1 00:00:10,043 --> 00:00:11,584 Gledali ste u Mull... 2 00:00:11,584 --> 00:00:12,668 Ne može, ja ću. 3 00:00:12,668 --> 00:00:14,418 Gledali ste u Mulliganu... 4 00:00:15,418 --> 00:00:17,084 Gospodine, morate van! 5 00:00:17,084 --> 00:00:18,334 Ajme, hvala Bogu! 6 00:00:19,209 --> 00:00:20,709 Ovuda, predsjedniče! 7 00:00:21,793 --> 00:00:23,793 Poklopci koštaju 400 skorplona? 8 00:00:23,793 --> 00:00:25,834 Malo sutra, Axatraxe! 9 00:00:28,251 --> 00:00:32,043 Engleski mi nije sjajan, ali eksplozivnog mi proljeva iz usta! 10 00:00:32,043 --> 00:00:35,626 Svečano obećavam da ću rasturati kao predsjednik 11 00:00:35,626 --> 00:00:38,043 dok me smrt ne prestane. 12 00:00:43,293 --> 00:00:45,459 Pitka voda iz slavine! 13 00:00:45,459 --> 00:00:46,418 To! 14 00:00:46,418 --> 00:00:48,251 Nema više Dasanija! 15 00:00:51,459 --> 00:00:52,834 Meadowlark Lemon? 16 00:00:53,334 --> 00:00:56,584 Ekipo, nećemo je nazvati Čimptopija. 17 00:00:56,584 --> 00:00:58,793 Povreda poslovnika! 18 00:00:58,793 --> 00:01:00,168 Dajte mi da objasnim. 19 00:01:00,168 --> 00:01:03,043 Predsjednik Brad Chadman možda je živ. 20 00:01:03,043 --> 00:01:04,043 Unutra. 21 00:01:15,709 --> 00:01:18,376 {\an8}Ovo je tajni bunker otporan na vanzemaljce. 22 00:01:18,376 --> 00:01:22,834 {\an8}Izgradio ga je Carter nakon Bliskih susreta i par čaša vina. 23 00:01:23,584 --> 00:01:27,584 LaMarre, što ima, kompa? Oprosti, nisam te prepoznao izvan ureda. 24 00:01:27,584 --> 00:01:31,001 {\an8}Chadman je možda živ, a vi nam to tek sad govorite? 25 00:01:31,001 --> 00:01:33,001 Tek sam saznao za bunker 26 00:01:33,001 --> 00:01:35,043 iz predsjednikove knjige tajni. 27 00:01:35,043 --> 00:01:36,209 - Postoji? - Postoji! 28 00:01:36,209 --> 00:01:37,418 - Znao sam! - Ma daj! 29 00:01:37,418 --> 00:01:41,668 Kad sam zadnji put vidio Chadmana, nije ni spomenuo tajni bunker. 30 00:01:41,668 --> 00:01:43,043 Uopće. 31 00:01:44,543 --> 00:01:48,959 Predsjedniče, nemamo vremena kao ni kukac ispod stolice za ljuljanje. 32 00:01:48,959 --> 00:01:52,501 Poštedjet ću vas metafora i prijeći na stvar. 33 00:01:52,501 --> 00:01:55,084 Recite mi, koji nam je plan? 34 00:01:55,084 --> 00:01:56,918 Joj, da, plan... 35 00:01:56,918 --> 00:01:59,668 Ministri i ja idemo u sobu za krizne situacije 36 00:01:59,668 --> 00:02:01,168 Ondje je sigurno. 37 00:02:01,168 --> 00:02:04,376 Bit će gužva, ali ponijet ću svoje staro krilo. 38 00:02:04,376 --> 00:02:06,626 Aha, super. Vidimo se ondje. 39 00:02:09,126 --> 00:02:11,543 Pretpostavio sam da su ih raznijeli, 40 00:02:11,543 --> 00:02:14,126 ali Chadman i njegovi ministri 41 00:02:14,126 --> 00:02:16,834 možda su iza ovih uzbudljivih vrata. 42 00:02:16,834 --> 00:02:18,126 Što onda čekamo? 43 00:02:18,126 --> 00:02:20,834 Jeste li promislili o ovome, gospodine? 44 00:02:20,834 --> 00:02:22,168 Znam da nisam. 45 00:02:22,168 --> 00:02:24,334 Već imamo predsjednika, 46 00:02:24,334 --> 00:02:26,251 ali ako Chadman izađe odavde... 47 00:02:26,251 --> 00:02:30,084 Onda bi on bio predsjednik, a ja bih bio bivši predsjednik. 48 00:02:30,584 --> 00:02:32,501 Neću graditi knjižnicu! Neću! 49 00:02:32,501 --> 00:02:35,084 Ozbiljno?! Farrah, suprotstavi im se. 50 00:02:35,084 --> 00:02:38,543 Čekajte, biramo između Mattyja i Brada Chadmana? 51 00:02:38,543 --> 00:02:41,959 {\an8}Zato predlažem sustav sluškinja 52 00:02:41,959 --> 00:02:45,001 {\an8}da pomažu radišnim suprugama u našoj zemlji. 53 00:02:45,001 --> 00:02:47,626 Rekli smo da zadržavamo samo dobre stvari. 54 00:02:47,626 --> 00:02:51,959 A taj je tip loša stvar. Dalaj Lamu nazvao je „crnjom”. 55 00:02:51,959 --> 00:02:54,459 I bio je zao prema svojim prijateljima. 56 00:02:54,459 --> 00:02:57,376 Zapravo, radije bih da je Matty predsjednik. 57 00:02:57,376 --> 00:02:58,793 „Zapravo”? 58 00:02:58,793 --> 00:03:01,751 Chadman je izgubio 160 milijuna glasova birača, 59 00:03:01,751 --> 00:03:04,001 a Matty je pak izabran pljeskom. 60 00:03:04,001 --> 00:03:05,251 I skandiranjem! 61 00:03:05,876 --> 00:03:07,209 Gle ti to. 62 00:03:07,209 --> 00:03:10,293 Tako mi života moga krhkoga i neizvjesnoga, 63 00:03:10,293 --> 00:03:11,876 pa ovo je zagonetka. 64 00:03:11,876 --> 00:03:14,043 Ne, ovo je cijeli bušel zagonetki. 65 00:03:14,043 --> 00:03:17,251 Što vi mislite? Trebate li ostati predsjednik? 66 00:03:17,751 --> 00:03:19,376 Znamo kako će to završiti. 67 00:03:19,376 --> 00:03:24,501 Ali mislim da ne smijemo počiniti izdaju i ostaviti pravog predsjednika u rupi. 68 00:03:26,918 --> 00:03:29,084 Žrtvuj se za tim, Mulligane. 69 00:03:29,084 --> 00:03:30,959 Spusti lopticu, pizdo! 70 00:03:30,959 --> 00:03:32,168 Gdje je kenjara? 71 00:03:33,126 --> 00:03:35,126 Pustit ćemo ga. To je ispravno. 72 00:03:35,126 --> 00:03:36,376 Radi tima. 73 00:03:40,251 --> 00:03:41,834 - Hajde. - Trebate povući. 74 00:03:41,834 --> 00:03:43,876 Pa očito, istezao sam se! 75 00:03:48,543 --> 00:03:49,793 PLATI 76 00:03:50,376 --> 00:03:53,209 Ovdje ćemo odsad naplaćivati vijesti. 77 00:03:53,209 --> 00:03:54,168 Jesi čuo? 78 00:03:54,668 --> 00:03:57,168 Nisam. Ali imam vode u uhu. 79 00:03:57,168 --> 00:04:00,376 Umjesto da se vozikaš i dovikuješ vijesti, 80 00:04:00,376 --> 00:04:03,334 ljudi će dolaziti k nama po ekskluzivni sadržaj, 81 00:04:03,334 --> 00:04:04,668 recimo duplericu. 82 00:04:04,668 --> 00:04:06,709 Prvi je put gratis! 83 00:04:06,709 --> 00:04:10,918 Ako želimo da nam ljudi donose svoje vrijedne tričarije i drangulije, 84 00:04:10,918 --> 00:04:12,376 to nam nije dovoljno. 85 00:04:12,376 --> 00:04:15,543 Moramo iskoristiti Jeremyjevu sočnu priču. 86 00:04:15,543 --> 00:04:17,626 Sočnu picu! To sam ja čula! 87 00:04:17,626 --> 00:04:20,876 Razgovaraj s prvim parom i pronjuškaj situaciju. 88 00:04:20,876 --> 00:04:22,126 Dobro. Bok. 89 00:04:22,126 --> 00:04:23,668 Zašto to uzimaš? 90 00:04:23,668 --> 00:04:25,626 Ne možemo razvijati fotke. 91 00:04:25,626 --> 00:04:27,376 S tim stavom ne možemo. 92 00:04:30,876 --> 00:04:34,334 Izgleda da predsjednik Chadman nije ni stigao do bunkera. 93 00:04:36,751 --> 00:04:37,834 Slatki moj Isuse! 94 00:04:39,209 --> 00:04:42,876 Je li to predsjednik? Stoji mu brada. Da je i ja pustim? 95 00:04:42,876 --> 00:04:44,251 Umrite, vanzemaljci! 96 00:04:44,251 --> 00:04:45,584 - Mi smo ljudi! - Ljudi! 97 00:04:47,626 --> 00:04:49,293 Došli smo te spasiti! 98 00:04:51,793 --> 00:04:55,334 Joj, hvala Bogu. Nisu me vanzemaljci došli riješiti. 99 00:04:55,334 --> 00:04:58,543 - To je ona rekla. - LaMarre, preživjeli ste. 100 00:04:58,543 --> 00:04:59,918 Da, to sam ja. 101 00:04:59,918 --> 00:05:03,001 A gdje su vam ministri ako smijem pitati? 102 00:05:07,251 --> 00:05:09,126 Kukac. U bunkeru su. 103 00:05:09,126 --> 00:05:11,959 Danima niste spavali, predsjedniče. 104 00:05:11,959 --> 00:05:14,584 Odrijemajte. Nama dajte nuklearnu aktovku. 105 00:05:14,584 --> 00:05:18,168 Zašto? Da iskoristite naše nuklearno oružje protiv nas? 106 00:05:18,168 --> 00:05:21,334 Vi ste njihovi! Ukrali su vam kožu da me prevare! 107 00:05:21,334 --> 00:05:24,043 Ne, ovdje nema vanzemaljaca. 108 00:05:24,043 --> 00:05:26,793 Na sigurnom ste. Imamo hrane i vode. 109 00:05:26,793 --> 00:05:30,001 I kostime za Noć vještica. Ja sam iz Života buba. 110 00:05:30,501 --> 00:05:31,751 Isuse, Carol. 111 00:05:32,918 --> 00:05:33,918 Ne! 112 00:05:35,251 --> 00:05:36,126 Ne! 113 00:05:36,876 --> 00:05:37,959 Mrtvi su. 114 00:05:37,959 --> 00:05:41,584 Vanzemaljci su ih sredili, a ja sam sredio vanzemaljce. 115 00:05:41,584 --> 00:05:43,084 Koja tragedija. 116 00:05:43,084 --> 00:05:45,543 Smijem se vicu koji sam maloprije čuo. 117 00:05:45,543 --> 00:05:48,168 Dakle, nemate potpredsjednika? 118 00:05:49,334 --> 00:05:51,959 Idemo onda kući, predsjedniče. 119 00:05:51,959 --> 00:05:54,001 Opa, netko je vježbao? 120 00:05:54,001 --> 00:05:55,584 Pa vi ste otvorili vrata. 121 00:05:55,584 --> 00:05:57,793 Citirat ću sebe kao profesora. 122 00:05:57,793 --> 00:06:01,334 Hej! Kako bi rekao George Washington: „Gibam, ekipa.” 123 00:06:01,334 --> 00:06:02,709 Što radite? Nemojte! 124 00:06:02,709 --> 00:06:05,084 Znam da nije bilo lako, ali bravo. 125 00:06:05,084 --> 00:06:06,876 - To je ona rekla. - Da. 126 00:06:09,584 --> 00:06:11,376 Sigurno su vidjeli zeca. 127 00:06:11,376 --> 00:06:14,376 Banjo, Willie, Pipit, Myrna, ovamo! 128 00:06:14,376 --> 00:06:15,543 Zločesta limuzina. 129 00:06:16,668 --> 00:06:18,543 Dakle, ti si predsjednik? 130 00:06:18,543 --> 00:06:22,084 Ja sam spasio Zemlju. Dobro mi ide gađanje otvora. 131 00:06:22,084 --> 00:06:23,293 Pa, to ima smisla. 132 00:06:23,293 --> 00:06:27,168 Kad sam krenuo u bunker, činilo se da pobjeđujemo. 133 00:06:28,001 --> 00:06:28,834 Dobro. 134 00:06:30,751 --> 00:06:32,876 Napokon. Jesi saznao što dobro? 135 00:06:32,876 --> 00:06:35,084 Imam samo glupe vijesti o slavnima. 136 00:06:35,084 --> 00:06:37,543 Tad sam prvi put probao sushi. 137 00:06:37,543 --> 00:06:39,168 A i zadnji. 138 00:06:40,584 --> 00:06:42,376 Što se zbiva u Bijeloj kući? 139 00:06:42,376 --> 00:06:46,043 Neka afera? Netko je gej? Svi su gej? Nitko nije gej? 140 00:06:46,043 --> 00:06:49,043 - Baš čudno jer radi se o spektru. - Znam. 141 00:06:49,043 --> 00:06:51,834 Razgovarao sam s prvim parom, kako si i tražio. 142 00:06:51,834 --> 00:06:53,626 Žao mi je, Mattyja nema. 143 00:06:53,626 --> 00:06:55,668 - Dobro, bok! - Bok! 144 00:06:55,668 --> 00:06:59,126 Nemamo priču jer nema ni predsjednika ni ostalih 145 00:06:59,126 --> 00:07:01,001 i nitko ne zna gdje su. 146 00:07:01,001 --> 00:07:02,543 Dobro, bok! 147 00:07:02,543 --> 00:07:04,709 Tikvane, to je priča! 148 00:07:04,709 --> 00:07:08,084 Što mi to pokazuješ? Onaj kamen? Kamen je priča? 149 00:07:08,084 --> 00:07:10,376 Idemo. Neću plaćati ova sranja. 150 00:07:10,376 --> 00:07:13,501 Ne zanimaju vas priče sa snimanja filma UHF? 151 00:07:13,501 --> 00:07:15,876 Fran Drescher prava je profesionalka. 152 00:07:15,876 --> 00:07:20,043 Želim svoj stari život i kuću s više kupaonica nego spavaonica. 153 00:07:20,043 --> 00:07:22,376 Daleko više. Pomnoži neki broj s dva. 154 00:07:22,376 --> 00:07:26,126 - S četiri kupaonice? - Daj mi nešto što će ljudi plaćati. 155 00:07:30,334 --> 00:07:32,001 Čovječe, izgleda sjajno. 156 00:07:32,001 --> 00:07:34,876 I Bijela kuća i lica ljudi. Ma sve. 157 00:07:34,876 --> 00:07:36,626 Držao sam sve uzde u rukama. 158 00:07:36,626 --> 00:07:38,334 Čvrsto sam ih zgrabio 159 00:07:38,334 --> 00:07:41,501 i rekao: „Konju, ni makac!” 160 00:07:42,001 --> 00:07:45,126 Znaš što sam trebao češće raditi dok sam imao priliku? 161 00:07:45,126 --> 00:07:48,209 - Štipati te za lice. - Samo izvolite, gospodine. 162 00:07:48,209 --> 00:07:49,959 Na usluzi sam vam, 163 00:07:49,959 --> 00:07:53,293 a vama treba potpredsjednik, tako da... 164 00:07:53,293 --> 00:07:55,126 Ma može! Mjesto je tvoje. 165 00:07:55,126 --> 00:07:58,043 Uzeo si mi sjekiru, pa nemam ni izbora. 166 00:08:02,793 --> 00:08:04,834 Baš smiješno. Bome sam... 167 00:08:06,793 --> 00:08:10,084 Farrah! Zar više nisam prva dama? 168 00:08:10,084 --> 00:08:12,459 Nisi, ali bez brige. I dalje izgledaš 169 00:08:12,459 --> 00:08:14,168 ovako. Bit ćeš ti dobro. 170 00:08:14,168 --> 00:08:18,918 Ma ne, mislila sam da će se svi ljutiti ako ne budem mama Amerike. 171 00:08:18,918 --> 00:08:21,043 - To nije prva... - Ali sad nije do mene. 172 00:08:21,043 --> 00:08:24,334 Više ne mogu biti prva dama, pa idem biti kraljica. 173 00:08:24,334 --> 00:08:26,709 Ajme, opet ti se sve posložilo. 174 00:08:26,709 --> 00:08:30,084 - Kao u filmu Bebin odlazak u grad. - Iz 1994. 175 00:08:30,084 --> 00:08:34,043 A miševi i ptice sašit će ti haljinu za vjenčanje s kraljem J... 176 00:08:34,043 --> 00:08:37,626 Pjevajmo glasnu pjesmu Vrijeme je za glasan pjev ! 177 00:08:37,626 --> 00:08:41,334 Počinje glasno I postaje sve glasnije ! 178 00:08:41,334 --> 00:08:47,459 - Ovo je pjesma za glasan pjev ! - Ovo je pjesma za glasan pjev ! 179 00:08:47,459 --> 00:08:51,459 Čini li se i vama da nešto ne valja s onim Chadmanom? 180 00:08:51,459 --> 00:08:53,543 Lice ti je baš realistično. 181 00:08:53,543 --> 00:08:55,001 Pa, hvala vam. 182 00:08:55,001 --> 00:08:58,251 Možda ne bi trebao opet biti predsjednik. 183 00:08:58,251 --> 00:09:02,043 Meni se ne sviđa. Glasovala sam za kandidata Zelenih. 184 00:09:02,043 --> 00:09:02,959 - Hrabro. - Jako. 185 00:09:02,959 --> 00:09:07,126 Ali netko je zaključio da ga trebamo pustiti iz bunkera. 186 00:09:07,126 --> 00:09:08,543 Da. Odustani. 187 00:09:08,543 --> 00:09:11,626 Znam, voliš povlastice, krov nad glavom, svoj avion... 188 00:09:11,626 --> 00:09:13,209 U avion idem kakati. 189 00:09:13,209 --> 00:09:15,584 Zovem ga leteća kenjara. Pun je. 190 00:09:15,584 --> 00:09:17,501 Ali ovo je najbolje za sve. 191 00:09:17,501 --> 00:09:20,418 Mali se Matty odjednom ustrtario? 192 00:09:20,418 --> 00:09:22,834 Ukakao se u gaće k'o mala beba? 193 00:09:22,834 --> 00:09:25,126 Taj Chadman baš je čudan. 194 00:09:25,126 --> 00:09:27,709 Takav je prije bio i onaj Yankovic. 195 00:09:27,709 --> 00:09:30,334 Ne. Predsjednik je sasvim novi čovjek. 196 00:09:30,334 --> 00:09:33,376 Zahvalan je na svemu što smo učinili za ovu zemlju. 197 00:09:33,376 --> 00:09:36,751 Odjenimo uniformu, stanimo na stube i salutirajmo 198 00:09:36,751 --> 00:09:38,376 jer tata se vratio kući. 199 00:09:38,376 --> 00:09:40,126 Da nisi ovo uprskao, sinko. 200 00:09:43,876 --> 00:09:47,001 G. Barry, baš mi je drago što ste tu. 201 00:09:47,001 --> 00:09:50,376 Dosta čavrljanja! Gdje su svi? Uključujući vas! 202 00:09:50,959 --> 00:09:52,543 Ovdje sam. Svi smo ovdje. 203 00:09:52,543 --> 00:09:54,293 Aha, super! Dobro, bok! 204 00:09:54,293 --> 00:09:55,959 Polako, Vance. 205 00:09:55,959 --> 00:09:59,334 Dobro. 206 00:09:59,334 --> 00:10:02,209 Imam ekskluzivnu vijest za vas. 207 00:10:02,209 --> 00:10:05,334 Predsjednik Chadman je živ. 208 00:10:05,334 --> 00:10:06,918 Ti bokca! 209 00:10:06,918 --> 00:10:11,293 Moram istaknuti da ću ja i dalje biti potpredsjednik. 210 00:10:11,293 --> 00:10:13,334 Pravi predsjednik ponovno jaše, 211 00:10:13,334 --> 00:10:16,584 a za njim jašem i ja na svom konju. 212 00:10:16,584 --> 00:10:19,834 Zove se, recimo, ovako bez razmišljanja, 213 00:10:19,834 --> 00:10:21,043 Ognjena plesačica. 214 00:10:21,043 --> 00:10:22,126 Zvuči visoko. 215 00:10:22,126 --> 00:10:26,584 Ali kako da znam da je zbilja živ? Stalna sam žrtva prijevara starijih. 216 00:10:26,584 --> 00:10:28,376 Želite ga fotkati? 217 00:10:29,126 --> 00:10:30,168 Predsjedniče. 218 00:10:30,668 --> 00:10:31,959 Joj, pa... 219 00:10:31,959 --> 00:10:32,918 Ptičica! 220 00:10:32,918 --> 00:10:35,418 Ajme meni! Joj, to je samo fotić. 221 00:10:35,918 --> 00:10:37,834 - Naravno. - Ja sam novinar! 222 00:10:37,834 --> 00:10:40,834 Znam. Imate biciklističku kacigu i sve to. 223 00:10:40,834 --> 00:10:43,251 Vrlo ljudski. Ispričavam se. 224 00:10:43,251 --> 00:10:46,376 Ove improvizirane presice baš iscrpe čovjeka. 225 00:10:46,376 --> 00:10:47,918 Malo ću odrijemati. 226 00:10:47,918 --> 00:10:52,084 A kao što znate, ljudi vole biti sami dok spavaju. 227 00:10:52,084 --> 00:10:53,251 Bome! 228 00:10:54,334 --> 00:10:55,834 Ne bih se složio. 229 00:10:55,834 --> 00:10:59,418 Zaspim samo ako me mama gleda sa svoje stolice za ljuljanje. 230 00:10:59,418 --> 00:11:01,834 Gleda me dok plete odjeću za bebe. 231 00:11:02,751 --> 00:11:04,293 Koja je ono šifra? 232 00:11:04,293 --> 00:11:06,876 Sadržavala je nulu ili šesticu. 233 00:11:06,876 --> 00:11:08,626 Neki okruglasti broj. 234 00:11:09,209 --> 00:11:12,418 Kukci su se namjerili na krivog predsjednika. Ovog! 235 00:11:13,209 --> 00:11:14,626 Ajme meni. 236 00:11:15,959 --> 00:11:19,834 Dakle, to su ona čudovišta učinila svim pravim ljudima. 237 00:11:19,834 --> 00:11:21,959 Ima li i drugih poput tebe? 238 00:11:23,959 --> 00:11:29,084 {\an8}SKENIRANJE 239 00:11:29,709 --> 00:11:31,751 Bilo je drugih. 240 00:11:31,751 --> 00:11:35,418 Zašto onda nisu uzeli moj mozak? Što žele? 241 00:11:35,418 --> 00:11:39,043 Predsjedniče, zdravo. Znam da niste baš voljeli znanost... 242 00:11:39,043 --> 00:11:41,626 Nikoga sad ne brine globalno zatopljenje. 243 00:11:41,626 --> 00:11:46,168 Da. Ali primijetila sam da još imate nuklearnu aktovku. 244 00:11:46,168 --> 00:11:49,084 Jezgre tih projektila mogu biti izvor struje. 245 00:11:49,084 --> 00:11:51,459 Takvu igru igraš, svemirska vještice! 246 00:11:51,459 --> 00:11:53,626 To su htjeli i kukci iz bunkera. 247 00:11:54,209 --> 00:11:55,084 Zašto? 248 00:11:56,293 --> 00:11:57,293 Drugi. 249 00:11:58,293 --> 00:12:01,543 Zdravo, doktorice. Što radite dolje? 250 00:12:03,376 --> 00:12:06,334 Nula-nula-nula-jedan. 251 00:12:06,334 --> 00:12:09,626 Trebao sam ići redom. Vrijeme je za ekskluzivu, Johnny! 252 00:12:10,126 --> 00:12:14,959 Ne pokušavam ostati predsjednik. Kažem ti, čudno me uhvatio za lice. 253 00:12:14,959 --> 00:12:15,918 Aha, pa da. 254 00:12:15,918 --> 00:12:19,209 Grabanje lica zabranjeno je jedandesetim amandmanom. 255 00:12:19,209 --> 00:12:20,668 Baš jadno, gospodine. 256 00:12:20,668 --> 00:12:21,959 Inače, gospodine, 257 00:12:21,959 --> 00:12:26,209 običaj je da stari predsjednik novome napiše koje slovo. 258 00:12:26,209 --> 00:12:30,834 Molim? Samo jedno slovo ili više slova koja čine riječi? 259 00:12:32,043 --> 00:12:33,543 Mama, ne! 260 00:12:34,043 --> 00:12:37,251 Oprostite, tako reagiram kad vidim ženu s kovčegom. 261 00:12:37,251 --> 00:12:40,793 - Što radiš? - Pa, više ne živimo ovdje, zar ne? 262 00:12:40,793 --> 00:12:42,543 Joj, da. Istina. 263 00:12:42,543 --> 00:12:45,959 Ovo je kao u onom otrcanom filmu Predsjednik siromah 264 00:12:45,959 --> 00:12:50,001 s Beauom Bridgesom i Meghan Markle. Vancouver glumi Washington? Ne. 265 00:12:50,001 --> 00:12:53,584 Odmah se vidi. Nego, vjerojatno se morate pakirati... 266 00:12:53,584 --> 00:12:56,001 Umrite, proklete bubetine! 267 00:12:58,543 --> 00:13:01,251 Dobro da je onaj tip upucao Buchananov luster, 268 00:13:01,251 --> 00:13:02,334 unatoč povijes... 269 00:13:06,501 --> 00:13:07,959 Ne bojim te se! 270 00:13:07,959 --> 00:13:10,834 Ubio sam vanzemaljce koji su glumili moje ministre, 271 00:13:10,834 --> 00:13:12,876 a ubit ću i sve vas! 272 00:13:13,376 --> 00:13:15,376 - Pusti me! - Sunce ti poljubim! 273 00:13:15,376 --> 00:13:16,626 Rekao sam, lud je! 274 00:13:16,626 --> 00:13:20,043 Znam prepoznati luđaka. Ljeti sam radio u RadioShacku. 275 00:13:20,043 --> 00:13:22,459 Lud je. Nitko ne smije znati da je živ. 276 00:13:22,459 --> 00:13:25,626 Joj, Vance Barry. Vraćam se za sekundicu. 277 00:13:25,626 --> 00:13:28,709 Gle kako trči! Očito je vanzemaljac! 278 00:13:28,709 --> 00:13:33,209 Ovako trče svi dečki iz mog okruga jer nam je profesor tjelesnog bio noj. 279 00:13:33,209 --> 00:13:35,668 Gospodine, ovdje nitko nije vanzemaljac. 280 00:13:35,668 --> 00:13:37,959 Hej, uzeo sam zadnju vrećicu čaja... 281 00:13:37,959 --> 00:13:41,001 Pardon, nisam znao da imate orgije. Samo vi dajte. 282 00:13:41,001 --> 00:13:44,918 Ne! Taj je vanzemaljac naš zatočenik. 283 00:13:45,918 --> 00:13:49,043 Hej, znate što? To ima smisla. Vjerujem vam. 284 00:13:49,043 --> 00:13:51,626 Pustite me i vratite mi sjekiru. 285 00:13:55,126 --> 00:13:56,918 Moraš ovo čuti, Johnny. 286 00:13:56,918 --> 00:13:59,209 Bit će to golema vijest. 287 00:13:59,209 --> 00:14:02,251 To ću reći prijatelju i partneru Johnnyju Zhau. 288 00:14:02,251 --> 00:14:04,168 Ali dotad nikome ni riječi. 289 00:14:04,168 --> 00:14:07,334 Ma daj, molim te. Šapni mi u guzicu. 290 00:14:07,334 --> 00:14:09,209 Ali ruke su ti uši. 291 00:14:09,209 --> 00:14:10,459 Baš si dosadan. 292 00:14:11,459 --> 00:14:13,626 G. Barry, tu ste. 293 00:14:13,626 --> 00:14:16,584 Predsjednik vam želi dati ekskluzivni intervju. 294 00:14:16,584 --> 00:14:19,876 Pričekajte ovdje. Brzo će doći. 295 00:14:19,876 --> 00:14:21,001 Čovječe! 296 00:14:31,584 --> 00:14:32,793 Što radite? 297 00:14:32,793 --> 00:14:37,001 Gledam ima li spajalicu pod jezikom kojom može obiti bravu. 298 00:14:37,501 --> 00:14:40,751 - Imaš okus po kukcu. - Kako znaš kakav okus imaju? 299 00:14:40,751 --> 00:14:44,418 Predsjedniče, vjerujte mi, ovdje smo svi ljudska bića. 300 00:14:44,418 --> 00:14:45,793 Da? Dokažite. 301 00:14:47,293 --> 00:14:48,126 Molim? 302 00:14:48,668 --> 00:14:50,459 - To je ljudski? - Onda ti pleši. 303 00:14:50,459 --> 00:14:52,084 Nitko ne mora plesati! 304 00:14:52,084 --> 00:14:54,376 Ako ste ljudi, ja sam vaš predsjednik 305 00:14:54,376 --> 00:14:57,376 i naređujem vam da me pustite i date mi sjekiru. 306 00:14:58,126 --> 00:14:59,459 - Nezgodno. - Dobra. 307 00:14:59,459 --> 00:15:00,959 Prava zagonetka! 308 00:15:00,959 --> 00:15:03,293 Prozreo sam vas, svemirski šupci. 309 00:15:03,293 --> 00:15:06,709 Ovo ljudsko odijelo ne izgleda kao Hank Scarpaccio. 310 00:15:06,709 --> 00:15:08,376 On je bio stari Talijan. 311 00:15:08,376 --> 00:15:10,334 Ma tip je lud. Ubijmo ga. 312 00:15:10,334 --> 00:15:12,459 Nikoga nećemo ukokati. 313 00:15:13,251 --> 00:15:14,084 Ukakati. 314 00:15:14,084 --> 00:15:18,209 Da, malo je munjen, ali predsjednik je. 315 00:15:18,751 --> 00:15:19,918 I spakirala sam se. 316 00:15:23,418 --> 00:15:27,043 Znam da govorite o meni vanzemaljskom telepatijom. 317 00:15:27,043 --> 00:15:30,293 - Nepristojne ste. - Predsjedniče, doživjeli ste traumu. 318 00:15:30,293 --> 00:15:33,043 I znam da ti nisi Cartwright LaMarr! 319 00:15:33,043 --> 00:15:37,376 To prastaro strašilo s lažnim srcem sigurno nije preživjelo. 320 00:15:37,376 --> 00:15:41,168 A ni on nije toliko glup da ovu budalu izabere za predsjednika. 321 00:15:41,168 --> 00:15:42,251 Koga? Mene? 322 00:15:42,251 --> 00:15:43,959 Oprostite što prekidam. 323 00:15:43,959 --> 00:15:47,251 Radimo li i dalje tortu za Kirstenin rođendan? 324 00:15:47,251 --> 00:15:49,668 Hajde, iskopajte i meni mozak. 325 00:15:49,668 --> 00:15:52,626 Amerika ne pregovara s teroristima, 326 00:15:52,626 --> 00:15:55,876 osim ako imaju naftu ili žele kupiti avione. 327 00:15:55,876 --> 00:15:59,501 TOD-ov mozak iskopan? Iz čega? 328 00:15:59,501 --> 00:16:01,293 Zdravo, dragi ljudi. 329 00:16:01,293 --> 00:16:03,751 To sam ja, čovjek. Glen. 330 00:16:03,751 --> 00:16:07,126 Onaj je zgodni zatočenik u ćeliji. Mig! 331 00:16:07,126 --> 00:16:08,793 - Nisi u redu. - Ma daj. 332 00:16:08,793 --> 00:16:10,251 Radije me ubijte. 333 00:16:10,251 --> 00:16:15,251 Ako izađem odavde, raznijet ću planet i popišati vam se u svjetleće lubanje. 334 00:16:15,251 --> 00:16:16,251 Ajme! 335 00:16:16,251 --> 00:16:17,584 - Hej! - Jao. 336 00:16:18,918 --> 00:16:20,543 Neću da me nukleiraju. 337 00:16:20,543 --> 00:16:23,834 - Nukuliraju. - Mislila sam da ćemo krenuti dalje. 338 00:16:23,834 --> 00:16:26,834 Ubijmo Chadmana. Nitko drugi ne zna da je živ? 339 00:16:26,834 --> 00:16:29,084 Zanimljiva priča, zapravo. 340 00:16:29,084 --> 00:16:32,376 Pjevajmo glasnu pjesmu Vrijeme je za glasan pjev ! 341 00:16:32,376 --> 00:16:35,376 Počinje glasno I postaje sve glasnije ! 342 00:16:36,668 --> 00:16:39,418 Rekao sam mu jer se on sav ustrtario. 343 00:16:39,418 --> 00:16:42,584 Matty k'o Matty, sigurno bi sve opet upropastio. 344 00:16:42,584 --> 00:16:44,584 Bome. Htio sam podmetnuti požar. 345 00:16:44,584 --> 00:16:48,793 Chadmanu se sada sviđam. Trebao sam mu biti potpredsjednik. 346 00:16:48,793 --> 00:16:51,126 Zato ste rekli Vanceu! Lisico! 347 00:16:51,126 --> 00:16:53,376 Lisice su slatke i neustrašive. 348 00:16:53,376 --> 00:16:56,626 Nisam znao da je tip lud k'o šiba. 349 00:16:56,626 --> 00:16:58,709 Ubijmo onda i Vancea Barrjya. 350 00:16:58,709 --> 00:17:01,043 Inače, meni je u redu ubijati ljude. 351 00:17:01,043 --> 00:17:04,501 Nikoga nećemo ubiti! Pozovimo se na 25. amandman... 352 00:17:04,501 --> 00:17:08,334 A onda Chadmanov potpredsjednik postaje predsjednik. 353 00:17:08,334 --> 00:17:10,584 - Eto, tako ćemo! - Ali ne možemo. 354 00:17:10,584 --> 00:17:15,751 Raskomadani ministri prvo šalju dopis otopljenoj predsjednici Doma... 355 00:17:15,751 --> 00:17:19,459 Krakatog mi svemirskog Isusa! Tako vam vlada funkcionira? 356 00:17:19,459 --> 00:17:20,918 Dovraga! 357 00:17:20,918 --> 00:17:22,376 Dovraga sa svime! 358 00:17:22,376 --> 00:17:25,959 Trebali ste ga ostaviti u bunkeru kao što smo vam rekli. 359 00:17:25,959 --> 00:17:28,251 Čekaj, ti si pustio Chadmana? 360 00:17:28,251 --> 00:17:30,959 Da. Uvijek govoriš: „Postupi ispravno, Matty. 361 00:17:30,959 --> 00:17:32,501 Baš si zakon. 362 00:17:32,501 --> 00:17:35,501 Trebao si se sam natjecati u Nevjerojatnoj utrci.” 363 00:17:35,501 --> 00:17:38,751 Nisam te mogla natjerati, ali postupio si ispravno. 364 00:17:39,751 --> 00:17:42,918 Ne smijemo dati da nas munjeni predsjednik raznese. 365 00:17:42,918 --> 00:17:46,543 DARPA je radila na brisaču pamćenja za Ljude u crnom. 366 00:17:46,543 --> 00:17:49,793 - Od toga je Will Smith samo bio čudan. - Zašto ste... 367 00:17:49,793 --> 00:17:54,626 Neka g. Chadman umre u sobi za krizne situacije kao Cartwright. 368 00:17:54,626 --> 00:17:57,543 Vratimo to puhalo u bunker u kojem je i bio, 369 00:17:58,043 --> 00:18:01,293 prije nego što ga je hrabri, mudri predsjednik pustio. 370 00:18:01,293 --> 00:18:03,668 - Koja ste vi mustra. - Uvijek u glavu. 371 00:18:03,668 --> 00:18:05,793 Ne možemo ga tek tako zatvoriti. 372 00:18:05,793 --> 00:18:08,668 Treba nam suđenje, pa dvotrećinska većina... 373 00:18:08,668 --> 00:18:10,084 Koja glupa zemlja! 374 00:18:11,793 --> 00:18:15,834 Ali što ako se Chadman sam poželi vratiti u bunker? 375 00:18:17,043 --> 00:18:18,626 Slušajte, imam plan. 376 00:18:18,626 --> 00:18:21,668 Moramo ušutkati Barryja, ali ne možemo ga ubiti. 377 00:18:21,668 --> 00:18:23,293 Da, zbog kacige. 378 00:18:23,293 --> 00:18:26,251 Ali imam ideju kako da zakopamo tu vijest. 379 00:18:26,251 --> 00:18:29,168 Farrah, imaš Axatraxove stare egzoskelete? 380 00:18:29,168 --> 00:18:30,959 - U labosu su. - Čudakinjo. 381 00:18:30,959 --> 00:18:33,334 - Ruke će ti izrasti? - Da, ali zašto... 382 00:18:33,334 --> 00:18:34,626 Nemamo vremena! 383 00:18:40,418 --> 00:18:42,668 Čestitam. 384 00:18:42,668 --> 00:18:45,376 Podcijenili smo tvoj ljudski mozak. 385 00:18:45,376 --> 00:18:49,709 Mi smo doista vanzemaljci, kao što si i pretpostavio. 386 00:18:53,084 --> 00:18:56,459 - To je uvredljivo. - Ne dam nuklearke. Prije ću umrijeti. 387 00:18:58,376 --> 00:19:02,084 Da, upravo će tako i biti. 388 00:19:02,084 --> 00:19:04,501 Ljudski robe, vodi ga u sobu za mučenje 389 00:19:04,501 --> 00:19:08,168 radi postupka uklanjivanja mozga. 390 00:19:13,293 --> 00:19:16,126 Učim kardibijski. Moj glagol biti ispravan? 391 00:19:19,918 --> 00:19:21,459 Umri, vanzemaljcu! 392 00:19:21,959 --> 00:19:24,126 Kvragu! Zato je ono pitao. 393 00:19:25,793 --> 00:19:29,751 TOD-u rečeno da te odvede članovima otpora. 394 00:19:29,751 --> 00:19:32,293 Znači ima još ljudi poput nas? 395 00:19:32,293 --> 00:19:34,876 Da, ljudi poput nas. 396 00:19:34,876 --> 00:19:37,209 Ja sam bio čovjek. 397 00:19:40,834 --> 00:19:43,293 Gle mu ručice. Kao bebine su. 398 00:19:45,043 --> 00:19:45,959 Prestani! 399 00:19:46,584 --> 00:19:48,209 - Nemoj! - Pa odmakni se! 400 00:19:52,293 --> 00:19:55,293 Predsjedniče, dobro došli u ljudski pokret otpora. 401 00:19:55,293 --> 00:19:58,501 Ja sam Pila. Ovo je Osmica, 402 00:19:58,501 --> 00:20:01,751 ovo Devetka, a ovo Desetka. 403 00:20:01,751 --> 00:20:04,084 Hvala Bogu, opet sam među ljudima. 404 00:20:04,084 --> 00:20:06,959 Ona odijela od kože bila su baš uvjerljiva. 405 00:20:06,959 --> 00:20:10,459 Ako mislite da smo vanzemaljci, razrežite ga i provjerite. 406 00:20:11,501 --> 00:20:13,293 Neću. Ne treba. 407 00:20:13,293 --> 00:20:15,001 Ali puno hvala na ponudi. 408 00:20:15,001 --> 00:20:18,334 Predsjedniče, prevažni ste za naš cilj. 409 00:20:18,334 --> 00:20:21,418 Moramo vas štititi dok ne porazimo 410 00:20:21,918 --> 00:20:23,084 vanzemaljce? 411 00:20:23,084 --> 00:20:26,209 Znate li neko mjesto na kojem ima vode i struje? 412 00:20:26,209 --> 00:20:29,209 Možda zadnje mjesto na koje bi vanzemaljci išli 413 00:20:29,209 --> 00:20:31,959 jer su vas ondje već tražili? 414 00:20:31,959 --> 00:20:35,293 Ma glupi vanzemaljci. Znam savršeno mjesto. 415 00:20:37,459 --> 00:20:39,668 Ovo je cijelo vrijeme bilo tu, 416 00:20:39,668 --> 00:20:41,918 na glupom mjestu sa sjemenkama?! 417 00:20:41,918 --> 00:20:43,959 Mol... Ovo?! 418 00:20:43,959 --> 00:20:45,959 Suludo, čovječe. 419 00:20:45,959 --> 00:20:48,876 Jesi dobro, Desetko? Inače tako ne govoriš. 420 00:20:48,876 --> 00:20:50,918 Ma nije istina. 421 00:20:50,918 --> 00:20:53,209 Doći ćete po mene kad ih porazite? 422 00:20:53,209 --> 00:20:55,168 - Svakako, šefe. - Naravno! Bok! 423 00:21:01,293 --> 00:21:05,501 Ako sam išta iz ovoga naučio, to je da TOD ima hrpu nastavaka za ruke. 424 00:21:05,501 --> 00:21:06,793 Vidi, vidi. 425 00:21:06,793 --> 00:21:08,126 - Zmija! - Prestanite! 426 00:21:08,959 --> 00:21:10,751 Tu ste na sigurnom, gospodine. 427 00:21:11,251 --> 00:21:13,084 A nuklearna aktovka? 428 00:21:17,376 --> 00:21:21,001 TOD je omeo Chadmana i zamijenili smo je Lucynom torbom. 429 00:21:21,001 --> 00:21:22,626 Moj plan! Ja sam Matty! 430 00:21:23,293 --> 00:21:26,501 Zašto nisam smjela izvaditi svoje donje rublje? 431 00:21:26,501 --> 00:21:27,793 Pa zbog težine. 432 00:21:27,793 --> 00:21:30,793 Dobro, zameli smo sve tragove. 433 00:21:32,043 --> 00:21:34,709 Zataškao sam priču, hvala, nema na čemu. 434 00:21:34,709 --> 00:21:35,751 GRAH 435 00:21:37,001 --> 00:21:39,168 Imam senzacionalnu vijest, ljudi! 436 00:21:39,168 --> 00:21:41,418 Predsjednik Chadman još je živ! 437 00:21:41,418 --> 00:21:47,043 To je tvoja velika vijest? Onaj luđak viče to već pola sata! 438 00:21:47,043 --> 00:21:51,709 Ljudi, predsjednik Chadman je živ. Tako kaže potpredsjednik LaMarr. 439 00:21:51,709 --> 00:21:52,626 Molim? 440 00:21:52,626 --> 00:21:55,834 Ne znam kakvu igru igra LaMarr, ali nadigrao nas je. 441 00:21:55,834 --> 00:21:57,834 Da se bar imam kome žaliti. 442 00:21:57,834 --> 00:21:59,709 Uništio mi je plaćene vijesti. 443 00:21:59,709 --> 00:22:03,459 Sad više neću dobiti svoju vilu ni ljudski set za šah, 444 00:22:03,459 --> 00:22:04,876 ni ljudski set za damu 445 00:22:04,876 --> 00:22:08,584 koji je isti, ali svi su niski i debeli da mogu skakati. 446 00:22:08,584 --> 00:22:11,293 Dokazat ću ti da je živ. Imam fotke! 447 00:22:11,293 --> 00:22:13,626 Zašto? Ne možemo ih razviti! 448 00:22:13,626 --> 00:22:15,959 Čekajte. Imate fotke? 449 00:22:18,793 --> 00:22:20,001 Čestitam, 450 00:22:20,001 --> 00:22:23,168 zakonitog ste vođu zapečatili u podzemnom zatvoru. 451 00:22:23,168 --> 00:22:24,501 Kao pravi Kardibijci. 452 00:22:24,501 --> 00:22:28,876 Nije to ni upola grozno kao izdaja na kojoj se temelji ova zemlja. 453 00:22:28,876 --> 00:22:30,918 A Chadman je luđi nego George III. 454 00:22:30,918 --> 00:22:34,918 Unuka Georgea Foremana? Poslužila sam je u kafiću. Draga je. 455 00:22:34,918 --> 00:22:38,084 Ali Chadman je zbilja govorio ludosti o tebi, Matty. 456 00:22:38,084 --> 00:22:41,126 - Bolji si predsjednik od njega. - U to ime! 457 00:22:41,126 --> 00:22:45,084 Mislim, već pijem i nastavila bih piti, ali eto! 458 00:22:45,084 --> 00:22:48,584 Tako je. A ovo više nećemo spominjati. 459 00:22:48,584 --> 00:22:50,126 Za našu malu tajnu. 460 00:22:50,126 --> 00:22:51,293 - Živjeli! - Tako je! 461 00:22:51,293 --> 00:22:52,376 Salud. 462 00:22:52,376 --> 00:22:55,209 TOD previše pio? 463 00:22:55,209 --> 00:22:59,959 Kao u Znam što si radila prošlog ljeta. Lucy je i Jennifer i Sarah Michelle, 464 00:22:59,959 --> 00:23:02,293 a ja sam i Freddie i Ryan. 465 00:23:02,293 --> 00:23:05,376 A vi ste Galecki. Axatraxe, ti si tip u kabanici. 466 00:23:08,668 --> 00:23:11,043 Već godinama razvijam svoje fotke. 467 00:23:11,043 --> 00:23:15,376 Duboka država u Walgreensu rado bi se domogla mojih materijala. 468 00:23:17,001 --> 00:23:19,293 Hvala što ste pomogli potrošiti rolu. 469 00:23:20,959 --> 00:23:23,168 Zašto ti ovo tako loše ide? 470 00:23:23,168 --> 00:23:25,543 Što je to? Bengazi noću? 471 00:23:25,543 --> 00:23:29,584 Trebao je biti Chadman, ali poklopac objektiva ne voli me. 472 00:23:33,334 --> 00:23:34,626 Ma to te ja pitam. 473 00:23:35,126 --> 00:23:38,543 To je od Uskrsa. Cvijet koji sam fotkao sav je mutan. 474 00:23:38,543 --> 00:23:40,834 Ali pozadina nije. 475 00:23:41,918 --> 00:23:44,668 E sad bome imamo priču. 476 00:24:34,709 --> 00:24:36,626 Prijevod titlova: Martina Grujić