1
00:00:10,001 --> 00:00:11,543
Anteriormente en Mulligan...
2
00:00:11,543 --> 00:00:12,668
No, lo hago yo.
3
00:00:12,668 --> 00:00:14,418
Anteriormente en Mulligan...
4
00:00:15,418 --> 00:00:17,084
¡Hay que sacarlo de aquí!
5
00:00:17,084 --> 00:00:18,293
¡Gracias a Dios!
6
00:00:19,126 --> 00:00:20,709
Venga, presidente Chadman.
7
00:00:21,709 --> 00:00:23,751
¿Tapas de conductos a 400 skorplons?
8
00:00:23,751 --> 00:00:25,834
¡Anda ya, Axatrax!
9
00:00:28,251 --> 00:00:32,043
No hablo bien el idioma,
pero ¡diarrea garganta explosión!
10
00:00:32,043 --> 00:00:35,626
Juro solemnemente
ser la hostia como presidente
11
00:00:35,626 --> 00:00:38,043
hasta que la muerte me pare.
12
00:00:43,293 --> 00:00:45,459
¡Agua del grifo potable!
13
00:00:45,459 --> 00:00:46,418
¡Bien!
14
00:00:46,418 --> 00:00:48,209
¡Se acabó beber Bonaqua!
15
00:00:51,459 --> 00:00:52,834
¿Meadowlark Lemon?
16
00:00:53,334 --> 00:00:56,584
Gente, no se va a llamar Chimptopía.
17
00:00:56,584 --> 00:00:58,793
¡Cuestión de orden!
18
00:00:58,793 --> 00:01:00,168
Déjenme explicarles.
19
00:01:00,168 --> 00:01:03,043
Puede que el presidente Brad Chadman
siga vivo
20
00:01:03,043 --> 00:01:04,043
ahí dentro.
21
00:01:15,709 --> 00:01:18,376
{\an8}Este es el búnker secreto
a prueba de álienes
22
00:01:18,376 --> 00:01:21,084
{\an8}de Carter tras ver
Encuentros en la Tercera Fase
23
00:01:21,084 --> 00:01:22,834
{\an8}con un par de copillas.
24
00:01:23,459 --> 00:01:25,251
{\an8}Anda, LaMarr, ¿qué hay, tío?
25
00:01:25,251 --> 00:01:27,543
{\an8}No te reconocía fuera del despacho.
26
00:01:27,543 --> 00:01:31,001
{\an8}¿Bradford Chadman podría estar vivo
y nos lo dice ahora?
27
00:01:31,001 --> 00:01:32,918
Acabo de enterarme, doctora.
28
00:01:32,918 --> 00:01:35,043
Por el diario secreto presidencial.
29
00:01:35,043 --> 00:01:36,126
- ¿Existe?
- ¡Existe!
30
00:01:36,126 --> 00:01:37,418
- ¡Lo sabía!
- ¡Anda ya!
31
00:01:37,418 --> 00:01:41,626
La última vez que vi a Chadman,
no mencionó ningún búnker secreto.
32
00:01:41,626 --> 00:01:43,043
Ni por asomo.
33
00:01:44,459 --> 00:01:48,959
Sr. presidente, tenemos el mismo tiempo
que una cochinilla bajo una mecedora,
34
00:01:48,959 --> 00:01:52,418
así que iré directo al grano
y quitaré la paja metafórica.
35
00:01:52,418 --> 00:01:55,084
Dígame, ¿cuál es el plan?
36
00:01:55,084 --> 00:01:56,834
Ah, sí, el...
37
00:01:56,834 --> 00:01:59,626
Voy con el gabinete
a la Sala de Emergencias.
38
00:01:59,626 --> 00:02:01,084
Allí estaremos seguros.
39
00:02:01,084 --> 00:02:04,376
Estará abarrotada,
pero siempre está el regazo.
40
00:02:04,959 --> 00:02:06,626
Muy bien, allí nos vemos.
41
00:02:09,126 --> 00:02:11,543
Supuse que los habrían vaporizado,
42
00:02:11,543 --> 00:02:14,001
pero resulta que Chadman y su gabinete
43
00:02:14,001 --> 00:02:16,834
podrían estar
tras esta interesante puerta.
44
00:02:16,834 --> 00:02:18,126
¿A qué esperamos?
45
00:02:18,126 --> 00:02:20,793
¿Se lo ha pensado usted bien?
46
00:02:20,793 --> 00:02:22,084
Claro que no.
47
00:02:22,084 --> 00:02:24,251
Verá, ya tenemos presidente.
48
00:02:24,251 --> 00:02:26,251
Si Chadman saliera de ahí...
49
00:02:26,251 --> 00:02:30,043
Él sería el presidente y yo, expresidente.
50
00:02:30,584 --> 00:02:32,501
¡No quiero una biblioteca como los otros!
51
00:02:32,501 --> 00:02:35,084
¿En serio? Farrah, hazles frente tú.
52
00:02:35,084 --> 00:02:38,543
¿La disyuntiva es
entre Matty y Brad Chadman?
53
00:02:38,543 --> 00:02:41,959
{\an8}Por eso propongo un sistema de criadas
54
00:02:41,959 --> 00:02:45,001
{\an8}que apoyen a las esposas de la nación.
55
00:02:45,001 --> 00:02:47,584
¿No quedamos en conservar solo lo bueno?
56
00:02:47,584 --> 00:02:50,084
Porque ese tipo es de lo malo.
57
00:02:50,084 --> 00:02:51,959
Fue racista con el dalái lama.
58
00:02:51,959 --> 00:02:54,501
Fue cruel con quien lo creía un amigo.
59
00:02:54,501 --> 00:02:57,293
Hasta preferiría a Matty de presidente.
60
00:02:57,293 --> 00:02:58,793
¿Cómo que "hasta"?
61
00:02:58,793 --> 00:03:01,668
Chadman perdió
el voto popular por 160 millones,
62
00:03:01,668 --> 00:03:04,001
pero a Matty lo eligieron aplaudiendo.
63
00:03:04,001 --> 00:03:05,168
Y diciendo "yuju".
64
00:03:05,876 --> 00:03:07,126
Vaya, vaya, vaya,
65
00:03:07,126 --> 00:03:10,251
pero qué ven mis técnicamente vivos ojos.
66
00:03:10,251 --> 00:03:11,793
Esto es un dilema.
67
00:03:11,793 --> 00:03:13,959
No, una fanega entera de dilemas.
68
00:03:13,959 --> 00:03:17,626
Presidente, ¿qué opina?
¿Debería seguir siendo presidente?
69
00:03:17,626 --> 00:03:19,251
Ya sabemos cómo acaba eso.
70
00:03:19,251 --> 00:03:22,334
Que conste que digo
que mejor no cometer traición
71
00:03:22,334 --> 00:03:24,501
dejando al presidente legítimo ahí.
72
00:03:26,876 --> 00:03:29,001
Sacrifícate por el equipo, Mulligan.
73
00:03:29,001 --> 00:03:30,959
¡Pega flojo, chupapollas!
74
00:03:30,959 --> 00:03:32,168
¿Y el cagadero?
75
00:03:33,043 --> 00:03:35,126
Dejar que salga es lo correcto.
76
00:03:35,126 --> 00:03:36,376
Para el equipo.
77
00:03:40,251 --> 00:03:41,834
- Venga.
- Hay que tirar.
78
00:03:41,834 --> 00:03:43,876
¡Ya, hacía estiramientos!
79
00:03:48,543 --> 00:03:49,793
PAGA
80
00:03:49,793 --> 00:03:53,209
Ahora estás tras la barrera de pago.
81
00:03:53,209 --> 00:03:54,126
¿Lo pillas?
82
00:03:54,626 --> 00:03:57,084
No. Pero tengo agua en el oído.
83
00:03:57,084 --> 00:04:00,376
En vez de ir tú
en bici gritando las noticias,
84
00:04:00,376 --> 00:04:03,293
la gente vendrá a por contenido exclusivo,
85
00:04:03,293 --> 00:04:04,668
como la chica en topless.
86
00:04:04,668 --> 00:04:06,709
¡El primer vistazo es gratis!
87
00:04:06,709 --> 00:04:09,334
Pero para que nos den sus preciados cosos,
88
00:04:09,334 --> 00:04:10,834
chismes y artilugios,
89
00:04:10,834 --> 00:04:12,293
necesitamos más.
90
00:04:12,293 --> 00:04:15,543
Hay que estar encima del rey Jeremy.
91
00:04:15,543 --> 00:04:17,543
¡Eso dijo ella! ¡Y ella soy yo!
92
00:04:17,543 --> 00:04:20,876
Habla con la pareja, a ver qué averiguas.
93
00:04:20,876 --> 00:04:22,126
Vale, chao.
94
00:04:22,126 --> 00:04:23,668
¿Por qué te la llevas?
95
00:04:23,668 --> 00:04:25,626
Que no podemos revelar fotos.
96
00:04:25,626 --> 00:04:27,793
Con esa actitud, seguro que no.
97
00:04:30,876 --> 00:04:34,751
Supongo que el presidente Chadman
no llegó al búnker.
98
00:04:36,751 --> 00:04:37,834
¡El padre del cordero!
99
00:04:39,209 --> 00:04:40,709
¿Es el presidente?
100
00:04:40,709 --> 00:04:42,876
Le queda bien la barba. ¿Me la dejo?
101
00:04:42,876 --> 00:04:44,251
¡Morid, alienígenas!
102
00:04:44,251 --> 00:04:45,668
- ¡Somos humanos!
- ¡Humanos!
103
00:04:47,626 --> 00:04:49,293
Tío, venimos a rescatarte.
104
00:04:51,709 --> 00:04:53,001
Menos mal.
105
00:04:53,001 --> 00:04:55,418
Creía que venían a cepillárseme.
106
00:04:55,418 --> 00:04:56,334
Eso dijo ella.
107
00:04:56,334 --> 00:04:58,543
LaMarr, has sobrevivido.
108
00:04:58,543 --> 00:04:59,918
Sí, señor, soy yo.
109
00:04:59,918 --> 00:05:03,001
¿Puedo preguntarle dónde está su gabinete?
110
00:05:07,251 --> 00:05:09,126
Un bicho. Están en el búnker.
111
00:05:09,126 --> 00:05:11,918
Lleva día sin dormir, señor presidente.
112
00:05:11,918 --> 00:05:14,584
Duerma un poco,
déjenos el maletín nuclear.
113
00:05:14,584 --> 00:05:18,168
¿Para que uséis
nuestros misiles contra nosotros?
114
00:05:18,168 --> 00:05:19,209
Eres un alien.
115
00:05:19,209 --> 00:05:21,334
Te robaron la piel para engañarme.
116
00:05:21,334 --> 00:05:24,001
No, aquí no hay alienígenas.
117
00:05:24,001 --> 00:05:26,709
Está a salvo. Tenemos comida y agua.
118
00:05:26,709 --> 00:05:28,334
Y hasta disfraces.
119
00:05:28,334 --> 00:05:29,959
Mire, soy de Bichos.
120
00:05:30,501 --> 00:05:31,626
Por Dios, Carol.
121
00:05:32,876 --> 00:05:33,918
¡No!
122
00:05:35,251 --> 00:05:36,126
¡No!
123
00:05:36,918 --> 00:05:37,959
Están muertos.
124
00:05:37,959 --> 00:05:39,959
Los pillaron los alienígenas.
125
00:05:39,959 --> 00:05:41,584
Y yo a ellos.
126
00:05:41,584 --> 00:05:43,084
Qué tragedia.
127
00:05:43,084 --> 00:05:45,501
Sonrío porque he recordado un chiste.
128
00:05:45,501 --> 00:05:48,168
¿De modo que no tiene vicepresidente?
129
00:05:49,334 --> 00:05:51,876
Llevémosle a casa, señor presidente.
130
00:05:51,876 --> 00:05:54,001
¿Ha estado haciendo ejercicio?
131
00:05:54,001 --> 00:05:55,501
Ha abierto la puerta.
132
00:05:55,501 --> 00:05:57,793
Como dije dando clase a adolescentes...
133
00:05:57,793 --> 00:06:01,251
George Washington soltó:
"A más ver, peñita".
134
00:06:01,251 --> 00:06:02,709
¿Qué hacéis? ¡Atrás!
135
00:06:02,709 --> 00:06:05,001
No ha sido fácil, pero bien hecho.
136
00:06:05,001 --> 00:06:06,876
- Eso dijo ella.
- Vale.
137
00:06:09,584 --> 00:06:11,293
Habrán visto un conejo.
138
00:06:11,293 --> 00:06:14,376
¡Banjo, Willie, Pipit, Myrna, quietos!
139
00:06:14,376 --> 00:06:15,543
Limusina mala.
140
00:06:16,626 --> 00:06:18,543
Conque te hicieron presidente...
141
00:06:18,543 --> 00:06:19,959
Porque salvé la Tierra.
142
00:06:19,959 --> 00:06:22,084
Lanzo bien y había un conducto.
143
00:06:22,084 --> 00:06:23,293
Tiene sentido.
144
00:06:23,293 --> 00:06:27,168
Sí que parecía que íbamos a ganar
cuando entré en el búnker.
145
00:06:28,001 --> 00:06:28,834
Vale.
146
00:06:30,751 --> 00:06:32,793
Por fin. Traerás algo jugoso.
147
00:06:32,793 --> 00:06:35,084
Solo hay noticias cutres de famosos.
148
00:06:35,084 --> 00:06:37,543
Y ahí probé el sushi por primera vez.
149
00:06:37,543 --> 00:06:39,168
Y por última vez.
150
00:06:40,584 --> 00:06:42,376
¿Qué pasa en la Casa Blanca?
151
00:06:42,376 --> 00:06:43,959
¿Amoríos? ¿Alguien gay?
152
00:06:43,959 --> 00:06:44,918
¿Todos gais?
153
00:06:44,918 --> 00:06:46,001
¿Nadie es gay?
154
00:06:46,001 --> 00:06:48,126
Sería raro. Hay todo un espectro.
155
00:06:48,126 --> 00:06:49,043
Ya lo sé.
156
00:06:49,043 --> 00:06:51,834
Fui a hablar con la pareja, como dijiste.
157
00:06:51,834 --> 00:06:53,626
Perdona, Matty no está.
158
00:06:53,626 --> 00:06:54,668
¡Vale, chao!
159
00:06:54,668 --> 00:06:55,668
¡Chao!
160
00:06:55,668 --> 00:06:59,043
No hay noticia,
porque no está el presidente ni nadie,
161
00:06:59,043 --> 00:07:01,001
y no se sabe dónde están.
162
00:07:01,001 --> 00:07:02,459
¡Vale, chao!
163
00:07:02,459 --> 00:07:04,709
Ceporro, esa es la noticia.
164
00:07:04,709 --> 00:07:06,626
¿Qué señalas? ¿Esa piedra?
165
00:07:06,626 --> 00:07:08,084
¿La piedra es la noticia?
166
00:07:08,084 --> 00:07:10,501
Vámonos, paso de pagar por esto.
167
00:07:10,501 --> 00:07:13,418
¿No queréis que os hable de la peli UHF?
168
00:07:13,418 --> 00:07:15,876
Fran Drescher era una gran profesional.
169
00:07:15,876 --> 00:07:17,668
Quiero mi antigua vida.
170
00:07:17,668 --> 00:07:20,043
Quiero una casa
con más baños que dormitorios.
171
00:07:20,043 --> 00:07:22,376
Muchos más. Piensa una cifra y duplícala.
172
00:07:22,376 --> 00:07:24,126
¿Cuatro baños?
173
00:07:24,126 --> 00:07:26,251
Tráeme algo por lo que paguen.
174
00:07:30,334 --> 00:07:32,001
Caray, esto está genial.
175
00:07:32,001 --> 00:07:34,834
La Casa Blanca,
los rostros y cuerpos humanos...
176
00:07:34,834 --> 00:07:36,626
He vigilado el fuerte.
177
00:07:36,626 --> 00:07:38,459
No le quité ojo de encima
178
00:07:38,459 --> 00:07:41,834
y le dije que no se moviera ni un pelín.
179
00:07:41,834 --> 00:07:45,084
¿Sabes qué me habría gustado
poder hacer más?
180
00:07:45,084 --> 00:07:47,001
Tirarte de la cara.
181
00:07:47,001 --> 00:07:48,251
Pues adelante.
182
00:07:48,251 --> 00:07:49,959
Estoy aquí para servir
183
00:07:49,959 --> 00:07:53,293
y usted necesita vicepresidente, así que...
184
00:07:53,293 --> 00:07:55,001
Claro, todo tuyo.
185
00:07:55,001 --> 00:07:58,043
Me cogiste el hacha,
no tengo otro remedio, ¿no?
186
00:08:02,793 --> 00:08:04,834
Qué gracioso. Bueno...
187
00:08:06,709 --> 00:08:10,084
Farrah, ¿ya no soy primera dama?
188
00:08:10,084 --> 00:08:13,209
No, pero tranquila, sigues luciendo... así.
189
00:08:13,209 --> 00:08:14,168
Te irá bien.
190
00:08:14,168 --> 00:08:16,834
Me preocupaba que se enfadaran conmigo
191
00:08:16,834 --> 00:08:18,918
si no era la mamá de América.
192
00:08:18,918 --> 00:08:19,959
¿Eso crees que hace...?
193
00:08:19,959 --> 00:08:22,626
Pero ya no depende de mí, no puedo serlo.
194
00:08:22,626 --> 00:08:24,334
Supongo que puedo ser reina.
195
00:08:24,334 --> 00:08:26,709
Esto también te ha venido bien.
196
00:08:26,709 --> 00:08:29,126
Eres como El peque se va de marcha
en adulta.
197
00:08:29,126 --> 00:08:30,043
De 1994.
198
00:08:30,043 --> 00:08:32,293
Los animalitos te harán el vestido
199
00:08:32,293 --> 00:08:34,001
para tu boda con el rey Je...
200
00:08:34,001 --> 00:08:37,626
¡Y cantamos alto
porque es hora de cantar alto!
201
00:08:37,626 --> 00:08:41,334
Empieza alto y sigue aún más alto.
202
00:08:41,334 --> 00:08:47,459
- ¡Es la canción que se canta alto!
- ¡Es la canción que se canta alto!
203
00:08:47,459 --> 00:08:51,459
¿No le notáis nada raro al Chadman ese?
204
00:08:51,459 --> 00:08:53,543
Qué cara tan realista.
205
00:08:53,543 --> 00:08:55,001
Vaya, gracias.
206
00:08:55,001 --> 00:08:58,251
No me daría prisa
en volver a ponerlo de presidente.
207
00:08:58,251 --> 00:09:02,001
A mí el tipo no me gusta,
yo voté a los verdes.
208
00:09:02,001 --> 00:09:02,959
- Valiente.
- Mucho.
209
00:09:02,959 --> 00:09:07,168
Pero cierta persona dijo
que dejarlo salir era lo correcto.
210
00:09:07,168 --> 00:09:08,543
Sí, déjalo.
211
00:09:08,543 --> 00:09:11,584
Sé que te gustan las ventajas,
como tener techo y avión...
212
00:09:11,584 --> 00:09:13,209
Cago en el Air Force One.
213
00:09:13,209 --> 00:09:15,584
Lo llamo Air Force Truño. Va llenito.
214
00:09:15,584 --> 00:09:17,501
Esto es lo mejor para todos.
215
00:09:17,501 --> 00:09:20,418
¿Se está echando atrás el pequeño Matty?
216
00:09:20,418 --> 00:09:22,834
¿Se va a caer de tanto echarse atrás?
217
00:09:22,834 --> 00:09:25,084
Solo me parece que Chadman es raro.
218
00:09:25,084 --> 00:09:27,709
Como Yankovic antes, ¿sabéis?
219
00:09:27,709 --> 00:09:30,334
No, Chadman es solo un hombre nuevo.
220
00:09:30,334 --> 00:09:33,251
Agradece lo que hemos hecho por el país.
221
00:09:33,251 --> 00:09:36,668
Ahora toca ponernos
los lederhosen y saludar,
222
00:09:36,793 --> 00:09:38,334
porque papá ha vuelto.
223
00:09:38,334 --> 00:09:39,959
No lo estropee, muchacho.
224
00:09:43,793 --> 00:09:47,001
Señor Barry, me alegro de verlo aquí.
225
00:09:47,001 --> 00:09:49,293
¡Basta de charla! ¿Dónde están todos?
226
00:09:49,293 --> 00:09:50,376
¡Incluido usted!
227
00:09:50,959 --> 00:09:52,543
Estoy aquí. Como todos.
228
00:09:52,543 --> 00:09:54,168
Ah, genial. ¡Vale, chao!
229
00:09:54,168 --> 00:09:55,959
No tan rápido, Vance.
230
00:09:55,959 --> 00:09:59,334
Vale.
231
00:09:59,334 --> 00:10:02,209
Tengo una exclusiva para usted.
232
00:10:02,209 --> 00:10:05,334
El presidente Chadman está vivo.
233
00:10:05,334 --> 00:10:06,918
¡Caracoles!
234
00:10:06,918 --> 00:10:11,251
Lo importante es
que yo seguiré siendo vicepresidente.
235
00:10:11,251 --> 00:10:13,334
El presidente vuelve a los rodeos,
236
00:10:13,334 --> 00:10:16,501
pero yo sigo a su lado en mi caballo.
237
00:10:16,501 --> 00:10:19,834
Que se llama... No sé, así, a bote pronto,
238
00:10:19,834 --> 00:10:21,043
Bailarina fogosa.
239
00:10:21,043 --> 00:10:22,043
Parece alta.
240
00:10:22,043 --> 00:10:24,293
Pero ¿cómo sé que es cierto?
241
00:10:24,293 --> 00:10:26,584
Me timan siempre por ser anciano.
242
00:10:26,584 --> 00:10:28,376
¿Qué le parece una foto?
243
00:10:29,043 --> 00:10:30,168
Señor presidente.
244
00:10:30,668 --> 00:10:31,959
Bueno...
245
00:10:31,959 --> 00:10:32,918
¡Patata!
246
00:10:32,918 --> 00:10:33,876
¡Cielos!
247
00:10:33,876 --> 00:10:35,751
Ah, solo era una cámara.
248
00:10:35,751 --> 00:10:36,918
Por supuesto.
249
00:10:36,918 --> 00:10:37,834
Llevo la prensa.
250
00:10:37,834 --> 00:10:40,834
Ya, llevas el casco de bici y todo.
251
00:10:40,834 --> 00:10:42,001
Muy humano.
252
00:10:42,001 --> 00:10:43,168
Huy, perdón.
253
00:10:43,168 --> 00:10:46,334
Olvidaba cuánto cansa
hablar con la prensa.
254
00:10:46,334 --> 00:10:47,918
Voy a echarme una siesta.
255
00:10:47,918 --> 00:10:52,084
Y, como sabéis, a los humanos
nos gusta estar solos para dormir.
256
00:10:52,084 --> 00:10:53,209
¡Y tanto!
257
00:10:54,334 --> 00:10:55,834
Pues yo discrepo.
258
00:10:55,834 --> 00:10:59,334
Yo no pego ojo si mi madre
no me mira desde su mecedora.
259
00:10:59,334 --> 00:11:01,751
Mientras teje ropa de bebé.
260
00:11:02,751 --> 00:11:04,293
¿Cuál era la combinación?
261
00:11:04,293 --> 00:11:06,834
Sé que tenía un cero o un seis.
262
00:11:06,834 --> 00:11:08,626
Algo con curvas.
263
00:11:09,209 --> 00:11:11,418
Esos bichos no saben con quién se meten.
264
00:11:11,418 --> 00:11:12,418
¡Conmigo!
265
00:11:13,626 --> 00:11:14,626
¡Cielo santo!
266
00:11:15,959 --> 00:11:19,834
Conque esto han hecho los monstruos
con los auténticos humanos.
267
00:11:19,834 --> 00:11:21,959
¿Hay más como tú?
268
00:11:23,959 --> 00:11:29,084
{\an8}ESCANEANDO
269
00:11:29,668 --> 00:11:31,751
Hubo otros.
270
00:11:31,751 --> 00:11:34,459
¿Y por qué narices
no han cogido mi cerebro?
271
00:11:34,459 --> 00:11:35,418
¿Qué quieren?
272
00:11:35,418 --> 00:11:36,751
Sr. presidente, hola.
273
00:11:36,751 --> 00:11:39,043
Sé que no le apasionaba la ciencia...
274
00:11:39,043 --> 00:11:41,626
Vuestro calentamiento global
ya no importa.
275
00:11:41,626 --> 00:11:46,168
Ya. Bueno, no he podido evitar ver
que conserva el maletín nuclear.
276
00:11:46,168 --> 00:11:49,084
Los núcleos de los misiles
podrían dar energía.
277
00:11:49,084 --> 00:11:51,459
Conque eso quieres, bruja espacial.
278
00:11:51,459 --> 00:11:53,543
Los bichos del búnker también.
279
00:11:54,126 --> 00:11:55,001
¿Por qué?
280
00:11:56,293 --> 00:11:57,251
Otros.
281
00:11:57,751 --> 00:11:59,418
Ah, hola, doctora.
282
00:11:59,418 --> 00:12:01,543
¿Qué hace ahí abajo?
283
00:12:02,334 --> 00:12:03,293
¡Ajá!
284
00:12:03,293 --> 00:12:06,293
Cero, cero, cero, uno.
285
00:12:06,293 --> 00:12:07,668
Debí ir por orden.
286
00:12:07,668 --> 00:12:09,459
¡Tengo una exclusiva, Johnny!
287
00:12:10,126 --> 00:12:12,376
No intento seguir de presidente.
288
00:12:12,376 --> 00:12:14,959
Te dijo que me agarró la cara muy raro.
289
00:12:14,959 --> 00:12:15,876
Ah, cierto.
290
00:12:15,876 --> 00:12:19,168
La enmienda chorromil,
que prohíbe agarrar caras.
291
00:12:19,168 --> 00:12:20,584
Es lamentable, señor.
292
00:12:20,584 --> 00:12:21,959
A propósito, señor,
293
00:12:21,959 --> 00:12:26,209
es costumbre que el presidente saliente
le escriba una carta al nuevo.
294
00:12:26,209 --> 00:12:30,793
¿Qué? Pero ¿una carta de jugar
o una de palabras?
295
00:12:32,043 --> 00:12:33,543
¡Mamá, no!
296
00:12:34,043 --> 00:12:37,251
Perdona, siempre me pasa
ante una mujer con una maleta.
297
00:12:37,251 --> 00:12:38,209
¿Qué haces?
298
00:12:38,209 --> 00:12:40,793
Bueno, ya no vivimos aquí, ¿verdad?
299
00:12:40,793 --> 00:12:42,501
Ah, ya, claro.
300
00:12:42,501 --> 00:12:44,668
Dios, es como esa peli de Hallmark.
301
00:12:44,668 --> 00:12:47,751
De presi a indigente,
con Beau Bridges and Meghan Markle.
302
00:12:47,751 --> 00:12:50,001
¿Vancouver como Washington? Quita.
303
00:12:50,001 --> 00:12:51,043
Siempre se nota.
304
00:12:51,043 --> 00:12:53,459
Debería ir marchándose usted también...
305
00:12:53,459 --> 00:12:55,918
¡Palmad, bichos desgraciados!
306
00:12:58,043 --> 00:13:01,209
Ahora me alegro de que aquel
disparase a la lámpara,
307
00:13:01,209 --> 00:13:02,293
pese a su valor...
308
00:13:06,501 --> 00:13:07,959
No me dais miedo.
309
00:13:07,959 --> 00:13:10,834
Maté a los que se hicieron pasar
por mi gabinete
310
00:13:10,834 --> 00:13:13,168
¡y os mataré a todos vosotros!
311
00:13:13,168 --> 00:13:15,376
- ¡Quita!
- Por César y las ensaladas.
312
00:13:15,376 --> 00:13:16,626
Os lo dije.
313
00:13:16,626 --> 00:13:20,043
No trabajas de cara al público
sin reconocer a los locos.
314
00:13:20,043 --> 00:13:22,459
Está pirado, nadie debe saber que vive.
315
00:13:22,459 --> 00:13:23,834
Huy, Vance Barry.
316
00:13:23,834 --> 00:13:25,501
Disculpen un momentín.
317
00:13:25,501 --> 00:13:28,709
Mirad cómo corre.
Es obvio que es un alien.
318
00:13:28,709 --> 00:13:30,876
En mi condado todos corren así
319
00:13:30,876 --> 00:13:33,209
porque el profe de gimnasia
era un avestruz.
320
00:13:33,209 --> 00:13:35,626
Señor, aquí no hay ningún alien.
321
00:13:35,626 --> 00:13:37,876
¡Buenas! Se ha acabado la leche...
322
00:13:37,876 --> 00:13:41,001
Perdón, no sabía
que había una orgía, seguid.
323
00:13:41,001 --> 00:13:44,918
No, ese alien es nuestro prisionero.
324
00:13:45,834 --> 00:13:46,959
¿Sabes qué?
325
00:13:46,959 --> 00:13:49,043
Tiene lógica. Ahora sí os creo.
326
00:13:49,043 --> 00:13:51,626
Ya puedes soltarme y devolverme el hacha.
327
00:13:55,126 --> 00:13:56,918
Esto tienes que oírlo, Johnny.
328
00:13:56,918 --> 00:13:59,209
Lo va a petar.
329
00:13:59,209 --> 00:14:02,251
Eso voy a decirle
a mi amigo y socio, Johnny Zhao.
330
00:14:02,251 --> 00:14:04,168
Pero, hasta entonces, ni pío.
331
00:14:04,168 --> 00:14:07,334
Venga, porfa, susúrramelo al culo.
332
00:14:07,334 --> 00:14:09,209
Tus manos son tus orejas.
333
00:14:09,209 --> 00:14:10,418
Eres un soso.
334
00:14:11,459 --> 00:14:13,626
Señor Barry, aquí está.
335
00:14:13,626 --> 00:14:16,584
El presidente le concede
una entrevista exclusiva.
336
00:14:16,584 --> 00:14:19,834
Espere aquí, que viene enseguida.
337
00:14:19,834 --> 00:14:20,959
¡Qué emoción!
338
00:14:31,584 --> 00:14:32,793
¿Qué haces?
339
00:14:32,793 --> 00:14:35,209
Asegurarme de que no tenga un clip
340
00:14:35,209 --> 00:14:36,918
para forzar la cerradura.
341
00:14:37,501 --> 00:14:38,918
Sabes a bicho.
342
00:14:38,918 --> 00:14:40,751
¿Y cómo conoces su sabor?
343
00:14:40,751 --> 00:14:44,418
Presidente Chadman,
le aseguro que todos somos humanos.
344
00:14:44,418 --> 00:14:45,793
¿Sí? Demuéstralo.
345
00:14:47,251 --> 00:14:48,168
¿Qué?
346
00:14:48,751 --> 00:14:50,376
- ¿Eres humano?
- Baila tú.
347
00:14:50,376 --> 00:14:52,084
¡Nadie tiene que bailar!
348
00:14:52,084 --> 00:14:54,251
Si sois humanos, soy el presidente,
349
00:14:54,251 --> 00:14:57,376
y os ordeno
que me soltéis y me deis un hacha.
350
00:14:58,043 --> 00:14:59,459
- Qué dilema.
- Ahí tiene razón.
351
00:14:59,459 --> 00:15:01,001
Es como un rompecabezas.
352
00:15:01,001 --> 00:15:03,293
Os he calado, babosas espaciales.
353
00:15:03,293 --> 00:15:06,709
Ese disfraz
no se parece en nada a Hank Scarpaccio.
354
00:15:06,709 --> 00:15:08,376
Era un viejo italiano.
355
00:15:08,376 --> 00:15:10,376
Está loco, hay que dispararle.
356
00:15:10,376 --> 00:15:12,459
¡No vamos a cepillarnos a nadie!
357
00:15:13,251 --> 00:15:14,084
Cepillarnos.
358
00:15:14,084 --> 00:15:16,501
Sí, está un poco mal de lo suyo,
359
00:15:16,501 --> 00:15:18,209
pero es el Presidente.
360
00:15:18,709 --> 00:15:19,918
Y tengo hecha la maleta.
361
00:15:23,334 --> 00:15:27,751
Sé que habláis de mí
por telepatía alienígena, maleducadas.
362
00:15:27,751 --> 00:15:30,293
Señor, ha sufrido un trauma horrible.
363
00:15:30,293 --> 00:15:32,959
Y sé que no eres Cartwright LaMarr.
364
00:15:32,959 --> 00:15:37,376
Es imposible
que ese espantapájaros milenario viviera.
365
00:15:37,376 --> 00:15:41,126
Y ni él era tan tonto
como para hacer presidente a ese bobo.
366
00:15:41,126 --> 00:15:42,251
¿Qué bobo? ¿Yo?
367
00:15:42,251 --> 00:15:43,959
Perdón por interrumpir.
368
00:15:43,959 --> 00:15:47,251
¿Aún queréis tarta
por el cumple de Kirsten?
369
00:15:47,251 --> 00:15:49,584
Sacadme el cerebro a mí también.
370
00:15:49,584 --> 00:15:52,543
Los Estados Unidos
no negocian con terroristas,
371
00:15:52,543 --> 00:15:55,876
a menos que tengan petróleo
o quieran comprar aviones.
372
00:15:55,876 --> 00:15:59,418
¿El cerebro de TOD sacado de qué?
373
00:15:59,418 --> 00:16:01,251
Hola, compis humanos.
374
00:16:01,251 --> 00:16:03,751
Soy yo, Glen el humano.
375
00:16:03,751 --> 00:16:07,126
He metido a ese guapo prisionero
en su celda. ¡Guiño!
376
00:16:07,126 --> 00:16:08,793
- Mal, Axatrax.
- Venga.
377
00:16:08,793 --> 00:16:10,251
Mejor matadme.
378
00:16:10,251 --> 00:16:13,001
Porque, si huyo, arrasaré el planeta
379
00:16:13,001 --> 00:16:15,251
y me mearé en vuestros cráneos.
380
00:16:15,251 --> 00:16:16,251
¡Madre de Dios!
381
00:16:16,251 --> 00:16:17,584
{\an8}Qué asco.
382
00:16:18,793 --> 00:16:20,543
No quiero morir nucleada.
383
00:16:20,543 --> 00:16:21,459
Nucelada.
384
00:16:21,459 --> 00:16:23,834
Pero creía que íbamos a pasar página.
385
00:16:23,834 --> 00:16:26,793
Hay que matarlo.
Nadie sabe que está vivo, ¿no?
386
00:16:26,793 --> 00:16:29,084
Pues tengo una historia graciosa.
387
00:16:29,084 --> 00:16:32,376
¡Cantamos alto
porque es hora de cantar alto!
388
00:16:32,376 --> 00:16:35,376
Empieza alto y sigue aún más alto.
389
00:16:36,668 --> 00:16:39,418
Solo se lo dije porque él se echaba atrás.
390
00:16:39,418 --> 00:16:42,584
Iba a hacer lo típico de estropearlo todo.
391
00:16:42,584 --> 00:16:44,584
Sí, iba a provocar un incendio.
392
00:16:44,584 --> 00:16:46,751
Esta vez le caía bien a Chadman.
393
00:16:46,751 --> 00:16:48,793
Dijo que fuera su vicepresidente.
394
00:16:48,793 --> 00:16:51,126
¡Por eso cantó, pedazo de rata!
395
00:16:51,126 --> 00:16:53,334
Un animal tan mono como intrépido.
396
00:16:53,334 --> 00:16:56,626
No sabía que estaba como unas maracas.
397
00:16:56,626 --> 00:16:58,626
Matemos a Vance Barry también.
398
00:16:58,626 --> 00:17:01,043
No me importa matar humanos.
399
00:17:01,043 --> 00:17:02,376
¡No se mata a nadie!
400
00:17:02,376 --> 00:17:04,501
Nos acogemos a la 25.a enmienda...
401
00:17:04,501 --> 00:17:08,293
Y quien Chadman nombró vicepresidente
es el presidente.
402
00:17:08,293 --> 00:17:09,584
Hagamos eso.
403
00:17:09,584 --> 00:17:12,543
No, porque el gabinete,
al que se cargó Chadman,
404
00:17:12,543 --> 00:17:15,668
debería entregar una carta
al presidente de la cámara...
405
00:17:15,668 --> 00:17:17,668
¡Cristo tentacular espacial!
406
00:17:17,668 --> 00:17:19,459
¿Así va vuestro gobierno?
407
00:17:19,459 --> 00:17:20,918
¡Mecachis ya!
408
00:17:20,918 --> 00:17:22,334
Mecachis mucho.
409
00:17:22,334 --> 00:17:26,001
Debió dejarlo en el búnker
como le dijimos todos.
410
00:17:26,001 --> 00:17:28,251
Espera, ¿tú soltaste a Chadman?
411
00:17:28,251 --> 00:17:30,959
Sí. Siempre dices:
"Haz lo correcto, Matty.
412
00:17:30,959 --> 00:17:32,459
Eres alucinante.
413
00:17:32,459 --> 00:17:35,501
Debiste ser el primer equipo de uno
en El Gran Reto".
414
00:17:35,501 --> 00:17:38,668
Aunque yo no estaba para obligarte,
obraste bien.
415
00:17:39,251 --> 00:17:42,918
No podemos permitir
que el presidente Pirado nos vuele.
416
00:17:42,918 --> 00:17:46,501
DARPA trabajaba
en un borrador de mente a lo Men In Black,
417
00:17:46,501 --> 00:17:48,876
pero solo dejó a Will Smith raro.
418
00:17:48,876 --> 00:17:49,793
¿Por qué lo pro...?
419
00:17:49,793 --> 00:17:54,626
Dejémoslo morir como él a Cartwright
en la Sala de Emergencias.
420
00:17:54,626 --> 00:17:57,876
Lo devolvemos
al búnker en el que lo encontramos
421
00:17:57,876 --> 00:18:01,293
antes de que el sabio
y auténtico presidente lo sacara.
422
00:18:01,293 --> 00:18:03,668
- Qué mal bicho.
- Me mola, es sincero.
423
00:18:03,668 --> 00:18:05,709
No, no podemos encarcelarlo.
424
00:18:05,709 --> 00:18:08,709
No sin juicio en la Cámara
y dos tercios de votos...
425
00:18:08,709 --> 00:18:10,084
Qué país más absurdo.
426
00:18:11,709 --> 00:18:15,834
¿Y si volver al búnker
fuera idea de Chadman?
427
00:18:17,043 --> 00:18:21,668
Tengo un plan, pero hay que acallar
a Vance Barry y no podemos matarlo.
428
00:18:21,668 --> 00:18:23,251
Por el casco, ya.
429
00:18:23,251 --> 00:18:26,251
Creo que sé cómo cargarme el artículo.
430
00:18:26,251 --> 00:18:29,168
Farrah, ¿conservas
los exoesqueletos de Axatrax?
431
00:18:29,168 --> 00:18:30,959
- En mi laboratorio, ¿por?
- Raruna.
432
00:18:30,959 --> 00:18:32,334
¿Aún te crecen los brazos?
433
00:18:32,334 --> 00:18:33,334
Sí, pero ¿por...?
434
00:18:33,334 --> 00:18:34,626
¡No hay tiempo!
435
00:18:40,334 --> 00:18:42,584
Enhorabuena.
436
00:18:42,584 --> 00:18:45,376
Subestimamos tu cerebro humano.
437
00:18:45,376 --> 00:18:49,709
Como suponías,
es cierto que somos alienígenas.
438
00:18:53,084 --> 00:18:54,418
Eso no se dice.
439
00:18:54,418 --> 00:18:56,459
Moriré antes de entregar los misiles.
440
00:18:58,334 --> 00:19:02,084
Sí, eso es justo lo que harás.
441
00:19:02,084 --> 00:19:04,501
Esclavo, lleva al prisionero
a la sala de torturas
442
00:19:04,501 --> 00:19:08,168
para la operación de quitamiento cerebril.
443
00:19:13,293 --> 00:19:14,668
Estoy aprendiendo Cardibeano.
444
00:19:14,668 --> 00:19:16,126
¿Es correctos mi verbo?
445
00:19:19,834 --> 00:19:21,418
Muere, alienígena.
446
00:19:21,918 --> 00:19:24,126
¡Mierda! Por eso lo preguntó.
447
00:19:25,793 --> 00:19:29,751
TOD tiene instrucciones
de llevarle con la resistencia.
448
00:19:29,751 --> 00:19:32,293
Entonces ¿hay
otros humanos como nosotros?
449
00:19:32,293 --> 00:19:34,876
Sí. Humanos como nosotros.
450
00:19:34,876 --> 00:19:37,209
Yo era humano.
451
00:19:40,793 --> 00:19:42,001
Mírale los bracitos.
452
00:19:42,001 --> 00:19:43,709
Son como de bebé.
453
00:19:45,168 --> 00:19:46,793
¡Para ya! ¡No!
454
00:19:46,793 --> 00:19:48,209
Apártate y ya está.
455
00:19:52,293 --> 00:19:55,293
Bienvenido a la resistencia humana,
Sr. presidente.
456
00:19:55,293 --> 00:19:57,168
Puede llamarme Serrucho.
457
00:19:57,168 --> 00:19:58,501
Ella es Bola Ocho,
458
00:19:58,501 --> 00:20:00,084
esa es Bola Nueve
459
00:20:00,084 --> 00:20:01,751
y él es Bola Diez.
460
00:20:01,751 --> 00:20:03,959
Menos mal, humanos otra vez.
461
00:20:03,959 --> 00:20:06,959
Sus disfraces eran bastante convincentes.
462
00:20:06,959 --> 00:20:10,459
Si duda de si somos humanos,
puede rajarlo a él.
463
00:20:11,459 --> 00:20:13,293
No, no hará falta.
464
00:20:13,293 --> 00:20:15,001
Pero lo agradezco.
465
00:20:15,001 --> 00:20:18,293
Presidente, usted es
muy importante para la causa.
466
00:20:18,293 --> 00:20:21,751
Debemos mantenerlo a salvo hasta derrotar
467
00:20:21,751 --> 00:20:23,084
¿a los alienígenas?
468
00:20:23,084 --> 00:20:26,168
¿Sabe de algún sitio
con comida y electricidad?
469
00:20:26,168 --> 00:20:29,084
Como el último lugar donde lo buscarían,
470
00:20:29,084 --> 00:20:31,959
porque ya lo buscaron allí.
471
00:20:31,959 --> 00:20:33,584
Qué tontos son.
472
00:20:33,584 --> 00:20:35,709
Conozco el lugar perfecto.
473
00:20:37,459 --> 00:20:39,668
¿Esto estaba aquí?
474
00:20:39,668 --> 00:20:41,918
¿En un sitio chorra con semillas?
475
00:20:41,918 --> 00:20:43,959
¿Qué? ¿Esto?
476
00:20:43,959 --> 00:20:45,876
Qué flipada, colega.
477
00:20:45,876 --> 00:20:48,876
¿Estás bien, Bola Diez?
Normalmente no hablas así.
478
00:20:48,876 --> 00:20:50,918
Eso no me parece preciso.
479
00:20:50,918 --> 00:20:53,209
¿Vendréis a por mí tras vencer?
480
00:20:53,209 --> 00:20:55,168
- Claro, jefe.
- Fijo. ¡Chao!
481
00:21:01,293 --> 00:21:03,293
Si algo he aprendido de esto,
482
00:21:03,293 --> 00:21:05,501
es que TOD tiene muchos chismes.
483
00:21:05,501 --> 00:21:06,751
Vaya, vaya, vaya.
484
00:21:06,751 --> 00:21:08,126
- ¡Otra serpiente!
- ¡Basta!
485
00:21:08,918 --> 00:21:10,709
Aquí estará a salvo, señor.
486
00:21:11,209 --> 00:21:13,084
¿Y el maletín nuclear?
487
00:21:17,376 --> 00:21:20,959
Mientras TOD distraía a Chadman,
lo cambiamos por el bolso de Lucy.
488
00:21:20,959 --> 00:21:22,584
¡Mi plan! ¡Soy Matty!
489
00:21:23,293 --> 00:21:26,376
No sé por qué no me dejasteis sacar
la ropa interior.
490
00:21:26,376 --> 00:21:27,751
Por el peso. Obvio.
491
00:21:27,751 --> 00:21:30,793
Pues todos los cabos sueltos están atados.
492
00:21:32,001 --> 00:21:34,709
Me he cargado el artículo, de nada.
493
00:21:34,709 --> 00:21:35,751
HABICHUELAS
494
00:21:37,001 --> 00:21:39,168
¡Vais a alucinar con esto!
495
00:21:39,168 --> 00:21:41,418
¡El presidente Chadman sigue vivo!
496
00:21:41,418 --> 00:21:43,001
¿Esa es la exclusiva?
497
00:21:43,001 --> 00:21:47,043
El pirado de ahí fuera
lleva media hora gritándolo.
498
00:21:47,043 --> 00:21:49,834
¡Gente, el presidente Chadman está vivo!
499
00:21:49,834 --> 00:21:51,709
Me lo ha dicho LaMarr.
500
00:21:51,709 --> 00:21:52,626
¿Qué?
501
00:21:52,626 --> 00:21:55,793
No sé qué pretende LaMarr,
pero nos la ha jugado.
502
00:21:55,793 --> 00:21:57,834
Ojalá quedaran jefes.
503
00:21:57,834 --> 00:21:59,709
Se ha cargado mi barrera de pago.
504
00:21:59,709 --> 00:22:01,709
Ya nunca tendré mi mansión,
505
00:22:01,709 --> 00:22:03,376
ni mi ajedrez humano
506
00:22:03,376 --> 00:22:04,834
ni las damas humanas,
507
00:22:04,834 --> 00:22:08,584
que son lo mismo,
pero con gordos bajitos que saltan mucho.
508
00:22:08,584 --> 00:22:11,293
Pero puedo demostrar que vive,
tengo fotos.
509
00:22:11,293 --> 00:22:13,584
¿Y qué? No podemos revelarlas.
510
00:22:13,584 --> 00:22:15,959
Espera, ¿tenéis fotos?
511
00:22:18,793 --> 00:22:23,084
Enhorabuena por sellar
a vuestro legítimo líder bajo tierra.
512
00:22:23,084 --> 00:22:24,418
Es muy Cardibeano.
513
00:22:24,418 --> 00:22:26,418
Engañar a Chadman no es tan malo
514
00:22:26,418 --> 00:22:28,876
como la traición
con la que se fundó el país.
515
00:22:28,876 --> 00:22:30,918
Y estaba más loco que Jorge III.
516
00:22:30,918 --> 00:22:32,459
¿La nieta de George Foreman?
517
00:22:32,459 --> 00:22:34,918
La atendí una vez. Era maja.
518
00:22:34,918 --> 00:22:38,084
Hay que estar loco
para decir aquello de ti, Matty.
519
00:22:38,084 --> 00:22:41,084
- Eres mejor presidente que él.
- Brindo por ello.
520
00:22:41,084 --> 00:22:43,876
O sea, ya estaba bebiendo
y habría seguido,
521
00:22:43,876 --> 00:22:45,084
pero mira.
522
00:22:45,084 --> 00:22:48,584
Eso. Y, ahora,
no volvamos a hablar de esto.
523
00:22:48,584 --> 00:22:50,126
Por nuestro secretito.
524
00:22:50,126 --> 00:22:51,293
- Salud.
- Eso.
525
00:22:52,459 --> 00:22:55,168
¿TOD bebía demasiado?
526
00:22:55,168 --> 00:22:57,251
Es como
Sé lo que hicisteis el último verano.
527
00:22:57,251 --> 00:22:59,959
Lucy es Jennifer Love Hewitt
y Sarah Michelle Gellar.
528
00:23:00,084 --> 00:23:02,293
Yo, Freddie Prinze Jr. y Ryan Phillippe.
529
00:23:02,293 --> 00:23:03,751
Los demás sois Galecki.
530
00:23:03,751 --> 00:23:05,584
Axie, eres el del chubasquero.
531
00:23:08,626 --> 00:23:11,001
Hace años que revelo mis fotos.
532
00:23:11,001 --> 00:23:15,376
A las cloacas del Estado
les encantaría hacerse con mi material.
533
00:23:16,959 --> 00:23:19,293
Gracias por dejarme gastar el rollo.
534
00:23:20,876 --> 00:23:23,084
¿Cómo se te puede dar tan mal?
535
00:23:23,084 --> 00:23:25,543
¿Qué es, Bengasi de noche?
536
00:23:25,543 --> 00:23:27,334
Se supone que es Chadman.
537
00:23:27,334 --> 00:23:29,584
Me llevo mal con la tapa del objetivo.
538
00:23:33,251 --> 00:23:34,876
Toma ya, donjuán.
539
00:23:34,876 --> 00:23:38,543
Pero es de Pascua
y la flor que fotografié sale borrosa.
540
00:23:38,543 --> 00:23:40,918
Pero el fondo, no.
541
00:23:41,918 --> 00:23:44,793
Esto sí que es una exclusiva.
542
00:24:34,709 --> 00:24:36,626
Subtítulos: Anabel Martínez