1
00:00:09,959 --> 00:00:11,543
Viděli jste...
2
00:00:11,543 --> 00:00:12,668
Ne, já to udělám.
3
00:00:12,668 --> 00:00:14,418
Viděli jste...
4
00:00:15,418 --> 00:00:17,084
Pane, odvedeme vás odsud!
5
00:00:17,084 --> 00:00:18,293
Díkybohu.
6
00:00:19,126 --> 00:00:20,709
Tudy, prezidente Chadmane!
7
00:00:21,709 --> 00:00:23,751
400 skorplonů na kryty ventilace?
8
00:00:23,751 --> 00:00:25,834
Prosím tě, Axatraxi!
9
00:00:28,251 --> 00:00:32,043
Moje angličtina není skvělá,
ale průjem v krku výbuch!
10
00:00:32,043 --> 00:00:35,668
Slavnostně přísahám, že jako prezident
všem nakopu zadek,
11
00:00:35,668 --> 00:00:38,043
dokud mě smrt neoddělí.
12
00:00:43,293 --> 00:00:45,459
Pitná voda z kohoutku!
13
00:00:45,459 --> 00:00:46,418
Jupí!
14
00:00:46,418 --> 00:00:48,209
Už žádná Dasani!
15
00:00:51,459 --> 00:00:53,251
Meadowlark Lemon?
16
00:00:53,251 --> 00:00:56,584
Hele, nejmenuje se to „Šimptopie“.
17
00:00:56,584 --> 00:00:58,793
Námitka!
18
00:00:58,793 --> 00:01:00,168
Vysvětlím vám to.
19
00:01:00,168 --> 00:01:03,043
Prezident Brad Chadman možná žije
20
00:01:03,043 --> 00:01:04,043
tady.
21
00:01:15,709 --> 00:01:19,501
{\an8}Je to tajný bunkr proti mimozemšťanům,
který zřídil Jimmy Carter,
22
00:01:19,501 --> 00:01:22,834
{\an8}když se namazal
po zhlédnutí Blízkých setkání.
23
00:01:23,584 --> 00:01:25,251
{\an8}Ach, LaMarr. Jak je, kámo?
24
00:01:25,251 --> 00:01:27,543
{\an8}Mimo kancelář jsem vás nepoznal.
25
00:01:27,543 --> 00:01:31,001
{\an8}Bradford Chadman možná žije,
a vy nám to říkáte teď?
26
00:01:31,001 --> 00:01:32,918
Dozvěděl jsem se o tom bunkru
27
00:01:32,918 --> 00:01:35,043
až z prezidentovy knihy tajemství.
28
00:01:35,043 --> 00:01:37,418
- Existuje?
- Existuje! Já to věděl!
29
00:01:37,418 --> 00:01:41,626
Když jsem prezidenta viděl naposledy,
o tajném bunkru se nezmínil.
30
00:01:41,626 --> 00:01:43,043
Ani slovem.
31
00:01:44,501 --> 00:01:46,709
Pane, máme nazbyt asi tolik času,
32
00:01:46,709 --> 00:01:48,959
jako svinka pod houpacím křeslem,
33
00:01:48,959 --> 00:01:52,418
takže svou slovní šavlí
tnu přímo do metaforického živého.
34
00:01:52,418 --> 00:01:55,084
Jaký, ptám se, jaký je plán?
35
00:01:55,084 --> 00:01:56,834
Jo, no...
36
00:01:56,834 --> 00:01:59,626
Kabinet i já míříme do Situační místnosti.
37
00:01:59,626 --> 00:02:01,084
Tam budeme v bezpečí.
38
00:02:01,084 --> 00:02:04,376
Bude tam plno, ale vezmu někoho na klín.
39
00:02:04,959 --> 00:02:06,626
Skvěle. Uvidíme se dole.
40
00:02:09,126 --> 00:02:11,543
Myslel jsem, že se vypamořili,
41
00:02:11,543 --> 00:02:14,001
ale zdá se, že Chadman a jeho kabinet
42
00:02:14,001 --> 00:02:16,834
možná jsou za těmito tajemnými dveřmi.
43
00:02:16,834 --> 00:02:18,126
Na co čekáme?
44
00:02:18,126 --> 00:02:20,793
Určitě jste to promyslel, pane?
45
00:02:20,793 --> 00:02:22,084
Vím, že ne.
46
00:02:22,084 --> 00:02:24,251
Vidíte, už máme prezidenta,
47
00:02:24,251 --> 00:02:26,251
ale jestli odtud Chadman vyjde...
48
00:02:26,251 --> 00:02:30,043
Pak on bude prezident
a já budu exprezident.
49
00:02:30,584 --> 00:02:32,501
Nechci stavět knihovnu! Nebudu!
50
00:02:32,501 --> 00:02:35,084
Vážně? Farrah, postav se jim.
51
00:02:35,084 --> 00:02:38,543
Počkat, takže je na výběr
mezi Mattym a Bradem Chadmanem?
52
00:02:38,543 --> 00:02:41,959
{\an8}Proto navrhuji systém služebnic
53
00:02:41,959 --> 00:02:45,001
{\an8}na podporu
pracovitých manželek našeho národa.
54
00:02:45,001 --> 00:02:47,584
Neříkali jsme, že si necháme jen to dobré?
55
00:02:47,584 --> 00:02:50,043
Protože tamten chlap je „to špatné“.
56
00:02:50,043 --> 00:02:51,918
Nazval dalajlámu slovem na N.
57
00:02:51,918 --> 00:02:54,501
Byl zlý na lidi, kteří ho měli za přítele.
58
00:02:54,501 --> 00:02:57,293
Vlastně chci za prezidenta spíš Mattyho.
59
00:02:57,293 --> 00:02:58,793
Proč „vlastně“?
60
00:02:58,793 --> 00:03:01,793
Chadman prohrál v oblíbenosti
o 160 milionů hlasů,
61
00:03:01,793 --> 00:03:04,001
ale Mattyho lidi zvolili potleskem.
62
00:03:04,001 --> 00:03:05,168
A povzbuzováním.
63
00:03:05,876 --> 00:03:10,251
Jako že žiju,
přísně vzato, a dýchám, občas,
64
00:03:10,251 --> 00:03:11,793
je to zapeklitý rébus.
65
00:03:11,793 --> 00:03:13,959
Ne, celá přehršel rébusů.
66
00:03:13,959 --> 00:03:17,626
Pane prezidente, co vy na to?
Měl byste zůstat prezidentem?
67
00:03:17,626 --> 00:03:19,251
Víme, jak to dopadne.
68
00:03:19,251 --> 00:03:22,334
Do záznamu říkám,
že bychom se neměli dopustit zrady
69
00:03:22,334 --> 00:03:24,501
a nechat prezidenta hnít v díře.
70
00:03:26,876 --> 00:03:29,001
Udělej to pro tým, Mulligane.
71
00:03:29,001 --> 00:03:30,959
Ulej odpal, čuráku!
72
00:03:30,959 --> 00:03:32,168
Kde je záchod?
73
00:03:33,043 --> 00:03:35,126
Pustit ho je správná věc
74
00:03:35,126 --> 00:03:36,376
pro tým.
75
00:03:40,251 --> 00:03:41,834
- No tak.
- Je to „k sobě“.
76
00:03:41,834 --> 00:03:43,876
Jen jsem se protahoval!
77
00:03:48,543 --> 00:03:49,793
ZAPLAŤ
78
00:03:49,793 --> 00:03:53,209
Teď jsi za platební bránou.
79
00:03:53,209 --> 00:03:54,126
Chápeš?
80
00:03:54,626 --> 00:03:57,084
Ne. Ale mám vodu v uchu.
81
00:03:57,084 --> 00:04:00,376
Místo abys jezdil na kole
a vykřikoval zprávy,
82
00:04:00,376 --> 00:04:04,668
lidi si přijdou sem pro exkluzivní obsah,
třeba holku ze strany 3.
83
00:04:04,668 --> 00:04:06,709
První kouknutí zdarma!
84
00:04:06,709 --> 00:04:10,834
Jestli nám lidi budou dávat
svý vydřený věci, cetky a bazmeky,
85
00:04:10,834 --> 00:04:12,293
potřebujeme toho víc.
86
00:04:12,293 --> 00:04:15,543
Takže skočíme
po horkým tipu krále Jeremyho.
87
00:04:15,543 --> 00:04:17,543
Tak to řekla. Jsem vona!
88
00:04:17,543 --> 00:04:20,876
Jeď si promluvit s prvním párem,
jestli něco vyčenicháš.
89
00:04:20,876 --> 00:04:22,126
Tak jo, čau.
90
00:04:22,126 --> 00:04:23,668
Proč si to bereš?
91
00:04:23,668 --> 00:04:25,626
Ty fotky nemůžeme vyvolat.
92
00:04:25,626 --> 00:04:27,793
S takovým přístupem fakt ne.
93
00:04:30,876 --> 00:04:34,751
Prezident Chadman se
do bunkru asi ani nedostal.
94
00:04:36,751 --> 00:04:37,834
Kyselý Ježíši!
95
00:04:39,209 --> 00:04:40,709
Sakra, to je prezident?
96
00:04:40,709 --> 00:04:42,876
Fousy mu slušej, mám si je pořídit?
97
00:04:42,876 --> 00:04:44,251
Umřete, mimozemšťani!
98
00:04:44,251 --> 00:04:45,709
- Ne, jsme lidi!
- Lidi!
99
00:04:47,626 --> 00:04:49,293
Přišli jsme vás zachránit.
100
00:04:51,709 --> 00:04:55,376
Díkybohu. Myslel jsem, že mě
mimozemšťani přišli dodělat.
101
00:04:55,376 --> 00:04:56,293
Tak to řekla.
102
00:04:56,293 --> 00:04:58,543
A vy jste přežil, LaMarre.
103
00:04:58,543 --> 00:04:59,834
Ano, jsem to já.
104
00:04:59,834 --> 00:05:03,001
Ale kde máte kabinet, smím-li se ptát?
105
00:05:07,251 --> 00:05:09,126
Brouk. Jsou v bunkru.
106
00:05:09,126 --> 00:05:11,876
Už několik dní
jste nespal, pane prezidente.
107
00:05:11,876 --> 00:05:14,584
Zdřímněte si,
my vám jaderný kufřík podržíme.
108
00:05:14,584 --> 00:05:18,168
Proč? Abyste naše vlastní rakety
mohli obrátit proti nám?
109
00:05:18,168 --> 00:05:19,209
Ty k nim patříš.
110
00:05:19,209 --> 00:05:21,334
Ukradli ti kůži, aby mě ošálili.
111
00:05:21,334 --> 00:05:24,001
Ne, žádní mimozemšťani tu nejsou.
112
00:05:24,001 --> 00:05:26,709
Jste v bezpečí. Máme jídlo a vodu.
113
00:05:26,709 --> 00:05:28,334
I halloweenské kostýmy.
114
00:05:28,334 --> 00:05:29,959
Jsem ze Života brouka.
115
00:05:30,501 --> 00:05:31,626
Ježíši, Carol.
116
00:05:32,876 --> 00:05:33,918
Ne!
117
00:05:35,251 --> 00:05:36,126
Ne!
118
00:05:36,876 --> 00:05:37,918
Jsou mrtví.
119
00:05:37,918 --> 00:05:41,584
Mimozemšťani je dostali,
ale já dostal mimozemšťany.
120
00:05:41,584 --> 00:05:43,084
To je tragédie.
121
00:05:43,084 --> 00:05:48,168
Usmívám se vtipu, co jsem nedávno slyšel.
Takže nemáte viceprezidenta?
122
00:05:49,334 --> 00:05:51,876
Odvezeme vás domů, pane prezidente.
123
00:05:51,876 --> 00:05:54,001
Tady někdo posiloval, ne?
124
00:05:54,001 --> 00:05:55,501
Otevřel jsi ty dveře.
125
00:05:55,501 --> 00:05:57,793
Kdysi jsem krátce učil na střední...
126
00:05:57,793 --> 00:06:01,251
Jo, George Washington byl samý:
„Mír s váma, hošani.“
127
00:06:01,251 --> 00:06:02,709
Co to děláte? Zpátky!
128
00:06:02,709 --> 00:06:05,126
Nebylo to snadné, ale udělal jsi dobře.
129
00:06:05,126 --> 00:06:06,876
- Tak to řekla.
- Jasně.
130
00:06:09,584 --> 00:06:11,293
Museli vidět králíka.
131
00:06:11,293 --> 00:06:14,376
Banjo, Willie, Pipit, Myrno, k noze!
132
00:06:14,376 --> 00:06:15,543
Zlobivá limuzína.
133
00:06:16,626 --> 00:06:18,543
Takže prezidenta udělali z vás?
134
00:06:18,543 --> 00:06:19,876
Zachránil jsem Zemi.
135
00:06:19,876 --> 00:06:22,084
Umím házet a byl tam průduch.
136
00:06:22,084 --> 00:06:23,293
To dává smysl.
137
00:06:23,293 --> 00:06:27,168
Vypadalo to, že brzy vyhrajeme,
když jsem šel do bunkru.
138
00:06:28,001 --> 00:06:28,834
Tak jo.
139
00:06:30,751 --> 00:06:32,793
Konečně. Doufám, že máš tutovku.
140
00:06:32,793 --> 00:06:35,084
Mám jen zprávy pochybnejch celebrit.
141
00:06:35,084 --> 00:06:37,543
To bylo poprvé, co jsem ochutnal sushi,
142
00:06:37,543 --> 00:06:39,168
a taky naposledy.
143
00:06:40,584 --> 00:06:42,376
Co se děje v Bílým domě?
144
00:06:42,376 --> 00:06:46,001
Aféra? Někdo je gay?
Všichni jsou gayové? Nikdo není gay?
145
00:06:46,001 --> 00:06:48,126
To by bylo divný. Je tam spektrum.
146
00:06:48,126 --> 00:06:49,043
Ne, já vím.
147
00:06:49,043 --> 00:06:51,834
A šel jsem za prvním párem, jak jsi říkal.
148
00:06:51,834 --> 00:06:53,626
Promiňte, Matty tu není.
149
00:06:53,626 --> 00:06:54,668
Dobře, čau!
150
00:06:54,668 --> 00:06:55,668
Čau!
151
00:06:55,668 --> 00:06:59,043
Žádnou zprávu nemám,
protože prezident a ostatní zmizeli
152
00:06:59,043 --> 00:07:01,001
a nikdo ani neví, kde jsou.
153
00:07:01,001 --> 00:07:02,459
Dobře, čau!
154
00:07:02,459 --> 00:07:04,709
Ty troubo, to je příběh.
155
00:07:04,709 --> 00:07:06,626
Kam ukazuješ? Na ten kámen?
156
00:07:06,626 --> 00:07:08,001
Ten kámen je příběh?
157
00:07:08,001 --> 00:07:10,334
Jdeme. Za takový kecy platit nebudu.
158
00:07:10,334 --> 00:07:13,418
Nezajímají vás historky
z natáčení filmu UHF?
159
00:07:13,418 --> 00:07:15,876
Fran Drescher byla fakt profesionálka.
160
00:07:15,876 --> 00:07:17,626
Chci svůj starej život!
161
00:07:17,626 --> 00:07:22,376
Barák s víc koupelnama než ložnicema.
O moc víc. Mysli si číslo a vynásob dvěma.
162
00:07:22,376 --> 00:07:24,126
Čtyři koupelny?
163
00:07:24,126 --> 00:07:26,293
Přines mi něco, za co lidi zaplatí.
164
00:07:30,334 --> 00:07:32,001
Páni, vypadá to tu super.
165
00:07:32,001 --> 00:07:36,626
- Bílý dům, lidské tváře a těla, všechno.
- Snažil jsem se pevnost udržet.
166
00:07:36,626 --> 00:07:38,293
Zapřel jsem ji kolenem
167
00:07:38,293 --> 00:07:41,793
a řekl jsem: „Zůstaň, kde jsi, pevnosti.“
168
00:07:41,793 --> 00:07:45,126
Víte, co jsem měl dělat víc,
když to šlo, Cartwrighte?
169
00:07:45,126 --> 00:07:46,918
Tahat vás za tvář.
170
00:07:46,918 --> 00:07:48,168
Poslužte si, pane.
171
00:07:48,168 --> 00:07:49,959
Jsem tady, abych sloužil,
172
00:07:49,959 --> 00:07:53,293
a vy potřebujete viceprezidenta, takže...
173
00:07:53,293 --> 00:07:55,126
Jasně, je to vaše.
174
00:07:55,126 --> 00:07:58,043
Vzal jste mi sekeru,
takže nemám na výběr, ne?
175
00:08:02,126 --> 00:08:04,834
To je vtipné. Já...
176
00:08:06,793 --> 00:08:10,084
Farrah, já už nejsem první dáma?
177
00:08:10,084 --> 00:08:13,209
Jo, ale neboj, pořád vypadáš takhle.
178
00:08:13,209 --> 00:08:14,168
Poradíš si.
179
00:08:14,168 --> 00:08:16,834
Co když se na mě lidi budou zlobit,
180
00:08:16,834 --> 00:08:18,918
když nebudu máma Ameriky?
181
00:08:18,918 --> 00:08:19,959
První dáma je...
182
00:08:19,959 --> 00:08:22,626
Teď to není na mně. Nemůžu být první dáma.
183
00:08:22,626 --> 00:08:24,334
Tak asi budu královnou.
184
00:08:24,334 --> 00:08:26,709
Bože, tohle ti taky vyšlo.
185
00:08:26,709 --> 00:08:29,126
Jsi jako z filmu Trable prcka Binka.
186
00:08:29,126 --> 00:08:30,043
1994.
187
00:08:30,043 --> 00:08:34,001
Jaké asi šaty ti myšky a ptáčci ušijí
na svatbu s králem J...
188
00:08:34,001 --> 00:08:37,626
Zpíváme hlasitou píseň,
protože přišel její čas!
189
00:08:37,626 --> 00:08:41,334
Začíná nahlas a je čím dál hlasitější!
190
00:08:41,334 --> 00:08:47,459
- Tohle je hlasitá píseň!
- Tohle je hlasitá píseň!
191
00:08:47,459 --> 00:08:51,459
Holky, nepřijde vám,
že je na tom Chadmanovi něco divnýho?
192
00:08:51,459 --> 00:08:53,459
Váš obličej je tak realistický.
193
00:08:53,459 --> 00:08:55,001
Děkuji.
194
00:08:55,001 --> 00:08:58,209
Možná bysme neměli spěchat,
aby byl zase prezident.
195
00:08:58,209 --> 00:09:02,043
Nemám ho ráda.
Volila jsem kandidáta Strany zelených.
196
00:09:02,043 --> 00:09:03,001
- Hm.
- Kuráž.
197
00:09:03,001 --> 00:09:07,126
Ale někdo říkal,
že pustit ho ven je správná věc.
198
00:09:07,126 --> 00:09:08,501
Jo, nech to být.
199
00:09:08,501 --> 00:09:11,543
Výhody jsou fajn,
mít střechu a vlastní letadlo...
200
00:09:11,543 --> 00:09:15,584
V Air Force One kadím. Říkám tomu
položit kabel. Je jich tam plno.
201
00:09:15,584 --> 00:09:17,459
Je to pro všechny nejlepší.
202
00:09:17,459 --> 00:09:20,418
Matty chce vzít nožičky na ramena?
203
00:09:20,418 --> 00:09:22,834
Ztratil ponožtičky jako eaná kočička?
204
00:09:22,834 --> 00:09:25,043
Myslím, že ten Chadman je divnej.
205
00:09:25,043 --> 00:09:27,709
Víte, jak divnej byl ten Yankovic?
206
00:09:27,709 --> 00:09:30,334
Ne, prezident Chadman
je prostě nový člověk.
207
00:09:30,334 --> 00:09:33,251
Oceňuje, co jsme pro tuhle zemi udělali.
208
00:09:33,251 --> 00:09:36,709
Je čas natáhnout kalhoty s žebříkem
a zdravit na schodech,
209
00:09:36,709 --> 00:09:38,334
protože taťka je doma.
210
00:09:38,334 --> 00:09:39,959
Ne, že to poděláš, synu.
211
00:09:43,793 --> 00:09:47,001
Pane Barry, jsem rád, že jste tady.
212
00:09:47,001 --> 00:09:49,251
Dost zdvořilostí! Kde jsou všichni?
213
00:09:49,251 --> 00:09:50,376
Včetně vás!
214
00:09:50,376 --> 00:09:52,543
Já jsem tady. Všichni tu jsme.
215
00:09:52,543 --> 00:09:54,168
Super! Dobře, čau!
216
00:09:54,168 --> 00:09:55,959
Ne tak rychle, Vanci.
217
00:09:55,959 --> 00:09:59,334
Tak jo.
218
00:09:59,334 --> 00:10:02,209
Mám pro vás parádního sólokapra.
219
00:10:02,209 --> 00:10:05,334
Prezident Chadman žije.
220
00:10:05,334 --> 00:10:06,918
Svatá dobroto!
221
00:10:06,918 --> 00:10:11,251
Důležité je, že já budu
pokračovat jako viceprezident.
222
00:10:11,251 --> 00:10:13,334
Pravý prezident je zpátky v sedle,
223
00:10:13,334 --> 00:10:16,501
ale já jsem vedle něj na vlastní klisně,
224
00:10:16,501 --> 00:10:19,834
která se jmenuje, nevím,
takhle z hlavy narychlo,
225
00:10:19,834 --> 00:10:21,043
Ohnivá tanečnice.
226
00:10:21,043 --> 00:10:22,043
Ta bude vysoká.
227
00:10:22,043 --> 00:10:24,293
Jak mám vědět, že Chadman fakt žije?
228
00:10:24,293 --> 00:10:26,584
Nás důchodce pořád někdo podvádí.
229
00:10:26,584 --> 00:10:28,376
Co byste řekl na fotku?
230
00:10:29,043 --> 00:10:30,584
Pane prezidente.
231
00:10:30,584 --> 00:10:31,959
No...
232
00:10:31,959 --> 00:10:32,918
Sýr!
233
00:10:32,918 --> 00:10:33,876
Propána!
234
00:10:33,876 --> 00:10:35,751
Byl to jen foťák.
235
00:10:35,751 --> 00:10:36,918
Ovšem.
236
00:10:36,918 --> 00:10:37,834
Jsem ze zpráv!
237
00:10:37,834 --> 00:10:40,834
Já vím. Máte helmu na kolo a všechno.
238
00:10:40,834 --> 00:10:42,001
Velmi lidské.
239
00:10:42,001 --> 00:10:43,168
Promiňte.
240
00:10:43,168 --> 00:10:46,334
Zapomněl jsem,
jak jsou tiskovky vyčerpávající.
241
00:10:46,334 --> 00:10:47,918
Asi si dám šlofíka.
242
00:10:47,918 --> 00:10:52,084
A jak oba víte,
lidé chtějí mít na spaní klid a samotu.
243
00:10:52,084 --> 00:10:53,209
A jak!
244
00:10:54,334 --> 00:10:55,834
Dovolím si nesouhlasit.
245
00:10:55,834 --> 00:10:59,334
Neusnu, když na mě mamá nezírá
z houpacího křesla.
246
00:10:59,334 --> 00:11:01,751
Jen zírá a plete dětské šatičky.
247
00:11:02,751 --> 00:11:04,293
Jak byla ta kombinace?
248
00:11:04,293 --> 00:11:06,834
Vím, že tam byla nula nebo šestka.
249
00:11:06,834 --> 00:11:08,626
Něco s křivkami.
250
00:11:09,209 --> 00:11:12,418
Brouci si zahrávali
se špatným prezidentem. S tímhle!
251
00:11:13,168 --> 00:11:14,626
Dobrý Bože.
252
00:11:15,959 --> 00:11:19,834
Tak tohle ty příšery udělaly
se všemi skutečnými lidmi.
253
00:11:19,834 --> 00:11:21,959
Jsou i jiní jako vy?
254
00:11:23,959 --> 00:11:29,084
{\an8}SKENOVÁNÍ
255
00:11:29,668 --> 00:11:31,751
Byli i jiní.
256
00:11:31,751 --> 00:11:34,459
Tak proč nevzali mozek i mně?
257
00:11:34,459 --> 00:11:35,418
Co chtějí?
258
00:11:35,418 --> 00:11:36,751
Pane prezidente.
259
00:11:36,751 --> 00:11:39,043
Nikdy jste nebyl příznivec vědy...
260
00:11:39,043 --> 00:11:41,626
Vaše globální oteplování už nikoho neděsí.
261
00:11:41,626 --> 00:11:46,168
Jasně. Ale nemohla jsem si nevšimnout,
že pořád máte jaderný kufřík.
262
00:11:46,168 --> 00:11:49,084
Jádra hlavic by mohla být zdrojem energie.
263
00:11:49,084 --> 00:11:51,459
O to ti jde, vesmírná čarodějnice!
264
00:11:51,459 --> 00:11:53,626
Přesně to chtěli i brouci v bunkru.
265
00:11:54,126 --> 00:11:55,001
Proč?
266
00:11:56,293 --> 00:11:57,251
Jiní.
267
00:11:57,751 --> 00:11:59,376
Zdravím, doktorko.
268
00:11:59,376 --> 00:12:01,543
Co tam dole děláte?
269
00:12:02,334 --> 00:12:03,293
Aha!
270
00:12:03,293 --> 00:12:07,668
Nula nula nula jedna.
Měl jsem jít postupně.
271
00:12:07,668 --> 00:12:09,334
Vezu sólokapra, Johnny!
272
00:12:10,126 --> 00:12:14,959
Nesnažím se zůstat prezidentem, Simone.
Říkám ti, že mě divně chytal za obličej.
273
00:12:14,959 --> 00:12:15,876
Aha.
274
00:12:15,876 --> 00:12:19,168
A jedenáctý dodatek
zakazuje obličejové uspokojování.
275
00:12:19,168 --> 00:12:20,584
To je ubohé, pane.
276
00:12:20,584 --> 00:12:21,959
Mimochodem, pane,
277
00:12:21,959 --> 00:12:26,209
je zvykem, že odcházející prezident
napíše novému prezidentovi dopis.
278
00:12:26,209 --> 00:12:30,793
Cože? Jako spoustu písmen tvořících slova?
279
00:12:32,043 --> 00:12:33,543
Mami, ne!
280
00:12:34,043 --> 00:12:37,251
Promiň, to je moje reakce,
když vidím ženskou s kufrem.
281
00:12:37,251 --> 00:12:38,209
Co to děláš?
282
00:12:38,209 --> 00:12:40,793
No, už tu nežijeme, ne?
283
00:12:40,793 --> 00:12:42,501
No jo vlastně.
284
00:12:42,501 --> 00:12:47,668
Je to jako z toho filmu Prezident chuďasem
s Beau Bridgesem a Meghan Markle.
285
00:12:47,668 --> 00:12:50,001
Vancouver jako D.C.? Ne, díky.
286
00:12:50,001 --> 00:12:51,043
Rozdíl se pozná.
287
00:12:51,043 --> 00:12:53,459
Nejspíš byste si měl sbalit saky...
288
00:12:53,459 --> 00:12:55,918
Chcípněte, vy broučí sráči!
289
00:12:58,043 --> 00:13:01,209
Jak jsem rád,
že ten chlap sestřelil Buchananův lustr,
290
00:13:01,209 --> 00:13:02,376
i přes jeho histo...
291
00:13:06,501 --> 00:13:07,918
Já se vás nebojím!
292
00:13:07,918 --> 00:13:10,834
Zabil jsem brouky,
co se vydávali za můj kabinet,
293
00:13:10,834 --> 00:13:13,168
a zabiju vás všechny!
294
00:13:13,168 --> 00:13:15,376
- Nechte mě!
- Panenko skákavá!
295
00:13:15,376 --> 00:13:16,626
Fakt je to blázen!
296
00:13:16,626 --> 00:13:20,043
Kdo dělal tři roky v elektru,
pozná blázna na sto honů.
297
00:13:20,043 --> 00:13:22,459
Magor, byla to chyba. Neví se, že žije.
298
00:13:22,459 --> 00:13:25,501
Vance Barry. Omluvte mě
na jeden večerníček.
299
00:13:25,501 --> 00:13:28,709
Podívejte, jak běží. Jasný mimozemšťan.
300
00:13:28,709 --> 00:13:30,876
Všichni kluci u nás tak běhali,
301
00:13:30,876 --> 00:13:33,209
náš tělocvikář byl pštros.
302
00:13:33,209 --> 00:13:35,626
Pane, nikdo tu není mimozemšťan.
303
00:13:35,626 --> 00:13:37,876
Ahojda! Došel pytlíkový čaj...
304
00:13:37,876 --> 00:13:41,001
Pardon. Nevěděl jsem,
že máte orgie. Pokračujte.
305
00:13:41,001 --> 00:13:44,918
Ne, ten mimozemšťan je náš vězeň.
306
00:13:45,834 --> 00:13:46,959
Víte co?
307
00:13:46,959 --> 00:13:49,043
To zní rozumně. Už vám věřím.
308
00:13:49,043 --> 00:13:51,626
Můžete mě pustit a vrátit mi sekeru.
309
00:13:55,126 --> 00:13:56,834
Musíš to slyšet, Johnny.
310
00:13:56,834 --> 00:13:59,209
Bude to velký.
311
00:13:59,209 --> 00:14:02,251
To řeknu příteli
a společníkovi, Johnnymu Zhaovi.
312
00:14:02,251 --> 00:14:04,168
Ale do té doby ani slovo.
313
00:14:04,168 --> 00:14:07,334
No tak, prosím.
Jen mi to pošeptej do zadku.
314
00:14:07,334 --> 00:14:09,209
Máš uši místo rukou.
315
00:14:09,209 --> 00:14:10,876
S tebou není sranda.
316
00:14:11,459 --> 00:14:13,626
Pane Barry, tady jste.
317
00:14:13,626 --> 00:14:16,584
Prezident vám chce dát
exkluzivní rozhovor,
318
00:14:16,584 --> 00:14:19,834
takže tu počkejte, hned přijde.
319
00:14:19,834 --> 00:14:20,959
Páni!
320
00:14:31,584 --> 00:14:32,793
Co to děláš?
321
00:14:32,793 --> 00:14:35,209
Ujišťuju se, že nemá pod jazykem sponku
322
00:14:35,209 --> 00:14:37,418
a nemůže se odemknout. Au!
323
00:14:37,418 --> 00:14:38,918
Chutnáte jako brouk.
324
00:14:38,918 --> 00:14:40,751
Kdo ví, jak chutnají brouci!
325
00:14:40,751 --> 00:14:44,418
Prezidente Chadmane,
ujišťuji vás, že jsme všichni lidé.
326
00:14:44,418 --> 00:14:45,793
Fakt? Dokažte to.
327
00:14:47,251 --> 00:14:48,168
Co?
328
00:14:48,751 --> 00:14:50,376
- Jsi člověk?
- Tancuj sama.
329
00:14:50,376 --> 00:14:52,084
Nikdo nemusí tancovat!
330
00:14:52,084 --> 00:14:54,334
Jestli jste lidé, jsem váš prezident
331
00:14:54,334 --> 00:14:57,376
a nařizuji, abyste mě pustili
a dali mi sekeru.
332
00:14:58,084 --> 00:14:59,501
- Hlava 22.
- Dostal nás.
333
00:14:59,501 --> 00:15:00,834
Je to hlavolam!
334
00:15:00,834 --> 00:15:03,293
Vidím vám až do vesmírného žaludku.
335
00:15:03,293 --> 00:15:06,709
Ten v uniformě vůbec
nevypadá jako Hank Scarpaccio.
336
00:15:06,709 --> 00:15:08,376
Byl to starý Ital.
337
00:15:08,376 --> 00:15:10,376
Je to blázen. Zastřelíme ho.
338
00:15:10,376 --> 00:15:12,459
Nikoho vraždit nebudeme.
339
00:15:13,251 --> 00:15:14,084
- Haha.
- Haha.
340
00:15:14,084 --> 00:15:16,501
Jasně, je trochu...
341
00:15:16,501 --> 00:15:19,918
Ale je to prezident a já už mám sbaleno.
342
00:15:23,293 --> 00:15:27,626
Vím, že o mně mluvíte
svou mimozemskou telepatií. Nezdvořáci.
343
00:15:27,626 --> 00:15:30,293
Prezidente Chadmane, zažil jste trauma.
344
00:15:30,293 --> 00:15:32,959
A vím, že vy nejste Cartwright LaMarr.
345
00:15:32,959 --> 00:15:37,376
Není možné, že ten stoletý strašák
s falešným srdcem přežil.
346
00:15:37,376 --> 00:15:41,084
A ani on nebyl tak hloupý,
aby udělal toho idiota prezidentem.
347
00:15:41,084 --> 00:15:42,251
Jakýho idiota? Mě?
348
00:15:42,251 --> 00:15:43,959
Promiňte, že ruším.
349
00:15:43,959 --> 00:15:47,251
Pořád ještě pečeme dort
Kirsten k narozeninám?
350
00:15:47,251 --> 00:15:49,584
Poslužte si a vezměte si i můj mozek.
351
00:15:49,584 --> 00:15:52,543
Amerika s teroristy nevyjednává,
352
00:15:52,543 --> 00:15:55,876
pokud nemáte ropu
nebo nechcete kupovat letadla.
353
00:15:55,876 --> 00:15:59,418
Z čeho vzali TODův mozek?
354
00:15:59,418 --> 00:16:01,251
Čau, spolulidi.
355
00:16:01,251 --> 00:16:03,751
To jsem já, člověk Glen.
356
00:16:03,751 --> 00:16:07,126
{\an8}Zavřel jsem toho
hezkého vězně do cely. Mrk!
357
00:16:07,126 --> 00:16:08,834
- Chabý, Axatraxi.
- No tak.
358
00:16:08,834 --> 00:16:10,251
Radši mě zabijte.
359
00:16:10,251 --> 00:16:15,251
Jestli vám uteču, odpálím jaderné rakety
a vymočím se do vašich svítících lebek.
360
00:16:15,251 --> 00:16:16,251
Panebože!
361
00:16:16,251 --> 00:16:17,584
{\an8}- Ty jo!
- Fuj.
362
00:16:18,876 --> 00:16:20,543
Nechci být znukleovaná.
363
00:16:20,543 --> 00:16:21,459
Znukuleovaná.
364
00:16:21,459 --> 00:16:23,834
Myslela jsem, že všichni půjdeme dál.
365
00:16:23,834 --> 00:16:26,918
Měli bychom Chadmana zabít.
Nikdo neví, že žije, že?
366
00:16:26,918 --> 00:16:29,084
To je vtipná historka.
367
00:16:29,084 --> 00:16:32,376
Zpíváme hlasitou píseň,
protože přišel její čas!
368
00:16:32,376 --> 00:16:35,376
Začíná nahlas a je čím dál hlasitější!
369
00:16:36,668 --> 00:16:39,418
Řekl jsem mu to,
protože on měl zaječí úmysly.
370
00:16:39,418 --> 00:16:42,584
Udělal by nějakou bláznivinu
a celé to zkazil.
371
00:16:42,584 --> 00:16:44,584
Jo. Chtěl jsem založit požár.
372
00:16:44,584 --> 00:16:46,793
Chadman mě tentokrát měl rád.
373
00:16:46,793 --> 00:16:48,793
Chtěl mě za viceprezidenta.
374
00:16:48,793 --> 00:16:51,126
Proto jste to řekl. Vy lasičko!
375
00:16:51,126 --> 00:16:53,334
Zvíře tak roztomilé, jako nebojácné.
376
00:16:53,334 --> 00:16:56,584
{\an8}Nevěděl jsem,
že je vyšinutý jako kanadské saně.
377
00:16:56,584 --> 00:16:58,626
{\an8}Tak zabijeme i Vance Barryho.
378
00:16:58,626 --> 00:17:01,043
{\an8}Mně zabíjet lidi nevadí.
379
00:17:01,043 --> 00:17:02,376
Nikoho nezabijeme!
380
00:17:02,376 --> 00:17:04,501
Odvoláme se na 25. dodatek...
381
00:17:04,501 --> 00:17:08,293
A Chadmanem jmenovaný viceprezident
se stane prezidentem sám.
382
00:17:08,293 --> 00:17:09,584
To uděláme.
383
00:17:09,584 --> 00:17:12,543
Nelze, protože kabinet,
který Chadman rozsekal,
384
00:17:12,543 --> 00:17:15,668
musí dát dopis
předsedovi sněmovny, co se rozpustil...
385
00:17:15,668 --> 00:17:17,709
Tisícichapadlový vesmírný Ježíši!
386
00:17:17,709 --> 00:17:19,459
Takhle funguje vaše vláda?
387
00:17:19,459 --> 00:17:22,334
Hernajs maglajz!
388
00:17:22,334 --> 00:17:25,959
Měl jste ho nechat v tom bunkru,
jak jsme vám říkali.
389
00:17:25,959 --> 00:17:28,251
To tys pustil Chadmana ven?
390
00:17:28,251 --> 00:17:30,959
Jo. Furt říkáš:
„Udělej správnou věc, Matty.
391
00:17:30,959 --> 00:17:35,501
Jseš borec. Měl jsi bejt první
jednočlennej tým v Amazing Race.“
392
00:17:35,501 --> 00:17:38,668
I když jsem tě nenutila,
udělal jsi správnou věc.
393
00:17:39,251 --> 00:17:42,918
Nemůžeme dovolit, aby na nás
prezident magor odpálil atomovku.
394
00:17:42,918 --> 00:17:46,501
DARPA pracovala
na mazačce paměti Mužů v černém,
395
00:17:46,501 --> 00:17:48,876
ale Will Smith se pak choval divně.
396
00:17:48,876 --> 00:17:49,793
Testovali...
397
00:17:49,793 --> 00:17:54,626
Nechme pana Chadmana umřít
jako Cartwrighta v Situační místnosti.
398
00:17:54,626 --> 00:17:57,876
Vraťme toho budižkničemu
do bunkru, kde jsme ho našli,
399
00:17:57,876 --> 00:18:01,293
než ho náš statečný,
moudrý, pravý prezident pustil.
400
00:18:01,293 --> 00:18:03,668
- Vy liško.
- Mám rád jeho upřímnost.
401
00:18:03,668 --> 00:18:05,709
Ne, nemůžeme ho jen tak uvěznit.
402
00:18:05,709 --> 00:18:08,709
Ne bez soudu v Parlamentu
a hlasování dvou třetin...
403
00:18:08,709 --> 00:18:10,084
To je země pitomců.
404
00:18:11,709 --> 00:18:15,834
Ale co kdyby návrat do bunkru
byl Chadmanův nápad?
405
00:18:17,043 --> 00:18:20,334
Mám plán, ale musíme zavřít Vance Barryho
406
00:18:20,334 --> 00:18:21,668
a nemůžeme ho zabít.
407
00:18:21,668 --> 00:18:23,251
Protože má tu helmu, jo.
408
00:18:23,251 --> 00:18:26,251
Ale možná bych věděl,
jak zabít tu historku.
409
00:18:26,251 --> 00:18:29,168
Farrah, máš ještě Axatraxovy exoskeletony?
410
00:18:29,168 --> 00:18:30,959
{\an8}- V laborce. Proč?
- Úchyle.
411
00:18:30,959 --> 00:18:32,334
{\an8}Dorůstají ti ruce?
412
00:18:32,334 --> 00:18:33,334
{\an8}Ano, ale proč...
413
00:18:33,334 --> 00:18:34,626
{\an8}Není čas!
414
00:18:40,334 --> 00:18:42,584
Gratuluji.
415
00:18:42,584 --> 00:18:45,376
Podcenili jsme váš lidský mozek.
416
00:18:45,376 --> 00:18:49,709
Jak jste správně předpokládal,
opravdu jsme všichni mimozemšťané.
417
00:18:49,709 --> 00:18:51,668
Gak gak úk!
418
00:18:51,668 --> 00:18:53,001
Skrí, gugly skrí!
419
00:18:53,001 --> 00:18:54,418
To je urážlivé.
420
00:18:54,418 --> 00:18:56,459
Radši umřu, než se vzdát bomb.
421
00:18:58,334 --> 00:19:02,084
Ano, přesně to uděláte.
422
00:19:02,084 --> 00:19:08,168
Lidský robootroku, odveď vězně do mučírny
na operaci vybrakování mozku.
423
00:19:08,168 --> 00:19:10,293
Gruk uk, snuky snuk.
424
00:19:10,959 --> 00:19:13,209
Ak ak skvá!
425
00:19:13,209 --> 00:19:14,668
Učím se cardibeansky.
426
00:19:14,668 --> 00:19:16,126
Mám sloveso správné?
427
00:19:19,834 --> 00:19:21,418
Umři, mimozemšťane.
428
00:19:21,918 --> 00:19:24,126
Sakra! Tak proto se ptal!
429
00:19:25,793 --> 00:19:29,751
TOD dostal pokyn přivést vás k odboji.
430
00:19:29,751 --> 00:19:32,293
Takže jsou tu další lidé jako my?
431
00:19:32,293 --> 00:19:34,793
Ano, lidé jako my.
432
00:19:34,793 --> 00:19:37,209
Byl jsem člověk.
433
00:19:40,834 --> 00:19:42,001
To jsou ručičky.
434
00:19:42,001 --> 00:19:43,709
Jako miminkovský.
435
00:19:43,709 --> 00:19:46,793
Au. Hej. Nech toho! Au! Ne!
436
00:19:46,793 --> 00:19:48,209
Tak od něj ustup.
437
00:19:52,293 --> 00:19:55,293
Vítejte v lidském odboji, pane prezidente.
438
00:19:55,293 --> 00:19:57,168
Mně říkají Cirkulárka.
439
00:19:57,168 --> 00:19:58,501
Tohle je Osmička.
440
00:19:58,501 --> 00:20:00,084
To je Devítka
441
00:20:00,084 --> 00:20:01,751
a tohle je Desítka.
442
00:20:01,751 --> 00:20:03,959
Díky bohu jsem zase mezi lidmi.
443
00:20:03,959 --> 00:20:06,959
Ty umělé kůže byly velmi přesvědčivé.
444
00:20:06,959 --> 00:20:10,459
Jestli se chcete přesvědčit,
rozřízněte ho a uvidíte.
445
00:20:11,459 --> 00:20:13,251
Ne, to není třeba.
446
00:20:13,251 --> 00:20:15,001
Ale vážím si té nabídky.
447
00:20:15,001 --> 00:20:18,293
Pane prezidente,
jste pro naši věc příliš důležitý.
448
00:20:18,293 --> 00:20:21,751
Dostaneme vás do bezpečí,
dokud nepřemůžeme
449
00:20:21,751 --> 00:20:23,084
mimozemšťany?
450
00:20:23,084 --> 00:20:26,168
Víte o nějakém místě,
kde je jídlo a elektřina?
451
00:20:26,168 --> 00:20:29,084
Kde by mimozemšťany nenapadlo hledat,
452
00:20:29,084 --> 00:20:31,959
protože už vás tam možná hledali?
453
00:20:31,959 --> 00:20:33,584
Hloupí mimozemšťani.
454
00:20:33,584 --> 00:20:35,709
Znám ideální místo.
455
00:20:37,459 --> 00:20:39,668
Tohle tu bylo celou dobu
456
00:20:39,668 --> 00:20:41,918
mezi hloupými semeny?
457
00:20:41,918 --> 00:20:43,959
Co? Tohle?
458
00:20:43,959 --> 00:20:45,918
To je šílený, lidi.
459
00:20:45,918 --> 00:20:48,876
Není ti nic, Desítko?
Takhle obvykle nemluvíš.
460
00:20:48,876 --> 00:20:50,918
To není přesné.
461
00:20:50,918 --> 00:20:53,209
Přijdete pro mě, až porazíte brouky?
462
00:20:53,209 --> 00:20:55,168
- Jasně, šéfe.
- Rozhodně! Čau!
463
00:21:01,293 --> 00:21:03,293
Jestli jsem se z toho něco naučil,
464
00:21:03,293 --> 00:21:05,501
tak to, že má TOD spoustu nástavců.
465
00:21:05,501 --> 00:21:06,751
Ale, ale.
466
00:21:06,751 --> 00:21:08,126
- Had!
- Nechte toho!
467
00:21:08,959 --> 00:21:10,626
Tady budete v bezpečí, pane.
468
00:21:11,209 --> 00:21:13,084
A jaderný kufřík?
469
00:21:14,918 --> 00:21:17,293
Ak ak skvá!
470
00:21:17,293 --> 00:21:20,959
TOD Chadmana rozptýlil
a my mu podstrčili Lucyinu tašku.
471
00:21:20,959 --> 00:21:22,584
Můj plán! Tohle je Matty!
472
00:21:23,293 --> 00:21:26,376
Proč jsem si nejdřív
nemohla vyndat spodní prádlo?
473
00:21:26,376 --> 00:21:27,751
Kvůli váze přece.
474
00:21:27,751 --> 00:21:30,793
Takže jsme všechno dořešili.
475
00:21:32,001 --> 00:21:34,709
Zabil jsem historku, díky, není zač.
476
00:21:34,709 --> 00:21:35,751
FAZOLE
477
00:21:37,001 --> 00:21:39,084
Mám pro vás bombovou historku!
478
00:21:39,084 --> 00:21:41,418
Prezident Chadman stále žije!
479
00:21:41,418 --> 00:21:43,001
To je ta vaše bomba?
480
00:21:43,001 --> 00:21:47,043
To samé tamten trouba
vyřvává už půl hodiny!
481
00:21:47,043 --> 00:21:51,709
Hej, prezident Chadman je naživu.
Viceprezident LaMarr mi to sám řekl.
482
00:21:51,709 --> 00:21:52,626
Co?
483
00:21:52,626 --> 00:21:55,793
Nevím, co LaMarr hraje za hru,
ale napálil nás, VB.
484
00:21:55,793 --> 00:21:57,834
Kéž by tu byli ještě manažeři.
485
00:21:57,834 --> 00:21:59,709
Zničil mi platební bránu.
486
00:21:59,709 --> 00:22:01,709
Nikdy nebudu mít svoje sídlo,
487
00:22:01,709 --> 00:22:03,376
ani lidský šachy,
488
00:22:03,376 --> 00:22:04,751
ani lidskou dámu,
489
00:22:04,751 --> 00:22:08,584
což je to samý, až na to,
že jsou malý a tlustý a umí skákat.
490
00:22:08,584 --> 00:22:11,293
Můžu dokázat, že Chadman žije. Mám fotky!
491
00:22:11,293 --> 00:22:13,584
Na co? Nemůžeme je vyvolat!
492
00:22:13,584 --> 00:22:15,959
Počkat. Máte fotky?
493
00:22:18,793 --> 00:22:21,459
Gratuluji k zapečetění právoplatného vůdce
494
00:22:21,459 --> 00:22:23,084
v podzemním vězení.
495
00:22:23,084 --> 00:22:24,418
Velmi cardibeanské.
496
00:22:24,418 --> 00:22:26,418
Obalamutit Chadmana není tak zlé
497
00:22:26,418 --> 00:22:28,876
jako čirá zrada, z níž tato země vzešla.
498
00:22:28,876 --> 00:22:30,918
Byl šílenější než Jiří III.
499
00:22:30,918 --> 00:22:32,418
Ten slavný boxer?
500
00:22:32,418 --> 00:22:34,918
Jednou jsem ho obsluhovala. Byl milý.
501
00:22:34,918 --> 00:22:38,084
Ale Chadman o tobě
neměl tak mluvit, Matty.
502
00:22:38,084 --> 00:22:41,084
- Jsi lepší prezident než on.
- Na to se napiju.
503
00:22:41,084 --> 00:22:43,876
Už jsem pila a pila bych dál,
504
00:22:43,876 --> 00:22:45,084
ale hej!
505
00:22:45,084 --> 00:22:48,584
Přesně tak. A už o tom nikdy nemluvme.
506
00:22:48,584 --> 00:22:50,084
Na naše malé tajemství.
507
00:22:50,084 --> 00:22:51,418
- Na zdraví.
- Slyšte.
508
00:22:51,418 --> 00:22:52,376
Salud.
509
00:22:52,376 --> 00:22:55,168
TOD pil moc?
510
00:22:55,168 --> 00:22:57,251
Jako v Tajemství loňského léta,
511
00:22:57,251 --> 00:22:59,959
ale Lucy je Jennifer a Sarah dohromady
512
00:22:59,959 --> 00:23:02,293
a já jsem dohromady Freddie a Ryan.
513
00:23:02,293 --> 00:23:03,793
Vy ostatní jste Galecki.
514
00:23:03,793 --> 00:23:05,584
Axatrax je chlap v pláštěnce.
515
00:23:08,626 --> 00:23:11,001
Léta si vyvolávám vlastní fotky.
516
00:23:11,001 --> 00:23:15,376
V drogériích by mi utrhali ruce
za to, co tu mám.
517
00:23:16,959 --> 00:23:19,293
Díky, že jste mi to pomohli dofotit.
518
00:23:20,876 --> 00:23:23,084
Proč fotíš tak mizerně?
519
00:23:23,084 --> 00:23:25,543
Co je to? Benghází v noci?
520
00:23:25,543 --> 00:23:27,376
Má to být prezident Chadman.
521
00:23:27,376 --> 00:23:29,501
S krytem objektivu si nerozumím.
522
00:23:33,293 --> 00:23:34,876
To je ono, hráči.
523
00:23:34,876 --> 00:23:38,543
To je z Velikonoc a ta kytka,
co jsem fotil, je rozmazaná.
524
00:23:38,543 --> 00:23:40,876
Ale pozadí není.
525
00:23:41,918 --> 00:23:44,543
Tomu říkám příběh.
526
00:24:34,709 --> 00:24:36,626
Překlad titulků: Markéta Demlová