1
00:00:10,043 --> 00:00:11,584
Gledali ste u Mull...
2
00:00:11,584 --> 00:00:12,668
Ne može, ja ću.
3
00:00:12,668 --> 00:00:14,418
Gledali ste u Mulliganu...
4
00:00:15,418 --> 00:00:17,084
Gospodine, morate van!
5
00:00:17,084 --> 00:00:18,334
Ajme, hvala Bogu!
6
00:00:19,209 --> 00:00:20,709
Ovuda, predsjedniče!
7
00:00:21,793 --> 00:00:23,793
Poklopci koštaju 400 skorplona?
8
00:00:23,793 --> 00:00:25,834
Malo sutra, Axatraxe!
9
00:00:28,251 --> 00:00:32,043
Engleski mi nije sjajan,
ali eksplozivnog mi proljeva iz usta!
10
00:00:32,043 --> 00:00:35,626
Svečano obećavam
da ću rasturati kao predsjednik
11
00:00:35,626 --> 00:00:38,043
dok me smrt ne prestane.
12
00:00:43,293 --> 00:00:45,459
Pitka voda iz slavine!
13
00:00:45,459 --> 00:00:46,418
To!
14
00:00:46,418 --> 00:00:48,251
Nema više Dasanija!
15
00:00:51,459 --> 00:00:52,834
Meadowlark Lemon?
16
00:00:53,334 --> 00:00:56,584
Ekipo, nećemo je nazvati Čimptopija.
17
00:00:56,584 --> 00:00:58,793
Povreda poslovnika!
18
00:00:58,793 --> 00:01:00,168
Dajte mi da objasnim.
19
00:01:00,168 --> 00:01:03,043
Predsjednik Brad Chadman možda je živ.
20
00:01:03,043 --> 00:01:04,043
Unutra.
21
00:01:15,709 --> 00:01:18,376
{\an8}Ovo je tajni bunker
otporan na vanzemaljce.
22
00:01:18,376 --> 00:01:22,834
{\an8}Izgradio ga je Carter
nakon Bliskih susreta i par čaša vina.
23
00:01:23,584 --> 00:01:27,584
LaMarre, što ima, kompa?
Oprosti, nisam te prepoznao izvan ureda.
24
00:01:27,584 --> 00:01:31,001
{\an8}Chadman je možda živ,
a vi nam to tek sad govorite?
25
00:01:31,001 --> 00:01:33,001
Tek sam saznao za bunker
26
00:01:33,001 --> 00:01:35,043
iz predsjednikove knjige tajni.
27
00:01:35,043 --> 00:01:36,209
- Postoji?
- Postoji!
28
00:01:36,209 --> 00:01:37,418
- Znao sam!
- Ma daj!
29
00:01:37,418 --> 00:01:41,668
Kad sam zadnji put vidio Chadmana,
nije ni spomenuo tajni bunker.
30
00:01:41,668 --> 00:01:43,043
Uopće.
31
00:01:44,543 --> 00:01:48,959
Predsjedniče, nemamo vremena
kao ni kukac ispod stolice za ljuljanje.
32
00:01:48,959 --> 00:01:52,501
Poštedjet ću vas metafora
i prijeći na stvar.
33
00:01:52,501 --> 00:01:55,084
Recite mi, koji nam je plan?
34
00:01:55,084 --> 00:01:56,918
Joj, da, plan...
35
00:01:56,918 --> 00:01:59,668
Ministri i ja idemo
u sobu za krizne situacije
36
00:01:59,668 --> 00:02:01,168
Ondje je sigurno.
37
00:02:01,168 --> 00:02:04,376
Bit će gužva,
ali ponijet ću svoje staro krilo.
38
00:02:04,376 --> 00:02:06,626
Aha, super. Vidimo se ondje.
39
00:02:09,126 --> 00:02:11,543
Pretpostavio sam da su ih raznijeli,
40
00:02:11,543 --> 00:02:14,126
ali Chadman i njegovi ministri
41
00:02:14,126 --> 00:02:16,834
možda su iza ovih uzbudljivih vrata.
42
00:02:16,834 --> 00:02:18,126
Što onda čekamo?
43
00:02:18,126 --> 00:02:20,834
Jeste li promislili o ovome, gospodine?
44
00:02:20,834 --> 00:02:22,168
Znam da nisam.
45
00:02:22,168 --> 00:02:24,334
Već imamo predsjednika,
46
00:02:24,334 --> 00:02:26,251
ali ako Chadman izađe odavde...
47
00:02:26,251 --> 00:02:30,084
Onda bi on bio predsjednik,
a ja bih bio bivši predsjednik.
48
00:02:30,584 --> 00:02:32,501
Neću graditi knjižnicu! Neću!
49
00:02:32,501 --> 00:02:35,084
Ozbiljno?! Farrah, suprotstavi im se.
50
00:02:35,084 --> 00:02:38,543
Čekajte, biramo između Mattyja
i Brada Chadmana?
51
00:02:38,543 --> 00:02:41,959
{\an8}Zato predlažem sustav sluškinja
52
00:02:41,959 --> 00:02:45,001
{\an8}da pomažu radišnim suprugama
u našoj zemlji.
53
00:02:45,001 --> 00:02:47,626
Rekli smo da zadržavamo samo dobre stvari.
54
00:02:47,626 --> 00:02:51,959
A taj je tip loša stvar.
Dalaj Lamu nazvao je „crnjom”.
55
00:02:51,959 --> 00:02:54,459
I bio je zao prema svojim prijateljima.
56
00:02:54,459 --> 00:02:57,376
Zapravo, radije bih
da je Matty predsjednik.
57
00:02:57,376 --> 00:02:58,793
„Zapravo”?
58
00:02:58,793 --> 00:03:01,751
Chadman je izgubio
160 milijuna glasova birača,
59
00:03:01,751 --> 00:03:04,001
a Matty je pak izabran pljeskom.
60
00:03:04,001 --> 00:03:05,251
I skandiranjem!
61
00:03:05,876 --> 00:03:07,209
Gle ti to.
62
00:03:07,209 --> 00:03:10,293
Tako mi života moga krhkoga
i neizvjesnoga,
63
00:03:10,293 --> 00:03:11,876
pa ovo je zagonetka.
64
00:03:11,876 --> 00:03:14,043
Ne, ovo je cijeli bušel zagonetki.
65
00:03:14,043 --> 00:03:17,251
Što vi mislite?
Trebate li ostati predsjednik?
66
00:03:17,751 --> 00:03:19,376
Znamo kako će to završiti.
67
00:03:19,376 --> 00:03:24,501
Ali mislim da ne smijemo počiniti izdaju
i ostaviti pravog predsjednika u rupi.
68
00:03:26,918 --> 00:03:29,084
Žrtvuj se za tim, Mulligane.
69
00:03:29,084 --> 00:03:30,959
Spusti lopticu, pizdo!
70
00:03:30,959 --> 00:03:32,168
Gdje je kenjara?
71
00:03:33,126 --> 00:03:35,126
Pustit ćemo ga. To je ispravno.
72
00:03:35,126 --> 00:03:36,376
Radi tima.
73
00:03:40,251 --> 00:03:41,834
- Hajde.
- Trebate povući.
74
00:03:41,834 --> 00:03:43,876
Pa očito, istezao sam se!
75
00:03:48,543 --> 00:03:49,793
PLATI
76
00:03:50,376 --> 00:03:53,209
Ovdje ćemo odsad naplaćivati vijesti.
77
00:03:53,209 --> 00:03:54,168
Jesi čuo?
78
00:03:54,668 --> 00:03:57,168
Nisam. Ali imam vode u uhu.
79
00:03:57,168 --> 00:04:00,376
Umjesto da se vozikaš i dovikuješ vijesti,
80
00:04:00,376 --> 00:04:03,334
ljudi će dolaziti k nama
po ekskluzivni sadržaj,
81
00:04:03,334 --> 00:04:04,668
recimo duplericu.
82
00:04:04,668 --> 00:04:06,709
Prvi je put gratis!
83
00:04:06,709 --> 00:04:10,918
Ako želimo da nam ljudi donose
svoje vrijedne tričarije i drangulije,
84
00:04:10,918 --> 00:04:12,376
to nam nije dovoljno.
85
00:04:12,376 --> 00:04:15,543
Moramo iskoristiti Jeremyjevu sočnu priču.
86
00:04:15,543 --> 00:04:17,626
Sočnu picu! To sam ja čula!
87
00:04:17,626 --> 00:04:20,876
Razgovaraj s prvim parom
i pronjuškaj situaciju.
88
00:04:20,876 --> 00:04:22,126
Dobro. Bok.
89
00:04:22,126 --> 00:04:23,668
Zašto to uzimaš?
90
00:04:23,668 --> 00:04:25,626
Ne možemo razvijati fotke.
91
00:04:25,626 --> 00:04:27,376
S tim stavom ne možemo.
92
00:04:30,876 --> 00:04:34,334
Izgleda da predsjednik Chadman
nije ni stigao do bunkera.
93
00:04:36,751 --> 00:04:37,834
Slatki moj Isuse!
94
00:04:39,209 --> 00:04:42,876
Je li to predsjednik?
Stoji mu brada. Da je i ja pustim?
95
00:04:42,876 --> 00:04:44,251
Umrite, vanzemaljci!
96
00:04:44,251 --> 00:04:45,584
- Mi smo ljudi!
- Ljudi!
97
00:04:47,626 --> 00:04:49,293
Došli smo te spasiti!
98
00:04:51,793 --> 00:04:55,334
Joj, hvala Bogu.
Nisu me vanzemaljci došli riješiti.
99
00:04:55,334 --> 00:04:58,543
- To je ona rekla.
- LaMarre, preživjeli ste.
100
00:04:58,543 --> 00:04:59,918
Da, to sam ja.
101
00:04:59,918 --> 00:05:03,001
A gdje su vam ministri ako smijem pitati?
102
00:05:07,251 --> 00:05:09,126
Kukac. U bunkeru su.
103
00:05:09,126 --> 00:05:11,959
Danima niste spavali, predsjedniče.
104
00:05:11,959 --> 00:05:14,584
Odrijemajte. Nama dajte nuklearnu aktovku.
105
00:05:14,584 --> 00:05:18,168
Zašto? Da iskoristite
naše nuklearno oružje protiv nas?
106
00:05:18,168 --> 00:05:21,334
Vi ste njihovi!
Ukrali su vam kožu da me prevare!
107
00:05:21,334 --> 00:05:24,043
Ne, ovdje nema vanzemaljaca.
108
00:05:24,043 --> 00:05:26,793
Na sigurnom ste. Imamo hrane i vode.
109
00:05:26,793 --> 00:05:30,001
I kostime za Noć vještica.
Ja sam iz Života buba.
110
00:05:30,501 --> 00:05:31,751
Isuse, Carol.
111
00:05:32,918 --> 00:05:33,918
Ne!
112
00:05:35,251 --> 00:05:36,126
Ne!
113
00:05:36,876 --> 00:05:37,959
Mrtvi su.
114
00:05:37,959 --> 00:05:41,584
Vanzemaljci su ih sredili,
a ja sam sredio vanzemaljce.
115
00:05:41,584 --> 00:05:43,084
Koja tragedija.
116
00:05:43,084 --> 00:05:45,543
Smijem se vicu koji sam maloprije čuo.
117
00:05:45,543 --> 00:05:48,168
Dakle, nemate potpredsjednika?
118
00:05:49,334 --> 00:05:51,959
Idemo onda kući, predsjedniče.
119
00:05:51,959 --> 00:05:54,001
Opa, netko je vježbao?
120
00:05:54,001 --> 00:05:55,584
Pa vi ste otvorili vrata.
121
00:05:55,584 --> 00:05:57,793
Citirat ću sebe kao profesora.
122
00:05:57,793 --> 00:06:01,334
Hej! Kako bi rekao George Washington:
„Gibam, ekipa.”
123
00:06:01,334 --> 00:06:02,709
Što radite? Nemojte!
124
00:06:02,709 --> 00:06:05,084
Znam da nije bilo lako, ali bravo.
125
00:06:05,084 --> 00:06:06,876
- To je ona rekla.
- Da.
126
00:06:09,584 --> 00:06:11,376
Sigurno su vidjeli zeca.
127
00:06:11,376 --> 00:06:14,376
Banjo, Willie, Pipit, Myrna, ovamo!
128
00:06:14,376 --> 00:06:15,543
Zločesta limuzina.
129
00:06:16,668 --> 00:06:18,543
Dakle, ti si predsjednik?
130
00:06:18,543 --> 00:06:22,084
Ja sam spasio Zemlju.
Dobro mi ide gađanje otvora.
131
00:06:22,084 --> 00:06:23,293
Pa, to ima smisla.
132
00:06:23,293 --> 00:06:27,168
Kad sam krenuo u bunker,
činilo se da pobjeđujemo.
133
00:06:28,001 --> 00:06:28,834
Dobro.
134
00:06:30,751 --> 00:06:32,876
Napokon. Jesi saznao što dobro?
135
00:06:32,876 --> 00:06:35,084
Imam samo glupe vijesti o slavnima.
136
00:06:35,084 --> 00:06:37,543
Tad sam prvi put probao sushi.
137
00:06:37,543 --> 00:06:39,168
A i zadnji.
138
00:06:40,584 --> 00:06:42,376
Što se zbiva u Bijeloj kući?
139
00:06:42,376 --> 00:06:46,043
Neka afera? Netko je gej?
Svi su gej? Nitko nije gej?
140
00:06:46,043 --> 00:06:49,043
- Baš čudno jer radi se o spektru.
- Znam.
141
00:06:49,043 --> 00:06:51,834
Razgovarao sam s prvim parom,
kako si i tražio.
142
00:06:51,834 --> 00:06:53,626
Žao mi je, Mattyja nema.
143
00:06:53,626 --> 00:06:55,668
- Dobro, bok!
- Bok!
144
00:06:55,668 --> 00:06:59,126
Nemamo priču
jer nema ni predsjednika ni ostalih
145
00:06:59,126 --> 00:07:01,001
i nitko ne zna gdje su.
146
00:07:01,001 --> 00:07:02,543
Dobro, bok!
147
00:07:02,543 --> 00:07:04,709
Tikvane, to je priča!
148
00:07:04,709 --> 00:07:08,084
Što mi to pokazuješ?
Onaj kamen? Kamen je priča?
149
00:07:08,084 --> 00:07:10,376
Idemo. Neću plaćati ova sranja.
150
00:07:10,376 --> 00:07:13,501
Ne zanimaju vas priče
sa snimanja filma UHF?
151
00:07:13,501 --> 00:07:15,876
Fran Drescher prava je profesionalka.
152
00:07:15,876 --> 00:07:20,043
Želim svoj stari život
i kuću s više kupaonica nego spavaonica.
153
00:07:20,043 --> 00:07:22,376
Daleko više. Pomnoži neki broj s dva.
154
00:07:22,376 --> 00:07:26,126
- S četiri kupaonice?
- Daj mi nešto što će ljudi plaćati.
155
00:07:30,334 --> 00:07:32,001
Čovječe, izgleda sjajno.
156
00:07:32,001 --> 00:07:34,876
I Bijela kuća i lica ljudi. Ma sve.
157
00:07:34,876 --> 00:07:36,626
Držao sam sve uzde u rukama.
158
00:07:36,626 --> 00:07:38,334
Čvrsto sam ih zgrabio
159
00:07:38,334 --> 00:07:41,501
i rekao: „Konju, ni makac!”
160
00:07:42,001 --> 00:07:45,126
Znaš što sam trebao češće raditi
dok sam imao priliku?
161
00:07:45,126 --> 00:07:48,209
- Štipati te za lice.
- Samo izvolite, gospodine.
162
00:07:48,209 --> 00:07:49,959
Na usluzi sam vam,
163
00:07:49,959 --> 00:07:53,293
a vama treba potpredsjednik, tako da...
164
00:07:53,293 --> 00:07:55,126
Ma može! Mjesto je tvoje.
165
00:07:55,126 --> 00:07:58,043
Uzeo si mi sjekiru, pa nemam ni izbora.
166
00:08:02,793 --> 00:08:04,834
Baš smiješno. Bome sam...
167
00:08:06,793 --> 00:08:10,084
Farrah! Zar više nisam prva dama?
168
00:08:10,084 --> 00:08:12,459
Nisi, ali bez brige. I dalje izgledaš
169
00:08:12,459 --> 00:08:14,168
ovako. Bit ćeš ti dobro.
170
00:08:14,168 --> 00:08:18,918
Ma ne, mislila sam da će se svi ljutiti
ako ne budem mama Amerike.
171
00:08:18,918 --> 00:08:21,043
- To nije prva...
- Ali sad nije do mene.
172
00:08:21,043 --> 00:08:24,334
Više ne mogu biti prva dama,
pa idem biti kraljica.
173
00:08:24,334 --> 00:08:26,709
Ajme, opet ti se sve posložilo.
174
00:08:26,709 --> 00:08:30,084
- Kao u filmu Bebin odlazak u grad.
- Iz 1994.
175
00:08:30,084 --> 00:08:34,043
A miševi i ptice sašit će ti haljinu
za vjenčanje s kraljem J...
176
00:08:34,043 --> 00:08:37,626
Pjevajmo glasnu pjesmu
Vrijeme je za glasan pjev !
177
00:08:37,626 --> 00:08:41,334
Počinje glasno
I postaje sve glasnije !
178
00:08:41,334 --> 00:08:47,459
- Ovo je pjesma za glasan pjev !
- Ovo je pjesma za glasan pjev !
179
00:08:47,459 --> 00:08:51,459
Čini li se i vama
da nešto ne valja s onim Chadmanom?
180
00:08:51,459 --> 00:08:53,543
Lice ti je baš realistično.
181
00:08:53,543 --> 00:08:55,001
Pa, hvala vam.
182
00:08:55,001 --> 00:08:58,251
Možda ne bi trebao opet biti predsjednik.
183
00:08:58,251 --> 00:09:02,043
Meni se ne sviđa.
Glasovala sam za kandidata Zelenih.
184
00:09:02,043 --> 00:09:02,959
- Hrabro.
- Jako.
185
00:09:02,959 --> 00:09:07,126
Ali netko je zaključio
da ga trebamo pustiti iz bunkera.
186
00:09:07,126 --> 00:09:08,543
Da. Odustani.
187
00:09:08,543 --> 00:09:11,626
Znam, voliš povlastice,
krov nad glavom, svoj avion...
188
00:09:11,626 --> 00:09:13,209
U avion idem kakati.
189
00:09:13,209 --> 00:09:15,584
Zovem ga leteća kenjara. Pun je.
190
00:09:15,584 --> 00:09:17,501
Ali ovo je najbolje za sve.
191
00:09:17,501 --> 00:09:20,418
Mali se Matty odjednom ustrtario?
192
00:09:20,418 --> 00:09:22,834
Ukakao se u gaće k'o mala beba?
193
00:09:22,834 --> 00:09:25,126
Taj Chadman baš je čudan.
194
00:09:25,126 --> 00:09:27,709
Takav je prije bio i onaj Yankovic.
195
00:09:27,709 --> 00:09:30,334
Ne. Predsjednik je sasvim novi čovjek.
196
00:09:30,334 --> 00:09:33,376
Zahvalan je na svemu
što smo učinili za ovu zemlju.
197
00:09:33,376 --> 00:09:36,751
Odjenimo uniformu,
stanimo na stube i salutirajmo
198
00:09:36,751 --> 00:09:38,376
jer tata se vratio kući.
199
00:09:38,376 --> 00:09:40,126
Da nisi ovo uprskao, sinko.
200
00:09:43,876 --> 00:09:47,001
G. Barry, baš mi je drago što ste tu.
201
00:09:47,001 --> 00:09:50,376
Dosta čavrljanja!
Gdje su svi? Uključujući vas!
202
00:09:50,959 --> 00:09:52,543
Ovdje sam. Svi smo ovdje.
203
00:09:52,543 --> 00:09:54,293
Aha, super! Dobro, bok!
204
00:09:54,293 --> 00:09:55,959
Polako, Vance.
205
00:09:55,959 --> 00:09:59,334
Dobro.
206
00:09:59,334 --> 00:10:02,209
Imam ekskluzivnu vijest za vas.
207
00:10:02,209 --> 00:10:05,334
Predsjednik Chadman je živ.
208
00:10:05,334 --> 00:10:06,918
Ti bokca!
209
00:10:06,918 --> 00:10:11,293
Moram istaknuti
da ću ja i dalje biti potpredsjednik.
210
00:10:11,293 --> 00:10:13,334
Pravi predsjednik ponovno jaše,
211
00:10:13,334 --> 00:10:16,584
a za njim jašem i ja na svom konju.
212
00:10:16,584 --> 00:10:19,834
Zove se, recimo, ovako bez razmišljanja,
213
00:10:19,834 --> 00:10:21,043
Ognjena plesačica.
214
00:10:21,043 --> 00:10:22,126
Zvuči visoko.
215
00:10:22,126 --> 00:10:26,584
Ali kako da znam da je zbilja živ?
Stalna sam žrtva prijevara starijih.
216
00:10:26,584 --> 00:10:28,376
Želite ga fotkati?
217
00:10:29,126 --> 00:10:30,168
Predsjedniče.
218
00:10:30,668 --> 00:10:31,959
Joj, pa...
219
00:10:31,959 --> 00:10:32,918
Ptičica!
220
00:10:32,918 --> 00:10:35,418
Ajme meni! Joj, to je samo fotić.
221
00:10:35,918 --> 00:10:37,834
- Naravno.
- Ja sam novinar!
222
00:10:37,834 --> 00:10:40,834
Znam. Imate biciklističku kacigu i sve to.
223
00:10:40,834 --> 00:10:43,251
Vrlo ljudski. Ispričavam se.
224
00:10:43,251 --> 00:10:46,376
Ove improvizirane presice
baš iscrpe čovjeka.
225
00:10:46,376 --> 00:10:47,918
Malo ću odrijemati.
226
00:10:47,918 --> 00:10:52,084
A kao što znate,
ljudi vole biti sami dok spavaju.
227
00:10:52,084 --> 00:10:53,251
Bome!
228
00:10:54,334 --> 00:10:55,834
Ne bih se složio.
229
00:10:55,834 --> 00:10:59,418
Zaspim samo ako me mama gleda
sa svoje stolice za ljuljanje.
230
00:10:59,418 --> 00:11:01,834
Gleda me dok plete odjeću za bebe.
231
00:11:02,751 --> 00:11:04,293
Koja je ono šifra?
232
00:11:04,293 --> 00:11:06,876
Sadržavala je nulu ili šesticu.
233
00:11:06,876 --> 00:11:08,626
Neki okruglasti broj.
234
00:11:09,209 --> 00:11:12,418
Kukci su se namjerili
na krivog predsjednika. Ovog!
235
00:11:13,209 --> 00:11:14,626
Ajme meni.
236
00:11:15,959 --> 00:11:19,834
Dakle, to su ona čudovišta učinila
svim pravim ljudima.
237
00:11:19,834 --> 00:11:21,959
Ima li i drugih poput tebe?
238
00:11:23,959 --> 00:11:29,084
{\an8}SKENIRANJE
239
00:11:29,709 --> 00:11:31,751
Bilo je drugih.
240
00:11:31,751 --> 00:11:35,418
Zašto onda nisu uzeli moj mozak? Što žele?
241
00:11:35,418 --> 00:11:39,043
Predsjedniče, zdravo.
Znam da niste baš voljeli znanost...
242
00:11:39,043 --> 00:11:41,626
Nikoga sad ne brine globalno zatopljenje.
243
00:11:41,626 --> 00:11:46,168
Da. Ali primijetila sam
da još imate nuklearnu aktovku.
244
00:11:46,168 --> 00:11:49,084
Jezgre tih projektila
mogu biti izvor struje.
245
00:11:49,084 --> 00:11:51,459
Takvu igru igraš, svemirska vještice!
246
00:11:51,459 --> 00:11:53,626
To su htjeli i kukci iz bunkera.
247
00:11:54,209 --> 00:11:55,084
Zašto?
248
00:11:56,293 --> 00:11:57,293
Drugi.
249
00:11:58,293 --> 00:12:01,543
Zdravo, doktorice. Što radite dolje?
250
00:12:03,376 --> 00:12:06,334
Nula-nula-nula-jedan.
251
00:12:06,334 --> 00:12:09,626
Trebao sam ići redom.
Vrijeme je za ekskluzivu, Johnny!
252
00:12:10,126 --> 00:12:14,959
Ne pokušavam ostati predsjednik.
Kažem ti, čudno me uhvatio za lice.
253
00:12:14,959 --> 00:12:15,918
Aha, pa da.
254
00:12:15,918 --> 00:12:19,209
Grabanje lica zabranjeno je
jedandesetim amandmanom.
255
00:12:19,209 --> 00:12:20,668
Baš jadno, gospodine.
256
00:12:20,668 --> 00:12:21,959
Inače, gospodine,
257
00:12:21,959 --> 00:12:26,209
običaj je da stari predsjednik
novome napiše koje slovo.
258
00:12:26,209 --> 00:12:30,834
Molim? Samo jedno slovo
ili više slova koja čine riječi?
259
00:12:32,043 --> 00:12:33,543
Mama, ne!
260
00:12:34,043 --> 00:12:37,251
Oprostite, tako reagiram
kad vidim ženu s kovčegom.
261
00:12:37,251 --> 00:12:40,793
- Što radiš?
- Pa, više ne živimo ovdje, zar ne?
262
00:12:40,793 --> 00:12:42,543
Joj, da. Istina.
263
00:12:42,543 --> 00:12:45,959
Ovo je kao u onom otrcanom filmu
Predsjednik siromah
264
00:12:45,959 --> 00:12:50,001
s Beauom Bridgesom i Meghan Markle.
Vancouver glumi Washington? Ne.
265
00:12:50,001 --> 00:12:53,584
Odmah se vidi.
Nego, vjerojatno se morate pakirati...
266
00:12:53,584 --> 00:12:56,001
Umrite, proklete bubetine!
267
00:12:58,543 --> 00:13:01,251
Dobro da je onaj tip upucao
Buchananov luster,
268
00:13:01,251 --> 00:13:02,334
unatoč povijes...
269
00:13:06,501 --> 00:13:07,959
Ne bojim te se!
270
00:13:07,959 --> 00:13:10,834
Ubio sam vanzemaljce
koji su glumili moje ministre,
271
00:13:10,834 --> 00:13:12,876
a ubit ću i sve vas!
272
00:13:13,376 --> 00:13:15,376
- Pusti me!
- Sunce ti poljubim!
273
00:13:15,376 --> 00:13:16,626
Rekao sam, lud je!
274
00:13:16,626 --> 00:13:20,043
Znam prepoznati luđaka.
Ljeti sam radio u RadioShacku.
275
00:13:20,043 --> 00:13:22,459
Lud je. Nitko ne smije znati da je živ.
276
00:13:22,459 --> 00:13:25,626
Joj, Vance Barry. Vraćam se za sekundicu.
277
00:13:25,626 --> 00:13:28,709
Gle kako trči! Očito je vanzemaljac!
278
00:13:28,709 --> 00:13:33,209
Ovako trče svi dečki iz mog okruga
jer nam je profesor tjelesnog bio noj.
279
00:13:33,209 --> 00:13:35,668
Gospodine, ovdje nitko nije vanzemaljac.
280
00:13:35,668 --> 00:13:37,959
Hej, uzeo sam zadnju vrećicu čaja...
281
00:13:37,959 --> 00:13:41,001
Pardon, nisam znao
da imate orgije. Samo vi dajte.
282
00:13:41,001 --> 00:13:44,918
Ne! Taj je vanzemaljac naš zatočenik.
283
00:13:45,918 --> 00:13:49,043
Hej, znate što?
To ima smisla. Vjerujem vam.
284
00:13:49,043 --> 00:13:51,626
Pustite me i vratite mi sjekiru.
285
00:13:55,126 --> 00:13:56,918
Moraš ovo čuti, Johnny.
286
00:13:56,918 --> 00:13:59,209
Bit će to golema vijest.
287
00:13:59,209 --> 00:14:02,251
To ću reći prijatelju
i partneru Johnnyju Zhau.
288
00:14:02,251 --> 00:14:04,168
Ali dotad nikome ni riječi.
289
00:14:04,168 --> 00:14:07,334
Ma daj, molim te. Šapni mi u guzicu.
290
00:14:07,334 --> 00:14:09,209
Ali ruke su ti uši.
291
00:14:09,209 --> 00:14:10,459
Baš si dosadan.
292
00:14:11,459 --> 00:14:13,626
G. Barry, tu ste.
293
00:14:13,626 --> 00:14:16,584
Predsjednik vam želi dati
ekskluzivni intervju.
294
00:14:16,584 --> 00:14:19,876
Pričekajte ovdje. Brzo će doći.
295
00:14:19,876 --> 00:14:21,001
Čovječe!
296
00:14:31,584 --> 00:14:32,793
Što radite?
297
00:14:32,793 --> 00:14:37,001
Gledam ima li spajalicu pod jezikom
kojom može obiti bravu.
298
00:14:37,501 --> 00:14:40,751
- Imaš okus po kukcu.
- Kako znaš kakav okus imaju?
299
00:14:40,751 --> 00:14:44,418
Predsjedniče, vjerujte mi,
ovdje smo svi ljudska bića.
300
00:14:44,418 --> 00:14:45,793
Da? Dokažite.
301
00:14:47,293 --> 00:14:48,126
Molim?
302
00:14:48,668 --> 00:14:50,459
- To je ljudski?
- Onda ti pleši.
303
00:14:50,459 --> 00:14:52,084
Nitko ne mora plesati!
304
00:14:52,084 --> 00:14:54,376
Ako ste ljudi, ja sam vaš predsjednik
305
00:14:54,376 --> 00:14:57,376
i naređujem vam da me pustite
i date mi sjekiru.
306
00:14:58,126 --> 00:14:59,459
- Nezgodno.
- Dobra.
307
00:14:59,459 --> 00:15:00,959
Prava zagonetka!
308
00:15:00,959 --> 00:15:03,293
Prozreo sam vas, svemirski šupci.
309
00:15:03,293 --> 00:15:06,709
Ovo ljudsko odijelo
ne izgleda kao Hank Scarpaccio.
310
00:15:06,709 --> 00:15:08,376
On je bio stari Talijan.
311
00:15:08,376 --> 00:15:10,334
Ma tip je lud. Ubijmo ga.
312
00:15:10,334 --> 00:15:12,459
Nikoga nećemo ukokati.
313
00:15:13,251 --> 00:15:14,084
Ukakati.
314
00:15:14,084 --> 00:15:18,209
Da, malo je munjen, ali predsjednik je.
315
00:15:18,751 --> 00:15:19,918
I spakirala sam se.
316
00:15:23,418 --> 00:15:27,043
Znam da govorite o meni
vanzemaljskom telepatijom.
317
00:15:27,043 --> 00:15:30,293
- Nepristojne ste.
- Predsjedniče, doživjeli ste traumu.
318
00:15:30,293 --> 00:15:33,043
I znam da ti nisi Cartwright LaMarr!
319
00:15:33,043 --> 00:15:37,376
To prastaro strašilo
s lažnim srcem sigurno nije preživjelo.
320
00:15:37,376 --> 00:15:41,168
A ni on nije toliko glup
da ovu budalu izabere za predsjednika.
321
00:15:41,168 --> 00:15:42,251
Koga? Mene?
322
00:15:42,251 --> 00:15:43,959
Oprostite što prekidam.
323
00:15:43,959 --> 00:15:47,251
Radimo li i dalje tortu
za Kirstenin rođendan?
324
00:15:47,251 --> 00:15:49,668
Hajde, iskopajte i meni mozak.
325
00:15:49,668 --> 00:15:52,626
Amerika ne pregovara s teroristima,
326
00:15:52,626 --> 00:15:55,876
osim ako imaju naftu
ili žele kupiti avione.
327
00:15:55,876 --> 00:15:59,501
TOD-ov mozak iskopan? Iz čega?
328
00:15:59,501 --> 00:16:01,293
Zdravo, dragi ljudi.
329
00:16:01,293 --> 00:16:03,751
To sam ja, čovjek. Glen.
330
00:16:03,751 --> 00:16:07,126
Onaj je zgodni zatočenik u ćeliji. Mig!
331
00:16:07,126 --> 00:16:08,793
- Nisi u redu.
- Ma daj.
332
00:16:08,793 --> 00:16:10,251
Radije me ubijte.
333
00:16:10,251 --> 00:16:15,251
Ako izađem odavde, raznijet ću planet
i popišati vam se u svjetleće lubanje.
334
00:16:15,251 --> 00:16:16,251
Ajme!
335
00:16:16,251 --> 00:16:17,584
- Hej!
- Jao.
336
00:16:18,918 --> 00:16:20,543
Neću da me nukleiraju.
337
00:16:20,543 --> 00:16:23,834
- Nukuliraju.
- Mislila sam da ćemo krenuti dalje.
338
00:16:23,834 --> 00:16:26,834
Ubijmo Chadmana.
Nitko drugi ne zna da je živ?
339
00:16:26,834 --> 00:16:29,084
Zanimljiva priča, zapravo.
340
00:16:29,084 --> 00:16:32,376
Pjevajmo glasnu pjesmu
Vrijeme je za glasan pjev !
341
00:16:32,376 --> 00:16:35,376
Počinje glasno
I postaje sve glasnije !
342
00:16:36,668 --> 00:16:39,418
Rekao sam mu jer se on sav ustrtario.
343
00:16:39,418 --> 00:16:42,584
Matty k'o Matty,
sigurno bi sve opet upropastio.
344
00:16:42,584 --> 00:16:44,584
Bome. Htio sam podmetnuti požar.
345
00:16:44,584 --> 00:16:48,793
Chadmanu se sada sviđam.
Trebao sam mu biti potpredsjednik.
346
00:16:48,793 --> 00:16:51,126
Zato ste rekli Vanceu! Lisico!
347
00:16:51,126 --> 00:16:53,376
Lisice su slatke i neustrašive.
348
00:16:53,376 --> 00:16:56,626
Nisam znao da je tip lud k'o šiba.
349
00:16:56,626 --> 00:16:58,709
Ubijmo onda i Vancea Barrjya.
350
00:16:58,709 --> 00:17:01,043
Inače, meni je u redu ubijati ljude.
351
00:17:01,043 --> 00:17:04,501
Nikoga nećemo ubiti!
Pozovimo se na 25. amandman...
352
00:17:04,501 --> 00:17:08,334
A onda Chadmanov potpredsjednik
postaje predsjednik.
353
00:17:08,334 --> 00:17:10,584
- Eto, tako ćemo!
- Ali ne možemo.
354
00:17:10,584 --> 00:17:15,751
Raskomadani ministri prvo šalju
dopis otopljenoj predsjednici Doma...
355
00:17:15,751 --> 00:17:19,459
Krakatog mi svemirskog Isusa!
Tako vam vlada funkcionira?
356
00:17:19,459 --> 00:17:20,918
Dovraga!
357
00:17:20,918 --> 00:17:22,376
Dovraga sa svime!
358
00:17:22,376 --> 00:17:25,959
Trebali ste ga ostaviti u bunkeru
kao što smo vam rekli.
359
00:17:25,959 --> 00:17:28,251
Čekaj, ti si pustio Chadmana?
360
00:17:28,251 --> 00:17:30,959
Da. Uvijek govoriš:
„Postupi ispravno, Matty.
361
00:17:30,959 --> 00:17:32,501
Baš si zakon.
362
00:17:32,501 --> 00:17:35,501
Trebao si se sam natjecati
u Nevjerojatnoj utrci.”
363
00:17:35,501 --> 00:17:38,751
Nisam te mogla natjerati,
ali postupio si ispravno.
364
00:17:39,751 --> 00:17:42,918
Ne smijemo dati
da nas munjeni predsjednik raznese.
365
00:17:42,918 --> 00:17:46,543
DARPA je radila
na brisaču pamćenja za Ljude u crnom.
366
00:17:46,543 --> 00:17:49,793
- Od toga je Will Smith samo bio čudan.
- Zašto ste...
367
00:17:49,793 --> 00:17:54,626
Neka g. Chadman umre
u sobi za krizne situacije kao Cartwright.
368
00:17:54,626 --> 00:17:57,543
Vratimo to puhalo u bunker
u kojem je i bio,
369
00:17:58,043 --> 00:18:01,293
prije nego što ga je hrabri,
mudri predsjednik pustio.
370
00:18:01,293 --> 00:18:03,668
- Koja ste vi mustra.
- Uvijek u glavu.
371
00:18:03,668 --> 00:18:05,793
Ne možemo ga tek tako zatvoriti.
372
00:18:05,793 --> 00:18:08,668
Treba nam suđenje, pa dvotrećinska većina...
373
00:18:08,668 --> 00:18:10,084
Koja glupa zemlja!
374
00:18:11,793 --> 00:18:15,834
Ali što ako se Chadman
sam poželi vratiti u bunker?
375
00:18:17,043 --> 00:18:18,626
Slušajte, imam plan.
376
00:18:18,626 --> 00:18:21,668
Moramo ušutkati Barryja,
ali ne možemo ga ubiti.
377
00:18:21,668 --> 00:18:23,293
Da, zbog kacige.
378
00:18:23,293 --> 00:18:26,251
Ali imam ideju kako da zakopamo tu vijest.
379
00:18:26,251 --> 00:18:29,168
Farrah, imaš Axatraxove stare egzoskelete?
380
00:18:29,168 --> 00:18:30,959
- U labosu su.
- Čudakinjo.
381
00:18:30,959 --> 00:18:33,334
- Ruke će ti izrasti?
- Da, ali zašto...
382
00:18:33,334 --> 00:18:34,626
Nemamo vremena!
383
00:18:40,418 --> 00:18:42,668
Čestitam.
384
00:18:42,668 --> 00:18:45,376
Podcijenili smo tvoj ljudski mozak.
385
00:18:45,376 --> 00:18:49,709
Mi smo doista vanzemaljci,
kao što si i pretpostavio.
386
00:18:53,084 --> 00:18:56,459
- To je uvredljivo.
- Ne dam nuklearke. Prije ću umrijeti.
387
00:18:58,376 --> 00:19:02,084
Da, upravo će tako i biti.
388
00:19:02,084 --> 00:19:04,501
Ljudski robe, vodi ga u sobu za mučenje
389
00:19:04,501 --> 00:19:08,168
radi postupka uklanjivanja mozga.
390
00:19:13,293 --> 00:19:16,126
Učim kardibijski.
Moj glagol biti ispravan?
391
00:19:19,918 --> 00:19:21,459
Umri, vanzemaljcu!
392
00:19:21,959 --> 00:19:24,126
Kvragu! Zato je ono pitao.
393
00:19:25,793 --> 00:19:29,751
TOD-u rečeno
da te odvede članovima otpora.
394
00:19:29,751 --> 00:19:32,293
Znači ima još ljudi poput nas?
395
00:19:32,293 --> 00:19:34,876
Da, ljudi poput nas.
396
00:19:34,876 --> 00:19:37,209
Ja sam bio čovjek.
397
00:19:40,834 --> 00:19:43,293
Gle mu ručice. Kao bebine su.
398
00:19:45,043 --> 00:19:45,959
Prestani!
399
00:19:46,584 --> 00:19:48,209
- Nemoj!
- Pa odmakni se!
400
00:19:52,293 --> 00:19:55,293
Predsjedniče, dobro došli
u ljudski pokret otpora.
401
00:19:55,293 --> 00:19:58,501
Ja sam Pila. Ovo je Osmica,
402
00:19:58,501 --> 00:20:01,751
ovo Devetka, a ovo Desetka.
403
00:20:01,751 --> 00:20:04,084
Hvala Bogu, opet sam među ljudima.
404
00:20:04,084 --> 00:20:06,959
Ona odijela od kože
bila su baš uvjerljiva.
405
00:20:06,959 --> 00:20:10,459
Ako mislite da smo vanzemaljci,
razrežite ga i provjerite.
406
00:20:11,501 --> 00:20:13,293
Neću. Ne treba.
407
00:20:13,293 --> 00:20:15,001
Ali puno hvala na ponudi.
408
00:20:15,001 --> 00:20:18,334
Predsjedniče, prevažni ste za naš cilj.
409
00:20:18,334 --> 00:20:21,418
Moramo vas štititi dok ne porazimo
410
00:20:21,918 --> 00:20:23,084
vanzemaljce?
411
00:20:23,084 --> 00:20:26,209
Znate li neko mjesto
na kojem ima vode i struje?
412
00:20:26,209 --> 00:20:29,209
Možda zadnje mjesto
na koje bi vanzemaljci išli
413
00:20:29,209 --> 00:20:31,959
jer su vas ondje već tražili?
414
00:20:31,959 --> 00:20:35,293
Ma glupi vanzemaljci.
Znam savršeno mjesto.
415
00:20:37,459 --> 00:20:39,668
Ovo je cijelo vrijeme bilo tu,
416
00:20:39,668 --> 00:20:41,918
na glupom mjestu sa sjemenkama?!
417
00:20:41,918 --> 00:20:43,959
Mol... Ovo?!
418
00:20:43,959 --> 00:20:45,959
Suludo, čovječe.
419
00:20:45,959 --> 00:20:48,876
Jesi dobro, Desetko?
Inače tako ne govoriš.
420
00:20:48,876 --> 00:20:50,918
Ma nije istina.
421
00:20:50,918 --> 00:20:53,209
Doći ćete po mene kad ih porazite?
422
00:20:53,209 --> 00:20:55,168
- Svakako, šefe.
- Naravno! Bok!
423
00:21:01,293 --> 00:21:05,501
Ako sam išta iz ovoga naučio,
to je da TOD ima hrpu nastavaka za ruke.
424
00:21:05,501 --> 00:21:06,793
Vidi, vidi.
425
00:21:06,793 --> 00:21:08,126
- Zmija!
- Prestanite!
426
00:21:08,959 --> 00:21:10,751
Tu ste na sigurnom, gospodine.
427
00:21:11,251 --> 00:21:13,084
A nuklearna aktovka?
428
00:21:17,376 --> 00:21:21,001
TOD je omeo Chadmana
i zamijenili smo je Lucynom torbom.
429
00:21:21,001 --> 00:21:22,626
Moj plan! Ja sam Matty!
430
00:21:23,293 --> 00:21:26,501
Zašto nisam smjela izvaditi
svoje donje rublje?
431
00:21:26,501 --> 00:21:27,793
Pa zbog težine.
432
00:21:27,793 --> 00:21:30,793
Dobro, zameli smo sve tragove.
433
00:21:32,043 --> 00:21:34,709
Zataškao sam priču, hvala, nema na čemu.
434
00:21:34,709 --> 00:21:35,751
GRAH
435
00:21:37,001 --> 00:21:39,168
Imam senzacionalnu vijest, ljudi!
436
00:21:39,168 --> 00:21:41,418
Predsjednik Chadman još je živ!
437
00:21:41,418 --> 00:21:47,043
To je tvoja velika vijest?
Onaj luđak viče to već pola sata!
438
00:21:47,043 --> 00:21:51,709
Ljudi, predsjednik Chadman je živ.
Tako kaže potpredsjednik LaMarr.
439
00:21:51,709 --> 00:21:52,626
Molim?
440
00:21:52,626 --> 00:21:55,834
Ne znam kakvu igru igra LaMarr,
ali nadigrao nas je.
441
00:21:55,834 --> 00:21:57,834
Da se bar imam kome žaliti.
442
00:21:57,834 --> 00:21:59,709
Uništio mi je plaćene vijesti.
443
00:21:59,709 --> 00:22:03,459
Sad više neću dobiti svoju vilu
ni ljudski set za šah,
444
00:22:03,459 --> 00:22:04,876
ni ljudski set za damu
445
00:22:04,876 --> 00:22:08,584
koji je isti, ali svi su niski
i debeli da mogu skakati.
446
00:22:08,584 --> 00:22:11,293
Dokazat ću ti da je živ. Imam fotke!
447
00:22:11,293 --> 00:22:13,626
Zašto? Ne možemo ih razviti!
448
00:22:13,626 --> 00:22:15,959
Čekajte. Imate fotke?
449
00:22:18,793 --> 00:22:20,001
Čestitam,
450
00:22:20,001 --> 00:22:23,168
zakonitog ste vođu zapečatili
u podzemnom zatvoru.
451
00:22:23,168 --> 00:22:24,501
Kao pravi Kardibijci.
452
00:22:24,501 --> 00:22:28,876
Nije to ni upola grozno
kao izdaja na kojoj se temelji ova zemlja.
453
00:22:28,876 --> 00:22:30,918
A Chadman je luđi nego George III.
454
00:22:30,918 --> 00:22:34,918
Unuka Georgea Foremana?
Poslužila sam je u kafiću. Draga je.
455
00:22:34,918 --> 00:22:38,084
Ali Chadman je zbilja govorio
ludosti o tebi, Matty.
456
00:22:38,084 --> 00:22:41,126
- Bolji si predsjednik od njega.
- U to ime!
457
00:22:41,126 --> 00:22:45,084
Mislim, već pijem
i nastavila bih piti, ali eto!
458
00:22:45,084 --> 00:22:48,584
Tako je. A ovo više nećemo spominjati.
459
00:22:48,584 --> 00:22:50,126
Za našu malu tajnu.
460
00:22:50,126 --> 00:22:51,293
- Živjeli!
- Tako je!
461
00:22:51,293 --> 00:22:52,376
Salud.
462
00:22:52,376 --> 00:22:55,209
TOD previše pio?
463
00:22:55,209 --> 00:22:59,959
Kao u Znam što si radila prošlog ljeta.
Lucy je i Jennifer i Sarah Michelle,
464
00:22:59,959 --> 00:23:02,293
a ja sam i Freddie i Ryan.
465
00:23:02,293 --> 00:23:05,376
A vi ste Galecki.
Axatraxe, ti si tip u kabanici.
466
00:23:08,668 --> 00:23:11,043
Već godinama razvijam svoje fotke.
467
00:23:11,043 --> 00:23:15,376
Duboka država u Walgreensu
rado bi se domogla mojih materijala.
468
00:23:17,001 --> 00:23:19,293
Hvala što ste pomogli potrošiti rolu.
469
00:23:20,959 --> 00:23:23,168
Zašto ti ovo tako loše ide?
470
00:23:23,168 --> 00:23:25,543
Što je to? Bengazi noću?
471
00:23:25,543 --> 00:23:29,584
Trebao je biti Chadman,
ali poklopac objektiva ne voli me.
472
00:23:33,334 --> 00:23:34,626
Ma to te ja pitam.
473
00:23:35,126 --> 00:23:38,543
To je od Uskrsa.
Cvijet koji sam fotkao sav je mutan.
474
00:23:38,543 --> 00:23:40,834
Ali pozadina nije.
475
00:23:41,918 --> 00:23:44,668
E sad bome imamo priču.
476
00:24:34,709 --> 00:24:36,626
Prijevod titlova: Martina Grujić