1 00:00:09,959 --> 00:00:11,543 Sebelumnya di Mulligan. 2 00:00:11,543 --> 00:00:12,668 Biar kulakukan. 3 00:00:12,668 --> 00:00:14,418 Sebelumnya di Mulligan. 4 00:00:15,418 --> 00:00:17,084 Pak, kami akan membawamu keluar! 5 00:00:17,084 --> 00:00:18,293 Syukurlah. 6 00:00:19,126 --> 00:00:20,709 Lewat sini, Presiden Chadman! 7 00:00:21,751 --> 00:00:23,751 Tutup ventilasi seharga 400 skorplon? 8 00:00:23,751 --> 00:00:25,834 Ayolah, Axatrax! 9 00:00:28,251 --> 00:00:32,043 Bahasa Inggrisku tak bagus, tapi ledakan tenggorokan diare! 10 00:00:32,043 --> 00:00:35,626 Aku bersumpah akan sukses sebagai presiden 11 00:00:35,626 --> 00:00:38,043 sampai kematian menghentikanku. 12 00:00:43,293 --> 00:00:45,459 Air keran yang bisa diminum! 13 00:00:45,459 --> 00:00:46,418 Hore! 14 00:00:46,418 --> 00:00:48,209 Tak ada lagi Dasani! 15 00:00:51,459 --> 00:00:52,834 Meadowlark Lemon? 16 00:00:53,334 --> 00:00:56,584 Semuanya, jangan namai "Keratopia". 17 00:00:56,584 --> 00:00:58,793 Izin memberi usulan! 18 00:00:58,793 --> 00:01:00,168 Biar kujelaskan. 19 00:01:00,168 --> 00:01:03,043 Presiden Brad Chadman mungkin masih hidup 20 00:01:03,043 --> 00:01:04,043 di dalam sana. 21 00:01:15,709 --> 00:01:18,418 {\an8}Ini bunker anti-alien rahasia 22 00:01:18,418 --> 00:01:21,084 {\an8}yang dibuat Jimmy Carter setelah menonton Close Encounters 23 00:01:21,084 --> 00:01:22,834 {\an8}di bawah pengaruh anggur. 24 00:01:23,543 --> 00:01:25,251 {\an8}LaMarr. Apa kabar, Kawan? 25 00:01:25,251 --> 00:01:27,543 {\an8}Maaf, aku tak mengenalimu di luar kantor. 26 00:01:27,543 --> 00:01:31,001 {\an8}Bradford Chadman mungkin masih hidup, dan kau baru bilang sekarang? 27 00:01:31,001 --> 00:01:33,001 Aku baru tahu soal bunker ini 28 00:01:33,001 --> 00:01:35,043 berkat buku rahasia presiden. 29 00:01:35,043 --> 00:01:36,126 - Itu ada? - Itu nyata! 30 00:01:36,126 --> 00:01:37,418 - Sudah kuduga! - Ayolah! 31 00:01:37,418 --> 00:01:41,668 Kali terakhir aku temui Presiden Chadman, dia tak menyebutkan bunker rahasia. 32 00:01:41,668 --> 00:01:43,043 Tidak sama sekali. 33 00:01:44,501 --> 00:01:46,709 Pak Presiden, kita sudah terhimpit 34 00:01:46,709 --> 00:01:49,001 bagai serangga di bawah kursi goyang, 35 00:01:49,001 --> 00:01:52,501 jadi aku tak akan berceloteh dan langsung ke metafora. 36 00:01:52,501 --> 00:01:55,084 Apa rencana kita? 37 00:01:55,084 --> 00:01:56,834 Ya, itu... 38 00:01:56,834 --> 00:01:59,626 Anggota kabinet dan aku akan ke Ruang Situasi. 39 00:01:59,626 --> 00:02:01,126 Kami akan aman di sana. 40 00:02:01,126 --> 00:02:04,376 Di sana akan penuh, tapi masih ada pangkuanku. 41 00:02:04,959 --> 00:02:06,626 Bagus. Sampai jumpa di bawah. 42 00:02:09,126 --> 00:02:11,543 Kupikir mereka telah diledakkan, 43 00:02:11,543 --> 00:02:14,084 tapi kurasa Chadman dan kabinetnya 44 00:02:14,084 --> 00:02:16,834 mungkin berada di balik pintu besar ini. 45 00:02:16,834 --> 00:02:18,126 Tunggu apa lagi? 46 00:02:18,126 --> 00:02:20,834 Kau yakin sudah memikirkan matang-matang? 47 00:02:20,834 --> 00:02:22,126 Tentu saja belum. 48 00:02:22,126 --> 00:02:24,251 Kita sudah punya presiden, 49 00:02:24,251 --> 00:02:26,251 jika Chadman keluar dari sana... 50 00:02:26,251 --> 00:02:30,043 Dia akan jadi presiden, aku akan jadi mantan presiden. 51 00:02:30,584 --> 00:02:32,501 Aku tak mau buat perpustakaan! Tak akan! 52 00:02:32,501 --> 00:02:35,043 Serius? Farrah, bantah mereka. 53 00:02:35,043 --> 00:02:38,543 Tunggu, jadi pilihannya antara Matty dan Brad Chadman? 54 00:02:38,543 --> 00:02:41,959 {\an8}Itu sebabnya aku mengusulkan sistem pelayan wanita 55 00:02:41,959 --> 00:02:45,001 {\an8}untuk mendukung istri pekerja keras di negara ini. 56 00:02:45,001 --> 00:02:47,584 Kita hanya akan simpan hal bagus, 'kan? 57 00:02:47,584 --> 00:02:50,043 Karena pria itu adalah "hal buruk". 58 00:02:50,043 --> 00:02:51,918 Dia sebut Dalai Lama dengan kata-N. 59 00:02:51,918 --> 00:02:54,459 Dia jahat pada orang yang mengira mereka temannya. 60 00:02:54,459 --> 00:02:57,376 Aku sebenarnya lebih suka Matty sebagai presiden. 61 00:02:57,376 --> 00:02:58,793 Apa maksudmu "sebenarnya"? 62 00:02:58,793 --> 00:03:01,793 Chadman kalah pemilihan publik dengan selisih 160 juta suara, 63 00:03:01,793 --> 00:03:04,001 tapi Matty dipilih dengan tepuk tangan. 64 00:03:04,001 --> 00:03:05,168 Juga "wuu". 65 00:03:05,876 --> 00:03:07,209 Wah, wah, wah. 66 00:03:07,209 --> 00:03:10,293 Selama aku hidup, secara teknis, dan bernapas, terkadang, 67 00:03:10,293 --> 00:03:11,834 ini adalah teka-teki. 68 00:03:11,834 --> 00:03:14,043 Tidak, sekumpulan teka-teki. 69 00:03:14,043 --> 00:03:17,668 Pak Presiden, bagaimana? Haruskah kau tetap jadi presiden? 70 00:03:17,668 --> 00:03:19,334 Kita tahu bagaimana hasilnya. 71 00:03:19,334 --> 00:03:22,334 Tapi menurut catatan, kita tak boleh berkhianat 72 00:03:22,334 --> 00:03:24,501 dan biarkan presiden terpilih membusuk di sini. 73 00:03:26,876 --> 00:03:29,084 Berkorbanlah demi tim, Mulligan! 74 00:03:29,084 --> 00:03:30,959 Pukul pelan, Berengsek! 75 00:03:30,959 --> 00:03:32,168 Di mana toilet? 76 00:03:33,043 --> 00:03:35,168 Mengeluarkannya adalah langkah tepat 77 00:03:35,168 --> 00:03:36,376 untuk tim. 78 00:03:40,251 --> 00:03:41,834 - Ayolah. - Aku yakin itu "tarik". 79 00:03:41,834 --> 00:03:43,876 Sudah jelas, aku peregangan! 80 00:03:48,543 --> 00:03:49,793 BAYAR 81 00:03:49,793 --> 00:03:53,209 Kini, kau berada di balik paywall. 82 00:03:53,209 --> 00:03:54,126 Mengerti? 83 00:03:54,709 --> 00:03:57,168 Tidak. Tapi ada air di telingaku. 84 00:03:57,168 --> 00:04:00,376 Alih-alih kau bersepeda sambil meneriakkan berita, 85 00:04:00,376 --> 00:04:03,376 orang akan mendatangi kita untuk konten eksklusif, 86 00:04:03,376 --> 00:04:04,668 seperti gadis model kita. 87 00:04:04,668 --> 00:04:06,709 Penampilan pertama gratis! 88 00:04:06,709 --> 00:04:09,376 Agar orang mau memberi gawai mereka, 89 00:04:09,376 --> 00:04:10,876 barang, dan bendanya, 90 00:04:10,876 --> 00:04:12,293 kita butuh lebih. 91 00:04:12,293 --> 00:04:15,543 Kita harus ikuti info panas Raja Jeremy. 92 00:04:15,543 --> 00:04:17,626 Itu yang dia katakan. Maksudnya aku! 93 00:04:17,626 --> 00:04:20,918 Bicaralah pada Presiden dan Ibu Negara, cari informasi. 94 00:04:20,918 --> 00:04:22,126 Baiklah, dah. 95 00:04:22,126 --> 00:04:23,668 Kenapa kau bawa itu? 96 00:04:23,668 --> 00:04:25,626 Kita tak bisa mencetak foto. 97 00:04:25,626 --> 00:04:27,793 Dengan sikap itu, tentu tidak. 98 00:04:30,876 --> 00:04:34,751 Kurasa Presiden Chadman tak pernah sampai ke bunker. 99 00:04:36,751 --> 00:04:37,834 Ya ampun! 100 00:04:39,209 --> 00:04:40,709 Astaga, apa itu presiden? 101 00:04:40,709 --> 00:04:42,876 Dia cocok berjanggut. Haruskah aku berjanggut? 102 00:04:42,876 --> 00:04:44,251 Mati, alien! 103 00:04:44,251 --> 00:04:45,584 - Kami manusia! - Manusia! 104 00:04:47,626 --> 00:04:49,293 Kami bermaksud menolongmu. 105 00:04:51,793 --> 00:04:53,001 Syukurlah. 106 00:04:53,001 --> 00:04:55,376 Kukira alien ingin menghabisiku. 107 00:04:55,376 --> 00:04:56,418 Itu yang dia katakan. 108 00:04:56,418 --> 00:04:58,543 Dan LaMarr, kau selamat. 109 00:04:58,543 --> 00:04:59,834 Ya, Pak, ini aku. 110 00:04:59,834 --> 00:05:03,001 Tapi boleh kutanya di mana kabinetmu? 111 00:05:07,251 --> 00:05:09,126 Serangga. Mereka ada di bunker. 112 00:05:09,126 --> 00:05:11,918 Kau tak tidur berhari-hari, Pak Presiden. 113 00:05:11,918 --> 00:05:14,584 Tidurlah sejenak, biar kami pegang koper nuklirnya. 114 00:05:14,584 --> 00:05:18,168 Kenapa? Kau ingin gunakan nuklir kita untuk menyerang kita? 115 00:05:18,168 --> 00:05:19,251 Kau kaum mereka. 116 00:05:19,251 --> 00:05:21,334 Mereka mencuri kulitmu untuk menipuku. 117 00:05:21,334 --> 00:05:24,001 Tidak, tak ada alien di sini. 118 00:05:24,001 --> 00:05:26,793 Kau aman. Kita punya makanan dan air. 119 00:05:26,793 --> 00:05:28,334 Bahkan kostum Halloween. 120 00:05:28,334 --> 00:05:29,959 Lihat, aku A Bug's Life. 121 00:05:30,501 --> 00:05:31,626 Astaga, Carol. 122 00:05:32,876 --> 00:05:33,918 Tidak! 123 00:05:35,251 --> 00:05:36,126 Tidak! 124 00:05:36,876 --> 00:05:37,918 Mereka mati. 125 00:05:37,918 --> 00:05:39,959 Alien membunuh mereka, 126 00:05:39,959 --> 00:05:41,584 tapi aku membunuh alien. 127 00:05:41,584 --> 00:05:43,084 Sungguh tragedi. 128 00:05:43,084 --> 00:05:45,543 Aku tersenyum karena lelucon tadi. 129 00:05:45,543 --> 00:05:48,168 Jadi, kau tak punya wakil presiden? 130 00:05:49,334 --> 00:05:51,876 Ayo kita pulang, Pak Presiden. 131 00:05:51,876 --> 00:05:54,001 Kau rajin berolahraga? 132 00:05:54,001 --> 00:05:55,584 Kau sungguh membuka pintunya. 133 00:05:55,584 --> 00:05:57,793 Ini kata-kataku saat mengajar di SMA negeri. 134 00:05:57,793 --> 00:06:01,251 Hei, George Washington bilang, "Sampai nanti, Kawan." 135 00:06:01,251 --> 00:06:02,709 Kau sedang apa? Mundur! 136 00:06:02,709 --> 00:06:05,084 Aku tahu itu tak mudah, tapi itu bagus. 137 00:06:05,084 --> 00:06:06,876 - Itu yang dia katakan. - Tentu. 138 00:06:09,584 --> 00:06:11,376 Mereka pasti melihat kelinci. 139 00:06:11,376 --> 00:06:14,376 Banjo, Willie, Pipit, Myrna, kemari! 140 00:06:14,376 --> 00:06:15,543 Limosin nakal. 141 00:06:16,626 --> 00:06:18,543 Jadi, mereka menjadikanmu presiden, ya? 142 00:06:18,543 --> 00:06:19,876 Karena aku selamatkan Bumi. 143 00:06:19,876 --> 00:06:22,084 Aku pandai melempar, dan ada ventilasi. 144 00:06:22,084 --> 00:06:23,293 Itu masuk akal. 145 00:06:23,293 --> 00:06:27,168 Kita memang hampir menang saat aku masuk ke bunker. 146 00:06:28,001 --> 00:06:28,834 Baiklah. 147 00:06:30,751 --> 00:06:32,876 Akhirnya. Kuharap ada berita bagus. 148 00:06:32,876 --> 00:06:35,084 Aku terpaksa meliput berita selebritas payah. 149 00:06:35,084 --> 00:06:37,543 Itu kali pertama aku mencoba susyi 150 00:06:37,543 --> 00:06:39,168 dan yang terakhir. 151 00:06:40,584 --> 00:06:42,376 Ada apa di Gedung Putih? 152 00:06:42,376 --> 00:06:43,959 Perselingkuhan? Ada yang gay? 153 00:06:43,959 --> 00:06:44,918 Semuanya gay? 154 00:06:44,918 --> 00:06:46,001 Tak ada yang gay? 155 00:06:46,001 --> 00:06:48,126 Itu aneh di masa kini. Ada spektrumnya. 156 00:06:48,126 --> 00:06:49,043 Aku tahu. 157 00:06:49,043 --> 00:06:51,834 Aku bicara dengan Presiden dan Ibu Negara. 158 00:06:51,834 --> 00:06:53,626 Maaf, Matty tak di sini. 159 00:06:53,626 --> 00:06:54,668 Baiklah, dah! 160 00:06:54,668 --> 00:06:55,668 Dah! 161 00:06:55,668 --> 00:06:59,084 Tak ada cerita, dia bilang Presiden dan semua orang hilang, 162 00:06:59,084 --> 00:07:01,001 tak ada yang tahu di mana mereka. 163 00:07:01,001 --> 00:07:02,459 Baiklah, dah! 164 00:07:02,459 --> 00:07:04,709 Kau bodoh, itu beritanya. 165 00:07:04,709 --> 00:07:06,709 Kau menunjuk ke mana? Batu itu? 166 00:07:06,709 --> 00:07:08,084 Batu itu beritanya? 167 00:07:08,084 --> 00:07:10,418 Ayo, Sayang. Aku tak mau membayar sampah ini! 168 00:07:10,418 --> 00:07:13,501 Kau tak mau dengar cerita tentang pembuatan film UHF? 169 00:07:13,501 --> 00:07:15,876 Fran Drescher adalah profesional sempurna. 170 00:07:15,876 --> 00:07:17,584 Aku ingin kehidupan lamaku kembali. 171 00:07:17,584 --> 00:07:20,084 Aku ingin rumah dengan toilet lebih banyak dari kamar. 172 00:07:20,084 --> 00:07:22,376 Jauh lebih banyak. Pikirkan angka dan gandakan. 173 00:07:22,376 --> 00:07:24,126 Empat kamar mandi? 174 00:07:24,126 --> 00:07:26,251 Bawa berita yang akan dibeli orang. 175 00:07:30,334 --> 00:07:32,001 Tempat ini tampak bagus. 176 00:07:32,001 --> 00:07:34,876 Gedung Putih, wajah dan tubuh manusia, semuanya. 177 00:07:34,876 --> 00:07:36,626 Aku berusaha keras menjaga benteng. 178 00:07:36,626 --> 00:07:38,293 Aku membanting tulang 179 00:07:38,293 --> 00:07:41,793 dan kubilang, "Tetap di tempatmu, Benteng." 180 00:07:41,793 --> 00:07:45,084 Kau tahu yang ingin kulakukan jika bisa, Cartwright? 181 00:07:45,084 --> 00:07:46,959 Mencubit wajahmu. 182 00:07:46,959 --> 00:07:48,168 Silakan, Pak. 183 00:07:48,168 --> 00:07:49,959 Aku di sini untuk melayani 184 00:07:49,959 --> 00:07:53,293 dan kau butuh wakil presiden, jadi... 185 00:07:53,293 --> 00:07:55,126 Tentu, posisi itu untukmu. 186 00:07:55,126 --> 00:07:58,043 Kau mengambil kapakku, jadi apa pilihanku? 187 00:08:02,751 --> 00:08:04,834 Itu lucu. Aku... 188 00:08:06,793 --> 00:08:10,084 Farrah, aku bukan Ibu Negara lagi? 189 00:08:10,084 --> 00:08:13,209 Ya, tapi jangan cemas, penampilanmu masih begitu. 190 00:08:13,209 --> 00:08:14,168 Tak apa-apa. 191 00:08:14,168 --> 00:08:16,918 Tidak, aku khawatir orang akan marah padaku 192 00:08:16,918 --> 00:08:18,918 jika aku bukan Ibu Amerika. 193 00:08:18,918 --> 00:08:19,959 Pikirmu Ibu Negara... 194 00:08:19,959 --> 00:08:22,626 Tapi itu bukan keputusanku, aku tak bisa jadi Ibu Negara. 195 00:08:22,626 --> 00:08:24,334 Kurasa aku bisa menjadi ratu. 196 00:08:24,334 --> 00:08:26,709 Astaga, ini juga menguntungkanmu. 197 00:08:26,709 --> 00:08:29,126 Kau seperti Baby's Day Out versi dewasa yang seksi. 198 00:08:29,126 --> 00:08:30,043 Tahun 1994. 199 00:08:30,043 --> 00:08:32,668 Aku ingin melihat gaun yang dibuat tikus dan burung 200 00:08:32,668 --> 00:08:34,084 untuk pernikahanmu dan Raja... 201 00:08:34,084 --> 00:08:37,626 Kita nyanyikan lagu lantang Ini saatnya bernyanyi lantang! 202 00:08:37,626 --> 00:08:41,334 Dimulai dengan lantang dan makin lantang! 203 00:08:41,334 --> 00:08:47,459 - Ini lagu bernyanyi lantang! - Ini lagu bernyanyi lantang! 204 00:08:47,459 --> 00:08:51,459 Hei, apa kalian pikir ada yang aneh dengan Chadman? 205 00:08:51,459 --> 00:08:53,543 Wajahmu sangat realistis. 206 00:08:53,543 --> 00:08:55,001 Terima kasih. 207 00:08:55,001 --> 00:08:58,209 Mungkin jangan buru-buru menjadikannya presiden lagi. 208 00:08:58,209 --> 00:09:02,043 Hei, aku tak suka pria itu. Aku memilih kandidat Partai Hijau. 209 00:09:02,043 --> 00:09:02,959 - Berani. - Sangat. 210 00:09:02,959 --> 00:09:07,126 Tapi seseorang bilang mengeluarkannya adalah hal yang benar. 211 00:09:07,126 --> 00:09:08,501 Ya, sudahlah. 212 00:09:08,501 --> 00:09:11,543 Aku tahu kau suka keuntungannya, punya atap dan pesawat pribadi... 213 00:09:11,543 --> 00:09:13,168 Aku buang air di Air Force One. 214 00:09:13,168 --> 00:09:15,584 Kusebut Air Force Two. Sudah penuh. 215 00:09:15,584 --> 00:09:17,501 Ini yang terbaik untuk semua. 216 00:09:17,501 --> 00:09:20,418 Apa Matty kecil mulai ragu? 217 00:09:20,418 --> 00:09:22,834 Apa kaus kakinya hilang karena dia kucing nakal? 218 00:09:22,834 --> 00:09:25,043 Menurutku Chadman itu aneh. 219 00:09:25,043 --> 00:09:27,709 Kau tahu, seperti Yankovic di masa lalu. 220 00:09:27,709 --> 00:09:30,334 Tidak, Presiden Chadman hanya berubah. 221 00:09:30,334 --> 00:09:33,334 Dia menghargai upaya kita untuk negara ini. 222 00:09:33,334 --> 00:09:36,709 Jadi, saatnya pakai seragam, berdiri di tangga, dan beri hormat 223 00:09:36,709 --> 00:09:38,334 karena Ayah sudah pulang. 224 00:09:38,334 --> 00:09:39,959 Jangan kacaukan ini, Nak. 225 00:09:43,793 --> 00:09:47,001 Pak Barry, aku senang kau di sini. 226 00:09:47,001 --> 00:09:49,251 Cukup basa-basinya! Di mana semua orang? 227 00:09:49,251 --> 00:09:50,376 Termasuk kau! 228 00:09:50,959 --> 00:09:52,543 Aku di sini. Kami semua. 229 00:09:52,543 --> 00:09:54,251 Bagus! Baiklah, dah! 230 00:09:54,251 --> 00:09:55,959 Jangan cepat-cepat, Vance. 231 00:09:55,959 --> 00:09:59,334 Baiklah. 232 00:09:59,334 --> 00:10:02,209 Aku punya berita eksklusif untukmu. 233 00:10:02,209 --> 00:10:05,334 Presiden Chadman masih hidup. 234 00:10:05,334 --> 00:10:06,918 Astaga! 235 00:10:06,918 --> 00:10:11,251 Yang penting, aku akan terus menjadi wakil presiden. 236 00:10:11,251 --> 00:10:13,334 Penduduk harus tahu presiden asli kembali, 237 00:10:13,334 --> 00:10:16,501 tapi aku ada di sampingnya di atas kudaku sendiri 238 00:10:16,501 --> 00:10:19,834 bernama, entahlah, ini hanya pemikiran asal, 239 00:10:19,834 --> 00:10:21,043 Penari Api. 240 00:10:21,043 --> 00:10:22,084 Dia terdengar tinggi. 241 00:10:22,084 --> 00:10:24,334 Bagaimana aku tahu Chadman benar-benar hidup? 242 00:10:24,334 --> 00:10:26,584 Aku terus-menerus ditipu manula. 243 00:10:26,584 --> 00:10:28,376 Kau mau fotonya? 244 00:10:29,043 --> 00:10:30,168 Pak Presiden. 245 00:10:30,668 --> 00:10:31,959 Oh, ya... 246 00:10:31,959 --> 00:10:32,918 Senyum! 247 00:10:32,918 --> 00:10:33,959 Astaga! 248 00:10:33,959 --> 00:10:35,834 Itu hanya kamera. 249 00:10:35,834 --> 00:10:36,918 Tentu. 250 00:10:36,918 --> 00:10:37,834 Aku dari berita! 251 00:10:37,834 --> 00:10:40,834 Aku tahu. Kau pakai helm sepeda dan semuanya. 252 00:10:40,834 --> 00:10:42,001 Sangat manusiawi. 253 00:10:42,001 --> 00:10:43,209 Permisi. 254 00:10:43,209 --> 00:10:46,334 Astaga, aku lupa betapa melelahkannya jumpa pers. 255 00:10:46,334 --> 00:10:47,918 Aku akan tidur siang. 256 00:10:47,918 --> 00:10:52,084 Seperti yang kalian tahu, manusia suka menyendiri untuk tidur. 257 00:10:52,084 --> 00:10:53,209 Benar! 258 00:10:54,293 --> 00:10:55,834 Aku tak setuju. 259 00:10:55,834 --> 00:10:59,418 Aku tak bisa tidur tanpa Ibu menatapku dari kursi goyang. 260 00:10:59,418 --> 00:11:01,834 Hanya menatap dan merajut pakaian bayi. 261 00:11:02,751 --> 00:11:04,293 Apa kombinasinya? 262 00:11:04,293 --> 00:11:06,834 Aku tahu ada angka nol atau enam. 263 00:11:06,834 --> 00:11:08,626 Sesuatu dengan lekukan. 264 00:11:09,209 --> 00:11:11,418 Serangga itu menantang presiden yang salah. 265 00:11:11,418 --> 00:11:12,418 Ini orangnya! 266 00:11:13,168 --> 00:11:14,626 Astaga. 267 00:11:15,959 --> 00:11:19,834 Jadi, ini yang dilakukan para monster itu pada semua manusia asli. 268 00:11:19,834 --> 00:11:21,959 Apa ada orang lain sepertimu? 269 00:11:23,959 --> 00:11:29,084 {\an8}MEMINDAI 270 00:11:29,668 --> 00:11:31,751 Memang ada yang lain. 271 00:11:31,751 --> 00:11:34,459 Kenapa mereka tak mengambil otakku? 272 00:11:34,459 --> 00:11:35,459 Apa mau mereka? 273 00:11:35,459 --> 00:11:36,751 Pak Presiden, hai. 274 00:11:36,751 --> 00:11:39,043 Aku tahu kau tak suka sains... 275 00:11:39,043 --> 00:11:41,626 Tak ada yang mencemaskan pemanasan globalmu sekarang. 276 00:11:41,626 --> 00:11:46,168 Benar. Tapi aku sadar kau masih menyimpan koper nuklir. 277 00:11:46,168 --> 00:11:49,084 Inti misil itu bisa menjadi sumber tenaga. 278 00:11:49,084 --> 00:11:51,459 Jadi, itu muslihatmu, Penyihir Antariksa! 279 00:11:51,459 --> 00:11:53,626 Serangga di bunker juga ingin itu. 280 00:11:54,126 --> 00:11:55,001 Kenapa? 281 00:11:56,293 --> 00:11:57,251 Yang lain. 282 00:11:58,293 --> 00:11:59,376 Halo, Doktor. 283 00:11:59,376 --> 00:12:01,543 Sedang apa di bawah sana? 284 00:12:03,376 --> 00:12:06,293 Nol-nol-nol-satu. 285 00:12:06,293 --> 00:12:07,709 Seharusnya berurutan. 286 00:12:07,709 --> 00:12:09,459 Saatnya berita, Johnny! 287 00:12:10,126 --> 00:12:12,501 Aku tak hanya ingin terus jadi presiden, 288 00:12:12,501 --> 00:12:14,959 kau harus tahu, dia memegang wajahku dengan aneh. 289 00:12:14,959 --> 00:12:15,876 Benar. 290 00:12:15,876 --> 00:12:19,209 Aku lupa tentang Amandemen Kesebelas yang melarang gratifikasi wajah. 291 00:12:19,209 --> 00:12:20,626 Ini menyedihkan, Pak. 292 00:12:20,626 --> 00:12:21,959 Omong-omong, Pak, 293 00:12:21,959 --> 00:12:26,209 presiden yang akan mundur biasa memberi surat pada presiden baru. 294 00:12:26,209 --> 00:12:30,793 Apa? Surat kosong atau berisi kata-kata? 295 00:12:32,043 --> 00:12:33,543 Ibu, jangan! 296 00:12:34,043 --> 00:12:37,209 Maaf, itu reaksiku saat melihat wanita membawa koper. 297 00:12:37,209 --> 00:12:38,209 Kau sedang apa? 298 00:12:38,209 --> 00:12:40,793 Kita tak tinggal di sini lagi, 'kan? 299 00:12:40,793 --> 00:12:42,501 Ya, benar. 300 00:12:42,501 --> 00:12:44,751 Astaga, ini seperti film Hallmark, 301 00:12:44,751 --> 00:12:47,668 Presiden Turun Derajat, dengan Beau Bridges dan Meghan Markle. 302 00:12:47,668 --> 00:12:50,001 Vancouver sebagai DC? Tidak, terima kasih. 303 00:12:50,001 --> 00:12:51,043 Itu kentara. 304 00:12:51,043 --> 00:12:53,459 Kau mungkin harus berkemas... 305 00:12:53,459 --> 00:12:55,918 Mati kalian, serangga sialan! 306 00:12:58,043 --> 00:13:01,209 Wah, aku lega lampu gantung Buchanan ditembak, 307 00:13:01,209 --> 00:13:02,376 terlepas sejarahnya... 308 00:13:03,543 --> 00:13:04,959 Berikan itu! 309 00:13:06,501 --> 00:13:07,918 Aku tak takut padamu! 310 00:13:07,918 --> 00:13:10,751 Aku membunuh alien yang meniru kabinetku 311 00:13:10,751 --> 00:13:13,168 dan aku akan membunuh kalian semua! 312 00:13:13,168 --> 00:13:15,376 - Lepaskan aku! - Demi hantu Little Caesar! 313 00:13:15,376 --> 00:13:16,626 Sudah kubilang dia gila. 314 00:13:16,626 --> 00:13:18,751 Pekerja RadioShack selama tiga musim panas 315 00:13:18,751 --> 00:13:20,043 tahu apa itu gila. 316 00:13:20,043 --> 00:13:22,459 Ya, ini kesalahan. Orang tak boleh tahu dia hidup. 317 00:13:22,459 --> 00:13:23,793 Oh, Vance Barry. 318 00:13:23,793 --> 00:13:25,584 Permisi satu Moesha. 319 00:13:25,584 --> 00:13:28,709 Lihat caranya berdiri. Dia jelas-jelas alien. 320 00:13:28,709 --> 00:13:30,918 Lelaki di daerahku lari seperti ini 321 00:13:30,918 --> 00:13:33,209 karena guru olahraga kami burung unta. 322 00:13:33,209 --> 00:13:35,626 Pak, kami semua bukan alien. 323 00:13:35,626 --> 00:13:37,876 Hei! Aku pakai kantong teh terakhir... 324 00:13:37,876 --> 00:13:41,001 Maaf. Aku tak tahu sedang ada pesta seks. Lanjutkan. 325 00:13:41,001 --> 00:13:44,918 Tidak, alien itu tahanan kami. 326 00:13:45,834 --> 00:13:46,959 Hei, kau tahu? 327 00:13:46,959 --> 00:13:49,043 Itu masuk akal. Aku percaya padamu. 328 00:13:49,043 --> 00:13:51,626 Lepaskan aku dan kembalikan kapakku. 329 00:13:55,126 --> 00:13:56,918 Kau harus dengar berita ini, Johnny. 330 00:13:56,918 --> 00:13:59,209 Berita ini akan heboh. 331 00:13:59,209 --> 00:14:02,251 Akan kukatakan itu pada teman dan rekan bisnisku, Johnny Zhao. 332 00:14:02,251 --> 00:14:04,168 Tapi belum akan kubocorkan. 333 00:14:04,168 --> 00:14:07,334 Ayolah. Bisikan saja ke bokongku. 334 00:14:07,334 --> 00:14:09,209 Tapi telingamu ada di tangan. 335 00:14:09,209 --> 00:14:10,418 Kau tak seru. 336 00:14:11,459 --> 00:14:13,626 Pak Barry, kau di sini. 337 00:14:13,626 --> 00:14:16,584 Presiden ingin memberimu wawancara eksklusif, 338 00:14:16,584 --> 00:14:19,834 jadi, tunggu di sini, dia akan segera datang. 339 00:14:19,834 --> 00:14:20,959 Astaga! 340 00:14:31,584 --> 00:14:32,793 Kau sedang apa? 341 00:14:32,793 --> 00:14:35,209 Memastikan tak ada penjepit kertas di bawah lidahnya 342 00:14:35,209 --> 00:14:37,418 untuk dia gunakan membuka kunci. 343 00:14:37,418 --> 00:14:38,918 Rasamu seperti serangga. 344 00:14:38,918 --> 00:14:40,751 Lihat siapa yang tahu rasa serangga! 345 00:14:40,751 --> 00:14:44,418 Presiden Chadman, aku jamin, kami semua manusia di sini. 346 00:14:44,418 --> 00:14:45,793 Benarkah? Buktikan. 347 00:14:47,251 --> 00:14:48,084 Apa? 348 00:14:48,751 --> 00:14:50,376 - Kau manusia? - Kau yang menari. 349 00:14:50,376 --> 00:14:52,084 Tak ada yang harus menari! 350 00:14:52,084 --> 00:14:54,293 Jika kau manusia, maka aku presidenmu, 351 00:14:54,293 --> 00:14:57,376 kuperintahkan lepaskan aku dan beri aku kapak. 352 00:14:58,043 --> 00:14:59,459 - Itu dilema. - Membingungkan. 353 00:14:59,459 --> 00:15:01,043 Seperti permainan asah otak! 354 00:15:01,043 --> 00:15:03,293 Aku tahu tipuan kalian, Pecundang Antariksa. 355 00:15:03,293 --> 00:15:06,709 Kostum manusia itu tak mirip Hank Scarpaccio. 356 00:15:06,709 --> 00:15:08,376 Dia pria tua asal Italia. 357 00:15:08,376 --> 00:15:10,376 Orang ini gila. Ayo tembak dia. 358 00:15:10,376 --> 00:15:12,459 Jangan menghabisi siapa pun. 359 00:15:13,251 --> 00:15:14,084 - Habis. - Habis. 360 00:15:14,084 --> 00:15:16,501 Maksudku, tentu, dia agak gila, 361 00:15:16,501 --> 00:15:18,209 tapi dia presiden 362 00:15:18,709 --> 00:15:19,918 dan aku sudah berkemas. 363 00:15:23,376 --> 00:15:27,626 Aku tahu kalian membicarakanku dengan telepati alien. Tak sopan. 364 00:15:27,626 --> 00:15:30,293 Presiden Chadman, kau mengalami trauma mengerikan. 365 00:15:30,293 --> 00:15:32,959 Aku tahu kau bukan Cartwright LaMarr. 366 00:15:32,959 --> 00:15:37,376 Tak mungkin orang-orangan sawah tua dengan jantung palsu itu selamat. 367 00:15:37,376 --> 00:15:41,126 Bahkan dia tak cukup bodoh untuk menjadikan si bodoh itu presiden. 368 00:15:41,126 --> 00:15:42,251 Si bodoh mana? Aku? 369 00:15:42,251 --> 00:15:43,959 Maaf mengganggu. 370 00:15:43,959 --> 00:15:47,251 Kita masih akan buat kue untuk ulang tahun Kirsten? 371 00:15:47,251 --> 00:15:49,626 Jadi, silakan ambil otakku juga. 372 00:15:49,626 --> 00:15:52,543 Amerika tak bernegosiasi dengan teroris, 373 00:15:52,543 --> 00:15:55,876 kecuali kau punya minyak atau ingin membeli pesawat. 374 00:15:55,876 --> 00:15:59,418 Otak TOD diambil dari apa? 375 00:15:59,418 --> 00:16:01,251 Halo, sesama manusia. 376 00:16:01,251 --> 00:16:03,751 Ini aku, manusia, Glen. 377 00:16:03,751 --> 00:16:07,126 {\an8}Kumasukkan tahanan tampan itu ke dalam selnya. Kedip! 378 00:16:07,126 --> 00:16:08,793 - Tidak keren, Axatrax. - Ayolah. 379 00:16:08,793 --> 00:16:10,251 Bunuh saja aku. 380 00:16:10,251 --> 00:16:13,043 Jika aku keluar dari sini, aku akan ledakkan planet ini 381 00:16:13,043 --> 00:16:15,251 dan mengencingi tengkorak kalian. 382 00:16:15,251 --> 00:16:16,251 Astaga! 383 00:16:16,251 --> 00:16:17,584 - Wah! - Ih. 384 00:16:18,876 --> 00:16:20,543 Aku tak mau dinuklir. 385 00:16:20,543 --> 00:16:21,459 Kena nuklir. 386 00:16:21,459 --> 00:16:23,834 Tapi kupikir kita semua akan melanjutkan hidup. 387 00:16:23,834 --> 00:16:26,834 Kita harus bunuh Chadman. Tak ada yang tahu dia hidup, 'kan? 388 00:16:26,834 --> 00:16:29,084 Sebenarnya, ini cerita lucu. 389 00:16:29,084 --> 00:16:32,376 Kita nyanyikan lagu lantang Ini saatnya bernyanyi lantang! 390 00:16:32,376 --> 00:16:35,376 Dimulai dengan lantang dan makin lantang! 391 00:16:36,668 --> 00:16:39,418 Aku memberitahunya karena dia mulai ragu. 392 00:16:39,418 --> 00:16:42,584 Dia mungkin akan berbuat bodoh dan merusak semuanya. 393 00:16:42,584 --> 00:16:44,584 Memang. Akan kubuat kebakaran. 394 00:16:44,584 --> 00:16:46,793 Chadman menyukaiku kali ini. 395 00:16:46,793 --> 00:16:48,793 Dia bilang aku bisa jadi wakilnya. 396 00:16:48,793 --> 00:16:51,126 Itu sebabnya kau bilang. Kau musang licik! 397 00:16:51,126 --> 00:16:53,334 Hewan manis dan tak kenal takut. 398 00:16:53,334 --> 00:16:56,584 Tapi aku tak tahu dia gila seperti dolar Kanada. 399 00:16:56,584 --> 00:16:58,626 Ayo bunuh Vance Barry juga. 400 00:16:58,626 --> 00:17:01,043 Aku tak keberatan membunuh manusia. 401 00:17:01,043 --> 00:17:02,376 Jangan bunuh siapa pun! 402 00:17:02,376 --> 00:17:04,501 Ayo ajukan Amandemen ke-25... 403 00:17:04,501 --> 00:17:08,293 Lalu yang Chadman tunjuk sebagai wakil presiden akan jadi presiden. 404 00:17:08,293 --> 00:17:09,584 Ayo lakukan itu. 405 00:17:09,584 --> 00:17:12,543 Tak bisa karena kabinet, yang dibunuh Chadman, 406 00:17:12,543 --> 00:17:14,751 harus serahkan surat pada Ketua Dewan, 407 00:17:14,751 --> 00:17:15,668 dia meleleh, lalu... 408 00:17:15,668 --> 00:17:17,709 Demi Yesus antariksa bertentakel! 409 00:17:17,709 --> 00:17:19,459 Itu cara kerja pemerintahmu? 410 00:17:19,459 --> 00:17:20,918 Sial! 411 00:17:20,918 --> 00:17:22,293 Benar-benar sial! 412 00:17:22,293 --> 00:17:26,001 Seharusnya kau biarkan dia di bunker seperti yang kami bilang. 413 00:17:26,001 --> 00:17:28,251 Tunggu, kau membebaskan Chadman? 414 00:17:28,251 --> 00:17:30,959 Ya. Kau selalu bilang, "Lakukan hal benar, Matty. 415 00:17:30,959 --> 00:17:32,501 Kau sangat hebat. 416 00:17:32,501 --> 00:17:35,501 Kau seharusnya menjadi tim solo pertama di The Amazing Race." 417 00:17:35,501 --> 00:17:38,751 Meski aku tak menyuruhmu, kau berbuat benar. 418 00:17:39,251 --> 00:17:42,918 Dengar, jangan biarkan presiden gila itu meledakkan kita. 419 00:17:42,918 --> 00:17:46,543 DARPA membuat alat penghapus ingatan seperti di Men In Black, 420 00:17:46,543 --> 00:17:48,876 tapi itu membuat Will Smith aneh. 421 00:17:48,876 --> 00:17:49,793 Kenapa diuji... 422 00:17:49,793 --> 00:17:54,626 Biarkan Pak Chadman mati layaknya Cartwright di Ruang Situasi. 423 00:17:54,626 --> 00:17:57,918 Ayo masukkan dia ke bunker seperti semula, 424 00:17:57,918 --> 00:18:01,293 sebelum presiden kita yang berani dan bijak membebaskannya. 425 00:18:01,293 --> 00:18:03,668 - Kau kejam. - Bagus. Dia terus terang. 426 00:18:03,668 --> 00:18:05,751 Kita tak boleh memenjarakannya. 427 00:18:05,751 --> 00:18:08,709 Tidak tanpa pengadilan Dewan, lalu dua pertiga suara... 428 00:18:08,709 --> 00:18:10,084 Negara ini sangat bodoh. 429 00:18:11,709 --> 00:18:15,834 Tapi bagaimana jika kembali ke bunker adalah ide Chadman? 430 00:18:17,043 --> 00:18:18,584 Baik, aku punya rencana, 431 00:18:18,584 --> 00:18:20,418 tapi Vance Barry harus tutup mulut 432 00:18:20,418 --> 00:18:21,668 dan jangan bunuh dia. 433 00:18:21,668 --> 00:18:23,251 Karena helmnya, ya. 434 00:18:23,251 --> 00:18:26,251 Tapi aku punya cara agar berita itu mati. 435 00:18:26,251 --> 00:18:29,168 Farrah, kau masih punya kulit lama Axatrax? 436 00:18:29,168 --> 00:18:30,959 {\an8}- Ada di labku. Kenapa? - Aneh. 437 00:18:30,959 --> 00:18:32,334 Lenganmu bisa tumbuh, 'kan? 438 00:18:32,334 --> 00:18:33,334 Ya, tapi kenapa... 439 00:18:33,334 --> 00:18:34,626 Tak ada waktu! 440 00:18:40,334 --> 00:18:42,584 Selamat. 441 00:18:42,584 --> 00:18:45,376 Kami meremehkan otak manusiamu. 442 00:18:45,376 --> 00:18:49,709 Seperti dugaanmu, kami semua memang alien. 443 00:18:49,709 --> 00:18:51,668 Gack-gack-ook! 444 00:18:51,668 --> 00:18:53,001 Skree-googly-skree! 445 00:18:53,001 --> 00:18:54,418 Itu menyinggung. 446 00:18:54,418 --> 00:18:57,043 Aku lebih baik mati daripada serahkan nuklir. 447 00:18:58,334 --> 00:19:02,084 Ya, itu yang akan kau lakukan. 448 00:19:02,084 --> 00:19:04,501 Budak-robot manusia, bawa tahanan ke Ruang Siksaan 449 00:19:04,501 --> 00:19:08,168 untuk prosedur pengangkatan otak. 450 00:19:08,168 --> 00:19:10,293 Grook-ook-snooky-snook. 451 00:19:10,959 --> 00:19:13,209 Ack-ack-skwa! 452 00:19:13,209 --> 00:19:14,668 Aku belajar bahasa Cardi-B. 453 00:19:14,668 --> 00:19:16,126 Kata kerjaku ini benar? 454 00:19:19,876 --> 00:19:21,418 Mati kau, alien. 455 00:19:21,918 --> 00:19:24,126 Sialan! Pantas saja dia bertanya. 456 00:19:25,793 --> 00:19:29,751 TOD diperintahkan untuk membawamu ke grup perlawanan. 457 00:19:29,751 --> 00:19:32,293 Maksudmu, ada manusia lain seperti kita di luar sana? 458 00:19:32,293 --> 00:19:34,793 Ya, manusia seperti kita. 459 00:19:34,793 --> 00:19:37,209 Aku dulu manusia. 460 00:19:40,834 --> 00:19:42,001 Lihat lengan kecilnya. 461 00:19:42,001 --> 00:19:43,709 Itu seperti lengan bayi. 462 00:19:43,709 --> 00:19:46,834 Aduh. Hei. Hentikan. Aduh! Jangan! 463 00:19:46,834 --> 00:19:48,209 Menjauh saja darinya. 464 00:19:52,293 --> 00:19:55,293 Selamat datang di perlawanan manusia, Pak Presiden. 465 00:19:55,293 --> 00:19:57,168 Kau bisa memanggilku Buzzsaw. 466 00:19:57,168 --> 00:19:58,501 Ini Bola Delapan. 467 00:19:58,501 --> 00:20:00,084 Dia Bola Sembilan 468 00:20:00,084 --> 00:20:01,751 dan dia Bola Sepuluh. 469 00:20:01,751 --> 00:20:04,084 Syukurlah, aku bertemu manusia lagi. 470 00:20:04,084 --> 00:20:06,959 Kostum kulit mereka cukup meyakinkan. 471 00:20:06,959 --> 00:20:10,459 Jika kau khawatir kami alien, potong dia dan lihat. 472 00:20:11,459 --> 00:20:13,293 Tidak, tak perlu begitu. 473 00:20:13,293 --> 00:20:15,001 Tapi tawaran itu sangat berarti. 474 00:20:15,001 --> 00:20:18,293 Presiden, kau terlalu penting untuk misi ini. 475 00:20:18,293 --> 00:20:21,751 Kau harus diamankan sampai kami mengalahkan 476 00:20:21,751 --> 00:20:23,084 para alien? 477 00:20:23,084 --> 00:20:26,168 Pak, kau tahu tempat dengan makanan dan listrik? 478 00:20:26,168 --> 00:20:29,084 Mungkin tempat terakhir yang akan dicari alien 479 00:20:29,084 --> 00:20:31,959 karena mereka sudah mencarimu ke sana? 480 00:20:31,959 --> 00:20:33,584 Alien bodoh. 481 00:20:33,584 --> 00:20:35,709 Aku tahu tempat yang sempurna. 482 00:20:37,459 --> 00:20:39,668 Ternyata ada tempat seperti ini 483 00:20:39,668 --> 00:20:41,918 di gudang benih yang bodoh ini? 484 00:20:41,918 --> 00:20:43,959 Apa... Ini? 485 00:20:43,959 --> 00:20:45,918 Ini gila, Bung. 486 00:20:45,918 --> 00:20:48,876 Kau tak apa, Bola Sepuluh? Bukan begitu caramu bicara. 487 00:20:48,876 --> 00:20:50,918 Kurasa itu tidak akurat. 488 00:20:50,918 --> 00:20:53,209 Kalian akan jemput aku setelah mengalahkan alien? 489 00:20:53,209 --> 00:20:55,168 - Tentu, Pak Kepala. - Pasti! Dah! 490 00:21:00,793 --> 00:21:03,376 Astaga, jika aku belajar sesuatu dari ini, 491 00:21:03,376 --> 00:21:05,501 ternyata fungsi lengan TOD ada banyak. 492 00:21:05,501 --> 00:21:06,751 Wah, wah, wah. 493 00:21:06,751 --> 00:21:08,126 - Ular lagi! - Hentikan itu! 494 00:21:08,959 --> 00:21:10,709 Kau akan aman di sini, Pak. 495 00:21:11,209 --> 00:21:13,084 Lalu koper nuklirnya? 496 00:21:14,918 --> 00:21:17,293 Ack- ack-skwa! 497 00:21:17,293 --> 00:21:21,001 Saat TOD mengalihkan Chadman, kami menukarnya dengan tas Lucy. 498 00:21:21,001 --> 00:21:22,584 Rencanaku! Ini Matty! 499 00:21:23,293 --> 00:21:26,459 Aku tak mengerti kenapa celana dalamku tak boleh diambil. 500 00:21:26,459 --> 00:21:27,751 Untuk beratnya. 501 00:21:27,751 --> 00:21:30,793 Kalau begitu, semua sudah selesai. 502 00:21:32,001 --> 00:21:34,709 Aku mematikan beritanya, terima kasih banyak, sama-sama. 503 00:21:34,709 --> 00:21:35,751 KACANG POLONG 504 00:21:37,001 --> 00:21:39,084 Berita ini dahsyat, Kawan-kawan! 505 00:21:39,084 --> 00:21:41,418 Presiden Chadman masih hidup! 506 00:21:41,418 --> 00:21:43,001 Itu berita besarmu? 507 00:21:43,001 --> 00:21:45,751 Itu yang dikatakan orang gila di sana 508 00:21:45,751 --> 00:21:47,043 selama setengah jam ini! 509 00:21:47,043 --> 00:21:49,834 Hei, Presiden Chadman masih hidup. 510 00:21:49,834 --> 00:21:51,709 Wakil Presiden LaMarr yang bilang. 511 00:21:51,709 --> 00:21:52,626 Apa? 512 00:21:52,626 --> 00:21:55,918 Entah apa permainan LaMarr, tapi kita dipermainkan, VB. 513 00:21:55,918 --> 00:21:57,834 Andai saja masih ada manajer. 514 00:21:57,834 --> 00:21:59,709 Dia merusak paywall-ku. 515 00:21:59,709 --> 00:22:01,709 Kini aku tak akan dapat mansion, 516 00:22:01,709 --> 00:22:03,376 atau set catur manusiaku, 517 00:22:03,376 --> 00:22:04,834 atau set dam manusiaku. 518 00:22:04,834 --> 00:22:08,584 Itu sama, dengan pion pendek dan gemuk, tapi pandai melompat. 519 00:22:08,584 --> 00:22:11,293 Bisa kubuktikan Chadman masih hidup. Aku punya fotonya! 520 00:22:11,293 --> 00:22:13,626 Kenapa? Itu tak bisa dicetak! 521 00:22:13,626 --> 00:22:15,959 Tunggu. Kau punya fotonya? 522 00:22:18,793 --> 00:22:21,626 Selamat, kalian sudah mengurung pemimpin yang sah 523 00:22:21,626 --> 00:22:23,084 di penjara bawah tanah. 524 00:22:23,084 --> 00:22:24,501 Kalian seperti warga Cardi-B. 525 00:22:24,501 --> 00:22:28,876 Menipu Chadman tak seburuk pengkhianatan yang mendasari negara ini. 526 00:22:28,876 --> 00:22:30,918 Dan dia jauh lebih gila dari George III. 527 00:22:30,918 --> 00:22:32,418 Cucu George Foreman? 528 00:22:32,418 --> 00:22:34,918 Aku pernah melayaninya. Dia baik. 529 00:22:34,918 --> 00:22:38,084 Tapi Chadman gila karena berkata begitu tentangmu, Matty. 530 00:22:38,084 --> 00:22:41,084 - Kau presiden yang lebih baik darinya. - Ayo bersulang. 531 00:22:41,084 --> 00:22:43,876 Aku sudah minum dan akan terus minum, 532 00:22:43,876 --> 00:22:45,084 tapi hei! 533 00:22:45,084 --> 00:22:48,584 Setuju. Jangan bicarakan ini lagi. 534 00:22:48,584 --> 00:22:50,168 Untuk rahasia kecil kita. 535 00:22:50,168 --> 00:22:51,334 - Bersulang. - Ya. 536 00:22:51,334 --> 00:22:52,376 Bersulang. 537 00:22:52,376 --> 00:22:55,209 TOD terlalu banyak minum? 538 00:22:55,209 --> 00:22:57,251 Ini seperti I Know What You Did Last Summer, 539 00:22:57,251 --> 00:22:59,959 tapi Lucy Jennifer Love Hewitt dan Sarah Michelle Gellar, 540 00:22:59,959 --> 00:23:02,293 aku Freddie Prinze Jr. dan Ryan Phillippe. 541 00:23:02,293 --> 00:23:03,751 Kalian semua Galecki. 542 00:23:03,751 --> 00:23:05,668 Axatrax, kau pria berjas hujan. 543 00:23:08,626 --> 00:23:11,001 Aku sudah lama mencetak foto sendiri. 544 00:23:11,001 --> 00:23:15,376 Negara dalam di Walgreens ingin mendapatkan foto yang kupunya. 545 00:23:16,959 --> 00:23:19,293 Terima kasih sudah bantu habiskan gulungan filmku. 546 00:23:20,876 --> 00:23:23,084 Kenapa kau sepayah ini? 547 00:23:23,084 --> 00:23:25,543 Apa itu? Serangan Benghazi saat malam? 548 00:23:25,543 --> 00:23:27,376 Itu seharusnya Presiden Chadman. 549 00:23:27,376 --> 00:23:29,501 Aku dan tutup lensa itu tak akur. 550 00:23:33,293 --> 00:23:35,001 Ya, Hidung Belang. 551 00:23:35,001 --> 00:23:38,543 Itu foto saat Paskah, bunga yang kupotret semuanya buram. 552 00:23:38,543 --> 00:23:40,876 Tapi latar belakangnya tidak. 553 00:23:41,918 --> 00:23:44,584 Itu baru berita. 554 00:24:34,709 --> 00:24:36,626 Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina