1 00:00:10,001 --> 00:00:11,543 Anteriormente en Mulligan... 2 00:00:11,543 --> 00:00:12,668 No, lo hago yo. 3 00:00:12,668 --> 00:00:14,418 Anteriormente en Mulligan... 4 00:00:15,418 --> 00:00:17,084 ¡Hay que sacarlo de aquí! 5 00:00:17,084 --> 00:00:18,293 ¡Gracias a Dios! 6 00:00:19,126 --> 00:00:20,709 Venga, presidente Chadman. 7 00:00:21,709 --> 00:00:23,751 ¿Tapas de conductos a 400 skorplons? 8 00:00:23,751 --> 00:00:25,834 ¡Anda ya, Axatrax! 9 00:00:28,251 --> 00:00:32,043 No hablo bien el idioma, pero ¡diarrea garganta explosión! 10 00:00:32,043 --> 00:00:35,626 Juro solemnemente ser la hostia como presidente 11 00:00:35,626 --> 00:00:38,043 hasta que la muerte me pare. 12 00:00:43,293 --> 00:00:45,459 ¡Agua del grifo potable! 13 00:00:45,459 --> 00:00:46,418 ¡Bien! 14 00:00:46,418 --> 00:00:48,209 ¡Se acabó beber Bonaqua! 15 00:00:51,459 --> 00:00:52,834 ¿Meadowlark Lemon? 16 00:00:53,334 --> 00:00:56,584 Gente, no se va a llamar Chimptopía. 17 00:00:56,584 --> 00:00:58,793 ¡Cuestión de orden! 18 00:00:58,793 --> 00:01:00,168 Déjenme explicarles. 19 00:01:00,168 --> 00:01:03,043 Puede que el presidente Brad Chadman siga vivo 20 00:01:03,043 --> 00:01:04,043 ahí dentro. 21 00:01:15,709 --> 00:01:18,376 {\an8}Este es el búnker secreto a prueba de álienes 22 00:01:18,376 --> 00:01:21,084 {\an8}de Carter tras ver Encuentros en la Tercera Fase 23 00:01:21,084 --> 00:01:22,834 {\an8}con un par de copillas. 24 00:01:23,459 --> 00:01:25,251 {\an8}Anda, LaMarr, ¿qué hay, tío? 25 00:01:25,251 --> 00:01:27,543 {\an8}No te reconocía fuera del despacho. 26 00:01:27,543 --> 00:01:31,001 {\an8}¿Bradford Chadman podría estar vivo y nos lo dice ahora? 27 00:01:31,001 --> 00:01:32,918 Acabo de enterarme, doctora. 28 00:01:32,918 --> 00:01:35,043 Por el diario secreto presidencial. 29 00:01:35,043 --> 00:01:36,126 - ¿Existe? - ¡Existe! 30 00:01:36,126 --> 00:01:37,418 - ¡Lo sabía! - ¡Anda ya! 31 00:01:37,418 --> 00:01:41,626 La última vez que vi a Chadman, no mencionó ningún búnker secreto. 32 00:01:41,626 --> 00:01:43,043 Ni por asomo. 33 00:01:44,459 --> 00:01:48,959 Sr. presidente, tenemos el mismo tiempo que una cochinilla bajo una mecedora, 34 00:01:48,959 --> 00:01:52,418 así que iré directo al grano y quitaré la paja metafórica. 35 00:01:52,418 --> 00:01:55,084 Dígame, ¿cuál es el plan? 36 00:01:55,084 --> 00:01:56,834 Ah, sí, el... 37 00:01:56,834 --> 00:01:59,626 Voy con el gabinete a la Sala de Emergencias. 38 00:01:59,626 --> 00:02:01,084 Allí estaremos seguros. 39 00:02:01,084 --> 00:02:04,376 Estará abarrotada, pero siempre está el regazo. 40 00:02:04,959 --> 00:02:06,626 Muy bien, allí nos vemos. 41 00:02:09,126 --> 00:02:11,543 Supuse que los habrían vaporizado, 42 00:02:11,543 --> 00:02:14,001 pero resulta que Chadman y su gabinete 43 00:02:14,001 --> 00:02:16,834 podrían estar tras esta interesante puerta. 44 00:02:16,834 --> 00:02:18,126 ¿A qué esperamos? 45 00:02:18,126 --> 00:02:20,793 ¿Se lo ha pensado usted bien? 46 00:02:20,793 --> 00:02:22,084 Claro que no. 47 00:02:22,084 --> 00:02:24,251 Verá, ya tenemos presidente. 48 00:02:24,251 --> 00:02:26,251 Si Chadman saliera de ahí... 49 00:02:26,251 --> 00:02:30,043 Él sería el presidente y yo, expresidente. 50 00:02:30,584 --> 00:02:32,501 ¡No quiero una biblioteca como los otros! 51 00:02:32,501 --> 00:02:35,084 ¿En serio? Farrah, hazles frente tú. 52 00:02:35,084 --> 00:02:38,543 ¿La disyuntiva es entre Matty y Brad Chadman? 53 00:02:38,543 --> 00:02:41,959 {\an8}Por eso propongo un sistema de criadas 54 00:02:41,959 --> 00:02:45,001 {\an8}que apoyen a las esposas de la nación. 55 00:02:45,001 --> 00:02:47,584 ¿No quedamos en conservar solo lo bueno? 56 00:02:47,584 --> 00:02:50,084 Porque ese tipo es de lo malo. 57 00:02:50,084 --> 00:02:51,959 Fue racista con el dalái lama. 58 00:02:51,959 --> 00:02:54,501 Fue cruel con quien lo creía un amigo. 59 00:02:54,501 --> 00:02:57,293 Hasta preferiría a Matty de presidente. 60 00:02:57,293 --> 00:02:58,793 ¿Cómo que "hasta"? 61 00:02:58,793 --> 00:03:01,668 Chadman perdió el voto popular por 160 millones, 62 00:03:01,668 --> 00:03:04,001 pero a Matty lo eligieron aplaudiendo. 63 00:03:04,001 --> 00:03:05,168 Y diciendo "yuju". 64 00:03:05,876 --> 00:03:07,126 Vaya, vaya, vaya, 65 00:03:07,126 --> 00:03:10,251 pero qué ven mis técnicamente vivos ojos. 66 00:03:10,251 --> 00:03:11,793 Esto es un dilema. 67 00:03:11,793 --> 00:03:13,959 No, una fanega entera de dilemas. 68 00:03:13,959 --> 00:03:17,626 Presidente, ¿qué opina? ¿Debería seguir siendo presidente? 69 00:03:17,626 --> 00:03:19,251 Ya sabemos cómo acaba eso. 70 00:03:19,251 --> 00:03:22,334 Que conste que digo que mejor no cometer traición 71 00:03:22,334 --> 00:03:24,501 dejando al presidente legítimo ahí. 72 00:03:26,876 --> 00:03:29,001 Sacrifícate por el equipo, Mulligan. 73 00:03:29,001 --> 00:03:30,959 ¡Pega flojo, chupapollas! 74 00:03:30,959 --> 00:03:32,168 ¿Y el cagadero? 75 00:03:33,043 --> 00:03:35,126 Dejar que salga es lo correcto. 76 00:03:35,126 --> 00:03:36,376 Para el equipo. 77 00:03:40,251 --> 00:03:41,834 - Venga. - Hay que tirar. 78 00:03:41,834 --> 00:03:43,876 ¡Ya, hacía estiramientos! 79 00:03:48,543 --> 00:03:49,793 PAGA 80 00:03:49,793 --> 00:03:53,209 Ahora estás tras la barrera de pago. 81 00:03:53,209 --> 00:03:54,126 ¿Lo pillas? 82 00:03:54,626 --> 00:03:57,084 No. Pero tengo agua en el oído. 83 00:03:57,084 --> 00:04:00,376 En vez de ir tú en bici gritando las noticias, 84 00:04:00,376 --> 00:04:03,293 la gente vendrá a por contenido exclusivo, 85 00:04:03,293 --> 00:04:04,668 como la chica en topless. 86 00:04:04,668 --> 00:04:06,709 ¡El primer vistazo es gratis! 87 00:04:06,709 --> 00:04:09,334 Pero para que nos den sus preciados cosos, 88 00:04:09,334 --> 00:04:10,834 chismes y artilugios, 89 00:04:10,834 --> 00:04:12,293 necesitamos más. 90 00:04:12,293 --> 00:04:15,543 Hay que estar encima del rey Jeremy. 91 00:04:15,543 --> 00:04:17,543 ¡Eso dijo ella! ¡Y ella soy yo! 92 00:04:17,543 --> 00:04:20,876 Habla con la pareja, a ver qué averiguas. 93 00:04:20,876 --> 00:04:22,126 Vale, chao. 94 00:04:22,126 --> 00:04:23,668 ¿Por qué te la llevas? 95 00:04:23,668 --> 00:04:25,626 Que no podemos revelar fotos. 96 00:04:25,626 --> 00:04:27,793 Con esa actitud, seguro que no. 97 00:04:30,876 --> 00:04:34,751 Supongo que el presidente Chadman no llegó al búnker. 98 00:04:36,751 --> 00:04:37,834 ¡El padre del cordero! 99 00:04:39,209 --> 00:04:40,709 ¿Es el presidente? 100 00:04:40,709 --> 00:04:42,876 Le queda bien la barba. ¿Me la dejo? 101 00:04:42,876 --> 00:04:44,251 ¡Morid, alienígenas! 102 00:04:44,251 --> 00:04:45,668 - ¡Somos humanos! - ¡Humanos! 103 00:04:47,626 --> 00:04:49,293 Tío, venimos a rescatarte. 104 00:04:51,709 --> 00:04:53,001 Menos mal. 105 00:04:53,001 --> 00:04:55,418 Creía que venían a cepillárseme. 106 00:04:55,418 --> 00:04:56,334 Eso dijo ella. 107 00:04:56,334 --> 00:04:58,543 LaMarr, has sobrevivido. 108 00:04:58,543 --> 00:04:59,918 Sí, señor, soy yo. 109 00:04:59,918 --> 00:05:03,001 ¿Puedo preguntarle dónde está su gabinete? 110 00:05:07,251 --> 00:05:09,126 Un bicho. Están en el búnker. 111 00:05:09,126 --> 00:05:11,918 Lleva día sin dormir, señor presidente. 112 00:05:11,918 --> 00:05:14,584 Duerma un poco, déjenos el maletín nuclear. 113 00:05:14,584 --> 00:05:18,168 ¿Para que uséis nuestros misiles contra nosotros? 114 00:05:18,168 --> 00:05:19,209 Eres un alien. 115 00:05:19,209 --> 00:05:21,334 Te robaron la piel para engañarme. 116 00:05:21,334 --> 00:05:24,001 No, aquí no hay alienígenas. 117 00:05:24,001 --> 00:05:26,709 Está a salvo. Tenemos comida y agua. 118 00:05:26,709 --> 00:05:28,334 Y hasta disfraces. 119 00:05:28,334 --> 00:05:29,959 Mire, soy de Bichos. 120 00:05:30,501 --> 00:05:31,626 Por Dios, Carol. 121 00:05:32,876 --> 00:05:33,918 ¡No! 122 00:05:35,251 --> 00:05:36,126 ¡No! 123 00:05:36,918 --> 00:05:37,959 Están muertos. 124 00:05:37,959 --> 00:05:39,959 Los pillaron los alienígenas. 125 00:05:39,959 --> 00:05:41,584 Y yo a ellos. 126 00:05:41,584 --> 00:05:43,084 Qué tragedia. 127 00:05:43,084 --> 00:05:45,501 Sonrío porque he recordado un chiste. 128 00:05:45,501 --> 00:05:48,168 ¿De modo que no tiene vicepresidente? 129 00:05:49,334 --> 00:05:51,876 Llevémosle a casa, señor presidente. 130 00:05:51,876 --> 00:05:54,001 ¿Ha estado haciendo ejercicio? 131 00:05:54,001 --> 00:05:55,501 Ha abierto la puerta. 132 00:05:55,501 --> 00:05:57,793 Como dije dando clase a adolescentes... 133 00:05:57,793 --> 00:06:01,251 George Washington soltó: "A más ver, peñita". 134 00:06:01,251 --> 00:06:02,709 ¿Qué hacéis? ¡Atrás! 135 00:06:02,709 --> 00:06:05,001 No ha sido fácil, pero bien hecho. 136 00:06:05,001 --> 00:06:06,876 - Eso dijo ella. - Vale. 137 00:06:09,584 --> 00:06:11,293 Habrán visto un conejo. 138 00:06:11,293 --> 00:06:14,376 ¡Banjo, Willie, Pipit, Myrna, quietos! 139 00:06:14,376 --> 00:06:15,543 Limusina mala. 140 00:06:16,626 --> 00:06:18,543 Conque te hicieron presidente... 141 00:06:18,543 --> 00:06:19,959 Porque salvé la Tierra. 142 00:06:19,959 --> 00:06:22,084 Lanzo bien y había un conducto. 143 00:06:22,084 --> 00:06:23,293 Tiene sentido. 144 00:06:23,293 --> 00:06:27,168 Sí que parecía que íbamos a ganar cuando entré en el búnker. 145 00:06:28,001 --> 00:06:28,834 Vale. 146 00:06:30,751 --> 00:06:32,793 Por fin. Traerás algo jugoso. 147 00:06:32,793 --> 00:06:35,084 Solo hay noticias cutres de famosos. 148 00:06:35,084 --> 00:06:37,543 Y ahí probé el sushi por primera vez. 149 00:06:37,543 --> 00:06:39,168 Y por última vez. 150 00:06:40,584 --> 00:06:42,376 ¿Qué pasa en la Casa Blanca? 151 00:06:42,376 --> 00:06:43,959 ¿Amoríos? ¿Alguien gay? 152 00:06:43,959 --> 00:06:44,918 ¿Todos gais? 153 00:06:44,918 --> 00:06:46,001 ¿Nadie es gay? 154 00:06:46,001 --> 00:06:48,126 Sería raro. Hay todo un espectro. 155 00:06:48,126 --> 00:06:49,043 Ya lo sé. 156 00:06:49,043 --> 00:06:51,834 Fui a hablar con la pareja, como dijiste. 157 00:06:51,834 --> 00:06:53,626 Perdona, Matty no está. 158 00:06:53,626 --> 00:06:54,668 ¡Vale, chao! 159 00:06:54,668 --> 00:06:55,668 ¡Chao! 160 00:06:55,668 --> 00:06:59,043 No hay noticia, porque no está el presidente ni nadie, 161 00:06:59,043 --> 00:07:01,001 y no se sabe dónde están. 162 00:07:01,001 --> 00:07:02,459 ¡Vale, chao! 163 00:07:02,459 --> 00:07:04,709 Ceporro, esa es la noticia. 164 00:07:04,709 --> 00:07:06,626 ¿Qué señalas? ¿Esa piedra? 165 00:07:06,626 --> 00:07:08,084 ¿La piedra es la noticia? 166 00:07:08,084 --> 00:07:10,501 Vámonos, paso de pagar por esto. 167 00:07:10,501 --> 00:07:13,418 ¿No queréis que os hable de la peli UHF? 168 00:07:13,418 --> 00:07:15,876 Fran Drescher era una gran profesional. 169 00:07:15,876 --> 00:07:17,668 Quiero mi antigua vida. 170 00:07:17,668 --> 00:07:20,043 Quiero una casa con más baños que dormitorios. 171 00:07:20,043 --> 00:07:22,376 Muchos más. Piensa una cifra y duplícala. 172 00:07:22,376 --> 00:07:24,126 ¿Cuatro baños? 173 00:07:24,126 --> 00:07:26,251 Tráeme algo por lo que paguen. 174 00:07:30,334 --> 00:07:32,001 Caray, esto está genial. 175 00:07:32,001 --> 00:07:34,834 La Casa Blanca, los rostros y cuerpos humanos... 176 00:07:34,834 --> 00:07:36,626 He vigilado el fuerte. 177 00:07:36,626 --> 00:07:38,459 No le quité ojo de encima 178 00:07:38,459 --> 00:07:41,834 y le dije que no se moviera ni un pelín. 179 00:07:41,834 --> 00:07:45,084 ¿Sabes qué me habría gustado poder hacer más? 180 00:07:45,084 --> 00:07:47,001 Tirarte de la cara. 181 00:07:47,001 --> 00:07:48,251 Pues adelante. 182 00:07:48,251 --> 00:07:49,959 Estoy aquí para servir 183 00:07:49,959 --> 00:07:53,293 y usted necesita vicepresidente, así que... 184 00:07:53,293 --> 00:07:55,001 Claro, todo tuyo. 185 00:07:55,001 --> 00:07:58,043 Me cogiste el hacha, no tengo otro remedio, ¿no? 186 00:08:02,793 --> 00:08:04,834 Qué gracioso. Bueno... 187 00:08:06,709 --> 00:08:10,084 Farrah, ¿ya no soy primera dama? 188 00:08:10,084 --> 00:08:13,209 No, pero tranquila, sigues luciendo... así. 189 00:08:13,209 --> 00:08:14,168 Te irá bien. 190 00:08:14,168 --> 00:08:16,834 Me preocupaba que se enfadaran conmigo 191 00:08:16,834 --> 00:08:18,918 si no era la mamá de América. 192 00:08:18,918 --> 00:08:19,959 ¿Eso crees que hace...? 193 00:08:19,959 --> 00:08:22,626 Pero ya no depende de mí, no puedo serlo. 194 00:08:22,626 --> 00:08:24,334 Supongo que puedo ser reina. 195 00:08:24,334 --> 00:08:26,709 Esto también te ha venido bien. 196 00:08:26,709 --> 00:08:29,126 Eres como El peque se va de marcha en adulta. 197 00:08:29,126 --> 00:08:30,043 De 1994. 198 00:08:30,043 --> 00:08:32,293 Los animalitos te harán el vestido 199 00:08:32,293 --> 00:08:34,001 para tu boda con el rey Je... 200 00:08:34,001 --> 00:08:37,626 ¡Y cantamos alto porque es hora de cantar alto! 201 00:08:37,626 --> 00:08:41,334 Empieza alto y sigue aún más alto. 202 00:08:41,334 --> 00:08:47,459 - ¡Es la canción que se canta alto! - ¡Es la canción que se canta alto! 203 00:08:47,459 --> 00:08:51,459 ¿No le notáis nada raro al Chadman ese? 204 00:08:51,459 --> 00:08:53,543 Qué cara tan realista. 205 00:08:53,543 --> 00:08:55,001 Vaya, gracias. 206 00:08:55,001 --> 00:08:58,251 No me daría prisa en volver a ponerlo de presidente. 207 00:08:58,251 --> 00:09:02,001 A mí el tipo no me gusta, yo voté a los verdes. 208 00:09:02,001 --> 00:09:02,959 - Valiente. - Mucho. 209 00:09:02,959 --> 00:09:07,168 Pero cierta persona dijo que dejarlo salir era lo correcto. 210 00:09:07,168 --> 00:09:08,543 Sí, déjalo. 211 00:09:08,543 --> 00:09:11,584 Sé que te gustan las ventajas, como tener techo y avión... 212 00:09:11,584 --> 00:09:13,209 Cago en el Air Force One. 213 00:09:13,209 --> 00:09:15,584 Lo llamo Air Force Truño. Va llenito. 214 00:09:15,584 --> 00:09:17,501 Esto es lo mejor para todos. 215 00:09:17,501 --> 00:09:20,418 ¿Se está echando atrás el pequeño Matty? 216 00:09:20,418 --> 00:09:22,834 ¿Se va a caer de tanto echarse atrás? 217 00:09:22,834 --> 00:09:25,084 Solo me parece que Chadman es raro. 218 00:09:25,084 --> 00:09:27,709 Como Yankovic antes, ¿sabéis? 219 00:09:27,709 --> 00:09:30,334 No, Chadman es solo un hombre nuevo. 220 00:09:30,334 --> 00:09:33,251 Agradece lo que hemos hecho por el país. 221 00:09:33,251 --> 00:09:36,668 Ahora toca ponernos los lederhosen y saludar, 222 00:09:36,793 --> 00:09:38,334 porque papá ha vuelto. 223 00:09:38,334 --> 00:09:39,959 No lo estropee, muchacho. 224 00:09:43,793 --> 00:09:47,001 Señor Barry, me alegro de verlo aquí. 225 00:09:47,001 --> 00:09:49,293 ¡Basta de charla! ¿Dónde están todos? 226 00:09:49,293 --> 00:09:50,376 ¡Incluido usted! 227 00:09:50,959 --> 00:09:52,543 Estoy aquí. Como todos. 228 00:09:52,543 --> 00:09:54,168 Ah, genial. ¡Vale, chao! 229 00:09:54,168 --> 00:09:55,959 No tan rápido, Vance. 230 00:09:55,959 --> 00:09:59,334 Vale. 231 00:09:59,334 --> 00:10:02,209 Tengo una exclusiva para usted. 232 00:10:02,209 --> 00:10:05,334 El presidente Chadman está vivo. 233 00:10:05,334 --> 00:10:06,918 ¡Caracoles! 234 00:10:06,918 --> 00:10:11,251 Lo importante es que yo seguiré siendo vicepresidente. 235 00:10:11,251 --> 00:10:13,334 El presidente vuelve a los rodeos, 236 00:10:13,334 --> 00:10:16,501 pero yo sigo a su lado en mi caballo. 237 00:10:16,501 --> 00:10:19,834 Que se llama... No sé, así, a bote pronto, 238 00:10:19,834 --> 00:10:21,043 Bailarina fogosa. 239 00:10:21,043 --> 00:10:22,043 Parece alta. 240 00:10:22,043 --> 00:10:24,293 Pero ¿cómo sé que es cierto? 241 00:10:24,293 --> 00:10:26,584 Me timan siempre por ser anciano. 242 00:10:26,584 --> 00:10:28,376 ¿Qué le parece una foto? 243 00:10:29,043 --> 00:10:30,168 Señor presidente. 244 00:10:30,668 --> 00:10:31,959 Bueno... 245 00:10:31,959 --> 00:10:32,918 ¡Patata! 246 00:10:32,918 --> 00:10:33,876 ¡Cielos! 247 00:10:33,876 --> 00:10:35,751 Ah, solo era una cámara. 248 00:10:35,751 --> 00:10:36,918 Por supuesto. 249 00:10:36,918 --> 00:10:37,834 Llevo la prensa. 250 00:10:37,834 --> 00:10:40,834 Ya, llevas el casco de bici y todo. 251 00:10:40,834 --> 00:10:42,001 Muy humano. 252 00:10:42,001 --> 00:10:43,168 Huy, perdón. 253 00:10:43,168 --> 00:10:46,334 Olvidaba cuánto cansa hablar con la prensa. 254 00:10:46,334 --> 00:10:47,918 Voy a echarme una siesta. 255 00:10:47,918 --> 00:10:52,084 Y, como sabéis, a los humanos nos gusta estar solos para dormir. 256 00:10:52,084 --> 00:10:53,209 ¡Y tanto! 257 00:10:54,334 --> 00:10:55,834 Pues yo discrepo. 258 00:10:55,834 --> 00:10:59,334 Yo no pego ojo si mi madre no me mira desde su mecedora. 259 00:10:59,334 --> 00:11:01,751 Mientras teje ropa de bebé. 260 00:11:02,751 --> 00:11:04,293 ¿Cuál era la combinación? 261 00:11:04,293 --> 00:11:06,834 Sé que tenía un cero o un seis. 262 00:11:06,834 --> 00:11:08,626 Algo con curvas. 263 00:11:09,209 --> 00:11:11,418 Esos bichos no saben con quién se meten. 264 00:11:11,418 --> 00:11:12,418 ¡Conmigo! 265 00:11:13,626 --> 00:11:14,626 ¡Cielo santo! 266 00:11:15,959 --> 00:11:19,834 Conque esto han hecho los monstruos con los auténticos humanos. 267 00:11:19,834 --> 00:11:21,959 ¿Hay más como tú? 268 00:11:23,959 --> 00:11:29,084 {\an8}ESCANEANDO 269 00:11:29,668 --> 00:11:31,751 Hubo otros. 270 00:11:31,751 --> 00:11:34,459 ¿Y por qué narices no han cogido mi cerebro? 271 00:11:34,459 --> 00:11:35,418 ¿Qué quieren? 272 00:11:35,418 --> 00:11:36,751 Sr. presidente, hola. 273 00:11:36,751 --> 00:11:39,043 Sé que no le apasionaba la ciencia... 274 00:11:39,043 --> 00:11:41,626 Vuestro calentamiento global ya no importa. 275 00:11:41,626 --> 00:11:46,168 Ya. Bueno, no he podido evitar ver que conserva el maletín nuclear. 276 00:11:46,168 --> 00:11:49,084 Los núcleos de los misiles podrían dar energía. 277 00:11:49,084 --> 00:11:51,459 Conque eso quieres, bruja espacial. 278 00:11:51,459 --> 00:11:53,543 Los bichos del búnker también. 279 00:11:54,126 --> 00:11:55,001 ¿Por qué? 280 00:11:56,293 --> 00:11:57,251 Otros. 281 00:11:57,751 --> 00:11:59,418 Ah, hola, doctora. 282 00:11:59,418 --> 00:12:01,543 ¿Qué hace ahí abajo? 283 00:12:02,334 --> 00:12:03,293 ¡Ajá! 284 00:12:03,293 --> 00:12:06,293 Cero, cero, cero, uno. 285 00:12:06,293 --> 00:12:07,668 Debí ir por orden. 286 00:12:07,668 --> 00:12:09,459 ¡Tengo una exclusiva, Johnny! 287 00:12:10,126 --> 00:12:12,376 No intento seguir de presidente. 288 00:12:12,376 --> 00:12:14,959 Te dijo que me agarró la cara muy raro. 289 00:12:14,959 --> 00:12:15,876 Ah, cierto. 290 00:12:15,876 --> 00:12:19,168 La enmienda chorromil, que prohíbe agarrar caras. 291 00:12:19,168 --> 00:12:20,584 Es lamentable, señor. 292 00:12:20,584 --> 00:12:21,959 A propósito, señor, 293 00:12:21,959 --> 00:12:26,209 es costumbre que el presidente saliente le escriba una carta al nuevo. 294 00:12:26,209 --> 00:12:30,793 ¿Qué? Pero ¿una carta de jugar o una de palabras? 295 00:12:32,043 --> 00:12:33,543 ¡Mamá, no! 296 00:12:34,043 --> 00:12:37,251 Perdona, siempre me pasa ante una mujer con una maleta. 297 00:12:37,251 --> 00:12:38,209 ¿Qué haces? 298 00:12:38,209 --> 00:12:40,793 Bueno, ya no vivimos aquí, ¿verdad? 299 00:12:40,793 --> 00:12:42,501 Ah, ya, claro. 300 00:12:42,501 --> 00:12:44,668 Dios, es como esa peli de Hallmark. 301 00:12:44,668 --> 00:12:47,751 De presi a indigente, con Beau Bridges and Meghan Markle. 302 00:12:47,751 --> 00:12:50,001 ¿Vancouver como Washington? Quita. 303 00:12:50,001 --> 00:12:51,043 Siempre se nota. 304 00:12:51,043 --> 00:12:53,459 Debería ir marchándose usted también... 305 00:12:53,459 --> 00:12:55,918 ¡Palmad, bichos desgraciados! 306 00:12:58,043 --> 00:13:01,209 Ahora me alegro de que aquel disparase a la lámpara, 307 00:13:01,209 --> 00:13:02,293 pese a su valor... 308 00:13:06,501 --> 00:13:07,959 No me dais miedo. 309 00:13:07,959 --> 00:13:10,834 Maté a los que se hicieron pasar por mi gabinete 310 00:13:10,834 --> 00:13:13,168 ¡y os mataré a todos vosotros! 311 00:13:13,168 --> 00:13:15,376 - ¡Quita! - Por César y las ensaladas. 312 00:13:15,376 --> 00:13:16,626 Os lo dije. 313 00:13:16,626 --> 00:13:20,043 No trabajas de cara al público sin reconocer a los locos. 314 00:13:20,043 --> 00:13:22,459 Está pirado, nadie debe saber que vive. 315 00:13:22,459 --> 00:13:23,834 Huy, Vance Barry. 316 00:13:23,834 --> 00:13:25,501 Disculpen un momentín. 317 00:13:25,501 --> 00:13:28,709 Mirad cómo corre. Es obvio que es un alien. 318 00:13:28,709 --> 00:13:30,876 En mi condado todos corren así 319 00:13:30,876 --> 00:13:33,209 porque el profe de gimnasia era un avestruz. 320 00:13:33,209 --> 00:13:35,626 Señor, aquí no hay ningún alien. 321 00:13:35,626 --> 00:13:37,876 ¡Buenas! Se ha acabado la leche... 322 00:13:37,876 --> 00:13:41,001 Perdón, no sabía que había una orgía, seguid. 323 00:13:41,001 --> 00:13:44,918 No, ese alien es nuestro prisionero. 324 00:13:45,834 --> 00:13:46,959 ¿Sabes qué? 325 00:13:46,959 --> 00:13:49,043 Tiene lógica. Ahora sí os creo. 326 00:13:49,043 --> 00:13:51,626 Ya puedes soltarme y devolverme el hacha. 327 00:13:55,126 --> 00:13:56,918 Esto tienes que oírlo, Johnny. 328 00:13:56,918 --> 00:13:59,209 Lo va a petar. 329 00:13:59,209 --> 00:14:02,251 Eso voy a decirle a mi amigo y socio, Johnny Zhao. 330 00:14:02,251 --> 00:14:04,168 Pero, hasta entonces, ni pío. 331 00:14:04,168 --> 00:14:07,334 Venga, porfa, susúrramelo al culo. 332 00:14:07,334 --> 00:14:09,209 Tus manos son tus orejas. 333 00:14:09,209 --> 00:14:10,418 Eres un soso. 334 00:14:11,459 --> 00:14:13,626 Señor Barry, aquí está. 335 00:14:13,626 --> 00:14:16,584 El presidente le concede una entrevista exclusiva. 336 00:14:16,584 --> 00:14:19,834 Espere aquí, que viene enseguida. 337 00:14:19,834 --> 00:14:20,959 ¡Qué emoción! 338 00:14:31,584 --> 00:14:32,793 ¿Qué haces? 339 00:14:32,793 --> 00:14:35,209 Asegurarme de que no tenga un clip 340 00:14:35,209 --> 00:14:36,918 para forzar la cerradura. 341 00:14:37,501 --> 00:14:38,918 Sabes a bicho. 342 00:14:38,918 --> 00:14:40,751 ¿Y cómo conoces su sabor? 343 00:14:40,751 --> 00:14:44,418 Presidente Chadman, le aseguro que todos somos humanos. 344 00:14:44,418 --> 00:14:45,793 ¿Sí? Demuéstralo. 345 00:14:47,251 --> 00:14:48,168 ¿Qué? 346 00:14:48,751 --> 00:14:50,376 - ¿Eres humano? - Baila tú. 347 00:14:50,376 --> 00:14:52,084 ¡Nadie tiene que bailar! 348 00:14:52,084 --> 00:14:54,251 Si sois humanos, soy el presidente, 349 00:14:54,251 --> 00:14:57,376 y os ordeno que me soltéis y me deis un hacha. 350 00:14:58,043 --> 00:14:59,459 - Qué dilema. - Ahí tiene razón. 351 00:14:59,459 --> 00:15:01,001 Es como un rompecabezas. 352 00:15:01,001 --> 00:15:03,293 Os he calado, babosas espaciales. 353 00:15:03,293 --> 00:15:06,709 Ese disfraz no se parece en nada a Hank Scarpaccio. 354 00:15:06,709 --> 00:15:08,376 Era un viejo italiano. 355 00:15:08,376 --> 00:15:10,376 Está loco, hay que dispararle. 356 00:15:10,376 --> 00:15:12,459 ¡No vamos a cepillarnos a nadie! 357 00:15:13,251 --> 00:15:14,084 Cepillarnos. 358 00:15:14,084 --> 00:15:16,501 Sí, está un poco mal de lo suyo, 359 00:15:16,501 --> 00:15:18,209 pero es el Presidente. 360 00:15:18,709 --> 00:15:19,918 Y tengo hecha la maleta. 361 00:15:23,334 --> 00:15:27,751 Sé que habláis de mí por telepatía alienígena, maleducadas. 362 00:15:27,751 --> 00:15:30,293 Señor, ha sufrido un trauma horrible. 363 00:15:30,293 --> 00:15:32,959 Y sé que no eres Cartwright LaMarr. 364 00:15:32,959 --> 00:15:37,376 Es imposible que ese espantapájaros milenario viviera. 365 00:15:37,376 --> 00:15:41,126 Y ni él era tan tonto como para hacer presidente a ese bobo. 366 00:15:41,126 --> 00:15:42,251 ¿Qué bobo? ¿Yo? 367 00:15:42,251 --> 00:15:43,959 Perdón por interrumpir. 368 00:15:43,959 --> 00:15:47,251 ¿Aún queréis tarta por el cumple de Kirsten? 369 00:15:47,251 --> 00:15:49,584 Sacadme el cerebro a mí también. 370 00:15:49,584 --> 00:15:52,543 Los Estados Unidos no negocian con terroristas, 371 00:15:52,543 --> 00:15:55,876 a menos que tengan petróleo o quieran comprar aviones. 372 00:15:55,876 --> 00:15:59,418 ¿El cerebro de TOD sacado de qué? 373 00:15:59,418 --> 00:16:01,251 Hola, compis humanos. 374 00:16:01,251 --> 00:16:03,751 Soy yo, Glen el humano. 375 00:16:03,751 --> 00:16:07,126 He metido a ese guapo prisionero en su celda. ¡Guiño! 376 00:16:07,126 --> 00:16:08,793 - Mal, Axatrax. - Venga. 377 00:16:08,793 --> 00:16:10,251 Mejor matadme. 378 00:16:10,251 --> 00:16:13,001 Porque, si huyo, arrasaré el planeta 379 00:16:13,001 --> 00:16:15,251 y me mearé en vuestros cráneos. 380 00:16:15,251 --> 00:16:16,251 ¡Madre de Dios! 381 00:16:16,251 --> 00:16:17,584 {\an8}Qué asco. 382 00:16:18,793 --> 00:16:20,543 No quiero morir nucleada. 383 00:16:20,543 --> 00:16:21,459 Nucelada. 384 00:16:21,459 --> 00:16:23,834 Pero creía que íbamos a pasar página. 385 00:16:23,834 --> 00:16:26,793 Hay que matarlo. Nadie sabe que está vivo, ¿no? 386 00:16:26,793 --> 00:16:29,084 Pues tengo una historia graciosa. 387 00:16:29,084 --> 00:16:32,376 ¡Cantamos alto porque es hora de cantar alto! 388 00:16:32,376 --> 00:16:35,376 Empieza alto y sigue aún más alto. 389 00:16:36,668 --> 00:16:39,418 Solo se lo dije porque él se echaba atrás. 390 00:16:39,418 --> 00:16:42,584 Iba a hacer lo típico de estropearlo todo. 391 00:16:42,584 --> 00:16:44,584 Sí, iba a provocar un incendio. 392 00:16:44,584 --> 00:16:46,751 Esta vez le caía bien a Chadman. 393 00:16:46,751 --> 00:16:48,793 Dijo que fuera su vicepresidente. 394 00:16:48,793 --> 00:16:51,126 ¡Por eso cantó, pedazo de rata! 395 00:16:51,126 --> 00:16:53,334 Un animal tan mono como intrépido. 396 00:16:53,334 --> 00:16:56,626 No sabía que estaba como unas maracas. 397 00:16:56,626 --> 00:16:58,626 Matemos a Vance Barry también. 398 00:16:58,626 --> 00:17:01,043 No me importa matar humanos. 399 00:17:01,043 --> 00:17:02,376 ¡No se mata a nadie! 400 00:17:02,376 --> 00:17:04,501 Nos acogemos a la 25.a enmienda... 401 00:17:04,501 --> 00:17:08,293 Y quien Chadman nombró vicepresidente es el presidente. 402 00:17:08,293 --> 00:17:09,584 Hagamos eso. 403 00:17:09,584 --> 00:17:12,543 No, porque el gabinete, al que se cargó Chadman, 404 00:17:12,543 --> 00:17:15,668 debería entregar una carta al presidente de la cámara... 405 00:17:15,668 --> 00:17:17,668 ¡Cristo tentacular espacial! 406 00:17:17,668 --> 00:17:19,459 ¿Así va vuestro gobierno? 407 00:17:19,459 --> 00:17:20,918 ¡Mecachis ya! 408 00:17:20,918 --> 00:17:22,334 Mecachis mucho. 409 00:17:22,334 --> 00:17:26,001 Debió dejarlo en el búnker como le dijimos todos. 410 00:17:26,001 --> 00:17:28,251 Espera, ¿tú soltaste a Chadman? 411 00:17:28,251 --> 00:17:30,959 Sí. Siempre dices: "Haz lo correcto, Matty. 412 00:17:30,959 --> 00:17:32,459 Eres alucinante. 413 00:17:32,459 --> 00:17:35,501 Debiste ser el primer equipo de uno en El Gran Reto". 414 00:17:35,501 --> 00:17:38,668 Aunque yo no estaba para obligarte, obraste bien. 415 00:17:39,251 --> 00:17:42,918 No podemos permitir que el presidente Pirado nos vuele. 416 00:17:42,918 --> 00:17:46,501 DARPA trabajaba en un borrador de mente a lo Men In Black, 417 00:17:46,501 --> 00:17:48,876 pero solo dejó a Will Smith raro. 418 00:17:48,876 --> 00:17:49,793 ¿Por qué lo pro...? 419 00:17:49,793 --> 00:17:54,626 Dejémoslo morir como él a Cartwright en la Sala de Emergencias. 420 00:17:54,626 --> 00:17:57,876 Lo devolvemos al búnker en el que lo encontramos 421 00:17:57,876 --> 00:18:01,293 antes de que el sabio y auténtico presidente lo sacara. 422 00:18:01,293 --> 00:18:03,668 - Qué mal bicho. - Me mola, es sincero. 423 00:18:03,668 --> 00:18:05,709 No, no podemos encarcelarlo. 424 00:18:05,709 --> 00:18:08,709 No sin juicio en la Cámara y dos tercios de votos... 425 00:18:08,709 --> 00:18:10,084 Qué país más absurdo. 426 00:18:11,709 --> 00:18:15,834 ¿Y si volver al búnker fuera idea de Chadman? 427 00:18:17,043 --> 00:18:21,668 Tengo un plan, pero hay que acallar a Vance Barry y no podemos matarlo. 428 00:18:21,668 --> 00:18:23,251 Por el casco, ya. 429 00:18:23,251 --> 00:18:26,251 Creo que sé cómo cargarme el artículo. 430 00:18:26,251 --> 00:18:29,168 Farrah, ¿conservas los exoesqueletos de Axatrax? 431 00:18:29,168 --> 00:18:30,959 - En mi laboratorio, ¿por? - Raruna. 432 00:18:30,959 --> 00:18:32,334 ¿Aún te crecen los brazos? 433 00:18:32,334 --> 00:18:33,334 Sí, pero ¿por...? 434 00:18:33,334 --> 00:18:34,626 ¡No hay tiempo! 435 00:18:40,334 --> 00:18:42,584 Enhorabuena. 436 00:18:42,584 --> 00:18:45,376 Subestimamos tu cerebro humano. 437 00:18:45,376 --> 00:18:49,709 Como suponías, es cierto que somos alienígenas. 438 00:18:53,084 --> 00:18:54,418 Eso no se dice. 439 00:18:54,418 --> 00:18:56,459 Moriré antes de entregar los misiles. 440 00:18:58,334 --> 00:19:02,084 Sí, eso es justo lo que harás. 441 00:19:02,084 --> 00:19:04,501 Esclavo, lleva al prisionero a la sala de torturas 442 00:19:04,501 --> 00:19:08,168 para la operación de quitamiento cerebril. 443 00:19:13,293 --> 00:19:14,668 Estoy aprendiendo Cardibeano. 444 00:19:14,668 --> 00:19:16,126 ¿Es correctos mi verbo? 445 00:19:19,834 --> 00:19:21,418 Muere, alienígena. 446 00:19:21,918 --> 00:19:24,126 ¡Mierda! Por eso lo preguntó. 447 00:19:25,793 --> 00:19:29,751 TOD tiene instrucciones de llevarle con la resistencia. 448 00:19:29,751 --> 00:19:32,293 Entonces ¿hay otros humanos como nosotros? 449 00:19:32,293 --> 00:19:34,876 Sí. Humanos como nosotros. 450 00:19:34,876 --> 00:19:37,209 Yo era humano. 451 00:19:40,793 --> 00:19:42,001 Mírale los bracitos. 452 00:19:42,001 --> 00:19:43,709 Son como de bebé. 453 00:19:45,168 --> 00:19:46,793 ¡Para ya! ¡No! 454 00:19:46,793 --> 00:19:48,209 Apártate y ya está. 455 00:19:52,293 --> 00:19:55,293 Bienvenido a la resistencia humana, Sr. presidente. 456 00:19:55,293 --> 00:19:57,168 Puede llamarme Serrucho. 457 00:19:57,168 --> 00:19:58,501 Ella es Bola Ocho, 458 00:19:58,501 --> 00:20:00,084 esa es Bola Nueve 459 00:20:00,084 --> 00:20:01,751 y él es Bola Diez. 460 00:20:01,751 --> 00:20:03,959 Menos mal, humanos otra vez. 461 00:20:03,959 --> 00:20:06,959 Sus disfraces eran bastante convincentes. 462 00:20:06,959 --> 00:20:10,459 Si duda de si somos humanos, puede rajarlo a él. 463 00:20:11,459 --> 00:20:13,293 No, no hará falta. 464 00:20:13,293 --> 00:20:15,001 Pero lo agradezco. 465 00:20:15,001 --> 00:20:18,293 Presidente, usted es muy importante para la causa. 466 00:20:18,293 --> 00:20:21,751 Debemos mantenerlo a salvo hasta derrotar 467 00:20:21,751 --> 00:20:23,084 ¿a los alienígenas? 468 00:20:23,084 --> 00:20:26,168 ¿Sabe de algún sitio con comida y electricidad? 469 00:20:26,168 --> 00:20:29,084 Como el último lugar donde lo buscarían, 470 00:20:29,084 --> 00:20:31,959 porque ya lo buscaron allí. 471 00:20:31,959 --> 00:20:33,584 Qué tontos son. 472 00:20:33,584 --> 00:20:35,709 Conozco el lugar perfecto. 473 00:20:37,459 --> 00:20:39,668 ¿Esto estaba aquí? 474 00:20:39,668 --> 00:20:41,918 ¿En un sitio chorra con semillas? 475 00:20:41,918 --> 00:20:43,959 ¿Qué? ¿Esto? 476 00:20:43,959 --> 00:20:45,876 Qué flipada, colega. 477 00:20:45,876 --> 00:20:48,876 ¿Estás bien, Bola Diez? Normalmente no hablas así. 478 00:20:48,876 --> 00:20:50,918 Eso no me parece preciso. 479 00:20:50,918 --> 00:20:53,209 ¿Vendréis a por mí tras vencer? 480 00:20:53,209 --> 00:20:55,168 - Claro, jefe. - Fijo. ¡Chao! 481 00:21:01,293 --> 00:21:03,293 Si algo he aprendido de esto, 482 00:21:03,293 --> 00:21:05,501 es que TOD tiene muchos chismes. 483 00:21:05,501 --> 00:21:06,751 Vaya, vaya, vaya. 484 00:21:06,751 --> 00:21:08,126 - ¡Otra serpiente! - ¡Basta! 485 00:21:08,918 --> 00:21:10,709 Aquí estará a salvo, señor. 486 00:21:11,209 --> 00:21:13,084 ¿Y el maletín nuclear? 487 00:21:17,376 --> 00:21:20,959 Mientras TOD distraía a Chadman, lo cambiamos por el bolso de Lucy. 488 00:21:20,959 --> 00:21:22,584 ¡Mi plan! ¡Soy Matty! 489 00:21:23,293 --> 00:21:26,376 No sé por qué no me dejasteis sacar la ropa interior. 490 00:21:26,376 --> 00:21:27,751 Por el peso. Obvio. 491 00:21:27,751 --> 00:21:30,793 Pues todos los cabos sueltos están atados. 492 00:21:32,001 --> 00:21:34,709 Me he cargado el artículo, de nada. 493 00:21:34,709 --> 00:21:35,751 HABICHUELAS 494 00:21:37,001 --> 00:21:39,168 ¡Vais a alucinar con esto! 495 00:21:39,168 --> 00:21:41,418 ¡El presidente Chadman sigue vivo! 496 00:21:41,418 --> 00:21:43,001 ¿Esa es la exclusiva? 497 00:21:43,001 --> 00:21:47,043 El pirado de ahí fuera lleva media hora gritándolo. 498 00:21:47,043 --> 00:21:49,834 ¡Gente, el presidente Chadman está vivo! 499 00:21:49,834 --> 00:21:51,709 Me lo ha dicho LaMarr. 500 00:21:51,709 --> 00:21:52,626 ¿Qué? 501 00:21:52,626 --> 00:21:55,793 No sé qué pretende LaMarr, pero nos la ha jugado. 502 00:21:55,793 --> 00:21:57,834 Ojalá quedaran jefes. 503 00:21:57,834 --> 00:21:59,709 Se ha cargado mi barrera de pago. 504 00:21:59,709 --> 00:22:01,709 Ya nunca tendré mi mansión, 505 00:22:01,709 --> 00:22:03,376 ni mi ajedrez humano 506 00:22:03,376 --> 00:22:04,834 ni las damas humanas, 507 00:22:04,834 --> 00:22:08,584 que son lo mismo, pero con gordos bajitos que saltan mucho. 508 00:22:08,584 --> 00:22:11,293 Pero puedo demostrar que vive, tengo fotos. 509 00:22:11,293 --> 00:22:13,584 ¿Y qué? No podemos revelarlas. 510 00:22:13,584 --> 00:22:15,959 Espera, ¿tenéis fotos? 511 00:22:18,793 --> 00:22:23,084 Enhorabuena por sellar a vuestro legítimo líder bajo tierra. 512 00:22:23,084 --> 00:22:24,418 Es muy Cardibeano. 513 00:22:24,418 --> 00:22:26,418 Engañar a Chadman no es tan malo 514 00:22:26,418 --> 00:22:28,876 como la traición con la que se fundó el país. 515 00:22:28,876 --> 00:22:30,918 Y estaba más loco que Jorge III. 516 00:22:30,918 --> 00:22:32,459 ¿La nieta de George Foreman? 517 00:22:32,459 --> 00:22:34,918 La atendí una vez. Era maja. 518 00:22:34,918 --> 00:22:38,084 Hay que estar loco para decir aquello de ti, Matty. 519 00:22:38,084 --> 00:22:41,084 - Eres mejor presidente que él. - Brindo por ello. 520 00:22:41,084 --> 00:22:43,876 O sea, ya estaba bebiendo y habría seguido, 521 00:22:43,876 --> 00:22:45,084 pero mira. 522 00:22:45,084 --> 00:22:48,584 Eso. Y, ahora, no volvamos a hablar de esto. 523 00:22:48,584 --> 00:22:50,126 Por nuestro secretito. 524 00:22:50,126 --> 00:22:51,293 - Salud. - Eso. 525 00:22:52,459 --> 00:22:55,168 ¿TOD bebía demasiado? 526 00:22:55,168 --> 00:22:57,251 Es como Sé lo que hicisteis el último verano. 527 00:22:57,251 --> 00:22:59,959 Lucy es Jennifer Love Hewitt y Sarah Michelle Gellar. 528 00:23:00,084 --> 00:23:02,293 Yo, Freddie Prinze Jr. y Ryan Phillippe. 529 00:23:02,293 --> 00:23:03,751 Los demás sois Galecki. 530 00:23:03,751 --> 00:23:05,584 Axie, eres el del chubasquero. 531 00:23:08,626 --> 00:23:11,001 Hace años que revelo mis fotos. 532 00:23:11,001 --> 00:23:15,376 A las cloacas del Estado les encantaría hacerse con mi material. 533 00:23:16,959 --> 00:23:19,293 Gracias por dejarme gastar el rollo. 534 00:23:20,876 --> 00:23:23,084 ¿Cómo se te puede dar tan mal? 535 00:23:23,084 --> 00:23:25,543 ¿Qué es, Bengasi de noche? 536 00:23:25,543 --> 00:23:27,334 Se supone que es Chadman. 537 00:23:27,334 --> 00:23:29,584 Me llevo mal con la tapa del objetivo. 538 00:23:33,251 --> 00:23:34,876 Toma ya, donjuán. 539 00:23:34,876 --> 00:23:38,543 Pero es de Pascua y la flor que fotografié sale borrosa. 540 00:23:38,543 --> 00:23:40,918 Pero el fondo, no. 541 00:23:41,918 --> 00:23:44,793 Esto sí que es una exclusiva. 542 00:24:34,709 --> 00:24:36,626 Subtítulos: Anabel Martínez