1 00:00:10,043 --> 00:00:11,543 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:11,543 --> 00:00:12,668 Nem, én csinálom. 3 00:00:12,668 --> 00:00:14,418 Az előző részek tartalmából... 4 00:00:15,418 --> 00:00:17,084 Uram, ki kell vinnünk innen! 5 00:00:17,084 --> 00:00:18,293 Hála Istennek! 6 00:00:19,126 --> 00:00:20,709 Erre, Chadman elnök! 7 00:00:21,709 --> 00:00:25,834 Négyszáz skorplon szellőzőnyílás-fedélre? Na, ne, Axatrax! 8 00:00:28,251 --> 00:00:32,043 Az angolom nem túl jó, de hasmenéses torokrobbanás. 9 00:00:32,043 --> 00:00:35,626 Ünnepélyesen fogadom, hogy baromi jó elnök leszek, 10 00:00:35,626 --> 00:00:38,043 míg a halál el nem választ, abba nem hagyom. 11 00:00:43,293 --> 00:00:45,459 Iható csapvíz! 12 00:00:45,459 --> 00:00:46,418 Juhé! 13 00:00:46,418 --> 00:00:48,209 Nem kell több Dasanit inni! 14 00:00:51,459 --> 00:00:52,834 Meadowlark Lemon? 15 00:00:53,334 --> 00:00:56,584 Srácok, nem lesz „Csimptópia” a neve. 16 00:00:56,584 --> 00:00:58,793 Ügyrendi kérdés! 17 00:00:58,793 --> 00:01:00,168 Hadd magyarázzam el! 18 00:01:00,168 --> 00:01:03,043 Lehet, hogy Brad Chadman elnök még él, 19 00:01:03,043 --> 00:01:04,043 és ott van. 20 00:01:11,418 --> 00:01:15,043 MULLIGAN 21 00:01:15,709 --> 00:01:18,376 {\an8}Ez itt a titkos, földönkívüli-biztos bunker. 22 00:01:18,501 --> 00:01:23,084 {\an8}Jimmy Carter építtette, miután beborozva megnézte a Harmadik típusú találkozásokat. 23 00:01:23,584 --> 00:01:25,251 {\an8}Ó, LaMarr! Mi újság, haver? 24 00:01:25,251 --> 00:01:27,543 {\an8}Bocs, irodán kívül nem ismertem fel. 25 00:01:27,543 --> 00:01:31,001 {\an8}Lehet, hogy Bradford Chadman még él, és csak most mondja? 26 00:01:31,001 --> 00:01:32,918 Most értesültem a bunkerről 27 00:01:32,918 --> 00:01:35,043 az elnöki titkok könyvéből. 28 00:01:35,043 --> 00:01:36,209 - Létezik? - Létezik! 29 00:01:36,209 --> 00:01:37,418 - Tudtam! - Ne már! 30 00:01:37,418 --> 00:01:41,626 Amikor utoljára láttam Chadman elnököt, nem említette a titkos bunkert. 31 00:01:41,626 --> 00:01:43,043 Egyáltalán nem. 32 00:01:44,501 --> 00:01:48,959 Annyi vesztegetni való időnk van, mint a hintaszék alá szorult tetűnek, 33 00:01:48,959 --> 00:01:52,418 ezért verbális kardommal átvágom magam a metaforák sövényén. 34 00:01:52,418 --> 00:01:55,084 Mi, kérdem én, mi a terv? 35 00:01:55,084 --> 00:01:56,834 Ó, igen, a... 36 00:01:56,834 --> 00:02:01,084 A konferenciaterembe megyek a kabinettel. Ott biztonságban leszünk. 37 00:02:01,084 --> 00:02:04,376 Zsúfolt lesz, de bárki az ölembe ülhet. 38 00:02:04,959 --> 00:02:06,626 Remek. Találkozunk odalent. 39 00:02:09,126 --> 00:02:11,543 Feltételeztem, hogy elpárologtatták őket, 40 00:02:11,543 --> 00:02:14,001 de kiderült, hogy Chadman és a kabinet 41 00:02:14,001 --> 00:02:16,834 eme rejtélyes ajtó mögött lehet. 42 00:02:16,834 --> 00:02:18,126 Mire várunk? 43 00:02:18,126 --> 00:02:20,793 Biztos jól átgondolta, uram? 44 00:02:20,793 --> 00:02:22,084 Nyilván nem. 45 00:02:22,084 --> 00:02:24,251 Már van elnökünk, 46 00:02:24,251 --> 00:02:26,251 de ha Chadman kijön onnan... 47 00:02:26,251 --> 00:02:30,043 Akkor ő lesz az elnök, én pedig a volt elnök. 48 00:02:30,584 --> 00:02:32,501 Nem akarok könyvtárat építeni! 49 00:02:32,501 --> 00:02:35,084 Komolyan? Farrah, érveljen ellenük! 50 00:02:35,084 --> 00:02:38,543 Matty és Brad Chadman között kell választani? 51 00:02:38,543 --> 00:02:41,959 {\an8}Javaslatot teszek a szolgálólányrendszer bevezetésére, 52 00:02:41,959 --> 00:02:45,001 {\an8}nemzetünk szorgos feleségeit támogatandó. 53 00:02:45,001 --> 00:02:47,584 Csak a jó dolgokat akartuk megtartani. 54 00:02:47,584 --> 00:02:51,918 És az a fickó „rossz dolog”. Négernek nevezte a dalai lámát. 55 00:02:51,918 --> 00:02:54,459 Aljas módon bánt a barátaival. 56 00:02:54,459 --> 00:02:57,293 Tulajdonképpen inkább Mattyt szeretném elnöknek. 57 00:02:57,293 --> 00:02:58,793 „Tulajdonképpen”? 58 00:02:58,793 --> 00:03:01,709 Chadman 160 millió szavazattal elvesztette a népszavazást, 59 00:03:01,709 --> 00:03:04,001 de Mattyt csak tapssal választották meg. 60 00:03:04,001 --> 00:03:05,168 Éljeneztek is. 61 00:03:05,876 --> 00:03:07,126 Nos, nos, nos, 62 00:03:07,126 --> 00:03:10,251 az életemre mondom, hiszen néha még lélegzem is, 63 00:03:10,251 --> 00:03:11,793 jó kis találós kérdés. 64 00:03:11,793 --> 00:03:13,959 Sőt, egy egész rejtvényfüzet. 65 00:03:13,959 --> 00:03:17,626 Elnök úr, mit gondol? Akar elnök maradni? 66 00:03:17,626 --> 00:03:19,251 Tudjuk, mi lesz abból. 67 00:03:19,251 --> 00:03:22,334 Vegyük jegyzőkönyvbe, hogy azt mondtam, ne hagyjuk áruló módon 68 00:03:22,334 --> 00:03:24,501 a megválasztott elnököt megrohadni! 69 00:03:26,876 --> 00:03:29,001 A csapat érdekében, Mulligan! 70 00:03:29,001 --> 00:03:30,959 Pöcizz, faszszopó! 71 00:03:30,959 --> 00:03:32,168 Hol van a mosdó? 72 00:03:33,043 --> 00:03:36,376 Ki kell engednünk. Ez a helyes lépés a csapat érdekében. 73 00:03:40,251 --> 00:03:41,834 - Gyerünk! - Húzni kell. 74 00:03:41,834 --> 00:03:43,876 Nyilván. Csak nyújtottam. 75 00:03:49,876 --> 00:03:53,209 Most a paywall mögött vagy. 76 00:03:53,209 --> 00:03:54,126 Érted? 77 00:03:54,626 --> 00:03:57,084 Nem. De víz ment a fülembe. 78 00:03:57,084 --> 00:04:00,376 Ahelyett, hogy kikiabálnád a híreket, 79 00:04:00,376 --> 00:04:03,209 az emberek a fizetőfal mögé jönnek exkluzív tartalmakért. 80 00:04:03,209 --> 00:04:04,668 Például a szexi poszterért. 81 00:04:04,668 --> 00:04:06,709 Az első kukkantás ingyenes! 82 00:04:06,709 --> 00:04:09,251 Ha az emberek nekünk adják nehezen szerzett kütyüiket, 83 00:04:09,251 --> 00:04:12,293 bigyóikat és izéiket, jobb sztorikat kell nyújtanunk. 84 00:04:12,293 --> 00:04:15,543 Szóval rá kell cuppannunk Jeremy királyéra. 85 00:04:15,543 --> 00:04:17,543 Mondta a csaj. Mármint én. 86 00:04:17,543 --> 00:04:20,876 Beszélj az első párral, és szimatold ki, amit lehet! 87 00:04:20,876 --> 00:04:22,126 Oké, viszlát. 88 00:04:22,126 --> 00:04:23,668 Minek a fényképező? 89 00:04:23,668 --> 00:04:25,626 Úgysem tudjuk előhívni, haver. 90 00:04:25,626 --> 00:04:27,793 Ilyen hozzáállással tényleg nem. 91 00:04:30,876 --> 00:04:34,751 Chadman elnök talán el sem jutott a bunkerbe. 92 00:04:36,751 --> 00:04:37,834 Édes-savanyú Jézus! 93 00:04:39,209 --> 00:04:40,709 Szent szar, ez az elnök? 94 00:04:40,709 --> 00:04:42,959 Jó a szakálla. Növesszek szakállat? 95 00:04:42,959 --> 00:04:44,251 Halál az űrlényekre! 96 00:04:44,251 --> 00:04:45,668 - Emberek vagyunk! - Emberek! 97 00:04:47,626 --> 00:04:49,459 Azért jöttünk, hogy megmentsük. 98 00:04:51,709 --> 00:04:55,376 Hálaisten! Azt hittem, az űrlények jöttek, hogy a mennybe repítsenek. 99 00:04:55,376 --> 00:04:56,293 Mondta a csaj. 100 00:04:56,293 --> 00:04:58,543 LaMarr, túlélte. 101 00:04:58,543 --> 00:04:59,834 Igen, uram. 102 00:04:59,834 --> 00:05:03,001 Ha szabad kérdeznem, hol van a kabinet? 103 00:05:07,251 --> 00:05:09,126 Egy bogár. A bunkerben vannak. 104 00:05:09,126 --> 00:05:11,918 Napok óta nem aludt, elnök úr. 105 00:05:11,918 --> 00:05:14,584 Aludjon! Vigyázunk a nukleáris táskára. 106 00:05:14,584 --> 00:05:18,168 Miért? Hogy önmagunk ellen vesd be a nukleáris fegyvereket? 107 00:05:18,168 --> 00:05:21,334 Közéjük tartozol! A bőrödbe bújtak, hogy átverjenek. 108 00:05:21,334 --> 00:05:24,001 Nem, itt nincsenek földönkívüliek. 109 00:05:24,001 --> 00:05:26,709 Biztonságban van. Van étel és víz. 110 00:05:26,709 --> 00:05:28,334 Még Halloween-jelmezek is. 111 00:05:28,334 --> 00:05:29,959 Nézzék! Egy bogár élete. 112 00:05:30,501 --> 00:05:31,626 Jézusom, Carol! 113 00:05:32,876 --> 00:05:33,918 Ne! 114 00:05:35,251 --> 00:05:36,126 Ne! 115 00:05:36,876 --> 00:05:37,918 Meghaltak. 116 00:05:37,918 --> 00:05:39,959 Az űrlények elkapták őket, 117 00:05:39,959 --> 00:05:41,584 én meg az űrlényeket. 118 00:05:41,584 --> 00:05:43,084 Micsoda tragédia! 119 00:05:43,084 --> 00:05:45,543 A viccen nevetek, amit nemrég hallottam. 120 00:05:45,543 --> 00:05:48,168 Szóval nincs alelnöke? 121 00:05:49,334 --> 00:05:51,876 Hazavisszük, elnök úr. 122 00:05:51,876 --> 00:05:54,001 Hűha, kigyúrta magát? 123 00:05:54,001 --> 00:05:57,793 Tényleg kinyitotta. Magamat idézem gimis tanár korszakomból. 124 00:05:57,793 --> 00:06:01,251 Yo, yo, yo. Washington azt nyomta: „Béke veletek, skacok.” 125 00:06:01,251 --> 00:06:02,709 Ne gyertek közelebb! 126 00:06:02,709 --> 00:06:05,001 Jó, hogy nem hagyta bent abban a lyukban. 127 00:06:05,001 --> 00:06:06,876 - Mondta a csaj. - Igen. 128 00:06:09,584 --> 00:06:11,293 Biztos nyuszit láttak. 129 00:06:11,293 --> 00:06:14,376 Banjo, Willie, Pipit, Myrna, lábhoz! 130 00:06:14,376 --> 00:06:15,543 Rossz limuzin. 131 00:06:16,626 --> 00:06:19,876 - Magát tették meg elnöknek? - Megmentettem a Földet. 132 00:06:19,876 --> 00:06:22,084 Ügyesen dobok, és volt egy szellőzőnyílás. 133 00:06:22,084 --> 00:06:23,293 Teljesen logikus. 134 00:06:23,293 --> 00:06:27,168 Abszolút nyerésre álltunk, amikor bementem a bunkerbe. 135 00:06:28,001 --> 00:06:28,834 Oké. 136 00:06:30,751 --> 00:06:32,834 Remélem, van valami a tarsolyodban. 137 00:06:32,834 --> 00:06:35,084 Már csak béna sztárhíreim vannak. 138 00:06:35,084 --> 00:06:37,543 Ekkor ettem először sushit, 139 00:06:37,543 --> 00:06:39,168 és utoljára is. 140 00:06:40,584 --> 00:06:42,376 Mi folyik a Fehér Házban? 141 00:06:42,376 --> 00:06:43,959 Viszony? Valaki meleg? 142 00:06:43,959 --> 00:06:46,001 Mindenki meleg? Senki nem meleg? 143 00:06:46,001 --> 00:06:48,126 Az manapság fura lenne. A nemi spektrum miatt. 144 00:06:48,126 --> 00:06:49,043 Tudom. 145 00:06:49,043 --> 00:06:51,834 Beszéltem az első párral, ahogy mondtad. 146 00:06:51,834 --> 00:06:53,626 Elnézést, Matty nincs itt. 147 00:06:53,626 --> 00:06:54,668 Oké, viszlát. 148 00:06:54,668 --> 00:06:55,668 Viszlát. 149 00:06:55,668 --> 00:06:59,084 Nincs sztori. Azt mondta, az elnök és a többiek eltűntek. 150 00:06:59,084 --> 00:07:01,001 Senki nem tudja, hol vannak. 151 00:07:01,001 --> 00:07:02,459 Oké, viszlát. 152 00:07:02,459 --> 00:07:04,709 Te idióta, ez a sztori! 153 00:07:04,709 --> 00:07:06,626 Hová mutogatsz? A sziklára? 154 00:07:06,626 --> 00:07:08,001 Az a szikla a sztori? 155 00:07:08,001 --> 00:07:10,334 Menjünk, bébi! Nem fizetek ezért a szarért. 156 00:07:10,334 --> 00:07:13,418 Jó sztorijaim vannak Az őrület hullámhosszán forgatásáról. 157 00:07:13,418 --> 00:07:15,876 Fran Drescher a legprofibb színésznő! 158 00:07:15,876 --> 00:07:20,001 A régi életemet akarom. Házat, ahol sok a háló, még több a fürdő. 159 00:07:20,001 --> 00:07:22,376 Sokkal több. Szorozd meg kettővel, amire gondolsz! 160 00:07:22,376 --> 00:07:24,126 Négy fürdő? 161 00:07:24,126 --> 00:07:26,251 Hozz olyat, amiért az emberek fizetnek! 162 00:07:30,334 --> 00:07:32,001 Baromi jól néz ki! 163 00:07:32,001 --> 00:07:34,834 A Fehér Ház, az emberi arcok és testek, minden. 164 00:07:34,834 --> 00:07:36,626 Próbáltam tartani a frontot. 165 00:07:36,626 --> 00:07:38,293 A hátára térdeltem, 166 00:07:38,293 --> 00:07:41,793 és azt mondtam: „Itt maradsz, front.” 167 00:07:41,793 --> 00:07:45,043 Van valami, amit bánok, hogy kihagytam. 168 00:07:45,043 --> 00:07:48,168 - Nem csipkedtem meg az arcát. - Parancsoljon, uram! 169 00:07:48,168 --> 00:07:53,293 Azért vagyok itt, hogy szolgáljam, és önnek kell egy alelnök, szóval... 170 00:07:53,293 --> 00:07:55,001 Persze! Lehet maga! 171 00:07:55,001 --> 00:07:58,043 Elvette a fejszémet, szóval nincs más választásom. 172 00:08:02,126 --> 00:08:04,834 Vicces. Én... Nos... 173 00:08:06,709 --> 00:08:10,084 Farrah, már nem vagyok First Lady? 174 00:08:10,084 --> 00:08:14,168 Már nem, de ne aggódj, még mindig... így nézel ki. Minden rendben lesz. 175 00:08:14,168 --> 00:08:16,834 Attól félek, mindenki haragudni fog rám, 176 00:08:16,834 --> 00:08:18,918 ha nem leszek Amerika anyucija. 177 00:08:18,918 --> 00:08:19,959 Gondolod, First... 178 00:08:19,959 --> 00:08:22,626 Nem az én hibám, hogy már nem vagyok First Lady. 179 00:08:22,626 --> 00:08:24,334 Akkor lehetek királynő! 180 00:08:24,334 --> 00:08:26,709 Istenem, még ebből is jól jössz ki. 181 00:08:26,709 --> 00:08:29,126 Olyan vagy, mint egy szexi Szabadnapos baba. 182 00:08:29,126 --> 00:08:30,043 1994. 183 00:08:30,043 --> 00:08:34,001 Alig várom, hogy lássam a ruhád és a marcipánfigurákat az esküvődön Jer... 184 00:08:34,001 --> 00:08:37,626 Hangosan éneklünk Mert itt az ideje 185 00:08:37,626 --> 00:08:41,334 Hangosan kezdjük Hangosabban folytatjuk 186 00:08:41,334 --> 00:08:47,459 - Ez a hangosan éneklős ének - Ez a hangosan éneklős ének 187 00:08:47,459 --> 00:08:51,459 Szerintetek nincs valami fura ebben a Chadmanben? 188 00:08:51,459 --> 00:08:53,459 Olyan valósághű az arca. 189 00:08:53,459 --> 00:08:55,001 Köszönöm. 190 00:08:55,001 --> 00:08:58,209 Talán nem kellene elkapkodni, hogy újra elnök legyen. 191 00:08:58,209 --> 00:09:02,043 Én nem szeretem. A Zöld Párt jelöltjére szavaztam. 192 00:09:02,043 --> 00:09:02,959 - Bátor. - Bátor. 193 00:09:02,959 --> 00:09:07,126 De valaki azt mondta, helyes dolog volt kiszabadítani. 194 00:09:07,126 --> 00:09:08,543 Igen, így kell lennie. 195 00:09:08,543 --> 00:09:11,543 Tudom, szereted a privilégiumokat, a tetőt, a repülőt... 196 00:09:11,543 --> 00:09:15,584 Az Elnöki Kisgépre járok kakilni. Nagydolgos Kisgépnek hívom. Kezd megtelni. 197 00:09:15,584 --> 00:09:17,459 Így lesz a legjobb mindenkinek. 198 00:09:17,459 --> 00:09:20,418 Mit forgat a kis Matty a fejecskéjében? 199 00:09:20,418 --> 00:09:22,834 Elvesztette az eszecskéjét, mert rossz fiúcska? 200 00:09:22,834 --> 00:09:25,043 Szerintem ez a Chadman elég fura. 201 00:09:25,043 --> 00:09:27,709 Amilyen Yankovic volt régen. 202 00:09:27,709 --> 00:09:30,334 Nem, Chadman elnök nagyon megváltozott. 203 00:09:30,334 --> 00:09:33,251 Nagyra értékeli, amit az országért tettünk. 204 00:09:33,251 --> 00:09:36,709 Felsorakozunk a lépcsőn, bőrnadrágban szalutálunk, 205 00:09:36,709 --> 00:09:38,334 mert apuci hazajött. 206 00:09:38,334 --> 00:09:39,959 Ne rontsd el, fiam! 207 00:09:43,793 --> 00:09:49,251 - Mr. Barry, nagyon örülök, hogy látom. - Elég a csevejből! Hova tűntek a többiek? 208 00:09:49,251 --> 00:09:50,459 Magát is beleértve! 209 00:09:50,959 --> 00:09:54,168 - Itt vagyok. És a többiek is. - Remek! Akkor viszlát. 210 00:09:54,168 --> 00:09:55,959 Ne ilyen gyorsan, Vance! 211 00:09:55,959 --> 00:09:59,334 Oké. 212 00:09:59,334 --> 00:10:02,209 Van magának egy exkluzív szenzációm. 213 00:10:02,209 --> 00:10:05,334 Chadman elnök életben van. 214 00:10:05,334 --> 00:10:06,918 Szent ég! 215 00:10:06,918 --> 00:10:11,251 A lényeg, hogy továbbra is alelnök leszek. 216 00:10:11,251 --> 00:10:13,543 Kiáltsa ki, hogy a régi elnök újra nyeregbe ült, 217 00:10:13,543 --> 00:10:16,501 de én ott vagyok mellette a saját lovamon, 218 00:10:16,501 --> 00:10:19,834 akit úgy hívnak, nem is tudom, a hasamra ütök... 219 00:10:19,834 --> 00:10:21,043 Tűztáncos. 220 00:10:21,043 --> 00:10:22,043 Jó magas lehet. 221 00:10:22,043 --> 00:10:24,293 Honnan tudjam, hogy Chadman él? 222 00:10:24,293 --> 00:10:26,584 Ugyanis engem folyton átvernek. 223 00:10:26,584 --> 00:10:28,376 Mit szólna egy fotóhoz? 224 00:10:29,043 --> 00:10:30,168 Elnök úr. 225 00:10:30,668 --> 00:10:31,959 Ó, nos... 226 00:10:31,959 --> 00:10:32,918 Mosolyogjon! 227 00:10:32,918 --> 00:10:33,876 Ó, jaj! 228 00:10:33,876 --> 00:10:35,751 Ó, csak egy kamera. 229 00:10:35,751 --> 00:10:36,918 Természetesen. 230 00:10:36,918 --> 00:10:40,834 - Újságíró vagyok. - Tudom. Kerékpáros sisak meg minden. 231 00:10:40,834 --> 00:10:42,001 Nagyon emberi. 232 00:10:42,001 --> 00:10:43,168 Elnézést. 233 00:10:43,168 --> 00:10:46,334 Elfelejtettem, milyen kimerítőek a sajtótájékoztatók. 234 00:10:46,334 --> 00:10:47,918 Szundítok egyet. 235 00:10:47,918 --> 00:10:52,084 Nyilván tudják, hogy az emberek egyedül szeretnek aludni. 236 00:10:52,084 --> 00:10:53,209 Naná! 237 00:10:54,334 --> 00:10:55,834 Nem értek egyet. 238 00:10:55,834 --> 00:10:59,334 Nem tudok aludni, ha anya nem bámul a hintaszékből. 239 00:10:59,334 --> 00:11:01,751 Bámul, és babaruhákat kötöget. 240 00:11:02,751 --> 00:11:04,293 Mi is a kombináció? 241 00:11:04,293 --> 00:11:06,834 Volt benne nulla vagy hat. 242 00:11:06,834 --> 00:11:08,626 Valami, ami görbül. 243 00:11:09,209 --> 00:11:12,418 A bogarak nem a megfelelő elnökkel szórakoztak. Ezzel! 244 00:11:13,168 --> 00:11:14,626 Édes Istenem! 245 00:11:15,959 --> 00:11:19,834 Szóval ezt tették a szörnyek a valódi emberekkel. 246 00:11:19,834 --> 00:11:21,959 Vannak mások is, akik ilyenek, mint te? 247 00:11:23,959 --> 00:11:29,084 {\an8}SZKENNELÉS 248 00:11:29,668 --> 00:11:31,751 Voltak mások is. 249 00:11:31,751 --> 00:11:34,459 Az én agyamat miért nem vették el? 250 00:11:34,459 --> 00:11:35,418 Mit akarnak? 251 00:11:35,418 --> 00:11:36,751 Elnök úr, üdv. 252 00:11:36,751 --> 00:11:39,043 Tudom, nem rajong a tudományért... 253 00:11:39,043 --> 00:11:41,626 Már senkit nem érdekel a globális felmelegedés. 254 00:11:41,626 --> 00:11:46,168 Igaz. De nem tudtam nem észrevenni, hogy még magánál van a nukleáris táska. 255 00:11:46,168 --> 00:11:49,084 A rakéták magjai áramforrásként használhatók. 256 00:11:49,084 --> 00:11:51,543 Szóval erre megy ki a játék, űrboszorka! 257 00:11:51,543 --> 00:11:53,543 A bunkerbogarak is ezt akarták. 258 00:11:54,126 --> 00:11:55,001 Miért? 259 00:11:56,293 --> 00:11:57,251 Mások. 260 00:11:57,751 --> 00:11:59,376 Helló, doktor. 261 00:11:59,376 --> 00:12:01,543 Mit csinálsz ott lent? 262 00:12:02,334 --> 00:12:03,293 Aha! 263 00:12:03,293 --> 00:12:07,668 Nulla-nulla-nulla-egy. Szép sorban kellett volna beírni. 264 00:12:07,668 --> 00:12:09,459 Szenzációt szállítok, Johnny! 265 00:12:10,126 --> 00:12:12,376 Nem csak azért, hogy elnök maradjak. 266 00:12:12,376 --> 00:12:14,959 Furán fogdosta az arcomat. 267 00:12:14,959 --> 00:12:15,876 Értem. 268 00:12:15,876 --> 00:12:19,168 Elfeledkeztem az alkotmány arcfogdosást tiltó, 11. kiegészítéséről. 269 00:12:19,168 --> 00:12:20,584 Ez szánalmas, uram. 270 00:12:20,584 --> 00:12:21,959 Uram, jut eszembe, 271 00:12:21,959 --> 00:12:26,209 az a szokás, hogy a leköszönő elnök ír az új elnöknek. 272 00:12:26,209 --> 00:12:30,793 Mit? Leírja a nevét? Vagy annál is többet? 273 00:12:32,043 --> 00:12:33,543 Anya, ne! 274 00:12:34,043 --> 00:12:37,251 Bocs, ez a reakcióm, ha meglátok egy hölgyet bőrönddel. 275 00:12:37,251 --> 00:12:38,209 Mit csinálsz? 276 00:12:38,209 --> 00:12:40,793 Már nem lakunk itt, igaz? 277 00:12:40,793 --> 00:12:42,501 Ja, igen. 278 00:12:42,501 --> 00:12:44,668 Ez olyan, mint az a Hallmark-film, 279 00:12:44,668 --> 00:12:47,668 az Elnökből koldus Beau Bridges-szel és Meghan Markle-lel. 280 00:12:47,668 --> 00:12:50,001 Vancouver mint új Washington? Nem, kösz. 281 00:12:50,001 --> 00:12:53,459 Sejthette volna. Nem árthat, ha elkezd csomagolni... 282 00:12:53,459 --> 00:12:55,918 Megdögöltök, rohadt bogarak! 283 00:12:58,043 --> 00:13:02,543 Most örülök, hogy az a fickó szétlőtte a Buchanan-csillárt, bár történelmi... 284 00:13:06,501 --> 00:13:07,918 Nem félek tőletek! 285 00:13:07,918 --> 00:13:10,751 Megöltem az űrlényeket, akik a kabinetem bőrébe bújtak, 286 00:13:10,751 --> 00:13:13,168 és titeket is megöllek! 287 00:13:13,168 --> 00:13:15,376 - Szállj le rólam! - Jószagú szent szellem! 288 00:13:15,376 --> 00:13:16,626 Mondtam. Őrült. 289 00:13:16,626 --> 00:13:20,043 Maga nem dolgozott a RadioShacknál, ezért nem ismeri fel az őrülteket. 290 00:13:20,043 --> 00:13:22,459 Bolond. Hiba volt. Senki nem tudhatja meg, hogy él. 291 00:13:22,459 --> 00:13:25,501 Ó, Vance Barry. Bocsássanak meg egy Moeshára! 292 00:13:25,501 --> 00:13:28,709 Nézzétek, hogy fut! Nyilvánvalóan űrlény. 293 00:13:28,709 --> 00:13:30,876 Az én megyémben minden fiú így fut, 294 00:13:30,876 --> 00:13:33,209 mert egy strucc volt a tornatanárunk. 295 00:13:33,209 --> 00:13:35,626 Mr. Uram, itt nincsenek földönkívüliek. 296 00:13:35,626 --> 00:13:37,876 Elhasználtam az utolsó teafiltert... 297 00:13:37,876 --> 00:13:41,001 Bocs, nem tudtam, hogy orgia van. Folytassátok! 298 00:13:41,001 --> 00:13:44,918 Nem, ez a földönkívüli a foglyunk. 299 00:13:45,834 --> 00:13:46,959 Tudjátok, mit? 300 00:13:46,959 --> 00:13:49,043 Logikusan hangzik. Hiszek nektek. 301 00:13:49,043 --> 00:13:51,834 Elengedhettek, és visszaadhatjátok a fejszémet. 302 00:13:55,126 --> 00:13:59,209 Ezt a sztorit hallanod kell, Johnny. Nagyot fog szólni. 303 00:13:59,209 --> 00:14:02,251 Ezt fogom mondani Johnny Zhao barátomnak és üzlettársamnak. 304 00:14:02,251 --> 00:14:04,168 De addig egy szót se! 305 00:14:04,168 --> 00:14:07,334 Kérlek! Csak suttogd a fenekembe! 306 00:14:07,334 --> 00:14:09,209 De a füled a kezeden van. 307 00:14:09,209 --> 00:14:10,418 Unalmas vagy! 308 00:14:11,459 --> 00:14:13,626 Mr. Barry, szóval itt van! 309 00:14:13,626 --> 00:14:16,584 Az elnök exkluzív interjút akar adni. 310 00:14:16,584 --> 00:14:19,834 Várjon itt, rögtön jönni fog. 311 00:14:19,834 --> 00:14:20,959 Ó, te jó ég! 312 00:14:31,584 --> 00:14:32,793 Mit csinál? 313 00:14:32,793 --> 00:14:35,209 Megnézem, nincs-e gémkapocs a nyelve alatt, 314 00:14:35,209 --> 00:14:37,418 amivel kinyithatja a bilincset. 315 00:14:37,418 --> 00:14:38,918 Bogárízed van! 316 00:14:38,918 --> 00:14:40,751 Tudja, milyen ízű egy bogár! 317 00:14:40,751 --> 00:14:44,418 Chadman elnök, biztosíthatom, hogy mind emberek vagyunk. 318 00:14:44,418 --> 00:14:45,793 Igen? Bizonyítsd be! 319 00:14:47,251 --> 00:14:48,168 Mi ez? 320 00:14:48,751 --> 00:14:50,376 - Biztos, hogy ember? - Táncoljon! 321 00:14:50,376 --> 00:14:52,084 Senkinek nem kell táncolnia! 322 00:14:52,084 --> 00:14:57,376 Ha ember vagy, én vagyok az elnököd, és megparancsolom, hogy adj egy fejszét. 323 00:14:58,043 --> 00:14:59,459 - A 22-es csapdája. - Megfogott. 324 00:14:59,459 --> 00:15:00,834 Olyan, mint egy fejtörő. 325 00:15:00,834 --> 00:15:03,293 Egyből átláttam rajtatok, űrseggfejek. 326 00:15:03,293 --> 00:15:06,709 Az emberjelmezetek nem hasonlít Hank Scarpaccióra. 327 00:15:06,709 --> 00:15:08,376 Egy öreg olasz fickó volt. 328 00:15:08,376 --> 00:15:10,376 Ez a fickó őrült. Lőjük le! 329 00:15:10,376 --> 00:15:12,459 Nem nyírunk ki senkit. 330 00:15:13,251 --> 00:15:14,084 Ki, senki! 331 00:15:14,084 --> 00:15:16,501 Persze nincs ki mind a négy kereke, 332 00:15:16,501 --> 00:15:18,209 de ő az elnök, 333 00:15:18,709 --> 00:15:20,126 és már összecsomagoltam. 334 00:15:23,293 --> 00:15:27,626 Tudom, hogy űrlény-telepátiával rólam beszéltek. Gorombaság. 335 00:15:27,626 --> 00:15:30,293 Chadman elnök úr, szörnyű traumát élt át. 336 00:15:30,293 --> 00:15:32,959 Tudom, hogy maga nem Cartwright LaMarr. 337 00:15:32,959 --> 00:15:37,376 Kizárt, hogy az a műszíves, vén madárijesztő életben maradt. 338 00:15:37,376 --> 00:15:41,126 Buta volt, de nem annyira, hogy egy idiótát megtegyen elnöknek. 339 00:15:41,126 --> 00:15:42,251 Idiótát? Engem? 340 00:15:42,251 --> 00:15:43,959 Elnézést a zavarásért. 341 00:15:43,959 --> 00:15:47,251 Akkor készítünk tortát Kirsten születésnapjára? 342 00:15:47,251 --> 00:15:49,584 Lapátoljátok ki az én agyamat is! 343 00:15:49,584 --> 00:15:52,543 Amerika nem tárgyal terroristákkal, 344 00:15:52,543 --> 00:15:55,876 hacsak nincs olajotok, vagy nem akartok repülőket venni. 345 00:15:55,876 --> 00:15:59,418 TOD agya kilapátolva honnan? 346 00:15:59,418 --> 00:16:01,251 Helló, embertársaim! 347 00:16:01,251 --> 00:16:03,751 Én vagyok az, Glen, az ember. 348 00:16:03,751 --> 00:16:07,126 {\an8}Azt a jóképű foglyot bezártam a cellájába. Kacsintás! 349 00:16:07,126 --> 00:16:08,793 - Nem vicces. - Ne már! 350 00:16:08,793 --> 00:16:10,251 Jobb, ha megöltök. 351 00:16:10,251 --> 00:16:13,001 Ha kiszabadulok, atomtámadást indítok a bolygó ellen, 352 00:16:13,001 --> 00:16:15,251 és az izzó koponyátokba vizelek. 353 00:16:15,251 --> 00:16:16,251 Istenem! 354 00:16:16,251 --> 00:16:17,584 {\an8}- Nahát! - Juj! 355 00:16:18,793 --> 00:16:20,543 Nem akarok nukleáris bombát. 356 00:16:20,543 --> 00:16:21,459 Nukuláris. 357 00:16:21,459 --> 00:16:23,834 Csak azt hittem, mind továbblépünk. 358 00:16:23,834 --> 00:16:26,793 Meg kell ölnünk Chadmant. Más nem tudja, hogy életben van, ugye? 359 00:16:26,793 --> 00:16:29,084 Igazából egész vicces sztori. 360 00:16:29,084 --> 00:16:32,376 Hangosan éneklünk Mert itt az ideje 361 00:16:32,376 --> 00:16:35,376 Hangosan kezdjük Hangosabban folytatjuk 362 00:16:36,668 --> 00:16:39,418 Csak azért mondtam el neki, mert gyanakodott. 363 00:16:39,418 --> 00:16:42,584 Nehogy valami Matty-s dolgot csináljon, és elrontsa az egészet! 364 00:16:42,584 --> 00:16:44,584 Tényleg olyasmit akartam. Lövöldözni. 365 00:16:44,584 --> 00:16:46,793 Chadman ezúttal kedvel. 366 00:16:46,793 --> 00:16:48,793 Azt mondta, lehetek az alelnöke. 367 00:16:48,793 --> 00:16:51,126 Ezért mondta el! Patkány! 368 00:16:51,126 --> 00:16:53,334 Aranyos és rettenthetetlen állat. 369 00:16:53,334 --> 00:16:56,584 {\an8}De nem tudtam, hogy nincs ki mind a négy kereke. 370 00:16:56,584 --> 00:16:58,626 {\an8}Öljük meg Vance Barryt is! 371 00:16:58,626 --> 00:17:01,043 {\an8}Nekem nem gond embert ölni, csak hogy tudjátok. 372 00:17:01,043 --> 00:17:04,501 Nem öljük meg! Életbe lép az alkotmány 25. módosítása. 373 00:17:04,501 --> 00:17:08,293 Vagyis az lesz az elnök, akit Chadman alelnöknek választott. 374 00:17:08,293 --> 00:17:09,584 Csináljuk! 375 00:17:09,584 --> 00:17:12,543 Nem lehet, mert a kabinet, akiket Chadman felaprított, 376 00:17:12,543 --> 00:17:15,668 levelet kellene, hogy írjon a házelnöknek, aki megolvadt... 377 00:17:15,668 --> 00:17:17,668 Ezercsápos Űrjézus! 378 00:17:17,668 --> 00:17:19,459 A ti kormányotok így működik? 379 00:17:19,459 --> 00:17:20,918 A kutya marja meg! 380 00:17:20,918 --> 00:17:22,334 Rohadtul marja meg! 381 00:17:22,334 --> 00:17:25,959 A bunkerben kellett volna hagynod, ahogy mondtuk. 382 00:17:25,959 --> 00:17:28,251 Te engedted ki Chadmant? 383 00:17:28,251 --> 00:17:30,959 Mindig azt mondod: „Tedd azt, ami helyes!” 384 00:17:30,959 --> 00:17:32,293 Olyan csodás vagy, 385 00:17:32,293 --> 00:17:35,501 hogy a Versenyfutás a világ körül első egyszemélyes csapata lehetnél.” 386 00:17:35,501 --> 00:17:38,751 Nem voltam ott, nem mondtam semmit, mégis helyesen cselekedtél. 387 00:17:39,251 --> 00:17:42,918 Nem hagyhatjuk, hogy Flúgos elnök atomot dobjon ránk. 388 00:17:42,918 --> 00:17:46,501 A DARPA dolgozott egy Men In Black memóriatörlő eszközön, 389 00:17:46,501 --> 00:17:48,876 de annyi történt, hogy Will Smith fura lett tőle. 390 00:17:48,876 --> 00:17:49,793 Miért tesztelné... 391 00:17:49,793 --> 00:17:54,626 Hagyjuk Chadmant meghalni, ahogy Cartwright-t szokás a konferenciateremben! 392 00:17:54,626 --> 00:17:57,876 Vigyük vissza a senkiházit a bunkerbe, ahol volt, 393 00:17:57,876 --> 00:18:01,293 mielőtt bátor, bölcs, igazi elnökünk kiengedte! 394 00:18:01,293 --> 00:18:03,668 - Igazi rohadék! - Bírom. Őszinte. 395 00:18:03,668 --> 00:18:05,709 Nem zárhatjuk be. 396 00:18:05,709 --> 00:18:08,834 Csak ha lefolytatjuk az eljárást, és a kétharmad... 397 00:18:08,834 --> 00:18:10,084 Idióta egy ország! 398 00:18:11,709 --> 00:18:15,834 Mi lenne, ha Chadman akarna visszamenni a bunkerbe? 399 00:18:17,043 --> 00:18:20,334 Van egy tervem, de el kell hallgattatnunk Vance Barryt, 400 00:18:20,334 --> 00:18:21,668 és nem ölhetjük meg. 401 00:18:21,668 --> 00:18:23,251 A sisakja miatt, igen. 402 00:18:23,251 --> 00:18:26,251 Van egy ötletem, hogy fejezhetjük le a sztorit. 403 00:18:26,251 --> 00:18:29,168 Farrah, megvannak Axatrax levedlett bőrei? 404 00:18:29,168 --> 00:18:30,959 {\an8}- A laborban. - Perverz. 405 00:18:30,959 --> 00:18:33,334 - A karod visszanő, ugye? - Igen, de... 406 00:18:33,334 --> 00:18:34,626 Nem érünk rá! 407 00:18:40,334 --> 00:18:42,584 Gratulálok. 408 00:18:42,584 --> 00:18:45,376 Alábecsültük az emberi agyadat. 409 00:18:45,376 --> 00:18:49,709 Jól sejtetted. Mind űrlények vagyunk. 410 00:18:53,084 --> 00:18:54,418 Ez sértő. 411 00:18:54,418 --> 00:18:56,459 Nem adom az atomtáskát. Inkább meghalok. 412 00:18:58,334 --> 00:19:02,084 Pontosan ezt fogod tenni. 413 00:19:02,084 --> 00:19:04,501 Emberi robotszolga, vidd a kínzószobába 414 00:19:04,501 --> 00:19:08,168 agyeltávolító eljárásra! 415 00:19:13,293 --> 00:19:16,126 Most tanulok Cardi-Béiül. Helyesen igéztem a ragot? 416 00:19:19,834 --> 00:19:21,418 Pusztulj, űrlény! 417 00:19:21,918 --> 00:19:24,126 A rohadt életbe! Ezért kérdezte. 418 00:19:25,793 --> 00:19:29,751 TOD utasított, vigyelek az ellenállókhoz. 419 00:19:29,751 --> 00:19:32,293 Úgy érted, van még több ember? Olyanok, mint mi? 420 00:19:32,293 --> 00:19:34,793 Igen, emberek, mint mi. 421 00:19:34,793 --> 00:19:37,209 Ember voltam. 422 00:19:40,834 --> 00:19:42,001 Nézd a karocskáit! 423 00:19:42,001 --> 00:19:43,709 Mint egy kisbabáé. 424 00:19:43,709 --> 00:19:46,793 Jaj! Hé! Hagyd abba! Jaj! Ne! 425 00:19:46,793 --> 00:19:48,209 Csak lépjen hátrébb! 426 00:19:52,293 --> 00:19:55,293 Üdvözlöm az ellenálló emberek körében, elnök úr. 427 00:19:55,293 --> 00:19:57,168 Szólítson Körfűrésznek! 428 00:19:57,168 --> 00:19:58,501 Ő Rosszlány, 429 00:19:58,501 --> 00:20:00,084 ő... Még Rosszabb Lány, 430 00:20:00,084 --> 00:20:01,751 és ő... Rosszfiú. 431 00:20:01,751 --> 00:20:03,959 De jó megint emberek között lenni! 432 00:20:03,959 --> 00:20:06,959 Elég meggyőzőek voltak a bőrjelmezeik. 433 00:20:06,959 --> 00:20:10,668 Ha aggódik, hogy űrlények vagyunk, vágja fel őt, és nézze meg! 434 00:20:11,459 --> 00:20:15,001 Erre semmi szükség. De sokat jelent, hogy felajánlotta. 435 00:20:15,001 --> 00:20:18,293 Elnök, ön nagyon fontos az ügy szempontjából. 436 00:20:18,293 --> 00:20:21,751 Biztonságban akarjuk tudni, amíg le nem győzzük... 437 00:20:21,751 --> 00:20:23,084 az űrlényeket? 438 00:20:23,084 --> 00:20:26,168 Uram, tud olyan helyet, ahol van élelem és áram? 439 00:20:26,168 --> 00:20:29,084 Olyan helyet, ahol az űrlények nem keresik, 440 00:20:29,084 --> 00:20:31,959 mert már keresték ott? 441 00:20:31,959 --> 00:20:33,584 Buta űrlények! 442 00:20:33,584 --> 00:20:35,709 Tudom a tökéletes helyet. 443 00:20:37,459 --> 00:20:39,668 Ez végig itt volt 444 00:20:39,668 --> 00:20:41,918 egy hülye magos helyen? 445 00:20:41,918 --> 00:20:43,959 Mi ez? 446 00:20:43,959 --> 00:20:45,918 Őrület, haver. 447 00:20:45,918 --> 00:20:48,876 Jól vagy, Rosszfiú? Nem így szoktál beszélni. 448 00:20:48,876 --> 00:20:50,918 Pontatlan megfigyelés. 449 00:20:50,918 --> 00:20:53,209 Értem jönnek, ha legyőzték az űrlényeket? 450 00:20:53,209 --> 00:20:55,168 - Persze, főnök. - Viszlát! 451 00:21:01,293 --> 00:21:05,501 Az egészből az a tanulság, hogy TOD-nak sok különböző karizéje van. 452 00:21:05,501 --> 00:21:06,751 Nocsak, nocsak, nocsak. 453 00:21:06,751 --> 00:21:08,126 - Újabb kígyó! - Hagyja abba! 454 00:21:08,834 --> 00:21:10,709 Itt biztonságban lesz, uram. 455 00:21:11,209 --> 00:21:13,084 És a nukleáris táska? 456 00:21:17,376 --> 00:21:20,959 TOD elterelte Chadman figyelmét, és kicseréltük Lucy táskájára. 457 00:21:20,959 --> 00:21:22,584 Én találtam ki! Én, Matty! 458 00:21:23,293 --> 00:21:26,376 Nem értem, miért nem vehettem ki a fehérneműmet. 459 00:21:26,376 --> 00:21:27,751 Hogy legyen súlya. 460 00:21:27,751 --> 00:21:30,793 Minden elvarratlan szálat elvarrtunk. 461 00:21:32,001 --> 00:21:34,709 Lefejeztem a sztorit, köszönjük, szívesen. 462 00:21:34,709 --> 00:21:35,751 BAB 463 00:21:37,001 --> 00:21:39,084 Egy igazán ütős sztori, emberek! 464 00:21:39,084 --> 00:21:41,418 Chadman elnök életben van! 465 00:21:41,418 --> 00:21:43,001 Ez a nagy sztori? 466 00:21:43,001 --> 00:21:47,043 Az az őrült fél órája ezt kiabálja! 467 00:21:47,043 --> 00:21:49,834 Chadman elnök életben van, emberek! 468 00:21:49,834 --> 00:21:51,709 LaMarr alelnök maga mondta. 469 00:21:51,709 --> 00:21:52,626 Mi? 470 00:21:52,626 --> 00:21:55,793 Nem tudom, mire játszik LaMarr, de átvert minket, VB. 471 00:21:55,793 --> 00:21:57,834 Van még olyan, hogy panaszkönyv? 472 00:21:57,834 --> 00:21:59,709 Tönkretette a fizetőfalamat. 473 00:21:59,709 --> 00:22:01,709 Nem kapom vissza a kastélyomat, 474 00:22:01,709 --> 00:22:04,751 se az élő emberekből álló sakk- és dámakészletemet. 475 00:22:04,751 --> 00:22:08,584 A kettő ugyanaz, csak az utóbbiak alacsonyak és kövérek, de jól ugranak. 476 00:22:08,584 --> 00:22:11,293 Bizonyítani tudom, hogy Chadman él. Fotóztam! 477 00:22:11,293 --> 00:22:13,584 Minek? Nem tudjuk előhívni! 478 00:22:13,584 --> 00:22:15,959 Várjon! Vannak fotói? 479 00:22:18,793 --> 00:22:23,084 Gratulálok, hogy törvényes elnökötöket föld alatti börtönbe dugtátok. 480 00:22:23,084 --> 00:22:24,459 Cardi-Béi tempó. 481 00:22:24,459 --> 00:22:26,501 Chadman kicselezése még mindig sokkal jobb, 482 00:22:26,501 --> 00:22:30,918 mint a hazaárulás, amire az ország épült. Chadman sokkal őrültebb, mint III. György. 483 00:22:30,918 --> 00:22:32,418 George Foreman unokája? 484 00:22:32,418 --> 00:22:34,918 Egyszer felszolgáltam neki. Kedves volt. 485 00:22:34,918 --> 00:22:38,084 Chadman őrültségeket mondott rólad, Matty. 486 00:22:38,084 --> 00:22:41,084 - Sokkal jobb elnök vagy, mint ő. - Erre iszom. 487 00:22:41,084 --> 00:22:43,876 Vagyis amúgy is ittam, és folytattam is volna, 488 00:22:43,876 --> 00:22:45,084 de... Hé! 489 00:22:45,084 --> 00:22:48,584 Így van! És erről soha többé ne beszéljünk! 490 00:22:48,584 --> 00:22:50,126 Igyunk a kis titkunkra! 491 00:22:50,126 --> 00:22:51,293 - Csirió! - Így van! 492 00:22:51,293 --> 00:22:52,376 Salud. 493 00:22:52,376 --> 00:22:55,168 TOD túl sokat ivott? 494 00:22:55,168 --> 00:22:57,251 Tiszta Tudom, mit tettél tavaly nyáron. 495 00:22:57,251 --> 00:22:59,959 Lucy Jennifer Love Hewitt, Sarah pedig Michelle Gellar, 496 00:22:59,959 --> 00:23:02,293 én vagyok Freddie Prinze Jr. és Ryan Phillippe. 497 00:23:02,293 --> 00:23:05,626 A többiek mind Galeckik. Axatrax, te vagy az esőkabátos. 498 00:23:08,626 --> 00:23:11,001 Évek óta magam hívom elő a fotóimat. 499 00:23:11,001 --> 00:23:15,459 A Walgreenst behálózza a mélyállam, rátették volna a kezüket az anyagaimra. 500 00:23:16,959 --> 00:23:19,293 Kösz, hogy segítettetek elhasználni a tekercset! 501 00:23:20,876 --> 00:23:23,084 Hogy lehetsz ennyire tehetségtelen? 502 00:23:23,084 --> 00:23:25,543 Mi ez? Bengázi éjjel? 503 00:23:25,543 --> 00:23:27,376 Elvileg Chadman elnök. 504 00:23:27,376 --> 00:23:29,501 A lencsevédő mindig megtréfál. 505 00:23:33,251 --> 00:23:34,876 A pokolba is, igen! 506 00:23:34,876 --> 00:23:38,543 De azt húsvétkor fotóztam, és a virág elmosódott. 507 00:23:38,543 --> 00:23:40,876 De a háttér nem. 508 00:23:41,918 --> 00:23:44,793 Ez nagy sztori. 509 00:24:34,709 --> 00:24:36,626 A feliratot fordította: Klein Szilvia