1
00:00:10,043 --> 00:00:11,543
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:11,543 --> 00:00:12,668
Nem, én csinálom.
3
00:00:12,668 --> 00:00:14,418
Az előző részek tartalmából...
4
00:00:15,418 --> 00:00:17,084
Uram, ki kell vinnünk innen!
5
00:00:17,084 --> 00:00:18,293
Hála Istennek!
6
00:00:19,126 --> 00:00:20,709
Erre, Chadman elnök!
7
00:00:21,709 --> 00:00:25,834
Négyszáz skorplon szellőzőnyílás-fedélre?
Na, ne, Axatrax!
8
00:00:28,251 --> 00:00:32,043
Az angolom nem túl jó,
de hasmenéses torokrobbanás.
9
00:00:32,043 --> 00:00:35,626
Ünnepélyesen fogadom,
hogy baromi jó elnök leszek,
10
00:00:35,626 --> 00:00:38,043
míg a halál el nem választ,
abba nem hagyom.
11
00:00:43,293 --> 00:00:45,459
Iható csapvíz!
12
00:00:45,459 --> 00:00:46,418
Juhé!
13
00:00:46,418 --> 00:00:48,209
Nem kell több Dasanit inni!
14
00:00:51,459 --> 00:00:52,834
Meadowlark Lemon?
15
00:00:53,334 --> 00:00:56,584
Srácok, nem lesz „Csimptópia” a neve.
16
00:00:56,584 --> 00:00:58,793
Ügyrendi kérdés!
17
00:00:58,793 --> 00:01:00,168
Hadd magyarázzam el!
18
00:01:00,168 --> 00:01:03,043
Lehet, hogy Brad Chadman elnök még él,
19
00:01:03,043 --> 00:01:04,043
és ott van.
20
00:01:11,418 --> 00:01:15,043
MULLIGAN
21
00:01:15,709 --> 00:01:18,376
{\an8}Ez itt a titkos,
földönkívüli-biztos bunker.
22
00:01:18,501 --> 00:01:23,084
{\an8}Jimmy Carter építtette, miután beborozva
megnézte a Harmadik típusú találkozásokat.
23
00:01:23,584 --> 00:01:25,251
{\an8}Ó, LaMarr! Mi újság, haver?
24
00:01:25,251 --> 00:01:27,543
{\an8}Bocs, irodán kívül nem ismertem fel.
25
00:01:27,543 --> 00:01:31,001
{\an8}Lehet, hogy Bradford Chadman még él,
és csak most mondja?
26
00:01:31,001 --> 00:01:32,918
Most értesültem a bunkerről
27
00:01:32,918 --> 00:01:35,043
az elnöki titkok könyvéből.
28
00:01:35,043 --> 00:01:36,209
- Létezik?
- Létezik!
29
00:01:36,209 --> 00:01:37,418
- Tudtam!
- Ne már!
30
00:01:37,418 --> 00:01:41,626
Amikor utoljára láttam Chadman elnököt,
nem említette a titkos bunkert.
31
00:01:41,626 --> 00:01:43,043
Egyáltalán nem.
32
00:01:44,501 --> 00:01:48,959
Annyi vesztegetni való időnk van,
mint a hintaszék alá szorult tetűnek,
33
00:01:48,959 --> 00:01:52,418
ezért verbális kardommal
átvágom magam a metaforák sövényén.
34
00:01:52,418 --> 00:01:55,084
Mi, kérdem én, mi a terv?
35
00:01:55,084 --> 00:01:56,834
Ó, igen, a...
36
00:01:56,834 --> 00:02:01,084
A konferenciaterembe megyek a kabinettel.
Ott biztonságban leszünk.
37
00:02:01,084 --> 00:02:04,376
Zsúfolt lesz, de bárki az ölembe ülhet.
38
00:02:04,959 --> 00:02:06,626
Remek. Találkozunk odalent.
39
00:02:09,126 --> 00:02:11,543
Feltételeztem, hogy elpárologtatták őket,
40
00:02:11,543 --> 00:02:14,001
de kiderült, hogy Chadman és a kabinet
41
00:02:14,001 --> 00:02:16,834
eme rejtélyes ajtó mögött lehet.
42
00:02:16,834 --> 00:02:18,126
Mire várunk?
43
00:02:18,126 --> 00:02:20,793
Biztos jól átgondolta, uram?
44
00:02:20,793 --> 00:02:22,084
Nyilván nem.
45
00:02:22,084 --> 00:02:24,251
Már van elnökünk,
46
00:02:24,251 --> 00:02:26,251
de ha Chadman kijön onnan...
47
00:02:26,251 --> 00:02:30,043
Akkor ő lesz az elnök,
én pedig a volt elnök.
48
00:02:30,584 --> 00:02:32,501
Nem akarok könyvtárat építeni!
49
00:02:32,501 --> 00:02:35,084
Komolyan? Farrah, érveljen ellenük!
50
00:02:35,084 --> 00:02:38,543
Matty és Brad Chadman között
kell választani?
51
00:02:38,543 --> 00:02:41,959
{\an8}Javaslatot teszek
a szolgálólányrendszer bevezetésére,
52
00:02:41,959 --> 00:02:45,001
{\an8}nemzetünk szorgos feleségeit támogatandó.
53
00:02:45,001 --> 00:02:47,584
Csak a jó dolgokat akartuk megtartani.
54
00:02:47,584 --> 00:02:51,918
És az a fickó „rossz dolog”.
Négernek nevezte a dalai lámát.
55
00:02:51,918 --> 00:02:54,459
Aljas módon bánt a barátaival.
56
00:02:54,459 --> 00:02:57,293
Tulajdonképpen inkább Mattyt
szeretném elnöknek.
57
00:02:57,293 --> 00:02:58,793
„Tulajdonképpen”?
58
00:02:58,793 --> 00:03:01,709
Chadman 160 millió szavazattal
elvesztette a népszavazást,
59
00:03:01,709 --> 00:03:04,001
de Mattyt csak tapssal választották meg.
60
00:03:04,001 --> 00:03:05,168
Éljeneztek is.
61
00:03:05,876 --> 00:03:07,126
Nos, nos, nos,
62
00:03:07,126 --> 00:03:10,251
az életemre mondom,
hiszen néha még lélegzem is,
63
00:03:10,251 --> 00:03:11,793
jó kis találós kérdés.
64
00:03:11,793 --> 00:03:13,959
Sőt, egy egész rejtvényfüzet.
65
00:03:13,959 --> 00:03:17,626
Elnök úr, mit gondol? Akar elnök maradni?
66
00:03:17,626 --> 00:03:19,251
Tudjuk, mi lesz abból.
67
00:03:19,251 --> 00:03:22,334
Vegyük jegyzőkönyvbe, hogy azt mondtam,
ne hagyjuk áruló módon
68
00:03:22,334 --> 00:03:24,501
a megválasztott elnököt megrohadni!
69
00:03:26,876 --> 00:03:29,001
A csapat érdekében, Mulligan!
70
00:03:29,001 --> 00:03:30,959
Pöcizz, faszszopó!
71
00:03:30,959 --> 00:03:32,168
Hol van a mosdó?
72
00:03:33,043 --> 00:03:36,376
Ki kell engednünk.
Ez a helyes lépés a csapat érdekében.
73
00:03:40,251 --> 00:03:41,834
- Gyerünk!
- Húzni kell.
74
00:03:41,834 --> 00:03:43,876
Nyilván. Csak nyújtottam.
75
00:03:49,876 --> 00:03:53,209
Most a paywall mögött vagy.
76
00:03:53,209 --> 00:03:54,126
Érted?
77
00:03:54,626 --> 00:03:57,084
Nem. De víz ment a fülembe.
78
00:03:57,084 --> 00:04:00,376
Ahelyett, hogy kikiabálnád a híreket,
79
00:04:00,376 --> 00:04:03,209
az emberek a fizetőfal mögé
jönnek exkluzív tartalmakért.
80
00:04:03,209 --> 00:04:04,668
Például a szexi poszterért.
81
00:04:04,668 --> 00:04:06,709
Az első kukkantás ingyenes!
82
00:04:06,709 --> 00:04:09,251
Ha az emberek nekünk adják
nehezen szerzett kütyüiket,
83
00:04:09,251 --> 00:04:12,293
bigyóikat és izéiket,
jobb sztorikat kell nyújtanunk.
84
00:04:12,293 --> 00:04:15,543
Szóval rá kell cuppannunk
Jeremy királyéra.
85
00:04:15,543 --> 00:04:17,543
Mondta a csaj. Mármint én.
86
00:04:17,543 --> 00:04:20,876
Beszélj az első párral,
és szimatold ki, amit lehet!
87
00:04:20,876 --> 00:04:22,126
Oké, viszlát.
88
00:04:22,126 --> 00:04:23,668
Minek a fényképező?
89
00:04:23,668 --> 00:04:25,626
Úgysem tudjuk előhívni, haver.
90
00:04:25,626 --> 00:04:27,793
Ilyen hozzáállással tényleg nem.
91
00:04:30,876 --> 00:04:34,751
Chadman elnök talán
el sem jutott a bunkerbe.
92
00:04:36,751 --> 00:04:37,834
Édes-savanyú Jézus!
93
00:04:39,209 --> 00:04:40,709
Szent szar, ez az elnök?
94
00:04:40,709 --> 00:04:42,959
Jó a szakálla. Növesszek szakállat?
95
00:04:42,959 --> 00:04:44,251
Halál az űrlényekre!
96
00:04:44,251 --> 00:04:45,668
- Emberek vagyunk!
- Emberek!
97
00:04:47,626 --> 00:04:49,459
Azért jöttünk, hogy megmentsük.
98
00:04:51,709 --> 00:04:55,376
Hálaisten! Azt hittem, az űrlények jöttek,
hogy a mennybe repítsenek.
99
00:04:55,376 --> 00:04:56,293
Mondta a csaj.
100
00:04:56,293 --> 00:04:58,543
LaMarr, túlélte.
101
00:04:58,543 --> 00:04:59,834
Igen, uram.
102
00:04:59,834 --> 00:05:03,001
Ha szabad kérdeznem, hol van a kabinet?
103
00:05:07,251 --> 00:05:09,126
Egy bogár. A bunkerben vannak.
104
00:05:09,126 --> 00:05:11,918
Napok óta nem aludt, elnök úr.
105
00:05:11,918 --> 00:05:14,584
Aludjon! Vigyázunk a nukleáris táskára.
106
00:05:14,584 --> 00:05:18,168
Miért? Hogy önmagunk ellen
vesd be a nukleáris fegyvereket?
107
00:05:18,168 --> 00:05:21,334
Közéjük tartozol!
A bőrödbe bújtak, hogy átverjenek.
108
00:05:21,334 --> 00:05:24,001
Nem, itt nincsenek földönkívüliek.
109
00:05:24,001 --> 00:05:26,709
Biztonságban van. Van étel és víz.
110
00:05:26,709 --> 00:05:28,334
Még Halloween-jelmezek is.
111
00:05:28,334 --> 00:05:29,959
Nézzék! Egy bogár élete.
112
00:05:30,501 --> 00:05:31,626
Jézusom, Carol!
113
00:05:32,876 --> 00:05:33,918
Ne!
114
00:05:35,251 --> 00:05:36,126
Ne!
115
00:05:36,876 --> 00:05:37,918
Meghaltak.
116
00:05:37,918 --> 00:05:39,959
Az űrlények elkapták őket,
117
00:05:39,959 --> 00:05:41,584
én meg az űrlényeket.
118
00:05:41,584 --> 00:05:43,084
Micsoda tragédia!
119
00:05:43,084 --> 00:05:45,543
A viccen nevetek, amit nemrég hallottam.
120
00:05:45,543 --> 00:05:48,168
Szóval nincs alelnöke?
121
00:05:49,334 --> 00:05:51,876
Hazavisszük, elnök úr.
122
00:05:51,876 --> 00:05:54,001
Hűha, kigyúrta magát?
123
00:05:54,001 --> 00:05:57,793
Tényleg kinyitotta.
Magamat idézem gimis tanár korszakomból.
124
00:05:57,793 --> 00:06:01,251
Yo, yo, yo. Washington azt nyomta:
„Béke veletek, skacok.”
125
00:06:01,251 --> 00:06:02,709
Ne gyertek közelebb!
126
00:06:02,709 --> 00:06:05,001
Jó, hogy nem hagyta bent abban a lyukban.
127
00:06:05,001 --> 00:06:06,876
- Mondta a csaj.
- Igen.
128
00:06:09,584 --> 00:06:11,293
Biztos nyuszit láttak.
129
00:06:11,293 --> 00:06:14,376
Banjo, Willie, Pipit, Myrna, lábhoz!
130
00:06:14,376 --> 00:06:15,543
Rossz limuzin.
131
00:06:16,626 --> 00:06:19,876
- Magát tették meg elnöknek?
- Megmentettem a Földet.
132
00:06:19,876 --> 00:06:22,084
Ügyesen dobok, és volt egy szellőzőnyílás.
133
00:06:22,084 --> 00:06:23,293
Teljesen logikus.
134
00:06:23,293 --> 00:06:27,168
Abszolút nyerésre álltunk,
amikor bementem a bunkerbe.
135
00:06:28,001 --> 00:06:28,834
Oké.
136
00:06:30,751 --> 00:06:32,834
Remélem, van valami a tarsolyodban.
137
00:06:32,834 --> 00:06:35,084
Már csak béna sztárhíreim vannak.
138
00:06:35,084 --> 00:06:37,543
Ekkor ettem először sushit,
139
00:06:37,543 --> 00:06:39,168
és utoljára is.
140
00:06:40,584 --> 00:06:42,376
Mi folyik a Fehér Házban?
141
00:06:42,376 --> 00:06:43,959
Viszony? Valaki meleg?
142
00:06:43,959 --> 00:06:46,001
Mindenki meleg? Senki nem meleg?
143
00:06:46,001 --> 00:06:48,126
Az manapság fura lenne.
A nemi spektrum miatt.
144
00:06:48,126 --> 00:06:49,043
Tudom.
145
00:06:49,043 --> 00:06:51,834
Beszéltem az első párral, ahogy mondtad.
146
00:06:51,834 --> 00:06:53,626
Elnézést, Matty nincs itt.
147
00:06:53,626 --> 00:06:54,668
Oké, viszlát.
148
00:06:54,668 --> 00:06:55,668
Viszlát.
149
00:06:55,668 --> 00:06:59,084
Nincs sztori. Azt mondta,
az elnök és a többiek eltűntek.
150
00:06:59,084 --> 00:07:01,001
Senki nem tudja, hol vannak.
151
00:07:01,001 --> 00:07:02,459
Oké, viszlát.
152
00:07:02,459 --> 00:07:04,709
Te idióta, ez a sztori!
153
00:07:04,709 --> 00:07:06,626
Hová mutogatsz? A sziklára?
154
00:07:06,626 --> 00:07:08,001
Az a szikla a sztori?
155
00:07:08,001 --> 00:07:10,334
Menjünk, bébi!
Nem fizetek ezért a szarért.
156
00:07:10,334 --> 00:07:13,418
Jó sztorijaim vannak
Az őrület hullámhosszán forgatásáról.
157
00:07:13,418 --> 00:07:15,876
Fran Drescher a legprofibb színésznő!
158
00:07:15,876 --> 00:07:20,001
A régi életemet akarom.
Házat, ahol sok a háló, még több a fürdő.
159
00:07:20,001 --> 00:07:22,376
Sokkal több.
Szorozd meg kettővel, amire gondolsz!
160
00:07:22,376 --> 00:07:24,126
Négy fürdő?
161
00:07:24,126 --> 00:07:26,251
Hozz olyat, amiért az emberek fizetnek!
162
00:07:30,334 --> 00:07:32,001
Baromi jól néz ki!
163
00:07:32,001 --> 00:07:34,834
A Fehér Ház,
az emberi arcok és testek, minden.
164
00:07:34,834 --> 00:07:36,626
Próbáltam tartani a frontot.
165
00:07:36,626 --> 00:07:38,293
A hátára térdeltem,
166
00:07:38,293 --> 00:07:41,793
és azt mondtam: „Itt maradsz, front.”
167
00:07:41,793 --> 00:07:45,043
Van valami, amit bánok, hogy kihagytam.
168
00:07:45,043 --> 00:07:48,168
- Nem csipkedtem meg az arcát.
- Parancsoljon, uram!
169
00:07:48,168 --> 00:07:53,293
Azért vagyok itt, hogy szolgáljam,
és önnek kell egy alelnök, szóval...
170
00:07:53,293 --> 00:07:55,001
Persze! Lehet maga!
171
00:07:55,001 --> 00:07:58,043
Elvette a fejszémet,
szóval nincs más választásom.
172
00:08:02,126 --> 00:08:04,834
Vicces. Én... Nos...
173
00:08:06,709 --> 00:08:10,084
Farrah, már nem vagyok First Lady?
174
00:08:10,084 --> 00:08:14,168
Már nem, de ne aggódj, még mindig...
így nézel ki. Minden rendben lesz.
175
00:08:14,168 --> 00:08:16,834
Attól félek, mindenki haragudni fog rám,
176
00:08:16,834 --> 00:08:18,918
ha nem leszek Amerika anyucija.
177
00:08:18,918 --> 00:08:19,959
Gondolod, First...
178
00:08:19,959 --> 00:08:22,626
Nem az én hibám,
hogy már nem vagyok First Lady.
179
00:08:22,626 --> 00:08:24,334
Akkor lehetek királynő!
180
00:08:24,334 --> 00:08:26,709
Istenem, még ebből is jól jössz ki.
181
00:08:26,709 --> 00:08:29,126
Olyan vagy,
mint egy szexi Szabadnapos baba.
182
00:08:29,126 --> 00:08:30,043
1994.
183
00:08:30,043 --> 00:08:34,001
Alig várom, hogy lássam a ruhád
és a marcipánfigurákat az esküvődön Jer...
184
00:08:34,001 --> 00:08:37,626
Hangosan éneklünk
Mert itt az ideje
185
00:08:37,626 --> 00:08:41,334
Hangosan kezdjük
Hangosabban folytatjuk
186
00:08:41,334 --> 00:08:47,459
- Ez a hangosan éneklős ének
- Ez a hangosan éneklős ének
187
00:08:47,459 --> 00:08:51,459
Szerintetek nincs valami fura
ebben a Chadmanben?
188
00:08:51,459 --> 00:08:53,459
Olyan valósághű az arca.
189
00:08:53,459 --> 00:08:55,001
Köszönöm.
190
00:08:55,001 --> 00:08:58,209
Talán nem kellene elkapkodni,
hogy újra elnök legyen.
191
00:08:58,209 --> 00:09:02,043
Én nem szeretem.
A Zöld Párt jelöltjére szavaztam.
192
00:09:02,043 --> 00:09:02,959
- Bátor.
- Bátor.
193
00:09:02,959 --> 00:09:07,126
De valaki azt mondta,
helyes dolog volt kiszabadítani.
194
00:09:07,126 --> 00:09:08,543
Igen, így kell lennie.
195
00:09:08,543 --> 00:09:11,543
Tudom, szereted a privilégiumokat,
a tetőt, a repülőt...
196
00:09:11,543 --> 00:09:15,584
Az Elnöki Kisgépre járok kakilni.
Nagydolgos Kisgépnek hívom. Kezd megtelni.
197
00:09:15,584 --> 00:09:17,459
Így lesz a legjobb mindenkinek.
198
00:09:17,459 --> 00:09:20,418
Mit forgat a kis Matty a fejecskéjében?
199
00:09:20,418 --> 00:09:22,834
Elvesztette az eszecskéjét,
mert rossz fiúcska?
200
00:09:22,834 --> 00:09:25,043
Szerintem ez a Chadman elég fura.
201
00:09:25,043 --> 00:09:27,709
Amilyen Yankovic volt régen.
202
00:09:27,709 --> 00:09:30,334
Nem, Chadman elnök nagyon megváltozott.
203
00:09:30,334 --> 00:09:33,251
Nagyra értékeli,
amit az országért tettünk.
204
00:09:33,251 --> 00:09:36,709
Felsorakozunk a lépcsőn,
bőrnadrágban szalutálunk,
205
00:09:36,709 --> 00:09:38,334
mert apuci hazajött.
206
00:09:38,334 --> 00:09:39,959
Ne rontsd el, fiam!
207
00:09:43,793 --> 00:09:49,251
- Mr. Barry, nagyon örülök, hogy látom.
- Elég a csevejből! Hova tűntek a többiek?
208
00:09:49,251 --> 00:09:50,459
Magát is beleértve!
209
00:09:50,959 --> 00:09:54,168
- Itt vagyok. És a többiek is.
- Remek! Akkor viszlát.
210
00:09:54,168 --> 00:09:55,959
Ne ilyen gyorsan, Vance!
211
00:09:55,959 --> 00:09:59,334
Oké.
212
00:09:59,334 --> 00:10:02,209
Van magának egy exkluzív szenzációm.
213
00:10:02,209 --> 00:10:05,334
Chadman elnök életben van.
214
00:10:05,334 --> 00:10:06,918
Szent ég!
215
00:10:06,918 --> 00:10:11,251
A lényeg, hogy továbbra is alelnök leszek.
216
00:10:11,251 --> 00:10:13,543
Kiáltsa ki,
hogy a régi elnök újra nyeregbe ült,
217
00:10:13,543 --> 00:10:16,501
de én ott vagyok mellette a saját lovamon,
218
00:10:16,501 --> 00:10:19,834
akit úgy hívnak,
nem is tudom, a hasamra ütök...
219
00:10:19,834 --> 00:10:21,043
Tűztáncos.
220
00:10:21,043 --> 00:10:22,043
Jó magas lehet.
221
00:10:22,043 --> 00:10:24,293
Honnan tudjam, hogy Chadman él?
222
00:10:24,293 --> 00:10:26,584
Ugyanis engem folyton átvernek.
223
00:10:26,584 --> 00:10:28,376
Mit szólna egy fotóhoz?
224
00:10:29,043 --> 00:10:30,168
Elnök úr.
225
00:10:30,668 --> 00:10:31,959
Ó, nos...
226
00:10:31,959 --> 00:10:32,918
Mosolyogjon!
227
00:10:32,918 --> 00:10:33,876
Ó, jaj!
228
00:10:33,876 --> 00:10:35,751
Ó, csak egy kamera.
229
00:10:35,751 --> 00:10:36,918
Természetesen.
230
00:10:36,918 --> 00:10:40,834
- Újságíró vagyok.
- Tudom. Kerékpáros sisak meg minden.
231
00:10:40,834 --> 00:10:42,001
Nagyon emberi.
232
00:10:42,001 --> 00:10:43,168
Elnézést.
233
00:10:43,168 --> 00:10:46,334
Elfelejtettem,
milyen kimerítőek a sajtótájékoztatók.
234
00:10:46,334 --> 00:10:47,918
Szundítok egyet.
235
00:10:47,918 --> 00:10:52,084
Nyilván tudják,
hogy az emberek egyedül szeretnek aludni.
236
00:10:52,084 --> 00:10:53,209
Naná!
237
00:10:54,334 --> 00:10:55,834
Nem értek egyet.
238
00:10:55,834 --> 00:10:59,334
Nem tudok aludni,
ha anya nem bámul a hintaszékből.
239
00:10:59,334 --> 00:11:01,751
Bámul, és babaruhákat kötöget.
240
00:11:02,751 --> 00:11:04,293
Mi is a kombináció?
241
00:11:04,293 --> 00:11:06,834
Volt benne nulla vagy hat.
242
00:11:06,834 --> 00:11:08,626
Valami, ami görbül.
243
00:11:09,209 --> 00:11:12,418
A bogarak nem a megfelelő elnökkel
szórakoztak. Ezzel!
244
00:11:13,168 --> 00:11:14,626
Édes Istenem!
245
00:11:15,959 --> 00:11:19,834
Szóval ezt tették
a szörnyek a valódi emberekkel.
246
00:11:19,834 --> 00:11:21,959
Vannak mások is, akik ilyenek, mint te?
247
00:11:23,959 --> 00:11:29,084
{\an8}SZKENNELÉS
248
00:11:29,668 --> 00:11:31,751
Voltak mások is.
249
00:11:31,751 --> 00:11:34,459
Az én agyamat miért nem vették el?
250
00:11:34,459 --> 00:11:35,418
Mit akarnak?
251
00:11:35,418 --> 00:11:36,751
Elnök úr, üdv.
252
00:11:36,751 --> 00:11:39,043
Tudom, nem rajong a tudományért...
253
00:11:39,043 --> 00:11:41,626
Már senkit nem érdekel
a globális felmelegedés.
254
00:11:41,626 --> 00:11:46,168
Igaz. De nem tudtam nem észrevenni,
hogy még magánál van a nukleáris táska.
255
00:11:46,168 --> 00:11:49,084
A rakéták magjai
áramforrásként használhatók.
256
00:11:49,084 --> 00:11:51,543
Szóval erre megy ki a játék, űrboszorka!
257
00:11:51,543 --> 00:11:53,543
A bunkerbogarak is ezt akarták.
258
00:11:54,126 --> 00:11:55,001
Miért?
259
00:11:56,293 --> 00:11:57,251
Mások.
260
00:11:57,751 --> 00:11:59,376
Helló, doktor.
261
00:11:59,376 --> 00:12:01,543
Mit csinálsz ott lent?
262
00:12:02,334 --> 00:12:03,293
Aha!
263
00:12:03,293 --> 00:12:07,668
Nulla-nulla-nulla-egy.
Szép sorban kellett volna beírni.
264
00:12:07,668 --> 00:12:09,459
Szenzációt szállítok, Johnny!
265
00:12:10,126 --> 00:12:12,376
Nem csak azért, hogy elnök maradjak.
266
00:12:12,376 --> 00:12:14,959
Furán fogdosta az arcomat.
267
00:12:14,959 --> 00:12:15,876
Értem.
268
00:12:15,876 --> 00:12:19,168
Elfeledkeztem az alkotmány
arcfogdosást tiltó, 11. kiegészítéséről.
269
00:12:19,168 --> 00:12:20,584
Ez szánalmas, uram.
270
00:12:20,584 --> 00:12:21,959
Uram, jut eszembe,
271
00:12:21,959 --> 00:12:26,209
az a szokás,
hogy a leköszönő elnök ír az új elnöknek.
272
00:12:26,209 --> 00:12:30,793
Mit? Leírja a nevét? Vagy annál is többet?
273
00:12:32,043 --> 00:12:33,543
Anya, ne!
274
00:12:34,043 --> 00:12:37,251
Bocs, ez a reakcióm,
ha meglátok egy hölgyet bőrönddel.
275
00:12:37,251 --> 00:12:38,209
Mit csinálsz?
276
00:12:38,209 --> 00:12:40,793
Már nem lakunk itt, igaz?
277
00:12:40,793 --> 00:12:42,501
Ja, igen.
278
00:12:42,501 --> 00:12:44,668
Ez olyan, mint az a Hallmark-film,
279
00:12:44,668 --> 00:12:47,668
az Elnökből koldus
Beau Bridges-szel és Meghan Markle-lel.
280
00:12:47,668 --> 00:12:50,001
Vancouver mint új Washington? Nem, kösz.
281
00:12:50,001 --> 00:12:53,459
Sejthette volna.
Nem árthat, ha elkezd csomagolni...
282
00:12:53,459 --> 00:12:55,918
Megdögöltök, rohadt bogarak!
283
00:12:58,043 --> 00:13:02,543
Most örülök, hogy az a fickó szétlőtte
a Buchanan-csillárt, bár történelmi...
284
00:13:06,501 --> 00:13:07,918
Nem félek tőletek!
285
00:13:07,918 --> 00:13:10,751
Megöltem az űrlényeket,
akik a kabinetem bőrébe bújtak,
286
00:13:10,751 --> 00:13:13,168
és titeket is megöllek!
287
00:13:13,168 --> 00:13:15,376
- Szállj le rólam!
- Jószagú szent szellem!
288
00:13:15,376 --> 00:13:16,626
Mondtam. Őrült.
289
00:13:16,626 --> 00:13:20,043
Maga nem dolgozott a RadioShacknál,
ezért nem ismeri fel az őrülteket.
290
00:13:20,043 --> 00:13:22,459
Bolond. Hiba volt.
Senki nem tudhatja meg, hogy él.
291
00:13:22,459 --> 00:13:25,501
Ó, Vance Barry.
Bocsássanak meg egy Moeshára!
292
00:13:25,501 --> 00:13:28,709
Nézzétek, hogy fut! Nyilvánvalóan űrlény.
293
00:13:28,709 --> 00:13:30,876
Az én megyémben minden fiú így fut,
294
00:13:30,876 --> 00:13:33,209
mert egy strucc volt a tornatanárunk.
295
00:13:33,209 --> 00:13:35,626
Mr. Uram, itt nincsenek földönkívüliek.
296
00:13:35,626 --> 00:13:37,876
Elhasználtam az utolsó teafiltert...
297
00:13:37,876 --> 00:13:41,001
Bocs, nem tudtam,
hogy orgia van. Folytassátok!
298
00:13:41,001 --> 00:13:44,918
Nem, ez a földönkívüli a foglyunk.
299
00:13:45,834 --> 00:13:46,959
Tudjátok, mit?
300
00:13:46,959 --> 00:13:49,043
Logikusan hangzik. Hiszek nektek.
301
00:13:49,043 --> 00:13:51,834
Elengedhettek,
és visszaadhatjátok a fejszémet.
302
00:13:55,126 --> 00:13:59,209
Ezt a sztorit hallanod kell, Johnny.
Nagyot fog szólni.
303
00:13:59,209 --> 00:14:02,251
Ezt fogom mondani Johnny Zhao
barátomnak és üzlettársamnak.
304
00:14:02,251 --> 00:14:04,168
De addig egy szót se!
305
00:14:04,168 --> 00:14:07,334
Kérlek! Csak suttogd a fenekembe!
306
00:14:07,334 --> 00:14:09,209
De a füled a kezeden van.
307
00:14:09,209 --> 00:14:10,418
Unalmas vagy!
308
00:14:11,459 --> 00:14:13,626
Mr. Barry, szóval itt van!
309
00:14:13,626 --> 00:14:16,584
Az elnök exkluzív interjút akar adni.
310
00:14:16,584 --> 00:14:19,834
Várjon itt, rögtön jönni fog.
311
00:14:19,834 --> 00:14:20,959
Ó, te jó ég!
312
00:14:31,584 --> 00:14:32,793
Mit csinál?
313
00:14:32,793 --> 00:14:35,209
Megnézem,
nincs-e gémkapocs a nyelve alatt,
314
00:14:35,209 --> 00:14:37,418
amivel kinyithatja a bilincset.
315
00:14:37,418 --> 00:14:38,918
Bogárízed van!
316
00:14:38,918 --> 00:14:40,751
Tudja, milyen ízű egy bogár!
317
00:14:40,751 --> 00:14:44,418
Chadman elnök, biztosíthatom,
hogy mind emberek vagyunk.
318
00:14:44,418 --> 00:14:45,793
Igen? Bizonyítsd be!
319
00:14:47,251 --> 00:14:48,168
Mi ez?
320
00:14:48,751 --> 00:14:50,376
- Biztos, hogy ember?
- Táncoljon!
321
00:14:50,376 --> 00:14:52,084
Senkinek nem kell táncolnia!
322
00:14:52,084 --> 00:14:57,376
Ha ember vagy, én vagyok az elnököd,
és megparancsolom, hogy adj egy fejszét.
323
00:14:58,043 --> 00:14:59,459
- A 22-es csapdája.
- Megfogott.
324
00:14:59,459 --> 00:15:00,834
Olyan, mint egy fejtörő.
325
00:15:00,834 --> 00:15:03,293
Egyből átláttam rajtatok, űrseggfejek.
326
00:15:03,293 --> 00:15:06,709
Az emberjelmezetek
nem hasonlít Hank Scarpaccióra.
327
00:15:06,709 --> 00:15:08,376
Egy öreg olasz fickó volt.
328
00:15:08,376 --> 00:15:10,376
Ez a fickó őrült. Lőjük le!
329
00:15:10,376 --> 00:15:12,459
Nem nyírunk ki senkit.
330
00:15:13,251 --> 00:15:14,084
Ki, senki!
331
00:15:14,084 --> 00:15:16,501
Persze nincs ki mind a négy kereke,
332
00:15:16,501 --> 00:15:18,209
de ő az elnök,
333
00:15:18,709 --> 00:15:20,126
és már összecsomagoltam.
334
00:15:23,293 --> 00:15:27,626
Tudom, hogy űrlény-telepátiával
rólam beszéltek. Gorombaság.
335
00:15:27,626 --> 00:15:30,293
Chadman elnök úr, szörnyű traumát élt át.
336
00:15:30,293 --> 00:15:32,959
Tudom, hogy maga nem Cartwright LaMarr.
337
00:15:32,959 --> 00:15:37,376
Kizárt, hogy az a műszíves,
vén madárijesztő életben maradt.
338
00:15:37,376 --> 00:15:41,126
Buta volt, de nem annyira,
hogy egy idiótát megtegyen elnöknek.
339
00:15:41,126 --> 00:15:42,251
Idiótát? Engem?
340
00:15:42,251 --> 00:15:43,959
Elnézést a zavarásért.
341
00:15:43,959 --> 00:15:47,251
Akkor készítünk tortát
Kirsten születésnapjára?
342
00:15:47,251 --> 00:15:49,584
Lapátoljátok ki az én agyamat is!
343
00:15:49,584 --> 00:15:52,543
Amerika nem tárgyal terroristákkal,
344
00:15:52,543 --> 00:15:55,876
hacsak nincs olajotok,
vagy nem akartok repülőket venni.
345
00:15:55,876 --> 00:15:59,418
TOD agya kilapátolva honnan?
346
00:15:59,418 --> 00:16:01,251
Helló, embertársaim!
347
00:16:01,251 --> 00:16:03,751
Én vagyok az, Glen, az ember.
348
00:16:03,751 --> 00:16:07,126
{\an8}Azt a jóképű foglyot
bezártam a cellájába. Kacsintás!
349
00:16:07,126 --> 00:16:08,793
- Nem vicces.
- Ne már!
350
00:16:08,793 --> 00:16:10,251
Jobb, ha megöltök.
351
00:16:10,251 --> 00:16:13,001
Ha kiszabadulok,
atomtámadást indítok a bolygó ellen,
352
00:16:13,001 --> 00:16:15,251
és az izzó koponyátokba vizelek.
353
00:16:15,251 --> 00:16:16,251
Istenem!
354
00:16:16,251 --> 00:16:17,584
{\an8}- Nahát!
- Juj!
355
00:16:18,793 --> 00:16:20,543
Nem akarok nukleáris bombát.
356
00:16:20,543 --> 00:16:21,459
Nukuláris.
357
00:16:21,459 --> 00:16:23,834
Csak azt hittem, mind továbblépünk.
358
00:16:23,834 --> 00:16:26,793
Meg kell ölnünk Chadmant.
Más nem tudja, hogy életben van, ugye?
359
00:16:26,793 --> 00:16:29,084
Igazából egész vicces sztori.
360
00:16:29,084 --> 00:16:32,376
Hangosan éneklünk
Mert itt az ideje
361
00:16:32,376 --> 00:16:35,376
Hangosan kezdjük
Hangosabban folytatjuk
362
00:16:36,668 --> 00:16:39,418
Csak azért mondtam el neki,
mert gyanakodott.
363
00:16:39,418 --> 00:16:42,584
Nehogy valami Matty-s dolgot csináljon,
és elrontsa az egészet!
364
00:16:42,584 --> 00:16:44,584
Tényleg olyasmit akartam. Lövöldözni.
365
00:16:44,584 --> 00:16:46,793
Chadman ezúttal kedvel.
366
00:16:46,793 --> 00:16:48,793
Azt mondta, lehetek az alelnöke.
367
00:16:48,793 --> 00:16:51,126
Ezért mondta el! Patkány!
368
00:16:51,126 --> 00:16:53,334
Aranyos és rettenthetetlen állat.
369
00:16:53,334 --> 00:16:56,584
{\an8}De nem tudtam,
hogy nincs ki mind a négy kereke.
370
00:16:56,584 --> 00:16:58,626
{\an8}Öljük meg Vance Barryt is!
371
00:16:58,626 --> 00:17:01,043
{\an8}Nekem nem gond embert ölni,
csak hogy tudjátok.
372
00:17:01,043 --> 00:17:04,501
Nem öljük meg!
Életbe lép az alkotmány 25. módosítása.
373
00:17:04,501 --> 00:17:08,293
Vagyis az lesz az elnök,
akit Chadman alelnöknek választott.
374
00:17:08,293 --> 00:17:09,584
Csináljuk!
375
00:17:09,584 --> 00:17:12,543
Nem lehet, mert a kabinet,
akiket Chadman felaprított,
376
00:17:12,543 --> 00:17:15,668
levelet kellene,
hogy írjon a házelnöknek, aki megolvadt...
377
00:17:15,668 --> 00:17:17,668
Ezercsápos Űrjézus!
378
00:17:17,668 --> 00:17:19,459
A ti kormányotok így működik?
379
00:17:19,459 --> 00:17:20,918
A kutya marja meg!
380
00:17:20,918 --> 00:17:22,334
Rohadtul marja meg!
381
00:17:22,334 --> 00:17:25,959
A bunkerben kellett volna hagynod,
ahogy mondtuk.
382
00:17:25,959 --> 00:17:28,251
Te engedted ki Chadmant?
383
00:17:28,251 --> 00:17:30,959
Mindig azt mondod: „Tedd azt, ami helyes!”
384
00:17:30,959 --> 00:17:32,293
Olyan csodás vagy,
385
00:17:32,293 --> 00:17:35,501
hogy a Versenyfutás a világ körül
első egyszemélyes csapata lehetnél.”
386
00:17:35,501 --> 00:17:38,751
Nem voltam ott, nem mondtam semmit,
mégis helyesen cselekedtél.
387
00:17:39,251 --> 00:17:42,918
Nem hagyhatjuk,
hogy Flúgos elnök atomot dobjon ránk.
388
00:17:42,918 --> 00:17:46,501
A DARPA dolgozott
egy Men In Black memóriatörlő eszközön,
389
00:17:46,501 --> 00:17:48,876
de annyi történt,
hogy Will Smith fura lett tőle.
390
00:17:48,876 --> 00:17:49,793
Miért tesztelné...
391
00:17:49,793 --> 00:17:54,626
Hagyjuk Chadmant meghalni, ahogy
Cartwright-t szokás a konferenciateremben!
392
00:17:54,626 --> 00:17:57,876
Vigyük vissza
a senkiházit a bunkerbe, ahol volt,
393
00:17:57,876 --> 00:18:01,293
mielőtt bátor, bölcs,
igazi elnökünk kiengedte!
394
00:18:01,293 --> 00:18:03,668
- Igazi rohadék!
- Bírom. Őszinte.
395
00:18:03,668 --> 00:18:05,709
Nem zárhatjuk be.
396
00:18:05,709 --> 00:18:08,834
Csak ha lefolytatjuk az eljárást,
és a kétharmad...
397
00:18:08,834 --> 00:18:10,084
Idióta egy ország!
398
00:18:11,709 --> 00:18:15,834
Mi lenne, ha Chadman
akarna visszamenni a bunkerbe?
399
00:18:17,043 --> 00:18:20,334
Van egy tervem,
de el kell hallgattatnunk Vance Barryt,
400
00:18:20,334 --> 00:18:21,668
és nem ölhetjük meg.
401
00:18:21,668 --> 00:18:23,251
A sisakja miatt, igen.
402
00:18:23,251 --> 00:18:26,251
Van egy ötletem,
hogy fejezhetjük le a sztorit.
403
00:18:26,251 --> 00:18:29,168
Farrah, megvannak Axatrax levedlett bőrei?
404
00:18:29,168 --> 00:18:30,959
{\an8}- A laborban.
- Perverz.
405
00:18:30,959 --> 00:18:33,334
- A karod visszanő, ugye?
- Igen, de...
406
00:18:33,334 --> 00:18:34,626
Nem érünk rá!
407
00:18:40,334 --> 00:18:42,584
Gratulálok.
408
00:18:42,584 --> 00:18:45,376
Alábecsültük az emberi agyadat.
409
00:18:45,376 --> 00:18:49,709
Jól sejtetted. Mind űrlények vagyunk.
410
00:18:53,084 --> 00:18:54,418
Ez sértő.
411
00:18:54,418 --> 00:18:56,459
Nem adom az atomtáskát. Inkább meghalok.
412
00:18:58,334 --> 00:19:02,084
Pontosan ezt fogod tenni.
413
00:19:02,084 --> 00:19:04,501
Emberi robotszolga, vidd a kínzószobába
414
00:19:04,501 --> 00:19:08,168
agyeltávolító eljárásra!
415
00:19:13,293 --> 00:19:16,126
Most tanulok Cardi-Béiül.
Helyesen igéztem a ragot?
416
00:19:19,834 --> 00:19:21,418
Pusztulj, űrlény!
417
00:19:21,918 --> 00:19:24,126
A rohadt életbe! Ezért kérdezte.
418
00:19:25,793 --> 00:19:29,751
TOD utasított, vigyelek az ellenállókhoz.
419
00:19:29,751 --> 00:19:32,293
Úgy érted, van még több ember?
Olyanok, mint mi?
420
00:19:32,293 --> 00:19:34,793
Igen, emberek, mint mi.
421
00:19:34,793 --> 00:19:37,209
Ember voltam.
422
00:19:40,834 --> 00:19:42,001
Nézd a karocskáit!
423
00:19:42,001 --> 00:19:43,709
Mint egy kisbabáé.
424
00:19:43,709 --> 00:19:46,793
Jaj! Hé! Hagyd abba! Jaj! Ne!
425
00:19:46,793 --> 00:19:48,209
Csak lépjen hátrébb!
426
00:19:52,293 --> 00:19:55,293
Üdvözlöm
az ellenálló emberek körében, elnök úr.
427
00:19:55,293 --> 00:19:57,168
Szólítson Körfűrésznek!
428
00:19:57,168 --> 00:19:58,501
Ő Rosszlány,
429
00:19:58,501 --> 00:20:00,084
ő... Még Rosszabb Lány,
430
00:20:00,084 --> 00:20:01,751
és ő... Rosszfiú.
431
00:20:01,751 --> 00:20:03,959
De jó megint emberek között lenni!
432
00:20:03,959 --> 00:20:06,959
Elég meggyőzőek voltak a bőrjelmezeik.
433
00:20:06,959 --> 00:20:10,668
Ha aggódik, hogy űrlények vagyunk,
vágja fel őt, és nézze meg!
434
00:20:11,459 --> 00:20:15,001
Erre semmi szükség.
De sokat jelent, hogy felajánlotta.
435
00:20:15,001 --> 00:20:18,293
Elnök, ön nagyon fontos
az ügy szempontjából.
436
00:20:18,293 --> 00:20:21,751
Biztonságban akarjuk tudni,
amíg le nem győzzük...
437
00:20:21,751 --> 00:20:23,084
az űrlényeket?
438
00:20:23,084 --> 00:20:26,168
Uram, tud olyan helyet,
ahol van élelem és áram?
439
00:20:26,168 --> 00:20:29,084
Olyan helyet,
ahol az űrlények nem keresik,
440
00:20:29,084 --> 00:20:31,959
mert már keresték ott?
441
00:20:31,959 --> 00:20:33,584
Buta űrlények!
442
00:20:33,584 --> 00:20:35,709
Tudom a tökéletes helyet.
443
00:20:37,459 --> 00:20:39,668
Ez végig itt volt
444
00:20:39,668 --> 00:20:41,918
egy hülye magos helyen?
445
00:20:41,918 --> 00:20:43,959
Mi ez?
446
00:20:43,959 --> 00:20:45,918
Őrület, haver.
447
00:20:45,918 --> 00:20:48,876
Jól vagy, Rosszfiú?
Nem így szoktál beszélni.
448
00:20:48,876 --> 00:20:50,918
Pontatlan megfigyelés.
449
00:20:50,918 --> 00:20:53,209
Értem jönnek, ha legyőzték az űrlényeket?
450
00:20:53,209 --> 00:20:55,168
- Persze, főnök.
- Viszlát!
451
00:21:01,293 --> 00:21:05,501
Az egészből az a tanulság,
hogy TOD-nak sok különböző karizéje van.
452
00:21:05,501 --> 00:21:06,751
Nocsak, nocsak, nocsak.
453
00:21:06,751 --> 00:21:08,126
- Újabb kígyó!
- Hagyja abba!
454
00:21:08,834 --> 00:21:10,709
Itt biztonságban lesz, uram.
455
00:21:11,209 --> 00:21:13,084
És a nukleáris táska?
456
00:21:17,376 --> 00:21:20,959
TOD elterelte Chadman figyelmét,
és kicseréltük Lucy táskájára.
457
00:21:20,959 --> 00:21:22,584
Én találtam ki! Én, Matty!
458
00:21:23,293 --> 00:21:26,376
Nem értem,
miért nem vehettem ki a fehérneműmet.
459
00:21:26,376 --> 00:21:27,751
Hogy legyen súlya.
460
00:21:27,751 --> 00:21:30,793
Minden elvarratlan szálat elvarrtunk.
461
00:21:32,001 --> 00:21:34,709
Lefejeztem a sztorit, köszönjük, szívesen.
462
00:21:34,709 --> 00:21:35,751
BAB
463
00:21:37,001 --> 00:21:39,084
Egy igazán ütős sztori, emberek!
464
00:21:39,084 --> 00:21:41,418
Chadman elnök életben van!
465
00:21:41,418 --> 00:21:43,001
Ez a nagy sztori?
466
00:21:43,001 --> 00:21:47,043
Az az őrült fél órája ezt kiabálja!
467
00:21:47,043 --> 00:21:49,834
Chadman elnök életben van, emberek!
468
00:21:49,834 --> 00:21:51,709
LaMarr alelnök maga mondta.
469
00:21:51,709 --> 00:21:52,626
Mi?
470
00:21:52,626 --> 00:21:55,793
Nem tudom, mire játszik LaMarr,
de átvert minket, VB.
471
00:21:55,793 --> 00:21:57,834
Van még olyan, hogy panaszkönyv?
472
00:21:57,834 --> 00:21:59,709
Tönkretette a fizetőfalamat.
473
00:21:59,709 --> 00:22:01,709
Nem kapom vissza a kastélyomat,
474
00:22:01,709 --> 00:22:04,751
se az élő emberekből álló
sakk- és dámakészletemet.
475
00:22:04,751 --> 00:22:08,584
A kettő ugyanaz, csak az utóbbiak
alacsonyak és kövérek, de jól ugranak.
476
00:22:08,584 --> 00:22:11,293
Bizonyítani tudom,
hogy Chadman él. Fotóztam!
477
00:22:11,293 --> 00:22:13,584
Minek? Nem tudjuk előhívni!
478
00:22:13,584 --> 00:22:15,959
Várjon! Vannak fotói?
479
00:22:18,793 --> 00:22:23,084
Gratulálok, hogy törvényes elnökötöket
föld alatti börtönbe dugtátok.
480
00:22:23,084 --> 00:22:24,459
Cardi-Béi tempó.
481
00:22:24,459 --> 00:22:26,501
Chadman kicselezése
még mindig sokkal jobb,
482
00:22:26,501 --> 00:22:30,918
mint a hazaárulás, amire az ország épült.
Chadman sokkal őrültebb, mint III. György.
483
00:22:30,918 --> 00:22:32,418
George Foreman unokája?
484
00:22:32,418 --> 00:22:34,918
Egyszer felszolgáltam neki. Kedves volt.
485
00:22:34,918 --> 00:22:38,084
Chadman őrültségeket mondott rólad, Matty.
486
00:22:38,084 --> 00:22:41,084
- Sokkal jobb elnök vagy, mint ő.
- Erre iszom.
487
00:22:41,084 --> 00:22:43,876
Vagyis amúgy is ittam,
és folytattam is volna,
488
00:22:43,876 --> 00:22:45,084
de... Hé!
489
00:22:45,084 --> 00:22:48,584
Így van!
És erről soha többé ne beszéljünk!
490
00:22:48,584 --> 00:22:50,126
Igyunk a kis titkunkra!
491
00:22:50,126 --> 00:22:51,293
- Csirió!
- Így van!
492
00:22:51,293 --> 00:22:52,376
Salud.
493
00:22:52,376 --> 00:22:55,168
TOD túl sokat ivott?
494
00:22:55,168 --> 00:22:57,251
Tiszta Tudom, mit tettél tavaly nyáron.
495
00:22:57,251 --> 00:22:59,959
Lucy Jennifer Love Hewitt,
Sarah pedig Michelle Gellar,
496
00:22:59,959 --> 00:23:02,293
én vagyok Freddie Prinze Jr.
és Ryan Phillippe.
497
00:23:02,293 --> 00:23:05,626
A többiek mind Galeckik.
Axatrax, te vagy az esőkabátos.
498
00:23:08,626 --> 00:23:11,001
Évek óta magam hívom elő a fotóimat.
499
00:23:11,001 --> 00:23:15,459
A Walgreenst behálózza a mélyállam,
rátették volna a kezüket az anyagaimra.
500
00:23:16,959 --> 00:23:19,293
Kösz, hogy segítettetek
elhasználni a tekercset!
501
00:23:20,876 --> 00:23:23,084
Hogy lehetsz ennyire tehetségtelen?
502
00:23:23,084 --> 00:23:25,543
Mi ez? Bengázi éjjel?
503
00:23:25,543 --> 00:23:27,376
Elvileg Chadman elnök.
504
00:23:27,376 --> 00:23:29,501
A lencsevédő mindig megtréfál.
505
00:23:33,251 --> 00:23:34,876
A pokolba is, igen!
506
00:23:34,876 --> 00:23:38,543
De azt húsvétkor fotóztam,
és a virág elmosódott.
507
00:23:38,543 --> 00:23:40,876
De a háttér nem.
508
00:23:41,918 --> 00:23:44,793
Ez nagy sztori.
509
00:24:34,709 --> 00:24:36,626
A feliratot fordította: Klein Szilvia