --> 00:18:34,626
Tak ada waktu!
440
00:18:40,334 --> 00:18:42,584
Selamat.
441
00:18:42,584 --> 00:18:45,376
Kami meremehkan otak manusiamu.
442
00:18:45,376 --> 00:18:49,709
Seperti dugaanmu, kami semua memang alien.
443
00:18:49,709 --> 00:18:51,668
Gack-gack-ook!
444
00:18:51,668 --> 00:18:53,001
Skree-googly-skree!
445
00:18:53,001 --> 00:18:54,418
Itu menyinggung.
446
00:18:54,418 --> 00:18:57,043
Aku lebih baik mati
daripada serahkan nuklir.
447
00:18:58,334 --> 00:19:02,084
Ya, itu yang akan kau lakukan.
448
00:19:02,084 --> 00:19:04,501
Budak-robot manusia,
bawa tahanan ke Ruang Siksaan
449
00:19:04,501 --> 00:19:08,168
untuk prosedur pengangkatan otak.
450
00:19:08,168 --> 00:19:10,293
Grook-ook-snooky-snook.
451
00:19:10,959 --> 00:19:13,209
Ack-ack-skwa!
452
00:19:13,209 --> 00:19:14,668
Aku belajar bahasa Cardi-B.
453
00:19:14,668 --> 00:19:16,126
Kata kerjaku ini benar?
454
00:19:19,876 --> 00:19:21,418
Mati kau, alien.
455
00:19:21,918 --> 00:19:24,126
Sialan! Pantas saja dia bertanya.
456
00:19:25,793 --> 00:19:29,751
TOD diperintahkan
untuk membawamu ke grup perlawanan.
457
00:19:29,751 --> 00:19:32,293
Maksudmu, ada manusia lain
seperti kita di luar sana?
458
00:19:32,293 --> 00:19:34,793
Ya, manusia seperti kita.
459
00:19:34,793 --> 00:19:37,209
Aku dulu manusia.
460
00:19:40,834 --> 00:19:42,001
Lihat lengan kecilnya.
461
00:19:42,001 --> 00:19:43,709
Itu seperti lengan bayi.
462
00:19:43,709 --> 00:19:46,834
Aduh. Hei. Hentikan. Aduh! Jangan!
463
00:19:46,834 --> 00:19:48,209
Menjauh saja darinya.
464
00:19:52,293 --> 00:19:55,293
Selamat datang
di perlawanan manusia, Pak Presiden.
465
00:19:55,293 --> 00:19:57,168
Kau bisa memanggilku Buzzsaw.
466
00:19:57,168 --> 00:19:58,501
Ini Bola Delapan.
467
00:19:58,501 --> 00:20:00,084
Dia Bola Sembilan
468
00:20:00,084 --> 00:20:01,751
dan dia Bola Sepuluh.
469
00:20:01,751 --> 00:20:04,084
Syukurlah, aku bertemu manusia lagi.
470
00:20:04,084 --> 00:20:06,959
Kostum kulit mereka cukup meyakinkan.
471
00:20:06,959 --> 00:20:10,459
Jika kau khawatir kami alien,
potong dia dan lihat.
472
00:20:11,459 --> 00:20:13,293
Tidak, tak perlu begitu.
473
00:20:13,293 --> 00:20:15,001
Tapi tawaran itu sangat berarti.
474
00:20:15,001 --> 00:20:18,293
Presiden, kau terlalu penting
untuk misi ini.
475
00:20:18,293 --> 00:20:21,751
Kau harus diamankan
sampai kami mengalahkan
476
00:20:21,751 --> 00:20:23,084
para alien?
477
00:20:23,084 --> 00:20:26,168
Pak, kau tahu tempat
dengan makanan dan listrik?
478
00:20:26,168 --> 00:20:29,084
Mungkin tempat terakhir
yang akan dicari alien
479
00:20:29,084 --> 00:20:31,959
karena mereka sudah mencarimu ke sana?
480
00:20:31,959 --> 00:20:33,584
Alien bodoh.
481
00:20:33,584 --> 00:20:35,709
Aku tahu tempat yang sempurna.
482
00:20:37,459 --> 00:20:39,668
Ternyata ada tempat seperti ini
483
00:20:39,668 --> 00:20:41,918
di gudang benih yang bodoh ini?
484
00:20:41,918 --> 00:20:43,959
Apa... Ini?
485
00:20:43,959 --> 00:20:45,918
Ini gila, Bung.
486
00:20:45,918 --> 00:20:48,876
Kau tak apa, Bola Sepuluh?
Bukan begitu caramu bicara.
487
00:20:48,876 --> 00:20:50,918
Kurasa itu tidak akurat.
488
00:20:50,918 --> 00:20:53,209
Kalian akan jemput aku
setelah mengalahkan alien?
489
00:20:53,209 --> 00:20:55,168
- Tentu, Pak Kepala.
- Pasti! Dah!
490
00:21:00,793 --> 00:21:03,376
Astaga, jika aku belajar sesuatu dari ini,
491
00:21:03,376 --> 00:21:05,501
ternyata fungsi lengan TOD ada banyak.
492
00:21:05,501 --> 00:21:06,751
Wah, wah, wah.
493
00:21:06,751 --> 00:21:08,126
- Ular lagi!
- Hentikan itu!
494
00:21:08,959 --> 00:21:10,709
Kau akan aman di sini, Pak.
495
00:21:11,209 --> 00:21:13,084
Lalu koper nuklirnya?
496
00:21:14,918 --> 00:21:17,293
Ack- ack-skwa!
497
00:21:17,293 --> 00:21:21,001
Saat TOD mengalihkan Chadman,
kami menukarnya dengan tas Lucy.
498
00:21:21,001 --> 00:21:22,584
Rencanaku! Ini Matty!
499
00:21:23,293 --> 00:21:26,459
Aku tak mengerti
kenapa celana dalamku tak boleh diambil.
500
00:21:26,459 --> 00:21:27,751
Untuk beratnya.
501
00:21:27,751 --> 00:21:30,793
Kalau begitu, semua sudah selesai.
502
00:21:32,001 --> 00:21:34,709
Aku mematikan beritanya,
terima kasih banyak, sama-sama.
503
00:21:34,709 --> 00:21:35,751
KACANG POLONG
504
00:21:37,001 --> 00:21:39,084
Berita ini dahsyat, Kawan-kawan!
505
00:21:39,084 --> 00:21:41,418
Presiden Chadman masih hidup!
506
00:21:41,418 --> 00:21:43,001
Itu berita besarmu?
507
00:21:43,001 --> 00:21:45,751
Itu yang dikatakan orang gila di sana
508
00:21:45,751 --> 00:21:47,043
selama setengah jam ini!
509
00:21:47,043 --> 00:21:49,834
Hei, Presiden Chadman masih hidup.
510
00:21:49,834 --> 00:21:51,709
Wakil Presiden LaMarr yang bilang.
511
00:21:51,709 --> 00:21:52,626
Apa?
512
00:21:52,626 --> 00:21:55,918
Entah apa permainan LaMarr,
tapi kita dipermainkan, VB.
513
00:21:55,918 --> 00:21:57,834
Andai saja masih ada manajer.
514
00:21:57,834 --> 00:21:59,709
Dia merusak paywall-ku.
515
00:21:59,709 --> 00:22:01,709
Kini aku tak akan dapat mansion,
516
00:22:01,709 --> 00:22:03,376
atau set catur manusiaku,
517
00:22:03,376 --> 00:22:04,834
atau set dam manusiaku.
518
00:22:04,834 --> 00:22:08,584
Itu sama, dengan pion pendek dan gemuk,
tapi pandai melompat.
519
00:22:08,584 --> 00:22:11,293
Bisa kubuktikan Chadman masih hidup.
Aku punya fotonya!
520
00:22:11,293 --> 00:22:13,626
Kenapa? Itu tak bisa dicetak!
521
00:22:13,626 --> 00:22:15,959
Tunggu. Kau punya fotonya?
522
00:22:18,793 --> 00:22:21,626
Selamat, kalian sudah mengurung
pemimpin yang sah
523
00:22:21,626 --> 00:22:23,084
di penjara bawah tanah.
524
00:22:23,084 --> 00:22:24,501
Kalian seperti warga Cardi-B.
525
00:22:24,501 --> 00:22:28,876
Menipu Chadman tak seburuk
pengkhianatan yang mendasari negara ini.
526
00:22:28,876 --> 00:22:30,918
Dan dia jauh lebih gila dari George III.
527
00:22:30,918 --> 00:22:32,418
Cucu George Foreman?
528
00:22:32,418 --> 00:22:34,918
Aku pernah melayaninya. Dia baik.
529
00:22:34,918 --> 00:22:38,084
Tapi Chadman gila
karena berkata begitu tentangmu, Matty.
530
00:22:38,084 --> 00:22:41,084
- Kau presiden yang lebih baik darinya.
- Ayo bersulang.
531
00:22:41,084 --> 00:22:43,876
Aku sudah minum dan akan terus minum,
532
00:22:43,876 --> 00:22:45,084
tapi hei!
533
00:22:45,084 --> 00:22:48,584
Setuju. Jangan bicarakan ini lagi.
534
00:22:48,584 --> 00:22:50,168
Untuk rahasia kecil kita.
535
00:22:50,168 --> 00:22:51,334
- Bersulang.
- Ya.
536
00:22:51,334 --> 00:22:52,376
Bersulang.
537
00:22:52,376 --> 00:22:55,209
TOD terlalu banyak minum?
538
00:22:55,209 --> 00:22:57,251
Ini seperti
I Know What You Did Last Summer,
539
00:22:57,251 --> 00:22:59,959
tapi Lucy Jennifer Love Hewitt
dan Sarah Michelle Gellar,
540
00:22:59,959 --> 00:23:02,293
aku Freddie Prinze Jr. dan Ryan Phillippe.
541
00:23:02,293 --> 00:23:03,751
Kalian semua Galecki.
542
00:23:03,751 --> 00:23:05,668
Axatrax, kau pria berjas hujan.
543
00:23:08,626 --> 00:23:11,001
Aku sudah lama mencetak foto sendiri.
544
00:23:11,001 --> 00:23:15,376
Negara dalam di Walgreens
ingin mendapatkan foto yang kupunya.
545
00:23:16,959 --> 00:23:19,293
Terima kasih sudah bantu
habiskan gulungan filmku.
546
00:23:20,876 --> 00:23:23,084
Kenapa kau sepayah ini?
547
00:23:23,084 --> 00:23:25,543
Apa itu? Serangan Benghazi saat malam?
548
00:23:25,543 --> 00:23:27,376
Itu seharusnya Presiden Chadman.
549
00:23:27,376 --> 00:23:29,501
Aku dan tutup lensa itu tak akur.
550
00:23:33,293 --> 00:23:35,001
Ya, Hidung Belang.
551
00:23:35,001 --> 00:23:38,543
Itu foto saat Paskah,
bunga yang kupotret semuanya buram.
552
00:23:38,543 --> 00:23:40,876
Tapi latar belakangnya tidak.
553
00:23:41,918 --> 00:23:44,584
Itu baru berita.
554
00:24:34,709 --> 00:24:36,626
Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina