1 00:00:09,959 --> 00:00:11,543 Viděli jste... 2 00:00:11,543 --> 00:00:12,668 Ne, já to udělám. 3 00:00:12,668 --> 00:00:14,418 Viděli jste... 4 00:00:15,418 --> 00:00:17,084 Pane, odvedeme vás odsud! 5 00:00:17,084 --> 00:00:18,293 Díkybohu. 6 00:00:19,126 --> 00:00:20,709 Tudy, prezidente Chadmane! 7 00:00:21,709 --> 00:00:23,751 400 skorplonů na kryty ventilace? 8 00:00:23,751 --> 00:00:25,834 Prosím tě, Axatraxi! 9 00:00:28,251 --> 00:00:32,043 Moje angličtina není skvělá, ale průjem v krku výbuch! 10 00:00:32,043 --> 00:00:35,668 Slavnostně přísahám, že jako prezident všem nakopu zadek, 11 00:00:35,668 --> 00:00:38,043 dokud mě smrt neoddělí. 12 00:00:43,293 --> 00:00:45,459 Pitná voda z kohoutku! 13 00:00:45,459 --> 00:00:46,418 Jupí! 14 00:00:46,418 --> 00:00:48,209 Už žádná Dasani! 15 00:00:51,459 --> 00:00:53,251 Meadowlark Lemon? 16 00:00:53,251 --> 00:00:56,584 Hele, nejmenuje se to „Šimptopie“. 17 00:00:56,584 --> 00:00:58,793 Námitka! 18 00:00:58,793 --> 00:01:00,168 Vysvětlím vám to. 19 00:01:00,168 --> 00:01:03,043 Prezident Brad Chadman možná žije 20 00:01:03,043 --> 00:01:04,043 tady. 21 00:01:15,709 --> 00:01:19,501 {\an8}Je to tajný bunkr proti mimozemšťanům, který zřídil Jimmy Carter, 22 00:01:19,501 --> 00:01:22,834 {\an8}když se namazal po zhlédnutí Blízkých setkání. 23 00:01:23,584 --> 00:01:25,251 {\an8}Ach, LaMarr. Jak je, kámo? 24 00:01:25,251 --> 00:01:27,543 {\an8}Mimo kancelář jsem vás nepoznal. 25 00:01:27,543 --> 00:01:31,001 {\an8}Bradford Chadman možná žije, a vy nám to říkáte teď? 26 00:01:31,001 --> 00:01:32,918 Dozvěděl jsem se o tom bunkru 27 00:01:32,918 --> 00:01:35,043 až z prezidentovy knihy tajemství. 28 00:01:35,043 --> 00:01:37,418 - Existuje? - Existuje! Já to věděl! 29 00:01:37,418 --> 00:01:41,626 Když jsem prezidenta viděl naposledy, o tajném bunkru se nezmínil. 30 00:01:41,626 --> 00:01:43,043 Ani slovem. 31 00:01:44,501 --> 00:01:46,709 Pane, máme nazbyt asi tolik času, 32 00:01:46,709 --> 00:01:48,959 jako svinka pod houpacím křeslem, 33 00:01:48,959 --> 00:01:52,418 takže svou slovní šavlí tnu přímo do metaforického živého. 34 00:01:52,418 --> 00:01:55,084 Jaký, ptám se, jaký je plán? 35 00:01:55,084 --> 00:01:56,834 Jo, no... 36 00:01:56,834 --> 00:01:59,626 Kabinet i já míříme do Situační místnosti. 37 00:01:59,626 --> 00:02:01,084 Tam budeme v bezpečí. 38 00:02:01,084 --> 00:02:04,376 Bude tam plno, ale vezmu někoho na klín. 39 00:02:04,959 --> 00:02:06,626 Skvěle. Uvidíme se dole. 40 00:02:09,126 --> 00:02:11,543 Myslel jsem, že se vypamořili, 41 00:02:11,543 --> 00:02:14,001 ale zdá se, že Chadman a jeho kabinet 42 00:02:14,001 --> 00:02:16,834 možná jsou za těmito tajemnými dveřmi. 43 00:02:16,834 --> 00:02:18,126 Na co čekáme? 44 00:02:18,126 --> 00:02:20,793 Určitě jste to promyslel, pane? 45 00:02:20,793 --> 00:02:22,084 Vím, že ne. 46 00:02:22,084 --> 00:02:24,251 Vidíte, už máme prezidenta, 47 00:02:24,251 --> 00:02:26,251 ale jestli odtud Chadman vyjde... 48 00:02:26,251 --> 00:02:30,043 Pak on bude prezident a já budu exprezident. 49 00:02:30,584 --> 00:02:32,501 Nechci stavět knihovnu! Nebudu! 50 00:02:32,501 --> 00:02:35,084 Vážně? Farrah, postav se jim. 51 00:02:35,084 --> 00:02:38,543 Počkat, takže je na výběr mezi Mattym a Bradem Chadmanem? 52 00:02:38,543 --> 00:02:41,959 {\an8}Proto navrhuji systém služebnic 53 00:02:41,959 --> 00:02:45,001 {\an8}na podporu pracovitých manželek našeho národa. 54 00:02:45,001 --> 00:02:47,584 Neříkali jsme, že si necháme jen to dobré? 55 00:02:47,584 --> 00:02:50,043 Protože tamten chlap je „to špatné“. 56 00:02:50,043 --> 00:02:51,918 Nazval dalajlámu slovem na N. 57 00:02:51,918 --> 00:02:54,501 Byl zlý na lidi, kteří ho měli za přítele. 58 00:02:54,501 --> 00:02:57,293 Vlastně chci za prezidenta spíš Mattyho. 59 00:02:57,293 --> 00:02:58,793 Proč „vlastně“? 60 00:02:58,793 --> 00:03:01,793 Chadman prohrál v oblíbenosti o 160 milionů hlasů, 61 00:03:01,793 --> 00:03:04,001 ale Mattyho lidi zvolili potleskem. 62 00:03:04,001 --> 00:03:05,168 A povzbuzováním. 63 00:03:05,876 --> 00:03:10,251 Jako že žiju, přísně vzato, a dýchám, občas, 64 00:03:10,251 --> 00:03:11,793 je to zapeklitý rébus. 65 00:03:11,793 --> 00:03:13,959 Ne, celá přehršel rébusů. 66 00:03:13,959 --> 00:03:17,626 Pane prezidente, co vy na to? Měl byste zůstat prezidentem? 67 00:03:17,626 --> 00:03:19,251 Víme, jak to dopadne. 68 00:03:19,251 --> 00:03:22,334 Do záznamu říkám, že bychom se neměli dopustit zrady 69 00:03:22,334 --> 00:03:24,501 a nechat prezidenta hnít v díře. 70 00:03:26,876 --> 00:03:29,001 Udělej to pro tým, Mulligane. 71 00:03:29,001 --> 00:03:30,959 Ulej odpal, čuráku! 72 00:03:30,959 --> 00:03:32,168 Kde je záchod? 73 00:03:33,043 --> 00:03:35,126 Pustit ho je správná věc 74 00:03:35,126 --> 00:03:36,376 pro tým. 75 00:03:40,251 --> 00:03:41,834 - No tak. - Je to „k sobě“. 76 00:03:41,834 --> 00:03:43,876 Jen jsem se protahoval! 77 00:03:48,543 --> 00:03:49,793 ZAPLAŤ 78 00:03:49,793 --> 00:03:53,209 Teď jsi za platební bránou. 79 00:03:53,209 --> 00:03:54,126 Chápeš? 80 00:03:54,626 --> 00:03:57,084 Ne. Ale mám vodu v uchu. 81 00:03:57,084 --> 00:04:00,376 Místo abys jezdil na kole a vykřikoval zprávy, 82 00:04:00,376 --> 00:04:04,668 lidi si přijdou sem pro exkluzivní obsah, třeba holku ze strany 3. 83 00:04:04,668 --> 00:04:06,709 První kouknutí zdarma! 84 00:04:06,709 --> 00:04:10,834 Jestli nám lidi budou dávat svý vydřený věci, cetky a bazmeky, 85 00:04:10,834 --> 00:04:12,293 potřebujeme toho víc. 86 00:04:12,293 --> 00:04:15,543 Takže skočíme po horkým tipu krále Jeremyho. 87 00:04:15,543 --> 00:04:17,543 Tak to řekla. Jsem vona! 88 00:04:17,543 --> 00:04:20,876 Jeď si promluvit s prvním párem, jestli něco vyčenicháš. 89 00:04:20,876 --> 00:04:22,126 Tak jo, čau. 90 00:04:22,126 --> 00:04:23,668 Proč si to bereš? 91 00:04:23,668 --> 00:04:25,626 Ty fotky nemůžeme vyvolat. 92 00:04:25,626 --> 00:04:27,793 S takovým přístupem fakt ne. 93 00:04:30,876 --> 00:04:34,751 Prezident Chadman se do bunkru asi ani nedostal. 94 00:04:36,751 --> 00:04:37,834 Kyselý Ježíši! 95 00:04:39,209 --> 00:04:40,709 Sakra, to je prezident? 96 00:04:40,709 --> 00:04:42,876 Fousy mu slušej, mám si je pořídit? 97 00:04:42,876 --> 00:04:44,251 Umřete, mimozemšťani! 98 00:04:44,251 --> 00:04:45,709 - Ne, jsme lidi! - Lidi! 99 00:04:47,626 --> 00:04:49,293 Přišli jsme vás zachránit. 100 00:04:51,709 --> 00:04:55,376 Díkybohu. Myslel jsem, že mě mimozemšťani přišli dodělat. 101 00:04:55,376 --> 00:04:56,293 Tak to řekla. 102 00:04:56,293 --> 00:04:58,543 A vy jste přežil, LaMarre. 103 00:04:58,543 --> 00:04:59,834 Ano, jsem to já. 104 00:04:59,834 --> 00:05:03,001 Ale kde máte kabinet, smím-li se ptát? 105 00:05:07,251 --> 00:05:09,126 Brouk. Jsou v bunkru. 106 00:05:09,126 --> 00:05:11,876 Už několik dní jste nespal, pane prezidente. 107 00:05:11,876 --> 00:05:14,584 Zdřímněte si, my vám jaderný kufřík podržíme. 108 00:05:14,584 --> 00:05:18,168 Proč? Abyste naše vlastní rakety mohli obrátit proti nám? 109 00:05:18,168 --> 00:05:19,209 Ty k nim patříš. 110 00:05:19,209 --> 00:05:21,334 Ukradli ti kůži, aby mě ošálili. 111 00:05:21,334 --> 00:05:24,001 Ne, žádní mimozemšťani tu nejsou. 112 00:05:24,001 --> 00:05:26,709 Jste v bezpečí. Máme jídlo a vodu. 113 00:05:26,709 --> 00:05:28,334 I halloweenské kostýmy. 114 00:05:28,334 --> 00:05:29,959 Jsem ze Života brouka. 115 00:05:30,501 --> 00:05:31,626 Ježíši, Carol. 116 00:05:32,876 --> 00:05:33,918 Ne! 117 00:05:35,251 --> 00:05:36,126 Ne! 118 00:05:36,876 --> 00:05:37,918 Jsou mrtví. 119 00:05:37,918 --> 00:05:41,584 Mimozemšťani je dostali, ale já dostal mimozemšťany. 120 00:05:41,584 --> 00:05:43,084 To je tragédie. 121 00:05:43,084 --> 00:05:48,168 Usmívám se vtipu, co jsem nedávno slyšel. Takže nemáte viceprezidenta? 122 00:05:49,334 --> 00:05:51,876 Odvezeme vás domů, pane prezidente. 123 00:05:51,876 --> 00:05:54,001 Tady někdo posiloval, ne? 124 00:05:54,001 --> 00:05:55,501 Otevřel jsi ty dveře. 125 00:05:55,501 --> 00:05:57,793 Kdysi jsem krátce učil na střední... 126 00:05:57,793 --> 00:06:01,251 Jo, George Washington byl samý: „Mír s váma, hošani.“ 127 00:06:01,251 --> 00:06:02,709 Co to děláte? Zpátky! 128 00:06:02,709 --> 00:06:05,126 Nebylo to snadné, ale udělal jsi dobře. 129 00:06:05,126 --> 00:06:06,876 - Tak to řekla. - Jasně. 130 00:06:09,584 --> 00:06:11,293 Museli vidět králíka. 131 00:06:11,293 --> 00:06:14,376 Banjo, Willie, Pipit, Myrno, k noze! 132 00:06:14,376 --> 00:06:15,543 Zlobivá limuzína. 133 00:06:16,626 --> 00:06:18,543 Takže prezidenta udělali z vás? 134 00:06:18,543 --> 00:06:19,876 Zachránil jsem Zemi. 135 00:06:19,876 --> 00:06:22,084 Umím házet a byl tam průduch. 136 00:06:22,084 --> 00:06:23,293 To dává smysl. 137 00:06:23,293 --> 00:06:27,168 Vypadalo to, že brzy vyhrajeme, když jsem šel do bunkru. 138 00:06:28,001 --> 00:06:28,834 Tak jo. 139 00:06:30,751 --> 00:06:32,793 Konečně. Doufám, že máš tutovku. 140 00:06:32,793 --> 00:06:35,084 Mám jen zprávy pochybnejch celebrit. 141 00:06:35,084 --> 00:06:37,543 To bylo poprvé, co jsem ochutnal sushi, 142 00:06:37,543 --> 00:06:39,168 a taky naposledy. 143 00:06:40,584 --> 00:06:42,376 Co se děje v Bílým domě? 144 00:06:42,376 --> 00:06:46,001 Aféra? Někdo je gay? Všichni jsou gayové? Nikdo není gay? 145 00:06:46,001 --> 00:06:48,126 To by bylo divný. Je tam spektrum. 146 00:06:48,126 --> 00:06:49,043 Ne, já vím. 147 00:06:49,043 --> 00:06:51,834 A šel jsem za prvním párem, jak jsi říkal. 148 00:06:51,834 --> 00:06:53,626 Promiňte, Matty tu není. 149 00:06:53,626 --> 00:06:54,668 Dobře, čau! 150 00:06:54,668 --> 00:06:55,668 Čau! 151 00:06:55,668 --> 00:06:59,043 Žádnou zprávu nemám, protože prezident a ostatní zmizeli 152 00:06:59,043 --> 00:07:01,001 a nikdo ani neví, kde jsou. 153 00:07:01,001 --> 00:07:02,459 Dobře, čau! 154 00:07:02,459 --> 00:07:04,709 Ty troubo, to je příběh. 155 00:07:04,709 --> 00:07:06,626 Kam ukazuješ? Na ten kámen? 156 00:07:06,626 --> 00:07:08,001 Ten kámen je příběh? 157 00:07:08,001 --> 00:07:10,334 Jdeme. Za takový kecy platit nebudu. 158 00:07:10,334 --> 00:07:13,418 Nezajímají vás historky z natáčení filmu UHF? 159 00:07:13,418 --> 00:07:15,876 Fran Drescher byla fakt profesionálka. 160 00:07:15,876 --> 00:07:17,626 Chci svůj starej život! 161 00:07:17,626 --> 00:07:22,376 Barák s víc koupelnama než ložnicema. O moc víc. Mysli si číslo a vynásob dvěma. 162 00:07:22,376 --> 00:07:24,126 Čtyři koupelny? 163 00:07:24,126 --> 00:07:26,293 Přines mi něco, za co lidi zaplatí. 164 00:07:30,334 --> 00:07:32,001 Páni, vypadá to tu super. 165 00:07:32,001 --> 00:07:36,626 - Bílý dům, lidské tváře a těla, všechno. - Snažil jsem se pevnost udržet. 166 00:07:36,626 --> 00:07:38,293 Zapřel jsem ji kolenem 167 00:07:38,293 --> 00:07:41,793 a řekl jsem: „Zůstaň, kde jsi, pevnosti.“ 168 00:07:41,793 --> 00:07:45,126 Víte, co jsem měl dělat víc, když to šlo, Cartwrighte? 169 00:07:45,126 --> 00:07:46,918 Tahat vás za tvář. 170 00:07:46,918 --> 00:07:48,168 Poslužte si, pane. 171 00:07:48,168 --> 00:07:49,959 Jsem tady, abych sloužil, 172 00:07:49,959 --> 00:07:53,293 a vy potřebujete viceprezidenta, takže... 173 00:07:53,293 --> 00:07:55,126 Jasně, je to vaše. 174 00:07:55,126 --> 00:07:58,043 Vzal jste mi sekeru, takže nemám na výběr, ne? 175 00:08:02,126 --> 00:08:04,834 To je vtipné. Já... 176 00:08:06,793 --> 00:08:10,084 Farrah, já už nejsem první dáma? 177 00:08:10,084 --> 00:08:13,209 Jo, ale neboj, pořád vypadáš takhle. 178 00:08:13,209 --> 00:08:14,168 Poradíš si. 179 00:08:14,168 --> 00:08:16,834 Co když se na mě lidi budou zlobit, 180 00:08:16,834 --> 00:08:18,918 když nebudu máma Ameriky? 181 00:08:18,918 --> 00:08:19,959 První dáma je... 182 00:08:19,959 --> 00:08:22,626 Teď to není na mně. Nemůžu být první dáma. 183 00:08:22,626 --> 00:08:24,334 Tak asi budu královnou. 184 00:08:24,334 --> 00:08:26,709 Bože, tohle ti taky vyšlo. 185 00:08:26,709 --> 00:08:29,126 Jsi jako z filmu Trable prcka Binka. 186 00:08:29,126 --> 00:08:30,043 1994. 187 00:08:30,043 --> 00:08:34,001 Jaké asi šaty ti myšky a ptáčci ušijí na svatbu s králem J... 188 00:08:34,001 --> 00:08:37,626 Zpíváme hlasitou píseň, protože přišel její čas! 189 00:08:37,626 --> 00:08:41,334 Začíná nahlas a je čím dál hlasitější! 190 00:08:41,334 --> 00:08:47,459 - Tohle je hlasitá píseň! - Tohle je hlasitá píseň! 191 00:08:47,459 --> 00:08:51,459 Holky, nepřijde vám, že je na tom Chadmanovi něco divnýho? 192 00:08:51,459 --> 00:08:53,459 Váš obličej je tak realistický. 193 00:08:53,459 --> 00:08:55,001 Děkuji. 194 00:08:55,001 --> 00:08:58,209 Možná bysme neměli spěchat, aby byl zase prezident. 195 00:08:58,209 --> 00:09:02,043 Nemám ho ráda. Volila jsem kandidáta Strany zelených. 196 00:09:02,043 --> 00:09:03,001 - Hm. - Kuráž. 197 00:09:03,001 --> 00:09:07,126 Ale někdo říkal, že pustit ho ven je správná věc. 198 00:09:07,126 --> 00:09:08,501 Jo, nech to být. 199 00:09:08,501 --> 00:09:11,543 Výhody jsou fajn, mít střechu a vlastní letadlo... 200 00:09:11,543 --> 00:09:15,584 V Air Force One kadím. Říkám tomu položit kabel. Je jich tam plno. 201 00:09:15,584 --> 00:09:17,459 Je to pro všechny nejlepší. 202 00:09:17,459 --> 00:09:20,418 Matty chce vzít nožičky na ramena? 203 00:09:20,418 --> 00:09:22,834 Ztratil ponožtičky jako eaná kočička? 204 00:09:22,834 --> 00:09:25,043 Myslím, že ten Chadman je divnej. 205 00:09:25,043 --> 00:09:27,709 Víte, jak divnej byl ten Yankovic? 206 00:09:27,709 --> 00:09:30,334 Ne, prezident Chadman je prostě nový člověk. 207 00:09:30,334 --> 00:09:33,251 Oceňuje, co jsme pro tuhle zemi udělali. 208 00:09:33,251 --> 00:09:36,709 Je čas natáhnout kalhoty s žebříkem a zdravit na schodech, 209 00:09:36,709 --> 00:09:38,334 protože taťka je doma. 210 00:09:38,334 --> 00:09:39,959 Ne, že to poděláš, synu. 211 00:09:43,793 --> 00:09:47,001 Pane Barry, jsem rád, že jste tady. 212 00:09:47,001 --> 00:09:49,251 Dost zdvořilostí! Kde jsou všichni? 213 00:09:49,251 --> 00:09:50,376 Včetně vás! 214 00:09:50,376 --> 00:09:52,543 Já jsem tady. Všichni tu jsme. 215 00:09:52,543 --> 00:09:54,168 Super! Dobře, čau! 216 00:09:54,168 --> 00:09:55,959 Ne tak rychle, Vanci. 217 00:09:55,959 --> 00:09:59,334 Tak jo. 218 00:09:59,334 --> 00:10:02,209 Mám pro vás parádního sólokapra. 219 00:10:02,209 --> 00:10:05,334 Prezident Chadman žije. 220 00:10:05,334 --> 00:10:06,918 Svatá dobroto! 221 00:10:06,918 --> 00:10:11,251 Důležité je, že já budu pokračovat jako viceprezident. 222 00:10:11,251 --> 00:10:13,334 Pravý prezident je zpátky v sedle, 223 00:10:13,334 --> 00:10:16,501 ale já jsem vedle něj na vlastní klisně, 224 00:10:16,501 --> 00:10:19,834 která se jmenuje, nevím, takhle z hlavy narychlo, 225 00:10:19,834 --> 00:10:21,043 Ohnivá tanečnice. 226 00:10:21,043 --> 00:10:22,043 Ta bude vysoká. 227 00:10:22,043 --> 00:10:24,293 Jak mám vědět, že Chadman fakt žije? 228 00:10:24,293 --> 00:10:26,584 Nás důchodce pořád někdo podvádí. 229 00:10:26,584 --> 00:10:28,376 Co byste řekl na fotku? 230 00:10:29,043 --> 00:10:30,584 Pane prezidente. 231 00:10:30,584 --> 00:10:31,959 No... 232 00:10:31,959 --> 00:10:32,918 Sýr! 233 00:10:32,918 --> 00:10:33,876 Propána! 234 00:10:33,876 --> 00:10:35,751 Byl to jen foťák. 235 00:10:35,751 --> 00:10:36,918 Ovšem. 236 00:10:36,918 --> 00:10:37,834 Jsem ze zpráv! 237 00:10:37,834 --> 00:10:40,834 Já vím. Máte helmu na kolo a všechno. 238 00:10:40,834 --> 00:10:42,001 Velmi lidské. 239 00:10:42,001 --> 00:10:43,168 Promiňte. 240 00:10:43,168 --> 00:10:46,334 Zapomněl jsem, jak jsou tiskovky vyčerpávající. 241 00:10:46,334 --> 00:10:47,918 Asi si dám šlofíka. 242 00:10:47,918 --> 00:10:52,084 A jak oba víte, lidé chtějí mít na spaní klid a samotu. 243 00:10:52,084 --> 00:10:53,209 A jak! 244 00:10:54,334 --> 00:10:55,834 Dovolím si nesouhlasit. 245 00:10:55,834 --> 00:10:59,334 Neusnu, když na mě mamá nezírá z houpacího křesla. 246 00:10:59,334 --> 00:11:01,751 Jen zírá a plete dětské šatičky. 247 00:11:02,751 --> 00:11:04,293 Jak byla ta kombinace? 248 00:11:04,293 --> 00:11:06,834 Vím, že tam byla nula nebo šestka. 249 00:11:06,834 --> 00:11:08,626 Něco s křivkami. 250 00:11:09,209 --> 00:11:12,418 Brouci si zahrávali se špatným prezidentem. S tímhle! 251 00:11:13,168 --> 00:11:14,626 Dobrý Bože. 252 00:11:15,959 --> 00:11:19,834 Tak tohle ty příšery udělaly se všemi skutečnými lidmi. 253 00:11:19,834 --> 00:11:21,959 Jsou i jiní jako vy? 254 00:11:23,959 --> 00:11:29,084 {\an8}SKENOVÁNÍ 255 00:11:29,668 --> 00:11:31,751 Byli i jiní. 256 00:11:31,751 --> 00:11:34,459 Tak proč nevzali mozek i mně? 257 00:11:34,459 --> 00:11:35,418 Co chtějí? 258 00:11:35,418 --> 00:11:36,751 Pane prezidente. 259 00:11:36,751 --> 00:11:39,043 Nikdy jste nebyl příznivec vědy... 260 00:11:39,043 --> 00:11:41,626 Vaše globální oteplování už nikoho neděsí. 261 00:11:41,626 --> 00:11:46,168 Jasně. Ale nemohla jsem si nevšimnout, že pořád máte jaderný kufřík. 262 00:11:46,168 --> 00:11:49,084 Jádra hlavic by mohla být zdrojem energie. 263 00:11:49,084 --> 00:11:51,459 O to ti jde, vesmírná čarodějnice! 264 00:11:51,459 --> 00:11:53,626 Přesně to chtěli i brouci v bunkru. 265 00:11:54,126 --> 00:11:55,001 Proč? 266 00:11:56,293 --> 00:11:57,251 Jiní. 267 00:11:57,751 --> 00:11:59,376 Zdravím, doktorko. 268 00:11:59,376 --> 00:12:01,543 Co tam dole děláte? 269 00:12:02,334 --> 00:12:03,293 Aha! 270 00:12:03,293 --> 00:12:07,668 Nula nula nula jedna. Měl jsem jít postupně. 271 00:12:07,668 --> 00:12:09,334 Vezu sólokapra, Johnny! 272 00:12:10,126 --> 00:12:14,959 Nesnažím se zůstat prezidentem, Simone. Říkám ti, že mě divně chytal za obličej. 273 00:12:14,959 --> 00:12:15,876 Aha. 274 00:12:15,876 --> 00:12:19,168 A jedenáctý dodatek zakazuje obličejové uspokojování. 275 00:12:19,168 --> 00:12:20,584 To je ubohé, pane. 276 00:12:20,584 --> 00:12:21,959 Mimochodem, pane, 277 00:12:21,959 --> 00:12:26,209 je zvykem, že odcházející prezident napíše novému prezidentovi dopis. 278 00:12:26,209 --> 00:12:30,793 Cože? Jako spoustu písmen tvořících slova? 279 00:12:32,043 --> 00:12:33,543 Mami, ne! 280 00:12:34,043 --> 00:12:37,251 Promiň, to je moje reakce, když vidím ženskou s kufrem. 281 00:12:37,251 --> 00:12:38,209 Co to děláš? 282 00:12:38,209 --> 00:12:40,793 No, už tu nežijeme, ne? 283 00:12:40,793 --> 00:12:42,501 No jo vlastně. 284 00:12:42,501 --> 00:12:47,668 Je to jako z toho filmu Prezident chuďasem s Beau Bridgesem a Meghan Markle. 285 00:12:47,668 --> 00:12:50,001 Vancouver jako D.C.? Ne, díky. 286 00:12:50,001 --> 00:12:51,043 Rozdíl se pozná. 287 00:12:51,043 --> 00:12:53,459 Nejspíš byste si měl sbalit saky... 288 00:12:53,459 --> 00:12:55,918 Chcípněte, vy broučí sráči! 289 00:12:58,043 --> 00:13:01,209 Jak jsem rád, že ten chlap sestřelil Buchananův lustr, 290 00:13:01,209 --> 00:13:02,376 i přes jeho histo... 291 00:13:06,501 --> 00:13:07,918 Já se vás nebojím! 292 00:13:07,918 --> 00:13:10,834 Zabil jsem brouky, co se vydávali za můj kabinet, 293 00:13:10,834 --> 00:13:13,168 a zabiju vás všechny! 294 00:13:13,168 --> 00:13:15,376 - Nechte mě! - Panenko skákavá! 295 00:13:15,376 --> 00:13:16,626 Fakt je to blázen! 296 00:13:16,626 --> 00:13:20,043 Kdo dělal tři roky v elektru, pozná blázna na sto honů. 297 00:13:20,043 --> 00:13:22,459 Magor, byla to chyba. Neví se, že žije. 298 00:13:22,459 --> 00:13:25,501 Vance Barry. Omluvte mě na jeden večerníček. 299 00:13:25,501 --> 00:13:28,709 Podívejte, jak běží. Jasný mimozemšťan. 300 00:13:28,709 --> 00:13:30,876 Všichni kluci u nás tak běhali, 301 00:13:30,876 --> 00:13:33,209 náš tělocvikář byl pštros. 302 00:13:33,209 --> 00:13:35,626 Pane, nikdo tu není mimozemšťan. 303 00:13:35,626 --> 00:13:37,876 Ahojda! Došel pytlíkový čaj... 304 00:13:37,876 --> 00:13:41,001 Pardon. Nevěděl jsem, že máte orgie. Pokračujte. 305 00:13:41,001 --> 00:13:44,918 Ne, ten mimozemšťan je náš vězeň. 306 00:13:45,834 --> 00:13:46,959 Víte co? 307 00:13:46,959 --> 00:13:49,043 To zní rozumně. Už vám věřím. 308 00:13:49,043 --> 00:13:51,626 Můžete mě pustit a vrátit mi sekeru. 309 00:13:55,126 --> 00:13:56,834 Musíš to slyšet, Johnny. 310 00:13:56,834 --> 00:13:59,209 Bude to velký. 311 00:13:59,209 --> 00:14:02,251 To řeknu příteli a společníkovi, Johnnymu Zhaovi. 312 00:14:02,251 --> 00:14:04,168 Ale do té doby ani slovo. 313 00:14:04,168 --> 00:14:07,334 No tak, prosím. Jen mi to pošeptej do zadku. 314 00:14:07,334 --> 00:14:09,209 Máš uši místo rukou. 315 00:14:09,209 --> 00:14:10,876 S tebou není sranda. 316 00:14:11,459 --> 00:14:13,626 Pane Barry, tady jste. 317 00:14:13,626 --> 00:14:16,584 Prezident vám chce dát exkluzivní rozhovor, 318 00:14:16,584 --> 00:14:19,834 takže tu počkejte, hned přijde. 319 00:14:19,834 --> 00:14:20,959 Páni! 320 00:14:31,584 --> 00:14:32,793 Co to děláš? 321 00:14:32,793 --> 00:14:35,209 Ujišťuju se, že nemá pod jazykem sponku 322 00:14:35,209 --> 00:14:37,418 a nemůže se odemknout. Au! 323 00:14:37,418 --> 00:14:38,918 Chutnáte jako brouk. 324 00:14:38,918 --> 00:14:40,751 Kdo ví, jak chutnají brouci! 325 00:14:40,751 --> 00:14:44,418 Prezidente Chadmane, ujišťuji vás, že jsme všichni lidé. 326 00:14:44,418 --> 00:14:45,793 Fakt? Dokažte to. 327 00:14:47,251 --> 00:14:48,168 Co? 328 00:14:48,751 --> 00:14:50,376 - Jsi člověk? - Tancuj sama. 329 00:14:50,376 --> 00:14:52,084 Nikdo nemusí tancovat! 330 00:14:52,084 --> 00:14:54,334 Jestli jste lidé, jsem váš prezident 331 00:14:54,334 --> 00:14:57,376 a nařizuji, abyste mě pustili a dali mi sekeru. 332 00:14:58,084 --> 00:14:59,501 - Hlava 22. - Dostal nás. 333 00:14:59,501 --> 00:15:00,834 Je to hlavolam! 334 00:15:00,834 --> 00:15:03,293 Vidím vám až do vesmírného žaludku. 335 00:15:03,293 --> 00:15:06,709 Ten v uniformě vůbec nevypadá jako Hank Scarpaccio. 336 00:15:06,709 --> 00:15:08,376 Byl to starý Ital. 337 00:15:08,376 --> 00:15:10,376 Je to blázen. Zastřelíme ho. 338 00:15:10,376 --> 00:15:12,459 Nikoho vraždit nebudeme. 339 00:15:13,251 --> 00:15:14,084 - Haha. - Haha. 340 00:15:14,084 --> 00:15:16,501 Jasně, je trochu... 341 00:15:16,501 --> 00:15:19,918 Ale je to prezident a já už mám sbaleno. 342 00:15:23,293 --> 00:15:27,626 Vím, že o mně mluvíte svou mimozemskou telepatií. Nezdvořáci. 343 00:15:27,626 --> 00:15:30,293 Prezidente Chadmane, zažil jste trauma. 344 00:15:30,293 --> 00:15:32,959 A vím, že vy nejste Cartwright LaMarr. 345 00:15:32,959 --> 00:15:37,376 Není možné, že ten stoletý strašák s falešným srdcem přežil. 346 00:15:37,376 --> 00:15:41,084 A ani on nebyl tak hloupý, aby udělal toho idiota prezidentem. 347 00:15:41,084 --> 00:15:42,251 Jakýho idiota? Mě? 348 00:15:42,251 --> 00:15:43,959 Promiňte, že ruším. 349 00:15:43,959 --> 00:15:47,251 Pořád ještě pečeme dort Kirsten k narozeninám? 350 00:15:47,251 --> 00:15:49,584 Poslužte si a vezměte si i můj mozek. 351 00:15:49,584 --> 00:15:52,543 Amerika s teroristy nevyjednává, 352 00:15:52,543 --> 00:15:55,876 pokud nemáte ropu nebo nechcete kupovat letadla. 353 00:15:55,876 --> 00:15:59,418 Z čeho vzali TODův mozek? 354 00:15:59,418 --> 00:16:01,251 Čau, spolulidi. 355 00:16:01,251 --> 00:16:03,751 To jsem já, člověk Glen. 356 00:16:03,751 --> 00:16:07,126 {\an8}Zavřel jsem toho hezkého vězně do cely. Mrk! 357 00:16:07,126 --> 00:16:08,834 - Chabý, Axatraxi. - No tak. 358 00:16:08,834 --> 00:16:10,251 Radši mě zabijte. 359 00:16:10,251 --> 00:16:15,251 Jestli vám uteču, odpálím jaderné rakety a vymočím se do vašich svítících lebek. 360 00:16:15,251 --> 00:16:16,251 Panebože! 361 00:16:16,251 --> 00:16:17,584 {\an8}- Ty jo! - Fuj. 362 00:16:18,876 --> 00:16:20,543 Nechci být znukleovaná. 363 00:16:20,543 --> 00:16:21,459 Znukuleovaná. 364 00:16:21,459 --> 00:16:23,834 Myslela jsem, že všichni půjdeme dál. 365 00:16:23,834 --> 00:16:26,918 Měli bychom Chadmana zabít. Nikdo neví, že žije, že? 366 00:16:26,918 --> 00:16:29,084 To je vtipná historka. 367 00:16:29,084 --> 00:16:32,376 Zpíváme hlasitou píseň, protože přišel její čas! 368 00:16:32,376 --> 00:16:35,376 Začíná nahlas a je čím dál hlasitější! 369 00:16:36,668 --> 00:16:39,418 Řekl jsem mu to, protože on měl zaječí úmysly. 370 00:16:39,418 --> 00:16:42,584 Udělal by nějakou bláznivinu a celé to zkazil. 371 00:16:42,584 --> 00:16:44,584 Jo. Chtěl jsem založit požár. 372 00:16:44,584 --> 00:16:46,793 Chadman mě tentokrát měl rád. 373 00:16:46,793 --> 00:16:48,793 Chtěl mě za viceprezidenta. 374 00:16:48,793 --> 00:16:51,126 Proto jste to řekl. Vy lasičko! 375 00:16:51,126 --> 00:16:53,334 Zvíře tak roztomilé, jako nebojácné. 376 00:16:53,334 --> 00:16:56,584 {\an8}Nevěděl jsem, že je vyšinutý jako kanadské saně. 377 00:16:56,584 --> 00:16:58,626 {\an8}Tak zabijeme i Vance Barryho. 378 00:16:58,626 --> 00:17:01,043 {\an8}Mně zabíjet lidi nevadí. 379 00:17:01,043 --> 00:17:02,376 Nikoho nezabijeme! 380 00:17:02,376 --> 00:17:04,501 Odvoláme se na 25. dodatek... 381 00:17:04,501 --> 00:17:08,293 A Chadmanem jmenovaný viceprezident se stane prezidentem sám. 382 00:17:08,293 --> 00:17:09,584 To uděláme. 383 00:17:09,584 --> 00:17:12,543 Nelze, protože kabinet, který Chadman rozsekal, 384 00:17:12,543 --> 00:17:15,668 musí dát dopis předsedovi sněmovny, co se rozpustil... 385 00:17:15,668 --> 00:17:17,709 Tisícichapadlový vesmírný Ježíši! 386 00:17:17,709 --> 00:17:19,459 Takhle funguje vaše vláda? 387 00:17:19,459 --> 00:17:22,334 Hernajs maglajz! 388 00:17:22,334 --> 00:17:25,959 Měl jste ho nechat v tom bunkru, jak jsme vám říkali. 389 00:17:25,959 --> 00:17:28,251 To tys pustil Chadmana ven? 390 00:17:28,251 --> 00:17:30,959 Jo. Furt říkáš: „Udělej správnou věc, Matty. 391 00:17:30,959 --> 00:17:35,501 Jseš borec. Měl jsi bejt první jednočlennej tým v Amazing Race.“ 392 00:17:35,501 --> 00:17:38,668 I když jsem tě nenutila, udělal jsi správnou věc. 393 00:17:39,251 --> 00:17:42,918 Nemůžeme dovolit, aby na nás prezident magor odpálil atomovku. 394 00:17:42,918 --> 00:17:46,501 DARPA pracovala na mazačce paměti Mužů v černém, 395 00:17:46,501 --> 00:17:48,876 ale Will Smith se pak choval divně. 396 00:17:48,876 --> 00:17:49,793 Testovali... 397 00:17:49,793 --> 00:17:54,626 Nechme pana Chadmana umřít jako Cartwrighta v Situační místnosti. 398 00:17:54,626 --> 00:17:57,876 Vraťme toho budižkničemu do bunkru, kde jsme ho našli, 399 00:17:57,876 --> 00:18:01,293 než ho náš statečný, moudrý, pravý prezident pustil. 400 00:18:01,293 --> 00:18:03,668 - Vy liško. - Mám rád jeho upřímnost. 401 00:18:03,668 --> 00:18:05,709 Ne, nemůžeme ho jen tak uvěznit. 402 00:18:05,709 --> 00:18:08,709 Ne bez soudu v Parlamentu a hlasování dvou třetin... 403 00:18:08,709 --> 00:18:10,084 To je země pitomců. 404 00:18:11,709 --> 00:18:15,834 Ale co kdyby návrat do bunkru byl Chadmanův nápad? 405 00:18:17,043 --> 00:18:20,334 Mám plán, ale musíme zavřít Vance Barryho 406 00:18:20,334 --> 00:18:21,668 a nemůžeme ho zabít. 407 00:18:21,668 --> 00:18:23,251 Protože má tu helmu, jo. 408 00:18:23,251 --> 00:18:26,251 Ale možná bych věděl, jak zabít tu historku. 409 00:18:26,251 --> 00:18:29,168 Farrah, máš ještě Axatraxovy exoskeletony? 410 00:18:29,168 --> 00:18:30,959 {\an8}- V laborce. Proč? - Úchyle. 411 00:18:30,959 --> 00:18:32,334 {\an8}Dorůstají ti ruce? 412 00:18:32,334 --> 00:18:33,334 {\an8}Ano, ale proč... 413 00:18:33,334 --> 00:18:34,626 {\an8}Není čas! 414 00:18:40,334 --> 00:18:42,584 Gratuluji. 415 00:18:42,584 --> 00:18:45,376 Podcenili jsme váš lidský mozek. 416 00:18:45,376 --> 00:18:49,709 Jak jste správně předpokládal, opravdu jsme všichni mimozemšťané. 417 00:18:49,709 --> 00:18:51,668 Gak gak úk! 418 00:18:51,668 --> 00:18:53,001 Skrí, gugly skrí! 419 00:18:53,001 --> 00:18:54,418 To je urážlivé. 420 00:18:54,418 --> 00:18:56,459 Radši umřu, než se vzdát bomb. 421 00:18:58,334 --> 00:19:02,084 Ano, přesně to uděláte. 422 00:19:02,084 --> 00:19:08,168 Lidský robootroku, odveď vězně do mučírny na operaci vybrakování mozku. 423 00:19:08,168 --> 00:19:10,293 Gruk uk, snuky snuk. 424 00:19:10,959 --> 00:19:13,209 Ak ak skvá! 425 00:19:13,209 --> 00:19:14,668 Učím se cardibeansky. 426 00:19:14,668 --> 00:19:16,126 Mám sloveso správné? 427 00:19:19,834 --> 00:19:21,418 Umři, mimozemšťane. 428 00:19:21,918 --> 00:19:24,126 Sakra! Tak proto se ptal! 429 00:19:25,793 --> 00:19:29,751 TOD dostal pokyn přivést vás k odboji. 430 00:19:29,751 --> 00:19:32,293 Takže jsou tu další lidé jako my? 431 00:19:32,293 --> 00:19:34,793 Ano, lidé jako my. 432 00:19:34,793 --> 00:19:37,209 Byl jsem člověk. 433 00:19:40,834 --> 00:19:42,001 To jsou ručičky. 434 00:19:42,001 --> 00:19:43,709 Jako miminkovský. 435 00:19:43,709 --> 00:19:46,793 Au. Hej. Nech toho! Au! Ne! 436 00:19:46,793 --> 00:19:48,209 Tak od něj ustup. 437 00:19:52,293 --> 00:19:55,293 Vítejte v lidském odboji, pane prezidente. 438 00:19:55,293 --> 00:19:57,168 Mně říkají Cirkulárka. 439 00:19:57,168 --> 00:19:58,501 Tohle je Osmička. 440 00:19:58,501 --> 00:20:00,084 To je Devítka 441 00:20:00,084 --> 00:20:01,751 a tohle je Desítka. 442 00:20:01,751 --> 00:20:03,959 Díky bohu jsem zase mezi lidmi. 443 00:20:03,959 --> 00:20:06,959 Ty umělé kůže byly velmi přesvědčivé. 444 00:20:06,959 --> 00:20:10,459 Jestli se chcete přesvědčit, rozřízněte ho a uvidíte. 445 00:20:11,459 --> 00:20:13,251 Ne, to není třeba. 446 00:20:13,251 --> 00:20:15,001 Ale vážím si té nabídky. 447 00:20:15,001 --> 00:20:18,293 Pane prezidente, jste pro naši věc příliš důležitý. 448 00:20:18,293 --> 00:20:21,751 Dostaneme vás do bezpečí, dokud nepřemůžeme 449 00:20:21,751 --> 00:20:23,084 mimozemšťany? 450 00:20:23,084 --> 00:20:26,168 Víte o nějakém místě, kde je jídlo a elektřina? 451 00:20:26,168 --> 00:20:29,084 Kde by mimozemšťany nenapadlo hledat, 452 00:20:29,084 --> 00:20:31,959 protože už vás tam možná hledali? 453 00:20:31,959 --> 00:20:33,584 Hloupí mimozemšťani. 454 00:20:33,584 --> 00:20:35,709 Znám ideální místo. 455 00:20:37,459 --> 00:20:39,668 Tohle tu bylo celou dobu 456 00:20:39,668 --> 00:20:41,918 mezi hloupými semeny? 457 00:20:41,918 --> 00:20:43,959 Co? Tohle? 458 00:20:43,959 --> 00:20:45,918 To je šílený, lidi. 459 00:20:45,918 --> 00:20:48,876 Není ti nic, Desítko? Takhle obvykle nemluvíš. 460 00:20:48,876 --> 00:20:50,918 To není přesné. 461 00:20:50,918 --> 00:20:53,209 Přijdete pro mě, až porazíte brouky? 462 00:20:53,209 --> 00:20:55,168 - Jasně, šéfe. - Rozhodně! Čau! 463 00:21:01,293 --> 00:21:03,293 Jestli jsem se z toho něco naučil, 464 00:21:03,293 --> 00:21:05,501 tak to, že má TOD spoustu nástavců. 465 00:21:05,501 --> 00:21:06,751 Ale, ale. 466 00:21:06,751 --> 00:21:08,126 - Had! - Nechte toho! 467 00:21:08,959 --> 00:21:10,626 Tady budete v bezpečí, pane. 468 00:21:11,209 --> 00:21:13,084 A jaderný kufřík? 469 00:21:14,918 --> 00:21:17,293 Ak ak skvá! 470 00:21:17,293 --> 00:21:20,959 TOD Chadmana rozptýlil a my mu podstrčili Lucyinu tašku. 471 00:21:20,959 --> 00:21:22,584 Můj plán! Tohle je Matty! 472 00:21:23,293 --> 00:21:26,376 Proč jsem si nejdřív nemohla vyndat spodní prádlo? 473 00:21:26,376 --> 00:21:27,751 Kvůli váze přece. 474 00:21:27,751 --> 00:21:30,793 Takže jsme všechno dořešili. 475 00:21:32,001 --> 00:21:34,709 Zabil jsem historku, díky, není zač. 476 00:21:34,709 --> 00:21:35,751 FAZOLE 477 00:21:37,001 --> 00:21:39,084 Mám pro vás bombovou historku! 478 00:21:39,084 --> 00:21:41,418 Prezident Chadman stále žije! 479 00:21:41,418 --> 00:21:43,001 To je ta vaše bomba? 480 00:21:43,001 --> 00:21:47,043 To samé tamten trouba vyřvává už půl hodiny! 481 00:21:47,043 --> 00:21:51,709 Hej, prezident Chadman je naživu. Viceprezident LaMarr mi to sám řekl. 482 00:21:51,709 --> 00:21:52,626 Co? 483 00:21:52,626 --> 00:21:55,793 Nevím, co LaMarr hraje za hru, ale napálil nás, VB. 484 00:21:55,793 --> 00:21:57,834 Kéž by tu byli ještě manažeři. 485 00:21:57,834 --> 00:21:59,709 Zničil mi platební bránu. 486 00:21:59,709 --> 00:22:01,709 Nikdy nebudu mít svoje sídlo, 487 00:22:01,709 --> 00:22:03,376 ani lidský šachy, 488 00:22:03,376 --> 00:22:04,751 ani lidskou dámu, 489 00:22:04,751 --> 00:22:08,584 což je to samý, až na to, že jsou malý a tlustý a umí skákat. 490 00:22:08,584 --> 00:22:11,293 Můžu dokázat, že Chadman žije. Mám fotky! 491 00:22:11,293 --> 00:22:13,584 Na co? Nemůžeme je vyvolat! 492 00:22:13,584 --> 00:22:15,959 Počkat. Máte fotky? 493 00:22:18,793 --> 00:22:21,459 Gratuluji k zapečetění právoplatného vůdce 494 00:22:21,459 --> 00:22:23,084 v podzemním vězení. 495 00:22:23,084 --> 00:22:24,418 Velmi cardibeanské. 496 00:22:24,418 --> 00:22:26,418 Obalamutit Chadmana není tak zlé 497 00:22:26,418 --> 00:22:28,876 jako čirá zrada, z níž tato země vzešla. 498 00:22:28,876 --> 00:22:30,918 Byl šílenější než Jiří III. 499 00:22:30,918 --> 00:22:32,418 Ten slavný boxer? 500 00:22:32,418 --> 00:22:34,918 Jednou jsem ho obsluhovala. Byl milý. 501 00:22:34,918 --> 00:22:38,084 Ale Chadman o tobě neměl tak mluvit, Matty. 502 00:22:38,084 --> 00:22:41,084 - Jsi lepší prezident než on. - Na to se napiju. 503 00:22:41,084 --> 00:22:43,876 Už jsem pila a pila bych dál, 504 00:22:43,876 --> 00:22:45,084 ale hej! 505 00:22:45,084 --> 00:22:48,584 Přesně tak. A už o tom nikdy nemluvme. 506 00:22:48,584 --> 00:22:50,084 Na naše malé tajemství. 507 00:22:50,084 --> 00:22:51,418 - Na zdraví. - Slyšte. 508 00:22:51,418 --> 00:22:52,376 Salud. 509 00:22:52,376 --> 00:22:55,168 TOD pil moc? 510 00:22:55,168 --> 00:22:57,251 Jako v Tajemství loňského léta, 511 00:22:57,251 --> 00:22:59,959 ale Lucy je Jennifer a Sarah dohromady 512 00:22:59,959 --> 00:23:02,293 a já jsem dohromady Freddie a Ryan. 513 00:23:02,293 --> 00:23:03,793 Vy ostatní jste Galecki. 514 00:23:03,793 --> 00:23:05,584 Axatrax je chlap v pláštěnce. 515 00:23:08,626 --> 00:23:11,001 Léta si vyvolávám vlastní fotky. 516 00:23:11,001 --> 00:23:15,376 V drogériích by mi utrhali ruce za to, co tu mám. 517 00:23:16,959 --> 00:23:19,293 Díky, že jste mi to pomohli dofotit. 518 00:23:20,876 --> 00:23:23,084 Proč fotíš tak mizerně? 519 00:23:23,084 --> 00:23:25,543 Co je to? Benghází v noci? 520 00:23:25,543 --> 00:23:27,376 Má to být prezident Chadman. 521 00:23:27,376 --> 00:23:29,501 S krytem objektivu si nerozumím. 522 00:23:33,293 --> 00:23:34,876 To je ono, hráči. 523 00:23:34,876 --> 00:23:38,543 To je z Velikonoc a ta kytka, co jsem fotil, je rozmazaná. 524 00:23:38,543 --> 00:23:40,876 Ale pozadí není. 525 00:23:41,918 --> 00:23:44,543 Tomu říkám příběh. 526 00:24:34,709 --> 00:24:36,626 Překlad titulků: Markéta Demlová